1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,083
[música funky]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:27,791
[tarareos]

5
00:00:35,250 --> 00:00:38,000
- [hombre] Doble seis gano.
- [hombre 2] Vamos, tío.

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,750
¿Qué me estás contando?
No me jodas, hombre.

7
00:00:40,833 --> 00:00:42,291
[hombre 3] Michael Jackson, ¿eh?

8
00:00:42,375 --> 00:00:44,125
Adivina a quién he visto en el bazar.

9
00:00:44,208 --> 00:00:45,791
- [hombre] ¿A quién?
- [hombre 3] A 2Pac.

10
00:00:45,875 --> 00:00:47,375
- [ríen]
- [hombre] No es coña, joder.

11
00:00:47,458 --> 00:00:51,416
Lo digo en serio. Oye, era el tío
que trabaja por las mañanas

12
00:00:51,500 --> 00:00:53,958
en el súper del bulevar MLK.

13
00:00:54,041 --> 00:00:56,166
- Te lo juro.
- ¿Cómo va a ser Michael Jackson?

14
00:00:56,250 --> 00:00:59,291
Tenía la misma cara,
el mismo pelo, el mismo caminar.

15
00:00:59,375 --> 00:01:01,291
¿Por qué nunca he visto a ese menda?

16
00:01:01,375 --> 00:01:03,083
¿Sabes por qué nunca lo has visto?

17
00:01:03,166 --> 00:01:05,000
- Porque es negro.
- [siguen hablando]

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,500
Hola, muñeca, ¿qué tal? Cielo,
¿cómo te va? Tengo lo nuevo de Ruckus.

19
00:01:08,583 --> 00:01:09,625
Bien, gracias.

20
00:01:09,708 --> 00:01:13,041
Te lo dije, vamos. Un segundo, un segundo.

21
00:01:13,125 --> 00:01:14,250
Tengo el nuevo CD.

22
00:01:14,333 --> 00:01:18,208
[niño] Eh, tíos.
¿Habéis visto a Fontaine en la casa?

23
00:01:18,291 --> 00:01:20,041
- Vete a casa.
- Lárgate, niño.

24
00:01:20,125 --> 00:01:22,541
¿Y yo qué voy a saber?
¡Vete a tu puta casa!

25
00:01:22,625 --> 00:01:24,541
[música funky]

26
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
[jadea]

27
00:01:28,583 --> 00:01:30,250
- Es un peso ligero.
- Vamos.

28
00:01:30,333 --> 00:01:32,375
- Una más, debilucho.
- A tope.

29
00:01:32,458 --> 00:01:33,625
[niño] Eh, Fontaine.

30
00:01:34,125 --> 00:01:35,166
[hombre gruñe]

31
00:01:35,666 --> 00:01:36,958
Eh, Fontaine.

32
00:01:37,750 --> 00:01:38,916
[exhala]

33
00:01:39,000 --> 00:01:41,125
Ya te he oído a la primera, Junebug.

34
00:01:43,375 --> 00:01:44,583
¿Qué tienes?

35
00:01:45,791 --> 00:01:46,625
UN SITIO GENIAL

36
00:01:46,708 --> 00:01:48,625
[Junebug] Calamardo es el que hace más.

37
00:01:50,375 --> 00:01:53,166
¿Cómo es que no ves Bob Esponja?
¿Por qué no?

38
00:01:54,791 --> 00:01:58,125
- Fontaine, ¿por qué no la ves?
- Porque no. ¿Vale?

39
00:01:58,625 --> 00:02:00,958
Joder, madura de una vez.

40
00:02:02,208 --> 00:02:04,041
Tú eres el auténtico Calamardo.

41
00:02:05,333 --> 00:02:06,833
No soy Calamardo.

42
00:02:06,916 --> 00:02:08,458
Entonces, sí que lo ves.

43
00:02:10,666 --> 00:02:13,083
Oh, ahí está. Te lo he dicho.

44
00:02:16,375 --> 00:02:19,916
[hombre] Espera, devuélveme eso.
Vamos, tío. ¿En serio?

45
00:02:22,833 --> 00:02:24,000
¿Qué coño quieres, tío?

46
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
Anda, lárgate de aquí.

47
00:02:28,375 --> 00:02:30,250
Muy bien. Eso pensaba yo.

48
00:02:30,333 --> 00:02:32,916
[Junebug] Patricio empezó a trabajar
en el Crustáceo Crujiente.

49
00:02:33,000 --> 00:02:36,916
Pero no paraba de cagarla, y Bob Esponja
le pidió que se ocupara del teléfono.

50
00:02:37,000 --> 00:02:37,916
[ríe]

51
00:02:38,000 --> 00:02:40,041
Y se cabreó un montón porque pensaba

52
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
que todos le llamaban "crustáceo rabioso".

53
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
[ríe] Es buenísimo.

54
00:02:45,166 --> 00:02:47,666
- Oye, ¿qué haces? Eh, joder.
- [coche acelera]

55
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
[Junebug] Eh, joder. Puto chiflado.

56
00:02:49,916 --> 00:02:51,041
[gime]

57
00:02:52,208 --> 00:02:55,041
¿Está muerto? Oh. Ah.

58
00:02:55,833 --> 00:02:57,416
[hombre grita]

59
00:02:57,500 --> 00:03:00,791
- ¡Ay! ¡Joder!
- [Fontaine] Has golpeado mi coche.

60
00:03:00,875 --> 00:03:03,791
[gime] Me has roto la puta pierna.

61
00:03:03,875 --> 00:03:07,083
Oye. ¿Cómo vas a triunfar
en la liga ahora?

62
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
[sirenas lejanas]

63
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
[hombre grita]

64
00:03:10,125 --> 00:03:13,833
Te lo juro por Dios.
Espera a que se lo diga a Isaac.

65
00:03:13,916 --> 00:03:15,750
- Que os jodan a ti y a Isaac.
- [grita]

66
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
Búscate otro sitio para vender lo tuyo.

67
00:03:18,125 --> 00:03:19,500
Que te jodan, cabrón.

68
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Isaac va a joderte pero bien
cuando te vea. Sí.

69
00:03:22,625 --> 00:03:24,333
[Fontaine] Disfruta de tu día.

70
00:03:24,416 --> 00:03:25,583
[gime]

71
00:03:26,875 --> 00:03:28,000
[puerta de coche]

72
00:03:28,083 --> 00:03:30,041
[respira fuertemente]

73
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
[motor de coche]

74
00:03:32,125 --> 00:03:33,208
[gime]

75
00:03:35,791 --> 00:03:38,000
[pitido de móvil]

76
00:03:38,083 --> 00:03:40,333
[suena teléfono]

77
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
- ¿Qué?
- [hombre] Isaac, me ha roto la pierna.

78
00:03:50,541 --> 00:03:53,083
- ¿Qué?
- Fontaine, mi pierna.

79
00:03:53,166 --> 00:03:55,083
Espérame, voy para allá, ¿vale?

80
00:03:55,166 --> 00:03:56,625
Ya sabes a lo que me refiero.

81
00:03:56,708 --> 00:04:00,000
- ¿Vale? Iremos a por él.
- Tío, necesito un médico.

82
00:04:00,750 --> 00:04:02,833
Nunca puedo tener tiempo para mí.

83
00:04:05,833 --> 00:04:06,833
[Junebug] Eh.

84
00:04:08,625 --> 00:04:10,458
¿Cinco pavos? ¿Y el resto?

85
00:04:11,000 --> 00:04:13,583
No hay más.
Eso por hacerme perder el tiempo.

86
00:04:13,666 --> 00:04:15,541
¿Perder el tiempo? Anda, no me jodas.

87
00:04:15,625 --> 00:04:17,958
Vamos, estoy harto de ser un chivato.

88
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
¿Cuándo me pondrás a currar?

89
00:04:19,625 --> 00:04:22,291
Chaval, si no te vas a casa
y haces los putos deberes…

90
00:04:22,375 --> 00:04:24,958
Que te ponga a currar. Lárgate de aquí.

91
00:04:25,041 --> 00:04:29,083
[Junebug] Madre mía.
¿Cinco pavos? Qué jeta tiene.

92
00:04:32,666 --> 00:04:34,666
[música hiphop]

93
00:04:43,625 --> 00:04:46,833
Un paquete de Rillos
y dame uno de esos rascas.

94
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
¡CADA BOLETO RESULTA GANADOR!
HAS PERDIDO

95
00:04:54,375 --> 00:04:56,166
Está en el agua, jovenzuelo.

96
00:04:59,125 --> 00:05:00,291
[Fontaine] Lo sé, Frog.

97
00:05:01,458 --> 00:05:02,375
Lo sé.

98
00:05:08,875 --> 00:05:10,375
[puerta de nevera abierta]

99
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
EN RECUERDO DE RONALD CHAMBERLAIN

100
00:05:12,916 --> 00:05:14,583
[puerta de nevera cerrada]

101
00:05:21,041 --> 00:05:22,375
Mamá, ¿tienes hambre?

102
00:05:25,166 --> 00:05:26,500
[televisión de fondo]

103
00:05:26,583 --> 00:05:28,208
Te he preparado unos sándwiches.

104
00:05:30,000 --> 00:05:31,500
[madre] No me apetece, cielo.

105
00:05:31,583 --> 00:05:35,750
Josephine ha preparado pescado frito
en el centro comunitario, aún estoy llena.

106
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
Vale.

107
00:05:37,208 --> 00:05:38,333
¡La hostia!

108
00:05:38,416 --> 00:05:40,500
Pollo picante. Porque recordad:

109
00:05:40,583 --> 00:05:44,750
¿quién necesita vicios cuando tienes
hierbas y condimentos con descuentos?

110
00:05:44,833 --> 00:05:46,333
Así que, si tenéis un antojito,

111
00:05:46,416 --> 00:05:50,041
pasaos por este rinconcito y pedid
este pollo frito crujiente y tostadito

112
00:05:50,125 --> 00:05:52,458
en ¡La hostia! Pollo Frito.

113
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
[llaman a la puerta]

114
00:05:54,291 --> 00:05:55,708
[hombre] Ábreme, tío.

115
00:06:00,041 --> 00:06:02,416
- ¿Qué?
- [hombre] ¿Cómo te va, grandullón?

116
00:06:02,500 --> 00:06:04,583
Dame buenas noticias, Big Moss.

117
00:06:04,666 --> 00:06:06,416
[cierra puerta y echa el pestillo]

118
00:06:06,500 --> 00:06:08,125
[Moss] Qué calor hace aquí.

119
00:06:11,458 --> 00:06:12,333
¿Estás bien?

120
00:06:12,875 --> 00:06:15,416
Ese tal Isaac
sigue intentando dar el paso, tío.

121
00:06:16,666 --> 00:06:19,250
Solo tienes que decirlo
y nos lo cargamos, ¿vale?

122
00:06:19,875 --> 00:06:21,708
Parece que vayas a desmayarte.

123
00:06:21,791 --> 00:06:24,000
Ve a la puta cocina
y bebe un poco de zumo.

124
00:06:24,083 --> 00:06:26,083
Debes dar la mejor impresión posible.

125
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
[Moss] Gracias. [ríe]

126
00:06:29,541 --> 00:06:32,166
Tu sofá es viejo y está lleno de polvo.

127
00:06:34,958 --> 00:06:37,333
- ¿Qué coño pasa aquí?
- ¿Cómo dices?

128
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
Aquí falta pasta.

129
00:06:41,375 --> 00:06:45,458
Lo que pasa es que no he podido encontrar
a Slick Charles.

130
00:06:47,041 --> 00:06:48,333
¿No estaba en el Motel 6?

131
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
No.

132
00:06:51,625 --> 00:06:52,916
¿Dónde más has mirado?

133
00:06:53,750 --> 00:06:56,708
Solo ahí, la verdad. Normalmente está ahí.

134
00:06:59,416 --> 00:07:02,416
Puedo ir a comprobarlo.
¿Quieres que vaya? Iré a comprobarlo.

135
00:07:03,500 --> 00:07:04,416
Ya lo encontraré.

136
00:07:05,833 --> 00:07:07,166
[claxon]

137
00:07:07,250 --> 00:07:08,458
[Fontaine] Biddy.

138
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
[Biddy] Hola, Fontaine.

139
00:07:13,375 --> 00:07:14,916
¿Dónde está Slick Charles?

140
00:07:15,708 --> 00:07:17,791
Tiene que deberte dinero o algo así.

141
00:07:17,875 --> 00:07:20,791
- Esa coca que esnifas no es gratis.
- [ríe y esnifa]

142
00:07:21,458 --> 00:07:24,791
Quizá le he visto, quizá no.

143
00:07:26,166 --> 00:07:29,875
Solo quiero verle
y asegurarme de que está bien, ¿vale?

144
00:07:29,958 --> 00:07:31,000
Vale.

145
00:07:31,958 --> 00:07:35,625
Y yo solo intento ganar
unos pavos para volver a la uni.

146
00:07:44,916 --> 00:07:46,833
- ¿Dónde está?
- En el Royal.

147
00:07:53,500 --> 00:07:55,666
[hombre] Esto es una mierda, Isaac.

148
00:07:57,125 --> 00:07:59,875
[gime] Tengo que tomarme
un calmante o algo.

149
00:07:59,958 --> 00:08:01,208
Cállate de una puta vez.

150
00:08:02,583 --> 00:08:04,375
Joder, tío.

151
00:08:05,416 --> 00:08:07,250
[hombre] Se mueren por un protagonismo.

152
00:08:07,333 --> 00:08:09,208
- Que te jodan, Slick Charles.
- Que te jodan ti.

153
00:08:09,291 --> 00:08:11,416
Voy a retirarme y te lo digo muy en serio.

154
00:08:12,791 --> 00:08:13,958
Joder.

155
00:08:14,041 --> 00:08:16,375
¿Quién se ha bebido
el puto zumo de naranja?

156
00:08:16,458 --> 00:08:18,833
Que te jodan a ti
y a tu puto zumo de naranja.

157
00:08:18,916 --> 00:08:21,125
¡Otra vez! ¡Ya empezamos otra vez, nena!

158
00:08:21,208 --> 00:08:26,041
Oye, deléitame con la última humillación
que ha sufrido mi mejor putón.

159
00:08:26,666 --> 00:08:28,125
Un blanco bien vestido.

160
00:08:28,208 --> 00:08:30,791
Ha parado con su Mercedes,
y mis sentidos arácnidos

161
00:08:30,875 --> 00:08:32,291
se han puesto en alerta roja

162
00:08:32,375 --> 00:08:35,333
porque este tío era de la pasma
o en plan Hannibal Lecter.

163
00:08:35,416 --> 00:08:37,708
Esta negrita se ha subido
al buga igualmente

164
00:08:37,791 --> 00:08:40,416
y ese cabrón ha sacado
una cuchilla de afeitar

165
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
y se ha cortado en la polla.

166
00:08:42,291 --> 00:08:45,791
Después, me ha mirado a mí como
si tuviera que tocar esa asquerosidad.

167
00:08:45,875 --> 00:08:47,333
¿Qué pinta tengo?

168
00:08:47,916 --> 00:08:50,250
Tienes pinta de lo que eres. De puta.

169
00:08:52,000 --> 00:08:54,916
¿Sabes qué?
No tengo que aguantar esta mierda.

170
00:08:55,000 --> 00:08:56,833
¡No tengo que aguantar esta mierda!

171
00:08:56,916 --> 00:09:00,208
Eres el cabronazo de siempre que se excede
y usa el puto control mental Jedi.

172
00:09:00,291 --> 00:09:01,458
No tengo por qué aguantarlo.

173
00:09:01,541 --> 00:09:04,125
- Tienes que aguantarlo.
- ¿Sabes por qué?

174
00:09:04,958 --> 00:09:07,333
Blockchain. Eso es, cabronazo.

175
00:09:07,416 --> 00:09:09,416
¿Recuerdas a Tony de los jueves,

176
00:09:09,500 --> 00:09:13,833
ese putero que veía los martes, que perdió
su casa por invertir en Bitcoins falsas?

177
00:09:13,916 --> 00:09:16,875
Bueno, ese tío hizo
que quisiera investigar sobre el tema.

178
00:09:16,958 --> 00:09:19,916
Las criptomonedas son una burbuja,
todos lo saben. Pero ¿el blockchain?

179
00:09:20,000 --> 00:09:21,125
Oh, eso es el futuro.

180
00:09:21,208 --> 00:09:22,500
[ríe]

181
00:09:22,583 --> 00:09:24,250
[mujer] Puedes reírte si quieres.

182
00:09:24,333 --> 00:09:27,541
Yo-Yo, coge aire
antes de que te dé un puto yuyu.

183
00:09:27,625 --> 00:09:30,000
¿Te va el Blockchain?
¿En eso vas a invertir?

184
00:09:30,083 --> 00:09:33,958
¿Cuándo lo harás? ¿Antes o después
de que te pires de mochilera por Baconia?

185
00:09:34,041 --> 00:09:35,333
- Patagonia.
- Como se llame.

186
00:09:35,416 --> 00:09:37,416
[música funky]

187
00:09:40,750 --> 00:09:42,791
[motor de coche]

188
00:10:02,291 --> 00:10:03,416
[cesa la música]

189
00:10:07,000 --> 00:10:09,958
[Yo-Yo] No. No necesito
a un puto aparcacoches, cabronazo.

190
00:10:10,708 --> 00:10:12,458
Hay que joderse. ¡Ay!

191
00:10:14,583 --> 00:10:15,750
[Yo-Yo] ¡Oh!

192
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Hola. Habitación 107.

193
00:10:19,583 --> 00:10:20,791
Cabronazo.

194
00:10:21,666 --> 00:10:24,125
[golpes en la puerta]

195
00:10:25,291 --> 00:10:26,791
[golpes en la puerta]

196
00:10:28,125 --> 00:10:31,791
¿Sabes qué? Por eso te puse
el nombre de Yo-Yo,

197
00:10:31,875 --> 00:10:33,708
porque siempre regresas.

198
00:10:33,791 --> 00:10:35,666
Mierda. Mierda.

199
00:10:41,000 --> 00:10:42,541
[golpes en la puerta]

200
00:10:43,416 --> 00:10:44,791
[golpes en la puerta]

201
00:10:47,208 --> 00:10:49,833
Fontaine, tío, ¿dónde coño has estado, eh?

202
00:10:49,916 --> 00:10:52,250
Te he estado buscando
por todo el universo.

203
00:10:52,333 --> 00:10:56,000
Llegas tarde.
Tenemos asuntos que solucionar.

204
00:10:56,083 --> 00:10:58,000
Vamos, veterano, ¿dónde está la pasta?

205
00:10:59,458 --> 00:11:00,916
¿La pasta? [ríe]

206
00:11:01,000 --> 00:11:02,916
Chaval, ¿dónde están las drogas?

207
00:11:03,000 --> 00:11:05,833
Porque ese azúcar glas
que me vendiste no hace nada.

208
00:11:06,708 --> 00:11:09,083
Espero que no la tuvieras reservada
para mí.

209
00:11:09,166 --> 00:11:12,083
O que sea un puto remanente

210
00:11:12,166 --> 00:11:14,500
porque te estás metiendo
con el tío equivocado.

211
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
Siempre puedes devolvérmelo.

212
00:11:17,000 --> 00:11:17,958
Pero… eh…

213
00:11:18,458 --> 00:11:20,500
- Aparta, zorra.
- A ver, escúchame.

214
00:11:20,583 --> 00:11:23,458
He pensado ¿por qué no hacemos
borrón y cuenta nueva?

215
00:11:23,541 --> 00:11:25,875
¿Qué me dices?
Y ambos progresamos, amigo mío.

216
00:11:26,750 --> 00:11:29,666
Eh, oye, oye, Fontaine.
¿Por qué no te llevas a una puta?

217
00:11:30,166 --> 00:11:31,416
Pareces estresado.

218
00:11:31,500 --> 00:11:34,041
No me gusta nada cómo te has presentado

219
00:11:34,125 --> 00:11:36,750
y has atacado mi castillo
delante de mis florecitas.

220
00:11:36,833 --> 00:11:41,458
¿Me oyes, Fontaine?
Fontaine. ¡Fontaine! ¡Fontaine, joder!

221
00:11:41,541 --> 00:11:42,541
¡Fui "Chulo del año"

222
00:11:42,625 --> 00:11:45,041
en el Baile internacional
de puteros del 95!

223
00:11:45,125 --> 00:11:46,791
¡Un poco de respeto, cojones!

224
00:11:46,875 --> 00:11:48,333
¡Puto niñato de mierda!

225
00:11:51,375 --> 00:11:54,791
Fontaine. Oye, no tenemos
tanto líquido como antes, ¿vale?

226
00:11:54,875 --> 00:11:57,875
Están secas. Estas chavalas
ya no son lo que eran.

227
00:11:57,958 --> 00:11:59,208
Hay un frente frío.

228
00:12:00,708 --> 00:12:03,458
Eso es para imprevistos, ¿vale?

229
00:12:04,291 --> 00:12:06,791
Fontaine, ¿no vas a darme
unos cuantos días más?

230
00:12:06,875 --> 00:12:08,000
¡Eres un amargado!

231
00:12:09,791 --> 00:12:11,791
Arreglémoslo de otra forma si quieres.

232
00:12:11,875 --> 00:12:13,208
¿Crees que me das miedo?

233
00:12:15,875 --> 00:12:16,791
[resopla]

234
00:12:16,875 --> 00:12:19,958
¿Por qué siempre tenemos
que matarnos entre negros? ¿Eh?

235
00:12:21,750 --> 00:12:24,166
¡Se supone que los negros
tienen que apoyarse!

236
00:12:26,708 --> 00:12:30,541
Llévatelo, puto teatrero.
Suerte que hago el amor y no la guerra.

237
00:12:31,791 --> 00:12:32,833
Puto miedica.

238
00:12:33,458 --> 00:12:34,583
¿Mmm? ¿Qué has dicho?

239
00:12:36,125 --> 00:12:39,916
Eso pensaba. Lárgate de aquí.
Me haces perder el puto tiempo.

240
00:12:47,125 --> 00:12:48,416
No valéis nada.

241
00:12:48,500 --> 00:12:49,416
[mechero]

242
00:12:50,250 --> 00:12:52,833
[inhala y exhala]

243
00:12:57,750 --> 00:12:58,666
[enciende mechero]

244
00:13:01,833 --> 00:13:03,083
[motor de coche]

245
00:13:03,166 --> 00:13:05,541
[música hiphop muy alta en los altavoces]

246
00:13:31,041 --> 00:13:32,000
[apaga motor]

247
00:13:35,625 --> 00:13:37,458
[carga arma]

248
00:13:54,250 --> 00:13:55,750
[disparos]

249
00:13:59,458 --> 00:14:00,666
[resopla]

250
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
[gime]

251
00:14:05,375 --> 00:14:06,791
[coche acelera]

252
00:14:06,875 --> 00:14:07,875
[coche choca]

253
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
[gime]

254
00:14:11,416 --> 00:14:13,416
[coche acelera y choca]

255
00:14:14,916 --> 00:14:17,458
[grita]

256
00:14:19,791 --> 00:14:20,833
[perro ladra]

257
00:14:20,916 --> 00:14:22,916
[música hiphop por los altavoces]

258
00:14:30,000 --> 00:14:33,041
[perro ladra]

259
00:14:45,208 --> 00:14:47,208
[música funky sombría]

260
00:14:50,333 --> 00:14:51,750
[chirridos de neumáticos]

261
00:15:08,750 --> 00:15:11,708
[distorsión de música]

262
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
[voces inaudibles se solapan]

263
00:15:14,625 --> 00:15:16,625
[se sobresalta y respira fuertemente]

264
00:15:17,250 --> 00:15:18,791
[hombre] No tengo dinero.

265
00:15:18,875 --> 00:15:20,708
[mujer] Si no traes dinero, ¿cómo lo pago?

266
00:15:20,791 --> 00:15:21,625
[hombre] Vamos.

267
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
[mujer] Estoy cansada de discutir contigo
cada vez por lo mismo.

268
00:15:29,333 --> 00:15:30,458
[música funky]

269
00:15:30,541 --> 00:15:32,500
- [hombre] Bien.
- [hombre 2] Sigue así.

270
00:15:32,583 --> 00:15:35,125
[hombre] Vamos. ¿Me tomas el pelo? Venga.

271
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
Un paquete de Rillos y dame un rasca.

272
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
¡CADA BOLETO RESULTA GANADOR!
HAS PERDIDO

273
00:15:44,000 --> 00:15:47,791
Jovenzuelo,
cuanto más liso, mejor, ¿me oyes?

274
00:15:48,916 --> 00:15:51,291
¡Cuánto más liso, mejor de cojones!

275
00:15:51,375 --> 00:15:53,083
- [Fontaine] Sí, sí.
- [Frog ríe]

276
00:15:58,750 --> 00:16:00,750
[campanas]

277
00:16:05,791 --> 00:16:07,583
[música siniestra]

278
00:16:11,208 --> 00:16:12,708
[chirridos de neumáticos]

279
00:16:20,166 --> 00:16:23,000
- [hombre] ¡No, no! ¡Dejadme!
- [puerta de coche]

280
00:16:23,791 --> 00:16:25,791
[chirridos de neumáticos]

281
00:16:31,166 --> 00:16:33,166
[Frog] A ver al mago otra vez.

282
00:16:40,583 --> 00:16:43,208
[mujer en la tele]
Me dijo que no era nadie.

283
00:16:43,291 --> 00:16:46,250
Era Reggie del trabajo.
Señoría, sabía que estaba mintiendo.

284
00:16:46,875 --> 00:16:51,250
Ningún amigo del trabajo te pone
una cara sonriente en un mensaje.

285
00:16:51,875 --> 00:16:53,458
Así que dejé de servir,

286
00:16:53,541 --> 00:16:56,208
y cuando ese tonto se fue al baño,
se dejó el móvil.

287
00:16:56,291 --> 00:16:58,791
Quería verlo, así que lo cogí y lo revisé.

288
00:16:58,875 --> 00:17:02,166
Déjeme decirle algo, señoría,
no era Reggie del trabajo.

289
00:17:02,250 --> 00:17:03,125
Mamá.

290
00:17:06,125 --> 00:17:07,166
¿Quieres comer algo?

291
00:17:09,166 --> 00:17:11,375
[madre] Ahora no.
Estoy viendo mi programa.

292
00:17:28,916 --> 00:17:29,875
[suspira]

293
00:17:30,416 --> 00:17:34,666
Crema permanente 2 Clean.
Porque cuanto más liso, mejor.

294
00:17:34,750 --> 00:17:36,000
Vigila esa cutícula.

295
00:17:36,958 --> 00:17:37,833
[se queja]

296
00:17:39,041 --> 00:17:42,250
Cuidado con ella. Respétala.
Respeta esa cutícula.

297
00:17:42,791 --> 00:17:43,958
[golpes en la puerta]

298
00:17:46,041 --> 00:17:49,000
Joder, ¿esa zorra ha enviado
a alguien a por mí?

299
00:18:01,041 --> 00:18:04,000
- ¿Quién es? Mierda.
- [Fontaine] ¿Por qué hacemos esto?

300
00:18:04,083 --> 00:18:06,333
- Abre la puta puerta.
- No puede ser.

301
00:18:06,416 --> 00:18:08,625
- [golpes en la puerta]
- Es Fontaine. Ni hablar.

302
00:18:08,708 --> 00:18:11,208
Señor, ¿has enviado
a un fantasma a por un chulo?

303
00:18:11,291 --> 00:18:13,458
- [Fontaine] Quiero mi dinero.
- Ni de coña.

304
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
- [Fontaine] Tienes cinco segundos.
- ¿Cómo ha pasado?

305
00:18:16,291 --> 00:18:19,500
Tiene que haber una explicación.
¿Estoy alucinando?

306
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
[Fontaine] Tío, tres.
Que voy a reventarla.

307
00:18:22,750 --> 00:18:24,208
Abre la puñetera puerta.

308
00:18:24,291 --> 00:18:25,375
[golpes en la puerta]

309
00:18:27,208 --> 00:18:28,375
Ya sabes lo que quiero.

310
00:18:32,000 --> 00:18:34,041
Tenemos asuntos de los que hablar.

311
00:18:34,125 --> 00:18:36,041
- ¿Y cuáles son?
- Te dispararon.

312
00:18:37,125 --> 00:18:37,958
¿Y la pasta?

313
00:18:38,041 --> 00:18:40,708
¿No recuerdas que te convirtieron
en un puto colador?

314
00:18:40,791 --> 00:18:43,500
Tendrías que estar respirando
por un tubo ahora mismo.

315
00:18:44,583 --> 00:18:46,916
- No tengo tiempo para esto…
- Te la llevaste.

316
00:18:47,000 --> 00:18:49,500
Te la llevaste.
Viniste, hurgaste entre mis cosas,

317
00:18:49,583 --> 00:18:53,333
rechazaste a mi putón mulato,
te fuiste y te marcaste un 50 Cent.

318
00:18:54,250 --> 00:18:57,250
- Ya te lo dije, si quieres…
- Podemos arreglarlas de otra forma.

319
00:18:57,333 --> 00:18:58,458
No puede ser.

320
00:18:58,541 --> 00:19:01,625
Joder. Eres el fantasma
de las Navidades Pasadas, tío.

321
00:19:01,708 --> 00:19:03,791
¿A qué cojones estás jugando? ¿Eh?

322
00:19:03,875 --> 00:19:07,958
¿Vendiste tu puñetera alma al diablo?
Sé que lo hiciste. Lo sé. ¿Eh?

323
00:19:08,041 --> 00:19:11,166
Si no queda nada de zumo,
se tira la puta botella.

324
00:19:14,541 --> 00:19:15,500
Sí, Fontaine.

325
00:19:15,583 --> 00:19:17,958
Vi cómo esos tíos
te dispararon seis veces.

326
00:19:18,041 --> 00:19:18,958
Mmm.

327
00:19:21,291 --> 00:19:22,458
[jadea]

328
00:19:23,125 --> 00:19:24,333
¿Crees que te miento?

329
00:19:24,958 --> 00:19:28,458
Pregúntaselo a Yo-Yo.
Salió pitando justo antes de que llegaras.

330
00:19:29,083 --> 00:19:32,250
Pregúntale a esa zorra pesada
quién de los dos está chiflado.

331
00:19:32,333 --> 00:19:34,166
[música funky]

332
00:19:34,250 --> 00:19:35,583
- Ah, ah.
- [hombre] Vamos.

333
00:19:35,666 --> 00:19:38,666
A mí no me asfixias como a Carradine
por cincuenta pavos.

334
00:19:38,750 --> 00:19:40,625
Lo máximo es un Susan Sarandon.

335
00:19:40,708 --> 00:19:42,166
- Dame un poco.
- [Yo-Yo] Un Shalamar.

336
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Será mejor que aceptes esta buena oferta.

337
00:19:44,208 --> 00:19:46,750
Perdona, Yo-Yo. ¿Puedes venir un segundo?

338
00:19:47,708 --> 00:19:49,416
[hombre] ¿No ves que estamos ocupados?

339
00:19:49,500 --> 00:19:52,916
¿No ves que te partiremos la cabeza
por la mitad y solo serás medio hombre?

340
00:19:53,000 --> 00:19:57,708
Anda, lárgate de aquí, puto imitador
de Obama de mierda. Esa no es Michelle.

341
00:19:59,250 --> 00:20:00,750
Me debéis cincuenta pavos.

342
00:20:00,833 --> 00:20:04,958
Estoy retirada. Solo necesito
suficiente pasta para irme a Memphis.

343
00:20:05,041 --> 00:20:07,625
[Charles] El callejón sin salida
de la reincidencia.

344
00:20:07,708 --> 00:20:10,666
- Odio verlo.
- Buscaré un hombre de verdad.

345
00:20:10,750 --> 00:20:13,500
Sí, te buscaremos uno.
Porque yo soy un cabronazo.

346
00:20:13,583 --> 00:20:16,708
Quiero un tío que valore
a una mujer ambiciosa como yo y no un tío…

347
00:20:16,791 --> 00:20:19,541
Sigue hablando y me quitaré este traje,
y en calzoncillos Gucci,

348
00:20:19,625 --> 00:20:21,958
- te quitaré tu peluca…
- ¿Qué coño has dicho?

349
00:20:22,041 --> 00:20:25,375
…de una bofetada y volveré a ponerme
este abrigo antes de que se arrugue.

350
00:20:25,458 --> 00:20:26,291
Sabes que puedo.

351
00:20:26,375 --> 00:20:28,500
[Yo-Yo] Ya estamos con los métodos ninja.

352
00:20:28,583 --> 00:20:29,583
¡Eh!

353
00:20:31,083 --> 00:20:33,583
Solo tengo que aclarar
algo contigo rapidito.

354
00:20:33,666 --> 00:20:35,958
Y podrás retomar tu camino de puterío.

355
00:20:36,041 --> 00:20:37,000
Uh…

356
00:20:37,083 --> 00:20:37,958
Vale.

357
00:20:40,375 --> 00:20:41,750
¿Me viste anoche?

358
00:20:41,833 --> 00:20:43,250
[Yo-Yo] No de esa forma.

359
00:20:43,333 --> 00:20:45,833
No, en sentido literal.

360
00:20:47,250 --> 00:20:48,166
¿Me viste?

361
00:20:49,166 --> 00:20:50,625
¿Eres Kevin Bacon?

362
00:20:50,708 --> 00:20:51,875
¿Cómo dices?

363
00:20:51,958 --> 00:20:54,791
El hombre sin sombra. [ríe]

364
00:20:54,875 --> 00:20:58,166
- Esa peli era buena. Te gustó.
- Buena peli.

365
00:20:58,250 --> 00:21:00,458
Y la elegí para ti. Mmm. Vale.

366
00:21:00,958 --> 00:21:02,291
Sí, tío, te vi.

367
00:21:02,375 --> 00:21:04,375
¿Oíste los disparos de después?

368
00:21:04,458 --> 00:21:07,583
A ver, tengo orejas, ¿no?
Alguien se estaba quedando a gusto.

369
00:21:07,666 --> 00:21:10,666
Si te soy sincera, pensaba
que eras tú haciéndome un favor.

370
00:21:10,750 --> 00:21:11,791
Yo-Yo.

371
00:21:11,875 --> 00:21:14,000
¿Me estás diciendo que no lo viste?

372
00:21:14,083 --> 00:21:16,083
Yo no he dicho nada de eso. [resopla]

373
00:21:16,166 --> 00:21:18,625
Servidora tiene que saber
lo que pasa en las calles.

374
00:21:18,708 --> 00:21:22,125
Así que sí, volví sobre mis pasos
al cabo de un minutito.

375
00:21:22,958 --> 00:21:25,000
Creo que vi a los autores pirándose.

376
00:21:25,083 --> 00:21:26,583
- [Charles] Te lo dije.
- Sí.

377
00:21:27,625 --> 00:21:28,625
¿Y qué?

378
00:21:28,708 --> 00:21:29,666
[resopla]

379
00:21:30,875 --> 00:21:35,208
Sí. Reconocí el cochazo
porque hago visitas a domicilio en Second.

380
00:21:35,291 --> 00:21:37,333
Frena. Yo no te lo he autorizado.

381
00:21:37,416 --> 00:21:40,333
A veces veo el coche aparcado
unas cuantas casas más abajo.

382
00:21:40,416 --> 00:21:42,041
Sí, me resultó muy familiar.

383
00:21:45,208 --> 00:21:47,416
- ¡Oye!
- [enciende motor]

384
00:21:47,500 --> 00:21:50,625
Se acabó. Me has dicho
que podía retomar mi camino de puterío.

385
00:21:50,708 --> 00:21:52,791
[DJ] Aquí vuestro colega, DJ Strangelove.

386
00:21:52,875 --> 00:21:56,250
Sé que ha sido un día largo
y que necesitáis una copa de vino.

387
00:21:56,333 --> 00:21:59,083
Os presento
lo nuevo de Ruckus: "So Tired".

388
00:21:59,166 --> 00:22:01,041
Joder, odio esta puta canción.

389
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
[canción lenta]

390
00:22:02,833 --> 00:22:05,291
Fontaine, ¿puedes cambiar
esta mierda deprimente?

391
00:22:06,250 --> 00:22:08,500
Cada vez que ponen esta canción, me entra

392
00:22:08,583 --> 00:22:11,625
una modorra de cojones.

393
00:22:11,708 --> 00:22:12,791
[Charles bosteza]

394
00:22:15,083 --> 00:22:19,000
La próxima casa a la izquierda por aquí.
Ahí está el coche.

395
00:22:19,083 --> 00:22:21,583
¿Qué coño estás mirando? No es el coche.

396
00:22:21,666 --> 00:22:23,750
- Ese es el coche.
- No, ese no es.

397
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
- [Yo-Yo] Sé lo que vi, no me digas…
- Un momento.

398
00:22:26,833 --> 00:22:28,333
[Fontaine] Me suena ese coche.

399
00:22:28,416 --> 00:22:30,083
[Charles] ¿De qué hablas?

400
00:22:30,166 --> 00:22:33,375
[Fontaine]
Lo he visto antes, en la licorería.

401
00:22:33,458 --> 00:22:37,041
[Charles] ¿Y qué? Todo rapero y jugador
de baloncesto conduce ese buga.

402
00:22:37,125 --> 00:22:38,125
[motor para]

403
00:22:38,208 --> 00:22:39,083
[grillos]

404
00:22:41,541 --> 00:22:43,125
[Charles] Hay que joderse.

405
00:22:43,208 --> 00:22:46,083
¿Sabes qué, Fontaine?
Tienes un rollo un poco Rambo,

406
00:22:46,166 --> 00:22:50,708
voy a dejar que hagas lo tuyo
y yo voy a quedarme aquí en el coche.

407
00:22:51,916 --> 00:22:53,916
Un poco de aire fresco irá bien.

408
00:22:54,000 --> 00:22:55,291
[música funky]

409
00:23:01,083 --> 00:23:03,625
[Yo-Yo] No me gusta
este rollito Expediente X.

410
00:23:03,708 --> 00:23:06,916
[Charles] Este no es lugar para un chulo.
No lo es en absoluto.

411
00:23:07,000 --> 00:23:08,458
Oye, no corras tanto.

412
00:23:08,541 --> 00:23:09,458
[Yo-Yo] Oye.

413
00:23:09,541 --> 00:23:11,500
- [Charles] Lo que haya dentro.
- [Yo-Yo] ¡Joder!

414
00:23:11,583 --> 00:23:12,791
Te has pasado.

415
00:23:12,875 --> 00:23:14,083
[Charles] Ven. Ven aquí.

416
00:23:14,166 --> 00:23:16,291
- [Yo-Yo] Joder.
- [Charles] Habla conmigo.

417
00:23:17,625 --> 00:23:19,791
[Yo-Yo] Oh, este tío va a entrar.

418
00:23:19,875 --> 00:23:21,708
[susurra] Vale. Oh, vaya.

419
00:23:21,791 --> 00:23:24,250
[crujido de las tablas del suelo]

420
00:23:24,333 --> 00:23:25,750
[Yo-Yo] Está bastante bien.

421
00:23:26,708 --> 00:23:28,708
Esta casa tiene una buena estructura.

422
00:23:29,208 --> 00:23:32,375
Oh, sí, qué mono.
Esto podría ser el salón.

423
00:23:32,458 --> 00:23:35,666
Quizá con una madera oscura
y unos estampados florales.

424
00:23:43,125 --> 00:23:44,041
[Yo-Yo] Vaya.

425
00:23:46,833 --> 00:23:47,916
Mierda.

426
00:23:48,000 --> 00:23:49,291
[música de tensión]

427
00:23:49,375 --> 00:23:51,583
- [Charles] ¿Qué hacéis?
- [Yo-Yo] Ven aquí.

428
00:23:51,666 --> 00:23:54,250
[Yo-Yo chista y susurra]
Puede que haya alguien ahí.

429
00:23:55,291 --> 00:23:56,958
[chirrido de puerta]

430
00:23:59,666 --> 00:24:01,166
[Yo-Yo] ¿Qué coño es esto?

431
00:24:07,916 --> 00:24:10,375
¿No sentís un rollo siniestro por aquí?

432
00:24:10,916 --> 00:24:12,875
Este tío tiene una sala de descanso.

433
00:24:13,666 --> 00:24:15,000
¿Descanso de qué?

434
00:24:17,000 --> 00:24:17,875
¿De traficar?

435
00:24:19,625 --> 00:24:21,125
[Charles] Contacto sangriento.

436
00:24:23,375 --> 00:24:24,750
[Yo-Yo] ¿Taquillas y todo?

437
00:24:24,833 --> 00:24:25,791
[Charles resopla]

438
00:24:28,875 --> 00:24:31,541
- [Fontaine] Pues podría ser un fumadero.
- Deja eso.

439
00:24:32,625 --> 00:24:35,208
Ah, sigue caliente.

440
00:24:40,666 --> 00:24:41,833
- [carga arma]
- ¿Nos vamos?

441
00:24:41,916 --> 00:24:43,791
- [Charles] ¿Fontaine?
- [Yo-Yo] Vamos.

442
00:24:43,875 --> 00:24:47,041
- Te has equivocado de dirección.
- [Charles] Por el otro lado.

443
00:24:47,125 --> 00:24:49,583
- [Yo-Yo] Mierda.
- [Charles] Me cago en la leche.

444
00:24:49,666 --> 00:24:51,625
[música funky]

445
00:25:00,833 --> 00:25:02,333
[chirrido de puertas]

446
00:25:03,666 --> 00:25:06,875
[Yo-Yo] ¡Mierda!
¿Hay un ascensor en esta casa?

447
00:25:10,041 --> 00:25:12,041
¿Te das cuenta? Esto es demasiado.

448
00:25:12,125 --> 00:25:15,250
No puedes… ¿Fontaine?
Fontaine. ¿Qué haces?

449
00:25:16,791 --> 00:25:19,250
Sal ahora mismo de ese dichoso ascensor.

450
00:25:20,375 --> 00:25:22,458
¿Sabes qué? Haz lo que te dé la gana.

451
00:25:22,541 --> 00:25:23,416
Vamos, Yo-Yo.

452
00:25:24,000 --> 00:25:28,625
Quiero que te vayas
al puto coche ahora mismo.

453
00:25:29,458 --> 00:25:30,500
Quince minutos.

454
00:25:33,791 --> 00:25:36,500
- Slick.
- Es un ascensor en un puñetero fumadero.

455
00:25:36,583 --> 00:25:38,708
¿Tus sentidos arácnidos
no están en alerta?

456
00:25:38,791 --> 00:25:39,833
Slick. Vamos.

457
00:25:43,666 --> 00:25:44,708
Tío, vamos.

458
00:25:48,791 --> 00:25:49,625
Vale.

459
00:25:52,000 --> 00:25:53,541
No paras de resoplar hacia mí.

460
00:25:54,916 --> 00:25:56,916
[música funky en aumento]

461
00:25:58,000 --> 00:26:00,500
[Charles]
Los negros no hacen espeleología.

462
00:26:00,583 --> 00:26:02,250
Los blancos sí. Ahora nosotros.

463
00:26:02,916 --> 00:26:05,500
Oye, ¿se te ha ido tu rabiosa olla?
¿Y esa pipa?

464
00:26:05,583 --> 00:26:08,208
No sé lo que hay
detrás de estas putas puertas.

465
00:26:08,291 --> 00:26:09,833
[suspira] ¿Lo ves?

466
00:26:12,000 --> 00:26:13,875
No sé qué hago con vosotros.

467
00:26:13,958 --> 00:26:15,416
[música muy bajita]

468
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
¿Oís eso?

469
00:26:20,791 --> 00:26:22,000
Sí, cabronazo.

470
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Nunca se sabe.

471
00:26:25,291 --> 00:26:28,416
["Don't Stop Till You Get Enough"
de Michael Jackson]

472
00:26:38,208 --> 00:26:42,458
[hombre] A la derecha,
a la derecha, ahora atrás, atrás,

473
00:26:42,541 --> 00:26:44,166
vamos allá, sacaremos esto.

474
00:26:47,416 --> 00:26:48,458
[tararea canción]

475
00:27:00,541 --> 00:27:01,625
[cesa la música]

476
00:27:09,875 --> 00:27:11,541
[Yo-Yo] A por él, 'Taine y Slick.

477
00:27:12,875 --> 00:27:14,125
[siseo de puertas]

478
00:27:14,916 --> 00:27:17,166
No, no, no. Por favor, por favor. Ah.

479
00:27:17,250 --> 00:27:19,458
- ¿Qué tienes ahí montado?
- Vale. Por favor.

480
00:27:19,541 --> 00:27:22,041
- Será mejor que hables.
- Solo soy un técnico.

481
00:27:22,125 --> 00:27:24,541
- ¿Qué coño es esto, Yo-Yo?
- Yo qué sé.

482
00:27:25,291 --> 00:27:26,708
No toques nada.

483
00:27:26,791 --> 00:27:29,125
- ¿Quién eres?
- Soy un trabajador. No me hagas daño.

484
00:27:29,208 --> 00:27:30,416
- ¿En qué trabajas?
- En nada.

485
00:27:30,500 --> 00:27:33,666
- Intento ganarme un sueldo.
- [Fontaine] ¿Haciendo cosas raras?

486
00:27:33,750 --> 00:27:35,416
Sí, que te dé respuestas.

487
00:27:35,500 --> 00:27:37,625
[técnico] Quiero una vida normal.
Pagar mis impuestos.

488
00:27:37,708 --> 00:27:40,791
Soy raro cuando me apuntan.
Hablo mucho cuando me apuntan.

489
00:27:40,875 --> 00:27:42,875
Esto es nuevo para mí. ¿Tú eres nuevo?

490
00:27:42,958 --> 00:27:44,625
- ¿Qué?
- No en sentido peyorativo.

491
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
Perdonad. No quería decir eso.

492
00:27:46,416 --> 00:27:47,875
[Fontaine] Cállate.

493
00:27:47,958 --> 00:27:48,958
Joder.

494
00:27:49,583 --> 00:27:52,416
No es coca, pero aun así puedo esnifarlo.

495
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
- [puñetazo]
- [técnico gime y tose]

496
00:27:54,708 --> 00:27:56,750
- Vale. [jadea]
- No te tomo el pelo.

497
00:27:56,833 --> 00:28:00,250
Lo sé, tío, lo sé.
Pero no quieras hacer esto.

498
00:28:01,250 --> 00:28:02,833
Estamos por todas partes.

499
00:28:04,666 --> 00:28:06,416
Oye, ¿quién coño sois?

500
00:28:10,833 --> 00:28:11,791
Eh…

501
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
[Charles esnifa]

502
00:28:18,583 --> 00:28:19,500
[ríe]

503
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
[Fontaine] Oye, Slick.

504
00:28:21,791 --> 00:28:22,625
¿Me has llamado?

505
00:28:25,291 --> 00:28:26,291
Oh, joder.

506
00:28:26,375 --> 00:28:28,875
¿De dónde han sacado
a un blanco con el pelo afro?

507
00:28:28,958 --> 00:28:30,250
[técnico tiembla] Yo…

508
00:28:30,333 --> 00:28:31,500
[ríe]

509
00:28:32,416 --> 00:28:34,458
[Charles] Está claro que trabajas aquí.

510
00:28:34,541 --> 00:28:35,791
¿Qué llevas en la bata?

511
00:28:36,791 --> 00:28:38,166
Tapioca helada…

512
00:28:38,250 --> 00:28:39,791
[ríe]

513
00:28:40,291 --> 00:28:41,500
Tapioca…

514
00:28:42,083 --> 00:28:43,791
Beige… Plátano.

515
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
Vale. Vale. Por favor, solo…

516
00:28:46,041 --> 00:28:48,291
[Charles] Pareces
un presentador de concursos.

517
00:28:48,375 --> 00:28:49,625
Eso es lo que pareces.

518
00:28:49,708 --> 00:28:51,208
- [Charles ríe]
- ¡Oh!

519
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
[Charles] ¿Qué hacéis aquí?

520
00:28:52,666 --> 00:28:54,833
- [técnico] Bájala.
- [Charles] ¿Que baje qué?

521
00:28:54,916 --> 00:28:57,208
Te la meteré por el culo. [ríe]

522
00:28:57,291 --> 00:28:59,541
No entiendes lo que está pasando.

523
00:28:59,625 --> 00:29:01,625
[técnico] No. ¿Qué has hecho, tío?

524
00:29:02,541 --> 00:29:03,375
Vale… [gime]

525
00:29:03,458 --> 00:29:05,875
[Charles] Estabas bailando
como Michael Jackson.

526
00:29:06,708 --> 00:29:09,458
No te metas con él.
Lo único que dice es "por favor".

527
00:29:09,541 --> 00:29:10,833
¡Ay, mierda!

528
00:29:10,916 --> 00:29:12,375
- [técnico gime]
- [Charles] Joder.

529
00:29:12,458 --> 00:29:14,083
- Mierda.
- [Yo-Yo grita]

530
00:29:14,166 --> 00:29:16,166
Mira lo que me has hecho hacer.

531
00:29:16,250 --> 00:29:18,666
- ¿Yo? Le has disparado tú.
- Joder.

532
00:29:18,750 --> 00:29:20,625
Vale, vamos, chaval. Vamos.

533
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Venga, vamos. Joder, aguanta.

534
00:29:22,708 --> 00:29:24,875
- No hay tiempo para ponernos sensibles.
- Está muerto.

535
00:29:24,958 --> 00:29:27,833
No hay tiempo para nada negativo.
Tráeme unos trapos mojados.

536
00:29:27,916 --> 00:29:30,791
- ¿Paños mojados? Vámonos.
- Vamos, chaval. Ponte de pie.

537
00:29:30,875 --> 00:29:33,625
- Vamos. Joder.
- Ha sido en defensa propia.

538
00:29:33,708 --> 00:29:34,833
[Yo-yo] ¿Qué haces?

539
00:29:34,916 --> 00:29:37,416
- [Charles] Fontaine, a toda leche.
- Larguémonos.

540
00:29:40,083 --> 00:29:42,083
[música siniestra]

541
00:29:44,666 --> 00:29:46,833
Eh, vámonos ya.

542
00:29:46,916 --> 00:29:49,083
- Hay que irse.
- [alarma]

543
00:29:50,208 --> 00:29:51,208
Hay que irse.

544
00:29:51,291 --> 00:29:53,041
[todos respiran fuertemente]

545
00:29:53,125 --> 00:29:56,541
[Yo-Yo] Nos piramos ya.
Estoy harta de ti y tus rollos.

546
00:29:57,916 --> 00:30:00,041
Siempre me metes en líos.

547
00:30:00,125 --> 00:30:03,041
Yo estaba tan tranquila con mi vida,
y vienes a joderme.

548
00:30:03,125 --> 00:30:05,250
El culpable eres tú, cabrón.

549
00:30:07,125 --> 00:30:10,708
[Charles] Van a empezar a buscar
culpables, a quién o quiénes hicieron…

550
00:30:11,333 --> 00:30:13,708
[Yo-Yo] Si quieres pirarte,
será mejor que ruedes

551
00:30:13,791 --> 00:30:15,166
cuando llegues al puto suelo.

552
00:30:15,250 --> 00:30:17,875
[Charles] ¿Vamos a dar vueltas
toda la puta noche?

553
00:30:17,958 --> 00:30:21,166
Porque ni de coña volvéis
al Royal conmigo con este marrón.

554
00:30:21,791 --> 00:30:23,416
[Yo-Yo] Joder. Joder.

555
00:30:23,500 --> 00:30:25,916
Conozco un sitio. Conozco un puto sitio.

556
00:30:26,791 --> 00:30:29,625
[música funky]

557
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
[chirrido de neumáticos]

558
00:30:35,500 --> 00:30:39,000
[Charles] Vamos, muévete. Cuidado. Vamos.

559
00:30:39,083 --> 00:30:40,083
[puerta de coche]

560
00:30:40,750 --> 00:30:41,625
[Charles] Vamos.

561
00:30:42,375 --> 00:30:43,291
Vamos.

562
00:30:44,750 --> 00:30:46,541
- [jadea] Vale.
- ¿De quién es esta casa?

563
00:30:46,625 --> 00:30:49,333
- [suspira] De mi abuela.
- ¿De tu abuela?

564
00:30:51,083 --> 00:30:51,916
[cesa la música]

565
00:30:52,000 --> 00:30:53,958
[Charles] La curiosidad mató al gato.

566
00:30:54,041 --> 00:30:56,916
Ya te digo ahora mismo
que somos unos putos gatos.

567
00:30:57,000 --> 00:30:59,375
Unos gatos molones, pero gatos.

568
00:30:59,916 --> 00:31:02,000
¿En cuántas aventuras ha estado esta tía?

569
00:31:02,541 --> 00:31:03,375
¿Mmm?

570
00:31:07,875 --> 00:31:08,916
¿No me traes uno?

571
00:31:09,416 --> 00:31:10,500
No soy tu madre.

572
00:31:10,583 --> 00:31:13,291
Y mi abuela tiene muy buen oído,
comportaos los dos.

573
00:31:13,375 --> 00:31:15,708
[Charles]
Yo digo que actuemos como un pavo.

574
00:31:15,791 --> 00:31:19,041
Escondamos la cabeza bajo tierra,
olvidémonos de este marrón.

575
00:31:19,125 --> 00:31:21,833
[Yo-Yo] Como un avestruz,
estúpido capullo. No sé cómo…

576
00:31:21,916 --> 00:31:25,458
[Charles] Oye, cuando te portas mal
y eres sospechoso, tienes que huir.

577
00:31:25,541 --> 00:31:27,458
Estamos de mierda hasta el cuello.

578
00:31:27,541 --> 00:31:28,458
Ese no era yo.

579
00:31:29,166 --> 00:31:30,000
¿Mmm?

580
00:31:30,583 --> 00:31:34,166
No sé quién era ese, pero no era yo.

581
00:31:34,250 --> 00:31:36,416
[Charles] ¿Cómo dices, que no eras tú?

582
00:31:36,500 --> 00:31:37,958
- Nada ha dicho…
- Yo soy yo.

583
00:31:38,041 --> 00:31:41,375
- Vi cómo te dispararon, cabronazo.
- ¿Te parezco real?

584
00:31:41,458 --> 00:31:44,416
- ¿Parezco un puto fantasma?
- Chicos, mi abuela.

585
00:31:44,500 --> 00:31:48,166
A ver, no sabemos qué coño era
ese laboratorio, ¿vale?

586
00:31:48,250 --> 00:31:50,500
[jadea] Pero eh, eh, mirad.

587
00:31:51,000 --> 00:31:53,083
Estas cosas
siempre le pasaban a Nancy Drew.

588
00:31:53,166 --> 00:31:55,375
- No empieces ahora.
- No, escuchadme.

589
00:31:55,458 --> 00:31:59,208
Esta chica se encontraba con cosas raras
y retorcidas que no tenían sentido,

590
00:31:59,291 --> 00:32:01,166
pero, al final, siempre resultaba ser

591
00:32:01,250 --> 00:32:03,791
algo tan normal
como la postura del misionero.

592
00:32:03,875 --> 00:32:06,708
Eh, ¿adónde coño vas?
Espera, espera. No. Joder.

593
00:32:06,791 --> 00:32:09,291
A la mierda. Voy a volver.
Me importa una mierda.

594
00:32:09,375 --> 00:32:12,333
Oye, escucha.
Alguien te está puteando, ¿vale?

595
00:32:12,416 --> 00:32:14,375
¿Quieres saber por qué y quién? Genial.

596
00:32:14,458 --> 00:32:16,208
Ahora el barrio es peligroso.

597
00:32:16,291 --> 00:32:19,458
Quien sea, probablemente
nos está buscando en estos momentos.

598
00:32:19,541 --> 00:32:22,916
Si regresas ahí, corres el riesgo
de conducirlos hacia nosotros.

599
00:32:23,000 --> 00:32:27,333
Hacia mí. Y yo no voy a ser
la cobaya de nadie, ¿vale?

600
00:32:27,416 --> 00:32:28,625
[inhala fuertemente]

601
00:32:28,708 --> 00:32:32,666
Así que necesito que te calmes.

602
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Cálmate, joder.

603
00:32:33,958 --> 00:32:38,166
Pasaremos la noche aquí, y mañana
el laboratorio de Dexter seguirá ahí.

604
00:32:38,250 --> 00:32:43,208
E iremos a averiguar si es la mierda
de postura del misionero

605
00:32:43,291 --> 00:32:45,000
como hace mi amiga, Nancy.

606
00:32:46,375 --> 00:32:47,333
Te lo prometo.

607
00:32:47,833 --> 00:32:48,875
Te lo prometo.

608
00:32:50,791 --> 00:32:52,583
[música de suspense]

609
00:32:53,250 --> 00:32:54,083
Por favor.

610
00:32:56,333 --> 00:32:57,583
[suspira]

611
00:32:57,666 --> 00:32:59,458
[Yo-Yo] Vale. Bien.

612
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
Ahora todos respiremos hondo.

613
00:33:01,333 --> 00:33:02,250
No me importa.

614
00:33:02,750 --> 00:33:05,458
No lo pillo.
No me lo explico. No tiene sentido.

615
00:33:05,541 --> 00:33:07,958
Salir por piernas
hasta aquí es tentar al diablo.

616
00:33:10,500 --> 00:33:11,583
[canto de pájaros]

617
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
Mierda, mierda, mierda, mierda.

618
00:33:17,625 --> 00:33:18,750
Oye, oye, oye.

619
00:33:18,833 --> 00:33:20,416
- [grita]
- [grita]

620
00:33:20,500 --> 00:33:22,000
¿Dónde coño está Fontaine?

621
00:33:22,875 --> 00:33:25,250
[cargan armas]

622
00:33:31,208 --> 00:33:32,916
[Moss] ¿Qué buscamos, grandullón?

623
00:33:35,958 --> 00:33:36,833
[resopla]

624
00:33:37,750 --> 00:33:38,583
Joder.

625
00:33:40,458 --> 00:33:41,291
[corre puerta]

626
00:33:41,375 --> 00:33:43,541
Oye, ¿qué pasa, tío? Dime algo.

627
00:33:47,875 --> 00:33:49,333
No, no, no.

628
00:33:52,791 --> 00:33:54,875
[Moss] Grandullón, no quiero presionarte,

629
00:33:54,958 --> 00:33:58,708
pero me parece que nos encontramos
en la misma situación que Ricitos de Oro.

630
00:33:58,791 --> 00:34:01,458
[Fontaine] No lo entiendes, tío.
[respira fuertemente]

631
00:34:01,541 --> 00:34:05,291
Había un ascensor subterráneo
y un laboratorio.

632
00:34:05,375 --> 00:34:07,875
Y un cabronazo blanco con el pelo afro.

633
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
[respira fuertemente]

634
00:34:09,458 --> 00:34:10,500
Oye, tío…

635
00:34:11,791 --> 00:34:13,458
Te iría bien un poco de agua.

636
00:34:14,000 --> 00:34:17,875
A veces, cuando estoy estresado,
me bebo una botella de agua y se me pasa.

637
00:34:18,375 --> 00:34:21,875
¿Qué dicen los médicos?
Que somos un 82, 83 % de agua.

638
00:34:21,958 --> 00:34:24,666
¿Cómo crees que las células
de tu cuerpo se someten a la ósmosis?

639
00:34:25,500 --> 00:34:26,500
[Moss] Vámonos ya.

640
00:34:26,583 --> 00:34:28,708
¡Oye, tío, no pasa nada!

641
00:34:29,458 --> 00:34:32,000
Incluso los jefazos
la cagan de vez en cuando.

642
00:34:32,083 --> 00:34:35,083
Oye, ¿sabes qué?
Todos iremos a beber agua.

643
00:34:35,166 --> 00:34:36,000
[hombre] Sí.

644
00:34:36,083 --> 00:34:38,041
[Moss] Iremos a hidratarnos un poco.

645
00:34:40,208 --> 00:34:41,375
Vamos, tío.

646
00:34:41,458 --> 00:34:46,083
Oye, chaval.
Pensaba que nos iríamos contigo.

647
00:34:46,166 --> 00:34:49,916
Ahora es diferente.
Como si toda una familia viviera ahí.

648
00:34:50,000 --> 00:34:52,125
- ¿Y el laboratorio?
- [Fontaine] No está.

649
00:34:52,208 --> 00:34:54,416
¿Y ese ascensor extraño? Tampoco está.

650
00:34:55,000 --> 00:34:57,500
Joder, eso no tiene sentido.

651
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
Eso o me estoy volviendo loco.

652
00:35:00,458 --> 00:35:03,208
Lo de anoche pasó de verdad, ¿no?

653
00:35:03,291 --> 00:35:06,083
[Charles] He tenido una pesadilla
sobre lo ocurrido. Sí, pasó.

654
00:35:06,166 --> 00:35:08,750
¿No tenéis unas galletitas?
Tenéis ollas y sartenes,

655
00:35:08,833 --> 00:35:10,666
¿tu abuela no cocina? Me muero de hambre.

656
00:35:10,750 --> 00:35:13,958
[Yo-Yo] Oye, cállate ya.
Intento pensar, joder. ¿Quieres parar?

657
00:35:14,041 --> 00:35:15,458
¿Qué haría la de Scooby-Doo?

658
00:35:15,541 --> 00:35:16,916
¿Nancy Drew?

659
00:35:17,000 --> 00:35:18,708
[Fontaine] Mmm. La de los libros.

660
00:35:18,791 --> 00:35:21,458
Eh… eh… [resopla]

661
00:35:21,541 --> 00:35:23,375
Sí, sí. Eh.

662
00:35:23,458 --> 00:35:25,958
Eh, probablemente… No, eso no funciona.…

663
00:35:26,041 --> 00:35:27,458
A ver, ¿por qué nos sentamos

664
00:35:27,541 --> 00:35:30,666
alrededor de una mesa que tenga comida?

665
00:35:30,750 --> 00:35:33,250
A este chulo le está bajando
el azúcar rápidamente.

666
00:35:33,750 --> 00:35:34,625
[música funky]

667
00:35:34,708 --> 00:35:37,083
Nos iría bien un poco
de comida reconfortante.

668
00:35:37,791 --> 00:35:41,250
[televisión] Disponible durante un tiempo.
Esta ración de pollo picante.

669
00:35:41,333 --> 00:35:43,333
Ven a probar nuestra receta secreta.

670
00:35:43,416 --> 00:35:45,708
- [campana]
- [Yo-Yo] Dale comida a este tío.

671
00:35:47,000 --> 00:35:49,750
[Charles resopla] Mmm. Mira eso.

672
00:35:49,833 --> 00:35:50,875
[Yo-Yo] Mmm.

673
00:35:50,958 --> 00:35:53,250
¡Joder! Esto sí que tiene sabor.

674
00:35:53,333 --> 00:35:55,333
[voces de fondo]

675
00:35:55,416 --> 00:35:58,041
A ver, postura del misionero.

676
00:35:58,958 --> 00:36:00,583
- ¿Qué hacemos?
- Sí, sí.

677
00:36:00,666 --> 00:36:01,583
Muy bien.

678
00:36:01,666 --> 00:36:04,666
Como con cualquier misterio,
debemos considerar los hechos.

679
00:36:04,750 --> 00:36:05,625
[Charles] Mmm.

680
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
[Yo-Yo] ¿Qué sabemos?

681
00:36:08,000 --> 00:36:10,541
- [Charles] Yo te diré lo que sabemos.
- ¿Qué?

682
00:36:11,708 --> 00:36:13,166
Está muerto. [ríe]

683
00:36:14,833 --> 00:36:16,416
- Ya no está aquí.
- [ríe]

684
00:36:16,500 --> 00:36:18,041
[Charles y Yo-Yo ríen]

685
00:36:18,125 --> 00:36:20,875
- Ya no está aquí.
- Pero giro inesperado.

686
00:36:20,958 --> 00:36:23,208
- Este tío también está aquí.
- Sí. [ríe]

687
00:36:23,291 --> 00:36:26,625
- ¿Y qué pasa? ¿Hay dos Fontaines?
- Dos. Un 'Taine doble.

688
00:36:26,708 --> 00:36:28,750
- [Yo-Yo] Oh, no.
- [Charles] Y también sabemos

689
00:36:28,833 --> 00:36:32,000
que hay un laboratorio subterráneo
en un fumadero.

690
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
[todos ríen]

691
00:36:34,583 --> 00:36:38,291
[Yo-Yo] Pero aquí el menda dice
que el puto ascensor ya no está.

692
00:36:38,375 --> 00:36:42,916
Y eso y cualquier pista que tuviéramos
están enterrados a 100 metros bajo tierra.

693
00:36:43,000 --> 00:36:45,458
[todos ríen]

694
00:36:45,541 --> 00:36:48,833
Es lo que he intentado decirte.
No te hará daño sonreír de vez en cuando.

695
00:36:49,958 --> 00:36:53,208
Conozco a este cabrón
desde hace años y nunca lo he visto reír.

696
00:36:53,291 --> 00:36:54,125
Ni una vez.

697
00:36:54,791 --> 00:36:56,333
Nunca lo he visto reír.

698
00:36:56,958 --> 00:36:58,875
Nunca te he visto reír, tío.

699
00:36:59,750 --> 00:37:00,750
Oye.

700
00:37:01,291 --> 00:37:03,416
No lo he visto reír ni una sola vez.

701
00:37:03,500 --> 00:37:06,166
[todos los clientes ríen]

702
00:37:12,458 --> 00:37:14,458
[música siniestra]

703
00:37:22,791 --> 00:37:24,875
[música siniestra en aumento]

704
00:37:29,125 --> 00:37:30,208
[Charles] ¡Callaos!

705
00:37:30,291 --> 00:37:31,416
Es el pollo.

706
00:37:32,291 --> 00:37:34,041
Es el puñetero pollo.

707
00:37:34,541 --> 00:37:35,875
Es el pollo.

708
00:37:36,375 --> 00:37:37,750
El polvo.

709
00:37:38,291 --> 00:37:39,500
El polvo del pollo.

710
00:37:39,583 --> 00:37:41,750
En el laboratorio, había un polvo blanco.

711
00:37:41,833 --> 00:37:44,625
Pensaba que era cocaína.
Probé un poco y no lo era.

712
00:37:44,708 --> 00:37:47,541
Empecé a reírme, tú rompiste algo
y disparé a ese tío.

713
00:37:47,625 --> 00:37:50,208
Y aquí hemos comido y nos estamos riendo.

714
00:37:50,291 --> 00:37:52,041
Está en el puto pollo.

715
00:37:56,458 --> 00:37:59,250
Y ese cabronazo con cara de tarado
nos lo ha vendido.

716
00:37:59,333 --> 00:38:00,166
¿Atáis cabos?

717
00:38:00,250 --> 00:38:02,916
Joder. Oye, tío, cálmate.
Estamos en público.

718
00:38:03,000 --> 00:38:05,541
- Tranquilo.
- Quiero hacerle unas preguntas.

719
00:38:05,625 --> 00:38:09,291
- Ya sabemos cómo haces preguntas.
- Chaval, tú no tienes don de gentes.

720
00:38:09,958 --> 00:38:12,000
- Dejadme ir a hablar con él.
- ¿Qué?

721
00:38:12,500 --> 00:38:13,833
Dejadme a mí.

722
00:38:13,916 --> 00:38:15,041
Cinco minutos.

723
00:38:15,125 --> 00:38:19,041
Trabajo en equipo. Trabajo en equipo.
No os olvidéis. La unión hace la fuerza.

724
00:38:19,125 --> 00:38:20,333
[Yo-Yo] Perdona. [ríe]

725
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
- [hombre] Hola.
- [Yo-Yo] Hola.

726
00:38:22,916 --> 00:38:24,583
No tiene burbujas.

727
00:38:26,750 --> 00:38:28,250
Quiero presentar una queja.

728
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
[ambos ríen]

729
00:38:29,500 --> 00:38:30,416
Es nuestro lema.

730
00:38:30,500 --> 00:38:33,833
¿Qué hay en ese nuevo pollo picante?

731
00:38:34,416 --> 00:38:36,291
Me hace algo. [ríe]

732
00:38:36,375 --> 00:38:38,625
Tiene ese efecto en las personas.

733
00:38:38,708 --> 00:38:40,583
- Es una receta nueva.
- Ah.

734
00:38:40,666 --> 00:38:42,750
- Uh.
- Es ultasecreta.

735
00:38:43,250 --> 00:38:45,791
- Me gustan los secretos.
- Sí.

736
00:38:45,875 --> 00:38:46,708
No me digas.

737
00:38:46,791 --> 00:38:48,416
Ajá. Tráeme un poco.

738
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
[ríe] No puedo, no puedo hacerlo.

739
00:38:50,583 --> 00:38:52,833
Es política de empresa. No…

740
00:38:53,750 --> 00:38:55,000
Esa es mi silla.

741
00:38:55,083 --> 00:38:56,500
Ajá.

742
00:38:56,583 --> 00:38:57,541
Oh.

743
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
¿Te suena el Shalamar?

744
00:39:02,041 --> 00:39:02,875
¿Shalamar?

745
00:39:04,500 --> 00:39:05,333
Sí.

746
00:39:06,125 --> 00:39:09,208
- ¿Me harás un Shalamar?
- ¿Vas a traerme un poco de pollo?

747
00:39:09,291 --> 00:39:10,541
[exhala bruscamente]

748
00:39:10,625 --> 00:39:11,541
No te muevas.

749
00:39:11,625 --> 00:39:13,291
- Ajá.
- No te muevas.

750
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
- Y una galleta.
- ¿Y una galleta?

751
00:39:15,583 --> 00:39:18,458
- Lo que quieras de mí.
- Oh, y un té dulce.

752
00:39:18,541 --> 00:39:20,250
Oh, no será tan dulce como tú.

753
00:39:20,333 --> 00:39:22,875
- Y, eh, un poco de repollo.
- [hombre] Vale.

754
00:39:22,958 --> 00:39:24,833
- Sí.
- [hombre] Lo que tú quieras.

755
00:39:24,916 --> 00:39:25,875
[ríe]

756
00:39:25,958 --> 00:39:27,875
No tardes. Puto cabrón.

757
00:39:27,958 --> 00:39:29,541
[música funky]

758
00:39:38,208 --> 00:39:42,000
[hombre] Informe 65A-3.
Grabado el 2 de noviembre.

759
00:39:42,083 --> 00:39:46,000
Punto de distribución Gamma 8, 6 días
tras la introducción del compuesto H.

760
00:39:46,083 --> 00:39:47,916
Se observan efectos inductores de placer

761
00:39:48,000 --> 00:39:51,125
del compuesto aproximadamente
44 segundos tras su consumo

762
00:39:51,208 --> 00:39:53,583
y se expresan con una risa extrema
y buen rollo.

763
00:39:53,666 --> 00:39:56,375
Aproximadamente
un 25 % de los sujetos de la población

764
00:39:56,458 --> 00:39:58,666
experimenta
contracciones musculares esporádicas

765
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
como efecto secundario.

766
00:39:59,875 --> 00:40:02,333
En cuanto al grupo de control Beta 3, eh,

767
00:40:02,416 --> 00:40:04,708
bueno, informaré de eso más tarde.

768
00:40:04,791 --> 00:40:06,500
Fin de la grabación de 11261.

769
00:40:06,583 --> 00:40:08,000
[susurra] Grupo de control.

770
00:40:11,333 --> 00:40:12,291
[puerta]

771
00:40:12,875 --> 00:40:14,333
Recién salido de la freidora.

772
00:40:14,916 --> 00:40:16,083
Oh, ponlo aquí.

773
00:40:16,166 --> 00:40:18,041
[hombre respira y gime] Oh.

774
00:40:18,125 --> 00:40:20,500
- Oh, sí.
- Podría caerme una buena por esto.

775
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
- Oh, eso hace que sea emocionante.
- Sí. Me gusta.

776
00:40:23,583 --> 00:40:25,125
Oh. ¿Qué me has traído?

777
00:40:25,208 --> 00:40:27,750
- ¿Te gusta un buen muslo doradito?
- Me encanta.

778
00:40:27,833 --> 00:40:28,958
¿Ah, sí? Muerde.

779
00:40:29,041 --> 00:40:30,833
- Sí, sí.
- [gime]

780
00:40:30,916 --> 00:40:34,291
Sí. Siéntate, nena. Siéntate con tu papi.

781
00:40:34,375 --> 00:40:36,166
- Vale.
- [hombre] Sí.

782
00:40:36,250 --> 00:40:38,083
- Oh, sí, cielo.
- Oh, joder.

783
00:40:38,166 --> 00:40:42,041
- [hombre] Sí, dime guarradas. Dímelas.
- [Yo-Yo] Oh, vaya.

784
00:40:42,125 --> 00:40:43,958
Qué cabronazo. Puto capullo.

785
00:40:44,041 --> 00:40:45,708
Sí, soy un cabronazo.

786
00:40:45,791 --> 00:40:47,083
¿Sabes qué?

787
00:40:47,166 --> 00:40:49,750
Tengo que… Perdona. [ríe]

788
00:40:49,833 --> 00:40:52,625
Quita eso. Tengo que ir corriendo al baño.

789
00:40:52,708 --> 00:40:55,750
- Oh, no. No tienes que…
- Tú espérame aquí.

790
00:40:56,291 --> 00:40:59,375
- No os comáis ese veneno. Largaos.
- [Fontaine] ¿Qué ha pasado?

791
00:40:59,458 --> 00:41:00,416
No os paréis.

792
00:41:01,125 --> 00:41:03,000
[Charles] ¿Vigilan el club de striptease?

793
00:41:03,083 --> 00:41:06,000
Todo. Si está en el Glen, lo vigilan.

794
00:41:06,083 --> 00:41:07,375
Y, y, y solo aquí.

795
00:41:07,458 --> 00:41:10,583
Porque ya os lo digo, he comprobado
cada una de las pantallas

796
00:41:10,666 --> 00:41:13,666
y solo vigilan sitios de nuestro barrio.

797
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
¿A quién coño le importa el Glen?

798
00:41:15,541 --> 00:41:18,791
Y eso no es todo.
Ese tío grababa observaciones y demás.

799
00:41:18,875 --> 00:41:21,541
- Notas. Sobre el pollo.
- [Charles] Venga ya.

800
00:41:21,625 --> 00:41:24,125
- Y el efecto que tiene en la peña.
- [Charles] Vamos.

801
00:41:25,750 --> 00:41:30,000
[susurra] Alguien está haciendo
experimentos con nosotros.

802
00:41:30,083 --> 00:41:33,041
[Charles]
¿Esto es una conspiración? ¿Del Gobierno?

803
00:41:33,125 --> 00:41:36,916
Eh, como lo del 11S.
Lo de los Osos Berenstain.

804
00:41:37,000 --> 00:41:38,458
¡Sí! ¿Qué más podría ser?

805
00:41:38,541 --> 00:41:41,833
Lo importante es que si podemos averiguar
quién está detrás…

806
00:41:41,916 --> 00:41:44,958
Frena. No quiero ser las bragas
que se te meten por el culo.

807
00:41:45,041 --> 00:41:46,208
- ¿Qué?
- Escúchame.

808
00:41:46,291 --> 00:41:48,375
Pasas por alto un detalle importante.

809
00:41:48,458 --> 00:41:51,291
No somos unos puñeteros detectives.

810
00:41:51,875 --> 00:41:54,000
Basta ya, seamos sinceros entre nosotros.

811
00:41:54,083 --> 00:41:56,166
- Tú eres una puta. Yo, un emprendedor.
- Que te jodan.

812
00:41:56,250 --> 00:41:58,333
Que me jodan, si quieres.
Y este es un camello.

813
00:41:58,416 --> 00:42:00,666
[Yo-Yo]
¿Por qué eres siempre tan negativo?

814
00:42:00,750 --> 00:42:03,625
[Charles] Soy el único cabronazo realista
en este coche.

815
00:42:03,708 --> 00:42:06,375
[Fontaine]
Esperad. Ellos también son camellos.

816
00:42:06,458 --> 00:42:08,708
["I Want to Thank You" de Alicia Myers]

817
00:42:08,791 --> 00:42:09,791
Ah.

818
00:42:10,708 --> 00:42:12,708
[Charles] Oh, mierda, ya empezamos.

819
00:42:33,250 --> 00:42:34,541
¿Es tu hijo?

820
00:42:37,291 --> 00:42:38,916
Un tema delicado.

821
00:42:41,166 --> 00:42:43,166
Es mi hermano, Ronnie, ¿vale?

822
00:42:43,791 --> 00:42:46,250
Pues es una monada de crío.

823
00:42:46,791 --> 00:42:49,708
Espero que no se parezca mucho a ti. [ríe]

824
00:42:55,416 --> 00:42:56,375
[Yo-Yo] Oh.

825
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
Está…

826
00:42:59,708 --> 00:43:02,125
- Perdona. Lo siento.
- Tranquila.

827
00:43:05,166 --> 00:43:06,291
[Yo-Yo] ¿Qué le pasó?

828
00:43:08,125 --> 00:43:09,250
Un puto madero.

829
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
Probablemente buscaba una excusa. Dijo…

830
00:43:16,416 --> 00:43:18,458
que robó chuches o alguna chorrada.

831
00:43:30,958 --> 00:43:33,625
[Fontaine] Tú y yo tendríamos
que observarlos de cerca.

832
00:43:33,708 --> 00:43:35,291
Y tú, ve a ver qué hay en esa furgo.

833
00:43:35,375 --> 00:43:36,375
¿Por qué yo?

834
00:43:36,458 --> 00:43:37,916
Porque eres ágil.

835
00:43:38,666 --> 00:43:39,875
¿Que soy ágil?

836
00:43:39,958 --> 00:43:41,583
[Yo-Yo ríe]

837
00:43:41,666 --> 00:43:43,875
- [puerta]
- ¿Ágil, cabrón? Soy Tauro.

838
00:43:44,583 --> 00:43:46,583
[mujer] Eso es, cuéntamelo.

839
00:43:46,666 --> 00:43:47,625
[Yo-Yo] ¡Ree-Ree!

840
00:43:47,708 --> 00:43:50,000
- [Ree-Ree] ¿Yo-Yo? Hola.
- [Yo-Yo] Hola.

841
00:43:50,083 --> 00:43:53,791
- [Ree-Ree] ¿Qué te cuentas?
- No mucho, no mucho. ¿Tienes un hueco?

842
00:43:54,625 --> 00:43:56,625
[sirenas de policía]

843
00:43:59,208 --> 00:44:00,833
¿Qué coño pasa aquí?

844
00:44:09,375 --> 00:44:11,708
¿De qué embrollo gubernamental es esto?

845
00:44:12,500 --> 00:44:13,916
[mujer] ¿Me quiere bajar el sueldo?

846
00:44:14,000 --> 00:44:15,916
¿Sabes cuánto cobra
un miembro del comité escolar?

847
00:44:16,000 --> 00:44:17,625
Un riñón más que yo.

848
00:44:17,708 --> 00:44:21,291
CREMA PERMANENTE 2 CLEAN
¡PORQUE CUANTO MÁS LISO, MEJOR!

849
00:44:22,625 --> 00:44:25,666
Oh, qué malicia tienen estos cabronazos.

850
00:44:25,750 --> 00:44:27,458
[mujer sigue hablando]

851
00:44:27,541 --> 00:44:29,291
[Yo-Yo] ¿Qué crees que les hace?

852
00:44:29,791 --> 00:44:31,333
[mujer] Lo digo en serio.

853
00:44:31,416 --> 00:44:35,375
A estas alturas, uso el dinero
de la gasolina para el material escolar.

854
00:44:35,458 --> 00:44:37,666
Dicen que van a bajarnos
el sueldo otra vez.

855
00:44:38,458 --> 00:44:39,625
Esto es…

856
00:44:42,666 --> 00:44:43,916
[suspira]

857
00:44:46,791 --> 00:44:49,208
Quizá me estoy flipando, ¿sabes?

858
00:44:49,791 --> 00:44:52,000
- Esa mierda está en todo.
- [puerta abierta]

859
00:44:52,083 --> 00:44:54,500
[Isaac] Por un momento,
he pensado que estaba alucinando.

860
00:44:57,000 --> 00:44:58,375
Pero mira quién está aquí.

861
00:45:05,875 --> 00:45:07,041
¿Zumo de uva?

862
00:45:08,375 --> 00:45:09,625
Vamos, no me jodas.

863
00:45:09,708 --> 00:45:11,458
Tienes una suerte de cojones.

864
00:45:11,541 --> 00:45:12,875
Ya te enseñaré yo.

865
00:45:12,958 --> 00:45:15,166
- Ocupaos de vuestros asuntos fuera.
- [Isaac] Vale.

866
00:45:15,750 --> 00:45:18,166
Oye, solo estamos hablando, ¿no es así?

867
00:45:18,250 --> 00:45:19,500
- [Yo-Yo] Vámonos.
- Se acabó.

868
00:45:19,583 --> 00:45:21,791
No. Ven aquí.
¿Eso es lo que intentas hacer?

869
00:45:21,875 --> 00:45:23,833
[hombre] ¿Y si vamos a ese sitio nuevo?

870
00:45:27,000 --> 00:45:28,333
Has vuelto de entre los muertos.

871
00:45:28,416 --> 00:45:31,083
Te dejaron hecho un colador
y aquí te veo respirando.

872
00:45:31,166 --> 00:45:33,458
- [Fontaine] Da igual.
- [Isaac] Dame una respuesta.

873
00:45:33,541 --> 00:45:35,583
- [Fontaine] ¿Quién eres tú?
- [Isaac] Estoy nervioso.

874
00:45:35,666 --> 00:45:36,708
- ¿Estás nervioso?
- Sí.

875
00:45:36,791 --> 00:45:39,083
Ya discutiréis
quién la tiene más grande otro día.

876
00:45:39,166 --> 00:45:40,875
¿Dejas que una puta te mande?

877
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
- Guau.
- Que os ocupéis fuera.

878
00:45:42,833 --> 00:45:46,583
Y yo, que solo estamos hablando, cojones.
¡Qué pesada, joder!

879
00:45:47,083 --> 00:45:47,916
[Yo-Yo suspira]

880
00:45:48,000 --> 00:45:51,208
Tienen que cortarme el pelo,
pero ya nos veremos por el barrio.

881
00:45:57,875 --> 00:45:59,541
Ya nos veremos por el barrio.

882
00:46:00,666 --> 00:46:03,416
[Yo-Yo] Ya te llamará más tarde, ¿vale?
Nos piramos.

883
00:46:03,500 --> 00:46:05,666
- ¿Qué pasa contigo?
- [Fontaine] ¿Por dónde han ido?

884
00:46:05,750 --> 00:46:08,083
[Yo-Yo] ¿Y yo qué cojones sé?
Elige una dirección.

885
00:46:08,166 --> 00:46:10,625
- ¿Qué haces?
- Llamo a Slick Charles.

886
00:46:10,708 --> 00:46:12,416
Al chulo que hemos perdido.

887
00:46:12,500 --> 00:46:15,666
[suena móvil]

888
00:46:18,333 --> 00:46:20,083
Este cabronazo.

889
00:46:21,083 --> 00:46:24,125
[grita] Ya tendría que estar
a medio puto camino de Memphis.

890
00:46:25,875 --> 00:46:26,833
Joder.

891
00:46:26,916 --> 00:46:28,500
"Cuanto más liso, mejor".

892
00:46:29,083 --> 00:46:30,791
No me toques los ovarios.

893
00:46:32,750 --> 00:46:34,250
[Fontaine] "Cuanto más liso, mejor".

894
00:46:34,833 --> 00:46:37,916
[Frog] Jovenzuelo y Foxy Brown.

895
00:46:38,000 --> 00:46:39,333
Cuanto más liso, mejor.

896
00:46:39,416 --> 00:46:41,083
- ¿Qué significa eso?
- Sale aquí.

897
00:46:41,166 --> 00:46:45,125
Que está sobre tu cabeza, en tu cabeza,
junto a tu cabeza, sobre tu cabeza…

898
00:46:45,208 --> 00:46:47,375
- Va pedo.
- …debajo de tu cabeza.…

899
00:46:47,458 --> 00:46:50,833
En el mundo de los ciegos,
Foxy Brown. En el mundo…

900
00:46:50,916 --> 00:46:54,250
¿Por qué has dicho eso?
¿Por qué has dicho eso, Frog? ¿Qué sabes?

901
00:46:54,333 --> 00:46:57,333
Tienes que ir
a la última parada del tren, jovenzuelo.

902
00:46:57,416 --> 00:46:58,291
Chu, chu.

903
00:46:58,375 --> 00:46:59,500
Frog. Frog.

904
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Una respuesta concreta.

905
00:47:01,750 --> 00:47:03,125
- ¿Una respuesta?
- Sí.

906
00:47:03,666 --> 00:47:07,125
¿Adónde va todo el mundo
para tener respuestas?

907
00:47:08,000 --> 00:47:09,416
La iglesia. ¿La iglesia?

908
00:47:09,500 --> 00:47:14,041
El de arriba siempre señalará el camino.
Cada vez.

909
00:47:14,833 --> 00:47:17,625
- La iglesia. Vale.
- Hay diez iglesias en el Glen.

910
00:47:17,708 --> 00:47:18,791
¿Cuál es?

911
00:47:18,875 --> 00:47:23,291
Cuando intentas huir de Babilonia,
¿adónde coño más vas a ir?

912
00:47:23,375 --> 00:47:25,375
[música funky]

913
00:47:25,958 --> 00:47:27,958
IGLESIA DEL ESPÍRITU SANTO DEL MONTE SION

914
00:47:28,041 --> 00:47:30,875
[Yo-Yo] Uh, Nancy Drew
no tiene nada que hacer contra mí.

915
00:47:32,541 --> 00:47:33,708
Mejor ve por detrás.

916
00:47:34,791 --> 00:47:36,708
Eso es. Sí, por ahí.

917
00:47:40,333 --> 00:47:41,750
[Yo-Yo] ¡Eh! ¡Eh!

918
00:47:42,458 --> 00:47:43,541
¡Slick!

919
00:47:43,625 --> 00:47:45,666
Está abierta. Slick, ¿estás ahí dentro?

920
00:47:45,750 --> 00:47:47,083
[Fontaine] Espera.

921
00:47:47,166 --> 00:47:48,625
- ¿Slick?
- [Fontaine] ¿Está ahí?

922
00:47:49,458 --> 00:47:50,375
[Charles] Joder.

923
00:47:50,458 --> 00:47:52,416
- [Yo-Yo] Espera.
- [Charles] ¡Sacadme de aquí!

924
00:47:52,500 --> 00:47:54,666
Fontaine, ¿ya no estás cachas?

925
00:47:55,166 --> 00:47:58,666
Mi amiga Nancy Drew podía entrar
en Fort Knox con esto.

926
00:47:59,791 --> 00:48:00,750
[Charles] Vamos.

927
00:48:00,833 --> 00:48:03,708
- Yo-Yo, date brío.
- Cállate o te quedarás ahí encerrado.

928
00:48:04,208 --> 00:48:05,791
- Espera.
- [Charles] No servirá.

929
00:48:05,875 --> 00:48:07,458
- Dejadme salir.
- [Yo-Yo] Joder.

930
00:48:07,541 --> 00:48:10,916
Dejadme salir de aquí dentro.
Llevo una puta hora dentro.

931
00:48:11,000 --> 00:48:11,916
¿Descubriste algo?

932
00:48:12,000 --> 00:48:14,625
Que soy claustrofóbico
por culpa de la dichosa furgo.

933
00:48:14,708 --> 00:48:15,875
No hay nada ahí dentro.

934
00:48:16,375 --> 00:48:18,791
Algunas cajas
y algunas mercancías nefastas.

935
00:48:20,375 --> 00:48:23,208
Y, a ver, esta tarjeta rara o lo que sea.

936
00:48:23,291 --> 00:48:25,000
- Vaya.
- [Fontaine] ¿Adónde han ido?

937
00:48:25,083 --> 00:48:27,916
Han entrado. Han cogido una caja
y no han regresado.

938
00:48:29,125 --> 00:48:31,083
Pues parece que hoy iremos a misa.

939
00:48:31,166 --> 00:48:32,166
Oh, vamos.

940
00:48:32,250 --> 00:48:34,833
- Y una mierda a misa.
- [Yo-Yo] Mueve el culo.

941
00:48:34,916 --> 00:48:38,208
Jesús y yo no nos llevamos bien
desde que fui el chulo de una tal Mary.

942
00:48:38,291 --> 00:48:39,375
Está cabreado conmigo.

943
00:48:39,458 --> 00:48:40,666
[rezos y gritos]

944
00:48:40,750 --> 00:48:42,916
[música de órgano]

945
00:48:43,000 --> 00:48:45,458
- [pastor] ¡Sí!
- ¡Sí!

946
00:48:45,541 --> 00:48:50,708
[congregación vocifera]

947
00:48:55,333 --> 00:48:57,875
♪ Aleluya. ♪

948
00:48:57,958 --> 00:48:59,375
♪ Oh. ♪

949
00:48:59,458 --> 00:49:00,333
[mujer] ¡Sí!

950
00:49:00,416 --> 00:49:01,958
[gritos]

951
00:49:02,041 --> 00:49:04,666
- Repetid conmigo. ¡Sus ojos!
- [congregación] ¡Sus ojos!

952
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
- [pastor] Están en todas partes.
- Están en todas partes.

953
00:49:07,041 --> 00:49:11,416
Vigilan a los malvados y a los buenos,
pero también a los malvados.

954
00:49:11,500 --> 00:49:12,458
[congregación] ¡Sí!

955
00:49:12,541 --> 00:49:16,375
¿Y sabéis lo que más quiere de todos
y cada uno de vosotros?

956
00:49:16,458 --> 00:49:18,916
Repetidlo conmigo, si queréis.
Os lo sabéis.

957
00:49:19,000 --> 00:49:20,625
Obediencia.

958
00:49:20,708 --> 00:49:22,166
[congregación] Obediencia.

959
00:49:22,250 --> 00:49:25,583
♪ Oh. ♪

960
00:49:25,666 --> 00:49:27,958
Es igual de bueno o más que Jim Jones.

961
00:49:28,041 --> 00:49:30,083
[Charles] Y también te dan de beber.

962
00:49:30,166 --> 00:49:33,875
- ♪ Porque no importa si todo va mal. ♪
- [congregación] Sí.

963
00:49:33,958 --> 00:49:34,791
[congregación] Sí.

964
00:49:34,875 --> 00:49:39,000
♪ No importa si el desahucio te acecha. ♪

965
00:49:39,083 --> 00:49:43,375
♪ No importa las facturas sin pagar. ♪

966
00:49:43,458 --> 00:49:47,375
♪ No importa si te cortan luz y gas. ♪

967
00:49:47,458 --> 00:49:52,208
♪ No importa. ♪

968
00:49:52,291 --> 00:49:55,666
♪ Si a tu nieto joven Jamal
le pegaron un tiro ♪

969
00:49:55,750 --> 00:49:57,458
♪ justo al lado del Dairy Queen. ♪

970
00:49:57,541 --> 00:50:01,291
- ♪ Ah. ♪
- [congregación vitorea]

971
00:50:01,375 --> 00:50:04,750
♪ Confía en Su palabra. ♪

972
00:50:04,833 --> 00:50:06,208
♪ Confía ♪

973
00:50:06,291 --> 00:50:07,291
♪ junto a mí. ♪

974
00:50:07,375 --> 00:50:09,083
- ♪ Confía. ♪
- [congregación] ¡Sí!

975
00:50:09,166 --> 00:50:10,208
¡Oh!

976
00:50:10,791 --> 00:50:11,666
♪ Confía. ♪

977
00:50:11,750 --> 00:50:13,250
[música de órgano]

978
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
[pastor] ♪ Confía. ♪

979
00:50:14,666 --> 00:50:15,875
[congregación] ¡Sí!

980
00:50:15,958 --> 00:50:17,333
[pastor] ♪ Confía. ♪

981
00:50:18,833 --> 00:50:20,125
♪ Confía. ♪

982
00:50:20,208 --> 00:50:24,750
♪ Ah. ♪

983
00:50:24,833 --> 00:50:26,166
♪ En mí. ♪

984
00:50:26,250 --> 00:50:28,541
[música funky]

985
00:50:28,625 --> 00:50:31,250
[congregación vitorea]

986
00:50:37,041 --> 00:50:41,208
Hacía tiempo que no iba a misa,
pero aquí pasa algo.

987
00:50:45,833 --> 00:50:47,291
- [cesa la música]
- [puerta cerrada]

988
00:50:49,791 --> 00:50:52,875
[música de órgano]

989
00:51:03,666 --> 00:51:05,291
[Fontaine] ¿Te señala el camino?

990
00:51:17,791 --> 00:51:19,333
Veterano, ¿tienes esa tarjeta?

991
00:51:23,875 --> 00:51:24,791
Mmm.

992
00:51:28,250 --> 00:51:30,333
- [pitido]
- [música funky]

993
00:51:31,583 --> 00:51:32,666
[zumbido]

994
00:52:01,583 --> 00:52:03,583
[música funky en aumento]

995
00:52:14,208 --> 00:52:15,125
[cesa la música]

996
00:52:23,583 --> 00:52:26,916
♪ Me toca bajar. ♪

997
00:52:27,458 --> 00:52:30,583
♪ A lo desconocido viajar. ♪

998
00:52:31,250 --> 00:52:34,875
♪ No nos vayan a abrumar. ♪

999
00:52:34,958 --> 00:52:37,791
♪ Y nos jodan. ♪

1000
00:52:38,791 --> 00:52:41,458
♪ Ahora. ♪

1001
00:52:42,083 --> 00:52:44,583
- ♪ Que el cabrón vaya contra mí. ♪
- [Charles hace beatbox]

1002
00:52:44,666 --> 00:52:48,583
♪ Uh, morirá junto a mí. ♪

1003
00:52:49,416 --> 00:52:55,000
♪ No sé por qué, por qué, por qué. ♪

1004
00:52:56,916 --> 00:52:58,916
[música de tensión]

1005
00:53:07,500 --> 00:53:09,166
[hombre] Es muy similar al tenis.

1006
00:53:09,250 --> 00:53:10,666
- [hombre 2] No.
- El bádminton.

1007
00:53:10,750 --> 00:53:13,541
[hombre] No.
La red está a una altura diferente.

1008
00:53:14,041 --> 00:53:14,958
[golpe]

1009
00:53:15,791 --> 00:53:17,250
[siseo de puertas]

1010
00:53:17,333 --> 00:53:18,416
[Yo-Yo] ¿Y ahora qué?

1011
00:53:19,583 --> 00:53:20,958
Esperad aquí.

1012
00:53:23,416 --> 00:53:24,291
[puerta cerrada]

1013
00:53:26,583 --> 00:53:29,041
¿Sabéis dónde puedo conseguir
uno de esos trajes?

1014
00:53:33,375 --> 00:53:36,583
[voces de fondo]

1015
00:53:38,166 --> 00:53:42,041
[voz de hombre en altavoz] Recuerden
llevar su identificación en todo momento.

1016
00:53:49,791 --> 00:53:53,708
[Yo-Yo] Disculpe, señor. Joder.

1017
00:53:56,250 --> 00:53:58,041
[Fontaine] ¿Qué es este sitio?

1018
00:53:58,125 --> 00:53:59,541
¿Dónde coño estamos?

1019
00:54:00,083 --> 00:54:01,625
[Yo-Yo] Debajo del Glen.

1020
00:54:03,625 --> 00:54:04,833
Oh.

1021
00:54:04,916 --> 00:54:06,916
[pitido de ordenador]

1022
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
MUELLE DE CARGA
DUPLICACIÓN

1023
00:54:10,916 --> 00:54:12,125
GALERÍA CENTRAL

1024
00:54:12,208 --> 00:54:15,166
GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO

1025
00:54:15,250 --> 00:54:17,541
["Love Hangover" de Diana Ross]

1026
00:54:28,083 --> 00:54:30,583
CHICK'N N' WAFFLE CRUJIENTES

1027
00:54:41,958 --> 00:54:44,208
Tengo un 604 en la 22.

1028
00:54:44,291 --> 00:54:47,750
[Fontaine] Esto es una locura, tío.
¿Qué es lo que controlan?

1029
00:54:48,750 --> 00:54:51,416
[mujer] Te lo juro.
Estoy harta de ese pringado.

1030
00:54:51,500 --> 00:54:52,666
No hace ni el huevo.

1031
00:54:52,750 --> 00:54:54,083
[mujer 2] Ya era hora.

1032
00:54:54,166 --> 00:54:56,250
[mujer] Voy a echarle de casa ahora.

1033
00:54:59,458 --> 00:55:03,125
LA UNIDAD EMPIEZA AQUÍ
GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO

1034
00:55:08,750 --> 00:55:10,791
INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO

1035
00:55:16,916 --> 00:55:18,916
[gime]

1036
00:55:24,500 --> 00:55:25,958
[hombre grita]

1037
00:55:26,041 --> 00:55:27,791
[ordenador] Puedes sentirte guapa.

1038
00:55:27,875 --> 00:55:28,875
[risa siniestra]

1039
00:55:28,958 --> 00:55:30,625
[ordenador] Puedo sentirme guapa.

1040
00:55:30,708 --> 00:55:32,291
[risa histérica]

1041
00:55:33,666 --> 00:55:36,791
Puedes sentirte guapa.

1042
00:55:36,875 --> 00:55:38,416
[risas continúan]

1043
00:55:46,041 --> 00:55:47,541
[hombres forcejan]

1044
00:55:49,291 --> 00:55:51,208
[música hiphop por los altavoces]

1045
00:55:53,708 --> 00:55:56,958
MATA A ESE CABRÓN.MP3
NECESITO UN ABRAZO.MP3

1046
00:55:57,041 --> 00:55:58,791
[música R&B]

1047
00:56:10,791 --> 00:56:11,791
[puerta cerrada]

1048
00:56:11,875 --> 00:56:13,750
Putos cabronazos. Son unos putos malvados.

1049
00:56:13,833 --> 00:56:16,083
No. Hemos cruzado el punto de no retorno.

1050
00:56:16,166 --> 00:56:18,458
Esta no es
la postura del misionero básica.

1051
00:56:18,541 --> 00:56:22,291
Esto es de la mazmorra del sexo,
bukkake dulce en toda regla.

1052
00:56:22,375 --> 00:56:25,125
- ¿O dais cuenta de lo que hacen?
- Experimentan con los nuestros.

1053
00:56:25,208 --> 00:56:27,458
- Lo he vivido.
- ¡Esto es control mental!

1054
00:56:27,541 --> 00:56:31,125
El pollo, la comunión, los experimentos.

1055
00:56:31,208 --> 00:56:34,375
Todo para cargarse lo que sentimos,
lo que hacemos, lo que pensamos.

1056
00:56:34,458 --> 00:56:35,708
- Para controlarnos.
- ¿Por qué?

1057
00:56:35,791 --> 00:56:36,666
¿Importa?

1058
00:56:37,250 --> 00:56:38,666
Como La naranja mecánica.

1059
00:56:39,166 --> 00:56:42,375
- Somos su público objetivo.
- [Yo-Yo] Tenemos que largarnos.

1060
00:56:42,458 --> 00:56:44,833
No me iré hasta encontrar
lo que he venido a buscar.

1061
00:56:44,916 --> 00:56:46,291
No eres el único que está aquí.

1062
00:56:46,375 --> 00:56:49,875
Ahí hay otros cabronazos que necesitan
nuestra ayuda. Hay que decirlo.

1063
00:56:49,958 --> 00:56:52,625
- Hay que tirar de la puta manta.
- [Charles] Mírame.

1064
00:56:52,708 --> 00:56:54,875
Esto no es como en los dibujos
de Cool Hand Johnny.

1065
00:56:54,958 --> 00:56:57,666
Esto son palabras mayores.
Está metido el puto Tío Sam.

1066
00:56:58,375 --> 00:57:00,625
Hay que largarse de aquí pero ya.

1067
00:57:00,708 --> 00:57:03,458
Hay que ayudarles. Decírselo a alguien.
Hay que destapar esto.

1068
00:57:03,541 --> 00:57:05,416
No. Aún no.

1069
00:57:05,500 --> 00:57:06,916
Fontaine, Fontaine.

1070
00:57:07,000 --> 00:57:08,833
- [Charles] ¡'Taine!
- ¡Joder!

1071
00:57:10,416 --> 00:57:13,541
[Yo-Yo susurra] Fontaine.
Vas a hacer que nos maten a todos.

1072
00:57:19,000 --> 00:57:20,708
Fontaine. Vamos.

1073
00:57:20,791 --> 00:57:23,125
[música de tensión]

1074
00:57:28,125 --> 00:57:29,208
[Charles] Ya empezamos.

1075
00:57:29,291 --> 00:57:31,875
La gran puerta que nos llevará
hacia el pecado y la maldad.

1076
00:57:31,958 --> 00:57:35,166
¿Por qué no buscamos la gran puerta
que nos sacará de este sitio?

1077
00:57:35,250 --> 00:57:37,083
[Fontaine] Nadie te detiene.

1078
00:57:41,625 --> 00:57:42,833
[pitido de ordenador]

1079
00:57:42,916 --> 00:57:44,291
[cerrojos]

1080
00:57:44,375 --> 00:57:45,666
[siseo de puertas]

1081
00:57:45,750 --> 00:57:47,375
[música siniestra]

1082
00:58:13,041 --> 00:58:15,958
[música siniestra en aumento]

1083
00:58:24,291 --> 00:58:26,500
Pecado y la puta maldad.

1084
00:58:28,875 --> 00:58:31,375
[pitido de ordenador]

1085
00:58:36,041 --> 00:58:40,125
[ordenador con voz de mujer]
Decantando B-0-1-4.

1086
00:58:44,208 --> 00:58:46,333
[pitido de ordenador]

1087
00:58:46,416 --> 00:58:50,791
- [ordenador] Decantando B-0-1-4.
- [silbido de aire]

1088
00:58:51,916 --> 00:58:53,333
Es el mismo cabronazo.

1089
00:58:53,416 --> 00:58:54,708
[pitido de ordenador]

1090
00:58:54,791 --> 00:58:55,833
[silbido de aire]

1091
00:58:55,916 --> 00:59:00,791
[ordenador] Decantando A-0-3-6.

1092
00:59:02,375 --> 00:59:03,458
[pitido de ordenador]

1093
00:59:03,541 --> 00:59:06,833
[Charles] Aquí abajo está todo el Glen.

1094
00:59:07,375 --> 00:59:10,625
[ordenador] Decantando A-0-3-6.

1095
00:59:10,708 --> 00:59:12,208
[pitido de ordenador]

1096
00:59:12,291 --> 00:59:14,291
[silbido de aire]

1097
00:59:14,375 --> 00:59:18,791
[ordenador] Decantando B-0-1-4.

1098
00:59:18,875 --> 00:59:19,958
[pitido de ordenador]

1099
00:59:20,041 --> 00:59:23,666
[ordenador] Decantando B-0-2-2.

1100
00:59:23,750 --> 00:59:25,291
[Yo-Yo] No, no todo el Glen.

1101
00:59:25,375 --> 00:59:28,958
Solo gente específica, una y otra vez.

1102
00:59:34,541 --> 00:59:36,083
[pitido de ordenador]

1103
00:59:36,666 --> 00:59:38,083
[Yo-Yo] Pero ¿por qué ellos?

1104
00:59:43,500 --> 00:59:45,250
[pitido de ordenador]

1105
00:59:46,000 --> 00:59:50,125
[ordenador] Decantando B-0-2-8.

1106
00:59:50,208 --> 00:59:52,083
[silbido de aire]

1107
00:59:52,166 --> 00:59:53,041
¿Fontaine?

1108
00:59:53,125 --> 00:59:56,375
[voz de hombre en altavoces]
Unidad, libertad, alegría.

1109
00:59:57,958 --> 00:59:59,000
Slick.

1110
01:00:00,458 --> 01:00:02,458
[música de suspense en aumento]

1111
01:00:44,333 --> 01:00:45,875
[pitido de ordenador]

1112
01:00:46,458 --> 01:00:47,333
[silbido de aire]

1113
01:00:47,416 --> 01:00:51,708
[ordenador] Decantando A-0-0-1

1114
01:00:55,291 --> 01:00:57,666
[coro tararea música de suspense]

1115
01:01:06,708 --> 01:01:07,583
[silbido de aire]

1116
01:01:07,666 --> 01:01:11,791
[ordenador] Decantando A-0-0-1.

1117
01:01:12,375 --> 01:01:13,291
[silbido de aire]

1118
01:01:13,375 --> 01:01:17,916
[ordenador] Decantando A-0-0-1.

1119
01:01:18,000 --> 01:01:20,375
Decantando A-0…

1120
01:01:20,458 --> 01:01:25,166
Decantando A-0-0-1.

1121
01:01:30,666 --> 01:01:32,666
[respira fuertemente]

1122
01:01:35,916 --> 01:01:36,916
[disparo]

1123
01:01:44,750 --> 01:01:46,208
[casquillos caen al suelo]

1124
01:01:47,250 --> 01:01:48,166
[Yo-Yo grita]

1125
01:01:48,250 --> 01:01:49,416
¡Fontaine!

1126
01:01:50,583 --> 01:01:51,583
[se enfada]

1127
01:01:51,666 --> 01:01:53,125
[Yo-Yo] ¡'Taine!

1128
01:01:53,208 --> 01:01:55,541
- [respira fuertemente]
- [Yo-Yo ] Para, para.

1129
01:01:55,625 --> 01:01:56,875
Para, para, para.

1130
01:01:56,958 --> 01:01:58,666
- [ambos respiran fuertemente]
- [alarma]

1131
01:01:58,750 --> 01:02:00,708
Hay que irse. Hay que irse.

1132
01:02:01,291 --> 01:02:02,208
Hay que irse.

1133
01:02:02,291 --> 01:02:05,750
[Fontaine] No eres yo. Te mataré.
Os mataré a todos.

1134
01:02:07,250 --> 01:02:08,333
[zumbido de ascensor]

1135
01:02:08,416 --> 01:02:10,458
[coro continúa tarareando]

1136
01:02:30,208 --> 01:02:32,583
- [risas de chicas]
- [música en los altavoces]

1137
01:02:32,666 --> 01:02:34,208
[mujer] Mira, la loca esta.

1138
01:02:34,291 --> 01:02:36,291
[mujer 2] Ah, mis pestañas favoritas.

1139
01:02:37,500 --> 01:02:39,375
- [mujer] ¿Qué coño?
- Me voy.

1140
01:02:40,083 --> 01:02:41,125
Claro que sí.

1141
01:02:42,250 --> 01:02:43,458
Quitaos esto.

1142
01:02:44,166 --> 01:02:46,666
[música de club]

1143
01:02:53,583 --> 01:02:57,041
[hombre] 2241, responde.
Hay tres intrusos que van a toda leche.

1144
01:02:57,125 --> 01:02:58,708
Intercéptalos y contenlos.

1145
01:02:58,791 --> 01:02:59,750
Sí, señor.

1146
01:03:01,791 --> 01:03:05,666
Vale. Esperad. Esperad.
Ahora vamos a bajar un poco el ritmo.

1147
01:03:06,958 --> 01:03:08,458
EN CASO DE EMERGENCIA.MP3

1148
01:03:08,541 --> 01:03:10,166
Tengo lo nuevo de Ruckus.

1149
01:03:10,250 --> 01:03:12,541
Perdona. Perdona, tío.

1150
01:03:12,625 --> 01:03:16,208
Eso es. Dejad que la música
tome el control. Eso es.

1151
01:03:16,958 --> 01:03:18,958
Dando vueltas.

1152
01:03:19,041 --> 01:03:21,041
[música R&B]

1153
01:03:27,375 --> 01:03:30,250
[DJ] Es el estreno mundial.

1154
01:03:34,291 --> 01:03:37,541
Oye, no escuches esta mierda.
Es una de sus canciones.

1155
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
Perdón. Perdón.

1156
01:03:38,666 --> 01:03:40,750
[DJ] ¡Uh! Sí, eso es. Vamos.

1157
01:03:40,833 --> 01:03:42,833
[distorsión de música]

1158
01:03:53,333 --> 01:03:54,708
[Yo-Yo] ¿Dónde está Slick?

1159
01:03:57,500 --> 01:03:59,666
¡Slick! Slick, Slick, Slick.

1160
01:03:59,750 --> 01:04:02,708
Estás hipnotizado. Vamos.
Larguémonos de este puto club.

1161
01:04:06,041 --> 01:04:07,083
[Yo-Yo] ¡Mierda!

1162
01:04:07,166 --> 01:04:09,666
[DJ] Nos sentimos bien. Nos sentimos bien.

1163
01:04:13,416 --> 01:04:16,583
¡Guau! Ya estáis hipnotizados, ¿eh?

1164
01:04:16,666 --> 01:04:19,416
[ríe] Estáis listos para el clímax, ¿eh?

1165
01:04:19,500 --> 01:04:22,125
Veo que estáis idos con la música
de control mental.

1166
01:04:22,750 --> 01:04:24,875
Así que necesito que hagáis una cosa más.

1167
01:04:25,750 --> 01:04:27,333
[Yo-Yo] Por aquí. ¡Vamos!

1168
01:04:27,416 --> 01:04:30,291
- [Fontaine] ¿Sabes qué hora es?
- [Yo-Yo] Sal del puto buga.

1169
01:04:30,375 --> 01:04:33,708
[música funky]

1170
01:04:33,791 --> 01:04:35,416
[Charles] Vamos, vamos, vamos.

1171
01:04:35,500 --> 01:04:38,208
Eso parecía
el puto videoclip de "Thriller". ¡Vamos!

1172
01:04:38,291 --> 01:04:40,208
- ¡Arranca!
- [Charles] ¡Arranca!

1173
01:04:40,291 --> 01:04:42,583
- ¡Mierda!
- [Charles] ¡Vamos!

1174
01:04:43,166 --> 01:04:44,791
[Yo-Yo y Charles gritan]

1175
01:04:46,625 --> 01:04:47,916
[Yo-Yo] Nos persiguen.

1176
01:04:48,000 --> 01:04:50,083
- ¡Vamos!
- [Yo-Yo] ¡Los zombis!

1177
01:04:50,166 --> 01:04:51,083
[motor se estropea]

1178
01:04:51,166 --> 01:04:52,791
[Charles] Fontaine, ¿qué haces?

1179
01:04:52,875 --> 01:04:55,291
- Espera.
- No te pares. Sigue.

1180
01:04:55,375 --> 01:04:57,375
[música en aumento]

1181
01:05:00,375 --> 01:05:01,583
¡Hay que joderse!

1182
01:05:01,666 --> 01:05:03,791
[Yo-Yo] Este tío
tiene el buga hecho polvo.

1183
01:05:03,875 --> 01:05:05,875
[Charles] ¿Qué pasa con estos cabronazos?

1184
01:05:07,500 --> 01:05:08,791
[cesa la música]

1185
01:05:09,291 --> 01:05:11,750
- Me cago en la mierda.
- [Fontaine] Tenéis cinco segundos.

1186
01:05:11,833 --> 01:05:12,666
[la gente para]

1187
01:05:12,750 --> 01:05:14,750
[todos respiran fuertemente]

1188
01:05:16,416 --> 01:05:19,666
[grillos]

1189
01:05:32,750 --> 01:05:33,583
Mierda.

1190
01:05:38,083 --> 01:05:39,958
[Fontaine] Algo ha hecho que se paren.

1191
01:05:40,041 --> 01:05:41,541
Toca salir del puñetero coche.

1192
01:05:42,125 --> 01:05:43,583
[coche se acerca]

1193
01:05:54,666 --> 01:05:56,666
[música funky de suspense]

1194
01:06:21,041 --> 01:06:22,166
[puerta]

1195
01:06:28,166 --> 01:06:29,291
[cesa la música]

1196
01:06:30,916 --> 01:06:35,166
Un chulo, una puta y un camello
entran en un bar.

1197
01:06:35,666 --> 01:06:36,916
[ríe]

1198
01:06:37,500 --> 01:06:39,000
Así que ¿tú estás al mando?

1199
01:06:39,083 --> 01:06:41,541
No. Todos tenemos jefe.

1200
01:06:42,416 --> 01:06:46,041
Mi jefe es un auténtico cabrón.
Los dos os llevaríais de lujo.

1201
01:06:46,625 --> 01:06:48,541
Soy al que llama ese tío

1202
01:06:49,333 --> 01:06:51,708
cuando hay que solucionar un marronazo.

1203
01:06:52,791 --> 01:06:55,833
Considérame como el segurata
de un centro comercial,

1204
01:06:56,375 --> 01:06:58,833
solo que mucho mucho más grande.

1205
01:06:59,416 --> 01:07:02,958
¿Un segurata?
Estáis torturando a la gente ahí abajo.

1206
01:07:03,041 --> 01:07:04,916
No torturamos a nadie.

1207
01:07:05,416 --> 01:07:08,333
Estamos investigando,
experimentando, haciendo ciencia.

1208
01:07:08,916 --> 01:07:10,791
Para el bien común, podría añadir.

1209
01:07:10,875 --> 01:07:12,500
Ah, eres Kevin Bacon.

1210
01:07:13,875 --> 01:07:15,583
El hombre sin sombra, cabronazo.

1211
01:07:18,041 --> 01:07:19,708
Mientes en Estados Unidos.

1212
01:07:19,791 --> 01:07:22,375
Los EE. UU. fueron un experimento,

1213
01:07:22,458 --> 01:07:23,625
una idea sin perfilar

1214
01:07:23,708 --> 01:07:25,708
de unos ideólogos aristocráticos

1215
01:07:25,791 --> 01:07:28,666
que vivían
en mansiones construidas por esclavos

1216
01:07:28,750 --> 01:07:31,833
y cuando se fueron al otro barrio
nos dejaron con las consecuencias.

1217
01:07:31,916 --> 01:07:34,166
Un país en constante guerra consigo mismo.

1218
01:07:34,250 --> 01:07:38,041
Sin puntos en común, sin diálogo, sin paz.

1219
01:07:38,125 --> 01:07:39,708
Si todos pensáramos igual,

1220
01:07:39,791 --> 01:07:41,291
no nos arrancaríamos la cabeza

1221
01:07:41,375 --> 01:07:44,291
y todo esto puede funcionar.

1222
01:07:45,458 --> 01:07:47,041
Para eso nos esforzamos,

1223
01:07:47,833 --> 01:07:50,375
para mantener los EE. UU. unidos.

1224
01:07:50,458 --> 01:07:53,041
¿Clonando chulos y camellos?

1225
01:07:53,125 --> 01:07:55,208
[segurata]
Todos tienen un papel que desempeñar.

1226
01:07:55,291 --> 01:07:56,875
Para continuar con el trabajo,

1227
01:07:56,958 --> 01:07:59,541
necesitamos que este lugar
tenga una cierta esencia,

1228
01:07:59,625 --> 01:08:01,833
una calidad de vida, je ne sais quoi.

1229
01:08:01,916 --> 01:08:04,666
¿De qué coño estás hablando, tío?
Estamos atrapados.

1230
01:08:04,750 --> 01:08:07,041
Y nos utilizas para que eso perdure.

1231
01:08:07,125 --> 01:08:08,541
Si os sacáramos de la calle,

1232
01:08:08,625 --> 01:08:10,958
aquí habría tres Starbucks el martes

1233
01:08:11,041 --> 01:08:13,125
y a la mierda la configuración de control.

1234
01:08:13,208 --> 01:08:16,875
Así que sí.
Os usamos para mantener la zona tranquila.

1235
01:08:16,958 --> 01:08:20,541
Experimentemos
con la buena gente de aquí en paz.

1236
01:08:20,625 --> 01:08:23,375
Existo únicamente
para que la zona siga jodida.

1237
01:08:23,458 --> 01:08:24,791
Fontaine.

1238
01:08:26,083 --> 01:08:28,000
No veas el vaso medio vacío.

1239
01:08:28,083 --> 01:08:29,583
Eres un puñetero patriota.

1240
01:08:29,666 --> 01:08:33,083
Por lo que a mí respecta,
eres el Capitán América.

1241
01:08:34,250 --> 01:08:36,958
¿Y ahora? ¿Ahora qué?

1242
01:08:37,541 --> 01:08:38,625
¿Es una pregunta trampa?

1243
01:08:38,708 --> 01:08:40,916
No, señorita. Tenéis que elegir.

1244
01:08:41,416 --> 01:08:43,958
Y, como lo veo yo,
solo tenéis dos opciones.

1245
01:08:44,041 --> 01:08:47,000
Opción uno: Chester os mata.

1246
01:08:47,500 --> 01:08:49,958
Opción dos: no hacéis nada

1247
01:08:50,041 --> 01:08:51,750
y regresáis a vuestra vida normal.

1248
01:08:51,833 --> 01:08:54,541
Hacéis lo que mejor hacéis.
Hacéis la vista gorda.

1249
01:08:54,625 --> 01:08:57,916
Tengo que decir que la opción dos
parece cojonuda.

1250
01:08:58,000 --> 01:08:59,375
¿Qué opinas, Chester?

1251
01:09:00,291 --> 01:09:01,750
Ah, está de acuerdo.

1252
01:09:02,750 --> 01:09:04,916
Un momento muy La decisión de Sophie.

1253
01:09:05,000 --> 01:09:06,291
Sí, esa la he visto.

1254
01:09:07,541 --> 01:09:08,625
Bueno,

1255
01:09:08,708 --> 01:09:10,000
¿con qué nos quedamos?

1256
01:09:10,083 --> 01:09:11,708
- Opción tres, cabrón…
- Olympia Black.

1257
01:09:11,791 --> 01:09:13,458
[música siniestra]

1258
01:09:13,541 --> 01:09:14,458
[ríe]

1259
01:09:15,083 --> 01:09:17,041
- [segurata] Olympia Black.
- ¿'Taine?

1260
01:09:17,125 --> 01:09:19,583
[segurata] Si digo esas palabras
haces lo que te digo.

1261
01:09:20,375 --> 01:09:23,708
Sé que es desagradable no tener control.

1262
01:09:23,791 --> 01:09:26,166
- [Yo-Yo] ¿Slick?
- [segurata] Sentirse impotente.

1263
01:09:27,000 --> 01:09:29,458
Todos damos por sentada la autonomía.

1264
01:09:30,125 --> 01:09:32,500
Necesito que entiendas tu situación.

1265
01:09:32,583 --> 01:09:34,208
Somos tus amos.

1266
01:09:34,291 --> 01:09:35,833
La cadena de oro de tu cuello,

1267
01:09:35,916 --> 01:09:38,583
el bonito protector bucal,
esa 45 que empuñas en tu mano.

1268
01:09:38,666 --> 01:09:41,041
No es el único con una pistola, cabronazo.

1269
01:09:41,125 --> 01:09:43,000
[música de tensión en aumento]

1270
01:09:43,083 --> 01:09:46,833
Descongélalo antes que te meta
una bala en la puta cabeza.

1271
01:09:46,916 --> 01:09:47,750
Fontaine.

1272
01:09:48,416 --> 01:09:51,041
[Yo-Yo grita] ¡Joder! [chilla]

1273
01:09:51,125 --> 01:09:53,500
Fontaine, apunta a Yo-Yo con esa pistola.

1274
01:09:53,583 --> 01:09:56,416
- [Yo-Yo] No, no, no.
- [forcejea]

1275
01:09:56,500 --> 01:09:57,750
[silbato de tren]

1276
01:09:57,833 --> 01:09:59,750
'Taine, no. No.

1277
01:09:59,833 --> 01:10:01,250
- [música de suspense]
- [tren pasa]

1278
01:10:01,833 --> 01:10:05,833
¿Sabes lo que mi amigo Chester, Fontaine
y Slick Charles tienen en común?

1279
01:10:06,416 --> 01:10:07,708
Que son caros.

1280
01:10:07,791 --> 01:10:11,625
¿Tú? Una de tantas.
Una simple puta del montón.

1281
01:10:11,708 --> 01:10:13,250
No permitas que te haga esto.

1282
01:10:13,333 --> 01:10:16,875
Me parece que no ha calado.
Fontaine, métete esa pistola en la boca.

1283
01:10:16,958 --> 01:10:17,875
[tren en aumento]

1284
01:10:17,958 --> 01:10:20,041
[Yo-Yo] No, no, no. ¡Para, coño! ¡Joder!

1285
01:10:20,125 --> 01:10:21,666
¡Fontaine, retira el percutor!

1286
01:10:21,750 --> 01:10:22,833
[Yo-Yo] ¡No!

1287
01:10:22,916 --> 01:10:24,791
Joder. ¡No le hagas daño!

1288
01:10:24,875 --> 01:10:26,625
Fontaine, ponte a rezar.

1289
01:10:27,208 --> 01:10:28,916
¿Ya empiezas a asumirlo?

1290
01:10:29,000 --> 01:10:30,375
¿Lo pillas?

1291
01:10:30,458 --> 01:10:32,208
No tienes cartas para jugar.

1292
01:10:32,791 --> 01:10:37,583
La única razón por la que no estás muerto
es porque no soy yo quien manda.

1293
01:10:37,666 --> 01:10:39,666
[gimotea y lloriquea]

1294
01:10:39,750 --> 01:10:40,875
[Yo-Yo] ¡Fontaine!

1295
01:10:42,750 --> 01:10:43,666
Relajaos.

1296
01:10:43,750 --> 01:10:45,208
[Fontaine y Charles gruñen]

1297
01:10:45,291 --> 01:10:47,291
- [silbato de tren]
- [tren se aleja]

1298
01:10:48,166 --> 01:10:49,666
Buena charla.

1299
01:10:49,750 --> 01:10:51,875
Sabía que tomarías la decisión adecuada.

1300
01:10:52,375 --> 01:10:55,708
Chester, larguémonos de aquí.
Coge una hamburguesa con queso.

1301
01:10:55,791 --> 01:10:57,041
[jadea]

1302
01:10:57,750 --> 01:10:58,708
[Yo-Yo] Oh.

1303
01:11:03,333 --> 01:11:05,041
- Arriba.
- [Fontaine] Vamos.

1304
01:11:05,125 --> 01:11:06,500
[coche arranca]

1305
01:11:06,583 --> 01:11:08,208
Mierda. ¿Estás bien?

1306
01:11:09,458 --> 01:11:10,416
¿Fontaine?

1307
01:11:11,000 --> 01:11:13,500
[todos jadean]

1308
01:11:13,583 --> 01:11:14,541
Perdonad…

1309
01:11:14,625 --> 01:11:16,291
[charla del gentío]

1310
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
[Fontaine resopla]

1311
01:11:22,083 --> 01:11:24,541
- [música hiphop en la radio]
- [claxon]

1312
01:11:28,750 --> 01:11:30,291
[suspira]

1313
01:11:32,500 --> 01:11:34,041
[suspira fuertemente]

1314
01:11:36,541 --> 01:11:37,958
[puerta de nevera abierta]

1315
01:11:38,500 --> 01:11:41,833
[mujer] Hijo, abre la puerta.
¡He dicho que abras la puerta!

1316
01:11:41,916 --> 01:11:43,250
[llaman a la puerta]

1317
01:11:43,875 --> 01:11:45,375
[mujer] ¡Es hora de cenar!

1318
01:11:48,000 --> 01:11:49,083
[llaman a la puerta]

1319
01:11:50,458 --> 01:11:51,500
[suspira]

1320
01:11:57,791 --> 01:11:59,125
- No puedes…
- [chista]

1321
01:12:04,083 --> 01:12:05,666
[enciende la radio y suena música]

1322
01:12:05,750 --> 01:12:07,083
[Fontaine] ¿Qué haces?

1323
01:12:07,166 --> 01:12:09,500
[Yo-Yo] He ido a la iglesia esta mañana.

1324
01:12:09,583 --> 01:12:11,375
La tarjeta no ha funcionado.

1325
01:12:11,458 --> 01:12:13,583
En los otros lugares será más de lo mismo.

1326
01:12:13,666 --> 01:12:14,500
[Fontaine] Yo-Yo.

1327
01:12:15,083 --> 01:12:16,583
Hay que buscar otra forma de entrar.

1328
01:12:16,666 --> 01:12:18,500
- ¡Yo-Yo!
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

1329
01:12:20,166 --> 01:12:21,250
Se acabó.

1330
01:12:21,333 --> 01:12:22,583
¿Cómo dices?

1331
01:12:23,333 --> 01:12:25,916
- [apaga la radio]
- [Yo-Yo] No. Eso puede escuchar…

1332
01:12:26,000 --> 01:12:26,833
He dicho

1333
01:12:27,666 --> 01:12:28,666
que se acabó, ¿vale?

1334
01:12:28,750 --> 01:12:30,958
¿Qué coño quiere decir "se acabó"?

1335
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Hay que olvidarse de esto.

1336
01:12:33,916 --> 01:12:37,250
Tío, esto es superior a ti.
Es superior a mí.

1337
01:12:37,333 --> 01:12:39,500
- Es tu puto hogar.
- ¿A quién le importa?

1338
01:12:40,541 --> 01:12:41,916
Esta no es una puta comunidad.

1339
01:12:42,000 --> 01:12:45,375
Aquí solo hay peña sin blanca,
sin otro lugar adonde ir.

1340
01:12:45,458 --> 01:12:47,083
Vale, eso, eso es mentira.

1341
01:12:47,166 --> 01:12:48,833
- Aquí hay gente buena.
- ¿Quién?

1342
01:12:49,458 --> 01:12:50,583
¿Los yonquis?

1343
01:12:51,250 --> 01:12:54,458
¿Los pandilleros? ¿Los mendas
que te pagan para que se la chupes?

1344
01:13:00,541 --> 01:13:01,750
Aquí no hay bondad.

1345
01:13:01,833 --> 01:13:02,833
[Yo-Yo] Mmm.

1346
01:13:05,041 --> 01:13:06,125
Por mi culpa.

1347
01:13:08,333 --> 01:13:09,875
Soy camello, ¿recuerdas?

1348
01:13:11,250 --> 01:13:12,333
Es quien soy.

1349
01:13:14,625 --> 01:13:16,500
Así que voy a volver a lo que soy.

1350
01:13:16,583 --> 01:13:19,125
- ¿Esa es tu puta excusa?
- ¿Excusa?

1351
01:13:19,625 --> 01:13:21,166
Me crearon en un tubo.

1352
01:13:21,875 --> 01:13:23,333
Ni siquiera soy real.

1353
01:13:24,041 --> 01:13:26,000
No tengo ni voz ni voto en esto.

1354
01:13:26,583 --> 01:13:28,750
¿Y tú? ¿Cuál es tu excusa? ¿Eh?

1355
01:13:28,833 --> 01:13:32,208
Vi los trofeos en tu habitación.
¿A qué aspiras? ¿A ser médica?

1356
01:13:32,291 --> 01:13:34,750
- ¿Detective? ¿Una puta científica?
- Vale.

1357
01:13:34,833 --> 01:13:36,583
¿O este siempre ha sido tu plan?

1358
01:13:36,666 --> 01:13:38,333
¿Qué coño quieres que te diga?

1359
01:13:38,875 --> 01:13:43,250
Sí. Quería estar en Nueva York
siguiendo pistas para el puto Times

1360
01:13:43,333 --> 01:13:47,375
o follando en el Caribe y buceando
en busca de un tesoro perdido,

1361
01:13:47,458 --> 01:13:48,458
pero estoy aquí.

1362
01:13:48,541 --> 01:13:51,875
Sí. Calle arriba de la casa
en la que crecí.

1363
01:13:51,958 --> 01:13:55,666
Calle arriba de toda la misma mierda
de la que siempre he querido alejarme.

1364
01:13:55,750 --> 01:13:58,500
Estoy en la misma puta trampa que tú.

1365
01:14:00,916 --> 01:14:04,041
Tío, yo también tengo miedo. De verdad.

1366
01:14:06,333 --> 01:14:07,583
Pero hay que hacer algo.

1367
01:14:11,958 --> 01:14:13,041
Yo no tengo miedo.

1368
01:14:14,375 --> 01:14:15,458
Me da igual.

1369
01:14:19,291 --> 01:14:22,541
Quizá el próximo Fontaine
no será una puta nenaza.

1370
01:14:24,125 --> 01:14:26,416
[Fontaine] Sí, quizá no lo será.

1371
01:14:27,041 --> 01:14:28,583
Ya sabes dónde está la puerta.

1372
01:14:29,375 --> 01:14:32,458
[música funky sombría]

1373
01:14:38,416 --> 01:14:41,666
[hombre] Levanta ese mentón.
¡Vamos! ¡Vamos!

1374
01:14:41,750 --> 01:14:43,750
Vamos, levántalo, levantado.

1375
01:14:43,833 --> 01:14:46,166
¡Un peso ligero! ¡Un peso ligero, tío!

1376
01:15:13,583 --> 01:15:17,666
Un paquete de Rillos y dame esos rascas.

1377
01:15:21,500 --> 01:15:22,541
Que tengas suerte.

1378
01:15:23,666 --> 01:15:24,541
HAS PERDIDO

1379
01:15:30,458 --> 01:15:33,625
HAS PERDIDO

1380
01:15:33,708 --> 01:15:37,375
[Frog] Tú pierdes. Siempre. [ríe]

1381
01:15:47,500 --> 01:15:48,500
¿Cómo estás, Frog?

1382
01:16:03,666 --> 01:16:04,500
[anuncio]

1383
01:16:04,583 --> 01:16:06,458
[hombre] ¿La ración caliente
de pollo picante?

1384
01:16:06,541 --> 01:16:08,916
[mujer] ¿Tengo la ración
caliente de pollo picante?

1385
01:16:09,541 --> 01:16:12,166
- [hombre] ¡La hostia!
- [hombre 2] No te lo pierdas.

1386
01:16:12,250 --> 01:16:14,583
Solo disponible durante un tiempo limitado

1387
01:16:14,666 --> 01:16:17,291
una ración de pollo picante,
porque recordad:

1388
01:16:17,375 --> 01:16:22,458
¿quién necesita vicios cuando tienes
hierbas y condimentos con descuentos?

1389
01:16:22,541 --> 01:16:25,000
Si tenéis un antojito,
pasaos por este rinconcito

1390
01:16:25,083 --> 01:16:29,416
y pedid este pollo frito crujiente
y tostadito en ¡La hostia! Pollo Frito.

1391
01:16:29,500 --> 01:16:31,291
[madre] ¿Va todo bien por ahí?

1392
01:16:31,375 --> 01:16:34,208
[tele] La crema permanente 2 Clean

1393
01:16:34,291 --> 01:16:36,916
hará que todos tus sueños
se hagan realidad.

1394
01:16:37,000 --> 01:16:39,375
[mujer 2] Tengo un trabajo nuevo
y un novio nuevo.

1395
01:16:44,375 --> 01:16:46,291
[música de tensión]

1396
01:16:56,208 --> 01:16:58,125
[cesa la música]

1397
01:16:58,708 --> 01:16:59,583
Mamá,

1398
01:17:00,916 --> 01:17:02,666
¿puedes salir un segundo?

1399
01:17:04,541 --> 01:17:06,875
[madre] Ahora no,
estoy viendo mi programa.

1400
01:17:06,958 --> 01:17:09,875
[televisión de fondo]

1401
01:17:09,958 --> 01:17:11,375
¿Puedes abrir la puerta?

1402
01:17:16,583 --> 01:17:17,458
Mamá.

1403
01:17:19,458 --> 01:17:20,791
Por favor, abre la puerta.

1404
01:17:22,791 --> 01:17:25,500
- Ma…
- [madre] Estoy bien. Gracias, cariño.

1405
01:17:26,041 --> 01:17:27,750
[con voz rota] Tengo que verte.

1406
01:17:29,500 --> 01:17:31,291
¿Puedes abrir la puerta, por favor?

1407
01:17:34,666 --> 01:17:36,000
Abre la puerta.

1408
01:17:38,166 --> 01:17:39,708
Abre la puerta. Ábrela, coño.

1409
01:17:40,208 --> 01:17:42,875
[voces de la tele]

1410
01:17:43,375 --> 01:17:44,333
[exhala]

1411
01:17:58,750 --> 01:18:00,833
Tengo que verte ahora mismo, mamá.

1412
01:18:05,291 --> 01:18:06,583
[madre] No me apetece, cielo.

1413
01:18:06,666 --> 01:18:10,416
Josephine ha preparado pescado frito
en el centro comunitario, aún estoy llena.

1414
01:18:10,500 --> 01:18:11,416
[fin de la cinta]

1415
01:18:17,125 --> 01:18:18,125
[grita]

1416
01:18:19,625 --> 01:18:20,875
¡Me cago en la puta!

1417
01:18:20,958 --> 01:18:22,000
[ruido de radio]

1418
01:18:22,083 --> 01:18:24,541
¡Me cago en la puta! [jadea]

1419
01:18:24,625 --> 01:18:26,041
[grita]

1420
01:18:27,333 --> 01:18:28,458
[solloza]

1421
01:18:34,791 --> 01:18:36,166
[llora]

1422
01:18:42,583 --> 01:18:44,083
[resopla]

1423
01:18:44,166 --> 01:18:46,291
[respira fuertemente]

1424
01:18:46,375 --> 01:18:47,666
[derrape de bici]

1425
01:18:49,041 --> 01:18:50,291
[Junebug] ¿Estás llorando?

1426
01:18:50,375 --> 01:18:51,375
[tira la bici]

1427
01:18:51,458 --> 01:18:53,500
Oh, sí que estás llorando.

1428
01:18:55,333 --> 01:18:57,083
Tío, ¿por qué estás llorando?

1429
01:18:57,583 --> 01:18:59,250
Pírate de aquí, Junebug.

1430
01:19:02,083 --> 01:19:04,125
Aún me debes 15 pavos.

1431
01:19:10,041 --> 01:19:14,166
¿Sabes? Una vez Bob Esponja
y Patricio se pusieron tan tristes

1432
01:19:14,250 --> 01:19:16,208
que lloraron uno encima del otro,

1433
01:19:16,291 --> 01:19:19,500
se cayeron al suelo y las lágrimas
les salían de los ojos

1434
01:19:20,000 --> 01:19:22,583
[ríe]

1435
01:19:24,583 --> 01:19:26,083
Era divertidísimo.

1436
01:19:26,166 --> 01:19:29,083
Hacían: "Bua, bua".

1437
01:19:33,541 --> 01:19:34,875
Para ya, chaval.

1438
01:19:35,375 --> 01:19:36,416
Dame eso.

1439
01:19:47,750 --> 01:19:50,000
- [música dramática]
- [Junebug ríe]

1440
01:19:50,083 --> 01:19:51,791
Me recuerdas a alguien, ¿sabes?

1441
01:19:53,583 --> 01:19:54,500
¿A quién?

1442
01:19:57,791 --> 01:19:59,333
Tú me recuerdas a alguien.

1443
01:20:00,416 --> 01:20:01,291
¿A quién?

1444
01:20:02,791 --> 01:20:05,083
[Junebug ríe y grita alegremente]

1445
01:20:05,166 --> 01:20:07,708
[ríe]

1446
01:20:12,041 --> 01:20:12,875
Te pillé.

1447
01:20:17,958 --> 01:20:19,916
[música funky]

1448
01:20:25,958 --> 01:20:27,000
[chirrido de frenos]

1449
01:20:30,750 --> 01:20:31,791
[apaga motor]

1450
01:20:40,750 --> 01:20:42,583
[voces inaudibles en la tele]

1451
01:20:45,583 --> 01:20:46,916
[llaman a la puerta]

1452
01:20:50,375 --> 01:20:51,208
Está abierto.

1453
01:20:56,208 --> 01:20:57,416
¿Qué pasa?

1454
01:20:57,500 --> 01:21:00,458
¿Quieres tomar algo?
No tengo zumo de naranja.

1455
01:21:00,541 --> 01:21:02,416
[Fontaine] ¿Cuándo te duchaste?

1456
01:21:02,500 --> 01:21:04,083
[Charles] Me niego a declarar.

1457
01:21:04,166 --> 01:21:06,375
[música funky]

1458
01:21:06,958 --> 01:21:08,958
PARA: WASHINGTON POST

1459
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
[suspira]

1460
01:21:19,833 --> 01:21:21,666
- [Biddy] ¡Yo-Yo! ¿Eres tú?
- Mierda.

1461
01:21:21,750 --> 01:21:24,583
- [Biddy] Oh, vaya, sí que eres tú.
- ¡Joder! ¡Biddy!

1462
01:21:24,666 --> 01:21:27,125
- No soy yo, joder.
- [Biddy] ¿Dónde has estado?

1463
01:21:27,208 --> 01:21:29,958
¿Por qué llevas una gabardina
como si fueras Carmen San Zorrón?

1464
01:21:30,041 --> 01:21:30,958
[ulula]

1465
01:21:31,041 --> 01:21:33,333
Vale, tía, tú a lo tuyo. Tú a lo tuyo.

1466
01:21:33,416 --> 01:21:34,458
Espera.

1467
01:21:35,458 --> 01:21:36,708
Cielo, ya voy.

1468
01:21:36,791 --> 01:21:37,791
DESAPARECIDA

1469
01:21:38,291 --> 01:21:39,875
[Charles] Las chicas no están.

1470
01:21:41,166 --> 01:21:45,708
Están haciendo clase de Pilates Jamboree
o algún rollo de esos.

1471
01:21:45,791 --> 01:21:49,000
[resopla] Les he dado unos días libres.

1472
01:21:50,458 --> 01:21:51,916
[suspira]

1473
01:21:52,000 --> 01:21:52,833
Además,

1474
01:21:55,958 --> 01:21:58,000
lo de ser chulo ya no es lo que era.

1475
01:22:02,625 --> 01:22:03,541
[resopla]

1476
01:22:06,083 --> 01:22:08,166
Tendrías que haber visto las pieles.

1477
01:22:11,083 --> 01:22:13,166
Tendrías que haber visto las pieles.

1478
01:22:13,250 --> 01:22:16,041
Yo era como un puto oso polar.

1479
01:22:17,250 --> 01:22:18,708
Hasta las garras, tío.

1480
01:22:21,541 --> 01:22:24,916
Y debajo… cuero merlot.

1481
01:22:26,708 --> 01:22:29,375
Esas zorras se morían de ganas.

1482
01:22:43,416 --> 01:22:45,625
Nunca gané el Baile de puteros, ¿no?

1483
01:22:51,583 --> 01:22:53,375
[inhala]

1484
01:22:53,458 --> 01:22:56,125
Pero lo recuerdo como si fuera ayer.

1485
01:22:59,583 --> 01:23:01,416
Nunca tuve un hermano pequeño.

1486
01:23:03,250 --> 01:23:04,583
Pero aún le quiero.

1487
01:23:08,166 --> 01:23:09,000
Sí.

1488
01:23:12,125 --> 01:23:13,083
¿Ella te contactó?

1489
01:23:15,083 --> 01:23:16,041
Me echó la bronca.

1490
01:23:16,708 --> 01:23:17,541
[ríe]

1491
01:23:17,625 --> 01:23:19,875
- Pero tenía razón.
- Es un puto coñazo.

1492
01:23:20,833 --> 01:23:21,666
[Fontaine] Sí.

1493
01:23:25,500 --> 01:23:26,541
Te diré algo.

1494
01:23:30,666 --> 01:23:33,125
Si volvemos a la locura…

1495
01:23:33,208 --> 01:23:34,625
[música funky]

1496
01:23:40,875 --> 01:23:42,625
…deja que un chulo se arregle.

1497
01:23:43,375 --> 01:23:45,375
[música funky]

1498
01:23:46,291 --> 01:23:47,333
[Charles] ¡Biddy!

1499
01:23:48,041 --> 01:23:50,416
- Hablemos un segundo
- Ya nos veremos después.

1500
01:23:50,500 --> 01:23:52,958
- Biddy. Ven aquí.
- Que te jodan, Slick Charles.

1501
01:23:53,041 --> 01:23:54,625
- [Charles] Que te jodan a ti.
- Cabrón.

1502
01:23:54,708 --> 01:23:56,291
No quería decir eso. Me sale solo.

1503
01:23:56,375 --> 01:23:58,875
- Déjame hablar contigo.
- Ni hablar. Ni de coña.

1504
01:23:58,958 --> 01:24:00,791
Pasaste de mí durante una semana.

1505
01:24:00,875 --> 01:24:03,541
[Charles] ¿De qué hablas?
Será mejor que vengas aquí.

1506
01:24:03,625 --> 01:24:06,333
Me ocupaba
de unas circunstancias existenciales.

1507
01:24:06,416 --> 01:24:08,500
- ¿Qué significa eso?
- Eres mi Lady Godiva.

1508
01:24:08,583 --> 01:24:10,541
No me obligues a dispararte.

1509
01:24:10,625 --> 01:24:12,583
Me haces sudar con este abrigo y te juro…

1510
01:24:12,666 --> 01:24:13,750
[Biddy] ¿Qué quieres?

1511
01:24:13,833 --> 01:24:17,458
Escucha, oye, intentamos averiguar
dónde está Yo-Yo. Eso es todo.

1512
01:24:17,541 --> 01:24:20,000
- [Biddy] Tío.
- Biddy, Biddy, Biddy. Oye, oye.

1513
01:24:20,083 --> 01:24:22,208
Trabajamos con espíritu de cooperación.

1514
01:24:22,291 --> 01:24:24,125
Eh, tenemos una misión.

1515
01:24:24,625 --> 01:24:27,166
Nos das la información que necesitamos
y nos piramos.

1516
01:24:27,250 --> 01:24:28,583
Vamos, Biddy, por favor.

1517
01:24:29,125 --> 01:24:30,791
Esa zorra es cara de ver.

1518
01:24:30,875 --> 01:24:33,791
Pensaba que esperaba a que se le pasara
la gonorrea o algo.

1519
01:24:35,125 --> 01:24:38,291
Pero quizá la he visto o quizá no.

1520
01:24:41,750 --> 01:24:43,291
Ya sabes dónde está mi dinero.

1521
01:24:52,000 --> 01:24:55,458
Ha estado aquí hace unas horas.
Llevaba gabardina marrón y gafas de sol.

1522
01:24:55,541 --> 01:24:58,958
Oh, parecía disfrazada para algo raro
y le quedaba de puta madre.

1523
01:24:59,041 --> 01:25:00,958
Se ha pirado con uno de esos clientes.

1524
01:25:01,041 --> 01:25:03,708
Tal vez un rapero
o un jugador de béisbol, supongo.

1525
01:25:03,791 --> 01:25:05,208
¿Por qué dices eso?

1526
01:25:07,208 --> 01:25:09,208
[música de tensión]

1527
01:25:09,833 --> 01:25:12,500
[segurata] "Van y vienen a través
de puntos de salida

1528
01:25:12,583 --> 01:25:16,916
estratégicamente ubicados
y escondidos en varios loci del barrio".

1529
01:25:18,250 --> 01:25:20,958
Yo-Yo, esto es buenísimo.

1530
01:25:21,041 --> 01:25:24,583
O sea, ¿loci?
Qué forma de usar tu latín. [ríe]

1531
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
Hay diagramas, referencias a artículos…

1532
01:25:28,625 --> 01:25:30,666
Incluso un mapa.

1533
01:25:30,750 --> 01:25:32,666
Esto es para ganar el premio Pulitzer.

1534
01:25:32,750 --> 01:25:35,916
Y entiendo perfectamente
por qué querías contactar con el Post.

1535
01:25:36,833 --> 01:25:38,375
Pero tienes que decírmelo,

1536
01:25:38,458 --> 01:25:41,333
¿de verdad crees
que lo has descubierto todo?

1537
01:25:41,416 --> 01:25:43,666
Ni sabes lo del gran final.

1538
01:25:43,750 --> 01:25:45,916
Lástima que no estarás aquí para verlo.

1539
01:25:46,000 --> 01:25:46,958
Que te jodan.

1540
01:25:47,041 --> 01:25:50,125
[segurata] He estado trasteando
con uno de nuestros productos.

1541
01:25:50,208 --> 01:25:54,041
Es un pelín más potente ahora,
pero aún es un poco inestable.

1542
01:25:54,125 --> 01:25:56,375
Experimentarás
algunos efectos secundarios.

1543
01:25:56,458 --> 01:25:58,666
Pero seguro que todo irá bien.

1544
01:25:59,833 --> 01:26:02,208
[Charles] Fontaine, espera.
No puedes hacer eso.

1545
01:26:02,291 --> 01:26:04,375
Fontaine. Vamos. Mmm, mmm.

1546
01:26:04,458 --> 01:26:07,583
- Se ha llevado a Yo-Yo, tío.
- Lo sé. Lo sé. Lo sé.

1547
01:26:08,125 --> 01:26:08,958
Lo sé.

1548
01:26:09,458 --> 01:26:10,916
Pero ¿qué vas a hacer, eh?

1549
01:26:11,000 --> 01:26:14,375
¿Vas a ir ahí en plan machote
y liarla bien?

1550
01:26:15,708 --> 01:26:16,916
¿Qué vamos a hacer, tío?

1551
01:26:17,666 --> 01:26:18,875
¿Qué vamos a hacer?

1552
01:26:21,916 --> 01:26:24,000
- Haremos lo que haría Yo-Yo.
- Venga ya.

1553
01:26:24,083 --> 01:26:25,208
No, oye. Vamos.

1554
01:26:25,291 --> 01:26:27,875
Pondremos nuestras putas mentes en marcha.

1555
01:26:28,916 --> 01:26:30,750
¿Qué coño se te pasa por la cabeza?

1556
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
No podemos plantarnos ahí
y llamar al timbre

1557
01:26:35,083 --> 01:26:36,708
porque tienen un ejército.

1558
01:26:38,750 --> 01:26:39,875
Un ejército, ¿eh?

1559
01:26:41,250 --> 01:26:42,708
¿En qué estás pensando, tío?

1560
01:26:46,791 --> 01:26:48,000
No te gustará.

1561
01:26:49,541 --> 01:26:51,833
[música hiphop en altavoces]

1562
01:26:51,916 --> 01:26:52,916
[resopla]

1563
01:26:53,583 --> 01:26:56,291
¿Me estás diciendo
que ahora mismo hay unos cabronazos

1564
01:26:56,375 --> 01:26:58,916
con las pintas del científico Bill Nye
debajo de mí

1565
01:26:59,416 --> 01:27:02,625
experimentando con negros,
clonando a negros como tú

1566
01:27:02,708 --> 01:27:04,791
para que puedan controlar nuestras mentes?

1567
01:27:06,083 --> 01:27:07,000
Eso mismo.

1568
01:27:07,875 --> 01:27:09,791
¿Y necesitas mi ayuda para detenerlos?

1569
01:27:11,625 --> 01:27:12,541
[resopla]

1570
01:27:14,041 --> 01:27:15,916
Obviamente, la respuesta es no.

1571
01:27:17,041 --> 01:27:18,541
[Fontaine] Es nuestro hogar.

1572
01:27:19,333 --> 01:27:21,333
Madres, abuelas y críos

1573
01:27:21,916 --> 01:27:23,500
también tienen que vivir aquí.

1574
01:27:24,291 --> 01:27:26,291
Y les complicamos las cosas.

1575
01:27:27,333 --> 01:27:30,291
Pero ahora mismo
somos lo único que tienen.

1576
01:27:42,291 --> 01:27:45,250
Qué puta gilipollez… [ríe]

1577
01:27:45,333 --> 01:27:47,708
¿De qué coño está hablando este tío?

1578
01:27:47,791 --> 01:27:49,291
[hombres ríen]

1579
01:27:49,375 --> 01:27:51,208
La has cagado al venir aquí, amigo.

1580
01:27:51,291 --> 01:27:52,208
[disparo]

1581
01:27:52,291 --> 01:27:54,916
- [hombre] Joder, chaval.
- [hombre 2] Está jodido.

1582
01:27:55,000 --> 01:27:56,333
[Isaac] Lleváoslo.

1583
01:27:58,083 --> 01:28:00,083
[música funky de suspense]

1584
01:28:03,208 --> 01:28:05,208
[grillos]

1585
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
[coche acelera]

1586
01:28:18,333 --> 01:28:20,708
[hombre] ¿Sin sal, sin pimienta, sin nada?

1587
01:28:20,791 --> 01:28:21,791
[hombre 2] Nada.

1588
01:28:21,875 --> 01:28:25,500
Solo los sabores naturales del pollo.
Al hervirlo, los resalta.

1589
01:28:25,583 --> 01:28:26,416
[hombre] Ja.

1590
01:28:26,500 --> 01:28:28,750
Pues me he comprado una olla. Lo probaré.

1591
01:28:28,833 --> 01:28:30,208
[hombre 2] De puta madre.

1592
01:28:30,791 --> 01:28:31,791
Bueno, es aquí.

1593
01:28:33,375 --> 01:28:35,041
[pitido de ordenador]

1594
01:28:35,125 --> 01:28:38,666
[ordenador] Decantando A-0-0-1.

1595
01:28:39,250 --> 01:28:40,166
[resopla]

1596
01:28:40,250 --> 01:28:44,291
[hombre] No te preocupes, grandullón.
Te sentirás como antes en un santiamén.

1597
01:28:44,375 --> 01:28:47,333
- [zumbido de ordenador]
- [voces se solapan]

1598
01:28:47,416 --> 01:28:49,416
[madre] Josephine
ha preparado pescado frito…

1599
01:28:50,791 --> 01:28:53,791
aún estoy… Josephine ha… aún estoy…

1600
01:28:53,875 --> 01:28:55,083
[distorsión de voces]

1601
01:28:55,166 --> 01:28:57,583
[se sobresalta y respira fuertemente]

1602
01:29:04,333 --> 01:29:05,416
[música funky]

1603
01:29:07,083 --> 01:29:08,333
Mamá, ¿tienes hambre?

1604
01:29:08,416 --> 01:29:10,500
[Frog tararea]

1605
01:29:10,583 --> 01:29:12,083
HAS PERDIDO

1606
01:29:13,625 --> 01:29:16,541
[olfatea]
Eh, hueles a coche nuevo, jovenzuelo.

1607
01:29:19,125 --> 01:29:21,333
- [Fontaine] Aquí tienes.
- [Biddy] Fontaine.

1608
01:29:22,166 --> 01:29:24,083
- ¿Qué quieres?
- ¿Cómo que qué quiero?

1609
01:29:24,166 --> 01:29:25,416
- ¿Qué quieres tú?
- Nada.

1610
01:29:25,500 --> 01:29:27,791
Espera, chocolatito.
Solo estamos negociando.

1611
01:29:27,875 --> 01:29:29,666
- Lárgate.
- Es el arte de la negociación.

1612
01:29:29,750 --> 01:29:31,000
Vale, haz lo que quieras…

1613
01:29:31,083 --> 01:29:33,083
- [Charles] Duérmete.
- [forceja]

1614
01:29:33,166 --> 01:29:35,916
- Duérmete.
- Duérmete. Duérmete.

1615
01:29:36,416 --> 01:29:37,250
Eso es.

1616
01:29:39,208 --> 01:29:40,166
[Biddy] ¡Joder!

1617
01:29:40,250 --> 01:29:42,166
Se despertará y nos matará.

1618
01:29:42,750 --> 01:29:45,041
Oh, se está despertando.

1619
01:29:45,125 --> 01:29:46,125
[gruñe y forcejea]

1620
01:29:46,208 --> 01:29:48,125
Lo siento mucho, Fontaine.

1621
01:29:48,208 --> 01:29:52,125
Personalmente, yo nunca lo haría,
pero una chica necesita pasta.

1622
01:29:52,208 --> 01:29:55,125
- Y con el reciente frente frío…
- Escúchame. Para ya.

1623
01:29:55,208 --> 01:29:58,166
Es hora de la reflexión
y el autodescubrimiento silencioso.

1624
01:29:58,250 --> 01:29:59,791
[gruñe y forceja]

1625
01:29:59,875 --> 01:30:01,375
[Charles] Corre las cortinas.

1626
01:30:01,875 --> 01:30:03,125
[música funky]

1627
01:30:09,666 --> 01:30:10,583
[gruñe]

1628
01:30:11,625 --> 01:30:15,166
[jadea y respira fuertemente]

1629
01:30:20,500 --> 01:30:23,416
[gime y jadea]

1630
01:30:24,750 --> 01:30:26,208
¿En qué estás pensando, tío?

1631
01:30:30,416 --> 01:30:31,666
No te gustará.

1632
01:30:33,541 --> 01:30:34,833
¿Sabes hacerte el muerto?

1633
01:30:36,250 --> 01:30:37,416
[música funky continúa]

1634
01:30:37,500 --> 01:30:40,458
[Charles] Estos cabronazos se creen
que lo tienen todo controlado,

1635
01:30:40,541 --> 01:30:43,333
pero se han olvidado de que soy
un chulo frío como un témpano.

1636
01:30:43,416 --> 01:30:45,333
Coño, me dedico a los chanchullos.

1637
01:30:45,833 --> 01:30:48,041
Les haremos probar de su propia medicina.

1638
01:30:48,833 --> 01:30:50,458
Pero lo primero es lo primero.

1639
01:30:50,541 --> 01:30:52,625
Necesitamos que alguien te pegue un tiro.

1640
01:30:53,458 --> 01:30:56,333
Dile a Isaac que tenemos
que hablar, ¿vale? Haz que pase.

1641
01:30:57,916 --> 01:30:59,916
¡Y que te jodan! Hijo de puta.

1642
01:31:00,000 --> 01:31:01,166
Joder, tío.

1643
01:31:01,250 --> 01:31:04,291
Fontaine se te ha acercado,
te ha pegado donde duele,

1644
01:31:04,375 --> 01:31:06,250
y te ha dado mil pavos
para hablar conmigo.

1645
01:31:06,333 --> 01:31:07,916
Eso es lo que ha dicho ese tío.

1646
01:31:08,500 --> 01:31:10,416
[Charles] Tienen ojos en todas partes.

1647
01:31:10,500 --> 01:31:12,250
Nos estarán observando.

1648
01:31:12,791 --> 01:31:14,041
Que lo hagan. [ríe]

1649
01:31:14,125 --> 01:31:18,583
No hay blanco más fácil que el tonto
que ve exactamente lo que espera ver.

1650
01:31:20,250 --> 01:31:21,708
[música funky continúa]

1651
01:31:24,083 --> 01:31:25,333
Diez mil pavos.

1652
01:31:25,416 --> 01:31:26,583
Diez mil pavos.

1653
01:31:26,666 --> 01:31:29,833
- ¿Solo tengo que dispararle de nuevo?
- Eso es lo que ha dicho.

1654
01:31:31,125 --> 01:31:32,083
Treinta mil pavos.

1655
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Biddy dice
que ese tío quiere 30 000 pavos.

1656
01:31:35,708 --> 01:31:38,208
¿Treinta mil?
Me disparó gratis la última vez.

1657
01:31:38,708 --> 01:31:39,666
Ha dicho que vale.

1658
01:31:40,291 --> 01:31:41,708
Que te jodan, pero que vale.

1659
01:31:42,291 --> 01:31:44,291
Me ha pedido que te diga una cosa más.

1660
01:31:45,125 --> 01:31:46,416
Será mejor que no falles.

1661
01:31:46,500 --> 01:31:49,125
[Charles] Nos hemos ganado
el Óscar al mejor reparto.

1662
01:31:49,208 --> 01:31:52,458
Hay unos cabronazos con las pintas
del científico Bill Nye debajo de mí.

1663
01:31:52,541 --> 01:31:53,625
Puedes hacerlo mejor.

1664
01:31:53,708 --> 01:31:56,291
¿Me estás diciendo
que ahora mismo hay unos cabronazos

1665
01:31:56,375 --> 01:31:58,375
con las pintas del científico Bill Nye
debajo de mí?

1666
01:31:58,458 --> 01:32:00,250
- Eso es, así.
- ¿Así?

1667
01:32:00,333 --> 01:32:02,166
¿En plan Training Day o El libro de Eli?

1668
01:32:02,250 --> 01:32:04,083
- El libro de Eli.
- Repitámoslo.

1669
01:32:04,166 --> 01:32:06,416
[Charles] Que empiece el espectáculo.

1670
01:32:06,500 --> 01:32:10,083
¿…hay unos cabronazos con las pintas
del científico Bill Nye debajo de mí?

1671
01:32:10,166 --> 01:32:12,083
[Fontaine] ¿Quieres que me disparen?

1672
01:32:12,166 --> 01:32:15,250
- [Charles] Chaval, solo en el hombro.
- [Fontaine] No me jodas…

1673
01:32:15,333 --> 01:32:17,625
[Charles]
Tienen que pensar que estás muerto.

1674
01:32:17,708 --> 01:32:20,916
[Fontaine] Vale, ya lo pillo.
Estaré muerto, ¿vale? Estoy muerto.

1675
01:32:21,000 --> 01:32:23,166
[Charles] Después,
te llevarán bajo tierra.

1676
01:32:23,250 --> 01:32:25,875
Tú ponte cómodo y espera
hasta que no haya nadie.

1677
01:32:29,291 --> 01:32:33,125
A continuación, usa tu impresionante
encanto para encontrar un voluntario…

1678
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
Necesitaré que me guíes.

1679
01:32:34,833 --> 01:32:38,916
[Charles] Luego haz que tu nuevo amigo
te acompañe a la sala de control.

1680
01:32:39,000 --> 01:32:40,791
[Fontaine] Sí. Pan comido.

1681
01:32:40,875 --> 01:32:42,833
Y mientras yo hago todo esto,

1682
01:32:43,333 --> 01:32:45,291
¿qué coño harás tú?

1683
01:32:45,375 --> 01:32:46,583
[Charles] ¿Yo? [resopla]

1684
01:32:46,666 --> 01:32:49,041
Yo vendré con la puta caballería.

1685
01:32:50,750 --> 01:32:52,500
[coches aceleran]

1686
01:32:52,583 --> 01:32:54,583
[música funky continúa]

1687
01:33:08,083 --> 01:33:10,625
[Charles] Vamos para allá
y todo el barrio me acompaña.

1688
01:33:10,708 --> 01:33:12,666
Todo el barrio me acompaña.

1689
01:33:12,750 --> 01:33:14,083
Así vamos al ataque.

1690
01:33:14,166 --> 01:33:16,250
Joder, esto es la revolución.

1691
01:33:16,958 --> 01:33:18,958
[cesa la música]

1692
01:33:19,041 --> 01:33:20,625
[hombre tararea]

1693
01:33:21,666 --> 01:33:23,291
[Charles] Disculpe, señor.

1694
01:33:23,375 --> 01:33:25,083
Pero si puede decirme dónde está

1695
01:33:25,166 --> 01:33:27,750
el ascensor que lleva
hasta el estrafalario laboratorio,

1696
01:33:27,833 --> 01:33:29,166
saldré de su vista.

1697
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
[respira fuertemente]

1698
01:33:32,333 --> 01:33:34,000
Ah. Mierda. Me ocupo, grandullón.

1699
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
[empleado grita]

1700
01:33:36,416 --> 01:33:37,291
Por ahí.

1701
01:33:37,375 --> 01:33:38,500
[siseo de puerta]

1702
01:33:43,541 --> 01:33:45,875
[tiembla] Vale. Es aquí.

1703
01:33:45,958 --> 01:33:47,625
- [carga arma]
- Abre la puerta.

1704
01:33:48,666 --> 01:33:50,625
Abrid todas las puertas blindadas.

1705
01:33:50,708 --> 01:33:52,708
Y daos prisa, coño. [gime]

1706
01:33:52,791 --> 01:33:54,166
- Joder.
- [alarma]

1707
01:33:55,208 --> 01:33:56,375
[pitido de ascensor]

1708
01:33:56,458 --> 01:33:57,666
[puertas se abren]

1709
01:33:58,916 --> 01:33:59,916
Bueno,

1710
01:34:00,625 --> 01:34:01,625
a por todas.

1711
01:34:01,708 --> 01:34:02,708
[cargan armas]

1712
01:34:03,375 --> 01:34:06,041
[Yo-Yo] ¡No, no, malvados cabronazos!

1713
01:34:06,125 --> 01:34:07,708
No, cabrón.

1714
01:34:07,791 --> 01:34:10,333
- [música siniestra]
- ¡No! ¡No! ¡No!

1715
01:34:10,416 --> 01:34:11,583
¡No!

1716
01:34:11,666 --> 01:34:15,458
Serás hijo de… Que te jodan.
Te irás al infier…

1717
01:34:15,541 --> 01:34:17,291
[Yo-Yo calmada] …no.

1718
01:34:18,416 --> 01:34:19,333
Mierda.

1719
01:34:23,833 --> 01:34:25,708
- [hombre grita]
- [música funky]

1720
01:34:26,750 --> 01:34:28,875
[hombre 2] ¡A joderlos!

1721
01:34:30,083 --> 01:34:31,541
[gritos de científicos]

1722
01:34:31,625 --> 01:34:32,708
¡Eso es, coño!

1723
01:34:34,083 --> 01:34:34,916
¡A por ellos!

1724
01:34:35,875 --> 01:34:37,916
Joder. Id a por esos cabronazos.

1725
01:34:38,000 --> 01:34:38,833
Slick Charles.

1726
01:34:38,916 --> 01:34:42,208
La chica que buscas está en la sala 29.

1727
01:34:42,291 --> 01:34:43,416
En la sala de pruebas.

1728
01:34:44,375 --> 01:34:45,541
[gime]

1729
01:34:45,625 --> 01:34:47,375
- ¿Te has enterado?
- [Charles] Me ocupo.

1730
01:34:47,458 --> 01:34:49,291
[Yo-Yo gime]

1731
01:34:49,375 --> 01:34:51,708
Te freirás en el infierno.

1732
01:34:52,875 --> 01:34:55,833
[hombre] Debo decirles
a los de I+D que bajen la potencia.

1733
01:34:55,916 --> 01:34:57,833
Llevémosla a la unidad de proceso.

1734
01:34:57,916 --> 01:35:00,500
[hombre 2] Hablando de desmayarse.
¿Qué tal Cheryl?

1735
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
[hombre] Sí, ella está bien.

1736
01:35:02,291 --> 01:35:05,208
- [alarma]
- Oh. Otra vez con las alarmas.

1737
01:35:05,291 --> 01:35:06,958
- Cada día.
- Cada día.

1738
01:35:07,041 --> 01:35:09,833
[hombres gritan]

1739
01:35:12,958 --> 01:35:16,291
[jadea]

1740
01:35:16,916 --> 01:35:18,375
Vaya cabrones más inútiles.

1741
01:35:22,291 --> 01:35:24,666
[gritos]

1742
01:35:27,791 --> 01:35:29,083
[cristales rotos]

1743
01:35:29,166 --> 01:35:30,083
[suspira]

1744
01:35:30,166 --> 01:35:31,958
- ¡Yo-Yo!
- [mujer grita]

1745
01:35:32,041 --> 01:35:33,791
¡Yo-Yo! Vete de aquí, vamos.

1746
01:35:33,875 --> 01:35:37,041
- [Yo-Yo] ¿Slick? ¿Qué haces aquí?
- Hemos venido a salvarte el culo.

1747
01:35:37,625 --> 01:35:38,500
¿Es obra vuestra?

1748
01:35:38,583 --> 01:35:41,666
Sí. Yo, Fontaine,
y medio puñetero Glen estamos aquí.

1749
01:35:42,250 --> 01:35:43,458
Oh, gracias, Slick.

1750
01:35:43,541 --> 01:35:44,416
Oye,

1751
01:35:45,041 --> 01:35:47,666
nunca he compartido
mis sentimientos contigo.

1752
01:35:48,333 --> 01:35:50,416
- Los chulos son discretos…
- Guárdatelo para luego.

1753
01:35:50,500 --> 01:35:52,125
¿Dónde están esos tíos?

1754
01:35:52,208 --> 01:35:53,250
¿Dónde quieres que estén?

1755
01:35:54,041 --> 01:35:55,041
[hombre] Hay que irse.

1756
01:35:56,041 --> 01:35:58,000
[Yo-Yo] ¡Eh! ¿Qué coño hacéis?

1757
01:35:58,083 --> 01:35:59,666
[música funky]

1758
01:36:01,375 --> 01:36:04,333
- [hombre] ¿Adónde creéis que vais?
- [hombre 2] ¡Quieto! ¡Atrás!

1759
01:36:04,416 --> 01:36:05,458
Quédate aquí.

1760
01:36:09,500 --> 01:36:10,333
[resopla]

1761
01:36:10,833 --> 01:36:13,500
Siempre he sabido
que estaban trapicheando aquí abajo.

1762
01:36:14,000 --> 01:36:15,250
[gritos]

1763
01:36:15,333 --> 01:36:17,291
[música funky en aumento]

1764
01:36:24,833 --> 01:36:27,208
Hoy os vais a enterar. [grita]

1765
01:36:30,875 --> 01:36:33,958
¡No te muevas! ¡No te muevas!

1766
01:36:42,708 --> 01:36:45,583
- [cesa la música]
- Adivina dónde estoy. Sí, bajo tierra.

1767
01:36:46,166 --> 01:36:48,250
Bajo tierra, tío. [ríe]

1768
01:36:48,750 --> 01:36:50,125
Oye, vente de una vez, tío.

1769
01:36:50,208 --> 01:36:51,208
Sí, trae a la peña.

1770
01:36:51,291 --> 01:36:53,041
Y dile a Stacy que venga también.

1771
01:36:53,125 --> 01:36:55,750
Dile que traiga unos pibones,
estaré aquí relajándome.

1772
01:36:55,833 --> 01:36:57,833
[música funky]

1773
01:37:00,500 --> 01:37:02,666
Ocupémonos de esto ahora mismo, Yo-Yo.

1774
01:37:02,750 --> 01:37:04,625
Liberemos a unos cuantos clones.

1775
01:37:04,708 --> 01:37:05,708
Cuánta razón tienes.

1776
01:37:06,416 --> 01:37:07,250
[hombre grita]

1777
01:37:11,125 --> 01:37:11,958
[hombre 2 grita]

1778
01:37:14,208 --> 01:37:15,083
[hombre grita]

1779
01:37:23,875 --> 01:37:25,083
[jadea]

1780
01:37:25,166 --> 01:37:29,000
[en altavoz] Recuerden caminar sin correr
al salir de las instalaciones.

1781
01:37:29,083 --> 01:37:31,083
[música funky dramática]

1782
01:37:31,916 --> 01:37:33,166
[hombre] Oh, Dios mío.

1783
01:37:34,916 --> 01:37:36,916
[cesa la música]

1784
01:37:40,125 --> 01:37:41,875
[música intensa]

1785
01:37:41,958 --> 01:37:44,083
[en altavoz] Por favor, mantengan la calma

1786
01:37:44,166 --> 01:37:46,375
y diríjanse a la salida más cercana.

1787
01:37:49,250 --> 01:37:51,916
[Fontaine gruñe]

1788
01:37:57,041 --> 01:37:59,625
[forcejea y se ahoga]

1789
01:38:00,833 --> 01:38:05,625
[en altavoz] Por favor, mantengan la calma
y diríjanse a la salida más cercana.

1790
01:38:05,708 --> 01:38:06,708
[ambos forcejan]

1791
01:38:07,791 --> 01:38:09,250
[Fontaine grita]

1792
01:38:11,708 --> 01:38:13,291
[disparos]

1793
01:38:15,291 --> 01:38:17,041
- [hombre] A la derecha.
- [hombre 2] Cuidado.

1794
01:38:17,125 --> 01:38:19,000
[música siniestra]

1795
01:38:19,083 --> 01:38:23,000
[en altavoz] Asegúrense de llevar
sus pertenencias antes de salir.

1796
01:38:24,041 --> 01:38:26,833
[gruñe y gime]

1797
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
[alarma]

1798
01:38:42,875 --> 01:38:44,875
[en altavoz] Por favor, mantengan la calma

1799
01:38:44,958 --> 01:38:47,458
y diríjanse hacia la salida más cercana.

1800
01:39:03,458 --> 01:39:07,791
[Charles] Vamos. Fue en el Baile
internacional de puteros de 1995.

1801
01:39:07,875 --> 01:39:09,541
- [pitido de ordenador]
- [silbido de aire]

1802
01:39:09,625 --> 01:39:11,541
Vamos. Eh, eh. Sal de ahí rápido.

1803
01:39:11,625 --> 01:39:13,291
Eso es. Con un poco de alegría.

1804
01:39:13,375 --> 01:39:14,708
- [disparo]
- ¡Oh! ¡Mierda!

1805
01:39:15,291 --> 01:39:16,750
[música de tensión]

1806
01:39:16,833 --> 01:39:19,083
- [susurra] ¡Joder!
- [segurata] ¿Sabéis qué?

1807
01:39:19,166 --> 01:39:20,750
Esto es culpa mía.

1808
01:39:21,333 --> 01:39:23,541
Tendría que haberos matado la primera vez.

1809
01:39:25,333 --> 01:39:26,250
[disparo]

1810
01:39:26,333 --> 01:39:29,041
[segurata] Joder, tendría
que haberos matado la segunda vez.

1811
01:39:30,708 --> 01:39:32,416
[gime]

1812
01:39:49,500 --> 01:39:52,250
[hombre] Sí, sí. No.
El ala este está comprometida,

1813
01:39:52,333 --> 01:39:55,000
pero nuestro departamento
ha sufrido pérdidas mínimas.

1814
01:39:59,625 --> 01:40:00,500
Sí, señor.

1815
01:40:01,916 --> 01:40:02,750
Por supuesto.

1816
01:40:08,916 --> 01:40:10,541
Después de todos estos años,

1817
01:40:13,333 --> 01:40:15,916
sigue siendo muy extraño.

1818
01:40:20,583 --> 01:40:22,250
Me alegro de verte, Fontaine.

1819
01:40:23,500 --> 01:40:25,583
Eh, rodéalo.

1820
01:40:25,666 --> 01:40:26,916
[vocaliza] ¿Voy hacia ti?

1821
01:40:27,500 --> 01:40:28,583
[segurata] Joder…

1822
01:40:28,666 --> 01:40:30,875
[susurra] No, tío. Rodéalo a él.

1823
01:40:30,958 --> 01:40:32,666
[segurata] Demasiados mea culpas.

1824
01:40:32,750 --> 01:40:34,041
[Yo-Yo] Hay que joderse.

1825
01:40:34,125 --> 01:40:37,250
[segurata] Yo intento encontrar
el lado positivo de las cosas.

1826
01:40:37,333 --> 01:40:40,708
Aprender de nuestros errores,
así es como maduramos.

1827
01:40:40,791 --> 01:40:42,375
[grita] Mierda.

1828
01:40:43,750 --> 01:40:46,500
[segurata] Cuando acabe esto,
pediré a los chicos que bajen

1829
01:40:46,583 --> 01:40:48,208
y raspen algunas de tus células.

1830
01:40:48,291 --> 01:40:49,541
Crearé una secretaria.

1831
01:40:49,625 --> 01:40:50,833
[Yo-Yo] ¿Sabes qué?

1832
01:40:50,916 --> 01:40:53,291
Voy a presentar algunas quejas a RR. HH.

1833
01:40:53,375 --> 01:40:55,750
sobre las condiciones
de trabajo de este lugar.

1834
01:40:55,833 --> 01:40:59,250
[segurata] Hablando de Recursos Humanos,
¿dónde están tus amigos?

1835
01:40:59,333 --> 01:41:01,375
Cargándose tu chiringuito.

1836
01:41:01,958 --> 01:41:04,500
Bueno, los problemas de uno en uno.

1837
01:41:05,875 --> 01:41:07,041
[música siniestra]

1838
01:41:07,125 --> 01:41:08,125
Tú

1839
01:41:09,041 --> 01:41:09,875
eres yo.

1840
01:41:11,125 --> 01:41:11,958
No.

1841
01:41:13,125 --> 01:41:14,500
Tú eres yo.

1842
01:41:15,000 --> 01:41:17,625
Uno de los muchos
que he tenido que crear estos años.

1843
01:41:18,208 --> 01:41:21,000
Entonces, ¿qué? ¿Trabajas para ellos?

1844
01:41:21,833 --> 01:41:25,875
Considerémoslo un matrimonio
por conveniencia.

1845
01:41:26,875 --> 01:41:29,625
Soy el genetista jefe de esta operación.

1846
01:41:30,625 --> 01:41:32,041
Pero… ¿por qué?

1847
01:41:34,541 --> 01:41:35,500
Ronnie.

1848
01:41:37,208 --> 01:41:38,083
Ronnie,

1849
01:41:39,166 --> 01:41:40,000
¿está…?

1850
01:41:40,083 --> 01:41:40,958
No, no.

1851
01:41:42,125 --> 01:41:42,958
Murió

1852
01:41:44,208 --> 01:41:45,791
tal como lo recuerdas.

1853
01:41:46,500 --> 01:41:49,000
Es lo único
que quería que todos tuvierais.

1854
01:41:49,500 --> 01:41:53,083
Pero, sí, él es el motivo
por el que hice un pacto con el diablo.

1855
01:41:53,583 --> 01:41:54,416
[disparo]

1856
01:41:54,500 --> 01:41:57,875
[segurata] Es mucho papeleo, Yo-Yo.
Ya sabes que odio el papeleo.

1857
01:41:57,958 --> 01:41:59,708
- [Yo-Yo] A la mierda tu papeleo.
- Paciencia.

1858
01:41:59,791 --> 01:42:02,125
- [Yo-Yo] Ojalá te hundas en él.
- Levanta la pistola.

1859
01:42:02,208 --> 01:42:04,041
- [segurata ríe] Qué graciosa.
- Y arranca.

1860
01:42:04,125 --> 01:42:05,125
[disparo]

1861
01:42:05,208 --> 01:42:06,416
Hay que joderse.

1862
01:42:06,500 --> 01:42:07,666
[disparos]

1863
01:42:07,750 --> 01:42:08,583
Mierda.

1864
01:42:08,666 --> 01:42:11,125
[segurata] Tenemos operaciones
por todas partes.

1865
01:42:11,666 --> 01:42:14,083
- En Los Ángeles, Chicago.
- Joder.

1866
01:42:14,166 --> 01:42:15,416
- [resopla]
- [disparo]

1867
01:42:15,500 --> 01:42:19,083
[segurata] Elegí el Glen porque se suponía
que iba a ser tranquilo.

1868
01:42:19,166 --> 01:42:21,250
Y aquí estáis en plena revuelta.

1869
01:42:22,041 --> 01:42:25,666
Mira, Fontaine, los poderes fácticos,

1870
01:42:25,750 --> 01:42:28,833
las personas invisibles por encima de mí,

1871
01:42:28,916 --> 01:42:31,708
no estaban consiguiendo
los resultados que querían.

1872
01:42:31,791 --> 01:42:33,833
Años de experimentación.

1873
01:42:33,916 --> 01:42:38,666
Miles de millones de dólares gastados,
pero sin una auténtica paz en el país.

1874
01:42:39,458 --> 01:42:40,791
Productos para el cabello,

1875
01:42:41,791 --> 01:42:44,291
canciones en la radio, pollo frito.

1876
01:42:46,166 --> 01:42:49,250
Clones manteniendo la farsa.

1877
01:42:51,250 --> 01:42:55,291
Un despilfarro de recursos corto de miras.

1878
01:42:55,791 --> 01:42:59,166
Y todo porque no pudieron ver
lo que es tan obvio para ti y para mí.

1879
01:43:00,083 --> 01:43:02,375
No basta con pensar lo mismo.

1880
01:43:03,500 --> 01:43:06,041
Hay que ser iguales.

1881
01:43:06,708 --> 01:43:08,250
No, estás loco, tío.

1882
01:43:09,250 --> 01:43:14,416
Mi trabajo en la iniciativa de clonación
me ayudó a rastrear 378 genes únicos

1883
01:43:14,500 --> 01:43:17,416
que te separan a ti y a los de tu clase,

1884
01:43:17,500 --> 01:43:21,875
de tus homólogos en el extrarradio,
en los barrios latinos…

1885
01:43:24,208 --> 01:43:25,166
Chinatown.

1886
01:43:26,083 --> 01:43:28,041
Cuando los tuve todos secuenciados,

1887
01:43:28,583 --> 01:43:30,875
acudí a mis superiores con un apéndice.

1888
01:43:31,750 --> 01:43:35,166
Y estoy seguro de que conoces
nuestros primeros sujetos de prueba.

1889
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
En el laboratorio,

1890
01:43:38,750 --> 01:43:39,666
el técnico,

1891
01:43:40,833 --> 01:43:42,041
el supervisor.

1892
01:43:42,125 --> 01:43:45,291
No fueron éxitos completos,
pero fueron aprobados.

1893
01:43:46,125 --> 01:43:47,125
Es el pelo,

1894
01:43:47,208 --> 01:43:50,125
es… difícil.

1895
01:43:51,291 --> 01:43:54,458
Pero, desde entonces,
hemos perfeccionado el proceso.

1896
01:43:54,541 --> 01:43:56,125
La gente podría darse cuenta

1897
01:43:56,208 --> 01:43:58,666
si se levanta una mañana
con el pelo rubio y los ojos azules.

1898
01:43:59,625 --> 01:44:01,875
Esto no pasará de la noche a la mañana.

1899
01:44:03,750 --> 01:44:06,125
Pasará a lo largo de generaciones.

1900
01:44:07,125 --> 01:44:12,750
Y ahora estamos en el umbral
de nuestro verdadero despliegue nacional.

1901
01:44:13,583 --> 01:44:14,833
[música siniestra]

1902
01:44:14,916 --> 01:44:16,916
[tarareo inquietante]

1903
01:44:19,916 --> 01:44:23,375
La asimilación es mejor
que la aniquilación.

1904
01:44:25,666 --> 01:44:26,666
[Yo-Yo] Mierda.

1905
01:44:26,750 --> 01:44:29,166
[segurata] Vamos, Yo-Yo.
¿Cómo acabamos esto?

1906
01:44:31,458 --> 01:44:32,875
[Charles grita]

1907
01:44:32,958 --> 01:44:33,791
[chilla]

1908
01:44:34,875 --> 01:44:38,541
[segurata] Krav magá, los martes
y los jueves. ¿Cómo te encuentras, Slick?

1909
01:44:38,625 --> 01:44:40,291
- [Charles gime]
- Oye, cabronazo.

1910
01:44:40,375 --> 01:44:41,708
[respira fuertemente]

1911
01:44:41,791 --> 01:44:43,750
¿Crees que Ronnie querría esto?

1912
01:44:43,833 --> 01:44:45,000
[resopla]

1913
01:44:48,166 --> 01:44:52,125
No presumas de que porque te diera
unos recuerdos conozcas a mi hermano.

1914
01:44:53,125 --> 01:44:54,833
No estuviste ahí

1915
01:44:55,625 --> 01:44:57,083
el día que murió.

1916
01:44:57,708 --> 01:44:59,833
[segurata] No seas tímida. Sal de una vez.

1917
01:44:59,916 --> 01:45:01,041
[carga arma]

1918
01:45:01,583 --> 01:45:02,708
[segurata] Sal, vamos.

1919
01:45:12,375 --> 01:45:14,208
Fontaine, le dispararon.

1920
01:45:15,791 --> 01:45:17,041
Violentamente.

1921
01:45:18,375 --> 01:45:19,541
Justo aquí.

1922
01:45:19,625 --> 01:45:20,625
[Fontaine gime]

1923
01:45:20,708 --> 01:45:23,375
[genetista]
Entre las costillas cinco y seis.

1924
01:45:24,333 --> 01:45:25,541
No le tocó el corazón.

1925
01:45:26,083 --> 01:45:28,041
Pero perforó los pulmones.

1926
01:45:29,291 --> 01:45:30,875
Y no tenía por qué ser fatal.

1927
01:45:33,083 --> 01:45:34,250
Lo dejaron ahí.

1928
01:45:35,708 --> 01:45:38,500
Solo. Asustado.

1929
01:45:39,750 --> 01:45:42,000
Tumbado sobre el hormigón frío.

1930
01:45:44,375 --> 01:45:46,500
Tardó quince minutos en morir.

1931
01:45:48,500 --> 01:45:50,875
[segurata] ¿Por qué no lanzas
esa pistolita hacia aquí?

1932
01:45:51,916 --> 01:45:52,916
¡Ahora!

1933
01:45:54,916 --> 01:45:56,000
[rebote de pistola]

1934
01:45:57,166 --> 01:45:58,000
Bien.

1935
01:45:58,916 --> 01:46:01,458
Cuando llegué a la morgue…

1936
01:46:04,416 --> 01:46:05,791
me quedé mirándolo

1937
01:46:07,333 --> 01:46:08,708
durante mucho rato.

1938
01:46:10,583 --> 01:46:13,125
Yo sabía que era él. Yo solo…

1939
01:46:16,375 --> 01:46:19,083
Ni se molestaron
en limpiar toda la sangre.

1940
01:46:21,583 --> 01:46:23,291
Y cuando se secó

1941
01:46:25,916 --> 01:46:27,791
tenía una costra negra.

1942
01:46:29,625 --> 01:46:30,541
Así que

1943
01:46:31,625 --> 01:46:32,625
busqué un trapo

1944
01:46:34,666 --> 01:46:36,333
y la limpié yo mismo.

1945
01:46:38,750 --> 01:46:40,250
Limpié su piel.

1946
01:46:44,125 --> 01:46:46,250
Te evité ese recuerdo.

1947
01:46:48,708 --> 01:46:51,291
Volveré a mi vida normal.
No te preocupes por mí.

1948
01:46:51,375 --> 01:46:52,416
Saldremos de tu vista.

1949
01:46:52,500 --> 01:46:54,791
Nunca he podido entender
lo que viste en él.

1950
01:46:55,291 --> 01:46:57,791
A ver, no quiero hacer leña
del árbol caído,

1951
01:46:57,875 --> 01:46:58,833
pero es un idiota.

1952
01:46:59,625 --> 01:47:02,750
Supongo que se podría decir
que tiene un don para lo teatral.

1953
01:47:04,333 --> 01:47:05,625
Es hábil.

1954
01:47:07,500 --> 01:47:11,375
Sé que crees que hoy has hecho
algo importante aquí,

1955
01:47:12,166 --> 01:47:15,291
pero lo que le pasó a Ronnie
nunca puede volver a ocurrir.

1956
01:47:15,375 --> 01:47:18,291
Mi trabajo continuará a pesar de todo.

1957
01:47:20,000 --> 01:47:21,125
Debe continuar.

1958
01:47:22,041 --> 01:47:24,000
Todos tenemos un papel que desempeñar.

1959
01:47:24,500 --> 01:47:27,416
Yo tengo el mío. Tú tuviste el tuyo.

1960
01:47:29,750 --> 01:47:33,000
Ojalá pudiéramos hacer esto para siempre,
pero ha sido un día muy largo.

1961
01:47:33,083 --> 01:47:34,458
- Cuídate.
- Y tiene estilo.

1962
01:47:34,541 --> 01:47:36,875
Este tío tiene estilo.

1963
01:47:36,958 --> 01:47:39,208
Slick, sé que digo
un montón de gilipolleces,

1964
01:47:39,291 --> 01:47:41,208
pero es una manifestación
de mi frustración.

1965
01:47:41,291 --> 01:47:42,625
Fíjate en este cabronazo.

1966
01:47:43,666 --> 01:47:45,333
No puedo dejar que lo hagas.

1967
01:47:45,958 --> 01:47:48,166
[genetista] Ojalá no tuviera que hacerlo.

1968
01:47:48,250 --> 01:47:50,000
- [música siniestra en aumento]
- Chester.

1969
01:47:50,666 --> 01:47:52,208
Olympia Black.

1970
01:47:52,875 --> 01:47:54,416
[Yo-Yo] Está guapo, ¿verdad?

1971
01:47:54,500 --> 01:47:57,458
De las botas de cocodrilo a las pieles,

1972
01:47:58,083 --> 01:48:01,666
el cuero y las cadenas de oro.

1973
01:48:05,625 --> 01:48:07,125
Y los puñeteros anillos.

1974
01:48:07,833 --> 01:48:09,291
Olympia Black.

1975
01:48:09,875 --> 01:48:11,291
[Fontaine] Olympia Black.

1976
01:48:11,375 --> 01:48:13,291
No soy un clon.

1977
01:48:13,916 --> 01:48:14,833
No.

1978
01:48:15,541 --> 01:48:16,666
Pero ese tío sí.

1979
01:48:17,541 --> 01:48:19,125
- Dispárale.
- [genetista] Espera.

1980
01:48:22,625 --> 01:48:24,375
[tose]

1981
01:48:24,458 --> 01:48:27,750
Uh, estabas tardando un montón, joder.

1982
01:48:29,125 --> 01:48:31,250
Ahora ese traje no está tan mal, ¿eh?

1983
01:48:31,750 --> 01:48:33,333
Estaba actuando, capullo.

1984
01:48:33,416 --> 01:48:35,041
[música funky]

1985
01:48:41,458 --> 01:48:43,291
[Fontaine gime]

1986
01:49:00,375 --> 01:49:01,833
[música de telediario]

1987
01:49:04,916 --> 01:49:09,333
Aquí Donna Kelley informándoles en directo
en plena situación escandalosa.

1988
01:49:09,416 --> 01:49:11,250
Estoy en la tienda de cobro de cheques,

1989
01:49:11,333 --> 01:49:15,833
donde han aparecido decenas de personas
confundidas y, en su mayoría, desnudas.

1990
01:49:15,916 --> 01:49:19,291
Los operadores de emergencias
se han visto inundados con cientos de…

1991
01:49:20,333 --> 01:49:22,208
Y lo sorprendente es la rapidez

1992
01:49:22,291 --> 01:49:25,458
con la que los residentes
se congregaron para ayudarlas.

1993
01:49:25,541 --> 01:49:29,000
Hay gente que les da
su agua, comida y hasta la ropa.

1994
01:49:29,083 --> 01:49:30,125
[periodista 2] Aquí tengo

1995
01:49:30,208 --> 01:49:34,083
unos cuantos chicos que dicen haber
estado en el centro de toda la acción.

1996
01:49:34,166 --> 01:49:36,708
Señor. ¿Podría decirnos
qué diablos está pasando?

1997
01:49:36,791 --> 01:49:38,458
- [hombre] Cosas de pandillas.
- Joder.

1998
01:49:38,541 --> 01:49:41,083
Hemos tenido que pasar a la acción
y atacar el castillo.

1999
01:49:41,166 --> 01:49:43,875
- ¿Me oyes? ¿Me oyes?
- Sí, eso.

2000
01:49:43,958 --> 01:49:47,000
Si te soy sincero,
ni siquiera lo **** de esa manera.

2001
01:49:47,083 --> 01:49:48,750
- Pero ahora…
- Está metido en esto.

2002
01:49:48,833 --> 01:49:50,958
…cuando vemos repetido,
berenjenal servido.

2003
01:49:51,041 --> 01:49:52,041
Sí, sí.

2004
01:49:52,125 --> 01:49:55,375
- ¿Te ha quedado claro?
- Vamos a ir a saco con las armas.

2005
01:49:55,458 --> 01:49:57,625
Te quiero, mamá. ¿Me oyes?

2006
01:49:58,208 --> 01:50:00,708
Sí, hemos actuado como Garganta Profunda.

2007
01:50:00,791 --> 01:50:02,958
Lo de Watergate. Aquí tengo las pruebas.

2008
01:50:03,041 --> 01:50:04,833
Clonan a cabronazos ahora mismo

2009
01:50:04,916 --> 01:50:07,291
en laboratorios secretos
de Chicago, Illinois,

2010
01:50:07,375 --> 01:50:09,875
Detroit, Michigan, Los Ángeles, Califor…

2011
01:50:09,958 --> 01:50:14,333
Toda la jornada en el lugar de los hechos
para averiguar lo que ha pasado.

2012
01:50:14,416 --> 01:50:16,625
¿Lo veis? ¡Este lugar está jodido!

2013
01:50:16,708 --> 01:50:19,666
Están clonando a la peña.
¿Qué coño pasa aquí?

2014
01:50:20,250 --> 01:50:22,500
Así es. Esa es la teoría predominante.

2015
01:50:22,583 --> 01:50:26,416
Presuntamente, un gran contingente
ha interrumpido el oficio de esta mañana,

2016
01:50:26,500 --> 01:50:29,708
en la Gran iglesia del Espíritu Santo
del Monte Sion aquí

2017
01:50:29,791 --> 01:50:30,791
a mis espaldas.

2018
01:50:30,875 --> 01:50:32,041
- Como ven…
- Ahí está.

2019
01:50:32,125 --> 01:50:33,666
¡'Taine!

2020
01:50:33,750 --> 01:50:35,875
- ¡Colega!
- ¿Qué pasa, chaval?

2021
01:50:35,958 --> 01:50:36,875
- Qué cabrón.
- Oh.

2022
01:50:37,500 --> 01:50:39,583
[Yo-Yo] Oh, joder.

2023
01:50:39,666 --> 01:50:41,000
- Mmm.
- [Fontaine] Vale.

2024
01:50:41,083 --> 01:50:42,208
[Yo-Yo] Perdón.

2025
01:50:42,291 --> 01:50:44,375
- ¿Es el verdadero Fontaine?
- Sí, tío.

2026
01:50:45,083 --> 01:50:47,500
Les costará horrores
intentar encubrir todo esto.

2027
01:50:47,583 --> 01:50:53,291
Oh. Y ahora es un buen momento
para deciros que me retiro. Sí.

2028
01:50:53,375 --> 01:50:55,833
[Charles] Voy a colgar
estas botas de cocodrilo.

2029
01:50:55,916 --> 01:50:57,958
No puedo volver al Royal porque ahí habrá

2030
01:50:58,041 --> 01:51:00,750
otro Fontaine atado y listo
para darme una paliza.

2031
01:51:00,833 --> 01:51:02,500
¿Sabes lo que estaba pensando?

2032
01:51:02,583 --> 01:51:05,791
Puede que siga los pasos de Yo-Yo
y me vaya a Memphis también.

2033
01:51:05,875 --> 01:51:09,666
Tal vez les vendría bien unas personas
con nuestras habilidades especiales.

2034
01:51:09,750 --> 01:51:11,708
Porque no pararán con lo del Glen.

2035
01:51:11,791 --> 01:51:13,958
[ríe] Razón de más.

2036
01:51:14,041 --> 01:51:15,000
Mmm.

2037
01:51:15,541 --> 01:51:16,375
¿Y tú qué harás?

2038
01:51:17,541 --> 01:51:18,416
Yo qué sé.

2039
01:51:19,083 --> 01:51:20,333
Tomarme unos días libres.

2040
01:51:22,041 --> 01:51:23,458
Probablemente ver mundo.

2041
01:51:24,458 --> 01:51:25,750
Memphis no suena mal.

2042
01:51:26,291 --> 01:51:27,125
Si queréis…

2043
01:51:27,208 --> 01:51:29,833
- [Yo-Yo] ¿Quieres venirte?
- [Charles] Cuantos más, mejor.

2044
01:51:29,916 --> 01:51:31,166
¿Os parece bien?

2045
01:51:31,250 --> 01:51:32,541
[música funky]

2046
01:51:32,625 --> 01:51:36,833
EL CLON DE TYRONE

2047
01:51:36,916 --> 01:51:38,833
- [se sobresalta]
- [helicóptero]

2048
01:51:47,291 --> 01:51:50,208
[DJ] ¿Qué tal, Los Ángeles?
Aquí está vuestro colega, Big Boy.

2049
01:51:50,291 --> 01:51:52,500
- Big Boy necesita escuchar algo.
- [DJ 2] ¡Big Boy!

2050
01:51:52,583 --> 01:51:55,208
[DJ] Sé que estáis siendo
muy pillos esta mañana.

2051
01:51:55,291 --> 01:51:57,208
Así que Shysty a alguien que queréis.

2052
01:51:57,291 --> 01:51:59,125
Al vecino, a un compañero de trabajo.

2053
01:51:59,208 --> 01:52:03,291
Ahora lo vais a escuchar.
Aquí tenéis lo nuevo de Ruckus, "Shysty".

2054
01:52:03,375 --> 01:52:05,708
Aquí para todo el barrio.

2055
01:52:06,875 --> 01:52:09,500
Mamá, ¿quieres algo de la tienda?

2056
01:52:09,583 --> 01:52:11,000
[música hiphop]

2057
01:52:11,083 --> 01:52:12,666
[madre] No, no hace falta.

2058
01:52:12,750 --> 01:52:14,875
Puede que me pase
por el mercado más tarde.

2059
01:52:27,916 --> 01:52:29,875
- Ánimo.
- Sabes que puedes.

2060
01:52:29,958 --> 01:52:31,958
[música continúa]

2061
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
- Arriba.
- Arriba. Cinco más.

2062
01:52:55,458 --> 01:52:57,041
[helicóptero de fondo]

2063
01:53:06,916 --> 01:53:09,166
Hola, colega. ¿Me das un poco?

2064
01:53:11,041 --> 01:53:11,875
Gracias.

2065
01:53:11,958 --> 01:53:13,791
[cesa la música]

2066
01:53:13,875 --> 01:53:17,041
[periodista en la tele]
Ese lugar parece un manicomio.

2067
01:53:17,125 --> 01:53:19,250
Vamos en directo al lugar de los hechos

2068
01:53:19,333 --> 01:53:22,041
donde Billy Flowers tiene los ojos
y los oídos puestos.

2069
01:53:22,125 --> 01:53:26,458
Así es. Estoy delante
de la casa de empeños de J-Bo…

2070
01:53:26,541 --> 01:53:27,375
[hombre tose]

2071
01:53:27,458 --> 01:53:30,083
[periodista] …justo en la esquina
de Jonesboro con Claire,

2072
01:53:30,166 --> 01:53:33,125
con lo que solo puede describirse
como clones.

2073
01:53:33,208 --> 01:53:35,750
Un segundo. ¡Señora!
Por favor, unas palabras.

2074
01:53:37,916 --> 01:53:38,791
[mujer] Ah…

2075
01:53:39,625 --> 01:53:40,625
[periodista] Usted.

2076
01:53:42,333 --> 01:53:43,708
¿De dónde viene?

2077
01:53:43,791 --> 01:53:44,958
[resopla]

2078
01:53:45,041 --> 01:53:48,416
[periodista] Sigo buscando,
a ver por aquí. Señor.

2079
01:53:49,416 --> 01:53:50,250
Señor.

2080
01:53:51,875 --> 01:53:52,750
Señor.

2081
01:53:54,958 --> 01:53:55,916
¿Cómo se llama?

2082
01:54:00,166 --> 01:54:02,708
Nunca he visto algo así antes.

2083
01:54:02,791 --> 01:54:03,625
Espera.

2084
01:54:03,708 --> 01:54:06,041
[periodista] Clones
delante de la casa de empeños.

2085
01:54:06,125 --> 01:54:07,458
¿Ese no eres tú, Tyrone?

2086
01:54:08,333 --> 01:54:10,625
["Who Cloned Tyrone" de Erykah Badu]

2087
01:57:33,541 --> 01:57:34,416
[fin de canción]

2088
01:57:40,166 --> 01:57:41,375
[música hiphop]

2089
01:58:51,958 --> 01:58:55,333
[distorsión de música]

2090
01:58:57,833 --> 01:58:59,166
[música continúa]

2091
01:59:37,250 --> 01:59:38,583
[cesa la música]

2092
01:59:39,291 --> 01:59:42,208
[música funky]

2093
02:01:55,625 --> 02:01:56,583
[cesa la música]



