1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:42,291
‫מייקל ג'קסון?‬
‫-כן.‬

4
00:00:42,375 --> 00:00:44,291
‫את מי ראיתי ב"הכול בדולר"?‬
‫-מי?‬

5
00:00:44,375 --> 00:00:45,291
‫את טופאק.‬

6
00:00:45,833 --> 00:00:48,458
‫אני רציני מוות, אחי.‬
‫-די עם השטויות.‬

7
00:00:48,541 --> 00:00:53,916
‫שמע, הוא עובד משמרות יום‬
‫ב"פיגלי ויגלי" ברחוב MLK. אלוהים.‬

8
00:00:54,000 --> 00:00:56,125
‫לא ראית שום מייקל ג'קסון.‬

9
00:00:56,208 --> 00:00:59,333
‫אותו פרצוף, אותו שיער,‬
‫אותה הליכה, אותו קול.‬

10
00:00:59,416 --> 00:01:01,250
‫הייתי שם. למה לא ראיתי אותו?‬

11
00:01:01,333 --> 00:01:02,625
‫אתה יודע למה?‬
‫-למה?‬

12
00:01:02,708 --> 00:01:04,500
‫כי עכשיו הוא שחור.‬

13
00:01:04,583 --> 00:01:08,750
‫היי! מה קורה? יש לי את החדש של רוקוס.‬
‫-אני בסדר, תודה.‬

14
00:01:08,833 --> 00:01:11,583
‫בחייך, תזדייני איתי.‬

15
00:01:11,666 --> 00:01:13,916
‫אמרתי לך, אחי, יש לי את הדיסק החדש.‬

16
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
‫היי! היי, ראיתם את פונטיין בבית?‬

17
00:01:18,083 --> 00:01:20,125
‫לך הביתה, גבר!‬

18
00:01:20,208 --> 00:01:22,541
‫מאיפה אנחנו אמורים לדעת? תעוף הביתה!‬

19
00:01:28,583 --> 00:01:31,833
‫משקל קל, משקל קל. קדימה.‬
‫-קדימה. עוד פעם, חלשלוש! קדימה.‬

20
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
‫בדיוק.‬
‫-היי, פונטיין.‬

21
00:01:35,583 --> 00:01:36,875
‫היי, פונטיין.‬

22
00:01:38,916 --> 00:01:41,041
‫שמעתי אותך בפעם הראשונה, ג'ונבאג.‬

23
00:01:43,291 --> 00:01:44,500
‫מה יש לך בשבילי?‬

24
00:01:45,791 --> 00:01:46,666
‫- אחלה מקום -‬

25
00:01:46,750 --> 00:01:50,208
‫יש את סקווידוויד.‬
‫לא, סקווידוויד היה דופק את הסיפור.‬

26
00:01:50,291 --> 00:01:53,083
‫אני לא מאמין שאתה לא רואה בובספוג. למה לא?‬

27
00:01:54,708 --> 00:01:58,041
‫פונטיין, למה אתה לא רואה בובספוג?‬
‫-ככה, טוב?‬

28
00:01:58,541 --> 00:02:00,750
‫לעזאזל. סתום את הפה שלך.‬

29
00:02:02,125 --> 00:02:03,541
‫אתה ממש סקווידוויד.‬

30
00:02:05,208 --> 00:02:06,416
‫אני לא סקווידוויד.‬

31
00:02:06,916 --> 00:02:08,458
‫אז אתה כן רואה את זה.‬

32
00:02:10,541 --> 00:02:12,958
‫בבקשה. רואה? אמרתי לך.‬

33
00:02:16,375 --> 00:02:19,916
‫רגע, גבר, תחזיר לי את האחד.‬
‫בחייך, גבר, באמת?‬

34
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
‫מה אתה רוצה, גבר?‬

35
00:02:24,083 --> 00:02:25,875
‫זוז מפה, גבר.‬

36
00:02:28,458 --> 00:02:30,416
‫יופי. כמו שחשבתי!‬

37
00:02:30,500 --> 00:02:33,416
‫פטריק בדיוק התחיל לעבוד‬
‫ב"הסרטן הפריך", כן?‬

38
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
‫אבל הוא כל הזמן פישל,‬
‫אז בובספוג נתן לו לענות לטלפון.‬

39
00:02:37,750 --> 00:02:41,625
‫והוא התעצבן, כי הוא חשב‬
‫שכולם קוראים לו סרטן פריך.‬

40
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
‫ממש פספסת. היי, מה אתה עושה?‬

41
00:02:45,166 --> 00:02:46,541
‫היי, היי!‬

42
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
‫לעזאזל. פסיכי.‬

43
00:02:52,041 --> 00:02:53,125
‫הוא מת?‬

44
00:02:58,625 --> 00:03:00,750
‫פאק!‬
‫-פגעת במכונית שלי, אחי.‬

45
00:03:00,833 --> 00:03:03,125
‫שברת לי את הרגל!‬

46
00:03:03,875 --> 00:03:07,000
‫גבר, איך תתקבל עכשיו לליגה?‬

47
00:03:09,958 --> 00:03:13,666
‫אני נשבע לך, חכה שאייזק ישמע על זה!‬

48
00:03:13,750 --> 00:03:15,750
‫זין על אייזק וזין עליך.‬

49
00:03:15,833 --> 00:03:17,750
‫תמצאו מקום אחר למכור.‬

50
00:03:17,833 --> 00:03:18,958
‫לך תזדיין, גבר.‬

51
00:03:19,041 --> 00:03:22,375
‫אייזק יזיין אותך כשהוא יראה אותך, גבר. כן.‬

52
00:03:22,458 --> 00:03:23,750
‫תיהנה מהמשך היום.‬

53
00:03:47,875 --> 00:03:50,250
‫מה?‬
‫-אייזק, הבן זונה שבר לי את הרגל!‬

54
00:03:50,333 --> 00:03:52,875
‫מה?‬
‫-פונטיין! הרגל שלי, אחי!‬

55
00:03:52,958 --> 00:03:56,583
‫חכה לי, אני בדרך. בסדר, הבנת אותי.‬

56
00:03:56,666 --> 00:03:59,291
‫בסדר. אנחנו נראה לו.‬

57
00:04:00,708 --> 00:04:02,416
‫לעזאזל, אין לי זמן לעצמי.‬

58
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
‫כן.‬

59
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
‫חמישה דולר? איפה השאר?‬

60
00:04:10,750 --> 00:04:13,583
‫אין שאר. זה מה שאתה מקבל‬
‫כשאתה מבזבז את הזמן שלי.‬

61
00:04:13,666 --> 00:04:15,541
‫מבזבז זמן…? אתה מזיין בשכל.‬

62
00:04:15,625 --> 00:04:18,958
‫בחייך, נמאס לי להלשין. מתי תיתן לי עבודה?‬

63
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
‫אם לא תלך הביתה לעשות שיעורים…‬

64
00:04:22,166 --> 00:04:24,708
‫מדבר על "לתת לך עבודה". תעוף מפה.‬

65
00:04:24,791 --> 00:04:27,083
‫נו, באמת. חמישה דולר?‬

66
00:04:43,375 --> 00:04:46,833
‫חבילת רילוס, וכרטיס גירוד אחד.‬

67
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
‫- מגה-קאש, כל כרטיס זוכה‬
‫הפסדת -‬

68
00:04:54,375 --> 00:04:56,166
‫זה במים, בחורצ'יק.‬

69
00:04:58,833 --> 00:05:00,000
‫אני יודע, פרוג.‬

70
00:05:01,166 --> 00:05:02,083
‫אני יודע.‬

71
00:05:10,458 --> 00:05:15,250
‫- לזכרו של רונלד צ'מברליין -‬

72
00:05:20,875 --> 00:05:22,083
‫אמא, את רעבה?‬

73
00:05:26,375 --> 00:05:28,000
‫הכנתי לך סנדוויצ'ים.‬

74
00:05:29,875 --> 00:05:31,083
‫אני בסדר, מותק.‬

75
00:05:31,166 --> 00:05:35,166
‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים‬
‫במרכז הקהילתי. אני עדיין מלאה.‬

76
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
‫טוב.‬

77
00:05:37,208 --> 00:05:38,333
‫לעזאזל!‬

78
00:05:38,416 --> 00:05:40,333
‫תזכרו, לא צריך חטאים קטנים‬

79
00:05:40,416 --> 00:05:44,500
‫כשיש כל כך הרבה עשבים ותבלינים‬
‫במחירים מוקטנים.‬

80
00:05:44,583 --> 00:05:46,083
‫אז אם אתם קרובים,‬

81
00:05:46,166 --> 00:05:49,666
‫בואו לאכול מטוגנים זהובים‬

82
00:05:49,750 --> 00:05:52,625
‫ב"לעזאזל! עוף מטוגן".‬

83
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
‫תפתח, זה אני.‬

84
00:05:59,750 --> 00:06:01,541
‫מה?‬
‫-מה קורה, אחי?‬

85
00:06:01,625 --> 00:06:04,125
‫מה קורה? ספר לי משהו טוב, ביג מוס.‬

86
00:06:06,500 --> 00:06:08,125
‫חם משהו בן זונה.‬

87
00:06:11,416 --> 00:06:12,375
‫אתה בסדר?‬

88
00:06:13,083 --> 00:06:15,416
‫אייזק כל הזמן מנסה להיכנס בי, גבר.‬

89
00:06:16,708 --> 00:06:19,250
‫גבר, רק תגיד, ואנחנו יוצאים.‬

90
00:06:19,875 --> 00:06:21,916
‫אתה נראה כאילו אתה תכף מתעלף.‬

91
00:06:22,000 --> 00:06:24,083
‫לך למטבח ותיקח לך מיץ.‬

92
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
‫תייצג את עצמך כמו שצריך, גבר.‬
‫-שיט…‬

93
00:06:29,166 --> 00:06:31,791
‫הספה שלך גם ככה מלאה באבק וגי'פה.‬

94
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
‫מה בדיוק קורה פה?‬
‫-מה אתה אומר?‬

95
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
‫אין פה מספיק.‬

96
00:06:41,375 --> 00:06:45,458
‫מה שקרה זה שלא מצאתי את סליק צ'רלס.‬

97
00:06:47,041 --> 00:06:48,333
‫הוא לא היה ב"מוטל 6"?‬

98
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
‫לא.‬

99
00:06:51,625 --> 00:06:52,916
‫אז איפה עוד חיפשת?‬

100
00:06:53,625 --> 00:06:56,541
‫זה די הכול. בדרך כלל הוא שם.‬

101
00:06:59,500 --> 00:07:02,166
‫אני יכול לבדוק. אתה רוצה…? אני אלך לבדוק.‬

102
00:07:03,333 --> 00:07:04,250
‫אני אמצא אותו.‬

103
00:07:07,208 --> 00:07:08,041
‫היי, בידי.‬

104
00:07:09,125 --> 00:07:10,916
‫היי, פונטיין.‬

105
00:07:13,458 --> 00:07:14,958
‫איפה סליק צ'רלס?‬

106
00:07:15,583 --> 00:07:19,083
‫הוא בטח חייב לך כסף או משהו.‬
‫-הקוק שאת מסניפה לא בחינם.‬

107
00:07:21,166 --> 00:07:24,375
‫אולי ראיתי אותו, ואולי לא.‬

108
00:07:26,125 --> 00:07:29,666
‫אני רק רוצה לדבר איתו‬
‫ולבדוק שהכול בסדר, את מבינה?‬

109
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
‫כן.‬

110
00:07:31,708 --> 00:07:35,708
‫אני רק מנסה לקבל‬
‫כמה דולרים כדי לחזור לקולג'.‬

111
00:07:44,708 --> 00:07:45,583
‫איפה הוא?‬

112
00:07:46,125 --> 00:07:47,041
‫ב"רויאל".‬

113
00:07:53,083 --> 00:07:54,791
‫איזה חרא, אייזק.‬

114
00:07:56,958 --> 00:07:59,625
‫אני צריך אקמול או משהו.‬

115
00:07:59,708 --> 00:08:01,208
‫סתום את הפה שלך.‬

116
00:08:02,208 --> 00:08:03,500
‫שיט, גבר.‬

117
00:08:05,666 --> 00:08:08,166
‫כולם מחכים להופעה.‬
‫-לך להזדיין, סליק צ'רלס.‬

118
00:08:08,250 --> 00:08:11,083
‫לכי את להזדיין.‬
‫-אני יוצאת לפנסיה, ואני רצינית.‬

119
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
‫לעזאזל.‬

120
00:08:13,583 --> 00:08:16,375
‫מי שתה את כל התפוזים? פירות הדר?‬

121
00:08:16,458 --> 00:08:18,833
‫לך תזדיין עם התפוזים שלך.‬

122
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
‫את שוב מתחילה עם זה, מותק.‬

123
00:08:21,041 --> 00:08:26,458
‫תקשיבי, שמחי אותי וספרי לי‬
‫על ההשפלה האחרונה שהזונה האלופה שלי חוותה.‬

124
00:08:26,541 --> 00:08:29,291
‫איזה בחור לבן מגולח עצר לידי במרצדס,‬

125
00:08:29,375 --> 00:08:31,916
‫וחוש העכביש שלי אותת לי, כי הייתי, כאילו,‬

126
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
‫"או שהוא בן 12‬
‫או שהוא אוכל משהו כמו חניבעל".‬

127
00:08:34,791 --> 00:08:37,458
‫אבל אתה יודע, נכנסתי למכונית בכל זאת.‬

128
00:08:37,541 --> 00:08:41,416
‫ואז החוצפן הזה שלף סכין גילוח‬
‫וחתך איתו את הזין שלו.‬

129
00:08:41,500 --> 00:08:45,583
‫ואז הוא הסתכל עליי‬
‫כאילו שאני אמורה לגעת בגועל הזה.‬

130
00:08:45,666 --> 00:08:47,333
‫כמו מה אני נראית לך?‬

131
00:08:47,416 --> 00:08:48,750
‫את נראית כמו מה שאת.‬

132
00:08:49,375 --> 00:08:50,250
‫את זונה.‬

133
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
‫יודע מה?‬

134
00:08:53,291 --> 00:08:56,625
‫אני לא צריכה לאכול את החרא הזה!‬

135
00:08:56,708 --> 00:08:58,958
‫אתה תמיד עובר את הגבול,‬

136
00:08:59,041 --> 00:09:01,458
‫אתה מזדיין שמשחק לי בראש,‬
‫ולא אסבול את זה!‬

137
00:09:01,541 --> 00:09:04,125
‫את תסבלי את זה.‬
‫-אתה יודע למה?‬

138
00:09:04,958 --> 00:09:07,333
‫בלוקצ'יין. נכון, בן זונה, בלוקצ'יין.‬

139
00:09:07,416 --> 00:09:11,250
‫אתה זוכר את טוני "חמישי",‬
‫הלקוח שהייתי רואה בימי שלישי,‬

140
00:09:11,333 --> 00:09:16,625
‫זה שהפסיד את הבית שלו בגלל השקעה בקריפטו?‬
‫אז בזכותו התחלתי לחקור את זה.‬

141
00:09:16,708 --> 00:09:18,666
‫קריפטו זאת בועה, כולם יודעים,‬

142
00:09:18,750 --> 00:09:21,125
‫אבל הבלוקצ'יין זה העתיד.‬

143
00:09:22,500 --> 00:09:26,250
‫תצחק אם בא לך, גבר.‬
‫-כן, תנשמי לפני שתתעלפי.‬

144
00:09:27,125 --> 00:09:29,458
‫אז את מהבלוקצ'יין? בזה את משקיעה?‬

145
00:09:29,541 --> 00:09:32,166
‫מתי תעשי את זה? לפני או אחרי שתחתכי‬

146
00:09:32,250 --> 00:09:33,958
‫לטיול תרמילאות בהרי בקוניה?‬

147
00:09:34,041 --> 00:09:35,333
‫פטגוניה!‬
‫-לא משנה.‬

148
00:09:35,416 --> 00:09:39,791
‫- מוטל רויאל -‬

149
00:10:07,666 --> 00:10:10,208
‫אני לא צריכה עזרה בחנייה, חתיכת ממזר.‬

150
00:10:10,750 --> 00:10:11,583
‫שיט.‬

151
00:10:15,958 --> 00:10:17,791
‫שלום. חדר 107.‬

152
00:10:19,500 --> 00:10:20,708
‫בן זונה!‬

153
00:10:28,250 --> 00:10:31,666
‫יודעת מה? בגלל זה קראתי לך יו-יו.‬

154
00:10:31,750 --> 00:10:33,875
‫כי את תמיד חוזרת.‬

155
00:10:33,958 --> 00:10:35,666
‫שיט.‬

156
00:10:46,958 --> 00:10:49,458
‫פונטיין, גבר, איפה היית?‬

157
00:10:49,541 --> 00:10:52,333
‫חיפשתי אותך בכל רחבי היקום.‬

158
00:10:52,416 --> 00:10:56,083
‫איחרת, אתה יודע.‬
‫אנחנו צריכים לסגור עניינים.‬

159
00:10:56,166 --> 00:10:57,750
‫בחייך, גבר, איפה הכסף?‬

160
00:10:59,333 --> 00:11:00,458
‫איפה הכסף?‬

161
00:11:01,000 --> 00:11:02,916
‫גבר, איפה הסמים?‬

162
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
‫כי אבקת הסוכר שמכרת לי לא עושה כלום.‬

163
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
‫אנחנו אמורים לדבר על…‬

164
00:11:08,458 --> 00:11:12,166
‫תוכנית תשלומים, או אשראי או משהו כזה,‬

165
00:11:12,250 --> 00:11:14,500
‫כי אתה מתעסק פה עם האיש הלא נכון.‬

166
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
‫אתה תמיד יכול להחזיר אותם.‬

167
00:11:17,041 --> 00:11:17,875
‫אבל…‬

168
00:11:18,875 --> 00:11:20,000
‫תקשיב.‬
‫-זוזי, כלבה.‬

169
00:11:20,083 --> 00:11:23,958
‫תשמע מה חשבתי. אולי נפתח דף חדש?‬
‫פונטיין? אתה מבין אותי?‬

170
00:11:24,041 --> 00:11:25,875
‫שנינו נגדל, אח שלי.‬

171
00:11:26,875 --> 00:11:28,250
‫תקשיב, פונטיין.‬

172
00:11:28,333 --> 00:11:31,000
‫אולי תיקח זונה על חשבוני? אתה נראה לחוץ.‬

173
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
‫אני לא ממש אוהב את איך שאתה בא הנה‬

174
00:11:34,083 --> 00:11:36,750
‫ותוקף אותי בארמון שלי לעיני הפרחים שלי.‬

175
00:11:36,833 --> 00:11:41,458
‫אתה מבין, פונטיין?‬
‫פונטיין. לעזאזל, פונטיין!‬

176
00:11:41,541 --> 00:11:44,708
‫זכיתי ב"סרסור השנה" בפלייר'ס בול ב-1995.‬

177
00:11:44,791 --> 00:11:46,625
‫קצת כבוד!‬

178
00:11:46,708 --> 00:11:47,916
‫כשהיית ילד, גבר!‬

179
00:11:51,541 --> 00:11:54,250
‫פונטיין, תקשיב,‬
‫אנחנו לא נזילים כמו פעם, בסדר?‬

180
00:11:54,333 --> 00:11:57,708
‫תקשיב, הן התייבשו.‬
‫התרנגולות לא מקרקרות כמו פעם.‬

181
00:11:57,791 --> 00:11:59,041
‫יש חזית קרה.‬

182
00:12:00,458 --> 00:12:02,750
‫זה הכסף שלי לשעת חירום.‬

183
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
‫בסדר?‬

184
00:12:04,208 --> 00:12:07,500
‫אולי תיתן לי עוד כמה ימים? אתה עוכר שמחות!‬

185
00:12:09,458 --> 00:12:13,000
‫אפשר לסגור חשבון אחרת, אם אתה רוצה.‬
‫-נראה לך שאני פוחד ממך?‬

186
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
‫למה בסוף מגיעים לפשע‬
‫של שחורים נגד שחורים?‬

187
00:12:21,875 --> 00:12:23,916
‫שחורים אמורים לתמוך בשחורים!‬

188
00:12:26,583 --> 00:12:30,208
‫קח את החרא שלך. כמה דרמה.‬
‫יש לך מזל שאני מאהב ולא לוחם.‬

189
00:12:31,791 --> 00:12:32,833
‫חתיכת מזדיין.‬

190
00:12:33,458 --> 00:12:34,583
‫מה אמרת?‬

191
00:12:36,125 --> 00:12:39,750
‫ככה חשבתי. עוף מפה, אתה מבזבז לי אוויר.‬

192
00:12:47,166 --> 00:12:48,416
‫אתה אפס.‬

193
00:15:30,541 --> 00:15:35,125
‫בסדר, כן. בצמא! קדימה. אתה משחק עם זה?‬

194
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
‫חבילת רילוס, וכרטיס גירוד.‬

195
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
‫- מגה-קאש, כל כרטיס זוכה‬
‫הפסדת -‬

196
00:15:44,000 --> 00:15:47,208
‫בחורצ'יק, יותר ישר יותר טוב, שמעת?‬

197
00:15:48,583 --> 00:15:51,291
‫יותר ישר יותר טוב!‬

198
00:15:51,375 --> 00:15:52,291
‫כן, כן.‬

199
00:16:19,375 --> 00:16:22,000
‫לא! לא! תעזבו אותי!‬

200
00:16:30,916 --> 00:16:32,708
‫הוא הלך לפגוש שוב את הקוסם.‬

201
00:16:40,583 --> 00:16:43,833
‫הוא לא שלח לי הודעה כי הוא סתם אחד.‬
‫הוא רק רג'י מהעבודה.‬

202
00:16:43,916 --> 00:16:47,250
‫כבודו, אני יודעת שהוא שיקר.‬

203
00:16:47,333 --> 00:16:50,166
‫חבר מהעבודה לא מוסיף סמיילי להודעה.‬

204
00:16:50,250 --> 00:16:53,375
‫אז חיכיתי, וכשהטמבל הזה הלך לשירותים,‬

205
00:16:53,458 --> 00:16:58,333
‫הוא השאיר את הטלפון שלו.‬
‫רציתי לראות, אז לקחתי את הטלפון והסתכלתי.‬

206
00:16:58,416 --> 00:17:01,500
‫תקשיב, כבודו, זה לא היה שום רג'י מהעבודה.‬

207
00:17:02,250 --> 00:17:03,125
‫אמא.‬

208
00:17:05,875 --> 00:17:07,166
‫רוצה משהו לאכול?‬

209
00:17:08,958 --> 00:17:11,291
‫לא עכשיו. אני מסתכלת בסדרות שלי.‬

210
00:17:30,416 --> 00:17:34,666
‫קרם החלקה טו-קלין, כי יותר ישר יותר טוב.‬

211
00:17:34,750 --> 00:17:36,000
‫שימי לב לעור המת.‬

212
00:17:39,041 --> 00:17:41,541
‫תהיי עדינה. תכבדי אותו. תכבדי את העור המת.‬

213
00:17:46,041 --> 00:17:49,000
‫שיט. אמרתן למישהו לבוא הנה?‬

214
00:18:01,083 --> 00:18:04,083
‫מי זה?‬
‫-למה אנחנו חייבים לעשות את זה כל פעם, גבר?‬

215
00:18:04,166 --> 00:18:06,375
‫תפתח את הדלת.‬
‫-אין מצב.‬

216
00:18:06,458 --> 00:18:10,541
‫לעזאזל, זה פונטיין. אין מצב.‬
‫אלוהים, מה אתה עושה? שלחת רוח לסרסור?‬

217
00:18:10,625 --> 00:18:12,791
‫אני רוצה את הכסף שלי.‬
‫-אין מצב!‬

218
00:18:13,458 --> 00:18:16,125
‫יש לך חמש שניות. חמש…‬
‫-איך זה קרה?‬

219
00:18:16,208 --> 00:18:19,666
‫חייב להיות הסבר הגיוני. אני מדמיין דברים?‬
‫-ארבע…‬

220
00:18:19,750 --> 00:18:21,750
‫גבר, שלוש. אני הולך לפתוח אותך.‬

221
00:18:22,833 --> 00:18:24,291
‫תפתח את הדלת!‬

222
00:18:27,166 --> 00:18:28,500
‫אתה יודע למה אני פה?‬

223
00:18:31,750 --> 00:18:34,666
‫נראה לי שיש לנו משהו דחוף יותר לדבר עליו.‬
‫-מה?‬

224
00:18:34,750 --> 00:18:36,083
‫ירו בך!‬

225
00:18:37,000 --> 00:18:37,958
‫איפה הכסף, גבר?‬

226
00:18:38,041 --> 00:18:40,708
‫אחי, אתה לא זוכר שריססו אותך?‬

227
00:18:40,791 --> 00:18:43,708
‫אתה אמור לנשום עכשיו דרך צינורות.‬

228
00:18:44,583 --> 00:18:47,083
‫תקשיב, אין לי זמן…‬
‫-פונטיין, לקחת אותו.‬

229
00:18:47,166 --> 00:18:49,416
‫באת הנה, חיטטת לי בחפצים,‬

230
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
‫ויתרת על בחורה בצבע בז',‬
‫יצאת החוצה ועשית 50 סנט!‬

231
00:18:54,166 --> 00:18:57,250
‫אמרת לך שאם אתה רוצה…‬
‫-אפשר לסגור חשבון אחרת!‬

232
00:18:57,333 --> 00:18:58,791
‫אין מצב. שיט.‬

233
00:18:58,875 --> 00:19:01,375
‫תגיד לי, רוח הרפאים מהעבר,‬

234
00:19:01,458 --> 00:19:03,791
‫במה בדיוק אתה משחק פה?‬

235
00:19:03,875 --> 00:19:07,166
‫מכרת את הנשמה שלך לשטן. אני יודע מה עשית.‬

236
00:19:08,166 --> 00:19:11,208
‫אם אין יותר מיץ, תזרקו את הבקבוק!‬

237
00:19:13,916 --> 00:19:14,791
‫פונטיין.‬

238
00:19:15,708 --> 00:19:17,916
‫ראיתי אותם יורים בך שש פעמים.‬

239
00:19:22,833 --> 00:19:24,083
‫אתה חושב שאני משקר?‬

240
00:19:24,958 --> 00:19:28,708
‫תשאל את יו-יו.‬
‫היא חתכה ממני רגע לפני שהגעת הנה.‬

241
00:19:29,291 --> 00:19:32,416
‫תשאל את השקרנית הזאת מי משנינו השתגע.‬

242
00:19:34,833 --> 00:19:35,666
‫בחייך, מותק.‬

243
00:19:35,750 --> 00:19:38,750
‫לא תקבל דייוויד קאראדין בחמישים דולר.‬

244
00:19:38,833 --> 00:19:40,583
‫אני יכולה לתת לך סוזן סרנדון.‬

245
00:19:40,666 --> 00:19:42,416
‫תני לי מזה.‬
‫-ואולי שאלאמר.‬

246
00:19:42,500 --> 00:19:44,125
‫זו עסקה טובה, קח אותה.‬

247
00:19:44,208 --> 00:19:47,000
‫סליחה, יו-יו. אני צריך אותך לרגע.‬

248
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
‫אתה לא רואה שאנחנו עסוקים?‬

249
00:19:49,208 --> 00:19:52,500
‫אתה לא רואה‬
‫שנפתח לך את הראש לשניים ותהיה חצי גבר?‬

250
00:19:52,583 --> 00:19:57,125
‫מה זה החרא הזה?‬
‫-תעיף את פרצוף הבז' שלך, חיקוי של אובמה.‬

251
00:19:57,208 --> 00:19:58,625
‫זאת לא מישל, גבר.‬

252
00:19:59,458 --> 00:20:00,750
‫אתה חייב לי 50 דולר.‬

253
00:20:00,833 --> 00:20:04,875
‫באמת פרשתי.‬
‫אני פשוט צריכה קצת כסף כדי להגיע לממפיס.‬

254
00:20:04,958 --> 00:20:07,041
‫הנה הוא, המדרון החלקלק.‬

255
00:20:07,125 --> 00:20:10,666
‫כשאגיע לשם, אמצא גבר אמיתי.‬
‫-לא נעים לראות את זה.‬

256
00:20:10,750 --> 00:20:13,000
‫גבר אמיתי? כי אני בן זונה אמיתי.‬

257
00:20:13,083 --> 00:20:16,708
‫לא מישהו שאוכל בדולר במקדונלד'ס‬
‫ולובש חליפה מצדקה.‬

258
00:20:16,791 --> 00:20:19,541
‫תמשיכי לדבר, ואני אצא מהחליפה מהצדקה,‬

259
00:20:19,625 --> 00:20:21,958
‫ואעיף את הפאה…‬
‫-מה אמרת…?‬

260
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
‫…אישאר בתחתוני גוצ'י,‬

261
00:20:23,833 --> 00:20:26,291
‫ואלבש את המעיל לפני שיתקמט, זה ברור לך.‬

262
00:20:26,375 --> 00:20:29,000
‫שוב השטות הזאת של סרסור-נינג'ה. אתה…‬
‫-היי!‬

263
00:20:31,083 --> 00:20:33,583
‫אני צריך רק לברר איתך משהו קטן,‬

264
00:20:33,666 --> 00:20:35,958
‫ואז אחזיר אותך לדרכך.‬

265
00:20:37,083 --> 00:20:37,958
‫בסדר.‬

266
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
‫ראית אותי אתמול בלילה?‬

267
00:20:41,791 --> 00:20:42,625
‫לא ככה.‬

268
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
‫לא, כאילו…‬

269
00:20:45,125 --> 00:20:45,958
‫פשוטו כמשמעו.‬

270
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
‫ראית אותי?‬

271
00:20:49,166 --> 00:20:50,625
‫אתה קווין בייקון?‬

272
00:20:51,250 --> 00:20:53,458
‫רגע, מה?‬
‫-"בלתי נראה".‬

273
00:20:54,875 --> 00:20:58,166
‫זה סרט טוב. אמרת שאהבת אותו.‬
‫-סרט טוב. כן.‬

274
00:20:58,250 --> 00:21:00,250
‫אני בחרתי אותו. אתה… בסדר.‬

275
00:21:00,875 --> 00:21:02,291
‫כן, גבר, ראיתי אותך.‬

276
00:21:02,375 --> 00:21:03,958
‫שמעת אחר כך יריות?‬

277
00:21:04,458 --> 00:21:07,583
‫יש לי אוזניים, לא? מישהו שחרר חופשי.‬

278
00:21:07,666 --> 00:21:10,666
‫למען האמת, חשבתי שאתה עושה לי טובה.‬

279
00:21:10,750 --> 00:21:11,791
‫יו-יו.‬

280
00:21:11,875 --> 00:21:14,000
‫את מנסה להגיד שלא ראית כלום?‬

281
00:21:14,083 --> 00:21:15,541
‫זה לא מה שאמרתי.‬

282
00:21:16,166 --> 00:21:18,625
‫אתה יודע שבחורה צריכה לדעת מה קורה ברחוב.‬

283
00:21:18,708 --> 00:21:22,208
‫אז כן, חזרתי אחרי דקה רגועה.‬

284
00:21:22,916 --> 00:21:26,166
‫נראה לי שראיתי את הרוצחים נוסעים.‬
‫-רואה? אמרתי לך.‬

285
00:21:27,583 --> 00:21:28,625
‫נו, ו…?‬

286
00:21:31,000 --> 00:21:35,208
‫כן, זיהיתי אותו,‬
‫כי אני עושה ביקורי בית ברחוב 2…‬

287
00:21:35,291 --> 00:21:37,333
‫התחלתי עסק משלי…‬
‫-לא אישרתי את זה!‬

288
00:21:37,416 --> 00:21:40,291
‫…ולפעמים ראיתי את המכונית חונה בשכונה.‬

289
00:21:40,375 --> 00:21:42,333
‫אז כן, היא נראתה ממש מוכרת.‬

290
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
‫היי!‬

291
00:21:47,458 --> 00:21:50,541
‫סיימתי! אמרת שאני יכולה ללכת לדרכי.‬

292
00:21:50,625 --> 00:21:54,291
‫זה החבר שלכם, די-ג'יי סטריינג'לאב.‬
‫אני יודע שהיה יום ארוך.‬

293
00:21:54,375 --> 00:21:57,875
‫אני יודע שאתם צריכים כוס יין טובה.‬
‫קיבלתי את הרוקוס החדש.‬

294
00:21:57,958 --> 00:21:59,083
‫ממש עייף.‬

295
00:21:59,166 --> 00:22:01,000
‫אני שונא את השיר המזדיין הזה.‬

296
00:22:02,750 --> 00:22:05,250
‫פונטיין, אתה יכול‬
‫להעביר את החרא המדכא הזה?‬

297
00:22:06,166 --> 00:22:10,041
‫בכל פעם שיש את השיר הזה, אני נהיה ישנוני.‬

298
00:22:11,708 --> 00:22:12,583
‫בסדר.‬

299
00:22:15,708 --> 00:22:19,000
‫הבית שם משמאל. והנה המכונית.‬

300
00:22:19,583 --> 00:22:21,583
‫על מה את מסתכלת? זאת לא המכונית.‬

301
00:22:21,666 --> 00:22:23,750
‫זאת המכונית.‬
‫-זאת לא המכונית.‬

302
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
‫אני יודעת מה ראיתי. אל תגיד לי…‬
‫-רגע.‬

303
00:22:26,875 --> 00:22:28,333
‫הרכב הזה מוכר לי.‬

304
00:22:28,416 --> 00:22:30,083
‫על מה אתה מדבר?‬

305
00:22:30,166 --> 00:22:33,291
‫ראיתי אותו לפני כמה ימים ליד חנות המשקאות.‬

306
00:22:33,375 --> 00:22:36,333
‫אז מה? ראפרים, ספורטאים,‬
‫לכולם יש מכוניות כאלה.‬

307
00:22:41,541 --> 00:22:43,125
‫אוי, לעזאזל.‬

308
00:22:43,208 --> 00:22:46,291
‫יודע מה, פונטיין? יש לך הבעה של רמבו,‬

309
00:22:46,375 --> 00:22:50,375
‫אז אני אתן לך לעשות את שלך,‬
‫ואני אשב פה במכונית.‬

310
00:22:51,916 --> 00:22:53,916
‫אבל אוויר צח יכול לעזור.‬

311
00:23:01,125 --> 00:23:03,666
‫אני לא בקטע של "תיקים באפילה".‬

312
00:23:03,750 --> 00:23:06,958
‫פונטיין, זאת לא סרסרות.‬
‫אין בזה שום דבר סרסורי.‬

313
00:23:07,041 --> 00:23:08,458
‫פאק, נפלה לי הטבעת.‬

314
00:23:09,541 --> 00:23:11,208
‫הוא משוגע לגמרי.‬
‫-פאק!‬

315
00:23:11,291 --> 00:23:12,708
‫הנה.‬
‫-אתה מגזים.‬

316
00:23:12,791 --> 00:23:14,041
‫בואי הנה.‬

317
00:23:14,125 --> 00:23:15,500
‫לעזאזל.‬
‫-פונטיין.‬

318
00:23:17,625 --> 00:23:19,250
‫הוא הולך להיכנס.‬

319
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
‫בסדר. לעזאזל!‬

320
00:23:24,166 --> 00:23:25,583
‫די נחמד פה.‬

321
00:23:26,375 --> 00:23:28,541
‫הבית המזדיין הזה בנוי טוב.‬

322
00:23:29,041 --> 00:23:32,416
‫כן, זה יכול להיות הסלון.‬

323
00:23:32,500 --> 00:23:35,333
‫אולי רצפת עץ כהה, לוחות חיפוי פרחוניים.‬

324
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
‫לאן החדר הזה מוביל?‬

325
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
‫לעזאזל.‬

326
00:23:45,875 --> 00:23:47,916
‫שיט.‬

327
00:23:49,541 --> 00:23:51,500
‫מה אתה עושה? בוא הנה.‬

328
00:23:52,250 --> 00:23:53,958
‫יכול להיות שיש שם מישהו.‬

329
00:23:59,541 --> 00:24:00,875
‫מה קורה פה?‬

330
00:24:08,041 --> 00:24:10,625
‫עוד מישהו מרגיש תחושה קצת מלחיצה?‬

331
00:24:11,125 --> 00:24:13,000
‫יש לו חדר מנוחה?‬

332
00:24:14,083 --> 00:24:15,125
‫מנוחה ממה?‬

333
00:24:17,125 --> 00:24:18,000
‫סחר?‬

334
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
‫"ספורט הדמים".‬

335
00:24:23,583 --> 00:24:24,875
‫לוקרים וכאלה?‬

336
00:24:29,041 --> 00:24:31,541
‫בשביל למכור סמים? תעזבי את זה.‬

337
00:24:33,875 --> 00:24:35,291
‫הקפה עוד חם.‬

338
00:24:40,958 --> 00:24:42,208
‫אנחנו זזים?‬
‫-פונטיין?‬

339
00:24:42,291 --> 00:24:43,458
‫בוא נלך.‬

340
00:24:44,041 --> 00:24:47,750
‫אתה בכיוון הלא נכון. לעזאזל.‬
‫-פונטיין, לצד השני. פונטיין.‬

341
00:24:48,458 --> 00:24:49,291
‫אוי, אלוהים.‬

342
00:25:03,666 --> 00:25:06,875
‫שיט, יש בחור הזה מעלית?‬

343
00:25:09,916 --> 00:25:12,041
‫אתה מבין אותי? זה פסיכי מדי.‬

344
00:25:12,125 --> 00:25:15,250
‫אתה לא… פונטיין, מה אתה עושה?‬

345
00:25:17,291 --> 00:25:19,250
‫פונטיין, צא מהמעלית.‬

346
00:25:20,375 --> 00:25:22,458
‫יודע מה? תעשה מה שאתה רוצה.‬

347
00:25:22,541 --> 00:25:28,541
‫טוב, יו-יו, אני צריך‬
‫שתיכנסי למכונית עכשיו.‬

348
00:25:29,333 --> 00:25:30,458
‫רבע שעה.‬

349
00:25:33,666 --> 00:25:36,375
‫סליק.‬
‫-זאת מעלית. בבית שמוכרים בו סמים.‬

350
00:25:36,458 --> 00:25:38,625
‫חוש העכביש שלך לא מדגדג?‬

351
00:25:38,708 --> 00:25:39,625
‫סליק, בוא.‬

352
00:25:43,791 --> 00:25:44,833
‫בוא, גבר.‬

353
00:25:48,791 --> 00:25:49,625
‫טוב.‬

354
00:25:52,083 --> 00:25:53,625
‫אתה נושף ורושף עליי?‬

355
00:25:58,000 --> 00:26:02,250
‫אנחנו לא חוקרים מערות. לבנים חוקרים מערות.‬
‫עכשיו אנחנו חוקרים מערה.‬

356
00:26:02,833 --> 00:26:05,583
‫תגידי, את השתגעת לגמרי? למה יש לך אקדח?‬

357
00:26:05,666 --> 00:26:08,125
‫כי אני לא יודעת מה יש בצד השני של הדלת.‬

358
00:26:08,791 --> 00:26:09,666
‫רואה?‬

359
00:26:11,916 --> 00:26:13,625
‫למה אני פה איתכם?‬

360
00:26:15,625 --> 00:26:16,833
‫שמעתם?‬

361
00:26:20,833 --> 00:26:22,041
‫כן, בן זונה.‬

362
00:26:22,958 --> 00:26:24,083
‫אבל אין לדעת.‬

363
00:27:09,875 --> 00:27:11,375
‫תפוס אותו, טיין!‬

364
00:27:15,000 --> 00:27:19,458
‫לא! בבקשה, בבקשה. בסדר. בבקשה.‬

365
00:27:19,541 --> 00:27:22,041
‫כדאי לך לדבר.‬
‫-אני סתם טכנאי, זה הכול.‬

366
00:27:22,125 --> 00:27:24,416
‫מה זה החרא הזה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

367
00:27:25,333 --> 00:27:26,708
‫אל תיגעי בכלום.‬

368
00:27:26,791 --> 00:27:29,125
‫מי אתה?‬
‫-סתם עובד. אל תפגע בי.‬

369
00:27:29,208 --> 00:27:30,375
‫עובד במה?‬
‫-בכלום.‬

370
00:27:30,458 --> 00:27:33,583
‫אני רק רוצה לקבל משכורת.‬
‫-אז אתה עושה דברים מפחידים?‬

371
00:27:33,666 --> 00:27:35,333
‫תוציא ממנו תשובות, פונטיין.‬

372
00:27:35,416 --> 00:27:39,416
‫…אתה יודע, אני משלם מיסים.‬
‫פשוט מוזר לי כשדוחפים לי אקדח לפרצוף, טוב?‬

373
00:27:39,500 --> 00:27:42,833
‫אני מדבר הרבה כשמכוון אליי אקדח.‬
‫זה חדש לי. ברור שלך לא.‬

374
00:27:42,916 --> 00:27:46,333
‫מה?‬
‫-אני לא יודע אם זה חדש לך. סליחה…‬

375
00:27:46,416 --> 00:27:47,833
‫שתוק כבר, גבר.‬

376
00:27:47,916 --> 00:27:52,416
‫לעזאזל. זה לא שלג,‬
‫אבל אני יכול לעשות פה סקי.‬

377
00:27:54,708 --> 00:27:56,750
‫בסדר.‬
‫-אני לא משחק איתך.‬

378
00:27:56,833 --> 00:28:00,041
‫אני יודע, גבר,‬
‫אבל אתה לא רוצה לעשות את זה.‬

379
00:28:01,041 --> 00:28:02,875
‫אנחנו נמצאים בכל מקום.‬

380
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
‫מי זה "אנחנו", גבר?‬

381
00:28:19,791 --> 00:28:20,666
‫היי, סליק.‬

382
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
‫צלצלת?‬

383
00:28:25,291 --> 00:28:28,875
‫אוי, אלוהים.‬
‫-איפה מצאו איש לבן עם אפרו?‬

384
00:28:28,958 --> 00:28:29,791
‫אני…‬

385
00:28:32,416 --> 00:28:34,375
‫אני אף פעם לא ראיתי.‬

386
00:28:34,458 --> 00:28:35,750
‫מה אתה?‬

387
00:28:36,291 --> 00:28:37,625
‫טפיוקה מסובבת…‬

388
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
‫הטפיוקה…‬

389
00:28:42,083 --> 00:28:43,791
‫בז'. בננה.‬

390
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
‫טוב. בבקשה, פשוט…‬

391
00:28:46,041 --> 00:28:48,125
‫אתה נראה כמו מנחה שעשועונים.‬

392
00:28:48,208 --> 00:28:49,625
‫אתה נראה כמו קלסר מנילה.‬

393
00:28:49,708 --> 00:28:51,083
‫שיט!‬

394
00:28:51,166 --> 00:28:52,583
‫מה עשית לי, הא?‬

395
00:28:52,666 --> 00:28:54,833
‫תניח אותו, בבקשה. לא.‬
‫-להניח את מה?‬

396
00:28:54,916 --> 00:28:56,250
‫אני אניח אותך על התחת.‬

397
00:28:57,291 --> 00:28:59,541
‫אתה פשוט לא מבין מה קורה פה.‬
‫-לא!‬

398
00:28:59,625 --> 00:29:01,625
‫לא. אני לא יודע, גבר.‬

399
00:29:07,208 --> 00:29:08,625
‫בבקשה.‬

400
00:29:09,541 --> 00:29:10,916
‫אוי, שיט!‬

401
00:29:11,000 --> 00:29:11,916
‫לעזאז…‬

402
00:29:12,458 --> 00:29:16,166
‫שיט! לעזאזל. יו-יו, תראי מה עשיתי בגללך.‬

403
00:29:16,250 --> 00:29:18,583
‫אני? אתה ירית בו.‬
‫-שיט.‬

404
00:29:18,666 --> 00:29:22,333
‫הנה, קדימה. קדימה. תחזיק מעמד.‬

405
00:29:22,416 --> 00:29:24,875
‫אין לנו זמן לרגישות, בסדר?‬
‫-הוא מת…‬

406
00:29:24,958 --> 00:29:27,833
‫אין לנו זמן לשליליות.‬
‫תביאי לי מגבונים לחים.‬

407
00:29:27,916 --> 00:29:30,791
‫מגבונים לחים, גבר?‬
‫-בחייך, קום. קום!‬

408
00:29:30,875 --> 00:29:33,625
‫בוא. לא ייאמן. פונטיין, בוא נלך.‬

409
00:29:33,708 --> 00:29:34,833
‫פונטיין, בוא נלך!‬

410
00:29:34,916 --> 00:29:37,208
‫פונטיין, בוא נברח עכשיו!‬
‫-מה אתה עושה?‬

411
00:29:37,291 --> 00:29:38,208
‫פונטיין…‬

412
00:29:45,875 --> 00:29:49,041
‫בוא, צריך ללכת.‬

413
00:29:50,166 --> 00:29:51,166
‫צריך ללכת.‬

414
00:29:53,666 --> 00:29:55,166
‫בואו נלך.‬

415
00:29:57,125 --> 00:29:59,500
‫בואו נלך. אלוהים אדירים!‬

416
00:30:04,750 --> 00:30:06,250
‫הרגת מישהו!‬

417
00:30:06,333 --> 00:30:11,833
‫כל אחד עושה טעויות!‬
‫הבן זונה זז, את הפלת משהו והוא חטף…‬

418
00:30:15,041 --> 00:30:16,916
‫אתם תיסעו כל הלילה,‬

419
00:30:17,000 --> 00:30:19,541
‫כי אתם לא באים איתי ל"רויאל" עם הבלגן הזה.‬

420
00:30:21,958 --> 00:30:23,166
‫פאק. פאק!‬

421
00:30:23,250 --> 00:30:25,958
‫אני מכירה מקום. אני מכירה מקום מזדיין.‬

422
00:30:36,125 --> 00:30:38,083
‫קדימה. בוא, פונטיין.‬

423
00:30:42,208 --> 00:30:43,083
‫קדימה.‬

424
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
‫של מי הבית הזה?‬

425
00:30:47,250 --> 00:30:48,416
‫של סבתא שלי.‬

426
00:30:51,958 --> 00:30:55,125
‫אומרים שהסקרנות הרגה את החתול,‬
‫ואני כבר אומר לכם,‬

427
00:30:55,208 --> 00:30:56,708
‫אנחנו חתולים רציניים.‬

428
00:30:56,791 --> 00:30:59,333
‫חתולים מגניבים, אבל חתולים.‬

429
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
‫לכמה הרפתקאות הכלבה הזאת יצאה?‬

430
00:31:02,083 --> 00:31:04,333
‫- ננסי דרו‬
‫חידת המדרגות הנסתרות -‬

431
00:31:07,875 --> 00:31:09,375
‫אני לא יכול לקבל תה?‬

432
00:31:09,458 --> 00:31:10,541
‫אני לא אמא שלך.‬

433
00:31:10,625 --> 00:31:13,333
‫וסבתא שלי שומעת כמו עטלף, אז תתנהגו יפה.‬

434
00:31:13,416 --> 00:31:14,333
‫תקשיבו…‬

435
00:31:15,000 --> 00:31:19,083
‫נתנהג כמו תרנגולי הודו. נתקע את הראש בחול,‬
‫ונשכח מזה כאילו שזה לא קרה.‬

436
00:31:19,166 --> 00:31:25,458
‫כמו יען, טיפש. אני לא יודעת איך גררת אותי…‬
‫-אמרתי לך, כשיש ריח של דגים, צאי מהמים.‬

437
00:31:25,541 --> 00:31:28,458
‫כרגע אנחנו במסעדת סושי מחורבנת.‬
‫-זה לא הייתי אני.‬

438
00:31:30,083 --> 00:31:31,875
‫אני לא יודע מה זה היה,‬

439
00:31:33,250 --> 00:31:36,208
‫אבל זה לא היה אני.‬
‫-גבר, מה? זה לא היית אתה?‬

440
00:31:36,291 --> 00:31:38,000
‫אף אחד לא אמר…‬
‫-אני אני.‬

441
00:31:38,083 --> 00:31:41,291
‫ראיתי אותם יורים בך. ראיתי!‬
‫-אני נראה לך אמיתי?‬

442
00:31:41,375 --> 00:31:43,666
‫אני נראה כמו רוח רפאים?‬
‫-היי! סבתא שלי!‬

443
00:31:44,500 --> 00:31:48,166
‫תקשיב. אף אחד מאיתנו‬
‫לא יודע מה זה היה. בסדר?‬

444
00:31:49,583 --> 00:31:53,416
‫היי, תסתכלו. דברים כאלה‬
‫קורים לחברה שלי ננסי דרו כל הזמן.‬

445
00:31:53,500 --> 00:31:55,541
‫תפסיקי עם הקומיקס שלך.‬
‫-תקשיבו לי.‬

446
00:31:55,625 --> 00:31:59,041
‫היא נתקלת בדברים קינקיים ומוזרים‬
‫שלא הגיוניים בשום צורה,‬

447
00:31:59,125 --> 00:32:01,375
‫אבל בסוף תמיד מתברר‬

448
00:32:01,458 --> 00:32:04,000
‫שמדובר בתנוחה מיסיונרית רגילה, הכי פשוטה.‬

449
00:32:04,083 --> 00:32:06,666
‫היי, לאן אתה הולך? חכה, לא. שיט.‬

450
00:32:06,750 --> 00:32:09,208
‫אין לי זמן לזה. אני חוזר. על הזין שלי.‬

451
00:32:09,291 --> 00:32:14,541
‫תקשיב, מישהו מתעסק איתך. בסדר?‬
‫אתה רוצה לדעת מי זה ולמה? סבבה.‬

452
00:32:14,625 --> 00:32:16,375
‫אבל כרגע השכונה מסוכנת.‬

453
00:32:16,458 --> 00:32:19,625
‫מי שהם לא יהיו,‬
‫הם בטח מחפשים אותנו ברגעים אלה.‬

454
00:32:19,708 --> 00:32:23,083
‫אם תחזור החוצה,‬
‫אתה עלול להוביל אותם אלינו.‬

455
00:32:23,166 --> 00:32:27,333
‫אליי. ואני לא אעבור‬
‫חיפוש נקבים בשביל אף אחד, בסדר?‬

456
00:32:28,708 --> 00:32:33,750
‫אז אני צריכה שתירגע. פשוט תירגע.‬

457
00:32:33,833 --> 00:32:38,166
‫אתה יכול להישאר פה הלילה,‬
‫ומחר המעבדה של דקסטר עוד תהיה שם.‬

458
00:32:38,250 --> 00:32:43,208
‫ואנחנו נלך לברר מה החרא המיסיונרי הזה,‬

459
00:32:43,291 --> 00:32:45,000
‫בדיוק כמו החברה שלי ננסי.‬

460
00:32:46,500 --> 00:32:48,708
‫אני מבטיחה.‬

461
00:32:53,250 --> 00:32:54,125
‫בבקשה.‬

462
00:32:57,666 --> 00:32:59,458
‫בסדר. יופי.‬

463
00:32:59,541 --> 00:33:02,250
‫פשוט תנשמו עמוק.‬
‫-אני לא מבין.‬

464
00:33:02,750 --> 00:33:05,541
‫אין בזה כלום, זה לא הגיוני.‬

465
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
‫להתרוצץ ולהתגרות בשטן וכאלה.‬

466
00:33:14,583 --> 00:33:16,875
‫שיט.‬

467
00:33:16,958 --> 00:33:18,333
‫היי.‬

468
00:33:20,500 --> 00:33:22,000
‫איפה פונטיין?‬

469
00:33:31,291 --> 00:33:32,958
‫מה אנחנו מחפשים, בוס?‬

470
00:33:41,333 --> 00:33:43,541
‫מה קורה, גבר? דבר איתי.‬

471
00:33:47,916 --> 00:33:49,291
‫לא.‬

472
00:33:53,166 --> 00:33:55,666
‫בוס, אתה יודע שאני לא רוצה לזרז אותך, גבר,‬

473
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
‫אבל נראה שנקלענו למצב‬
‫כמו של זהבה ושלושת הדובים.‬

474
00:33:58,708 --> 00:34:00,500
‫לא נראה לי שאתה מבין, גבר.‬

475
00:34:01,500 --> 00:34:05,250
‫הייתה מעלית מתחת לאדמה, ומעבדה.‬

476
00:34:05,333 --> 00:34:07,833
‫ואיזה מזדיין לבן עם אפרו.‬

477
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
‫היי, גבר…‬

478
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
‫אולי אתה צריך קצת מים?‬

479
00:34:14,041 --> 00:34:17,875
‫לפעמים כשאני לחוץ,‬
‫אני שותה בקבוק מים, ואז הכול בסדר.‬

480
00:34:18,416 --> 00:34:22,000
‫איך הרופאים אומרים?‬
‫אנחנו 82 או 83 אחוז מים.‬

481
00:34:22,083 --> 00:34:24,666
‫איך התאים בגוף שלך אמורים לבצע אוסמוזה…‬

482
00:34:26,750 --> 00:34:28,458
‫היי, גבר, הכול בסדר.‬

483
00:34:29,083 --> 00:34:31,625
‫גם הכי טובים מפספסים לפעמים.‬

484
00:34:32,125 --> 00:34:35,125
‫יודע מה? כולנו צריכים לשתות מים.‬

485
00:34:35,208 --> 00:34:36,083
‫כן.‬

486
00:34:36,166 --> 00:34:38,166
‫כולנו הולכים לשפר את מאזן הנוזלים.‬

487
00:34:40,041 --> 00:34:41,208
‫מה אתה עושה, גבר?‬

488
00:34:41,291 --> 00:34:45,583
‫היי, גבר, חשבתי שאנחנו נוסעים איתך.‬

489
00:34:46,166 --> 00:34:49,875
‫הכול שונה. יש משפחה שלמה שגרה שם.‬

490
00:34:49,958 --> 00:34:51,583
‫מה עם המעבדה?‬
‫-נעלמה.‬

491
00:34:52,083 --> 00:34:54,458
‫והמעלית המלחיצה? גם היא נעלמה.‬

492
00:34:54,958 --> 00:34:57,500
‫לעזאזל. הבית באמת היה בנוי טוב.‬

493
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
‫או זה, או שאני משתגע.‬

494
00:35:00,250 --> 00:35:02,916
‫ואתמול בלילה. זה קרה, נכון?‬

495
00:35:03,000 --> 00:35:06,375
‫היה לי סיוט שהחרא הזה קרה. אז כן, זה קרה.‬

496
00:35:06,458 --> 00:35:10,000
‫אין פה קרקרים או משהו?‬
‫יש סירים ומחבתות. סבתא שלך לא מבשלת?‬

497
00:35:10,083 --> 00:35:13,750
‫אני גווע. אפילו חטיפים…‬
‫-שתוק. תן לי לחשוב חמש שניות! די כבר!‬

498
00:35:13,833 --> 00:35:15,458
‫מה סקובי דו הזו הייתה עושה?‬

499
00:35:16,041 --> 00:35:16,958
‫ננסי דרו?‬

500
00:35:17,041 --> 00:35:18,500
‫הכלבה מהספרים.‬

501
00:35:21,541 --> 00:35:22,708
‫כן.‬

502
00:35:23,458 --> 00:35:25,958
‫היא בטח… זה לא יעבוד.‬

503
00:35:26,041 --> 00:35:30,666
‫תקשיבו, אולי נשב סביב שולחן?‬
‫אולי נשב סביב שולחן שיש עליו אוכל?‬

504
00:35:30,750 --> 00:35:33,041
‫רמת הסוכר בדם של סרסור יורדת מהר.‬

505
00:35:34,916 --> 00:35:37,041
‫לא יזיק לנו עכשיו קצת אוכל מנחם.‬

506
00:35:41,708 --> 00:35:43,333
‫…טעמו את המתכון הסודי שלנו.‬

507
00:35:44,083 --> 00:35:45,750
‫תנו לו קצת אוכל, בבקשה.‬

508
00:35:50,958 --> 00:35:53,250
‫לעזאזל! יש לזה טעם.‬

509
00:35:55,500 --> 00:35:59,375
‫היי, אז התנוחה המיסיונרית. מה נעשה?‬

510
00:35:59,458 --> 00:36:00,416
‫נכון.‬

511
00:36:00,500 --> 00:36:01,541
‫בסדר.‬

512
00:36:01,625 --> 00:36:04,958
‫כמו בכל תעלומה, צריך למנות את העובדות.‬

513
00:36:05,500 --> 00:36:06,750
‫מה אנחנו יודעים?‬

514
00:36:08,125 --> 00:36:10,500
‫אני אגיד לך מה אנחנו יודעים.‬
‫-מה?‬

515
00:36:11,666 --> 00:36:12,583
‫הוא מת.‬

516
00:36:14,708 --> 00:36:16,416
‫הוא כבר לא פה.‬

517
00:36:18,208 --> 00:36:20,416
‫הוא לא פה.‬
‫-אבל יש תפנית בעלילה.‬

518
00:36:20,958 --> 00:36:22,916
‫הוא גם ממש פה.‬
‫-כן.‬

519
00:36:23,416 --> 00:36:26,625
‫מה זה אומר? שני פונטיין?‬
‫-שני פונטיין. דאבל-טיין.‬

520
00:36:27,208 --> 00:36:31,916
‫אנחנו יודעים גם‬
‫שיש מעבדה תת-קרקעית בבית שמוכרים בו סמים.‬

521
00:36:34,541 --> 00:36:38,250
‫אבל דיבו אומר שהמעלית נעלמה.‬

522
00:36:38,333 --> 00:36:42,916
‫אז החרא הזה וכל הרמזים שלנו‬
‫קבורים שלושים מטר מתחת לאדמה.‬

523
00:36:45,541 --> 00:36:48,833
‫זה מה שאמרתי לך, פונטיין.‬
‫לא יזיק לך לחייך מדי פעם.‬

524
00:36:49,666 --> 00:36:54,000
‫אני מכיר את הבן זונה הזה שנים.‬
‫לא ראיתי אותו צוחק אפילו פעם אחת.‬

525
00:36:54,833 --> 00:36:56,375
‫אף פעם לא ראיתי אותו צוחק.‬

526
00:36:56,958 --> 00:36:58,875
‫אף פעם לא ראיתי אותך צוחק.‬

527
00:36:59,625 --> 00:37:02,791
‫לא ראיתי אותו צוחק אפילו פעם אחת.‬

528
00:37:29,125 --> 00:37:30,208
‫שיט.‬

529
00:37:30,291 --> 00:37:32,000
‫זה העוף.‬
‫-גבר.‬

530
00:37:32,083 --> 00:37:33,666
‫העוף המזוין.‬
‫-מה?‬

531
00:37:34,375 --> 00:37:35,541
‫זה העוף.‬

532
00:37:36,375 --> 00:37:37,583
‫האבקה.‬

533
00:37:38,208 --> 00:37:39,458
‫האבקה בעוף.‬

534
00:37:39,541 --> 00:37:44,625
‫כשהייתי בבית ההוא, הייתה שם אבקה לבנה.‬
‫חשבתי שזה קוק והסנפתי קצת. זה לא היה קוק.‬

535
00:37:44,708 --> 00:37:45,541
‫התחלתי לצחוק,‬

536
00:37:45,625 --> 00:37:49,750
‫את שברת משהו, אני יריתי בו.‬
‫ועכשיו אנחנו אוכלים פה עוף, וכולנו צוחקים.‬

537
00:37:50,333 --> 00:37:52,041
‫האבקה בתוך העוף המזדיין.‬

538
00:37:56,416 --> 00:38:00,041
‫והמזדיין שנראה כמו חבובה‬
‫מכר לנו אותו. אתה מחבר את הנקודות?‬

539
00:38:00,125 --> 00:38:02,958
‫פאק. תירגע, גבר. אנחנו לא בבית.‬

540
00:38:03,041 --> 00:38:05,458
‫תירגע.‬
‫-אני אשאל אותו כמה שאלות.‬

541
00:38:05,541 --> 00:38:09,250
‫אנחנו יודעים איך אתה שואל שאלות.‬
‫-כן, היחס שלך למטופלים לא משהו.‬

542
00:38:09,875 --> 00:38:11,916
‫אני אלך לדבר איתו.‬
‫-מה?‬

543
00:38:12,416 --> 00:38:15,041
‫תנו לי לעשות את הקטע שלי.‬
‫-חמש דקות.‬

544
00:38:15,125 --> 00:38:19,041
‫עבודת צוות, חבר'ה.‬
‫אל תשכחו, אין "אני" ב"לעזאזל".‬

545
00:38:19,125 --> 00:38:20,041
‫סליחה.‬

546
00:38:20,541 --> 00:38:21,833
‫שלום.‬
‫-היי.‬

547
00:38:22,958 --> 00:38:24,416
‫אין בועות בקולה.‬

548
00:38:26,750 --> 00:38:28,250
‫אני רוצה להגיש תלונה.‬

549
00:38:29,625 --> 00:38:30,625
‫זאת הסיסמה שלנו.‬

550
00:38:30,708 --> 00:38:33,916
‫יש פשוט משהו בעוף המתובל החדש.‬

551
00:38:34,583 --> 00:38:36,083
‫הוא עושה לי משהו.‬

552
00:38:36,708 --> 00:38:40,250
‫הוא משפיע על אנשים. זה המתכון החדש שלנו.‬

553
00:38:41,125 --> 00:38:42,250
‫סודי ביותר.‬

554
00:38:43,333 --> 00:38:45,875
‫אני אוהבת סודות.‬

555
00:38:45,958 --> 00:38:46,791
‫באמת?‬

556
00:38:47,458 --> 00:38:48,541
‫תביא לי קצת.‬

557
00:38:48,625 --> 00:38:50,250
‫אני לא יכול.‬

558
00:38:50,333 --> 00:38:52,958
‫מדיניות החברה היא…‬

559
00:38:53,750 --> 00:38:55,000
‫זה הכיסא שלי.‬

560
00:38:59,541 --> 00:39:01,958
‫שמעת פעם על שאלאמר?‬

561
00:39:02,041 --> 00:39:02,875
‫שאלאמר?‬

562
00:39:04,500 --> 00:39:05,333
‫כן.‬

563
00:39:06,125 --> 00:39:09,416
‫את תיתני לי שאלאמר?‬
‫-אתה תיתן לי עוף?‬

564
00:39:10,625 --> 00:39:11,541
‫אל תזוזי.‬

565
00:39:12,375 --> 00:39:13,291
‫אל תזוזי.‬

566
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
‫ולחמנייה.‬
‫-לחמנייה?‬

567
00:39:14,958 --> 00:39:16,166
‫כל מה שתבקשי ממני.‬

568
00:39:16,250 --> 00:39:18,458
‫אהה, ותה מתוק.‬

569
00:39:18,541 --> 00:39:20,250
‫הוא לא יהיה מתוק כמוך, מותק.‬

570
00:39:20,333 --> 00:39:22,875
‫וקצת סלט כרוב.‬
‫-בסדר.‬

571
00:39:22,958 --> 00:39:24,833
‫כן.‬
‫-מה שתרצי.‬

572
00:39:25,958 --> 00:39:27,666
‫תחזור מהר! בן זונה.‬

573
00:39:38,500 --> 00:39:41,791
‫דוח 65A-3, ה-2 בנובמבר.‬

574
00:39:42,333 --> 00:39:43,791
‫נקודת הפצה גמא-8,‬

575
00:39:43,875 --> 00:39:47,458
‫שישה ימים אחרי הצגת תרכובת H.‬
‫ההשפעה מעוררת ההנאה של האבקה‬

576
00:39:47,541 --> 00:39:50,625
‫נצפתה כ-44 שניות אחרי הצריכה,‬

577
00:39:50,708 --> 00:39:53,583
‫והתבטאה בצחוק וחביבות קיצוניים.‬

578
00:39:53,666 --> 00:39:59,291
‫ברבע מהאוכלוסייה הנבדקת נצפו‬
‫התכווצויות שרירים מקריות כתופעת לוואי.‬

579
00:39:59,375 --> 00:40:02,083
‫בהתייחס לקבוצת הביקורת בטא-3…‬

580
00:40:02,166 --> 00:40:06,500
‫אני אדווח על כך בהמשך. 11261, רות סוף.‬

581
00:40:06,583 --> 00:40:07,625
‫קבוצת ביקורת.‬

582
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
‫הוא עוד רטוב מהטיגון.‬

583
00:40:15,416 --> 00:40:16,250
‫בוא לפה.‬

584
00:40:18,083 --> 00:40:20,416
‫כן.‬
‫-אני יכול להסתבך בגלל זה.‬

585
00:40:20,500 --> 00:40:23,458
‫בגלל זה זה מרגש.‬
‫-כן, אהבתי.‬

586
00:40:24,083 --> 00:40:25,041
‫מה יש לך פה?‬

587
00:40:25,125 --> 00:40:27,791
‫אתה אוהב ירכיים חומות?‬
‫-אני אוהב ירכיים חומות.‬

588
00:40:27,875 --> 00:40:28,916
‫כן? קח ביס.‬
‫-כן.‬

589
00:40:29,000 --> 00:40:30,791
‫כן, אוי, כן!‬

590
00:40:30,875 --> 00:40:34,375
‫אוי, שיט. בואי, שבי על אבא.‬

591
00:40:34,458 --> 00:40:35,708
‫בסדר.‬
‫-אוי, כן.‬

592
00:40:36,208 --> 00:40:38,041
‫אוי, מותק.‬
‫-שיט.‬

593
00:40:38,125 --> 00:40:41,125
‫כן. כן, תדברי מלוכלך.‬
‫-וואו!‬

594
00:40:41,958 --> 00:40:43,916
‫בני זונות.‬
‫-כן, בני זונות.‬

595
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
‫איזה מזדיינים…‬

596
00:40:45,750 --> 00:40:46,791
‫יודע מה?‬

597
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
‫אני צריכה… סליחה.‬

598
00:40:50,000 --> 00:40:52,541
‫אני צריכה לרוץ לשירותים.‬

599
00:40:52,625 --> 00:40:55,666
‫לא…‬
‫-ואתה תחכה לי פה.‬

600
00:40:56,291 --> 00:40:59,333
‫אל תאכלו מהחרא הזה.‬
‫-מה קרה?‬

601
00:40:59,416 --> 00:41:00,416
‫תמשיכו ללכת.‬

602
00:41:01,458 --> 00:41:06,041
‫הם צופים גם במועדון החשפנות?‬
‫-בכל מקום. אם זה בגלן, הם צופים בזה.‬

603
00:41:06,125 --> 00:41:07,500
‫וזה רק פה.‬

604
00:41:07,583 --> 00:41:10,458
‫אני אומרת לכם, הסתכלתי בכל המסכים,‬

605
00:41:10,541 --> 00:41:13,708
‫והם צופים רק במקומות בשכונה שלנו.‬

606
00:41:13,791 --> 00:41:15,416
‫למי אכפת בכלל מהגלן?‬

607
00:41:15,500 --> 00:41:18,750
‫וזה לא הכול. הבחור הזה רושם תצפיות וכאלה.‬

608
00:41:18,833 --> 00:41:21,583
‫הערות. בקשר לעוף.‬
‫-מה?‬

609
00:41:21,666 --> 00:41:24,125
‫מה שהוא עושה לאנשים.‬
‫-בחייך.‬

610
00:41:25,750 --> 00:41:30,000
‫מישהו מבצע עלינו ניסויים.‬

611
00:41:30,083 --> 00:41:33,041
‫אז לדעתך זאת קונספירציה, זאת "המערכת".‬

612
00:41:33,916 --> 00:41:36,916
‫פיגועי 11 בספטמבר, "ברנסטיין ברס".‬

613
00:41:37,000 --> 00:41:39,166
‫כן. מה עוד זה יכול להיות? והקטע…‬

614
00:41:39,250 --> 00:41:42,333
‫אם נצליח לגלות מי אחראי לזה…‬
‫-חכי.‬

615
00:41:42,416 --> 00:41:45,000
‫אני לא רוצה להיות התחתון שנכנס לך לחריץ…‬

616
00:41:45,083 --> 00:41:46,166
‫מה?‬
‫-…אבל תקשיבי.‬

617
00:41:46,250 --> 00:41:48,375
‫השמטת פרט אחד חשוב.‬

618
00:41:48,458 --> 00:41:51,291
‫אנחנו לא בלשים.‬

619
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
‫די, בואו נגיד את האמת.‬

620
00:41:54,083 --> 00:41:56,041
‫את זונה. אני יזם.‬
‫-לך תזדיין.‬

621
00:41:56,125 --> 00:41:58,333
‫תזדייני איתי אם תרצי. והוא סוחר סמים.‬

622
00:41:58,416 --> 00:42:01,041
‫למה אתה חייב להיות שלילי כל הזמן?‬
‫-שלילי?‬

623
00:42:01,125 --> 00:42:03,125
‫אני היחיד במכונית הזאת שמציאותי.‬

624
00:42:03,208 --> 00:42:04,333
‫בסדר. רק רגע.‬

625
00:42:04,416 --> 00:42:05,791
‫גם הם סוחרי סמים.‬

626
00:42:10,708 --> 00:42:12,875
‫שיט. הנה זה בא.‬

627
00:42:33,250 --> 00:42:34,416
‫זה הבן שלך?‬

628
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
‫נושא רגיש.‬

629
00:42:41,083 --> 00:42:43,083
‫זה אחי, רוני. בסדר?‬

630
00:42:43,875 --> 00:42:46,041
‫הוא נראה כמו ילד מתוק.‬

631
00:42:46,708 --> 00:42:49,125
‫אני מקווה שהוא לא דומה לך יותר מדי.‬

632
00:42:54,916 --> 00:42:55,791
‫אוי…‬

633
00:42:59,750 --> 00:43:01,916
‫טעות שלי. סליחה.‬
‫-זה בסדר.‬

634
00:43:05,083 --> 00:43:05,916
‫מה קרה?‬

635
00:43:08,000 --> 00:43:09,083
‫שוטר מזדיין.‬

636
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
‫הוא בטח חיפש תירוץ. הוא אמר ש…‬

637
00:43:16,125 --> 00:43:18,250
‫שהוא גנב ממתק או משהו כזה.‬

638
00:43:30,750 --> 00:43:33,333
‫את ואני נלך לבדוק אותם מקרוב.‬

639
00:43:33,416 --> 00:43:35,291
‫סליק, לך תבדוק מה עוד יש בוואן.‬

640
00:43:35,875 --> 00:43:36,958
‫למה אני?‬

641
00:43:37,041 --> 00:43:38,125
‫אתה קל רגליים.‬

642
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
‫אתה קורא לי "קל רגליים"?‬

643
00:43:42,208 --> 00:43:43,875
‫קל רגליים? אני מזל שור.‬

644
00:43:44,666 --> 00:43:45,958
‫נכון. תדברי על זה.‬

645
00:43:46,500 --> 00:43:47,333
‫רי-רי!‬

646
00:43:47,833 --> 00:43:50,666
‫יו-יו? אחותי.‬
‫-היי, אחות.‬

647
00:43:50,750 --> 00:43:53,791
‫מה אומרים?‬
‫-לא הרבה. את יכולה להכניס אותנו?‬

648
00:43:59,000 --> 00:44:00,416
‫מה בדיוק קורה פה?‬

649
00:44:09,083 --> 00:44:11,416
‫מה זה החרא הממשלתי הזה?‬

650
00:44:12,500 --> 00:44:14,666
‫את יודעת כמה מרוויחים בוועד המנהל?‬

651
00:44:14,750 --> 00:44:18,000
‫הרבה יותר ממני.‬
‫ואת יודעת כמה הם מלמדים? אפס.‬

652
00:44:18,083 --> 00:44:20,625
‫יש לי 44 ילדים בכיתה קטנטנה.‬

653
00:44:23,041 --> 00:44:25,666
‫בני זונות ערמומיים.‬

654
00:44:25,750 --> 00:44:27,458
‫- טו-קלין‬
‫קרם החלקה -‬

655
00:44:27,541 --> 00:44:29,250
‫מה אתה חושב שזה עושה להן?‬

656
00:44:29,791 --> 00:44:31,333
‫אני רצינית, טוב?‬

657
00:44:31,416 --> 00:44:35,375
‫אני משתמשת בכסף של הדלק‬
‫כדי לקנות צורכי לימוד לכיתה שלי.‬

658
00:44:35,458 --> 00:44:38,250
‫ועכשיו הוועד אומר ששוב יקצצו לנו את השכר.‬

659
00:44:38,333 --> 00:44:39,750
‫החרא הזה פשוט…‬

660
00:44:46,583 --> 00:44:48,750
‫אולי אני פשוט משתגעת, את יודעת?‬

661
00:44:49,833 --> 00:44:51,625
‫החרא הזה בטח נמצא בכל דבר.‬

662
00:44:52,541 --> 00:44:54,500
‫לרגע חשבתי שאני משוגע.‬

663
00:44:57,000 --> 00:44:58,333
‫אבל הביטו וראו.‬

664
00:45:05,875 --> 00:45:06,750
‫משקה ענבים?‬

665
00:45:08,291 --> 00:45:09,458
‫נו, באמת.‬

666
00:45:09,541 --> 00:45:11,416
‫יש לך מזל, אני מודה.‬
‫-פונטיין…‬

667
00:45:11,500 --> 00:45:12,875
‫אני אראה לך, גבר.‬

668
00:45:12,958 --> 00:45:15,166
‫תעשו את השטויות האלה בחוץ.‬
‫-בסדר.‬

669
00:45:15,833 --> 00:45:17,750
‫אנחנו רק מדברים, נכון?‬

670
00:45:17,833 --> 00:45:19,208
‫בוא נלך.‬
‫-סיימנו לדבר.‬

671
00:45:19,291 --> 00:45:21,791
‫לא. בוא הנה, לזרוס.‬
‫-זה מה שאתה מנסה לעשות?‬

672
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
‫אולי ננסה את המקום החדש?‬

673
00:45:27,000 --> 00:45:28,375
‫חזרת מהמתים, לזרוס.‬

674
00:45:28,458 --> 00:45:31,125
‫בפעם האחרונה שראיתי אותך היית מלא חורים.‬

675
00:45:31,208 --> 00:45:33,291
‫זה לא משנה.‬
‫-אני צריך איזושהי תשובה.‬

676
00:45:33,375 --> 00:45:35,625
‫מי אתה?‬
‫-מי אני? כרגע אני עצבני.‬

677
00:45:35,708 --> 00:45:36,583
‫ככה זה?‬
‫-כן.‬

678
00:45:36,666 --> 00:45:39,083
‫יודעים מה? תמדדו את הזין שלכם אחר כך.‬

679
00:45:39,166 --> 00:45:40,666
‫זונות אומרות לך מה לעשות?‬

680
00:45:40,750 --> 00:45:42,750
‫וואו…‬
‫-אמרתי לכם לעשות את זה בחוץ!‬

681
00:45:42,833 --> 00:45:46,458
‫ואני אמרתי שאנחנו רק מדברים.‬
‫לעזאזל. תמיד יש לה משהו להגיד.‬

682
00:45:47,916 --> 00:45:51,208
‫אני צריך לחזור לתספורת שלי, אבל עוד נתראה.‬

683
00:45:57,875 --> 00:45:59,583
‫אבל עוד נתראה.‬

684
00:46:00,500 --> 00:46:03,416
‫טוב, יודע מה?‬
‫הוא יתקשר אליך אחר כך. טוב, הולכים.‬

685
00:46:03,500 --> 00:46:05,666
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-לאן הם נסעו?‬

686
00:46:05,750 --> 00:46:07,375
‫אני לא יודעת! תבחר כיוון.‬

687
00:46:08,208 --> 00:46:10,500
‫מה את עושה?‬
‫-מתקשרת לסליק צ'רלס.‬

688
00:46:10,583 --> 00:46:12,500
‫אתה יודע, הסרסור שאיבדנו.‬

689
00:46:18,333 --> 00:46:20,500
‫איזה בן זונה.‬

690
00:46:21,375 --> 00:46:24,208
‫הייתי אמורה להיות כבר באמצע הדרך לממפיס.‬

691
00:46:25,458 --> 00:46:26,416
‫פאק.‬

692
00:46:26,916 --> 00:46:28,500
‫"יותר ישר יותר טוב".‬

693
00:46:29,000 --> 00:46:30,541
‫שקו לי בתחת.‬

694
00:46:32,833 --> 00:46:34,250
‫"יותר ישר יותר טוב".‬

695
00:46:34,833 --> 00:46:37,833
‫בחורצ'יק ופוקסי בראון.‬

696
00:46:37,916 --> 00:46:39,083
‫יותר ישר יותר טוב.‬

697
00:46:39,166 --> 00:46:40,833
‫מה זה אומר?‬
‫-הנה.‬

698
00:46:40,916 --> 00:46:45,583
‫זה אומר שזה על הראש שלך,‬
‫בתוך הראש שלך, ליד הראש שלך, על הראש שלך…‬

699
00:46:45,666 --> 00:46:47,500
‫הוא שיכור.‬
‫-…ומתחת לראש שלך.‬

700
00:46:47,583 --> 00:46:54,250
‫בארץ העיוורים, פוקסי בראון, בארץ העיוורים…‬
‫-למה אמרת את זה, פרוג? מה אתה יודע?‬

701
00:46:54,333 --> 00:46:57,333
‫אתה צריך לנסוע‬
‫לתחנה האחרונה ברכבת, בחורצ'יק.‬

702
00:46:57,416 --> 00:46:58,291
‫טו-טו!‬

703
00:46:58,375 --> 00:46:59,500
‫פרוג.‬

704
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
‫תשובה אחת ברורה.‬

705
00:47:01,750 --> 00:47:02,791
‫התשובה?‬

706
00:47:03,666 --> 00:47:06,458
‫לאן כולם הולכים כדי לקבל תשובות?‬

707
00:47:08,208 --> 00:47:09,500
‫לכנסייה. לכנסייה?‬

708
00:47:09,583 --> 00:47:14,750
‫הבוס הגדול תמיד יראה לך את הדרך. בכל פעם.‬

709
00:47:14,833 --> 00:47:17,625
‫כנסייה, בסדר.‬
‫-פרוג, יש בגלן עשר כנסיות.‬

710
00:47:17,708 --> 00:47:18,833
‫איזו כנסייה?‬

711
00:47:18,916 --> 00:47:23,625
‫כשרוצים לברוח מבבל, לאן בדיוק הולכים?‬

712
00:47:25,958 --> 00:47:27,458
‫- כנסיית "הר ציון" -‬

713
00:47:28,416 --> 00:47:30,708
‫ננסי דרו לא יותר טובה ממני.‬

714
00:47:32,500 --> 00:47:33,750
‫אולי נבדוק מאחורה.‬

715
00:47:34,791 --> 00:47:36,833
‫הנה. בדיוק שם.‬

716
00:47:40,291 --> 00:47:41,833
‫מה? תסתכל, שם.‬

717
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
‫סליק!‬

718
00:47:43,666 --> 00:47:46,041
‫זה פתוח? סליק, אתה שם?‬

719
00:47:47,250 --> 00:47:48,458
‫סליק!‬
‫-הוא שם?‬

720
00:47:50,458 --> 00:47:52,416
‫טוב, חכה. שיט.‬
‫-תוציאו אותי מפה!‬

721
00:47:52,500 --> 00:47:54,666
‫לעזאזל, פונטיין, אתה לא יותר חזק?‬

722
00:47:55,666 --> 00:47:59,166
‫החברה שלי ננסי דרו הייתה יכולה‬
‫לפרוץ לפורט נוקס עם דבר כזה.‬

723
00:47:59,833 --> 00:48:00,916
‫נו כבר!‬

724
00:48:01,000 --> 00:48:03,708
‫יו-יו, בואי הנה.‬
‫-אני אשאיר אותך שם.‬

725
00:48:04,208 --> 00:48:05,791
‫חכה.‬
‫-אני לא עושה דבר כזה.‬

726
00:48:05,875 --> 00:48:07,500
‫איפה הייתם?‬
‫-לעזאזל!‬

727
00:48:07,583 --> 00:48:11,041
‫תנו לי לצאת מפה.‬
‫הייתי בוואן המזוין הזה שעה שלמה.‬

728
00:48:11,125 --> 00:48:12,041
‫גילית משהו?‬

729
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
‫גיליתי שאני קלאוסטרופובי לאללה.‬

730
00:48:14,666 --> 00:48:16,291
‫אין שם כלום.‬

731
00:48:16,375 --> 00:48:18,833
‫רק ארגזים וציוד למטרות זדוניות.‬

732
00:48:19,333 --> 00:48:23,041
‫בואו נראה. מצאתי איזה כרטיס מפתח מוזר.‬

733
00:48:23,833 --> 00:48:25,000
‫איפה הם?‬

734
00:48:25,083 --> 00:48:28,166
‫הם נכנסו פנימה.‬
‫הם לקחו איתם ארגז. הם לא יצאו.‬

735
00:48:29,291 --> 00:48:31,291
‫נראה לי שנלך לכנסייה.‬
‫-לכנסייה?‬

736
00:48:31,375 --> 00:48:33,708
‫בוא כבר.‬
‫-אני לא הולך לשום כנסייה.‬

737
00:48:34,666 --> 00:48:37,625
‫אני וישו לא חברים,‬
‫כי סרסרתי בחברה שלו, מריה. והוא…‬

738
00:48:37,708 --> 00:48:40,666
‫- גאולת שבת! תפילה וליל ריפוי‬
‫מספר המקומות מוגבל -‬

739
00:49:01,916 --> 00:49:05,250
‫תגידו ביחד איתי, אם תרצו. העיניים שלו.‬
‫-העיניים שלו!‬

740
00:49:05,333 --> 00:49:06,958
‫הן בכל מקום.‬
‫-הן בכל מקום!‬

741
00:49:07,041 --> 00:49:10,916
‫וצופות ברשעים ובטובים. אבל גם ברשעים.‬

742
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
‫כן!‬

743
00:49:12,083 --> 00:49:18,916
‫אתם יודעים מה הוא רוצה יותר מכול מכולכם?‬
‫תגידו ביחד איתי, אני יודע שאתם יודעים.‬

744
00:49:19,000 --> 00:49:20,625
‫צייתנות!‬

745
00:49:20,708 --> 00:49:22,166
‫צייתנות.‬

746
00:49:25,666 --> 00:49:27,958
‫החבר'ה האלה מתחרים בג'ים ג'ונס.‬

747
00:49:28,041 --> 00:49:30,083
‫הם גם לא פספסו את הקטע של השתייה.‬

748
00:49:30,166 --> 00:49:33,875
‫"כי לא משנה‬
‫כמה החיים שלך גרועים‬

749
00:49:34,750 --> 00:49:39,041
‫"לא משנה‬
‫שבקרוב יפנו אותך מהדירה‬

750
00:49:39,125 --> 00:49:42,958
‫"לא משנה‬
‫אם את צריכה לשלם חשבון חשמל‬

751
00:49:43,541 --> 00:49:47,375
‫"לא משנה‬
‫אם יש גם חשבון גז‬

752
00:49:47,458 --> 00:49:52,208
‫"לא משנה‬

753
00:49:52,916 --> 00:49:54,916
‫"אם הנכד שלך, ג'מאל, נורה למוות‬

754
00:49:55,000 --> 00:49:57,708
‫"מרכב חולף ליד גלידריה‬

755
00:50:01,333 --> 00:50:04,500
‫"תסמכו על החזון שלו‬

756
00:50:05,041 --> 00:50:06,125
‫"תסמכו"‬

757
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
‫תגידו ביחד איתי.‬

758
00:50:07,375 --> 00:50:08,500
‫"תסמכו‬

759
00:50:10,708 --> 00:50:11,583
‫"תסמכו‬

760
00:50:13,333 --> 00:50:14,166
‫"תסמכו‬

761
00:50:15,958 --> 00:50:16,958
‫"תסמכו‬

762
00:50:18,833 --> 00:50:19,666
‫"תסמכו‬

763
00:50:20,208 --> 00:50:23,125
‫"תסמכו"‬

764
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
‫תנו לי!‬

765
00:50:32,708 --> 00:50:34,208
‫- משקה ענבים -‬

766
00:50:37,083 --> 00:50:39,083
‫לא הייתי בכנסייה כבר מזמן,‬

767
00:50:40,000 --> 00:50:41,208
‫אבל קורה פה משהו.‬

768
00:51:03,500 --> 00:51:04,708
‫אתה מראה לי את הדרך?‬

769
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
‫גבר, יש לך את המפתח ההוא?‬

770
00:52:23,625 --> 00:52:26,958
‫"אני יורדת‬

771
00:52:27,458 --> 00:52:30,583
‫"למחתרת‬

772
00:52:31,416 --> 00:52:34,500
‫"מקווה שלא נטבע‬

773
00:52:35,041 --> 00:52:37,500
‫"ולא נאכל אותה‬

774
00:52:38,875 --> 00:52:41,125
‫"עכשיו‬

775
00:52:42,083 --> 00:52:44,166
‫""תנו לבן זונה לנסות אותי‬

776
00:52:44,708 --> 00:52:48,625
‫"אוי, הוא ימות לצידי‬

777
00:52:49,416 --> 00:52:55,000
‫"אני לא יודעת למה, למה, למה, למה"‬

778
00:53:08,208 --> 00:53:10,791
‫זה לא אותו דבר. הגובה שונה.‬

779
00:53:10,875 --> 00:53:13,208
‫משתמשים בכדור נוצה, והוא פשוט טס.‬

780
00:53:17,291 --> 00:53:18,125
‫מה עכשיו?‬

781
00:53:19,458 --> 00:53:20,958
‫תחכו פה.‬

782
00:53:26,291 --> 00:53:28,583
‫אתם יודעים איפה אפשר למצוא חליפה כזאת?‬

783
00:53:49,833 --> 00:53:53,583
‫סליחה, אדוני. לעזאזל.‬

784
00:53:56,291 --> 00:53:57,541
‫מה זה המקום הזה?‬

785
00:53:58,166 --> 00:53:59,041
‫איפה אנחנו?‬

786
00:54:00,125 --> 00:54:01,666
‫מתחת לגלן.‬

787
00:54:04,083 --> 00:54:05,500
‫- כנסיית הר ציון -‬

788
00:54:06,791 --> 00:54:08,375
‫- רציף משלוחים‬
‫שכפול -‬

789
00:54:10,625 --> 00:54:11,708
‫- רחבה מרכזית -‬

790
00:54:12,208 --> 00:54:15,166
‫- מנצחים במרוץ לעתיד -‬

791
00:54:28,083 --> 00:54:30,583
‫- ואפל ועוף‬
‫קראנץ'! -‬

792
00:54:41,291 --> 00:54:44,208
‫יש לנו 604 ברחוב 22.‬

793
00:54:44,291 --> 00:54:47,750
‫זה מטורף, גבר. במה הם לא שולטים?‬

794
00:54:48,750 --> 00:54:52,666
‫נשבעת לך, נמאס לי מהתפרן הזה.‬
‫הוא לא עושה בשבילי שום דבר.‬

795
00:54:52,750 --> 00:54:55,208
‫יופי, הגיע הזמן.‬
‫אחותי, תתקשרי אליו עכשיו.‬

796
00:54:55,291 --> 00:54:56,250
‫- שיחה מפורטת -‬

797
00:54:59,458 --> 00:55:03,125
‫- האחדות מתחילה פה‬
‫מנצחים במרוץ לעתיד -‬

798
00:55:08,750 --> 00:55:10,791
‫- מחקר ופיתוח -‬

799
00:55:26,041 --> 00:55:27,458
‫את יכולה להרגיש יפהפייה.‬

800
00:55:29,041 --> 00:55:30,708
‫אני יכולה להרגיש יפהפייה.‬

801
00:55:33,708 --> 00:55:37,166
‫את יכולה להרגיש יפהפייה.‬
‫אני יכולה להרגיש יפהפייה.‬

802
00:55:53,708 --> 00:55:56,958
‫- להרוג בן זונה.mp3‬
‫אני צריך חיבוק.mp3 -‬

803
00:56:11,291 --> 00:56:13,666
‫בני זונות מרושעים. הם בני זונות מרושעים.‬

804
00:56:13,750 --> 00:56:15,750
‫לא. חצינו את הרוביקון.‬

805
00:56:15,833 --> 00:56:20,041
‫זו לא תנוחה מיסיונרית‬
‫שפשוטה כמו גלידת וניל. זה צינוק סקס‬

806
00:56:20,125 --> 00:56:22,166
‫עם בוקקה בטעם מנטה ופצפוצי שוקולד.‬

807
00:56:22,250 --> 00:56:25,458
‫הבנתם מה הם עושים?‬
‫-הם מבצעים ניסויים באנשים! הייתי שם.‬

808
00:56:25,541 --> 00:56:27,333
‫שליטה מוחית, גבר!‬

809
00:56:27,416 --> 00:56:31,041
‫העוף, התפילה, הקרם להחלקה.‬

810
00:56:31,125 --> 00:56:34,208
‫הכול כדי להשפיע‬
‫על מה שאנחנו מרגישים, עושים וחושבים.‬

811
00:56:34,291 --> 00:56:35,708
‫כדי לשלוט בנו.‬
‫-אבל למה?‬

812
00:56:35,791 --> 00:56:36,625
‫זה משנה?‬

813
00:56:37,125 --> 00:56:39,041
‫הם עושים לאנשים "התפוז המכני".‬

814
00:56:39,125 --> 00:56:42,083
‫אנחנו קהל היעד שלהם. צריך ללכת.‬
‫-כדאי שנעוף מפה.‬

815
00:56:42,166 --> 00:56:46,250
‫אני לא הולך מפה עד שאמצא את מה שאני מחפש.‬
‫-גבר, אתה לא לבד פה.‬

816
00:56:46,333 --> 00:56:49,333
‫יש שם מזדיינים שצריכים עזרה.‬
‫צריך לספר למישהו.‬

817
00:56:49,416 --> 00:56:51,208
‫צריך לחשוף את החרא הזה.‬

818
00:56:51,291 --> 00:56:52,583
‫תסתכל עליי, פונטיין.‬

819
00:56:52,666 --> 00:56:54,791
‫זה לא כמו מה שג'וני טסט עשה בשדרה.‬

820
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
‫זאת ליגת העל. הדוד סם המזדיין!‬

821
00:56:58,625 --> 00:57:01,208
‫צריך לעוף מפה. חייבים.‬
‫-צריך לעזור להם.‬

822
00:57:01,291 --> 00:57:05,500
‫לספר למישהו. לספר עכשיו.‬
‫-לא. עוד לא.‬

823
00:57:05,583 --> 00:57:06,958
‫פונטיין.‬

824
00:57:07,041 --> 00:57:08,250
‫טיין!‬
‫-פאק!‬

825
00:57:10,333 --> 00:57:13,041
‫פונטיין, בגללך כולנו נמות.‬

826
00:57:19,083 --> 00:57:20,500
‫פונטיין, בחייך.‬

827
00:57:23,250 --> 00:57:26,208
‫מחברים את אמריקה.‬

828
00:57:28,416 --> 00:57:29,250
‫הנה זה בא.‬

829
00:57:29,333 --> 00:57:32,083
‫עוד דלת שלא תוביל‬
‫לשום דבר חוץ מחטאים ועוולות.‬

830
00:57:32,166 --> 00:57:34,875
‫אולי נמצא דלת‬
‫שתוביל אותנו החוצה מהמקום הזה?‬

831
00:57:35,375 --> 00:57:36,916
‫אף אחד לא עוצר אותך.‬

832
00:57:37,000 --> 00:57:39,458
‫מנצחים במרוץ לעתיד.‬

833
00:58:24,083 --> 00:58:26,666
‫חטאים ועוולות ארורות.‬

834
00:58:36,041 --> 00:58:40,041
‫ריקון, B-014.‬

835
00:58:46,291 --> 00:58:50,375
‫ריקון, B-014.‬

836
00:58:51,875 --> 00:58:53,500
‫זה אותו בן זונה.‬

837
00:58:55,833 --> 00:59:00,625
‫ריקון, A-036.‬

838
00:59:03,500 --> 00:59:07,083
‫כל הגלן בטח נמצא פה.‬

839
00:59:07,166 --> 00:59:12,208
‫ריקון, A-036.‬

840
00:59:14,375 --> 00:59:18,666
‫ריקון, B-014.‬

841
00:59:19,666 --> 00:59:23,625
‫ריקון, B-022.‬

842
00:59:23,708 --> 00:59:25,333
‫לא כל הגלן.‬

843
00:59:25,416 --> 00:59:28,958
‫כמה אנשים מסוימים, שוב ושוב.‬

844
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
‫למה דווקא הם?‬

845
00:59:45,875 --> 00:59:50,000
‫ריקון, B-028.‬

846
00:59:52,166 --> 00:59:53,000
‫טיין?‬

847
00:59:58,166 --> 00:59:59,000
‫סליק.‬

848
01:00:47,125 --> 01:00:52,125
‫ריקון, A-001.‬

849
01:01:08,708 --> 01:01:11,791
‫ריקון, A-001.‬

850
01:01:13,041 --> 01:01:17,625
‫ריקון, A-001.‬

851
01:01:17,708 --> 01:01:20,375
‫ריקון, A-0…‬

852
01:01:20,458 --> 01:01:25,000
‫ריקון, A-001.‬

853
01:01:47,125 --> 01:01:47,958
‫היי!‬

854
01:01:51,375 --> 01:01:52,250
‫טיין!‬

855
01:01:53,166 --> 01:01:54,666
‫טיין!‬

856
01:01:55,625 --> 01:01:56,875
‫די, די, די.‬

857
01:01:58,583 --> 01:02:00,458
‫צריך ללכת.‬

858
01:02:01,291 --> 01:02:03,583
‫טיין, בוא נעוף מפה.‬
‫-אתה לא אני.‬

859
01:02:03,666 --> 01:02:05,625
‫אני ארצח אותך. אני ארצח את כולכם!‬

860
01:02:32,750 --> 01:02:36,166
‫שלום, אחות. אהבתי את העגילים.‬

861
01:02:37,375 --> 01:02:38,458
‫מה זה היה?‬

862
01:02:38,541 --> 01:02:39,458
‫לא יודעת.‬

863
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
‫ברור.‬

864
01:02:42,291 --> 01:02:43,458
‫תורידו את החרא הזה.‬

865
01:02:53,583 --> 01:02:56,083
‫2241, עבור. שלושה מלוכלכים בדרך אליך.‬

866
01:02:57,125 --> 01:02:58,291
‫ירט והכנע.‬

867
01:02:58,791 --> 01:02:59,666
‫כן, המפקד.‬

868
01:03:02,041 --> 01:03:04,833
‫רק רגע. אנחנו נוריד קצת את הקצב, חברים.‬

869
01:03:05,750 --> 01:03:07,708
‫- רוקוס‬
‫השמע במקרה חירום.mp3 -‬

870
01:03:07,791 --> 01:03:12,541
‫יש לי את החדש של רוקוס, ישר מהמעבדה.‬
‫-סליחה. סליחה, אחי.‬

871
01:03:12,625 --> 01:03:16,208
‫בדיוק. תנו למוזיקה להשתלט. בדיוק ככה.‬

872
01:03:16,791 --> 01:03:18,958
‫סביב, סביב.‬

873
01:03:27,416 --> 01:03:30,291
‫זאת השמעת בכורה עולמית.‬

874
01:03:34,291 --> 01:03:37,250
‫אל תקשיבו לחרא הזה, זה אחד מהשירים שלהם!‬

875
01:03:37,750 --> 01:03:38,750
‫סליחה.‬

876
01:03:38,833 --> 01:03:40,750
‫כן, בדיוק, תרקדו. קדימה.‬

877
01:03:52,291 --> 01:03:54,708
‫הכול בסדר? היי, איפה סליק?‬

878
01:03:57,458 --> 01:03:59,583
‫סליק! סליק, סליק.‬

879
01:03:59,666 --> 01:04:02,708
‫אתה מהופנט, גבר!‬
‫בוא, צריך לצאת מהמועדון המזוין הזה.‬

880
01:04:05,875 --> 01:04:06,708
‫שיט!‬

881
01:04:07,208 --> 01:04:09,708
‫אנחנו מרגישים טוב. ממש טוב, נכון?‬

882
01:04:14,166 --> 01:04:16,500
‫אתם אבודים במוזיקה, מה?‬

883
01:04:17,125 --> 01:04:19,208
‫נדמה לי שאתם מוכנים לשיא.‬

884
01:04:19,291 --> 01:04:22,375
‫אני רואה שאתם עסוקים במוזיקה לשליטה מוחית.‬

885
01:04:22,875 --> 01:04:25,250
‫יש עוד דבר אחד שאני צריך שתעשו.‬

886
01:04:25,750 --> 01:04:26,708
‫סליק, בוא!‬

887
01:04:27,583 --> 01:04:29,208
‫אתם יודעים מה השעה?‬
‫-סע!‬

888
01:04:29,291 --> 01:04:30,875
‫אנחנו צריכים את הרכב, גבר.‬

889
01:04:33,791 --> 01:04:35,541
‫נו כבר!‬

890
01:04:35,625 --> 01:04:38,208
‫זה כמו בקליפ של "מותחן". סע כבר!‬

891
01:04:38,291 --> 01:04:39,958
‫סע!‬
‫- נו כבר!‬

892
01:04:40,041 --> 01:04:42,333
‫שיט. סע!‬
‫-סע!‬

893
01:04:42,416 --> 01:04:43,250
‫סע!‬

894
01:04:43,916 --> 01:04:44,791
‫שיט!‬

895
01:04:46,625 --> 01:04:48,166
‫סע!‬
‫-בסדר!‬

896
01:04:48,250 --> 01:04:49,500
‫נו כבר!‬

897
01:04:49,583 --> 01:04:50,708
‫תלחץ על הדוושה.‬

898
01:04:50,791 --> 01:04:52,416
‫פונטיין, מה אתה עושה עכשיו?‬

899
01:05:00,875 --> 01:05:04,125
‫המכונית שלו היא הגרוטאה הכי גרועה בעיר.‬

900
01:05:04,208 --> 01:05:07,208
‫מה נסגר?‬
‫-מה הבעיה של המזדיינים האלה?‬

901
01:05:09,333 --> 01:05:11,083
‫שיט.‬
‫-יש לכם חמש שניות.‬

902
01:05:32,750 --> 01:05:33,583
‫שיט.‬

903
01:05:38,041 --> 01:05:39,208
‫משהו עצר אותם.‬

904
01:05:39,875 --> 01:05:41,625
‫צא מהמכונית הארורה.‬

905
01:06:31,000 --> 01:06:35,041
‫סרסור, זונה וסוחר סמים נכנסים לבר.‬

906
01:06:37,541 --> 01:06:39,000
‫אז אתה האחראי פה?‬

907
01:06:39,083 --> 01:06:41,708
‫לא. לכל אחד יש בוס.‬

908
01:06:42,375 --> 01:06:46,041
‫הבוס שלי ממש קשוח. הייתם מסתדרים מעולה.‬

909
01:06:46,625 --> 01:06:51,750
‫אני רק האיש שהוא מתקשר אליו‬
‫כשיש בלגן שצריך לסדר.‬

910
01:06:52,291 --> 01:06:55,208
‫תחשוב עליי כמו על מאבטח בקניון.‬

911
01:06:56,458 --> 01:06:58,833
‫אבל מדובר בקניון ממש, ממש גדול.‬

912
01:06:59,416 --> 01:07:02,958
‫"מאבטח בקניון"? אתם מענים שם אנשים.‬

913
01:07:03,041 --> 01:07:04,833
‫אנחנו לא מענים אף אחד.‬

914
01:07:05,541 --> 01:07:08,333
‫אנחנו חוקרים, עושים ניסויים, עוסקים במדע.‬

915
01:07:08,958 --> 01:07:12,500
‫לטובת הכלל, אם יורשה לי להוסיף.‬
‫-אז אתה קווין בייקון.‬

916
01:07:13,875 --> 01:07:15,458
‫"בלתי נראה", בן זונה.‬

917
01:07:18,041 --> 01:07:19,666
‫לספר שקרים באמריקה?‬

918
01:07:19,750 --> 01:07:22,125
‫אמריקה הייתה ניסוי.‬

919
01:07:22,208 --> 01:07:25,958
‫רעיון חצי מבושל‬
‫שהגו אידאולוגים אריסטוקרטים‬

920
01:07:26,041 --> 01:07:28,625
‫שגרו באחוזות שנבנו על ידי עבדים,‬

921
01:07:28,708 --> 01:07:31,166
‫וכשהם עזבו, הם השאירו אותנו עם החשבון.‬

922
01:07:31,750 --> 01:07:34,166
‫מדינה שנמצאת במלחמה תמידית נגד עצמה,‬

923
01:07:34,250 --> 01:07:38,041
‫בלי מכנה משותף, בלי דו-שיח, בלי שלום.‬

924
01:07:38,125 --> 01:07:41,291
‫אם כולנו נשדר על אותו גל,‬
‫לא נתלוש אחד לשני את הראש.‬

925
01:07:41,375 --> 01:07:44,333
‫ואז יש לכל העסק סיכוי לעבוד.‬

926
01:07:45,541 --> 01:07:47,083
‫זאת השאיפה שלנו.‬

927
01:07:47,875 --> 01:07:50,375
‫לשמור על הברית בין ארצות הברית.‬

928
01:07:50,958 --> 01:07:53,250
‫באמצעות שיבוט סרסורים וסוחרי סמים?‬

929
01:07:53,333 --> 01:07:55,291
‫לכל אחד יש תפקיד.‬

930
01:07:55,375 --> 01:07:59,333
‫כדי שנוכל להמשיך את העבודה שלנו,‬
‫למקום הזה צריך להיות טעם מסוים,‬

931
01:07:59,416 --> 01:08:01,833
‫תכונה מסוימת, איזה "ז'ה נה סה קווה".‬

932
01:08:01,916 --> 01:08:04,708
‫על מה אתה מדבר? זאת מלכודת.‬

933
01:08:04,791 --> 01:08:07,166
‫אתם משתמשים בנו כדי שזה יישאר ככה.‬

934
01:08:07,250 --> 01:08:11,166
‫אם לא הייתם מסתובבים ברחובות,‬
‫ביום שלישי כבר היו פה שלושה סטארבקס,‬

935
01:08:11,250 --> 01:08:17,541
‫וזה היה הסוף של הסביבה המבוקרת שלנו.‬
‫אז כן, אנחנו משתמשים בכם כדי למנוע הפרעות.‬

936
01:08:17,625 --> 01:08:20,625
‫ככה אנחנו יכולים‬
‫לבצע ניסויים באנשי השכונה בשלווה.‬

937
01:08:20,708 --> 01:08:23,375
‫אז אני קיים רק כדי שהמקום הזה יישאר דפוק?‬

938
01:08:23,458 --> 01:08:24,791
‫אוי, פונטיין.‬

939
01:08:26,000 --> 01:08:29,583
‫אל תתחיל עם חצי הכוס הריקה. אתה פטריוט.‬

940
01:08:30,166 --> 01:08:32,666
‫מבחינתי, אתה קפטן אמריקה.‬

941
01:08:34,250 --> 01:08:36,958
‫אז מה עכשיו?‬

942
01:08:37,625 --> 01:08:41,291
‫זאת שאלה מכשילה?‬
‫-לא, גברתי. אנחנו צריכים לקבל החלטה.‬

943
01:08:41,375 --> 01:08:43,875
‫וכמו שזה נראה לי, יש לכם רק שתי אפשרויות.‬

944
01:08:43,958 --> 01:08:46,708
‫אפשרות ראשונה, צ'סטר יהרוג אתכם.‬

945
01:08:47,500 --> 01:08:49,875
‫אפשרות שנייה, לא תעשו שום דבר.‬

946
01:08:49,958 --> 01:08:54,583
‫תחזרו לחיים הרגילים שלכם.‬
‫תעשו מה שאתם טובים בו, תעלימו עין.‬

947
01:08:54,666 --> 01:08:57,916
‫אני חייב לומר‬
‫שהאפשרות השנייה נשמעת די נהדרת.‬

948
01:08:58,000 --> 01:08:59,625
‫מה אתה חושב, צ'סטר?‬

949
01:09:00,875 --> 01:09:02,166
‫צ'סטר מסכים.‬

950
01:09:02,750 --> 01:09:06,291
‫ממש "בחירתה של סופי". כן, ראיתי את הסרט.‬

951
01:09:07,666 --> 01:09:10,791
‫אז מה נעשה?‬
‫-אפשרות שלישית, בן…‬

952
01:09:10,875 --> 01:09:11,708
‫אולימפיה בלק.‬

953
01:09:15,083 --> 01:09:16,833
‫אולימפיה בלק.‬
‫-טיין?‬

954
01:09:16,916 --> 01:09:19,583
‫כשאני אומר את המילים האלה,‬
‫אתה תעשה כדבריי.‬

955
01:09:20,375 --> 01:09:24,333
‫אני יודע שזה לא נעים לאבד את השליטה לגמרי…‬
‫-סליק!‬

956
01:09:24,416 --> 01:09:26,166
‫להרגיש שאתה חסר אונים.‬
‫-סליק…‬

957
01:09:27,000 --> 01:09:29,458
‫כולנו מתייחסים לעצמאות שלנו כמובנת מאליה.‬

958
01:09:30,208 --> 01:09:32,791
‫אבל אני צריך שתבין באיזו עמדה אתה.‬

959
01:09:32,875 --> 01:09:34,416
‫אתה שלנו.‬

960
01:09:34,500 --> 01:09:37,458
‫שרשרת הזהב‬
‫שסביב הצוואר שלך, השיניים היפות,‬

961
01:09:37,541 --> 01:09:38,625
‫האקדח שביד שלך…‬

962
01:09:38,708 --> 01:09:41,416
‫הוא לא היחיד עם אקדח, בן זונה.‬

963
01:09:43,250 --> 01:09:46,375
‫תשחרר אותו, או שאתקע לך כדור בין השיניים.‬

964
01:09:46,875 --> 01:09:47,750
‫פונטיין.‬

965
01:09:49,458 --> 01:09:50,333
‫פאק.‬

966
01:09:51,125 --> 01:09:53,500
‫פונטיין, תכוון את האקדח אל יו-יו.‬

967
01:09:54,083 --> 01:09:56,166
‫היי…‬

968
01:09:57,958 --> 01:10:00,041
‫טיין, לא. לא.‬

969
01:10:01,833 --> 01:10:06,083
‫את יודעת מה משותף‬
‫לצ'סטר, לפונטיין ולסליק צ'רלס?‬

970
01:10:06,166 --> 01:10:07,583
‫הם יקרים.‬

971
01:10:07,666 --> 01:10:12,666
‫את? את שווה גרושים. סתם זונה רגילה.‬
‫-טיין, אל תיתן לו לעשות לך את זה!‬

972
01:10:12,750 --> 01:10:16,416
‫נראה לי שזה לא נקלט.‬
‫פונטיין, תכניס את האקדח לפה!‬

973
01:10:17,791 --> 01:10:20,041
‫לא, לא! תפסיק עם החרא הזה!‬

974
01:10:20,125 --> 01:10:21,666
‫פונטיין, תדרוך את הנשק!‬

975
01:10:22,916 --> 01:10:24,791
‫שיט. אל תפגע בו!‬

976
01:10:24,875 --> 01:10:26,625
‫פונטיין, תתחיל להתפלל.‬

977
01:10:27,250 --> 01:10:30,458
‫זה מתחיל להיקלט? את כבר מבינה?‬

978
01:10:30,541 --> 01:10:32,208
‫אין לכם קלפים ביד.‬

979
01:10:32,791 --> 01:10:34,750
‫הסיבה היחידה לזה שאתם עוד לא מתים‬

980
01:10:34,833 --> 01:10:37,583
‫היא שאני לא קובע מה קורה פה!‬

981
01:10:40,250 --> 01:10:41,125
‫פונטיין.‬

982
01:10:42,750 --> 01:10:43,666
‫תירגעו.‬

983
01:10:48,250 --> 01:10:49,250
‫שיחה טובה.‬

984
01:10:49,833 --> 01:10:52,416
‫ידעתי שבסוף תקבלו את ההחלטה הנכונה.‬

985
01:10:52,500 --> 01:10:55,625
‫צ'סטר, בוא נזוז.‬
‫נלך לאכול צ'יזבורגר. אני מת מרעב.‬

986
01:10:57,625 --> 01:10:58,583
‫פאק.‬

987
01:11:03,333 --> 01:11:05,041
‫בואי.‬

988
01:11:07,291 --> 01:11:08,250
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

989
01:11:09,416 --> 01:11:10,583
‫פונטיין?‬

990
01:11:13,666 --> 01:11:14,625
‫מצטער, גבר.‬

991
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
‫את לא יכולה…‬

992
01:12:05,916 --> 01:12:07,291
‫מה את עושה?‬

993
01:12:07,375 --> 01:12:09,083
‫אז הלכתי בבוקר לכנסייה.‬

994
01:12:09,166 --> 01:12:11,375
‫הכרטיס לא עבד. בטח סימנו אותו.‬
‫-יו-יו…‬

995
01:12:11,458 --> 01:12:14,750
‫לא בדקתי את שאר המקומות, אבל זה בטח דומה.‬
‫-יו-יו.‬

996
01:12:15,250 --> 01:12:16,916
‫נצטרך למצוא דרך אחרת.‬
‫-יו-יו!‬

997
01:12:17,000 --> 01:12:18,375
‫מה? מה קרה?‬

998
01:12:20,166 --> 01:12:21,250
‫אני סיימתי.‬

999
01:12:21,333 --> 01:12:22,583
‫סיימת? מה?‬

1000
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
‫לא. היי, הם ישמעו…‬

1001
01:12:25,541 --> 01:12:26,375
‫אמרתי…‬

1002
01:12:27,666 --> 01:12:28,666
‫שסיימתי. טוב?‬

1003
01:12:28,750 --> 01:12:31,250
‫על מה אתה מדבר, "סיימתי"?‬

1004
01:12:31,791 --> 01:12:33,750
‫אנחנו צריכים לעזוב את זה בשקט.‬

1005
01:12:33,833 --> 01:12:37,000
‫לא, זה יותר חשוב ממך. זה יותר חשוב ממני.‬

1006
01:12:37,500 --> 01:12:39,041
‫זה הבית שלך.‬
‫-למי אכפת?‬

1007
01:12:40,416 --> 01:12:41,916
‫זאת לא קהילה.‬

1008
01:12:42,000 --> 01:12:45,458
‫זאת חבורה של תפרנים שאין להם לאן ללכת.‬

1009
01:12:45,541 --> 01:12:47,083
‫טוב, זה מוגזם.‬

1010
01:12:47,166 --> 01:12:50,333
‫יש אנשים טובים…‬
‫-מי? המכורים?‬

1011
01:12:51,416 --> 01:12:54,041
‫הכנופיות? אלה שמשלמים לך כדי שתמצצי להם?‬

1012
01:13:00,416 --> 01:13:01,625
‫אין פה שום דבר טוב.‬

1013
01:13:05,083 --> 01:13:06,166
‫זה בגללי.‬

1014
01:13:08,208 --> 01:13:09,750
‫אני סוחר סמים, זוכרת?‬

1015
01:13:11,333 --> 01:13:12,416
‫זה מי שאני.‬

1016
01:13:14,541 --> 01:13:16,500
‫אז אני פשוט אחזור להיות אני.‬

1017
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
‫זה התירוץ שלך?‬
‫-תירוץ?‬

1018
01:13:19,708 --> 01:13:20,958
‫יצרו אותי במבחנה.‬

1019
01:13:22,000 --> 01:13:23,166
‫אני אפילו לא אמיתי.‬

1020
01:13:24,125 --> 01:13:26,083
‫אני לא קובע פה כלום.‬

1021
01:13:26,583 --> 01:13:28,750
‫מה איתך? מה התירוץ שלך?‬

1022
01:13:28,833 --> 01:13:32,166
‫ראיתי את הגביעים בחדר שלך.‬
‫מה את מנסה לעשות? להיות רופאה?‬

1023
01:13:32,250 --> 01:13:34,750
‫בלשית? מדענית מזוינת?‬
‫-בסדר.‬

1024
01:13:34,833 --> 01:13:38,333
‫או שזאת הייתה התוכנית מההתחלה?‬
‫-מה אתה רוצה שאגיד לך?‬

1025
01:13:38,916 --> 01:13:43,333
‫כן. רציתי לגור בניו יורק‬
‫ולהיות תחקירנית ב"טיימס",‬

1026
01:13:43,416 --> 01:13:47,416
‫או לצלול באיים הקריביים,‬
‫לחפש אוצרות אבודים וכאלה,‬

1027
01:13:47,500 --> 01:13:48,458
‫אבל אני פה.‬

1028
01:13:48,541 --> 01:13:51,916
‫כן, באותו רחוב כמו הבית שגדלתי בו.‬

1029
01:13:52,000 --> 01:13:55,666
‫באותו רחוב כמו כל החרא‬
‫שתמיד רציתי לברוח ממנו.‬

1030
01:13:55,750 --> 01:13:58,750
‫אני תקועה באותה מלכודת מזוינת כמוך.‬

1031
01:14:00,916 --> 01:14:04,041
‫גבר, גם אני פוחדת. באמת.‬

1032
01:14:06,166 --> 01:14:07,708
‫אבל חייבים לעשות משהו.‬

1033
01:14:12,000 --> 01:14:13,083
‫אני לא פוחד.‬

1034
01:14:14,583 --> 01:14:15,666
‫אין לי בעיה עם זה.‬

1035
01:14:19,333 --> 01:14:22,583
‫אולי הפונטיין הבא לא יהיה כזה נקבה.‬

1036
01:14:24,208 --> 01:14:26,083
‫כן, אולי.‬

1037
01:14:26,916 --> 01:14:28,375
‫את יודעת איפה הדלת.‬

1038
01:14:44,166 --> 01:14:46,166
‫משקל קל! משקל קל, גבר!‬

1039
01:15:13,541 --> 01:15:15,125
‫חבילת רילוס,‬

1040
01:15:16,291 --> 01:15:17,458
‫וכרטיס גירוד אחד.‬

1041
01:15:21,583 --> 01:15:22,541
‫תיהנה.‬

1042
01:15:23,666 --> 01:15:24,541
‫- הפסדת -‬

1043
01:15:30,458 --> 01:15:33,625
‫- הפסדת -‬

1044
01:15:33,708 --> 01:15:35,166
‫הפסדת.‬

1045
01:15:35,958 --> 01:15:37,375
‫כמו תמיד.‬

1046
01:15:47,416 --> 01:15:48,625
‫מה שלומך, פרוג?‬

1047
01:16:23,875 --> 01:16:28,458
‫אז אם אתם קרובים,‬
‫בואו לאכול מטוגנים זהובים‬

1048
01:16:28,541 --> 01:16:31,375
‫ב"לעזאזל! עוף מטוגן".‬
‫-הכול בסדר שם, מותק?‬

1049
01:16:58,750 --> 01:16:59,666
‫אמא,‬

1050
01:17:01,041 --> 01:17:02,958
‫את יכולה לצאת לשנייה?‬

1051
01:17:04,625 --> 01:17:06,958
‫לא עכשיו. אני מסתכלת בסדרות שלי.‬

1052
01:17:10,000 --> 01:17:11,625
‫את יכולה רק לפתוח את הדלת?‬

1053
01:17:16,666 --> 01:17:17,500
‫אמא.‬

1054
01:17:19,291 --> 01:17:20,583
‫תפתחי את הדלת בבקשה.‬

1055
01:17:23,458 --> 01:17:25,041
‫אני בסדר. תודה, מותק.‬

1056
01:17:26,166 --> 01:17:27,708
‫אני צריך לראות אותך, זהו.‬

1057
01:17:29,250 --> 01:17:31,041
‫את יכולה לפתוח את הדלת בבקשה?‬

1058
01:17:34,916 --> 01:17:36,166
‫תפתחי את הדלת.‬

1059
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
‫תפתחי את הד…‬

1060
01:17:58,708 --> 01:18:00,708
‫אני ממש צריך אותך עכשיו, אמא.‬

1061
01:18:05,375 --> 01:18:06,583
‫אני בסדר, מותק.‬

1062
01:18:06,666 --> 01:18:09,375
‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים במרכז הקהילתי.‬

1063
01:18:09,458 --> 01:18:10,875
‫אני עדיין מלאה.‬

1064
01:18:18,708 --> 01:18:19,708
‫פאק.‬

1065
01:18:49,041 --> 01:18:50,291
‫אתה בוכה, גבר?‬

1066
01:18:52,291 --> 01:18:53,625
‫אתה באמת בוכה.‬

1067
01:18:55,166 --> 01:18:56,875
‫למה אתה בוכה?‬

1068
01:18:57,666 --> 01:18:59,208
‫לך לאנשהו, ג'ונבאג.‬

1069
01:19:02,583 --> 01:19:04,541
‫אתה עדיין חייב לי 15 דולר.‬

1070
01:19:10,208 --> 01:19:14,416
‫פעם בובספוג ופטריק היו כל כך עצובים,‬

1071
01:19:14,500 --> 01:19:16,375
‫שהם התחילו לבכות אחד על השני,‬

1072
01:19:16,458 --> 01:19:19,666
‫כשהם נפלו על הרצפה,‬
‫מים השפריצו להם מהעיניים…‬

1073
01:19:24,333 --> 01:19:26,291
‫זה היה מצחיק. הם נשמעו ככה…‬

1074
01:19:33,583 --> 01:19:34,666
‫עדיף לך שתפסיק.‬

1075
01:19:35,333 --> 01:19:36,625
‫תן לי את זה, גבר.‬

1076
01:19:50,208 --> 01:19:52,041
‫אתה מזכיר לי מישהו, אתה יודע?‬

1077
01:19:53,750 --> 01:19:54,625
‫את מי?‬

1078
01:19:57,958 --> 01:19:59,250
‫אתה מזכיר לי מישהו.‬

1079
01:20:00,625 --> 01:20:01,458
‫את מי?‬

1080
01:20:11,958 --> 01:20:12,791
‫ניצחתי.‬

1081
01:20:50,333 --> 01:20:51,166
‫פתוח.‬

1082
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
‫רוצה משהו לשתות?‬

1083
01:20:59,000 --> 01:21:00,500
‫אבל אין לי מיץ תפוזים.‬

1084
01:21:00,583 --> 01:21:02,666
‫מתי התקלחת בפעם האחרונה?‬

1085
01:21:02,750 --> 01:21:04,083
‫בבקשה, שב.‬

1086
01:21:06,708 --> 01:21:08,958
‫- לכבוד: וושינגטון פוסט -‬

1087
01:21:19,708 --> 01:21:21,500
‫היי, יו-יו! זאת את, אחות?‬
‫-שיט.‬

1088
01:21:21,583 --> 01:21:23,916
‫שיט, זאת באמת את!‬
‫-בידי!‬

1089
01:21:24,625 --> 01:21:27,500
‫איפה היית כל השבוע? למה את במעיל ארוך?‬
‫-לעזאזל…‬

1090
01:21:27,583 --> 01:21:30,125
‫מסתובבת ככה כמו כרמן סנדייגו.‬

1091
01:21:31,083 --> 01:21:33,458
‫טוב, אחותי, לכי על זה. לכי על זה.‬

1092
01:21:33,541 --> 01:21:34,416
‫רגע.‬

1093
01:21:35,625 --> 01:21:36,791
‫מותק, אני באה.‬

1094
01:21:36,875 --> 01:21:38,083
‫- נעדרת‬
‫עליה ג'קסון -‬

1095
01:21:38,166 --> 01:21:39,875
‫אם חיפשת את הכלבות, הן לא פה.‬

1096
01:21:41,083 --> 01:21:45,708
‫הן… בשיעור פילאטיס, או משהו כזה שהן עושות.‬

1097
01:21:46,208 --> 01:21:49,083
‫אני נותן להן. נתתי להן כמה ימים.‬

1098
01:21:52,000 --> 01:21:52,875
‫אתה יודע…‬

1099
01:21:56,083 --> 01:21:58,250
‫סרסרות זה לא מה שהיה פעם. ממש לא.‬

1100
01:22:06,125 --> 01:22:07,916
‫אבל היית צריך לראות את הפרוות.‬

1101
01:22:11,083 --> 01:22:12,625
‫היית צריך לראות את הפרוות.‬

1102
01:22:13,291 --> 01:22:15,875
‫הייתי דוב קוטב מזדיין.‬

1103
01:22:17,208 --> 01:22:18,875
‫כולל הטפרים, גבר.‬

1104
01:22:21,500 --> 01:22:22,625
‫ומתחת…‬

1105
01:22:23,833 --> 01:22:24,958
‫עור מרלו.‬

1106
01:22:26,791 --> 01:22:29,250
‫הזונות ממש מתו מצמא.‬

1107
01:22:43,541 --> 01:22:45,708
‫לא באמת זכיתי בפלייר'ס בול, נכון?‬

1108
01:22:53,416 --> 01:22:55,958
‫אבל אני זוכר את זה כאילו שזה קרה אתמול.‬

1109
01:22:59,583 --> 01:23:01,333
‫ולי לא היה אח קטן.‬

1110
01:23:03,041 --> 01:23:04,541
‫אבל אני עדיין אוהב אותו.‬

1111
01:23:07,875 --> 01:23:08,708
‫כן.‬

1112
01:23:12,083 --> 01:23:13,500
‫היא יצרה איתך קשר?‬

1113
01:23:15,000 --> 01:23:16,208
‫זרקה אותי בקללות.‬

1114
01:23:17,291 --> 01:23:19,833
‫אבל היא צדקה.‬
‫-היא מעצבנת לאללה.‬

1115
01:23:20,875 --> 01:23:21,708
‫כן.‬

1116
01:23:25,541 --> 01:23:26,666
‫אני אגיד לך משהו.‬

1117
01:23:30,625 --> 01:23:33,208
‫אם נזרום עם הטירוף…‬

1118
01:23:40,916 --> 01:23:42,250
‫תן לסרסור להתרענן.‬

1119
01:23:46,291 --> 01:23:47,333
‫בידי!‬

1120
01:23:48,041 --> 01:23:49,416
‫בידי, תני לי לדבר איתך.‬

1121
01:23:50,375 --> 01:23:52,958
‫בידי!‬
‫-לך תזדיין, סליק צ'רלס.‬

1122
01:23:53,041 --> 01:23:54,458
‫לך תזדייני את!‬
‫-גבר.‬

1123
01:23:54,541 --> 01:23:56,083
‫לא התכוונתי. זה רפלקס.‬

1124
01:23:56,166 --> 01:23:58,166
‫בידי, תני לי לדבר איתך.‬
‫-ממש לא.‬

1125
01:23:58,250 --> 01:24:00,833
‫נעלמת לי לשבוע.‬
‫-מה קורה לך?‬

1126
01:24:00,916 --> 01:24:03,458
‫מה אמרת, "נעלמתי"? בואי הנה.‬
‫-אני פרילנסרית!‬

1127
01:24:03,541 --> 01:24:06,583
‫תקשיבי, התמודדתי עם נסיבות יוצאות דופן.‬
‫-מה זה בכלל?‬

1128
01:24:06,666 --> 01:24:10,333
‫את יודעת שאת ליידי גודייבה שלי.‬
‫בחייך, אל תכריחי אותי לירות בך.‬

1129
01:24:10,416 --> 01:24:12,500
‫אם אני אזיע בגללך במעיל, אני נשבע…‬

1130
01:24:12,583 --> 01:24:13,750
‫מה אתה רוצה, גבר?‬

1131
01:24:13,833 --> 01:24:17,458
‫תקשיבי, רק רצינו לברר איפה יו-יו, זהו.‬

1132
01:24:17,541 --> 01:24:20,166
‫גבר…‬
‫-בידי, תקשיבי.‬

1133
01:24:20,250 --> 01:24:23,166
‫באנו מתוך כוונה לשתף פעולה.‬

1134
01:24:23,250 --> 01:24:24,250
‫אנחנו במשימה.‬

1135
01:24:24,333 --> 01:24:27,083
‫תני לנו את המידע שאנחנו צריכים, ונלך.‬

1136
01:24:27,166 --> 01:24:28,458
‫בחייך, בידי. בבקשה.‬

1137
01:24:29,166 --> 01:24:30,750
‫לא ראו אותה הרבה.‬

1138
01:24:30,833 --> 01:24:33,708
‫חשבתי שהיא מחכה‬
‫שתעבור לה מחלת מין או משהו.‬

1139
01:24:35,166 --> 01:24:38,166
‫אבל אולי ראיתי אותה, ואולי לא.‬

1140
01:24:41,791 --> 01:24:43,166
‫אתה יודע איפה הכסף שלי.‬

1141
01:24:51,875 --> 01:24:55,291
‫היא הייתה פה לפני כמה שעות.‬
‫מעיל חום ארוך ומשקפי שמש.‬

1142
01:24:55,375 --> 01:24:57,625
‫היה נראה שהיא משחקת משחק תפקידים הזוי,‬

1143
01:24:57,708 --> 01:24:58,958
‫וזה גם עבד לה.‬

1144
01:24:59,041 --> 01:25:03,708
‫היא תפסה לקוח.‬
‫אולי ראפר או ספורטאי, אני משערת.‬

1145
01:25:03,791 --> 01:25:05,208
‫רגע, למה אמרת את זה?‬

1146
01:25:09,791 --> 01:25:13,333
‫"הם נכנסים ויוצאים‬
‫דרך נקודות מוצא אסטרטגיות,‬

1147
01:25:13,416 --> 01:25:16,875
‫"שמוכמנות במוקדים שונים ברחבי השכונה."‬

1148
01:25:18,250 --> 01:25:20,875
‫יו-יו, זה ממש טוב.‬

1149
01:25:20,958 --> 01:25:23,750
‫"מוכמנות"? מילה של פסיכומטרי.‬

1150
01:25:24,666 --> 01:25:27,750
‫יש לך שרטוטים, אסמכתאות.‬

1151
01:25:28,458 --> 01:25:30,666
‫שיט, אפילו מפה.‬

1152
01:25:31,250 --> 01:25:32,833
‫ממש חומר לפרס פוליצר.‬

1153
01:25:32,916 --> 01:25:35,791
‫ואני לגמרי מבין למה רצית לפנות ל"פוסט".‬

1154
01:25:37,000 --> 01:25:38,375
‫אבל את חייבת להגיד לי…‬

1155
01:25:38,458 --> 01:25:41,208
‫את באמת חושבת שהבנת הכול?‬

1156
01:25:41,291 --> 01:25:43,875
‫את אפילו לא יודעת על הגרנד פינאלה.‬

1157
01:25:43,958 --> 01:25:46,000
‫חבל שלא תהיי פה לראות אותו.‬

1158
01:25:46,083 --> 01:25:47,208
‫לך תזדיין.‬

1159
01:25:47,291 --> 01:25:49,750
‫שינינו קצת את אחד מהמוצרים שלנו.‬

1160
01:25:49,833 --> 01:25:53,500
‫הוא קצת יותר חזק עכשיו,‬
‫אבל עדיין בשלב ניסיוני,‬

1161
01:25:53,583 --> 01:25:58,791
‫אז את עלולה לחוות תופעות לוואי.‬
‫תנסי לא לצאת מדעתך, בסדר?‬

1162
01:25:59,833 --> 01:26:03,583
‫פונטיין, חכה רגע.‬
‫אתה לא יכול לעשות דבר כזה. בחייך, גבר.‬

1163
01:26:04,208 --> 01:26:07,333
‫הם תפסו את יו-יו, גבר.‬
‫-אני יודע!‬

1164
01:26:08,125 --> 01:26:09,000
‫אני יודע.‬

1165
01:26:09,500 --> 01:26:10,916
‫אבל מה תעשה, הא?‬

1166
01:26:11,000 --> 01:26:14,666
‫תשאף ותנשף עד שהבית יתמוטט?‬

1167
01:26:15,666 --> 01:26:16,916
‫מה נעשה, גבר?‬

1168
01:26:17,541 --> 01:26:18,541
‫מה נעשה?‬

1169
01:26:22,125 --> 01:26:24,166
‫נעשה מה שיו-יו הייתה עושה.‬
‫-גבר…‬

1170
01:26:24,250 --> 01:26:25,083
‫בוא, בוא.‬

1171
01:26:25,166 --> 01:26:27,833
‫אנחנו נחשוב ביחד, זה מה שנעשה.‬

1172
01:26:28,833 --> 01:26:30,291
‫על מה בדיוק חשבת?‬

1173
01:26:32,208 --> 01:26:34,875
‫אי אפשר פשוט ללכת לשם ולצלצל בדלת, כי…‬

1174
01:26:34,958 --> 01:26:36,250
‫יש להם שם צבא שלם.‬

1175
01:26:38,791 --> 01:26:39,833
‫צבא, מה?‬

1176
01:26:41,250 --> 01:26:42,458
‫על מה חשבת, גבר?‬

1177
01:26:46,708 --> 01:26:47,833
‫אתה לא תאהב את זה.‬

1178
01:26:53,666 --> 01:26:54,708
‫אז אתה מנסה להגיד‬

1179
01:26:54,791 --> 01:26:57,458
‫שיש חבורה של מדענים מזדיינים‬

1180
01:26:57,541 --> 01:26:59,000
‫מתחתיי, כרגע,‬

1181
01:26:59,500 --> 01:27:01,333
‫שעושים ניסויים על שחורים,‬

1182
01:27:01,416 --> 01:27:04,791
‫ומשבטים אנשים שנראים כמוך,‬
‫כדי לשלוט במוח שלנו?‬

1183
01:27:06,250 --> 01:27:07,291
‫פחות או יותר.‬

1184
01:27:07,833 --> 01:27:09,833
‫ואתה צריך את עזרתי כדי לעצור אותם?‬

1185
01:27:13,916 --> 01:27:15,916
‫טוב, ברור שהתשובה היא לא.‬

1186
01:27:17,208 --> 01:27:18,541
‫זה הבית שלנו, גבר.‬

1187
01:27:19,250 --> 01:27:23,333
‫אמהות, סבתות, ילדים.‬
‫גם הם צריכים לחיות פה.‬

1188
01:27:24,375 --> 01:27:26,291
‫ובגללנו החיים שלהם רעים.‬

1189
01:27:27,083 --> 01:27:29,791
‫אבל ברגע זה, יש להם רק אותנו.‬

1190
01:27:42,083 --> 01:27:44,041
‫מה זאת השטות המטומטמת…?‬

1191
01:27:45,083 --> 01:27:47,375
‫על מה הוא מדבר, גבר?‬

1192
01:27:48,916 --> 01:27:50,708
‫עשית טעות כשבאת לפה, אחי.‬

1193
01:27:52,125 --> 01:27:53,166
‫לעזאזל, גבר.‬

1194
01:27:55,250 --> 01:27:56,083
‫שיזדיין.‬

1195
01:28:18,500 --> 01:28:21,791
‫אז בלי מלח, בלי פלפל, בלי כלום?‬
‫-בלי.‬

1196
01:28:21,875 --> 01:28:25,458
‫רק הטעם הטבעי של העוף.‬
‫ההרתחה ממש מוציאה אותו.‬

1197
01:28:26,416 --> 01:28:29,041
‫קניתי סיר לבישול איטי.‬
‫אני אנסה כשאגיע הביתה.‬

1198
01:28:29,125 --> 01:28:30,208
‫מעולה, אחי.‬

1199
01:28:30,791 --> 01:28:32,041
‫בכל מקרה, הגענו.‬

1200
01:28:35,125 --> 01:28:38,666
‫ריקון, A-001.‬

1201
01:28:40,166 --> 01:28:44,291
‫אל תדאג, בעוד רגע‬
‫אתה תרגיש בדיוק כמו עצמך.‬

1202
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים.‬

1203
01:29:07,125 --> 01:29:08,333
‫אמא, את רעבה?‬

1204
01:29:10,583 --> 01:29:12,083
‫- הפסדת -‬

1205
01:29:14,125 --> 01:29:16,291
‫יש לך ריח של מכונית חדשה, בחורצ'יק.‬

1206
01:29:19,375 --> 01:29:20,250
‫בבקשה.‬

1207
01:29:20,333 --> 01:29:21,208
‫פונטיין!‬

1208
01:29:22,291 --> 01:29:23,833
‫מה את רוצה?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

1209
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
‫מה אתה רוצה?‬
‫-כלום.‬

1210
01:29:25,208 --> 01:29:27,708
‫רגע, רגע, שוקו חם. בוא ננהל משא ומתן.‬

1211
01:29:27,791 --> 01:29:29,666
‫תעופי מפה.‬
‫-זאת אמנות העסקה.‬

1212
01:29:29,750 --> 01:29:31,083
‫אתה יכול לקבל מה שאתה…‬

1213
01:29:31,166 --> 01:29:32,958
‫תירדם כבר.‬
‫-תירדם כבר.‬

1214
01:29:34,041 --> 01:29:35,875
‫תירדם כבר.‬
‫-תירדם כבר.‬

1215
01:29:36,583 --> 01:29:37,500
‫בדיוק.‬

1216
01:29:39,125 --> 01:29:39,958
‫שיט.‬

1217
01:29:40,041 --> 01:29:42,250
‫כשהוא יתעורר, הוא ירצח אותנו.‬

1218
01:29:43,541 --> 01:29:44,458
‫הוא מתעורר!‬

1219
01:29:46,208 --> 01:29:48,125
‫ממש סליחה, פונטיין.‬

1220
01:29:48,208 --> 01:29:49,875
‫אישית, לא הייתי עושה את זה,‬

1221
01:29:49,958 --> 01:29:51,958
‫אבל בחורה צריכה קצת מטבעות בארנק.‬

1222
01:29:52,041 --> 01:29:55,000
‫ובגלל החזית הקרה…‬
‫-תקשיב, גבר. שב בשקט, בסדר?‬

1223
01:29:55,083 --> 01:29:58,208
‫זה הזמן להרהורים ולגילוי עצמי בדממה.‬

1224
01:29:59,875 --> 01:30:00,875
‫תסגרי את הווילון.‬

1225
01:30:24,875 --> 01:30:26,125
‫על מה חשבת, גבר?‬

1226
01:30:30,500 --> 01:30:31,666
‫אתה לא תאהב את זה.‬

1227
01:30:33,708 --> 01:30:35,041
‫העמדת פני מת פעם?‬

1228
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
‫נדמה למזדיינים האלה שהם חשבו על הכול,‬

1229
01:30:40,583 --> 01:30:43,500
‫אבל הם שכחו שאני סרסור קר כקרח, לעזאזל.‬

1230
01:30:43,583 --> 01:30:45,750
‫אני מתפרנס מתכסיסים.‬

1231
01:30:45,833 --> 01:30:48,208
‫אנחנו ננצח אותם במשחק שלהם.‬

1232
01:30:48,833 --> 01:30:52,625
‫אבל קודם כול, אנחנו צריכים מישהו שיירה בך.‬

1233
01:30:53,458 --> 01:30:56,125
‫תגיד לאייזק שאנחנו צריכים לדבר,‬
‫טוב? תדאג לזה.‬

1234
01:30:57,916 --> 01:30:58,875
‫ולך תזדיין!‬

1235
01:30:59,375 --> 01:31:01,250
‫חכה רגע.‬
‫-שיט, גבר.‬

1236
01:31:01,333 --> 01:31:05,125
‫פונטיין תפס אותך,‬
‫הרביץ לך ואז נתן לך אלף דולר‬

1237
01:31:05,208 --> 01:31:07,916
‫ואמר שהוא רוצה לדבר איתי?‬
‫-זה מה שהוא אמר, אחי.‬

1238
01:31:08,583 --> 01:31:10,083
‫יש להם עיניים בכל מקום.‬

1239
01:31:10,625 --> 01:31:12,708
‫ברור לך שהם יסתכלו עלינו.‬
‫-שיסתכלו.‬

1240
01:31:13,708 --> 01:31:18,625
‫אין קורבן יותר קל‬
‫מפראייר שרואה בדיוק מה שהוא מצפה לראות.‬

1241
01:31:24,125 --> 01:31:25,208
‫עשרת אלפים.‬

1242
01:31:25,291 --> 01:31:26,458
‫עשרת אלפים.‬

1243
01:31:26,541 --> 01:31:29,833
‫ואני צריך רק לירות בו? שוב?‬
‫-זה מה שהוא אמר.‬

1244
01:31:31,166 --> 01:31:32,041
‫שלושים אלף.‬

1245
01:31:33,250 --> 01:31:35,666
‫בידי אמרה שהוא אמר שהוא רוצה שלושים אלף.‬

1246
01:31:35,750 --> 01:31:38,625
‫שלושים? בפעם שעברה הוא ירה בי בחינם.‬

1247
01:31:38,708 --> 01:31:39,750
‫הוא אמר בסדר.‬

1248
01:31:40,291 --> 01:31:41,916
‫שתלך להזדיין, אבל בסדר.‬

1249
01:31:42,416 --> 01:31:44,375
‫הוא אמר לי להגיד לך עוד משהו.‬

1250
01:31:45,083 --> 01:31:46,458
‫עדיף לך שלא תפספס.‬

1251
01:31:46,541 --> 01:31:49,291
‫עכשיו יש לנו שחקנים שיכולים לזכות באוסקר.‬

1252
01:31:49,375 --> 01:31:52,291
‫יש חבורה של מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע.‬

1253
01:31:52,375 --> 01:31:53,625
‫אתה יכול להשתפר, אחי.‬

1254
01:31:53,708 --> 01:31:58,166
‫אז אתה מנסה להגיד לי‬
‫שיש חבורה של מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע?‬

1255
01:31:58,250 --> 01:31:59,250
‫ככה.‬
‫-ככה.‬

1256
01:31:59,333 --> 01:32:02,083
‫ככה. דנזל.‬
‫-"יום אימונים מסוכן" או "הנבחר"?‬

1257
01:32:02,166 --> 01:32:04,083
‫"הנבחר".‬
‫-פאק! עוד פעם.‬

1258
01:32:04,666 --> 01:32:06,416
‫זה הזמן להפיק מופע.‬

1259
01:32:06,500 --> 01:32:09,750
‫מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע?‬

1260
01:32:09,833 --> 01:32:12,083
‫מופע? גבר, אתה רוצה שיירו בי.‬

1261
01:32:12,166 --> 01:32:13,375
‫רק בכתף.‬

1262
01:32:13,458 --> 01:32:14,500
‫גבר, לך…‬

1263
01:32:15,458 --> 01:32:17,916
‫אל תשכח, הם חייבים לחשוב שאתה מת.‬

1264
01:32:18,000 --> 01:32:20,875
‫הבנתי, אני אהיה מת. בסדר? אני מת.‬

1265
01:32:20,958 --> 01:32:23,166
‫אחר כך, תתפוס טרמפ מתחת לאדמה,‬

1266
01:32:23,250 --> 01:32:25,875
‫תסתדר בנוח, ותחכה שהשטח יהיה פנוי.‬

1267
01:32:28,791 --> 01:32:32,833
‫אחר כך תשתמש‬
‫באישיות המהממת שלך כדי לאתר מתנדב…‬

1268
01:32:33,333 --> 01:32:34,750
‫אני צריך שתכוון אותי.‬

1269
01:32:34,833 --> 01:32:38,625
‫…ותבקש מהחבר החדש שלך‬
‫ללוות אותך לחדר הבקרה.‬

1270
01:32:38,708 --> 01:32:40,708
‫טוב, קלי קלות. בסדר.‬

1271
01:32:40,791 --> 01:32:42,791
‫ובזמן שאני אעשה את כל זה,‬

1272
01:32:43,333 --> 01:32:45,208
‫מה אתה תעשה בדיוק?‬

1273
01:32:45,291 --> 01:32:46,583
‫אני?‬

1274
01:32:46,666 --> 01:32:49,041
‫אני אביא את חיל הפרשים.‬

1275
01:33:07,666 --> 01:33:09,958
‫אנחנו בדרך. כל השכונה איתי.‬

1276
01:33:10,458 --> 01:33:13,625
‫כל השכונה איתי. כאלה אנחנו.‬

1277
01:33:14,166 --> 01:33:16,375
‫שיט! זאת מהפכה.‬

1278
01:33:21,708 --> 01:33:23,291
‫סליחה, אדוני הטוב.‬

1279
01:33:23,375 --> 01:33:27,125
‫אם תוכל להפנות אותי‬
‫למעלית שמובילה למעבדה ההזויה,‬

1280
01:33:27,208 --> 01:33:29,166
‫אני אצא מהאטמוספרה שלך.‬

1281
01:33:32,333 --> 01:33:34,041
‫אוי, שיט. הבנתי אותך, בוס.‬

1282
01:33:36,375 --> 01:33:37,291
‫היא שם.‬

1283
01:33:44,458 --> 01:33:45,958
‫טוב, הגענו.‬

1284
01:33:46,041 --> 01:33:47,250
‫תפתח את הדבר הזה.‬

1285
01:33:48,625 --> 01:33:51,708
‫תפתחו את כל הדלתות הקרקעיות. ומהר!‬

1286
01:33:52,791 --> 01:33:53,625
‫פאק.‬

1287
01:33:58,916 --> 01:33:59,791
‫טוב,‬

1288
01:34:00,666 --> 01:34:01,916
‫בוא נלך על זה, גבר.‬

1289
01:34:02,791 --> 01:34:04,416
‫- קרם החלקה טו-קלין‬
‫גרסה 2 -‬

1290
01:34:04,500 --> 01:34:06,625
‫לא, לא! בני זונות מרושעים!‬

1291
01:34:07,875 --> 01:34:11,541
‫לא!‬

1292
01:34:11,625 --> 01:34:15,458
‫בני… לכו תזדיינו! אתם תלכו לעזא…‬

1293
01:34:16,833 --> 01:34:17,708
‫לעזאזל.‬

1294
01:34:18,500 --> 01:34:19,333
‫פאק.‬

1295
01:34:27,208 --> 01:34:28,083
‫תפרקו אותו!‬

1296
01:34:31,625 --> 01:34:32,708
‫ועוד איך!‬

1297
01:34:34,041 --> 01:34:37,791
‫תתפסו את כולם! שיט.‬
‫אני לא צוחק עם המזדיינים האלה.‬

1298
01:34:37,875 --> 01:34:38,833
‫סליק צ'רלס!‬

1299
01:34:38,916 --> 01:34:42,125
‫הבחורה שאתה מחפש נמצאת בחדר 29.‬

1300
01:34:42,208 --> 01:34:43,333
‫באגף הניסויים.‬

1301
01:34:45,791 --> 01:34:47,375
‫שמעת?‬
‫-אני בדרך.‬

1302
01:34:49,291 --> 01:34:50,625
‫שתישרפו בגיהינום.‬

1303
01:34:53,375 --> 01:34:55,875
‫צריך להגיד למפתחים להחליש את זה.‬

1304
01:34:55,958 --> 01:34:58,166
‫קדימה, בוא נעביר אותה לעיבוד.‬

1305
01:34:58,250 --> 01:35:00,500
‫אגב התעלפויות, מה שלום שריל?‬

1306
01:35:00,583 --> 01:35:01,625
‫שלומה טוב.‬

1307
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
‫שוב אזעקה.‬
‫-כל יום.‬

1308
01:35:05,875 --> 01:35:06,958
‫כל יום.‬
‫-מה…?‬

1309
01:35:16,958 --> 01:35:18,583
‫בני זונות מטומטמים.‬

1310
01:35:30,166 --> 01:35:31,000
‫יו-יו!‬

1311
01:35:31,958 --> 01:35:33,791
‫יו-יו! הנה את. בואי!‬

1312
01:35:33,875 --> 01:35:37,041
‫סליק? מה אתה עושה פה?‬
‫-באנו להציל אותך.‬

1313
01:35:37,666 --> 01:35:38,500
‫זה אתם?‬

1314
01:35:38,583 --> 01:35:41,666
‫כן. אני, פונטיין, וחצי מהגלן פה.‬

1315
01:35:42,333 --> 01:35:43,458
‫תודה, סליק.‬

1316
01:35:43,541 --> 01:35:47,416
‫תקשיבי, אף פעם לא חלקתי איתך את רגשותיי.‬

1317
01:35:48,166 --> 01:35:50,416
‫סרסורים שומרים על איפוק…‬
‫-אחר כך.‬

1318
01:35:50,500 --> 01:35:51,458
‫איפה הם עכשיו?‬

1319
01:35:52,500 --> 01:35:53,916
‫איפה שאת רוצה.‬

1320
01:35:56,208 --> 01:35:58,041
‫היי! מה נראה לכם שאתם עושים?‬

1321
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬

1322
01:36:11,041 --> 01:36:13,208
‫תמיד ידעתי שמוכרים פה סמים.‬

1323
01:36:24,833 --> 01:36:26,250
‫היום תלמדו!‬

1324
01:36:29,875 --> 01:36:30,791
‫לא.‬

1325
01:36:31,375 --> 01:36:32,208
‫אל תזוז.‬

1326
01:36:33,083 --> 01:36:33,958
‫אל תזוז.‬

1327
01:36:42,708 --> 01:36:45,708
‫נחש איפה אני. כן, מתחת לאדמה.‬

1328
01:36:45,791 --> 01:36:47,375
‫מתחת לאדמה, גבר.‬

1329
01:36:48,291 --> 01:36:50,125
‫היי, גבר, תעבור.‬

1330
01:36:50,208 --> 01:36:53,958
‫כן, ותביא חבילה, טוב?‬
‫ותגיד גם לסטייסי שתבוא.‬

1331
01:36:54,041 --> 01:36:56,291
‫תגיד לה שתביא בחורה. אני אבלה קצת.‬

1332
01:37:00,666 --> 01:37:02,833
‫בואי נטפל בזה עכשיו, יו-יו.‬

1333
01:37:02,916 --> 01:37:04,750
‫בוא נשחרר כמה משובטים.‬

1334
01:37:04,833 --> 01:37:05,958
‫ועוד איך.‬

1335
01:37:24,958 --> 01:37:29,166
‫זכרו, יש ללכת, לא לרוץ ביציאה מהמתקן.‬

1336
01:37:41,875 --> 01:37:43,916
‫אנא שמרו על רגיעה,‬

1337
01:37:44,000 --> 01:37:46,541
‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬

1338
01:38:00,916 --> 01:38:02,916
‫אנא שמרו על רגיעה,‬

1339
01:38:03,000 --> 01:38:05,583
‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬

1340
01:38:42,833 --> 01:38:44,833
‫אנא שמרו על רגיעה,‬

1341
01:38:44,916 --> 01:38:47,583
‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬

1342
01:39:04,125 --> 01:39:07,666
‫זכית בפרס סרסור השנה בפלייר'ס בול ב-1995.‬

1343
01:39:09,541 --> 01:39:11,541
‫קדימה, היי, תעוף מפה.‬

1344
01:39:11,625 --> 01:39:13,875
‫בדיוק. קצת יותר מרץ. קדימה.‬

1345
01:39:13,958 --> 01:39:14,791
‫שיט!‬

1346
01:39:17,291 --> 01:39:18,291
‫יודעת מה?‬

1347
01:39:19,666 --> 01:39:22,958
‫הכול באשמתי.‬
‫הייתי צריך להרוג אותך בפעם הראשונה.‬

1348
01:39:26,125 --> 01:39:28,500
‫בחיי, הייתי צריך להרוג אותך בפעם השנייה.‬

1349
01:39:49,416 --> 01:39:54,708
‫כן. לא. האגף המזרחי נפרץ,‬
‫אבל הנזק שנגרם למחלקה היה מזערי, אדוני.‬

1350
01:39:59,750 --> 01:40:00,583
‫כן, אדוני.‬

1351
01:40:01,958 --> 01:40:02,833
‫ודאי.‬

1352
01:40:08,916 --> 01:40:10,333
‫אחרי כל כך הרבה שנים…‬

1353
01:40:12,875 --> 01:40:15,125
‫זה עדיין מוזר מאוד.‬

1354
01:40:20,291 --> 01:40:21,833
‫טוב לראות אותך, פונטיין.‬

1355
01:40:23,500 --> 01:40:26,916
‫היי, תאגף מהצד.‬
‫-אשתי אומרת שלאחרונה התרככתי.‬

1356
01:40:27,000 --> 01:40:28,583
‫לעזאזל…‬

1357
01:40:28,666 --> 01:40:30,958
‫לא, גבר, לך מסביב.‬
‫-אולי זה נכון.‬

1358
01:40:31,041 --> 01:40:33,291
‫אנשים לא מודים מספיק באשמה בימינו.‬

1359
01:40:34,125 --> 01:40:36,625
‫אישית, אני מנסה למצוא את הצד החיובי בכול.‬

1360
01:40:37,416 --> 01:40:40,750
‫ללמוד מטעויות, זאת הדרך לצמוח.‬

1361
01:40:41,916 --> 01:40:42,958
‫שיט.‬

1362
01:40:44,083 --> 01:40:46,458
‫אולי כשהכול ייגמר, אני אקרא לחבר'ה,‬

1363
01:40:46,541 --> 01:40:49,666
‫נגרד כמה מהתאים שלך, ואני אגדל לי מזכירה.‬

1364
01:40:49,750 --> 01:40:50,833
‫יודע מה?‬

1365
01:40:50,916 --> 01:40:53,416
‫יכול להיות שאני אגיש‬
‫כמה תלונות למשאבי אנוש‬

1366
01:40:53,500 --> 01:40:55,833
‫בקשר לתנאי העבודה בחור המסריח הזה.‬

1367
01:40:55,916 --> 01:40:59,250
‫אם כבר דיברת על משאבי אנוש,‬
‫איפה החברים שלך?‬

1368
01:40:59,333 --> 01:41:01,958
‫הם מזיינים לך את הצורה ברגעים אלה.‬

1369
01:41:02,041 --> 01:41:04,500
‫טוב, בעיה אחרי בעיה.‬

1370
01:41:07,166 --> 01:41:08,000
‫אתה…‬

1371
01:41:08,875 --> 01:41:09,708
‫אני.‬

1372
01:41:11,166 --> 01:41:12,125
‫לא.‬

1373
01:41:13,083 --> 01:41:14,916
‫אתה אני.‬

1374
01:41:15,000 --> 01:41:17,541
‫אחד מהרבים שנאלצתי ליצור לאורך השנים.‬

1375
01:41:18,291 --> 01:41:20,916
‫אז מה? אתה עובד בשבילם?‬

1376
01:41:21,916 --> 01:41:25,791
‫בוא נגיד שאלה נישואי נוחות.‬

1377
01:41:26,875 --> 01:41:29,625
‫אני הגנטיקאי שמוביל את המבצע הזה.‬

1378
01:41:31,291 --> 01:41:32,708
‫אבל למה?‬

1379
01:41:34,541 --> 01:41:35,416
‫רוני.‬

1380
01:41:37,083 --> 01:41:37,916
‫רוני?‬

1381
01:41:39,166 --> 01:41:40,000
‫הוא…?‬

1382
01:41:40,083 --> 01:41:40,916
‫לא.‬

1383
01:41:41,958 --> 01:41:45,375
‫הוא מת. בדיוק כמו שאתה זוכר.‬

1384
01:41:46,458 --> 01:41:49,250
‫זה הדבר היחיד שרציתי שיהיה לכולכם.‬

1385
01:41:49,333 --> 01:41:52,708
‫אבל כן, בגללו עשיתי עסקה עם השטן.‬

1386
01:41:54,375 --> 01:41:56,000
‫הרבה בירוקרטיה, יו-יו.‬

1387
01:41:56,083 --> 01:41:58,291
‫את יודעת שאני שונא בירוקרטיה.‬
‫-סבלנות…‬

1388
01:41:58,375 --> 01:42:02,458
‫זין על הבירוקרטיה שלך, הלוואי שתיקבר בה.‬
‫-סבלנות. הסרסור מרים יד…‬

1389
01:42:02,541 --> 01:42:04,041
‫מצחיק.‬
‫-מוכן.‬

1390
01:42:05,375 --> 01:42:06,458
‫מה נסגר?‬

1391
01:42:07,750 --> 01:42:08,791
‫שיט.‬

1392
01:42:08,875 --> 01:42:11,083
‫יש לנו מבצעים בכל מקום, את יודעת.‬

1393
01:42:11,750 --> 01:42:12,750
‫לוס אנג'לס…‬

1394
01:42:12,833 --> 01:42:14,583
‫פאק!‬
‫-שיקגו…‬

1395
01:42:15,208 --> 01:42:18,375
‫בחרתי את הגלן,‬
‫כי זה היה אמור להיות מקום שקט.‬

1396
01:42:19,166 --> 01:42:21,250
‫אבל עכשיו אתם גורמים למהומה.‬

1397
01:42:22,166 --> 01:42:25,583
‫אתה מבין, פונטיין? הכוחות השולטים,‬

1398
01:42:25,666 --> 01:42:29,125
‫האנשים הבלתי נראים שמעליי,‬
‫אלה שמושכים בחוטים,‬

1399
01:42:29,208 --> 01:42:31,625
‫לא קיבלו את התוצאות שהם רצו לקבל.‬

1400
01:42:31,708 --> 01:42:33,416
‫שנים של ניסויים.‬

1401
01:42:33,958 --> 01:42:37,791
‫הוצאות של מיליארדי דולרים,‬
‫ועם זאת לא הגיע שלום לאמריקה.‬

1402
01:42:39,291 --> 01:42:40,500
‫מוצרים לשיער.‬

1403
01:42:41,916 --> 01:42:44,333
‫שירים ברדיו. עוף מטוגן.‬

1404
01:42:46,041 --> 01:42:49,083
‫שיבוטים שמשמרים את ההצגה.‬

1405
01:42:51,375 --> 01:42:54,375
‫בזבוז משאבים בגלל קוצר ראייה.‬

1406
01:42:55,125 --> 01:42:58,750
‫הכול כי הם לא הצליחו לראות‬
‫את מה שכל כך ברור לך ולי.‬

1407
01:43:00,000 --> 01:43:02,000
‫לא מספיק לחשוב אותו דבר.‬

1408
01:43:03,416 --> 01:43:06,041
‫אנחנו חייבים להיות אותו דבר.‬

1409
01:43:06,916 --> 01:43:08,333
‫לא, גבר, אתה בסרט.‬

1410
01:43:09,250 --> 01:43:13,916
‫העבודה שלי ביוזמת השיבוט‬
‫אפשרה לי לאתר 378 גנים ייחודיים‬

1411
01:43:14,000 --> 01:43:17,166
‫שמפרידים ביניכם ובין הגטאות שלכם‬

1412
01:43:17,250 --> 01:43:20,250
‫לבין המקבילים לכם שגרים בפרוורים,‬

1413
01:43:20,875 --> 01:43:22,083
‫בשכונות הלטיניות…‬

1414
01:43:24,125 --> 01:43:25,208
‫בצ'יינטאון.‬

1415
01:43:25,958 --> 01:43:27,458
‫אחרי שריצפתי את כולם,‬

1416
01:43:27,541 --> 01:43:30,875
‫פניתי לממונים עליי והצגתי להם נספח.‬

1417
01:43:31,958 --> 01:43:34,500
‫אני בטוח שאתה מודע לנבדקים הראשונים שלנו.‬

1418
01:43:36,708 --> 01:43:39,458
‫במעבדה, הטכנאי.‬

1419
01:43:40,750 --> 01:43:45,041
‫המנהל.‬
‫-לא הצלחות מוחלטות, אבל הם עברו.‬

1420
01:43:46,125 --> 01:43:50,250
‫השיער… הוא עקשן.‬

1421
01:43:51,333 --> 01:43:53,750
‫אבל מאז שכללנו את התהליך עד שלמות.‬

1422
01:43:54,291 --> 01:43:55,625
‫נדמה לי שכולם ישימו לב‬

1423
01:43:55,708 --> 01:43:58,666
‫אם הם יקומו בבוקר‬
‫עם שיער בלונדיני ועיניים כחולות.‬

1424
01:43:59,416 --> 01:44:01,666
‫זה לא יקרה בן לילה, פונטיין.‬

1425
01:44:03,708 --> 01:44:05,708
‫זה יקרה במשך דורות.‬

1426
01:44:07,166 --> 01:44:12,791
‫ועכשיו אנחנו על סף השקה כלל ארצית.‬

1427
01:44:19,875 --> 01:44:23,791
‫הטמעה עדיפה על השמדה.‬

1428
01:44:25,666 --> 01:44:26,541
‫שיט.‬

1429
01:44:26,625 --> 01:44:28,833
‫קדימה, יו-יו, אולי נסיים פה?‬

1430
01:44:32,958 --> 01:44:33,791
‫שיט.‬

1431
01:44:34,875 --> 01:44:38,208
‫קרב מגע כל יום שני וחמישי.‬
‫איך אתה מרגיש, סליק צ'רלס?‬

1432
01:44:38,708 --> 01:44:40,291
‫היי, בן זונה!‬

1433
01:44:41,833 --> 01:44:43,750
‫אתה חושב שרוני היה רוצה את זה?‬

1434
01:44:48,000 --> 01:44:52,125
‫אל תניח שבגלל שנתתי לך כמה זיכרונות‬
‫אתה באמת מכיר את אחי.‬

1435
01:44:53,041 --> 01:44:55,041
‫לא באמת היית שם ביום ההוא.‬

1436
01:44:56,041 --> 01:44:57,208
‫כשהוא מת.‬

1437
01:44:57,708 --> 01:44:59,666
‫קדימה, צאי, אל תתביישי.‬

1438
01:45:01,625 --> 01:45:02,708
‫קדימה.‬

1439
01:45:12,375 --> 01:45:14,333
‫אתה מבין, פונטיין? ירו בו.‬

1440
01:45:15,708 --> 01:45:16,541
‫באלימות.‬

1441
01:45:18,083 --> 01:45:19,000
‫בדיוק פה.‬

1442
01:45:20,583 --> 01:45:23,291
‫בין הצלע החמישית לשישית.‬

1443
01:45:24,041 --> 01:45:27,333
‫הלב לא נפגע, אבל הריאה נוקבה.‬

1444
01:45:28,666 --> 01:45:30,500
‫זה לא היה חייב להיות קטלני.‬

1445
01:45:33,083 --> 01:45:34,291
‫הם השאירו אותו שם.‬

1446
01:45:35,500 --> 01:45:36,375
‫לבד.‬

1447
01:45:37,166 --> 01:45:38,208
‫מפוחד.‬

1448
01:45:39,666 --> 01:45:41,750
‫שוכב על הבטון הקר.‬

1449
01:45:44,458 --> 01:45:46,375
‫עברה רבע שעה עד שהוא מת.‬

1450
01:45:48,500 --> 01:45:50,875
‫אולי תזרקי אליי את אקדח הקפצונים שלך?‬

1451
01:45:51,916 --> 01:45:52,916
‫עכשיו!‬

1452
01:45:57,041 --> 01:45:58,000
‫חמוד.‬

1453
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
‫כשהגעתי לחדר המתים…‬

1454
01:46:04,333 --> 01:46:05,708
‫פשוט עמדתי מעליו…‬

1455
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
‫הרבה זמן.‬

1456
01:46:11,291 --> 01:46:13,000
‫ידעתי שזה הוא, פשוט…‬

1457
01:46:16,250 --> 01:46:19,083
‫הם לא טרחו לנקות את הדם.‬

1458
01:46:21,333 --> 01:46:23,541
‫בינתיים, הדם כבר התייבש…‬

1459
01:46:25,875 --> 01:46:26,958
‫והפך לקרום שחור.‬

1460
01:46:29,208 --> 01:46:30,083
‫אז…‬

1461
01:46:31,416 --> 01:46:32,500
‫מצאתי סמרטוט,‬

1462
01:46:34,666 --> 01:46:36,208
‫וניקיתי את הדם בעצמי.‬

1463
01:46:38,500 --> 01:46:40,250
‫אני שטפתי את העור שלו.‬

1464
01:46:43,875 --> 01:46:46,000
‫חסכתי ממך את הזיכרון הזה.‬

1465
01:46:48,500 --> 01:46:51,291
‫אני אחזור למסלול שלי,‬
‫ולא תצטרך לדאוג בגללי.‬

1466
01:46:51,375 --> 01:46:55,041
‫נפסיק לשגע אותך, סליחה…‬
‫-אף פעם לא הבנתי מה את רואה בו.‬

1467
01:46:55,125 --> 01:46:58,833
‫אני לא רוצה לבעוט‬
‫במישהו שכבר על הרצפה, אבל הוא מטומטם.‬

1468
01:46:59,583 --> 01:47:02,833
‫טוב, אפשר להגיד שיש לו חוש דרמטי.‬

1469
01:47:04,291 --> 01:47:05,208
‫הוא סליק.‬

1470
01:47:07,458 --> 01:47:11,375
‫אני יודע שנדמה לך‬
‫שעשיתם פה היום משהו חשוב,‬

1471
01:47:12,125 --> 01:47:14,875
‫אבל אסור שמה שקרה לרוני יקרה שוב אי פעם.‬

1472
01:47:15,375 --> 01:47:17,875
‫לכן העבודה שלי תימשך למרות הכול.‬

1473
01:47:19,750 --> 01:47:20,708
‫היא חייבת.‬

1474
01:47:21,708 --> 01:47:24,083
‫לכל אחד יש תפקיד.‬

1475
01:47:24,166 --> 01:47:26,916
‫לי יש את שלי, ולך היה את שלך.‬

1476
01:47:29,583 --> 01:47:32,500
‫הלוואי שיכולנו להמשיך לנצח,‬
‫אבל היום הזה היה ארוך.‬

1477
01:47:32,583 --> 01:47:34,458
‫תשמרי על עצמך…‬
‫-ויש לו סטייל.‬

1478
01:47:35,458 --> 01:47:36,916
‫יש לו סטייל.‬

1479
01:47:37,000 --> 01:47:39,416
‫סליק, אני יודעת שאני אומרת הרבה שטויות,‬

1480
01:47:39,500 --> 01:47:42,625
‫אבל זה רק ביטוי לתסכול שלי.‬
‫כאילו, תראה את המניאק הזה.‬

1481
01:47:43,750 --> 01:47:45,541
‫אני לא יכול לתת לך להמשיך.‬

1482
01:47:46,041 --> 01:47:47,458
‫הלוואי שלא הייתי חייב.‬

1483
01:47:49,125 --> 01:47:50,000
‫צ'סטר.‬

1484
01:47:50,583 --> 01:47:51,750
‫אולימפיה בלק.‬

1485
01:47:52,791 --> 01:47:57,458
‫הוא נראה טוב, לא?‬
‫מנעלי האליגטור ועד הפרוות,‬

1486
01:47:58,041 --> 01:48:01,666
‫מהעור ועד לשרשראות הזהב.‬

1487
01:48:05,583 --> 01:48:07,125
‫והטבעות המזדיינות.‬

1488
01:48:07,750 --> 01:48:09,041
‫אולימפיה בלק.‬

1489
01:48:10,375 --> 01:48:13,291
‫אולימפיה בלק.‬
‫-אני לא שיבוט.‬

1490
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
‫נכון.‬

1491
01:48:15,500 --> 01:48:16,666
‫אבל הוא כן.‬

1492
01:48:17,541 --> 01:48:18,625
‫תירה בו.‬
‫-רגע…‬

1493
01:48:24,458 --> 01:48:27,750
‫לקחת את הזמן. לעזאזל.‬

1494
01:48:28,791 --> 01:48:30,916
‫החליפה מהצדקה לא כל כך נוראית, נכון?‬

1495
01:48:31,750 --> 01:48:33,458
‫עשיתי כאילו, חתיכת בן זונה.‬

1496
01:49:04,916 --> 01:49:06,708
‫כאן דונה קלי מדווחת בשידור חי‬

1497
01:49:06,791 --> 01:49:11,166
‫על מחזה פשוט שערורייתי.‬
‫אני נמצאת בסמוך למרכז לפריטת צ'קים‬

1498
01:49:11,250 --> 01:49:15,833
‫משם הגיחו‬
‫עשרות אנשים מבולבלים, רובם עירומים.‬

1499
01:49:15,916 --> 01:49:19,708
‫מוקדי החירום מוצפים במאות…‬

1500
01:49:20,208 --> 01:49:24,416
‫…מדהים באיזו מהירות‬
‫תושבי הגלן התגייסו לסייע.‬

1501
01:49:24,500 --> 01:49:29,000
‫יש פה אנשים שמחלקים מים,‬
‫אוכל, בגדים שהם פשטו מגופם.‬

1502
01:49:29,083 --> 01:49:34,041
‫למעשה, יש לי פה כמה חבר'ה‬
‫שטוענים שהם היו בלב המהומה.‬

1503
01:49:34,125 --> 01:49:36,708
‫אדוני, אתה יכול להסביר לנו‬
‫מה בדיוק קורה פה?‬

1504
01:49:36,791 --> 01:49:38,625
‫בלגן של כנופיות.‬
‫-שיט.‬

1505
01:49:38,708 --> 01:49:43,166
‫הבחורים היו צריכים להתחמש‬
‫ולהסתער על הטירה, את מבינה?‬

1506
01:49:43,916 --> 01:49:47,083
‫למען האמת, פעם לא הייתי מ*** ככה.‬

1507
01:49:47,166 --> 01:49:48,625
‫אבל עכשיו…‬
‫-הוא הבין.‬

1508
01:49:48,708 --> 01:49:50,875
‫אם נראה כפול, אז יש בעיה.‬

1509
01:49:50,958 --> 01:49:52,166
‫הבנת?‬

1510
01:49:52,250 --> 01:49:55,291
‫אנחנו רציניים וחמושים. את מבינה אותי?‬

1511
01:49:55,375 --> 01:49:57,625
‫אמא של הבן שלי, אני אוהב אותך.‬

1512
01:49:57,708 --> 01:50:00,250
‫כן, היינו צריכים לעשות גרון עמוק.‬

1513
01:50:00,833 --> 01:50:03,250
‫ווטרגייט, תירגעו. יש לי פה הוכחה.‬

1514
01:50:03,333 --> 01:50:06,041
‫הם משבטים אנשים‬
‫ברגעים אלה, במעבדות סודיות‬

1515
01:50:06,125 --> 01:50:09,666
‫בשיקגו, אילינוי, בדטרויט, מישיגן‬
‫ובלוס אנג'לס, קליפורניה.‬

1516
01:50:09,750 --> 01:50:13,875
‫…כל יום, כל היום,‬
‫אנחנו בשטח ומנסים לברר מה קרה.‬

1517
01:50:13,958 --> 01:50:15,333
‫החרא הזה דפוק לגמרי!‬

1518
01:50:15,416 --> 01:50:18,916
‫משבטים פה אנשים! מה בדיוק הולך במקום הזה?‬

1519
01:50:19,000 --> 01:50:21,208
‫נכון, זאת הסברה הרווחת.‬

1520
01:50:21,291 --> 01:50:25,208
‫קהל גדול שיבש, לכאורה, את תפילת הבוקר‬

1521
01:50:25,291 --> 01:50:29,708
‫ב"כנסיית הר ציון של רוח הקודש" מאחוריי.‬

1522
01:50:29,791 --> 01:50:32,333
‫ניכר שהמשטרה, מכבי האש…‬
‫-הנה הוא. טיין!‬

1523
01:50:32,416 --> 01:50:33,666
‫טיין!‬
‫-…בכוננות.‬

1524
01:50:33,750 --> 01:50:35,750
‫אח שלי!‬
‫-מה קורה, מותק?‬

1525
01:50:35,833 --> 01:50:36,875
‫בן זונה.‬

1526
01:50:37,500 --> 01:50:39,625
‫אוי, שיט!‬

1527
01:50:41,083 --> 01:50:42,333
‫סליחה, סליחה.‬

1528
01:50:42,416 --> 01:50:44,166
‫זה פונטיין האמיתי?‬
‫-כן.‬

1529
01:50:45,083 --> 01:50:47,833
‫יהיה להם קשה לטייח את החרא הזה.‬

1530
01:50:48,791 --> 01:50:53,291
‫וזה זמן טוב לספר לכן שאני בפנסיה.‬

1531
01:50:53,375 --> 01:50:55,833
‫יו-יו, נראה לי שאתלה את נעלי האליגטור.‬

1532
01:50:55,916 --> 01:51:00,333
‫אני לא אחזור ל"רויאל" כי יש שם עוד פונטיין‬
‫שיושב קשור ומחכה לכסח אותי.‬

1533
01:51:00,875 --> 01:51:02,625
‫יודע מה חשבתי, פונטיין?‬

1534
01:51:02,708 --> 01:51:05,791
‫אולי אלך בעקבות יו-יו‬
‫ואעבור לממפיס, אתה יודע?‬

1535
01:51:05,875 --> 01:51:09,708
‫אולי הם ימצאו משהו בשביל אנשים‬
‫עם ארגז הכלים הייחודי שלנו.‬

1536
01:51:09,791 --> 01:51:11,708
‫כי אתם יודעים שזה לא ייגמר בגלן.‬

1537
01:51:12,500 --> 01:51:13,958
‫על אחת כמה וכמה.‬

1538
01:51:15,500 --> 01:51:16,375
‫מה איתך?‬

1539
01:51:17,458 --> 01:51:18,583
‫אני לא יודע.‬

1540
01:51:19,125 --> 01:51:20,625
‫אני אקח כמה ימי חופש.‬

1541
01:51:22,000 --> 01:51:23,375
‫בטח אטייל בעולם.‬

1542
01:51:24,500 --> 01:51:27,041
‫ממפיס נשמעת לא רע. אם אתם…‬

1543
01:51:27,125 --> 01:51:29,833
‫אתם רוצים לבוא איתי.‬
‫-עכשיו היא הגברת שלי.‬

1544
01:51:29,916 --> 01:51:31,166
‫אם זה בסדר מבחינתכם.‬

1545
01:51:31,250 --> 01:51:36,833
‫- הם שיבטו את טיירון -‬

1546
01:51:46,791 --> 01:51:50,500
‫שלום, לוס אנג'לס, כאן אח שלכם, ביג בוי.‬

1547
01:51:50,583 --> 01:51:52,125
‫ביג בוי צריך שתקשיבו.‬

1548
01:51:52,208 --> 01:51:54,625
‫אני יודע שאתם מרגישים‬
‫קצת מוזר עכשיו, טוב?‬

1549
01:51:54,708 --> 01:51:57,208
‫אז קדימה, תתקשרו למישהו שאתם אוהבים.‬

1550
01:51:57,291 --> 01:51:59,958
‫תתקשרו לשכן, תתקשרו למישהי שעבדתם איתה.‬

1551
01:52:00,041 --> 01:52:03,541
‫אנחנו הולכים לתת לכם עכשיו‬
‫שיר חדש של רוקוס, "שייסטי",‬

1552
01:52:03,625 --> 01:52:05,250
‫ממש כאן בשכונה.‬

1553
01:52:06,750 --> 01:52:09,416
‫אמא, רוצה משהו מהחנות?‬

1554
01:52:11,083 --> 01:52:12,708
‫לא, אני בסדר.‬

1555
01:52:12,791 --> 01:52:14,875
‫אני בטח אלך אחר כך לשוק הוודו.‬

1556
01:52:45,708 --> 01:52:47,875
‫- נוח על משכבך בשלום -‬

1557
01:53:06,833 --> 01:53:09,291
‫היי, גבר, תן לי קצת.‬

1558
01:53:13,875 --> 01:53:17,708
‫שמענו שיש שם ממש בית משוגעים.‬
‫טוב, התחברנו לשידור.‬

1559
01:53:17,791 --> 01:53:19,333
‫נעבור עכשיו לזירה,‬

1560
01:53:19,416 --> 01:53:22,083
‫אל העיניים והאוזניים שלנו,‬
‫בילי פלוורס. בילי.‬

1561
01:53:22,166 --> 01:53:25,208
‫כן, אני נמצא מחוץ לחנות המשכונות "ג'יי-בו"‬

1562
01:53:25,291 --> 01:53:29,833
‫הנמצאת כאן בפינת הרחובות ג'ונסבורו וקלייר,‬

1563
01:53:30,333 --> 01:53:33,041
‫עם מי שניתן לתאר רק במילה "שיבוטים".‬

1564
01:53:33,125 --> 01:53:35,750
‫רק רגע. גברתי, כמה מילים בבקשה.‬

1565
01:53:39,291 --> 01:53:40,166
‫אתה, אדוני.‬

1566
01:53:42,208 --> 01:53:43,708
‫מאיפה באת?‬

1567
01:53:44,875 --> 01:53:48,291
‫טוב, אנחנו צריכים להמשיך הלאה. בוא נלך.‬
‫-אדוני!‬

1568
01:53:48,916 --> 01:53:49,750
‫אדוני.‬

1569
01:53:51,833 --> 01:53:52,750
‫אדוני.‬

1570
01:53:55,041 --> 01:53:55,916
‫מה שמך?‬

1571
01:54:00,166 --> 01:54:02,208
‫לא ראיתי דבר כזה מעולם.‬

1572
01:54:02,291 --> 01:54:05,625
‫רגע.‬
‫-שוב, שיבוטים, פה, סמוך ל"ג'יי-בו".‬

1573
01:54:05,708 --> 01:54:07,458
‫זה לא אתה, טיירון?‬

1574
02:01:55,541 --> 02:01:59,125
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



