1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,083
[gospeles, kissé disszonáns intro szól]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:27,791
[a zene disszonanciája fokozódik]

5
00:00:36,166 --> 00:00:39,625
- [férfi 1:] Ezt nem veszem be!
- [férfi 2:] Pedig hidd el, ha mondom!

6
00:00:39,708 --> 00:00:42,250
- [férfi 1:] Michael Jacksont?
- [férfi 2:] Igen.

7
00:00:42,333 --> 00:00:43,833
[férfi 1:] És én kit láttam?

8
00:00:43,916 --> 00:00:45,875
- [férfi 2:] Kit?
- [férfi 1:] 2Pacot.

9
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
[férfi 2:] Halál komolyan így volt, tesa!

10
00:00:48,166 --> 00:00:50,708
Ide figyelj! Az ember
délelőttös műszakban dolgozik

11
00:00:50,791 --> 00:00:54,125
a Fő úton lévő Piggly Wigglyben.
Az istenre megesküszöm, testvérem!

12
00:00:54,208 --> 00:00:56,125
A francokat láttad Michael Jacksont!

13
00:00:56,208 --> 00:00:59,333
Ugyanaz az arc. Ugyanaz a haj.
Ugyanaz a járás. Ugyanaz a hang.

14
00:00:59,416 --> 00:01:03,250
- Milliószor voltam ott! Miért nem láttam?
- Tudod, hogy miért nem láttad?

15
00:01:03,333 --> 00:01:05,166
- Mert már fekete!
- Na elhúzol te a…

16
00:01:05,250 --> 00:01:08,250
[árus:] Szivi, mizu?
Megvan az új Ruckus-lemez? Veszel egyet?

17
00:01:08,333 --> 00:01:09,375
Most nem, köszi!

18
00:01:09,458 --> 00:01:12,916
Hé, ne csináld már ezt, aranyom!
Ó, hogy szakadna rá az ég!

19
00:01:13,000 --> 00:01:14,375
Figyu, tesa, ezt kapd ki!

20
00:01:14,458 --> 00:01:16,083
- [fiú:] Hé! Héka!
- Mi van?

21
00:01:16,166 --> 00:01:18,125
[fiú:] Nem láttátok Fontaine-t valahol?

22
00:01:18,208 --> 00:01:20,166
- Húzzál el innen!
- Takarodj, kiscsávó!

23
00:01:20,250 --> 00:01:22,541
Honnan a fenéből tudjuk?
Húzzál haza szépen!

24
00:01:22,625 --> 00:01:24,541
[dinamikus zene szól]

25
00:01:27,125 --> 00:01:27,958
[a fiú liheg]

26
00:01:28,041 --> 00:01:30,458
- Gyerünk, nyomd ki! Könnyű súly.
- Ez az!

27
00:01:30,541 --> 00:01:32,291
- Még egyet, te puhány!
- Nyomjad!

28
00:01:32,375 --> 00:01:34,375
- Ez az! Nyomjad!
- [fiú:] Hé, Fontaine!

29
00:01:35,583 --> 00:01:36,875
Hé! Fontaine! [zihál]

30
00:01:37,750 --> 00:01:38,833
[férfi fújtat]

31
00:01:38,916 --> 00:01:41,041
Elsőre is hallottalak, Kicsibogár.

32
00:01:43,291 --> 00:01:44,500
Mit hoztál nekem?

33
00:01:45,791 --> 00:01:49,375
[Kicsibogár:] Ott van Tunyacsáp.
Ő melózik a legtöbbet.

34
00:01:50,166 --> 00:01:53,083
Nem nézel Spongyabobot? Miért nem?

35
00:01:54,708 --> 00:01:58,041
- Fontaine! Miért nem nézed a…?
- Azért, mert csak, jó?

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,791
Fenébe! Nőj már fel!

37
00:02:02,125 --> 00:02:03,541
Igazi Tunyacsáp vagy.

38
00:02:05,208 --> 00:02:06,416
Nem vagyok Tunyacsáp.

39
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
Akkor mégis nézed. [szürcsöl]

40
00:02:10,541 --> 00:02:13,041
Áh, ott is van! Látod, megmondtam.

41
00:02:16,375 --> 00:02:20,208
[férfi:] Várj csak, ezt add vissza! Jó.
És most húzd el a csíkot! Gyerünk!

42
00:02:22,708 --> 00:02:25,875
Te meg mi a szart akarsz itt?
Húzd el innen a beledet!

43
00:02:28,333 --> 00:02:30,583
Így van. Ahogy gondoltam.

44
00:02:30,666 --> 00:02:33,416
[Kicsibogár:] Patrik is dolgozott
a Rozsdás Rákollóban.

45
00:02:33,500 --> 00:02:36,166
De elszúrta,
és átrakták a telefonos rendelésre.

46
00:02:36,250 --> 00:02:37,666
[Kicsibogár kuncog]

47
00:02:37,750 --> 00:02:42,333
Tiszta pipa lett, mert azt hitte,
őt hívják „rozsdás rákollónak”. [kuncog]

48
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
Nem volt az övé az a meló.
Hé, te mit csinálsz?

49
00:02:45,166 --> 00:02:47,666
- [sikolt] Hé! Hé! Állj!
- [a motor felpörög]

50
00:02:47,750 --> 00:02:49,791
[Kicsibogár:] Az anyja! Te meghibbantál!

51
00:02:49,875 --> 00:02:51,041
[a férfi jajgat]

52
00:02:52,041 --> 00:02:53,791
Meghalt a tag? [nyög]

53
00:02:54,791 --> 00:02:55,750
[szürcsöl]

54
00:02:55,833 --> 00:02:57,416
[a férfi fájdalmasan nyög]

55
00:02:57,500 --> 00:02:59,250
[a férfi tovább jajgat]

56
00:02:59,333 --> 00:03:01,166
[Fontaine:] Nekimentél a kocsimnak.

57
00:03:01,250 --> 00:03:03,791
[a férfi jajgatva]
Eltörted a kibaszott lábamat!

58
00:03:03,875 --> 00:03:07,083
[gúnyosan] Öregem!
Most hogy fogsz bekerülni a ligába?

59
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
[távoli szirénahang]

60
00:03:08,416 --> 00:03:09,875
[a férfi jajgat]

61
00:03:10,791 --> 00:03:13,666
[a férfi ordítva]
Esküszöm, ha Isaac megtudja ezt…

62
00:03:13,750 --> 00:03:15,750
Isaac is bekaphatja, meg te is.

63
00:03:15,833 --> 00:03:17,750
Máshol áruld a szarodat!

64
00:03:17,833 --> 00:03:18,958
Dögölj meg!

65
00:03:19,041 --> 00:03:22,333
Isaac szét fogja rúgni
a szaros seggedet, feka! De szét ám!

66
00:03:22,416 --> 00:03:23,916
[Fontaine:] Legyen szép napod!

67
00:03:24,416 --> 00:03:25,375
[a férfi nyög]

68
00:03:26,875 --> 00:03:28,000
[kocsiajtó nyílik]

69
00:03:28,083 --> 00:03:29,166
[zihál]

70
00:03:29,250 --> 00:03:30,583
[kocsiajtó csukódik]

71
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
[a motor begyúl]

72
00:03:32,125 --> 00:03:33,208
[a férfi nyög]

73
00:03:33,291 --> 00:03:35,708
[hiphopzene szól az autóban]

74
00:03:35,791 --> 00:03:38,000
[mobiltelefon pityeg]

75
00:03:38,083 --> 00:03:40,333
[telefon csöng]

76
00:03:41,500 --> 00:03:44,875
[riporter:] …az egyre fokozódó
válság ellenére,

77
00:03:44,958 --> 00:03:47,750
élőben tudósítjuk hallgatóinkat
az eseményekről.

78
00:03:47,833 --> 00:03:49,041
- Igen?
- [férfi:] Isaac!

79
00:03:49,125 --> 00:03:51,208
- Az a rohadék eltörte a lábam.
- Mi van?

80
00:03:51,291 --> 00:03:52,958
[férfi:] Fontaine! A lábam, tesó!

81
00:03:53,041 --> 00:03:56,708
- Jó, várj meg! Máris indulok. Jól van!
- [férfi:] Mi a szart csináljak?

82
00:03:56,791 --> 00:03:58,208
[férfi:] Rohadék Fontaine!

83
00:03:58,291 --> 00:04:00,541
- Elkapjuk a rohadékot.
- [férfi:] Orvos kell…

84
00:04:01,041 --> 00:04:02,416
Sose jut idő magamra.

85
00:04:05,666 --> 00:04:06,750
[Kicsibogár:] Ez az.

86
00:04:08,583 --> 00:04:10,208
Öt dolcsi? Hol van a többi?

87
00:04:10,833 --> 00:04:13,500
Nincsen több. Csak az időmet vesztegetted.

88
00:04:13,583 --> 00:04:15,541
[Kicsibogár:] A midet? Ne hadoválj már!

89
00:04:15,625 --> 00:04:18,958
Unom a spicliskedést.
Mikor avatsz már be engem is?

90
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
Ha nem mész haza házit csinálni,

91
00:04:22,166 --> 00:04:24,708
máshogyan avatlak be. Na, húzd el a beled!

92
00:04:24,791 --> 00:04:27,250
[Kicsibogár:] Anyám! Öt dolcsi?

93
00:04:28,166 --> 00:04:29,291
[Kicsibogár zúgolódik]

94
00:04:32,750 --> 00:04:34,666
[dinamikus zene szól]

95
00:04:41,375 --> 00:04:42,583
[üvegek csörrennek]

96
00:04:43,375 --> 00:04:46,833
Egy csomag Rillost, meg egy kaparósat is.

97
00:04:46,916 --> 00:04:50,083
[férfi motyog a háttérben]

98
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
MINDEN SZELVÉNY NYER!
NEM NYERT

99
00:04:54,375 --> 00:04:56,166
A vízbe esett, fiatalúr.

100
00:04:58,833 --> 00:05:00,041
[Fontaine:] Tudom, Béka.

101
00:05:01,166 --> 00:05:02,083
Tudom.

102
00:05:08,875 --> 00:05:10,375
[üvegek csörrennek a hűtőben]

103
00:05:10,458 --> 00:05:15,250
RONALD CHAMBERLAIN EMLÉKÉRE

104
00:05:20,875 --> 00:05:22,083
Éhes vagy, anya?

105
00:05:24,583 --> 00:05:26,416
- [kopogtat]
- [halk tévézaj]

106
00:05:26,500 --> 00:05:28,000
Csináltam neked szendvicset.

107
00:05:29,000 --> 00:05:29,833
[kopogtat]

108
00:05:29,916 --> 00:05:33,250
[nő:] Nem kell, kicsim.
Josephine sütött halat a művházban.

109
00:05:33,333 --> 00:05:34,708
Még mindig tele vagyok.

110
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
Jól van.

111
00:05:37,208 --> 00:05:38,333
Csípjetek meg!

112
00:05:38,875 --> 00:05:43,833
[narrátor:] Mert ne feledd: ha ezt veszed,
a legjobb fűszereket és ízeket eszed,

113
00:05:43,916 --> 00:05:44,958
a legjobb áron.

114
00:05:45,041 --> 00:05:47,583
Ha eleget néztél, és megéheztél,

115
00:05:47,666 --> 00:05:52,500
gyere le egy ropogós barna csodára
a McCsíp! Csibefalodába!

116
00:05:52,583 --> 00:05:55,708
- [kopogtatnak]
- [férfi:] Tudom, hogy itthon vagy.

117
00:05:59,666 --> 00:06:01,541
- Mi van?
- [férfi:] Mi a pálya, tesa?

118
00:06:01,625 --> 00:06:04,125
Semmi. Mesélj valami szépet, tesa!

119
00:06:04,666 --> 00:06:06,416
- [ajtó csukódik]
- [zár kattan]

120
00:06:06,500 --> 00:06:08,125
[Moss:] Rohadt meleg van itt!

121
00:06:09,041 --> 00:06:10,750
[Moss liheg]

122
00:06:11,416 --> 00:06:12,375
[Moss:] Na lökjed!

123
00:06:13,083 --> 00:06:15,416
Az a feka Isaac készül valamire.

124
00:06:15,500 --> 00:06:16,625
[halk tévézajok]

125
00:06:16,708 --> 00:06:19,250
Csak egy szavadba kerül,
és megyünk, tudod.

126
00:06:19,875 --> 00:06:21,916
Feka, mindjárt elájulsz itt nekem.

127
00:06:22,000 --> 00:06:24,083
Húzz ki a konyhába, és igyál valamit!

128
00:06:24,166 --> 00:06:25,750
A legjobb formádat kell hoznod.

129
00:06:25,833 --> 00:06:28,000
[Moss:] Kösz! [nevet]

130
00:06:29,166 --> 00:06:31,791
Úgyis tiszta dzsuva a kanapéd.

131
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
- Ez meg mi a szar itt?
- Mi a baj?

132
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
Ez így karcsú.

133
00:06:41,375 --> 00:06:45,458
Az volt, hogy… [csámcsog]
…nem találtam Cseles Charley-t.

134
00:06:47,166 --> 00:06:48,333
Nem volt a Motel 6-ben?

135
00:06:48,416 --> 00:06:49,791
[Big Moss hümmög]

136
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
Nem.

137
00:06:51,833 --> 00:06:52,916
Hol kerested még?

138
00:06:53,625 --> 00:06:56,541
Hát, kábé csak ott.
Mert ott szokott lógni.

139
00:06:59,458 --> 00:07:02,166
De megkeresem, jó?
Akarod, hogy…? Megkeresem.

140
00:07:03,333 --> 00:07:04,250
Majd én.

141
00:07:04,333 --> 00:07:05,750
[hiphopzene szól]

142
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
[autó dudál]

143
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
[Fontaine:] Hé, Biddy!

144
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
[Biddy:] Szia, Fontaine!

145
00:07:10,916 --> 00:07:13,375
[a „Nite and Day” szól
AI B Sure-tól az autóban]

146
00:07:13,458 --> 00:07:14,958
Hol van Cseles Charley?

147
00:07:15,583 --> 00:07:19,208
- Akkor nyilván tartozik neked.
- Nem ingyen szívod azt a szart.

148
00:07:19,291 --> 00:07:21,333
[Biddy nevet, szipog]

149
00:07:21,416 --> 00:07:24,375
Lehet, hogy láttam, lehet, hogy nem.

150
00:07:26,125 --> 00:07:29,666
Csak rá akarok nézni.
Hogy jól van-e. Vágod?

151
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
[Biddy:] Persze.

152
00:07:31,708 --> 00:07:35,708
Kéne még egy kis lóvé,
hogy végre visszamehessek a suliba.

153
00:07:44,708 --> 00:07:45,583
Hol van?

154
00:07:46,125 --> 00:07:47,041
A Royalban.

155
00:07:49,750 --> 00:07:51,916
[motor beindul]

156
00:07:53,666 --> 00:07:55,250
[férfi:] Ez baromság, Isaac!

157
00:07:56,958 --> 00:07:59,625
[nyög] Valami paracetamolos cucc kéne.

158
00:07:59,708 --> 00:08:01,208
Fogd már be a pofádat!

159
00:08:01,291 --> 00:08:04,375
- [hiphopzene szól az autóban]
- Picsába!

160
00:08:05,291 --> 00:08:09,666
- [Charley:] Megéheztek már a thai kajára.
- Rohadj meg, Charley! Visszavonulok.

161
00:08:09,750 --> 00:08:11,166
És ezt komolyan mondom.

162
00:08:12,791 --> 00:08:13,666
A francba!

163
00:08:13,750 --> 00:08:16,375
Ki itta meg
az összes narancslevet? Citrus?

164
00:08:16,458 --> 00:08:20,958
- Baszd meg a kurva narancslevedet is!
- Már megint? Már megint kezded, bébi!

165
00:08:21,041 --> 00:08:23,041
Figyelj! Meséld el nekem szépen,

166
00:08:23,125 --> 00:08:26,458
hogy a legfinomabb feka muffom
mitől ilyen feldúlt már megint.

167
00:08:26,541 --> 00:08:28,875
Jó. Szóval, volt ez a flancos feka, oké?

168
00:08:28,958 --> 00:08:32,500
Megáll a G osztályos verdájával,
és egyből bekapcsoltak a pókösztöneim,

169
00:08:32,583 --> 00:08:35,541
mert, mondom, ez vagy egy kiscsávó,
vagy komoly cuccot tol.

170
00:08:35,625 --> 00:08:37,541
De azért beraktam a seggem a kocsiba.

171
00:08:37,625 --> 00:08:41,708
Erre volt képe előkapni egy borotvapengét.
És megvágja a saját farkát!

172
00:08:41,791 --> 00:08:45,666
És úgy nézett rám,
mintha meg kéne fognom azt a szart.

173
00:08:45,750 --> 00:08:47,333
Hát minek néz ez engem?

174
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
- Annak, ami vagy.
- [nő:] Hm?

175
00:08:49,375 --> 00:08:50,250
Egy ribancnak.

176
00:08:52,166 --> 00:08:53,208
Tudod, mit?

177
00:08:53,291 --> 00:08:56,791
Nekem nem hiányzik ez a szar.
Nincs szükségem erre a szarságra!

178
00:08:56,875 --> 00:08:59,041
Tudod, hogy mi vagy te? Egy mocskos,

179
00:08:59,125 --> 00:09:01,458
Jedi-elmetrükkel baszakodó,
aki nekem nem kell!

180
00:09:01,541 --> 00:09:04,125
- De, kell.
- [nő:] Tudod, miért? Tudod, hogy miért?

181
00:09:05,041 --> 00:09:07,333
Blokklánc. Így van, mocsadék!

182
00:09:07,416 --> 00:09:11,416
A blokklánc. Emlékszel, öh,
Tökös Tonyra akivel keddenként voltam?

183
00:09:11,500 --> 00:09:14,208
A házát is elbukta,
amiért Bitcoinba fektetett.

184
00:09:14,291 --> 00:09:16,625
Na, őmiatta utánanéztem ennek.

185
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
A kriptovaluta egy buborék, ezt vágjuk.

186
00:09:18,791 --> 00:09:21,125
De a blokklánc! Na, az a szar a jövő.

187
00:09:21,208 --> 00:09:22,416
[Charley nevet]

188
00:09:22,500 --> 00:09:24,250
[nő:] Nevess csak, amennyit akarsz!

189
00:09:24,333 --> 00:09:27,041
Jojó, Jojó, halkulj be,
mielőtt elájulsz. Hm?

190
00:09:27,125 --> 00:09:30,125
Szóval érdekel a blokklánc?
Abba akarsz befektetni? És mikor?

191
00:09:30,208 --> 00:09:33,833
Azelőtt vagy azután, hogy hátizsákkal
bejárod Patológia hegyeit?

192
00:09:33,916 --> 00:09:35,333
- Patagónia.
- Telibe szarom.

193
00:09:35,416 --> 00:09:37,416
[dinamikus zene szól]

194
00:09:41,000 --> 00:09:43,583
[autómotor felbőg]

195
00:09:46,416 --> 00:09:48,916
[távoli beszédfoszlányok, nevetés]

196
00:10:02,291 --> 00:10:03,416
[a zene elhallgat]

197
00:10:07,000 --> 00:10:10,291
[Jojó:] Nem. Nem!
Ezt nem hiszem el. Az a mocsadék!

198
00:10:11,125 --> 00:10:12,375
Franc! Áú!

199
00:10:14,833 --> 00:10:17,750
Ó, helló! Százhetes szoba.

200
00:10:19,541 --> 00:10:20,875
Az a rohadék!

201
00:10:21,666 --> 00:10:24,125
[dörömbölnek az ajtón]

202
00:10:28,416 --> 00:10:31,125
[Charley:] Na igen. Ezért hívlak Jojónak.

203
00:10:31,208 --> 00:10:33,541
Mert visszavonszolod a valagad hozzám!

204
00:10:33,625 --> 00:10:35,750
[rémülten] Franc! Franc!

205
00:10:35,833 --> 00:10:37,750
[halk R&B-zene szól]

206
00:10:37,833 --> 00:10:39,833
[Charley feldúltan liheg]

207
00:10:41,000 --> 00:10:42,333
[dörömbölnek az ajtón]

208
00:10:47,041 --> 00:10:49,458
Fontaine, haver, hol bujkáltál? He?

209
00:10:49,541 --> 00:10:52,333
Az egész univerzumot
átkutattam már utánad.

210
00:10:52,416 --> 00:10:56,083
Tudod, hogy késtél?
Volna itt egy kis ügyünk.

211
00:10:56,166 --> 00:10:57,750
Hagyd a vakert! Hol a pénz?

212
00:10:59,333 --> 00:11:00,916
„Hol a pénz”? [nevet]

213
00:11:01,000 --> 00:11:02,916
Hol a drog, feka?

214
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Az a porcukor, amit rám sóztál,
lószart sem ér.

215
00:11:06,541 --> 00:11:09,458
Kitalálhatnánk valami, ö, ö, ö, B tervet,

216
00:11:09,541 --> 00:11:11,333
vagy, vagy… valamiféle megoldást,

217
00:11:11,416 --> 00:11:14,500
mert te, te, te most
a rossz emberrel baszakodsz ám itten.

218
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
Bármikor visszaadhatod.

219
00:11:17,041 --> 00:11:20,125
- De… [sóhajt] …Hé, figyelj!
- [Fontaine:] Félre, ribanc!

220
00:11:20,208 --> 00:11:21,166
Elmondom, mi van.

221
00:11:21,250 --> 00:11:24,125
Kezdhetnénk tiszta lappal,
Fontaine. Vágod, tesa?

222
00:11:24,208 --> 00:11:25,875
Mindketten felnőttek vagyunk. He?

223
00:11:26,666 --> 00:11:28,458
Öh, hé, fi-figyelj rám, Fontaine!

224
00:11:28,541 --> 00:11:31,000
Vidd el az egyik csajt! Tiszta ideg vagy.

225
00:11:31,500 --> 00:11:35,458
Nem igazán tetszik,
ahogy betörtél ide, a kastélyomba.

226
00:11:35,541 --> 00:11:36,750
A virágszálaim előtt.

227
00:11:36,833 --> 00:11:40,375
Értesz, Fontaine? Fontaine! Fontaine!

228
00:11:40,458 --> 00:11:44,875
Fontaine! Abban volt
az 1995-ös „Az év stricije” díj!

229
00:11:44,958 --> 00:11:48,125
Mutass több tiszteletet!
Te gyerekes kis hülye!

230
00:11:51,666 --> 00:11:54,250
Fontaine, figyu,
mi sem leszünk fiatalabbak.

231
00:11:54,333 --> 00:11:57,708
A csajok dehidratáltak.
És nem csengettek úgy, mint régen.

232
00:11:57,791 --> 00:11:59,041
Hidegfront van!

233
00:12:00,541 --> 00:12:02,750
Az ott az utolsó lehetőségem.

234
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Érted?

235
00:12:04,208 --> 00:12:07,500
Adj még pár napot nekem, Fontaine!
He? Te vagy a Grincs!

236
00:12:09,458 --> 00:12:13,000
- Máshogy is elintézhetjük, ha akarod.
- Azt hiszed, félek tőled?

237
00:12:16,791 --> 00:12:20,000
Miért mennek mindig egymásnak a feketék?
Hm?

238
00:12:21,875 --> 00:12:23,916
A fekáknak segíteniük kéne egymást!

239
00:12:26,583 --> 00:12:30,375
Vidd a szarodat! Drámakirálynő.
Mázlid, hogy a szeretetben hiszek.

240
00:12:31,916 --> 00:12:34,791
- [Fontaine:] Hülye kis szaros!
- [Charley:] Mit mondtál?

241
00:12:36,125 --> 00:12:39,958
Ahogy gondoltam.
Húzz el innen! Ne szívd a levegőmet!

242
00:12:47,166 --> 00:12:48,416
Nagy szar az egész.

243
00:12:48,500 --> 00:12:49,416
[öngyújtó kattan]

244
00:12:50,250 --> 00:12:52,541
[Fontaine mélyen beszívja
és kifújja a füstöt]

245
00:12:57,750 --> 00:12:58,625
[öngyújtó kattan]

246
00:13:01,833 --> 00:13:04,541
[a motor felpörög]

247
00:13:04,625 --> 00:13:07,375
[hiphopzene szól az autóban]

248
00:13:07,458 --> 00:13:09,125
[a motor halkan jár]

249
00:13:09,208 --> 00:13:10,541
[Fontaine sebességet vált]

250
00:13:14,125 --> 00:13:15,708
[autó tülköl]

251
00:13:15,791 --> 00:13:18,833
[a halk motorzaj
feszült elektronikus zenével keveredik]

252
00:13:31,041 --> 00:13:32,000
[a motor búg]

253
00:13:35,625 --> 00:13:37,458
[fegyver kattan]

254
00:13:54,250 --> 00:13:55,750
[hangos pisztolylövések]

255
00:13:59,458 --> 00:14:00,666
[Fontaine nyög]

256
00:14:05,375 --> 00:14:06,791
[a motor felbőg]

257
00:14:06,875 --> 00:14:08,541
[az autó csattan, a motor leáll]

258
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
[Fontaine nyög]

259
00:14:11,416 --> 00:14:13,416
- [a motor felbőg]
- [az autó csattan]

260
00:14:14,916 --> 00:14:17,458
[Fontaine üvölt, a motor felbőg]

261
00:14:17,541 --> 00:14:18,791
[az autó csattan]

262
00:14:19,791 --> 00:14:20,833
[kutyaugatás]

263
00:14:20,916 --> 00:14:23,000
[hiphopzene szól az autóban]

264
00:14:26,708 --> 00:14:28,583
[hangos pisztolylövések]

265
00:14:30,041 --> 00:14:32,041
[kutya ugat a távolban]

266
00:14:45,208 --> 00:14:47,208
[melankolikus, szomorú zene szól]

267
00:14:50,333 --> 00:14:51,750
[kerekek csikorognak]

268
00:14:57,916 --> 00:15:03,916
[kellemes énekhangok]

269
00:15:08,750 --> 00:15:11,708
[az énekhangok eltorzulnak]

270
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
[disszonáns hangkavalkád]

271
00:15:14,625 --> 00:15:16,625
[Fontaine nyög, zihál]

272
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- [apró zajok]
- [férfi és nő veszekszik]

273
00:15:19,750 --> 00:15:21,750
[halk zene szól]

274
00:15:29,333 --> 00:15:30,458
[dinamikus zene szól]

275
00:15:30,541 --> 00:15:35,125
- [férfi:] Ez az! Nyomjad, testvér!
- [férfi 2:] Nagyon jó! Ez az! Nyomjad!

276
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
Egy csomag Rillost, meg egy kaparósat.

277
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
MINDEN SZELVÉNY NYER
NEM NYERT

278
00:15:44,000 --> 00:15:47,500
[Béka:] Fiatalúr!
Az egyenes rövidebb. Hallod?

279
00:15:48,583 --> 00:15:51,208
Az egyenes mindig sokkal rövidebb.

280
00:15:51,291 --> 00:15:53,000
- [Fontaine:] Igen.
- [Béka nevet]

281
00:15:54,125 --> 00:15:56,125
[hiphopzene szól az autómagnón]

282
00:15:58,750 --> 00:16:00,750
[harangszó hallatszik]

283
00:16:05,791 --> 00:16:07,583
[nyugtalanító zene szól]

284
00:16:11,208 --> 00:16:12,708
[kerékcsikorgás]

285
00:16:19,375 --> 00:16:23,125
- [férfi:] Ne, ne! Ne! Engedjetek el!
- [kocsiajtó csapódik]

286
00:16:23,791 --> 00:16:25,791
[kerekek csikorognak]

287
00:16:30,750 --> 00:16:33,166
[Béka:] Megint találkozol a varázslóval.

288
00:16:37,500 --> 00:16:38,916
[Fontaine sóhajtva] Ja.

289
00:16:40,583 --> 00:16:44,125
[női hang a TV-ben:] Azt mondta,
csak Reggie volt a munkahelyéről.

290
00:16:44,208 --> 00:16:46,916
De én elmondom, bíró úr, hazudott.

291
00:16:47,541 --> 00:16:50,500
A kollégák SMS-étől
nem szokott vigyorogni az ember.

292
00:16:50,583 --> 00:16:52,000
Úgyhogy vártam egy kicsit,

293
00:16:52,541 --> 00:16:56,416
míg végre az a mamlasz kiment a mosdóba,
és otthagyta a telefonját.

294
00:16:56,500 --> 00:17:01,500
Tudni akartam, úgyhogy megfogtam,
és átnéztem. Így higgye el nekem, bíró úr…

295
00:17:01,583 --> 00:17:03,041
- [kopogtat]
- Anya!

296
00:17:04,625 --> 00:17:05,750
[kopogtat]

297
00:17:05,833 --> 00:17:07,166
Nem kérsz enni?

298
00:17:08,958 --> 00:17:11,291
[nő:] Most nem. Nézem a sorozatomat.

299
00:17:19,458 --> 00:17:21,291
[lassú dzsessz szól]

300
00:17:28,916 --> 00:17:29,875
[sóhajt]

301
00:17:30,416 --> 00:17:34,666
TúlTiszta Hajbalzsam.
Mert az egyenes rövidebb.

302
00:17:34,750 --> 00:17:36,000
Vigyázz a bőrömre!

303
00:17:36,875 --> 00:17:37,916
[Charley szisszent]

304
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
Csak gyengéden!
Tiszteld! Tiszteld a bőrömet!

305
00:17:42,791 --> 00:17:43,958
[dörömbölnek az ajtón]

306
00:17:46,125 --> 00:17:47,416
[dörömbölnek az ajtón]

307
00:17:47,500 --> 00:17:49,125
Az a lotyó rám küldött valakit?

308
00:17:49,208 --> 00:17:51,208
[halk zene szól a rádióban]

309
00:18:01,041 --> 00:18:01,875
Ki az?

310
00:18:01,958 --> 00:18:05,333
[Fontaine:] Miért kell ezt csinálnunk?
Látlak ám. Nyisd ki az ajtót!

311
00:18:05,416 --> 00:18:08,083
Nem lehet! A francba!
Ez Fontaine! Ez nem lehet!

312
00:18:08,166 --> 00:18:10,791
Jézus, mit művelsz?
Szellemet küldesz egy stricire?

313
00:18:10,875 --> 00:18:13,291
[Fontaine:] A pénzemet akarom.
Nyisd ki az ajtót!

314
00:18:13,375 --> 00:18:16,166
- [Fontaine:] Öt másodpercet kapsz!
- Hogy lehet ez?

315
00:18:16,250 --> 00:18:19,625
Biztos van rá logikus magyarázat.
De mi lehet az?

316
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
[Fontaine:] Esküszöm, hogy betöröm!

317
00:18:23,041 --> 00:18:24,291
Nyisd már ki!

318
00:18:24,375 --> 00:18:25,291
[veri az ajtót]

319
00:18:27,166 --> 00:18:28,500
Tudod, hogy miért jöttem?

320
00:18:30,500 --> 00:18:34,083
[habog] E… Ennél most
sokkal fontosabb dologról kéne beszélnünk.

321
00:18:34,166 --> 00:18:36,083
- Na és miről?
- Agyonlőttek.

322
00:18:37,041 --> 00:18:37,958
Hol a pénz, feka?

323
00:18:38,041 --> 00:18:40,708
Nem emlékszel,
hogy szitává lőtték a kurva fejedet?

324
00:18:40,791 --> 00:18:43,708
Neked most csöveken kéne lógnod.

325
00:18:44,583 --> 00:18:47,166
- Erre nincs időm.
- Elvetted. Az utolsó centig.

326
00:18:47,250 --> 00:18:50,625
Mind elvetted! Berongyoltál ide,
széthajigáltad a cuccaimat,

327
00:18:50,708 --> 00:18:53,041
kiviharzottál,
és aztán nyomtál egy 50 Centet.

328
00:18:54,166 --> 00:18:57,250
- Megmondtam, hogy van egy másik…
- Máshogy is megoldhatjuk.

329
00:18:57,333 --> 00:18:58,541
De azt nem.

330
00:18:58,625 --> 00:19:01,375
Te a múlt karácsonyok szelleme vagy,
baszki!

331
00:19:01,458 --> 00:19:03,791
Miféle játékot te űzöl te itt? He?

332
00:19:03,875 --> 00:19:08,083
Eladtad a kurva lelked a kurva ördögnek.
Tudom, mit tettél.

333
00:19:08,166 --> 00:19:11,208
Ha nincs már pia a rohadt üvegben,
akkor kidobom a francba!

334
00:19:14,125 --> 00:19:15,000
Nem, Fontaine.

335
00:19:15,708 --> 00:19:18,750
Láttam, hogy hat golyót
eresztettek beléd… [szipog] …Ühüm.

336
00:19:20,041 --> 00:19:22,166
[Charley feldúltan liheg]

337
00:19:22,666 --> 00:19:24,083
Asszed, hazudok?

338
00:19:24,916 --> 00:19:28,458
Kérdezd meg Jojót!
Pont azelőtt lépett le, hogy idejöttél.

339
00:19:29,291 --> 00:19:32,291
Kérdezd csak meg azt a lotyót,
hogy melyikünk is a hibbant!

340
00:19:32,375 --> 00:19:34,166
[dinamikus zene szól]

341
00:19:34,250 --> 00:19:35,583
- Á-á.
- [férfi:] Ne már!

342
00:19:35,666 --> 00:19:38,708
Ötven dolcsiért
nem kapsz David Carradine-t, a francba is.

343
00:19:38,791 --> 00:19:42,541
- Ennyiért maximum egy Susan Sarandont.
- Ne legyél ilyen szívtelen, bébi!

344
00:19:42,625 --> 00:19:44,083
Feka, be kell érned ezzel.

345
00:19:44,166 --> 00:19:46,958
Ne haragudj, Jojó! Beszélnem kell veled.

346
00:19:47,041 --> 00:19:49,125
[férfi:] Nem látod, hogy épp dolgunk van?

347
00:19:49,208 --> 00:19:53,125
Nem vágod, hogy ha félbevágjuk
a parókádat, egy fél feka leszel?

348
00:19:53,208 --> 00:19:54,916
Húzd el a félbarna seggedet!

349
00:19:55,000 --> 00:19:57,208
Takarodj a gennybe,
te kamu Obama-hasonmás!

350
00:19:57,291 --> 00:19:58,833
Ez itt nem Michelle, te feka.

351
00:19:59,375 --> 00:20:00,750
Jössz nekem 50 dolcsival.

352
00:20:00,833 --> 00:20:05,000
Visszavonultam. Csak kell egy kis pénz,
hogy eljussak Memphisbe.

353
00:20:05,083 --> 00:20:06,375
[Charley:] Megint a duma.

354
00:20:06,458 --> 00:20:10,666
- Könnyű visszacsúszni a bűnbe.
- És ha eljutok, találok egy igazi férfit.

355
00:20:10,750 --> 00:20:12,500
Találunk, mert tökös csávó vagyok.

356
00:20:12,583 --> 00:20:16,708
[Jojó:] Nem egy McDonald’s-bohócot
ócska öltönyben, aki azt hiszi, valaki.

357
00:20:16,791 --> 00:20:17,791
Vartyogjál, cseszed!

358
00:20:17,875 --> 00:20:20,458
Ne csodálkozz, ha kicsusszanok
az ócska öltönyömből,

359
00:20:20,541 --> 00:20:23,750
és lecsapom a parókádat
a hülye fejedről a Gucci bokszeremmel,

360
00:20:23,833 --> 00:20:26,291
és visszabújok az öltönybe,
mielőtt összegyűrődne.

361
00:20:26,375 --> 00:20:29,000
[Jojó:] Megint jössz
ezzel a nindzsa strici vakerral.

362
00:20:29,083 --> 00:20:29,958
Hé!

363
00:20:31,083 --> 00:20:33,583
Csak gyorsan
tisztáznom kell veled valamit.

364
00:20:33,666 --> 00:20:36,083
Aztán mehetsz vissza strichelni,
hogy hadd örülj!

365
00:20:36,166 --> 00:20:37,958
Hú! Oké.

366
00:20:40,333 --> 00:20:42,750
- Láttál tegnap este?
- [Jojó:] Nem, úgy nem.

367
00:20:43,458 --> 00:20:44,625
Úgy értem.

368
00:20:45,125 --> 00:20:45,958
Szó szerint.

369
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
Láttál engem?

370
00:20:49,208 --> 00:20:50,625
Kevin Bacon vagy?

371
00:20:50,708 --> 00:20:51,875
Mi van?

372
00:20:51,958 --> 00:20:53,958
Árnyék nélkül. [nevet]

373
00:20:54,875 --> 00:20:58,166
- Jó kis film volt. Tetszett neked.
- Jó mozi. Jó mozi. Jó mozi.

374
00:20:58,250 --> 00:21:00,791
- Én választottam. Oké.
- Igen, tudom. Így volt.

375
00:21:00,875 --> 00:21:02,291
Igen, cseszd meg! Láttalak.

376
00:21:02,375 --> 00:21:03,958
Hallottál lövéseket utána?

377
00:21:04,458 --> 00:21:07,583
Hát, van fülem, vagy tán nincs?
Egy egész tárat kieresztettek.

378
00:21:07,666 --> 00:21:10,666
Hogy őszinte legyek, azt hittem,
te teszel szívességet nekem.

379
00:21:10,750 --> 00:21:11,791
Jojó!

380
00:21:11,875 --> 00:21:14,000
Azt akarod mondani, hogy nem láttad?

381
00:21:14,083 --> 00:21:15,541
Én nem mondtam ilyet. Hah!

382
00:21:16,166 --> 00:21:18,625
Egy csajnak tudnia kell,
mi történik a környéken.

383
00:21:18,708 --> 00:21:21,750
Szóval, ja.
Pár perc múlva visszamerészkedtem.

384
00:21:22,916 --> 00:21:26,583
- Azt hiszem, láttam elmenni a támadókat.
- [Charley:] Én megmondtam.

385
00:21:27,583 --> 00:21:28,625
Na és?

386
00:21:28,708 --> 00:21:29,666
[Jojó szisszent]

387
00:21:30,875 --> 00:21:35,208
Igen. Felismertem a verdát.
Mert a Második sugárúton házhoz is megyek.

388
00:21:35,291 --> 00:21:37,333
- Nem engedélyeztem ezt.
- Saját biznisz.

389
00:21:37,416 --> 00:21:40,166
És néha láttam
egy pár házzal arrébb parkolni.

390
00:21:40,250 --> 00:21:42,333
Úgyhogy ja, nagyon ismerős volt.

391
00:21:45,208 --> 00:21:47,291
- Hó, hó, hó, hó!
- [begyújtja a kocsit]

392
00:21:47,375 --> 00:21:50,541
Én végeztem! Azt mondtad,
visszamehetek strichelni.

393
00:21:50,625 --> 00:21:54,000
[DJ:] Itt a spanotok, DJ Strangelove!
Tudom, hogy hosszú nap volt.

394
00:21:54,083 --> 00:21:56,041
Tudom, hogy jólesne egy nagy pohár bor.

395
00:21:56,125 --> 00:21:59,083
Elhoztam az új Ruckust: „So Tired”.

396
00:21:59,166 --> 00:22:00,916
Hú, de rühellem ezt a számot!

397
00:22:01,000 --> 00:22:02,750
[a „So Tired” szól a Twelve'lentől]

398
00:22:02,833 --> 00:22:05,208
Elkapcsolnád ezt a depressziós baromságot?

399
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
Amikor csak meghallom, rögtön…

400
00:22:08,583 --> 00:22:10,000
[ásít] …elálmosodom.

401
00:22:10,083 --> 00:22:11,625
[mind ásítoznak]

402
00:22:15,083 --> 00:22:19,000
Mm. Mindjárt itt lesz a bal oldalon.
Ott is van a kocsi.

403
00:22:19,583 --> 00:22:21,541
Te mit nézel? Ez nem az a kocsi.

404
00:22:21,625 --> 00:22:23,750
- Ez az a kocsi.
- Jojó, ez nem az a kocsi.

405
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
- [Jojó:] Tudom, mit láttam.
- Egy pillanat!

406
00:22:26,875 --> 00:22:30,083
- Ismerem ezt a kocsit.
- [Charley:] Miről beszélsz?

407
00:22:30,166 --> 00:22:33,250
[Fontaine:] Láttam már.
Ma délután. A kisbolt előtt.

408
00:22:33,333 --> 00:22:36,416
[Charley:] Na és? Minden rapper
meg focista ilyen szarral jár.

409
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
- [a motor leáll]
- [a kulcs csörömpöl]

410
00:22:41,541 --> 00:22:43,125
[Charley:] Ó, az istenit!

411
00:22:43,208 --> 00:22:46,416
Tudod, mit, Fontaine?
Ha már ilyen Rambóra veszed a figurát,

412
00:22:46,500 --> 00:22:48,333
akkor hagyom, hogy tedd a dolgodat.

413
00:22:48,416 --> 00:22:50,875
- Megvárlak a… kocsiban.
- [fegyver kattan]

414
00:22:52,041 --> 00:22:53,916
De talán jót tesz a friss levegő.

415
00:22:54,000 --> 00:22:55,291
[dinamikus zene szól]

416
00:23:01,125 --> 00:23:03,583
[Jojó:] Na ne!
Nem jön be ez az X-aktás szar.

417
00:23:03,666 --> 00:23:06,958
[Charley:] Ez nem egy stricinek való hely.
Semmi keresnivalóm itt.

418
00:23:07,041 --> 00:23:08,458
Azt se tudom, hol vagyunk.

419
00:23:08,541 --> 00:23:09,875
[hangos ajtócsapódás]

420
00:23:09,958 --> 00:23:12,875
- Mi ez a hely?
- [Jojó:] Bakker! Szállj ki a seggemből!

421
00:23:12,958 --> 00:23:14,125
[Charley:] Gyere onnan!

422
00:23:14,208 --> 00:23:16,625
- [Jojó:] Fenébe! [sóhajt]
- [Charley:] Fogd be!

423
00:23:17,708 --> 00:23:19,250
[Jojó:] A feka tényleg bemegy.

424
00:23:20,041 --> 00:23:21,708
Remek. Ó, az anyját!

425
00:23:21,791 --> 00:23:24,250
[a padló nyikorog]

426
00:23:24,333 --> 00:23:25,750
[Jojó:] Egész hangulatos!

427
00:23:26,625 --> 00:23:28,000
Tök jó az elrendezése is.

428
00:23:29,291 --> 00:23:31,750
Ó! Ezt nézd meg!

429
00:23:32,833 --> 00:23:35,333
Sötét parketta, virágos tapéta.

430
00:23:36,125 --> 00:23:37,416
Hová nyílik ez az ajtó?

431
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
[feszültségkeltő zene szól]

432
00:23:43,125 --> 00:23:44,041
A franc!

433
00:23:45,875 --> 00:23:47,916
Ó, a szarba!

434
00:23:49,541 --> 00:23:52,166
- [Charley:] Mit műveltek?
- [Jojó:] Gyere csak! Ss!

435
00:23:52,250 --> 00:23:53,958
Lehet, hogy van bent valaki.

436
00:23:55,291 --> 00:23:56,958
[ajtó nyikorog]

437
00:23:59,541 --> 00:24:00,916
[Jojó:] Ez meg mi a szar?

438
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
[baljós, disszonáns zene szól]

439
00:24:08,041 --> 00:24:10,625
Másnak is futkos a hideg a hátán?

440
00:24:11,125 --> 00:24:13,000
Még külön pihenőszobája is van?

441
00:24:14,083 --> 00:24:15,125
Mit pihen ki?

442
00:24:17,125 --> 00:24:18,000
Pasziánsz?

443
00:24:20,000 --> 00:24:21,541
[Charley:] A Véres játék.

444
00:24:23,250 --> 00:24:24,750
[Jojó:] Mik ezek a szekrények?

445
00:24:29,041 --> 00:24:31,541
Lehet, hogy ez valami csapda. Tedd azt le!

446
00:24:33,875 --> 00:24:35,291
Ez még meleg.

447
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
- [kakas kattan]
- [Charley:] Fontaine!

448
00:24:42,458 --> 00:24:45,833
- [Jojó:] Menjünk! Rossz irányba mész.
- [Charley:] A másik irányba!

449
00:24:45,916 --> 00:24:48,125
- [Jojó:] A francba!
- [Charley:] Fontaine!

450
00:24:48,208 --> 00:24:49,291
[Jojó:] Hülye!

451
00:24:49,375 --> 00:24:51,416
[feszült, dinamikus zene szól]

452
00:25:00,833 --> 00:25:02,333
[liftajtó nyikorog]

453
00:25:03,166 --> 00:25:06,875
[Jojó:] Hogy az a…!
Még lift is van ebben a házban?

454
00:25:10,041 --> 00:25:12,041
Vágod, mit mondok? Túl veszélyes.

455
00:25:12,125 --> 00:25:15,250
Nem lehet… Fontaine!
Fontaine! Mit művelsz?

456
00:25:16,791 --> 00:25:19,250
Fontaine, azonnal szállj ki
abból a kurva liftből!

457
00:25:20,375 --> 00:25:22,458
Jó, tudod, mit? Csinálj, amit akarsz!

458
00:25:22,541 --> 00:25:23,708
Figyelj, Jojó!

459
00:25:23,791 --> 00:25:28,541
Szeretném, ha beraknád a seggedet
a kocsiba, de most azonnal.

460
00:25:29,541 --> 00:25:30,458
Tizenöt perc.

461
00:25:33,750 --> 00:25:36,458
- Cseles!
- Egy kísértetház, amiben még lift is van.

462
00:25:36,541 --> 00:25:38,333
Most nem jelez a pókösztönöd?

463
00:25:38,416 --> 00:25:39,625
Gyerünk már, Cseles!

464
00:25:43,791 --> 00:25:44,833
Na, gyere már!

465
00:25:48,791 --> 00:25:49,625
Legyen!

466
00:25:52,000 --> 00:25:53,541
Most ne nézz már rám így!

467
00:25:54,916 --> 00:25:56,875
[a zene felerősödik, eltorzul]

468
00:25:56,958 --> 00:25:57,916
[a zene elhallgat]

469
00:25:58,000 --> 00:26:02,250
[Charley:] Mint a barlangászok.
A fehérek barlangásznak, nem a fekák.

470
00:26:02,833 --> 00:26:05,583
Neked teljesen elment az eszed?
Minek a stukker?

471
00:26:05,666 --> 00:26:08,000
Mert nem tudom, mi van az ajtó túloldalán.

472
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
Értem.

473
00:26:11,833 --> 00:26:13,750
[suttogva] Minek is jöttem el veletek?

474
00:26:15,750 --> 00:26:16,833
Ti is hallottátok?

475
00:26:16,916 --> 00:26:18,916
[kísérteties hangok]

476
00:26:20,833 --> 00:26:22,041
Ez az, basszuk oda!

477
00:26:22,958 --> 00:26:24,083
Sosem tudhatjuk.

478
00:26:25,291 --> 00:26:28,416
[a„Don't Stop Till You Get Enough”
szól Michael Jacksontól]

479
00:27:00,541 --> 00:27:01,625
[a zene elhallgat]

480
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
[vegyszerek bugyborékolnak]

481
00:27:05,541 --> 00:27:06,625
[halk háttérzaj]

482
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
[Jojó:] Kapd el, Fontaine! Kapd el!

483
00:27:12,166 --> 00:27:13,583
[zár csipog]

484
00:27:15,000 --> 00:27:19,458
Ne, ne, ne, ne, ne! Kérlek, kérlek!
Oké. Oké, oké. Kérlek! Kérlek, kérlek!

485
00:27:19,541 --> 00:27:22,041
- Kezdj el beszélni!
- Én csak technikus vagyok.

486
00:27:22,125 --> 00:27:24,500
- Mi a szar ez a szar? Hol vagyunk?
- Nem tudom.

487
00:27:25,333 --> 00:27:26,708
Ne nyúlj semmihez!

488
00:27:26,791 --> 00:27:29,125
- Ki vagy te?
- Csak egy melós. Ne bánts!

489
00:27:29,208 --> 00:27:30,375
- Mit melózol?
- Semmit.

490
00:27:30,458 --> 00:27:32,500
Csak muszáj megélnem valamiből. Tudod…

491
00:27:32,583 --> 00:27:35,333
- [Fontaine:] Mi ez a hókuszpókusz?
- Ez az, vallasd ki!

492
00:27:35,416 --> 00:27:38,166
[laboros:] Csak furcsa,
ha pisztolyt nyomnak a képembe.

493
00:27:38,250 --> 00:27:40,791
Sokat beszélek,
ha pisztolyt nyomnak a fejemhez.

494
00:27:40,875 --> 00:27:43,291
- Ez nekem még új. Tudom, neked nem az.
- Mi van?

495
00:27:43,375 --> 00:27:46,125
Illetve nem tudom, hogy az-e.
Bocsi, befogom a számat.

496
00:27:46,208 --> 00:27:47,958
[Fontaine:] Kussolj már!

497
00:27:48,041 --> 00:27:52,416
Hű, az anyja!
Ez nem hó. De attól még csúszik.

498
00:27:52,500 --> 00:27:53,875
[a laboros nyög]

499
00:27:54,708 --> 00:27:56,750
- Oké! [köhécsel]
- Nem vicceltem ám.

500
00:27:56,833 --> 00:28:00,041
Tu-tu-tudom, haver, tudom,
de, de ne akard megtenni.

501
00:28:01,125 --> 00:28:02,875
Mind… mindenhol ott vagyunk.

502
00:28:03,416 --> 00:28:04,583
[fenyegető zene szól]

503
00:28:04,666 --> 00:28:06,250
Mi a szar ez a többes szám?

504
00:28:09,375 --> 00:28:10,666
[tégelyek csörömpölnek]

505
00:28:10,750 --> 00:28:11,791
Öh…

506
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
[Charley szippant]

507
00:28:18,583 --> 00:28:19,666
[Charley kuncog]

508
00:28:19,750 --> 00:28:20,916
[Fontaine:] Hé, Cseles!

509
00:28:22,208 --> 00:28:23,208
Hívtál?

510
00:28:25,291 --> 00:28:26,291
Ó, Jézusom!

511
00:28:26,375 --> 00:28:29,250
Honnan szedtek egy fehér fekát
ekkora afróval?

512
00:28:29,333 --> 00:28:31,166
- [laboros zihál]
- [Charley nevet]

513
00:28:32,416 --> 00:28:35,750
[Charley:] Mit rejtegetsz
a kis köpenyed alatt? Hm?

514
00:28:36,291 --> 00:28:37,625
Tápiókapudingot?

515
00:28:38,250 --> 00:28:39,708
[Charley kacarászik]

516
00:28:40,291 --> 00:28:41,416
Tápióka… [kuncog]

517
00:28:42,125 --> 00:28:43,791
- Bézs… banános…
- [laboros:] Oké!

518
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
[Charley:] Mint egy tévés műsorvezető.

519
00:28:46,041 --> 00:28:48,500
Úgy nézel ki.
Mint a szerencsekerekes faszi.

520
00:28:48,583 --> 00:28:49,625
[Charley kacarászik]

521
00:28:49,708 --> 00:28:50,791
[Jojó fújtat]

522
00:28:50,875 --> 00:28:52,583
[Charley:] Mit műveltél velem, mi?

523
00:28:52,666 --> 00:28:53,666
[laboros:] Tegye le!

524
00:28:53,750 --> 00:28:56,791
[Charley:] Mit tegyek le?
Mindjárt téged teszlek le. [vihog]

525
00:28:57,291 --> 00:29:00,958
- Fogalmad sincs, hogy mi folyik itt, mi?
- [laboros:] Nem értek semmit!

526
00:29:01,041 --> 00:29:04,458
[Charley:] Mindjárt úgy táncolsz,
mint a holdkóros Michael Jackson.

527
00:29:04,541 --> 00:29:06,625
Ne szórakozz velem, hallod? [vihog]

528
00:29:06,708 --> 00:29:08,958
Mást se tudsz hajtogatni,
mint „kérem, kérem…”

529
00:29:09,041 --> 00:29:10,833
- [Jojó sikolt]
- Ó, a francba!

530
00:29:10,916 --> 00:29:12,375
- [a laboros hörög]
- Úristen!

531
00:29:12,458 --> 00:29:13,958
- Francba!
- [Jojó sikít]

532
00:29:14,041 --> 00:29:16,166
Jojó, Most nézd meg,
mit csináltam miattad!

533
00:29:16,250 --> 00:29:18,333
- Miattam? De hát te lőtted le!
- Francba!

534
00:29:18,416 --> 00:29:20,500
- Jaj ne!
- Ne add fel, haver!

535
00:29:20,583 --> 00:29:22,583
Gyerünk, pajtás! Gyerünk! Maradj velünk!

536
00:29:22,666 --> 00:29:25,083
- Nincs idő érzelgősségre.
- Meghalt a nyavalyás!

537
00:29:25,166 --> 00:29:27,666
Nincs idő negatív hullámokra.
Hozz nedves rongyot!

538
00:29:27,750 --> 00:29:30,791
- Nedves rongyot? Barom! Na jó, gyere!
- Állj már fel!

539
00:29:30,875 --> 00:29:33,625
- A francba! Fontaine! Tipli van!
- Önvédelem volt.

540
00:29:33,708 --> 00:29:37,000
- Fontaine, gáz van!
- [Charley:] Fontaine! Le kell lépnünk!

541
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
[Charley:] Fontaine!

542
00:29:40,083 --> 00:29:42,083
[baljós zene szól]

543
00:29:45,875 --> 00:29:49,041
Gyere már! El, el, el kell tűnnünk.

544
00:29:50,166 --> 00:29:51,208
Menjünk már!

545
00:29:51,291 --> 00:29:53,041
- [mind lihegnek]
- [Jojó:] Gyerünk!

546
00:29:53,666 --> 00:29:56,125
Gyerünk, igyekezzetek már! Gyerünk!

547
00:29:57,125 --> 00:30:00,958
Futás, futás, a rohadt életbe!
Minek kellett lelőnöd?

548
00:30:03,625 --> 00:30:05,583
Az egész a te hibád!

549
00:30:05,666 --> 00:30:07,250
[veszekedésfoszlányok]

550
00:30:07,333 --> 00:30:09,625
[Jojó és Charley veszekednek]

551
00:30:19,041 --> 00:30:21,250
[Jojó és Charley folytatják a veszekedést]

552
00:30:23,250 --> 00:30:26,208
[Jojó:] Tudok egy helyet.
Tudom, hova mehetünk.

553
00:30:26,791 --> 00:30:29,625
[dinamikus zene szól]

554
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
[kerekek csikorognak]

555
00:30:35,500 --> 00:30:38,416
- [kocsiajtó csukódik]
- [Charley:] Gyerünk! Jaj, Fontaine!

556
00:30:39,083 --> 00:30:40,083
[kocsiajtó csukódik]

557
00:30:40,750 --> 00:30:41,625
[Charley nyög]

558
00:30:42,208 --> 00:30:43,083
[Charley:] Ez az!

559
00:30:45,375 --> 00:30:46,666
Ez meg kinek a háza?

560
00:30:47,250 --> 00:30:48,958
[nyög] A nagyanyámé.

561
00:30:51,875 --> 00:30:55,333
[Charley:] Azt mondják, aki kíváncsi,
hamar megöregszik. Én mondom,

562
00:30:55,416 --> 00:30:56,458
hamar megöregszünk.

563
00:30:56,958 --> 00:30:59,916
Menők vagyunk, de hamar megöregszünk.

564
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Hány kalandja volt a satrafának?

565
00:31:02,083 --> 00:31:04,250
NANCY DREW ÉS A REJTETT LÉPCSŐHÁZ

566
00:31:07,875 --> 00:31:08,958
Én nem kapok teát?

567
00:31:09,458 --> 00:31:10,541
Nem vagyok az anyád.

568
00:31:10,625 --> 00:31:13,333
Nagyanyám mindent hall,
vigyázzatok a szátokra!

569
00:31:13,416 --> 00:31:16,250
[Charley:] Figyu!
Csináljunk úgy, mint a pulyka!

570
00:31:16,333 --> 00:31:19,125
Dugjuk a fejünk a homokba,
mintha meg se történt volna.

571
00:31:19,208 --> 00:31:21,791
[Jojó:] Mint egy strucc, te hülye strici.
Nem értem…

572
00:31:21,875 --> 00:31:25,458
[Charley:] Ha úgy bűzlünk,
mint egy hal, ki kell mászni a vízből.

573
00:31:25,541 --> 00:31:27,500
És olyanok vagyunk, mint egy szusibár.

574
00:31:27,583 --> 00:31:28,458
Nem én voltam.

575
00:31:29,166 --> 00:31:30,000
[Charley:] Hmm?

576
00:31:30,083 --> 00:31:34,166
Nem tudom, mi volt az, de nem én voltam.

577
00:31:34,250 --> 00:31:36,125
[Charley:] Mi van? Mi nem voltál?

578
00:31:36,208 --> 00:31:38,083
- Ezt senki se mondta.
- Én vagyok én!

579
00:31:38,166 --> 00:31:39,833
Láttam, hogy szétlövik a segged.

580
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
- Te voltál.
- Valódinak tűnök?

581
00:31:41,583 --> 00:31:44,416
- Vagy egy kurva szellemnek nézel?
- Ácsi! A nagyanyám.

582
00:31:44,500 --> 00:31:48,166
Figyu! Egyikünk sem tudja,
hogy mi a franc volt az. Oké?

583
00:31:48,250 --> 00:31:49,375
[lihegve] De…

584
00:31:49,458 --> 00:31:53,083
Hé, ezt nézzétek! Folyton ilyen szarságok
történnek Nancy Drew-val is.

585
00:31:53,166 --> 00:31:55,500
- Ne gyere ezzel a baromsággal!
- Hallgass meg!

586
00:31:55,583 --> 00:31:59,041
Folyton ilyen furcsa, kretén izékbe
fut bele, aminek nincs értelme,

587
00:31:59,125 --> 00:32:03,500
de a végén egyszerű dolgokról van szó,
mint a misszionárius póz vagy a vanília.

588
00:32:03,583 --> 00:32:06,666
Hé, te meg hova a szarba készülsz?
Állj, állj, ne! A francba!

589
00:32:06,750 --> 00:32:09,000
Elegem van ebből!
Visszamegyek. Bassza meg!

590
00:32:09,083 --> 00:32:12,458
Oké, figyelj!
Valaki baszakszik veled. Vágod?

591
00:32:12,541 --> 00:32:14,541
Akarod tudni, miért? És hogy ki? Jó.

592
00:32:14,625 --> 00:32:16,875
De melegebb a szitu, mint egy friss pite.

593
00:32:16,958 --> 00:32:19,416
Bárki is tette,
ebben a percben is minket keres.

594
00:32:19,500 --> 00:32:22,666
És ha most visszamész,
szépen el is vezeted őt hozzánk.

595
00:32:22,750 --> 00:32:27,333
Hozzám. És én nem nyiffanok ki
egy fekáért se. Oké?

596
00:32:27,416 --> 00:32:28,625
[éleset szippant]

597
00:32:28,708 --> 00:32:33,625
Na. Na. Szóval csak annyit kérek,
hogy lazulj el. Lazulj el!

598
00:32:33,708 --> 00:32:37,958
Itt maradhatsz éjszakára.
És holnap még ott lesz Dexter laborja.

599
00:32:38,041 --> 00:32:43,208
És, és, és elmegyünk, és kiderítjük,
mi a fészkes fittyfene volt ez az egész.

600
00:32:43,291 --> 00:32:45,000
Pont, ahogy Nancy.

601
00:32:46,416 --> 00:32:48,708
Megígérem. Meg-megígérem.

602
00:32:50,791 --> 00:32:52,583
[feszült zene szól]

603
00:32:52,666 --> 00:32:54,125
- [Fontaine sóhajt]
- Kérlek!

604
00:32:57,666 --> 00:32:59,458
[Jojó:] Oké. Jó.

605
00:32:59,541 --> 00:33:02,250
- Mindenki vegyen egy jó mély levegőt!
- Nem értem.

606
00:33:02,750 --> 00:33:05,541
Nem csörög a kassza, és nem értek semmit.

607
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
Közben meg itt kísértjük a sorsunkat.

608
00:33:10,500 --> 00:33:11,708
[madarak csicseregnek]

609
00:33:12,666 --> 00:33:14,291
[távoli kiabálás a háttérben]

610
00:33:14,791 --> 00:33:18,291
Franc! Franc, franc, franc! Hé. Hé!

611
00:33:18,791 --> 00:33:20,458
- [Charley felriad]
- [Jojó sikít]

612
00:33:20,541 --> 00:33:22,000
Hol a francban van Fontaine?

613
00:33:22,875 --> 00:33:25,250
[fegyverek kattannak]

614
00:33:31,541 --> 00:33:32,958
[Moss:] Mit keresünk, ember?

615
00:33:41,625 --> 00:33:43,541
Mi a szar van, haver? Nyögd már ki!

616
00:33:48,125 --> 00:33:49,291
Nem, nem, nem!

617
00:33:53,125 --> 00:33:55,416
[Moss:] Hé, tesó!
Nem akarlak siettetni ám,

618
00:33:55,500 --> 00:33:58,750
de lehetséges, hogy jó nagy slamasztikába
keveredtünk itt.

619
00:33:58,833 --> 00:34:01,000
Nem hiszem, hogy megértettél. [zihál]

620
00:34:01,708 --> 00:34:05,250
Volt itt egy lift. Le a pincébe.
És, és, és egy labor.

621
00:34:05,333 --> 00:34:07,833
És, és volt lent
egy fehér köcsög afro hajjal.

622
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
[idegesen zihál]

623
00:34:09,666 --> 00:34:10,708
Hé, haver. Öh…

624
00:34:12,000 --> 00:34:13,416
kéne innod egy kis vizet.

625
00:34:14,208 --> 00:34:17,875
Amikor felmegy nálam a pumpa,
iszom egy üveg vizet, és utána jobb lesz.

626
00:34:18,583 --> 00:34:22,000
Mit is mondanak a dokik?
82-83 százalékunk víz?

627
00:34:22,083 --> 00:34:24,666
Szerinted hogy megy végbe
a testedben az ozmózis?

628
00:34:24,750 --> 00:34:26,250
[Moss:] Nyugi, elintézem!

629
00:34:26,750 --> 00:34:28,458
Hé, tesa, semmi gond!

630
00:34:29,458 --> 00:34:32,375
Néha még a nagy játékosok is
összezavarodnak fejben.

631
00:34:32,458 --> 00:34:33,833
Na jó, tudjátok, mit?

632
00:34:33,916 --> 00:34:36,083
- Iszunk egy kis vizet.
- [bandatag:] Jó.

633
00:34:36,166 --> 00:34:38,291
[Moss:] A hidratálás nagyon fontos dolog.

634
00:34:40,208 --> 00:34:41,208
[Moss:] Hé, tesó!

635
00:34:42,583 --> 00:34:45,583
Hé, haver! Mi a…?
Azt hittem, mi is veled megyünk!

636
00:34:46,166 --> 00:34:49,958
Teljesen más lett.
Mintha egy egész család lakna most ott.

637
00:34:50,041 --> 00:34:53,291
- Mi van a laborral?
- [Fontaine:] Eltűnt. Ahogy a lift is.

638
00:34:53,375 --> 00:34:54,458
Az is eltűnt.

639
00:34:55,000 --> 00:34:57,500
Az anyja! Ennek nincs semmi értelme.

640
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
Vagy nincs, vagy meghibbantam.

641
00:35:00,458 --> 00:35:02,916
Tegnap este… történt, ami történt, ugye?

642
00:35:03,000 --> 00:35:06,375
[Charley:] Rémálmom volt arról,
hogy megtörtént, szóval megtörtént.

643
00:35:06,458 --> 00:35:10,541
Nincs semmi rágcsa? Ott vannak az edények.
A nagyanyád nem főz? Éhen halok.

644
00:35:10,625 --> 00:35:13,625
- [Jojó:] Fogd be! Hadd gondolkozzak!
- Se müzliszelet, se…

645
00:35:13,708 --> 00:35:15,458
Mit csinálna a Scooby-Doo ribanc?

646
00:35:15,541 --> 00:35:18,500
- Nancy Drew?
- [Fontaine:] Ühüm. A csaj a könyvekben.

647
00:35:18,583 --> 00:35:21,458
Uh… uh… [hümmög]

648
00:35:21,541 --> 00:35:22,708
Igen, igen.

649
00:35:23,458 --> 00:35:25,958
Valószínűleg… Nem, az nem válna be.

650
00:35:26,041 --> 00:35:27,833
Figyu, üljük körül az asztalt, jó?

651
00:35:27,916 --> 00:35:30,666
Üljük körül az asztalt,
ami tele van étellel.

652
00:35:30,750 --> 00:35:33,041
Egy strici vércukorszintje gyorsan leesik.

653
00:35:33,125 --> 00:35:34,833
[dinamikus zene szól]

654
00:35:34,916 --> 00:35:37,041
Hasznunkra lenne most egy jó tál étel.

655
00:35:37,125 --> 00:35:39,541
[narrátor:] Ha eleget néztél,
és megéheztél,

656
00:35:39,625 --> 00:35:43,333
gyere le egy ropogós, barna csodára
a McCsíp! Csibefalodába!

657
00:35:43,416 --> 00:35:45,875
- [csengő]
- [Jojó:] Félre, hadd harapjak valamit!

658
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
[vidám éttermi zajok]

659
00:35:48,166 --> 00:35:50,166
[mind élvezettel esznek, hümmögnek]

660
00:35:50,958 --> 00:35:53,250
Az anyját! Ez ám az ízvarázs. Heh!

661
00:35:53,333 --> 00:35:55,333
[derűs zajok a háttérben]

662
00:35:55,416 --> 00:35:59,375
Mondd, misszionárius póz! Mi legyen?

663
00:35:59,458 --> 00:36:01,541
Jó. Jó. Oké.

664
00:36:01,625 --> 00:36:04,500
Mint minden rejtélynél,
tisztáznunk kell a tényeket.

665
00:36:04,583 --> 00:36:05,541
Aha.

666
00:36:05,625 --> 00:36:07,083
[Jojó] Mi az, amit tudunk?

667
00:36:08,125 --> 00:36:10,541
- [Charley:] Elmondom, mit tudunk.
- [Jojó:] Mit?

668
00:36:11,666 --> 00:36:13,458
Hogy meghalt. [nevet, csámcsog]

669
00:36:14,583 --> 00:36:16,416
- Már nincs közöttünk.
- [Jojó nevet]

670
00:36:16,500 --> 00:36:18,541
[Charley és Jojó nevetnek]

671
00:36:19,125 --> 00:36:22,916
- De, de! Érdekes csavar: mégis itt ül.
- [Charley nevet]

672
00:36:23,416 --> 00:36:26,625
- Ami mit is jelent? Két Fontaine-t?
- Két Fontaine-t. Dupla kín.

673
00:36:27,208 --> 00:36:31,916
És azt is tudjuk, hogy van egy titkos
föld alatti laboratórium.

674
00:36:32,000 --> 00:36:34,541
[nevetnek]

675
00:36:34,625 --> 00:36:38,250
[Jojó:] De a barátunk azt mondja,
hogy eltűnt az a rohadt lift.

676
00:36:38,333 --> 00:36:42,916
És az összes nyomunk, ami volt,
30 méterrel a föld alatt van eltemetve.

677
00:36:43,000 --> 00:36:45,458
[mind hahotáznak]

678
00:36:45,541 --> 00:36:48,833
Mióta ugatom ezt neked, ember!
Nem fáj, ha néha elröhögöd magad.

679
00:36:49,666 --> 00:36:54,000
Tudod, ezer éve ismerem már,
de sosem láttam nevetni. Egyszer sem.

680
00:36:55,000 --> 00:36:56,375
Sose láttalak nevetni.

681
00:36:57,291 --> 00:36:58,875
Sose láttalak nevetni.

682
00:37:00,000 --> 00:37:01,208
Sose, tudod?

683
00:37:01,291 --> 00:37:03,000
Sose láttalak nevetni.

684
00:37:03,500 --> 00:37:05,208
[az egész étterem hahotázik]

685
00:37:12,458 --> 00:37:14,458
[nyugtalanító zene szól]

686
00:37:22,791 --> 00:37:24,875
[a nyugtalanító zene felerősödik]

687
00:37:29,125 --> 00:37:30,208
[Charley:] A francba!

688
00:37:30,291 --> 00:37:32,000
- A csirke.
- Feka!

689
00:37:32,083 --> 00:37:33,666
A csirkétől van!

690
00:37:34,375 --> 00:37:35,541
[suttog] A csirke.

691
00:37:36,375 --> 00:37:37,583
A panír.

692
00:37:38,208 --> 00:37:39,458
A csirke bundája.

693
00:37:39,541 --> 00:37:43,291
A laborban volt valami fehér por.
Azt hittem, kokain, úgyhogy megkóstoltam.

694
00:37:43,375 --> 00:37:47,166
Nem az volt. Elkezdtem röhögni,
te eltörtél valamit, és lelőttem a faszit.

695
00:37:47,250 --> 00:37:49,750
Most meg itt esszük a csirkét,
és röhögünk.

696
00:37:50,333 --> 00:37:52,041
Tuti, hogy a kurva csirke miatt.

697
00:37:56,416 --> 00:38:00,041
És az a balfasz sózta ránk.
Összekötitek a pontokat?

698
00:38:00,125 --> 00:38:02,958
A szarba! Hé! Nyilvános helyen vagyunk.

699
00:38:03,041 --> 00:38:05,458
- Lazíts!
- Csak felteszek pár kérdést.

700
00:38:05,541 --> 00:38:09,791
- Tudjuk, hogyan szoktál kérdezősködni.
- Lássuk be, nem túl kifinomult a modorod.

701
00:38:09,875 --> 00:38:11,916
- Hadd, hadd beszéljek vele!
- Mi?

702
00:38:12,625 --> 00:38:15,041
- Hadd tegyem, amihez értek!
- Öt percet kapsz.

703
00:38:15,125 --> 00:38:19,041
Csapatmunka, srácok! Ne feledjétek:
nálunk nincs olyan, hogy „én”.

704
00:38:19,125 --> 00:38:20,333
[Jojó:] Elnézést!

705
00:38:20,416 --> 00:38:22,458
- [menedzser:] Jó napot!
- [Jojó:] Üdv!

706
00:38:22,958 --> 00:38:24,416
Ez a víz mentes.

707
00:38:26,791 --> 00:38:28,250
Szeretnék panaszt tenni.

708
00:38:28,333 --> 00:38:29,541
[mindketten kuncognak]

709
00:38:29,625 --> 00:38:33,916
- Ez a mottónk.
- Van valami ebben az új csípős csirkében.

710
00:38:34,625 --> 00:38:36,166
Furi vagyok tőle. [nevet]

711
00:38:36,250 --> 00:38:38,541
Mindenkire hatással van. Ez…

712
00:38:38,625 --> 00:38:41,166
- …az új recept.
- [Jojó:] Ó! [nyög]

713
00:38:41,250 --> 00:38:42,250
Szupertitkos.

714
00:38:43,291 --> 00:38:46,583
- Én imádom a titkokat. [nevet]
- [menedzser dorombolva] Tényleg?

715
00:38:46,666 --> 00:38:48,458
Aha. Hozz belőle!

716
00:38:48,541 --> 00:38:51,666
[menedzser nevet] Azt nem,
nem tehetem meg. Az a céges…

717
00:38:51,750 --> 00:38:53,166
céges előírás, hogy…

718
00:38:53,750 --> 00:38:56,166
- Az az én székem.
- [kéjesen] Aha.

719
00:38:59,541 --> 00:39:02,875
- Tudod, mi az a Shalimar?
- [suttogva] Shalimar?

720
00:39:04,500 --> 00:39:05,333
Igen.

721
00:39:06,250 --> 00:39:09,333
- Meg tudnád adni nekem?
- Tudsz szerezni nekem csirkét?

722
00:39:10,125 --> 00:39:11,541
- Úh!
- Ne mozdulj!

723
00:39:11,625 --> 00:39:13,291
- Aha.
- Ne mozdulj!

724
00:39:13,375 --> 00:39:14,791
- És egy kekszet.
- Kekszet?

725
00:39:14,875 --> 00:39:16,166
Bármit, amit csak kérsz.

726
00:39:16,250 --> 00:39:18,416
Ó, és, és, és egy cukros teát.

727
00:39:18,500 --> 00:39:20,250
Nem lesz olyan édes, mint te, édes.

728
00:39:20,333 --> 00:39:22,166
És, és egy kis káposztasalit is.

729
00:39:22,250 --> 00:39:23,833
- [menedzser:] Oké.
- Jó, siess!

730
00:39:23,916 --> 00:39:26,750
- [menedzser:] Amit csak akarsz.
- [Jojó:] Siess vissza!

731
00:39:26,833 --> 00:39:27,958
[bosszúsan] Anyádat!

732
00:39:28,041 --> 00:39:29,541
[feszült zene szól]

733
00:39:30,125 --> 00:39:32,125
[telefon csörög]

734
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
[férfi:] 65-A-3-as jelentés.
A felvétel november másodikán készült.

735
00:39:42,375 --> 00:39:46,500
Gamma nyolcas elosztópont, hat nappal
a H-összetevő bevezetése után.

736
00:39:47,000 --> 00:39:48,583
A vegyület örömet okozó hatásai

737
00:39:48,666 --> 00:39:51,666
körülbelül 44 másodperccel
a bevitel után figyelhetők meg

738
00:39:51,750 --> 00:39:53,583
önfeledt nevetés formájában.

739
00:39:53,666 --> 00:39:55,541
Az alanyok mintegy 25 százalékánál

740
00:39:55,625 --> 00:39:58,500
izomösszehúzódás jelentkezik
mellékhatásként.

741
00:39:58,583 --> 00:40:03,291
A béta hármas kontrollcsoport kapcsán,
öh, nos…

742
00:40:03,375 --> 00:40:06,500
erről majd később. 11226-os, vége.

743
00:40:06,583 --> 00:40:08,000
[suttogva] Kontrollcsoport.

744
00:40:09,916 --> 00:40:11,250
[a zene eltorzul]

745
00:40:11,333 --> 00:40:12,291
[ajtó kinyílik]

746
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Még tocsog az olajban.

747
00:40:14,916 --> 00:40:16,500
Ó! Tedd ide! [kuncog]

748
00:40:16,583 --> 00:40:17,916
[a férfi belélegzik, nyög]

749
00:40:18,000 --> 00:40:20,500
- Igen!
- Ha tudnád, mekkora bajba kerülök emiatt!

750
00:40:20,583 --> 00:40:23,458
- Ó, épp ettől lesz izgalmas.
- Igen, ez tetszik.

751
00:40:23,541 --> 00:40:24,708
Ah! Ú! Mit hoztál?

752
00:40:24,791 --> 00:40:27,791
- Szereted a barna combokat?
- Imádom a nagy, barna combokat.

753
00:40:27,875 --> 00:40:28,916
Tényleg? Harapj!

754
00:40:29,000 --> 00:40:31,375
- Ez az! Ó, igen!
- [a menedzser kéjesen nyög]

755
00:40:31,458 --> 00:40:34,375
[menedzser:]
Ülj bele, bébi! Ülj bele apuci ölébe!

756
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
- Hoppá! [nevet]
- [menedzser:] Ez az, bébi!

757
00:40:36,708 --> 00:40:39,166
- Ó, a picsába!
- [férfi:] Jöhet a mocskos duma.

758
00:40:39,250 --> 00:40:42,500
- [Jojó:] Az a… kurva élet!
- [menedzser:] Mondj ocsmány dolgokat!

759
00:40:42,583 --> 00:40:45,708
- [Jojó:] Mi a szar? Mi van?
- [menedzser:] Ez az! Csessze meg!

760
00:40:45,791 --> 00:40:46,791
Figyelj csak!

761
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Nekem most, öh… Bocsáss meg!

762
00:40:50,000 --> 00:40:52,166
Ezt is viszem. Ki kell mennem a mosdóba.

763
00:40:52,250 --> 00:40:55,666
- [menedzser:] De én… De…
- Te várj meg itt szépen!

764
00:40:56,291 --> 00:40:59,333
- Lépjetek le! Ne egyétek! Ne!
- [Fontaine:] Mi történt?

765
00:40:59,416 --> 00:41:00,416
Gyertek már!

766
00:41:01,458 --> 00:41:06,041
- [Charley:] A sztriptízbárt is figyelik?
- Mindent. Ha a Glenben van, figyelik.

767
00:41:06,125 --> 00:41:07,500
És, és, és csak itt!

768
00:41:07,583 --> 00:41:10,458
Mert higgyétek el nekem,
az összes monitort végignéztem,

769
00:41:10,541 --> 00:41:13,625
és csak olyan helyeket láttam,
ami a környéken van.

770
00:41:13,708 --> 00:41:15,416
Ki a fasz nem szarja le a Glent?

771
00:41:15,500 --> 00:41:18,750
És ez nem minden.
Mert a csávó megfigyeléseket végez.

772
00:41:18,833 --> 00:41:21,541
- Jegyzetel. Például a csirkéről.
- [Charley:] Hogy mi?

773
00:41:21,625 --> 00:41:24,125
- Hogy mit tesz az emberekkel.
- [Charley:] Ne már!

774
00:41:25,750 --> 00:41:30,000
[suttogva] Valaki elrendelte,
hogy kísérletezzenek rajtunk.

775
00:41:30,083 --> 00:41:32,541
[Charley:] Szóval azt mondod,
ez egy összeesküvés?

776
00:41:32,625 --> 00:41:36,916
Mint a, a, a… 9/11?
A, a, a, A mackócsalád?

777
00:41:37,000 --> 00:41:38,666
Igen. Me-me-mert mi más lehetne?

778
00:41:38,750 --> 00:41:41,958
És a lényeg: ha sikerülne kideríteni,
hogy ki áll emögött…

779
00:41:42,041 --> 00:41:45,250
Ácsi! Nem akarok elefánt lenni,
ami berongyol a porcelánboltodba.

780
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
- Mi van?
- De figyu!

781
00:41:46,416 --> 00:41:48,375
Kifelejtettél egy fontos részletet.

782
00:41:48,458 --> 00:41:51,291
Mi távolról sem vagyunk nyomozók.

783
00:41:51,916 --> 00:41:54,000
Ne szarozzunk, legyünk őszinték!

784
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Te egy ribanc vagy. Én egy vállalkozó.
Bassz meg! Ő meg egy rohadt drogdíler.

785
00:41:58,416 --> 00:42:00,541
[Jojó:] Miért kell
ilyen negatívnak lenned?

786
00:42:00,625 --> 00:42:03,041
[Charley:]
Én vagyok az egyetlen realista itt!

787
00:42:03,125 --> 00:42:05,791
[Fontaine:] Nézzétek! Ők is drogdílerek.

788
00:42:06,291 --> 00:42:08,750
[az „I Want to Thank You” szól
Alicia Myerstől]

789
00:42:08,833 --> 00:42:09,833
[Jojó:] Hm.

790
00:42:10,708 --> 00:42:13,000
[Charley:] Ó, a francba! Kezdődik.

791
00:42:13,083 --> 00:42:15,083
[az „I Want to Thank You” folytatódik]

792
00:42:33,250 --> 00:42:34,416
Ő a kölyköd?

793
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
Érzékeny téma. [hümmög]

794
00:42:41,083 --> 00:42:43,083
Ő az öcsém, Ronnie. Oké?

795
00:42:43,875 --> 00:42:46,041
Nagyon cukiképű kiscsávó.

796
00:42:46,708 --> 00:42:49,125
Reméljük, nem fog rád hasonlítani. [nevet]

797
00:42:54,916 --> 00:42:55,791
[Jojó:] Ó!

798
00:42:57,875 --> 00:42:58,833
[Jojó sóhajt]

799
00:42:59,666 --> 00:43:01,833
- Bocsi! Sajnálom!
- Nem gond.

800
00:43:05,083 --> 00:43:06,041
[Jojó:] Mi történt?

801
00:43:08,000 --> 00:43:09,083
Egy rohadék zsaru.

802
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
Nyilván csak kifogást keresett.

803
00:43:16,125 --> 00:43:18,250
Az mondta, Ronnie cukorkát lopott.

804
00:43:26,833 --> 00:43:28,041
[autó dudál]

805
00:43:28,125 --> 00:43:30,833
[kocsiajtó nyílik, csukódik]

806
00:43:30,916 --> 00:43:35,291
Jó, mi ketten szemmel tartjuk őket.
Cseles, te nézd meg, mi van a furgonban!

807
00:43:35,875 --> 00:43:38,125
- Miért én?
- Mert fürge vagy.

808
00:43:38,625 --> 00:43:39,875
Azt mondta, fürge?

809
00:43:39,958 --> 00:43:42,125
- [Jojó kuncog]
- [kocsiajtó csukódik]

810
00:43:42,208 --> 00:43:43,875
Anyád a fürge! Én Bika vagyok.

811
00:43:44,458 --> 00:43:47,541
- [nő:] Tudom. Nekem ne is mondd!
- [Jojó:] Ree-Ree!

812
00:43:47,625 --> 00:43:50,541
[Ree-Ree:] Jojó! Kisanyám! Gyere!

813
00:43:50,625 --> 00:43:53,791
- [Ree-Ree:] Mi a pálya?
- Nem sok, nem sok. Be tudnál engedni?

814
00:43:54,625 --> 00:43:56,625
[rendőrsziréna szól]

815
00:43:59,083 --> 00:44:00,416
Mi a franc ez az egész?

816
00:44:09,250 --> 00:44:11,416
Ez miféle kormányzati lószar?

817
00:44:12,500 --> 00:44:14,666
[nő:] Csökkenti a fizetést?
Tudod, mennyit…

818
00:44:14,750 --> 00:44:17,750
TÚLTISZTA HAJBALZSAM
MERT AZ EGYENESEBB MINDIG JOBB!

819
00:44:17,833 --> 00:44:19,875
És hány gyereket tanít? Egyet se.

820
00:44:19,958 --> 00:44:22,041
Az osztályomba 44 gyerek jár, de…

821
00:44:22,125 --> 00:44:25,666
Úúú, ezek a ravasz kis rohadékok!

822
00:44:25,750 --> 00:44:27,458
TÚLTISZTA HAJBALZSAM

823
00:44:27,541 --> 00:44:29,250
Szerinted mit csinál ez velük?

824
00:44:29,791 --> 00:44:31,333
Komolyan beszélek. Érted?

825
00:44:31,416 --> 00:44:34,875
Most is a benzinpénzemből vettem
iskolai felszereléseket a terembe.

826
00:44:34,958 --> 00:44:38,250
Erre a tanács megint kitalálja,
hogy csökkenti a fizetésemet.

827
00:44:38,333 --> 00:44:39,750
Nagy rakás szar!

828
00:44:46,666 --> 00:44:48,750
De lehet, hogy én vagyok a hülye.

829
00:44:49,916 --> 00:44:51,458
Ez a szar tuti mindenben van.

830
00:44:51,541 --> 00:44:52,416
[ajtó nyílik]

831
00:44:52,500 --> 00:44:54,500
[Isaac:] Már azt hittem, rosszul látok.

832
00:44:57,083 --> 00:44:58,333
De tényleg te vagy az.

833
00:45:06,041 --> 00:45:07,000
[Charley:] Szőlőlé?

834
00:45:08,458 --> 00:45:09,416
A jó életbe!

835
00:45:09,916 --> 00:45:12,875
- Jó nagy mákod van.
- Megmutatom, mekkora.

836
00:45:12,958 --> 00:45:15,750
- Húzzatok ki innen balhézni!
- [Isaac:] Nyugalom!

837
00:45:15,833 --> 00:45:17,750
Mi csak beszélgetünk, nem igaz?

838
00:45:18,500 --> 00:45:19,333
Végeztünk.

839
00:45:19,416 --> 00:45:21,791
- Állj csak meg, Lázár!
- Tényleg ezt akarod?

840
00:45:21,875 --> 00:45:23,791
[férfi:] Kipróbáljuk azt az új helyet?

841
00:45:27,000 --> 00:45:28,916
Visszajöttél a halálból, feka Lázár.

842
00:45:29,000 --> 00:45:32,250
- Legutóbb még szitává voltál lyuggatva.
- [Fontaine:] Nem számít.

843
00:45:32,333 --> 00:45:34,500
- [Isaac:] Válaszolj!
- [Fontaine:] Ki vagy?

844
00:45:34,583 --> 00:45:36,583
[Isaac:] Hogy ki vagyok? Az, aki ideges.

845
00:45:36,666 --> 00:45:39,083
Majd később összeméritek a farkatokat.
Menjünk!

846
00:45:39,166 --> 00:45:42,750
- A ribanc mondja meg, mit csinálj?
- Állj! Ezt intézzétek el odakint!

847
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Én meg azt mondtam, hogy csak dumálunk!

848
00:45:45,000 --> 00:45:46,458
Sok a megbeszélnivalónk.

849
00:45:47,916 --> 00:45:49,875
Most levágatom a hajamat.

850
00:45:49,958 --> 00:45:51,208
De még találkozunk.

851
00:45:57,875 --> 00:45:59,583
Szóval még találkozunk.

852
00:46:00,541 --> 00:46:03,416
Oké. Tudod, mit? Majd később felhív.
Jó? Mennünk kell.

853
00:46:03,500 --> 00:46:05,708
- Mi ütött beléd?
- [Fontaine:] Mi az irány?

854
00:46:05,791 --> 00:46:07,375
[Jojó:] Fogalmam sincs! Dönts!

855
00:46:08,208 --> 00:46:10,500
- Mit csinálsz?
- Felhívom Cseles Charley-t.

856
00:46:10,583 --> 00:46:12,416
A stricit, akit elveszítettünk.

857
00:46:12,500 --> 00:46:15,666
[mobiltelefon csöng]

858
00:46:18,333 --> 00:46:20,500
[sóhajt] Jaj, a kurva életbe!

859
00:46:21,125 --> 00:46:24,208
[dühösen] Ah!
Már félúton lennék Memphis felé!

860
00:46:25,458 --> 00:46:26,416
Bakker!

861
00:46:26,916 --> 00:46:28,500
„Az egyenes mindig rövidebb”.

862
00:46:29,000 --> 00:46:30,541
Nyald ki a fekete seggem!

863
00:46:32,708 --> 00:46:34,750
[Fontaine:] „Az egyenes rövidebb.”

864
00:46:34,833 --> 00:46:37,833
[Béka:] Fiatalúr és Foxy Brown!

865
00:46:37,916 --> 00:46:39,083
Az egyenes rövidebb.

866
00:46:39,166 --> 00:46:41,000
- Mi a szart jelent ez?
- Itt írja.

867
00:46:41,083 --> 00:46:45,416
Azt, hogy a fejeden,
a fejedben, a fejednél, a fejeden és…

868
00:46:45,500 --> 00:46:47,583
- Totál részeg. Bepiált.
- …a fejed alatt.

869
00:46:47,666 --> 00:46:50,833
A vakok földjén, Foxy Brown.
A vakok földjén…

870
00:46:50,916 --> 00:46:54,250
Hé, miért mondod ezt?
Miért mondod ezt, Béka? Mit tudsz?

871
00:46:54,333 --> 00:46:57,333
El kell menned a vonattal a végállomásra.

872
00:46:57,416 --> 00:46:58,291
Tutú!

873
00:46:58,375 --> 00:46:59,500
Béka! Béka!

874
00:47:00,458 --> 00:47:01,666
Egyenes választ várok.

875
00:47:01,750 --> 00:47:02,791
Választ?

876
00:47:03,833 --> 00:47:06,458
Hová megy mindenki, ha választ akarnak?

877
00:47:08,208 --> 00:47:09,500
Templomba. Templom?

878
00:47:09,583 --> 00:47:14,708
A nagy ember mindig megmutatja az utat.
Minden alkalommal.

879
00:47:14,791 --> 00:47:17,708
- A templom. Oké.
- Idefigyelj! Tíz templom van a Glenben.

880
00:47:17,791 --> 00:47:18,833
Melyik az?

881
00:47:18,916 --> 00:47:23,291
Ha ki akarsz jutni Babilonból,
akkor mégis hova a frászba mennél?

882
00:47:23,375 --> 00:47:25,375
[dinamikus zene szól]

883
00:47:25,958 --> 00:47:27,791
SZENTLÉLEK NAGY SION-HEGYI TEMPLOM

884
00:47:27,875 --> 00:47:30,416
[Jojó:] Hú, lássuk,
mit tanultunk Nancy Drew-tól!

885
00:47:32,625 --> 00:47:33,875
Nézzük meg hátul is!

886
00:47:34,791 --> 00:47:36,833
Ez az. Itt fordulj be!

887
00:47:40,291 --> 00:47:41,833
[Jojó liheg]

888
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
[Jojó:] Cseles!

889
00:47:43,666 --> 00:47:46,041
Ó, nyitva van. Cseles! Odabent vagy?

890
00:47:47,125 --> 00:47:48,708
- Cseles?
- [Fontaine:] Ott van?

891
00:47:48,791 --> 00:47:49,708
[lánc csörög]

892
00:47:49,791 --> 00:47:52,416
- [Jojó:] Jól van. Tarts ki!
- [Charley:] Eressz ki!

893
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Mi van, Fontaine, nem vagy elég erős?

894
00:47:55,166 --> 00:47:58,750
Nancy Drew barátnőm
Fort Knoxba is betörne ezzel.

895
00:47:59,916 --> 00:48:03,708
- [Charley:] Igyekezz már, Jojó!
- Kussolj, vagy itt rohad meg a segged.

896
00:48:04,208 --> 00:48:06,958
- Mindjárt!
- [Charley:] Az szart se ér. Nyisd már ki!

897
00:48:07,041 --> 00:48:08,791
- [Jojó:] Anyád!
- Hadd szálljak ki!

898
00:48:08,875 --> 00:48:11,000
Egy teljes órán át rohadtam a furgonban.

899
00:48:11,083 --> 00:48:12,041
Találtál valamit?

900
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
Kiderült, rohadtul klausztrofóbiás vagyok.

901
00:48:14,666 --> 00:48:18,833
Nincs ott semmi.
Csak pár doboz, meg… pár szarság.

902
00:48:19,333 --> 00:48:22,708
És, és… ez a furcsa kulcskártya.

903
00:48:22,791 --> 00:48:24,875
Úúú! Az anyját!

904
00:48:24,958 --> 00:48:28,166
Bementek. Vittek egy dobozt is.
Azóta nem láttam őket.

905
00:48:29,083 --> 00:48:31,541
- Akkor templomba megyünk.
- [Charley:] Templomba?

906
00:48:31,625 --> 00:48:33,708
- Gyerünk!
- Nem, én be nem megyek oda.

907
00:48:33,791 --> 00:48:37,041
- [Jojó:] Vonszold a segged!
- Nem vagyok jóban Jézussal, mióta…

908
00:48:37,125 --> 00:48:40,666
SZOMBAT ESTE ÚJJÁÉLEDÉS!
IMA ÉS GYÓGYULÁS

909
00:48:40,750 --> 00:48:42,791
[orgonaszó, ünneplő gyülekezet]

910
00:48:42,875 --> 00:48:46,958
[pap:] Igen! Igen! Igen!
Igen! Igen! Ó, je!

911
00:48:47,041 --> 00:48:49,041
[a gyülekezet tapsol, ünnepel, énekel]

912
00:48:54,708 --> 00:48:57,875
[nő:] Hej! Áldassék az Úr!

913
00:48:57,958 --> 00:48:59,375
♪ Oh ♪

914
00:48:59,458 --> 00:49:01,166
[a gyülekezet ujjong]

915
00:49:01,708 --> 00:49:04,666
- Mondjátok velem: az Úr szeme…
- [gyülekezet:] Az Úr szeme…

916
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
- [pap:] Mindent lát!
- Mindent lát!

917
00:49:07,041 --> 00:49:10,916
Szemmel tartja a bűnösöket és a jókat.
De főleg a bűnösöket.

918
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
[gyülekezet:] Igen!

919
00:49:12,083 --> 00:49:15,375
És tudjátok, mit vár el az Úr
leginkább minden egyes bárányától?

920
00:49:15,458 --> 00:49:18,958
- [gyülekezet:] Mit? Áruld el!
- Mondjátok velem! Tudom, hogy tudjátok!

921
00:49:19,041 --> 00:49:22,166
- Engedelmességet!
- [gyülekezet:] Engedelmességet!

922
00:49:22,250 --> 00:49:23,958
♪ Igen ♪

923
00:49:24,041 --> 00:49:25,583
[a gyülekezet ujjong]

924
00:49:25,666 --> 00:49:27,875
Kemény konkurenciát
állítanak a szektáknak.

925
00:49:27,958 --> 00:49:30,083
[Charley:]
És még Kool-Aid üdítőjük is van.

926
00:49:30,166 --> 00:49:33,875
♪ Mert nem számít, milyen rossz az élet ♪

927
00:49:33,958 --> 00:49:35,208
[gyülekezet:] Úgy van!

928
00:49:35,291 --> 00:49:38,416
♪ És az sem számít, ha elveszik a házad ♪

929
00:49:38,500 --> 00:49:39,666
[gyülekezet:] Úgy van!

930
00:49:39,750 --> 00:49:43,125
♪ Az sem számít
Ha kikapcsolják a villanyt ♪

931
00:49:43,208 --> 00:49:47,375
♪ És az sem számít
Ha elzárják a gázt is ♪

932
00:49:47,458 --> 00:49:52,208
♪ És az sem számít ♪

933
00:49:52,291 --> 00:49:54,625
♪ Ha Jamal unokádat
megölik egy lövöldözésben ♪

934
00:49:54,708 --> 00:49:57,458
♪ A McDonald’s parkolójában késő este ♪

935
00:49:57,541 --> 00:50:01,250
- ♪ Ó ♪
- [a gyülekezet ujjong]

936
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
♪ Bízz meg benne ♪

937
00:50:04,791 --> 00:50:07,291
♪ Gyere, mondd velem ! ♪

938
00:50:07,375 --> 00:50:09,083
- ♪ Bízz ! ♪
- [gyülekezet:] Bízz!

939
00:50:09,166 --> 00:50:10,208
Húú!

940
00:50:10,791 --> 00:50:11,666
♪ Bízz ! ♪

941
00:50:11,750 --> 00:50:13,041
[erősödő orgonazene]

942
00:50:13,125 --> 00:50:15,625
- [pap:] ♪ Bízz ! ♪
- [gyülekezet:] Bízz!

943
00:50:15,708 --> 00:50:17,958
- [pap:] ♪ Bízz ! ♪
- [gyülekezet:] Bízz!

944
00:50:18,583 --> 00:50:20,125
♪ Bízz ! ♪

945
00:50:20,208 --> 00:50:24,750
[a pap hosszan cifrázza:] ♪ Bízz ! ♪

946
00:50:24,833 --> 00:50:26,166
Gyerünk!

947
00:50:26,250 --> 00:50:28,541
[energikus zene szól]

948
00:50:28,625 --> 00:50:31,250
[gyülekezet ünnepel]

949
00:50:37,083 --> 00:50:39,166
[Charley:] Rég nem voltam már templomban,

950
00:50:40,000 --> 00:50:41,208
de valami nem stimmel.

951
00:50:45,833 --> 00:50:47,583
- [a zene véget ér]
- [ajtó dörren]

952
00:50:49,791 --> 00:50:52,875
[orgonazene szól]

953
00:51:03,500 --> 00:51:05,291
[Fontaine:] Megmutatja az utat, mi?

954
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
Itt van az a kulcskártya?

955
00:51:23,875 --> 00:51:24,791
[Charley:] Hmm.

956
00:51:28,250 --> 00:51:30,333
- [eszköz csipog]
- [gitárzene pendül]

957
00:51:31,583 --> 00:51:32,666
[berendezés zúg]

958
00:51:42,541 --> 00:51:44,541
[a zene energikusabbra vált]

959
00:52:01,583 --> 00:52:03,583
[több hangszer belekapcsolódik a zenébe]

960
00:52:12,833 --> 00:52:14,125
[a zene csúcspontjára ér]

961
00:52:14,208 --> 00:52:15,125
[a zene elhallgat]

962
00:52:19,166 --> 00:52:20,208
[Jojó sóhajt]

963
00:52:23,791 --> 00:52:26,958
♪ Lehúz az örvény ♪

964
00:52:27,458 --> 00:52:30,583
♪ Le a pokolba ♪

965
00:52:31,416 --> 00:52:34,666
♪ És a feka seggem ♪

966
00:52:34,750 --> 00:52:37,500
♪ Meglakol ma ♪

967
00:52:38,791 --> 00:52:41,416
- ♪ És ha ♪
- [Charley beatboxol]

968
00:52:42,083 --> 00:52:44,541
- ♪ Ujjat akar velem húzni ♪
- [Charley beatboxol]

969
00:52:44,625 --> 00:52:48,666
- ♪ Úúúú! Őt is meg fogják nyúzni ♪
- [Charley beatboxol]

970
00:52:49,208 --> 00:52:55,000
- ♪ És nem tudom, miért, miért, miért ♪
- [Charley beatboxol]

971
00:52:55,083 --> 00:52:56,833
[a lift kinyílik]

972
00:52:56,916 --> 00:52:58,916
[dinamikus, baljós zene szól]

973
00:53:08,208 --> 00:53:10,541
[férfi:] Nem ugyanaz.
Más a háló magassága,

974
00:53:10,625 --> 00:53:13,208
és ha elütöd a labdát,
könnyen beleakadhat.

975
00:53:14,041 --> 00:53:15,125
[dörrenés a közelben]

976
00:53:17,333 --> 00:53:18,166
[Jojó:] És most?

977
00:53:19,583 --> 00:53:20,958
[suttog] Várjatok meg itt!

978
00:53:23,333 --> 00:53:24,208
[ajtó csukódik]

979
00:53:26,291 --> 00:53:28,708
Nem tudjátok,
hol szerezhetnék egy ilyen göncöt?

980
00:53:33,375 --> 00:53:35,083
[elmosódó csevegés a háttérben]

981
00:53:43,833 --> 00:53:46,125
[motorzaj]

982
00:53:46,208 --> 00:53:47,208
[jármű dudál]

983
00:53:49,833 --> 00:53:53,583
[Jojó:] Elnézést, uram! Hű, az anyját!

984
00:53:56,291 --> 00:53:57,541
[Fontaine:] Mi ez a hely?

985
00:53:58,500 --> 00:53:59,708
[Charley:] Hol vagyunk?

986
00:54:00,208 --> 00:54:01,666
[Jojó:] A Glen alatt.

987
00:54:03,625 --> 00:54:04,833
[Jojó sóhajt:] Ó!

988
00:54:04,916 --> 00:54:05,791
[monitor pityeg]

989
00:54:05,875 --> 00:54:07,083
SION HEGYE TEMPLOM

990
00:54:07,958 --> 00:54:09,291
KÖZPONTI CSARNOK

991
00:54:09,375 --> 00:54:10,541
[géphang:] Kivetítés.

992
00:54:12,208 --> 00:54:15,166
MI ÉRÜNK ELŐSZÖR A JÖVŐBE

993
00:54:15,250 --> 00:54:17,541
[a „Love Hangover” szól Diana Rosstól]

994
00:54:28,625 --> 00:54:30,583
SZUPERCSÍPŐS CSIRKEFALAT

995
00:54:36,541 --> 00:54:39,583
FELÜGYELET

996
00:54:41,291 --> 00:54:44,208
Van egy 604-es a huszonkettediken.

997
00:54:44,291 --> 00:54:47,750
[Fontaine:] Ez őrület, haver!
Mit nem ellenőriznek?

998
00:54:48,750 --> 00:54:52,666
[nő 1:] Esküszöm, szakítok
ezzel a csövessel. Csak a terhemre van.

999
00:54:52,750 --> 00:54:54,000
[nő 2:] Épp ideje volt.

1000
00:54:54,083 --> 00:54:56,250
A BESZÉLGETÉS LEIRATA

1001
00:54:56,333 --> 00:54:58,333
[a zene folytatódik]

1002
00:54:59,458 --> 00:55:03,125
AZ EGYSÉG ITT KEZDŐDIK
MI ÉRÜNK ELŐSZÖR A JÖVŐBE

1003
00:55:08,666 --> 00:55:10,791
KUTATÁS-FEJLESZTÉSI RÉSZLEG

1004
00:55:18,208 --> 00:55:19,958
[férfi nyög, zihál]

1005
00:55:24,625 --> 00:55:25,958
[férfi üvölt]

1006
00:55:26,041 --> 00:55:28,875
- [női géphang:] Szépnek érezheted magad.
- [őrült kacaj]

1007
00:55:28,958 --> 00:55:32,291
- [női géphang:] Gyönyörűnek érzem magam.
- [őrült kacaj]

1008
00:55:33,583 --> 00:55:35,833
Gyönyörűnek érezheted magad.

1009
00:55:35,916 --> 00:55:38,416
- Gyönyörűnek érzem magam.
- [a kacaj folytatódik]

1010
00:55:45,458 --> 00:55:47,541
[ütések, bunyó hangai]

1011
00:55:49,291 --> 00:55:51,208
[hiphopzene szól]

1012
00:55:53,708 --> 00:55:56,958
NYÍRD KI A ROHADÉKOT.MP3
ÖLELJ ÁT.MP3

1013
00:55:57,041 --> 00:55:58,791
[lágy R&B-zene szól]

1014
00:56:11,291 --> 00:56:13,625
- [ajtó csapódik]
- Ezek gonosz pokolfajzatok!

1015
00:56:13,708 --> 00:56:15,750
Ne, ne, ne, ne! Átkeltünk a Rubikonon!

1016
00:56:15,833 --> 00:56:18,333
Ez, ez nem valami
vaníliaillatú misszionárius póz.

1017
00:56:18,416 --> 00:56:22,125
Ez valami szexbörtön,
mentolos csokival leöntve.

1018
00:56:22,208 --> 00:56:25,375
- Felfogtátok, mit művelnek?
- Fekákon kísérleteznek. Láttam.

1019
00:56:25,458 --> 00:56:27,333
Ember! Agykontroll!

1020
00:56:27,416 --> 00:56:31,041
A, a, a, a csirke, a, a, a gyülekezet,
még a hajbalzsam is!

1021
00:56:31,125 --> 00:56:35,166
Azért, hogy megbabrálják az érzéseinket,
a gondolatainkat. Hogy irányítsanak!

1022
00:56:35,250 --> 00:56:36,625
- Jó, de miért?
- Számít az?

1023
00:56:37,125 --> 00:56:40,291
„Meggépnarancsoznak” minket.
Mi vagyunk a célközönség.

1024
00:56:40,375 --> 00:56:42,208
- Le kell lépnünk.
- [Jojó:] Húzzunk!

1025
00:56:42,291 --> 00:56:44,416
Nem, míg meg nem találtam, amiért jöttem.

1026
00:56:44,500 --> 00:56:46,250
Hékás, nem te vagy itt az egyetlen.

1027
00:56:46,333 --> 00:56:48,708
Sokaknak van szüksége a segítségünkre.

1028
00:56:48,791 --> 00:56:52,500
- Le kell buktatnunk ezt a szart!
- [Charley:] Figyelj rám, Fontaine!

1029
00:56:52,583 --> 00:56:55,000
Ez most nem egy vasárnapi matiné
a kis fekáknak.

1030
00:56:55,083 --> 00:56:57,625
Ez nagyon komoly.
Ez a kurva Sam bácsi játszótere.

1031
00:56:58,500 --> 00:57:01,208
- Le kell lépnünk. Muszáj!
- Segítenünk kell.

1032
00:57:01,291 --> 00:57:05,500
- El kell mondanunk. El kell mondanunk.
- Nem. Még nem.

1033
00:57:05,583 --> 00:57:08,250
- Fontaine! Bassza meg!
- [Charley:] Fontaine!

1034
00:57:10,416 --> 00:57:13,041
[Jojó:] Fontaine! Megöleted mindhármunkat.

1035
00:57:19,166 --> 00:57:20,708
Fontaine! Állj meg!

1036
00:57:20,791 --> 00:57:22,000
[komor zene szól]

1037
00:57:23,083 --> 00:57:26,125
[reklámhang:] Építsük fel Amerikát együtt!

1038
00:57:28,083 --> 00:57:29,208
[Charley:] Már megint!

1039
00:57:29,291 --> 00:57:31,750
Találunk egy ajtót,
ami a bűnbe és romlásba vezet.

1040
00:57:31,833 --> 00:57:34,125
Miért nem azt keressük meg,
ami kivezet innen?

1041
00:57:35,375 --> 00:57:37,000
[Fontaine:] Senki sem állít meg.

1042
00:57:37,083 --> 00:57:39,416
[reklámhang:]
Nyerjük meg a jövő versenyét!

1043
00:57:41,625 --> 00:57:42,833
[számítógép csipog]

1044
00:57:42,916 --> 00:57:44,291
[zár kattan]

1045
00:57:44,375 --> 00:57:45,666
[ajtó surrogva kinyílik]

1046
00:57:45,750 --> 00:57:47,375
[baljós zene szól]

1047
00:58:13,041 --> 00:58:15,958
[a baljós zene felerősödik]

1048
00:58:23,958 --> 00:58:26,541
Bűn és az átkozott romlás.

1049
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
[számítógép jelez]

1050
00:58:36,041 --> 00:58:40,041
[női géphang:] Leeresztés: B-0-1-4.

1051
00:58:46,291 --> 00:58:50,375
- [női géphang:] Leeresztés: B-0-1-4.
- [a berendezés surrog]

1052
00:58:51,875 --> 00:58:53,333
Ez ugyanaz a mocsadék.

1053
00:58:53,416 --> 00:58:54,708
[számítógép pityeg]

1054
00:58:54,791 --> 00:58:55,958
[a berendezés surrog]

1055
00:58:56,041 --> 00:59:00,625
[női géphang:] Leeresztés: A-0-3-6.

1056
00:59:02,375 --> 00:59:03,458
[a számítógép csipog]

1057
00:59:03,541 --> 00:59:07,000
[Charley:] Az egész istenverte Glen
idelent van.

1058
00:59:07,083 --> 00:59:11,791
[női géphang:] Leeresztés: A-0-3-6.

1059
00:59:12,291 --> 00:59:14,291
[a berendezés surrog]

1060
00:59:14,375 --> 00:59:18,666
[női géphang:] Leeresztés: A-0-1-7.

1061
00:59:19,666 --> 00:59:23,625
[női géphang:] Leeresztés: B-0-2-2.

1062
00:59:23,708 --> 00:59:25,333
[Jojó:] Nem az egész Glen.

1063
00:59:25,416 --> 00:59:28,958
Csak bizonyos emberek. Újra és újra.

1064
00:59:34,541 --> 00:59:36,083
[számítógép pityeg]

1065
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
[Jojó:] De miért ők?

1066
00:59:43,500 --> 00:59:45,250
[számítógép pityeg]

1067
00:59:45,875 --> 00:59:50,000
[női géphang:] Leeresztés: B-0-2-8.

1068
00:59:50,083 --> 00:59:52,083
[a berendezés surrog]

1069
00:59:52,166 --> 00:59:53,041
Fontaine?

1070
00:59:53,125 --> 00:59:55,250
[halk propagandaszlogenek a háttérben]

1071
00:59:57,958 --> 00:59:59,000
Cseles!

1072
01:00:00,458 --> 01:00:02,458
[a baljós zene felerősödik]

1073
01:00:44,333 --> 01:00:45,875
[számítógép pityeg]

1074
01:00:47,125 --> 01:00:52,125
[női géphang:] Leeresztés: A-0-4-1.

1075
01:00:52,208 --> 01:00:54,208
[a zene egy zuhanóskálával elhalkul]

1076
01:00:55,291 --> 01:00:57,666
[komor, lassú kóruszene morajlik]

1077
01:01:06,708 --> 01:01:07,708
[a berendezés zúg]

1078
01:01:07,791 --> 01:01:11,791
[női géphang:] Leeresztés: A-0-4-1.

1079
01:01:13,125 --> 01:01:17,583
[női géphang:] Leeresztés: A-0-0-1.

1080
01:01:18,083 --> 01:01:20,375
[női géphang:] Leeresztés: A-0.

1081
01:01:20,458 --> 01:01:25,000
Leeresztés: A-0-0-1.

1082
01:01:30,666 --> 01:01:32,666
[Fontaine zihál]

1083
01:01:33,583 --> 01:01:35,833
[hangszerek csatlakoznak a kórushoz]

1084
01:01:35,916 --> 01:01:37,166
[pisztolylövés dörren]

1085
01:01:44,750 --> 01:01:46,625
[guruló töltény hangja]

1086
01:01:47,125 --> 01:01:48,166
[Jojó:] Állj!

1087
01:01:48,250 --> 01:01:51,291
[Fontaine ordít, fújtat]

1088
01:01:51,375 --> 01:01:54,666
[Jojó:] Fontaine! Állj!
Taine! Állj, állj, állj, állj!

1089
01:01:55,625 --> 01:01:56,875
[sírósan] Ne, ne, ne, ne!

1090
01:01:56,958 --> 01:01:58,666
- [zihálnak]
- [riasztó szól]

1091
01:01:58,750 --> 01:02:00,750
[Jojó:] Mennünk kell. Tűnjünk el innen!

1092
01:02:01,291 --> 01:02:04,250
- Gyere! Menjünk!
- [Fontaine:] Te nem én vagy. Megöllek!

1093
01:02:04,333 --> 01:02:06,291
Mindannyiótokat megölöm!

1094
01:02:07,250 --> 01:02:08,333
[lift búg]

1095
01:02:08,416 --> 01:02:10,458
[a baljós kóruszene folytatódik]

1096
01:02:17,000 --> 01:02:18,875
[szaxofon megszólal]

1097
01:02:30,208 --> 01:02:32,666
- [lányok nevetnek]
- [halk zene szól]

1098
01:02:32,750 --> 01:02:36,500
[nő 1:] Szia, édes! Tetszik a fülbevalód.

1099
01:02:36,583 --> 01:02:37,708
[ajtó csapódik]

1100
01:02:37,791 --> 01:02:39,916
- [nő 2:] Mi a franc?
- [férfi:] Hé!

1101
01:02:40,000 --> 01:02:40,958
Hát persze!

1102
01:02:42,291 --> 01:02:43,458
Vegyük le ezt a szart!

1103
01:02:44,166 --> 01:02:46,666
[partizene szól]

1104
01:02:53,583 --> 01:02:56,083
[férfi:] 2241-es!
Három betolakodó a körzetben.

1105
01:02:57,125 --> 01:02:58,291
Elfogni őket!

1106
01:02:58,791 --> 01:02:59,666
Igen, uram!

1107
01:03:02,041 --> 01:03:04,875
Jól van, jól van, állj,
mindenki lassítson le egy kicsit!

1108
01:03:06,666 --> 01:03:08,166
RUCKUS
VÉSZHELYZET ESETÉRE.MP3

1109
01:03:08,250 --> 01:03:10,250
Jöjjön az új Ruckus! Frissen a laborból.

1110
01:03:10,333 --> 01:03:12,541
Elnézést! Bocs, testvér!

1111
01:03:12,625 --> 01:03:16,208
Ez az! Hagyd,
hogy átjárja a testedet a zene!

1112
01:03:16,791 --> 01:03:18,958
Körbe, és körbe!

1113
01:03:27,416 --> 01:03:30,291
[DJ:] Ez a világpremier!

1114
01:03:34,291 --> 01:03:37,250
Hé, ne hallgassátok ezt a szart!
Ez is az ő számuk!

1115
01:03:37,750 --> 01:03:38,750
Elnézést! Bocsi!

1116
01:03:38,833 --> 01:03:40,750
[DJ:] Hú! Ez az! Táncoljatok!

1117
01:03:40,833 --> 01:03:42,833
[a zene eltorzul]

1118
01:03:52,291 --> 01:03:54,708
[Jojó:] Jól vagytok? Hé, hol van Cseles?

1119
01:03:57,583 --> 01:03:59,583
Hé! Cseles! Cseles, Cseles!

1120
01:03:59,666 --> 01:04:02,708
Hipnotizáltak! Gyerünk,
ki kell jutnunk a klubból!

1121
01:04:04,416 --> 01:04:05,291
Haha!

1122
01:04:05,875 --> 01:04:06,708
[Jojó:] Francba!

1123
01:04:07,208 --> 01:04:09,708
[DJ:] Mindenki
nagyon jól érzi magát, igaz?

1124
01:04:13,333 --> 01:04:17,000
Húú! Ez jól beszívott titeket, mi? Haha!

1125
01:04:17,083 --> 01:04:19,208
Készen álltok az orgazmusra.

1126
01:04:19,291 --> 01:04:22,375
Látom, szépen beszippantott
ez az agykontrollzene.

1127
01:04:22,875 --> 01:04:25,250
Úgyhogy még meg kell tennetek valamit.

1128
01:04:25,750 --> 01:04:27,375
[Jojó:] Cseles! Igyekezz!

1129
01:04:27,458 --> 01:04:29,208
[Fontaine:] Tudod, mi van?

1130
01:04:29,291 --> 01:04:31,208
- Szükségünk van a kocsidra.
- Mi van?

1131
01:04:33,791 --> 01:04:35,541
[Jojó:] Indíts már! Gyerünk!

1132
01:04:35,625 --> 01:04:38,208
Ez az egész olyan,
mint a Thriller videóklipje!

1133
01:04:38,291 --> 01:04:39,958
[Charley:] Indíts! Taposs bele!

1134
01:04:40,041 --> 01:04:42,333
- [Jojó:] Indíts!
- [Charley:] Gyerünk!

1135
01:04:43,208 --> 01:04:44,791
[Jojó visít]

1136
01:04:46,625 --> 01:04:49,500
- [Jojó:] Gyorsabban, ez az! Gyerünk!
- Ez az. Ez az!

1137
01:04:50,166 --> 01:04:51,791
[a motor zakatol]

1138
01:04:52,291 --> 01:04:55,291
Bassza meg!
Ez a leglassúbb tragacs az egész városban!

1139
01:04:55,375 --> 01:04:57,375
[a monoton zene felerősödik]

1140
01:05:00,875 --> 01:05:04,125
[Jojó:] Kifogtuk a legszarabb kocsit
ebben a tetves városban!

1141
01:05:04,208 --> 01:05:07,916
- Mi a szar folyik itt?
- [Charley:] Kik ezek az elmebetegek?

1142
01:05:08,000 --> 01:05:09,250
[a zene elhallgat]

1143
01:05:09,333 --> 01:05:11,083
[Fontaine:] Öt másodpercetek van!

1144
01:05:12,750 --> 01:05:14,750
[mind zihálnak]

1145
01:05:16,416 --> 01:05:19,666
[tücskök ciripelnek]

1146
01:05:27,666 --> 01:05:29,666
[hiphopzene szól a távolban]

1147
01:05:31,791 --> 01:05:33,583
[Jojó sóhajt] A francba!

1148
01:05:37,916 --> 01:05:41,625
- [Fontaine:] Valami megállította őket.
- Hagyjuk el a süllyedő hajót!

1149
01:05:42,125 --> 01:05:43,583
[autó közeledik]

1150
01:05:43,666 --> 01:05:44,583
[ajtó csukódik]

1151
01:05:49,375 --> 01:05:52,875
[hiphopzene szól az autómagnón]

1152
01:05:54,666 --> 01:05:56,666
[halk, baljós zene szól]

1153
01:06:21,041 --> 01:06:22,166
[kocsiajtó kinyílik]

1154
01:06:28,166 --> 01:06:29,291
[a zene elhallgat]

1155
01:06:30,958 --> 01:06:36,916
Egy strici, egy kurva
és egy díler bemennek a kocsmába. [nevet]

1156
01:06:37,541 --> 01:06:39,750
- Szóval, te vagy itt a nagyfőnök?
- Neeem.

1157
01:06:39,833 --> 01:06:41,708
Mindenkinek van egy főnöke.

1158
01:06:42,375 --> 01:06:46,041
Az enyém egy igazi kemény fiú.
Jól kijönnétek egymással.

1159
01:06:46,625 --> 01:06:49,250
Én vagyok az az ember,
akit az a fazon hív,

1160
01:06:49,333 --> 01:06:51,750
ha fel kell takarítani a szemetet.

1161
01:06:52,291 --> 01:06:55,208
Tekintsetek egy szupermarket
biztonsági őrének!

1162
01:06:56,375 --> 01:06:58,833
Csakhogy ez egy nagyon nagy szupermarket.

1163
01:06:59,416 --> 01:07:02,958
Biztonsági őr? Embereket kínoztok odalent.

1164
01:07:03,041 --> 01:07:04,833
Nem kínzunk meg senkit.

1165
01:07:05,458 --> 01:07:08,333
Kutatunk, kísérletezünk.
A tudományt szolgáljuk.

1166
01:07:09,083 --> 01:07:10,625
Egy nagyobb cél érdekében.

1167
01:07:10,708 --> 01:07:12,500
Ó! Szóval, Kevin Bacon vagy.

1168
01:07:13,875 --> 01:07:15,541
Árnyék nélkül, te szarházi.

1169
01:07:18,041 --> 01:07:19,666
Hazudozni Amerikában.

1170
01:07:19,750 --> 01:07:22,125
Amerika egy kísérlet volt.

1171
01:07:22,208 --> 01:07:25,458
Egy félkész ötlet,
amit arisztokrata ideológusok találtak ki,

1172
01:07:25,541 --> 01:07:28,625
akik rabszolgák által épített
palotákban éltek.

1173
01:07:28,708 --> 01:07:31,166
És amikor kijelentkeztek,
itt hagyták a számlát.

1174
01:07:31,791 --> 01:07:34,166
Az ország örökös harcban áll önmagával.

1175
01:07:34,250 --> 01:07:38,041
Nincsenek közös elvek,
nincs párbeszéd, nincs béke.

1176
01:07:38,125 --> 01:07:41,291
Ha egy oldalon állnánk,
nem kéne letépnünk egymás fejét.

1177
01:07:41,375 --> 01:07:44,333
És akkor ennek is adhatnánk egy esélyt.

1178
01:07:45,583 --> 01:07:46,833
Erre törekszünk.

1179
01:07:47,875 --> 01:07:50,375
Hogy az Egyesült Államok
egyesült maradjon.

1180
01:07:50,458 --> 01:07:53,250
Stricik és dílerek klónozásával?

1181
01:07:53,333 --> 01:07:55,291
Mindenkinek megvan a maga szerepe.

1182
01:07:55,375 --> 01:07:57,791
Ahhoz, hogy folytathassuk
a munkánkat idelent,

1183
01:07:57,875 --> 01:08:01,833
szükség van bizonyos kvalitásokra.
A je ne sais quoi-ra.

1184
01:08:01,916 --> 01:08:04,708
Mi a francról beszélsz? Csapdában vagyunk.

1185
01:08:04,791 --> 01:08:07,083
Minket használsz, hogy így is maradjon.

1186
01:08:07,166 --> 01:08:11,083
Ha most eltűnnétek az utcákról,
keddre három Starbucks állna itt.

1187
01:08:11,166 --> 01:08:13,791
És akkor kit irányítanánk? Szóval, igen.

1188
01:08:13,875 --> 01:08:17,541
Titeket használunk, hogy ez a hely
továbbra is zavartalan maradjon.

1189
01:08:17,625 --> 01:08:20,416
Hogy békében kísérletezhessünk itt
a jó embereken.

1190
01:08:20,500 --> 01:08:23,375
Csak azért létezem,
hogy fenntarthassátok ezt a káoszt.

1191
01:08:23,458 --> 01:08:24,791
Jaj, Fontaine!

1192
01:08:26,000 --> 01:08:29,583
Ne gyere a „félig üres”-dumával nekem.
Egy istenverte hazafi vagy!

1193
01:08:30,333 --> 01:08:32,666
Ha engem kérdezel,
te vagy Amerika kapitány.

1194
01:08:34,416 --> 01:08:36,958
Nos? Hogyan tovább?

1195
01:08:37,625 --> 01:08:41,291
- Ez beugratós kérdés?
- Nem, hölgyem. Döntést kell hoznunk.

1196
01:08:41,375 --> 01:08:43,750
És ahogy elnézem, csak két opció van.

1197
01:08:43,833 --> 01:08:46,708
Az első opció: Chester végez veletek.

1198
01:08:47,500 --> 01:08:49,875
A másik pedig, hogy nem csináltok semmit.

1199
01:08:49,958 --> 01:08:53,166
Élitek az életeteket.
Teszitek a dolgotokat.

1200
01:08:53,250 --> 01:08:54,583
És félrenéztek.

1201
01:08:54,666 --> 01:08:57,916
Azt kell mondanom, a második
lehetőség igazán remekül hangzik.

1202
01:08:58,000 --> 01:08:59,625
Te mit gondolsz, Chester?

1203
01:09:00,791 --> 01:09:02,166
Chester egyetért.

1204
01:09:02,750 --> 01:09:06,291
Ez egy igazi Sophie választása-pillanat.
Na, azt a filmet láttam.

1205
01:09:07,666 --> 01:09:10,791
- Nos? Hogyan döntötök?
- Harmadik lehetőség…

1206
01:09:10,875 --> 01:09:11,708
Olympia Black.

1207
01:09:11,791 --> 01:09:12,875
[fegyver kattan]

1208
01:09:13,541 --> 01:09:14,458
[Nixon nevet]

1209
01:09:15,083 --> 01:09:16,416
[Nixon:] Olympia Black.

1210
01:09:16,500 --> 01:09:19,583
Ha kimondom ezt a nevet,
azt teszed, amit mondok.

1211
01:09:20,375 --> 01:09:23,708
Tudom, hogy kellemetlen. Nincs önkontroll.

1212
01:09:23,791 --> 01:09:26,166
- Erőtlennek érzed magad.
- [Jojó:] Cseles!

1213
01:09:26,875 --> 01:09:29,458
Készpénznek vesszük a függetlenségünket.

1214
01:09:30,208 --> 01:09:32,791
Szeretném, ha felfognátok a helyzeteteket.

1215
01:09:32,875 --> 01:09:34,416
A miénk vagytok.

1216
01:09:34,500 --> 01:09:38,625
Az aranylánc a nyakadban, a ragyogó
fogsorod, a negyvenötös a kezedben.

1217
01:09:38,708 --> 01:09:41,416
Nem csak neki van fegyvere van, te gané!

1218
01:09:43,083 --> 01:09:46,375
Engedd el őket,
vagy golyót repítek a fejedbe!

1219
01:09:46,916 --> 01:09:47,750
Fontaine!

1220
01:09:49,458 --> 01:09:51,041
[Jojó visítva:] Bassza meg!

1221
01:09:51,125 --> 01:09:53,500
Fontaine! Fogd rá a pisztolyt Jojóra!

1222
01:09:53,583 --> 01:09:56,416
[Jojó jajgatva:] Hó, hó, hó!
Hé, hé, hé, hé!

1223
01:09:56,500 --> 01:09:57,833
[távoli vonatfütty]

1224
01:09:57,916 --> 01:10:01,250
Fontaine! Ne! Ne! Fontaine! Ne!

1225
01:10:01,833 --> 01:10:06,083
Tudod, hogy mi a közös Chesterben,
Fontaine-ben és Cseles Charley-ban?

1226
01:10:06,166 --> 01:10:07,583
Hogy nagyon drágák.

1227
01:10:07,666 --> 01:10:11,625
De te… Tizenkettő egy tucat.
Csak egy átlagos ringyó vagy.

1228
01:10:11,708 --> 01:10:14,333
- Fontaine, ne hagyd!
- Nem hiszem, hogy felfogná.

1229
01:10:14,416 --> 01:10:16,541
Fontaine! Dugd a pisztoly csövét a szádba!

1230
01:10:17,791 --> 01:10:20,041
[Jojó:] Ne, ne, ne!
Ne csináld! Hagyd abba!

1231
01:10:20,125 --> 01:10:21,666
Fontaine! Húzd hátra a kakast!

1232
01:10:21,750 --> 01:10:24,791
[Jojó:] Ne! A francba! Ne merd bántani!

1233
01:10:24,875 --> 01:10:27,208
Fontaine! Imádkozz még utoljára!

1234
01:10:27,291 --> 01:10:28,958
Na, dereng már valami?

1235
01:10:29,041 --> 01:10:30,458
Kezded felfogni?

1236
01:10:30,541 --> 01:10:32,208
Neked nem osztottunk lapot!

1237
01:10:32,791 --> 01:10:35,208
Az egyetlen oka annak,
hogy életben vagy az,

1238
01:10:35,291 --> 01:10:37,583
hogy nem én hozom meg a döntéseket!

1239
01:10:37,666 --> 01:10:39,666
[Jojó jajgat, nyöszörög]

1240
01:10:40,250 --> 01:10:41,416
[Jojó:] Fontaine! [sír]

1241
01:10:42,750 --> 01:10:43,666
Lazíts!

1242
01:10:43,750 --> 01:10:45,208
[Fontaine és Charley nyögnek]

1243
01:10:45,291 --> 01:10:47,291
- [vonatfütty]
- [Jojó sír]

1244
01:10:48,125 --> 01:10:49,250
Jót dumcsiztunk.

1245
01:10:49,833 --> 01:10:52,000
Tudtam, hogy végül jól döntötök.

1246
01:10:52,500 --> 01:10:55,666
Chester, menjünk!
Dobjunk be egy sajtburgert! Éhen halok.

1247
01:10:55,750 --> 01:10:57,041
[Fontaine nyög]

1248
01:10:57,875 --> 01:10:58,833
[Jojó:] Ó, basszus!

1249
01:11:03,333 --> 01:11:05,041
[Fontaine:] Húzzunk!

1250
01:11:05,125 --> 01:11:06,541
[motor beindul]

1251
01:11:06,625 --> 01:11:08,250
Jesszus! Jól vagy?

1252
01:11:09,416 --> 01:11:10,583
[Jojó:] Fontaine!

1253
01:11:11,166 --> 01:11:13,583
[a bámészkodók halkan pusmognak]

1254
01:11:13,666 --> 01:11:14,750
Sajnálom!

1255
01:11:14,833 --> 01:11:16,875
[a pusmogás folytatódik]

1256
01:11:22,083 --> 01:11:24,541
- [hiphopzene szól a magnón]
- [autó dudál]

1257
01:11:28,750 --> 01:11:30,291
[Fontaine nyög]

1258
01:11:32,500 --> 01:11:34,041
[nehezen sóhajt]

1259
01:11:36,541 --> 01:11:37,958
[üvegcsörömpölés a hűtőben]

1260
01:11:41,916 --> 01:11:43,250
[kopogtatnak]

1261
01:11:45,458 --> 01:11:46,625
[evőeszköz koppan]

1262
01:11:46,708 --> 01:11:47,916
[távoli kutyaugatás]

1263
01:11:48,000 --> 01:11:49,125
[kopogtatnak]

1264
01:11:50,458 --> 01:11:51,500
[Fontaine sóhajt]

1265
01:11:57,458 --> 01:11:59,125
- Ezt nem…
- [Jojó pisszeg]

1266
01:12:04,083 --> 01:12:05,750
- [lejátszó kattan]
- [zene szól]

1267
01:12:05,833 --> 01:12:09,041
- [Fontaine:] Mit művelsz?
- [Jojó:] Reggel elmentem a templomba.

1268
01:12:09,125 --> 01:12:13,333
Nem működött a kártya. Lecserélték.
A többi helyet nem tudom, de nyilván ott…

1269
01:12:13,416 --> 01:12:16,375
- [Fontaine:] Jojó!
- Találnunk kell egy másik bejáratot.

1270
01:12:16,458 --> 01:12:18,458
- [Fontaine:] Jojó!
- Mi van? Mi az?

1271
01:12:20,166 --> 01:12:21,250
Végeztem.

1272
01:12:21,333 --> 01:12:22,583
Végeztél? Mi van?

1273
01:12:24,166 --> 01:12:26,583
- [Jojó:] Ne! Várj! Meghallhatják…
- Azt mondtam…

1274
01:12:27,666 --> 01:12:28,666
végeztem. Érted?

1275
01:12:28,750 --> 01:12:31,250
Mégis mit jelent az, hogy végeztél?

1276
01:12:31,916 --> 01:12:33,500
Hogy hagyjuk azt a szart!

1277
01:12:34,000 --> 01:12:37,166
Ez az ügy fontosabb nálad.
És fontosabb nálam is.

1278
01:12:37,250 --> 01:12:39,500
- Az otthonod a tét.
- És ki nem szarja le?

1279
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Ez nem egy közösség.

1280
01:12:42,000 --> 01:12:45,458
Csak egy hely a csöves fekáknak,
akik nem tudnának hova menni.

1281
01:12:45,541 --> 01:12:47,083
Oké. Jó. Ez tényleg sok.

1282
01:12:47,166 --> 01:12:50,333
- Vannak jó emberek is.
- Kik? A stricik?

1283
01:12:51,333 --> 01:12:54,041
A bandatagok?
Vagy akiknek le kell szopnod a farkát?

1284
01:13:00,541 --> 01:13:01,750
Nincs itt semmi jó.

1285
01:13:01,833 --> 01:13:02,833
[Jojó:] Hmm.

1286
01:13:05,083 --> 01:13:06,166
Miattam.

1287
01:13:08,250 --> 01:13:09,833
Díler vagyok, emlékszel?

1288
01:13:11,333 --> 01:13:12,416
Ez vagyok én.

1289
01:13:14,541 --> 01:13:16,500
Úgyhogy maradok az, aki vagyok.

1290
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
- Ez a szaros kifogásod?
- Kifogás?

1291
01:13:19,666 --> 01:13:21,250
Egy csőben készültem!

1292
01:13:21,958 --> 01:13:23,125
Nem is vagyok igazi.

1293
01:13:24,125 --> 01:13:26,000
Nincs beleszólásom semmibe.

1294
01:13:26,625 --> 01:13:28,750
És neked mi a kifogásod? He?

1295
01:13:28,833 --> 01:13:32,000
Láttam a trófeákat a szobádban.
Mi akartál lenni? Orvos?

1296
01:13:32,500 --> 01:13:34,750
- Nyomozó? Vagy valami tudósféle?
- Oké!

1297
01:13:34,833 --> 01:13:36,583
Vagy egész végig ez volt a terved?

1298
01:13:36,666 --> 01:13:38,333
Mit akarsz, mit mondjak?

1299
01:13:38,958 --> 01:13:43,333
Igen. Igen, én New Yorkba akartam menni.
Hogy írhassak a Timesnak.

1300
01:13:43,416 --> 01:13:46,958
Vagy merülhessek a Karib-tengerben,
elveszett kincsek után kutatva.

1301
01:13:47,041 --> 01:13:48,458
De itt vagyok.

1302
01:13:48,541 --> 01:13:51,750
Igen. Egy utcányira a háztól,
ahol felnőttem.

1303
01:13:51,833 --> 01:13:56,166
Egy utcányira a sok szarságtól,
amitől mindig is menekülni akartam.

1304
01:13:56,250 --> 01:13:58,750
Ugyanabba a csapdába este én is, mint te.

1305
01:14:01,000 --> 01:14:04,041
Ugyanúgy félek, mint te. Hidd el!

1306
01:14:06,208 --> 01:14:07,750
De tennünk kell valamit.

1307
01:14:12,000 --> 01:14:13,083
Én nem félek.

1308
01:14:14,500 --> 01:14:15,666
Nekem oké így.

1309
01:14:19,375 --> 01:14:22,583
Talán a következő Fontaine
nem lesz ilyen gyáva punci.

1310
01:14:24,250 --> 01:14:26,208
Ja. Ő talán nem.

1311
01:14:27,000 --> 01:14:28,250
Tudod, hol van az ajtó.

1312
01:14:29,375 --> 01:14:32,458
[melankolikus popzene szól]

1313
01:14:37,833 --> 01:14:40,916
[edző:] Magasabbra az állat!
Gyerünk! Nyomd ki!

1314
01:14:41,000 --> 01:14:43,541
Ez az, nyomjad! Magasabbra!

1315
01:14:43,625 --> 01:14:46,166
Gyerünk, feka! Nyomjad!
Magasabbra! Magasabbra!

1316
01:15:13,458 --> 01:15:15,125
Egy csomag Rillost…

1317
01:15:16,125 --> 01:15:17,458
meg egy kaparósat!

1318
01:15:21,583 --> 01:15:22,541
Sok szerencsét!

1319
01:15:22,625 --> 01:15:24,541
MINDEN SZELVÉNY NYER!

1320
01:15:24,625 --> 01:15:26,625
[a zene folytatódik]

1321
01:15:28,875 --> 01:15:30,375
[sorsjegyet kapar]

1322
01:15:30,458 --> 01:15:33,625
NEM NYERT

1323
01:15:33,708 --> 01:15:35,166
[Béka:] Vesztettél.

1324
01:15:35,958 --> 01:15:37,375
Mint mindig.

1325
01:15:37,458 --> 01:15:39,458
[Béka jóízűen kuncog]

1326
01:15:47,416 --> 01:15:48,791
Hogy érzed magad, Béka?

1327
01:16:03,666 --> 01:16:04,625
[TV-reklám szól]

1328
01:16:04,708 --> 01:16:06,833
[férfihang:] Még nem ettem szupercsípőset!

1329
01:16:06,916 --> 01:16:09,583
[női hang:]
Nem ettél szupercsípős csirkefalatot?

1330
01:16:09,666 --> 01:16:11,666
[éteri zene szól]

1331
01:16:12,791 --> 01:16:16,125
[narrátor 1:] Még most szerezd be te is
a korlátozott ideig kapható

1332
01:16:16,208 --> 01:16:18,083
szupercsípős csirkefalatokat.

1333
01:16:18,166 --> 01:16:19,958
Mert ne feledd: ha ezt veszed,

1334
01:16:20,041 --> 01:16:24,083
a legjobb fűszereket és ízeket eszed
a legjobb áron.

1335
01:16:24,166 --> 01:16:26,750
Ha eleget néztél, és megéheztél,

1336
01:16:26,833 --> 01:16:29,541
gyere le egy ropogós barna csodára
a McCsíp! Csibe…

1337
01:16:29,625 --> 01:16:31,375
[nő:] Minden rendben van, kicsim?

1338
01:16:32,583 --> 01:16:36,250
[narrátor 2:] Szabadulj meg a zsíros
tincsektől a TúlTiszta Hajbalzsammal!

1339
01:16:36,333 --> 01:16:38,500
Így minden álmod valóra válhat.

1340
01:16:39,291 --> 01:16:42,041
[nő a reklámban:]
Új munkám és új barátom is lett!

1341
01:16:42,833 --> 01:16:47,083
[narrátor 2:] Ez veled is megtörténhet,
ha TúlTiszta Hajbalzsamot használsz.

1342
01:16:47,166 --> 01:16:49,166
[elmosódó hangok a tévében]

1343
01:16:54,958 --> 01:16:56,125
[kopogtat]

1344
01:16:58,833 --> 01:16:59,750
Anya!

1345
01:17:01,125 --> 01:17:02,958
Kijönnél egy percre, kérlek?

1346
01:17:04,250 --> 01:17:06,541
[nő:] Most nem tudok. Nézem a sorozatomat.

1347
01:17:07,041 --> 01:17:08,708
[tévéműsor zaja a háttérben]

1348
01:17:10,083 --> 01:17:11,708
[esdekelve] Kinyitnád az ajtót?

1349
01:17:16,750 --> 01:17:17,583
Anya!

1350
01:17:19,291 --> 01:17:20,750
Kérlek, nyisd ki az ajtót!

1351
01:17:22,875 --> 01:17:25,166
- Én…
- [nő:] Jól vagyok. Köszönöm, kicsim!

1352
01:17:26,250 --> 01:17:27,958
[sírósan] Csak szeretnélek látni.

1353
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
Kinyitnád az ajtót, kérlek?

1354
01:17:34,958 --> 01:17:36,166
Nyisd ki az ajtót!

1355
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
[ordítva] Nyisd ki azt a kurva aj…

1356
01:17:40,291 --> 01:17:42,291
[szűrt tévéhangok]

1357
01:17:43,375 --> 01:17:44,333
[liheg]

1358
01:17:58,708 --> 01:18:00,708
Nagy szükségem van most rád, anya.

1359
01:18:05,458 --> 01:18:06,708
[nő:] Nem kell, kicsim.

1360
01:18:06,791 --> 01:18:09,375
Josephine sütött halat a művházban.

1361
01:18:09,458 --> 01:18:10,875
Még mindig tele vagyok.

1362
01:18:10,958 --> 01:18:12,208
[magnó megáll]

1363
01:18:17,125 --> 01:18:18,291
[Fontaine üvölt]

1364
01:18:18,375 --> 01:18:19,708
[Fontaine:] Basszátok meg!

1365
01:18:20,625 --> 01:18:22,625
Basszátok meg! [ordít]

1366
01:18:24,625 --> 01:18:26,625
[ordít]

1367
01:18:27,333 --> 01:18:28,458
[szipog]

1368
01:18:34,791 --> 01:18:36,166
[zokogni kezd]

1369
01:18:38,833 --> 01:18:40,833
[az ajtó nagy robajjal kitárul]

1370
01:18:42,583 --> 01:18:44,083
[Fontaine liheg]

1371
01:18:44,166 --> 01:18:46,291
[zihál, nyög]

1372
01:18:46,375 --> 01:18:47,666
[bicikli lefékez]

1373
01:18:49,125 --> 01:18:50,791
[Kicsibogár:] Ember, te sírsz?

1374
01:18:51,333 --> 01:18:54,166
- [Fontaine szipog]
- [Kicsibogár:] Hú! Te tényleg sírsz.

1375
01:18:55,458 --> 01:18:57,000
Hé! De minek sírsz?

1376
01:18:57,625 --> 01:19:00,208
- Húzz el máshová, Kicsibogár!
- [Kicsibogár sóhajt]

1377
01:19:02,583 --> 01:19:04,541
Tartozol 15 dolcsival.

1378
01:19:10,208 --> 01:19:14,333
Tudod, egyszer Spongyabob és Patrik
olyan szomorú volt,

1379
01:19:14,416 --> 01:19:15,958
hogy összesírták egymást.

1380
01:19:16,041 --> 01:19:19,541
És elcsúsztak a padlón,
és ömlött a könny a szemükből.

1381
01:19:20,041 --> 01:19:22,041
[Kicsibogár kuncog]

1382
01:19:24,208 --> 01:19:25,416
Vicces volt.

1383
01:19:25,500 --> 01:19:29,083
Így bőgtek: „Víííí! Víííí!”

1384
01:19:31,041 --> 01:19:33,166
[Fontaine nevet]

1385
01:19:33,666 --> 01:19:34,750
Hagyd már abba!

1386
01:19:35,250 --> 01:19:36,625
Na jó, add ide!

1387
01:19:38,375 --> 01:19:39,958
[Fontaine szürcsöl]

1388
01:19:40,041 --> 01:19:41,458
[Kicsibogár nyög]

1389
01:19:47,750 --> 01:19:49,750
- [lágy zene szól]
- [Kicsibogár nevet]

1390
01:19:49,833 --> 01:19:51,791
Emlékeztetsz valakire, tudtad?

1391
01:19:53,583 --> 01:19:54,458
Kire?

1392
01:19:57,708 --> 01:19:59,250
Te is emlékeztetsz valakire.

1393
01:20:00,625 --> 01:20:01,458
Kire?

1394
01:20:02,083 --> 01:20:03,625
[Kicsibogár pajkosan nevetgél]

1395
01:20:05,166 --> 01:20:06,416
[Fontaine nevet]

1396
01:20:11,958 --> 01:20:12,791
Elkaptalak.

1397
01:20:15,500 --> 01:20:17,291
[fiú:] Menő!

1398
01:20:18,125 --> 01:20:19,916
[melankolikus dzsessz szól]

1399
01:20:25,958 --> 01:20:27,000
[fékek csikorognak]

1400
01:20:36,500 --> 01:20:37,416
[a zene elhallgat]

1401
01:20:37,500 --> 01:20:39,500
[halk zene szól a lejátszón]

1402
01:20:40,958 --> 01:20:42,958
[jógaoktató videó szól a tévében]

1403
01:20:45,708 --> 01:20:46,916
[kopogtatnak]

1404
01:20:50,208 --> 01:20:51,166
Nyitva!

1405
01:20:56,625 --> 01:20:58,916
Gyere! Kérsz inni valamit?

1406
01:20:59,000 --> 01:21:00,500
A narancslé elfogyott.

1407
01:21:00,583 --> 01:21:04,083
- [Fontaine:] Mikor fürödtél utoljára?
- [Charley:] Semmi közöd hozzá.

1408
01:21:04,166 --> 01:21:06,500
[dzsesszzene szól]

1409
01:21:06,583 --> 01:21:08,958
CÍMZETT: WASHINGTON POST

1410
01:21:19,708 --> 01:21:21,500
[Biddy:] Hé, Jojó! Te vagy az?

1411
01:21:21,583 --> 01:21:23,541
- Ó, az anyját! Te vagy az!
- A francba!

1412
01:21:23,625 --> 01:21:26,208
- Nem én vagyok!
- [Biddy:] Hol voltál egész héten?

1413
01:21:26,291 --> 01:21:27,500
Minek az a kabát?

1414
01:21:27,583 --> 01:21:29,958
Úgy nézel ki, mint Carmen, a mestertolvaj!

1415
01:21:30,041 --> 01:21:31,000
[Biddy rikolt]

1416
01:21:31,083 --> 01:21:33,416
Jól van, csináld csak a dolgod!
Csináld csak!

1417
01:21:33,500 --> 01:21:34,416
Hé, várj már meg!

1418
01:21:35,625 --> 01:21:36,708
Itt vagyok, bébi.

1419
01:21:36,791 --> 01:21:38,000
ELTŰNT - ALIYAH JACKSON

1420
01:21:38,083 --> 01:21:39,875
[Charley:] A lotyók nincsenek itt.

1421
01:21:39,958 --> 01:21:41,166
[halk zene a rádióban]

1422
01:21:41,250 --> 01:21:45,458
Elmentek valami…
pilátesz dzsembori találkozóra.

1423
01:21:46,208 --> 01:21:49,083
Hagytam. Elküldtem őket szabadságra.

1424
01:21:50,458 --> 01:21:51,916
[Fontaine sóhajt]

1425
01:21:52,000 --> 01:21:52,875
Tudod…

1426
01:21:56,291 --> 01:21:58,250
a stricilét már nem olyan, mint volt.

1427
01:21:59,000 --> 01:22:00,083
[Charley szürcsöl]

1428
01:22:06,208 --> 01:22:08,083
Látnod kellett volna a bundámat!

1429
01:22:11,083 --> 01:22:12,750
[suttogva] Látnod kellett volna.

1430
01:22:13,375 --> 01:22:15,875
Olyan voltam, mint egy kurva jegesmedve.

1431
01:22:17,291 --> 01:22:18,875
Egészen a mancsomig.

1432
01:22:21,583 --> 01:22:22,625
Alatta pedig…

1433
01:22:23,833 --> 01:22:24,958
a bordó bársony.

1434
01:22:26,791 --> 01:22:29,250
Minden ribancnak… csorgott a nyála.

1435
01:22:34,416 --> 01:22:35,416
[Charley cuppant]

1436
01:22:43,541 --> 01:22:45,708
Sosem nyertem meg azt a díjat, igaz?

1437
01:22:51,250 --> 01:22:52,958
[Charley belélegzik]

1438
01:22:53,041 --> 01:22:55,958
Mégis olyan, mintha tegnap lett volna

1439
01:22:58,541 --> 01:22:59,500
[öngyújtó kattan]

1440
01:22:59,583 --> 01:23:01,333
Sose volt kistestvérem.

1441
01:23:03,208 --> 01:23:04,541
De mégis szeretem.

1442
01:23:07,916 --> 01:23:08,750
Igen.

1443
01:23:12,291 --> 01:23:13,500
Jojó felkeresett?

1444
01:23:15,083 --> 01:23:16,208
Elküldött a francba.

1445
01:23:16,708 --> 01:23:17,541
[Charley nevet]

1446
01:23:17,625 --> 01:23:19,833
- De igaza volt.
- Rohadtul idegesítő.

1447
01:23:21,041 --> 01:23:21,916
[Fontaine:] Igen.

1448
01:23:25,541 --> 01:23:26,666
Mondok valamit.

1449
01:23:30,708 --> 01:23:33,625
Ha belevágunk ebbe az őrületbe…

1450
01:23:33,708 --> 01:23:35,708
[derűs zenei futam]

1451
01:23:39,083 --> 01:23:39,916
[pohár koppan]

1452
01:23:40,833 --> 01:23:42,333
…a strici felfrissíti magát.

1453
01:23:43,375 --> 01:23:45,375
[energikus zene szól]

1454
01:23:46,416 --> 01:23:47,333
[Charley:] Biddy!

1455
01:23:48,041 --> 01:23:50,416
- Hadd beszéljek veled!
- Majd később dumálunk.

1456
01:23:50,500 --> 01:23:52,875
- Biddy!
- Menj a sunyiba, Cseles Charles!

1457
01:23:52,958 --> 01:23:54,250
[Charley:] Baszd meg! Na!

1458
01:23:54,333 --> 01:23:56,250
- Anyád!
- Nem úgy értettem. Nyugi van.

1459
01:23:56,333 --> 01:23:58,625
- Hadd beszéljek!
- Felejts el! Egy életre!

1460
01:23:58,708 --> 01:24:02,166
Vagy egy hete felém sem szagoltál!
Én mostantól szabadúszó vagyok.

1461
01:24:02,250 --> 01:24:04,750
- Úgyhogy felejts el!
- [Charley:] Hallgass meg!

1462
01:24:04,833 --> 01:24:07,291
- Egzisztenciális gondjaim voltak.
- Az mi a szar?

1463
01:24:07,375 --> 01:24:10,583
Tudod, te vagy a mindenem. Ne már!
Ne akard, hogy itt lőjelek le!

1464
01:24:10,666 --> 01:24:13,750
- Ha miattad összeizzadom a kabátom…
- [Biddy:] Mit akarsz?

1465
01:24:13,833 --> 01:24:17,458
Figyelj. Figyu! Mi csak szeretnénk
megtalálni Jojót, ez minden.

1466
01:24:17,541 --> 01:24:20,000
- [Biddy:] Kopj le!
- Biddy, Biddy, figyu, figyu!

1467
01:24:20,083 --> 01:24:23,166
Az együttműködés szellemében jöttünk,
oké? [habog]

1468
01:24:23,250 --> 01:24:24,541
Küldetésen vagyunk.

1469
01:24:24,625 --> 01:24:27,083
Mondd el,
amit tudni akarunk, és le is lépünk.

1470
01:24:27,166 --> 01:24:28,458
Ne már, Biddy, kérlek!

1471
01:24:29,166 --> 01:24:30,750
Elég ritkán látni.

1472
01:24:30,833 --> 01:24:33,708
Azt hittem, lehet,
hogy már le is lépett, vagy ilyesmi.

1473
01:24:35,166 --> 01:24:38,166
De lehet, hogy láttam, lehet, hogy nem.

1474
01:24:42,000 --> 01:24:43,166
Tudod, hol van a pénz.

1475
01:24:46,833 --> 01:24:48,833
[távoli beszélgetésfoszlányok]

1476
01:24:51,875 --> 01:24:55,375
Pár órája itt járt.
Barna kabát, meg egy nagy kalap.

1477
01:24:55,458 --> 01:24:58,958
Úgy nézett ki, mintha valami
szerepjátékban lenne. De jól állt neki.

1478
01:24:59,041 --> 01:25:00,916
Aztán lelépett valamelyik emberével.

1479
01:25:01,000 --> 01:25:03,708
Gyanítom, egy rapperrel
vagy egy kosarassal.

1480
01:25:03,791 --> 01:25:05,208
Miért mondod ezt?

1481
01:25:07,208 --> 01:25:09,208
[feszültségkeltő zene szól]

1482
01:25:09,791 --> 01:25:13,083
[Nixon:] „Stratégiailag elhelyezett
kijáratokon jönnek és mennek,

1483
01:25:13,166 --> 01:25:16,875
melyeket a környék
különböző 'loci'-jai… rejtenek.”

1484
01:25:18,250 --> 01:25:20,875
Jojó! Ez tényleg nagyon jó.

1485
01:25:20,958 --> 01:25:24,000
Mármint: „loci”?
Nagyon jól használod a latint.

1486
01:25:24,625 --> 01:25:27,583
Vannak itt grafikonok, meg hivatkozások.

1487
01:25:27,666 --> 01:25:28,500
[Nixon lapoz]

1488
01:25:28,583 --> 01:25:30,666
A francba! Még egy térkép is van.

1489
01:25:31,250 --> 01:25:33,791
Ez egy Pulitzer-díjas anyag.
És teljesen megértem,

1490
01:25:33,875 --> 01:25:35,791
hogy miért akartál a Postnak írni.

1491
01:25:37,000 --> 01:25:38,375
De áruld el nekem,

1492
01:25:38,458 --> 01:25:41,208
tényleg azt hitted,
hogy mindenre rájöttél?

1493
01:25:41,291 --> 01:25:43,791
Fogalmad sincs, mi lesz a nagy csattanó.

1494
01:25:43,875 --> 01:25:46,000
Kár, hogy már nem leszel itt,
hogy láthasd.

1495
01:25:46,083 --> 01:25:47,208
Baszd meg!

1496
01:25:47,291 --> 01:25:49,750
[Nixon:] Még csiszolnunk kell
egyik termékünkön.

1497
01:25:49,833 --> 01:25:53,666
Most már sokkal hatásosabb,
de még mindig kockázatos.

1498
01:25:53,750 --> 01:25:56,166
Lehet, hogy tapasztalsz mellékhatást.

1499
01:25:56,250 --> 01:25:58,666
Úgyhogy próbálj meg észnél maradni, jó?

1500
01:25:59,833 --> 01:26:02,166
[Charley:] Fontaine!
Állj meg! Nem teheted ezt.

1501
01:26:02,250 --> 01:26:04,125
Fontaine! Várj már! M-m. M-m.

1502
01:26:04,208 --> 01:26:07,333
- Elkapták. Elkapták Jojót. Elkapták!
- Tu-tudom. Tudom! Tudom!

1503
01:26:08,125 --> 01:26:09,000
Tudom!

1504
01:26:09,500 --> 01:26:11,000
De mit akarsz csinálni, he?

1505
01:26:11,083 --> 01:26:14,583
Bemész, piff, puff, paff,
és, és, és felrobbantod a házat?

1506
01:26:15,666 --> 01:26:18,541
Mi a francot csináljunk?
Most mit csináljunk?

1507
01:26:21,958 --> 01:26:23,208
Amit Jojó csinálna.

1508
01:26:23,291 --> 01:26:24,958
- Ember!
- Ne, ne, ne várj, várj!

1509
01:26:25,041 --> 01:26:27,833
Össze kell dugni a fejünket.
Ezt fogjuk csinálni.

1510
01:26:28,875 --> 01:26:30,458
Esetleg van valami ötleted is?

1511
01:26:32,208 --> 01:26:34,625
Nem mehetünk oda csak úgy becsöngetni,

1512
01:26:34,708 --> 01:26:36,375
mert egy egész hadseregük van.

1513
01:26:38,791 --> 01:26:39,833
Egy hadsereg, mi?

1514
01:26:41,375 --> 01:26:42,458
Mi jár a fejedben?

1515
01:26:42,541 --> 01:26:44,541
[lágy zene szól]

1516
01:26:46,791 --> 01:26:47,833
Nem fogod szeretni.

1517
01:26:49,541 --> 01:26:51,208
[kutya ugat]

1518
01:26:51,875 --> 01:26:53,500
[Isaac kifújja a füstöt]

1519
01:26:53,583 --> 01:26:54,916
Szóval azt akarod mondani,

1520
01:26:55,000 --> 01:26:59,000
hogy egy rakás kockafejű tudós genya
sürgölődik ebben a percben is alattunk?

1521
01:26:59,500 --> 01:27:02,791
És a feketéken kísérleteznek,
és klónozzák őket, ahogy téged is,

1522
01:27:02,875 --> 01:27:04,791
hogy irányíthassák az elménket?

1523
01:27:06,166 --> 01:27:07,208
Nagyjából.

1524
01:27:07,833 --> 01:27:09,833
És én segítsek megállítani őket?

1525
01:27:14,166 --> 01:27:16,166
A válasz nyilvánvalóan: nem.

1526
01:27:17,125 --> 01:27:18,541
[Fontaine:] Ez az otthonunk.

1527
01:27:19,250 --> 01:27:23,333
Anyák, nagyanyák, kölykök.
Nekik is itt kell élniük.

1528
01:27:24,375 --> 01:27:26,291
És miattunk rosszak a körülmények.

1529
01:27:27,166 --> 01:27:30,041
De jelenleg… csak mi vagyunk nekik.

1530
01:27:30,125 --> 01:27:32,125
[halk rapzene szól a lejátszón]

1531
01:27:42,208 --> 01:27:44,583
Miféle agyament baromság ez? [nevet]

1532
01:27:45,208 --> 01:27:47,291
Mi a szarról vakerál ez a feka itt?

1533
01:27:47,791 --> 01:27:49,166
[a bandatagok nevetnek]

1534
01:27:49,250 --> 01:27:50,708
Rácsesztél, hogy idejöttél.

1535
01:27:51,291 --> 01:27:52,208
[lövés dörren]

1536
01:27:52,291 --> 01:27:53,416
[férfi]: Bakker, feka!

1537
01:27:53,500 --> 01:27:55,125
[halk háttérzajok]

1538
01:27:55,208 --> 01:27:56,708
[Isaac:] Ezt a csávót, hallod?

1539
01:27:58,083 --> 01:27:59,833
[fenyegető zene szól]

1540
01:28:00,458 --> 01:28:02,083
[autó csikorogva lefékez]

1541
01:28:13,458 --> 01:28:15,458
[autó csikorogva megáll]

1542
01:28:18,333 --> 01:28:21,791
- [tudós 1:] Szóval se só, se bors, semmi?
- [tudós 2:] Semmi.

1543
01:28:21,875 --> 01:28:25,458
Csak a csirke természetes íze.
Nagyon jól kijön, ha megfőzöd.

1544
01:28:25,541 --> 01:28:28,833
Ha. Pont ma vettem egy új fazekat.
Kipróbálom otthon.

1545
01:28:28,916 --> 01:28:30,208
Azt nagyon jól teszed.

1546
01:28:30,791 --> 01:28:32,041
Na jó. Meg is jöttünk.

1547
01:28:33,375 --> 01:28:35,041
[számítógép pityeg]

1548
01:28:35,125 --> 01:28:38,666
[női géphang:] Leeresztés: A-0-0-1.

1549
01:28:39,250 --> 01:28:40,166
[Fontaine liheg]

1550
01:28:40,250 --> 01:28:44,291
[tudós 1:] Nyugalom, nagyfiú!
Visszakapod az életed, csak egy perc.

1551
01:28:44,375 --> 01:28:47,125
- [számítógép búg]
- [Jo-Jos… Josephine, Josephine]

1552
01:28:47,208 --> 01:28:49,416
[női hang:] Josephine sütött halat.

1553
01:28:49,500 --> 01:28:51,875
Még mindig, mindig, mindig… Josephine…

1554
01:28:51,958 --> 01:28:53,958
[szótöredékek kavalkádja]

1555
01:28:55,166 --> 01:28:57,083
[Fontaine pánikol, zihál]

1556
01:28:57,666 --> 01:28:59,625
[veszekedés hangjai a háttérben]

1557
01:29:04,541 --> 01:29:05,416
[popzene szól]

1558
01:29:05,500 --> 01:29:06,500
[kopogtat]

1559
01:29:07,208 --> 01:29:08,333
Anya, nem vagy éhes?

1560
01:29:08,416 --> 01:29:10,500
[Béka motyog magában]

1561
01:29:10,583 --> 01:29:12,083
NEM NYERT

1562
01:29:13,458 --> 01:29:16,291
[Béka szimatolva:]
Újkocsi-szagod van, fiatalúr.

1563
01:29:19,250 --> 01:29:20,250
[Fontaine:] Tessék!

1564
01:29:20,333 --> 01:29:21,291
[Biddy:] Fontaine!

1565
01:29:22,125 --> 01:29:24,958
- Mi a szart akarsz?
- Hogy én mit akarok? Te mit akarsz?

1566
01:29:25,041 --> 01:29:27,125
- Semmit.
- Ácsi! Lassabban, forró csoki!

1567
01:29:27,208 --> 01:29:28,291
Most csak tárgyalunk.

1568
01:29:28,375 --> 01:29:31,083
Ez az alkudozás művészete.
Úgy csináljuk, ahogy akarod.

1569
01:29:31,166 --> 01:29:32,958
- [Fontaine nyöszörög]
- Csicsikálj!

1570
01:29:33,041 --> 01:29:34,583
- Szundikálj! Áú!
- Csicsikálj!

1571
01:29:34,666 --> 01:29:36,500
- Áú! Áú!
- Csicsikálj!

1572
01:29:36,583 --> 01:29:38,458
Nagyon jó. Nagyon jó.

1573
01:29:38,541 --> 01:29:40,375
[Biddy:] Ez egy baromság.

1574
01:29:40,458 --> 01:29:42,666
Ha magához tér, ki fog nyírni minket.

1575
01:29:42,750 --> 01:29:44,083
Ó! Felébredt!

1576
01:29:44,166 --> 01:29:45,625
[Fontaine nyög, erőlködik]

1577
01:29:45,708 --> 01:29:48,125
Ah, ah, én, én, én sajnálom, Fontaine!

1578
01:29:48,208 --> 01:29:49,791
Tudod, személy szerint én soha…

1579
01:29:49,875 --> 01:29:51,958
De jó, ha van a tárcában egy kis apró.

1580
01:29:52,041 --> 01:29:55,000
- Meg ez a mostani hidegfront…
- Nagy ember! Maradj veszteg!

1581
01:29:55,083 --> 01:29:58,041
Itt az ideje az elmélkedésnek
és a csöndes önvizsgálatnak.

1582
01:29:58,125 --> 01:29:59,166
[Fontaine nyög]

1583
01:29:59,250 --> 01:30:01,166
- [Biddy:] Ó!
- [Charley:] A függönyt!

1584
01:30:01,875 --> 01:30:03,125
[Fontaine nyög]

1585
01:30:03,208 --> 01:30:05,208
[melankolikus zene szól]

1586
01:30:11,625 --> 01:30:15,166
[Fontaine nyög, liheg, fuldoklik]

1587
01:30:21,833 --> 01:30:23,416
[Fontaine levegő után kapkod]

1588
01:30:24,875 --> 01:30:26,125
Mi jár a fejedben?

1589
01:30:30,500 --> 01:30:31,666
Nem fogod szeretni.

1590
01:30:33,666 --> 01:30:35,041
Voltál már hulla?

1591
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
Ezek a rohadékok azt hiszik,
hogy mindenre odafigyeltek.

1592
01:30:40,583 --> 01:30:43,500
De elfelejtették,
hogy egy kőkemény strici vagyok.

1593
01:30:43,583 --> 01:30:45,208
Az átverésből élek.

1594
01:30:45,833 --> 01:30:48,208
A saját pályájukon verjük meg őket.

1595
01:30:48,833 --> 01:30:52,625
De előbb kell valaki,
aki szívesen szétlőné azt a feka seggedet.

1596
01:30:53,583 --> 01:30:56,208
Mondd meg Isaacnek,
hogy beszélnünk kell! Igyekezz!

1597
01:30:58,041 --> 01:30:59,208
És baszd meg!

1598
01:30:59,291 --> 01:31:00,500
Álljunk meg egy szóra!

1599
01:31:00,583 --> 01:31:03,333
- [férfi:] Az a rohadék!
- Fontaine odament hozzád,

1600
01:31:03,416 --> 01:31:06,125
adott ezer dollárt,
és azt mondta, beszélni akar velem?

1601
01:31:06,208 --> 01:31:07,916
Ezt mondta az a mocsadék, tesó.

1602
01:31:08,583 --> 01:31:10,500
[Fontaine:] Mindenhol látnak mindent.

1603
01:31:10,583 --> 01:31:13,625
- Tudnod kell, hogy figyelni fognak.
- [Charley:] Legyen!

1604
01:31:13,708 --> 01:31:16,041
Nincs könnyebb célpont annál a hülyénél,

1605
01:31:16,125 --> 01:31:18,958
aki pontosan azt látja,
amit mi akarunk, hogy lásson.

1606
01:31:24,041 --> 01:31:25,208
Tíz pakk.

1607
01:31:25,291 --> 01:31:26,458
Tíz pakk.

1608
01:31:26,541 --> 01:31:29,833
- És csak le kell lőnöm, megint?
- Ezt mondta.

1609
01:31:31,166 --> 01:31:32,291
Harminc pakk.

1610
01:31:33,250 --> 01:31:35,416
Biddy azt mondja,
hogy harminc pakkot akar.

1611
01:31:35,500 --> 01:31:38,625
Harmincat?
A múltkor ingyen is lelőtt a tetűláda.

1612
01:31:38,708 --> 01:31:39,750
Azt mondja, jó.

1613
01:31:40,291 --> 01:31:41,916
Azt mondta, dögölj meg, de jó.

1614
01:31:42,416 --> 01:31:44,375
Azt mondta, adjak át még valamit:

1615
01:31:45,083 --> 01:31:46,333
„Jobb, ha nem véted el.”

1616
01:31:46,416 --> 01:31:49,125
[Charley:] Össze tudunk rántani
egy Oscar-díjas gárdát.

1617
01:31:49,208 --> 01:31:52,250
Egy rakás kockafejű tudós genya
sürgölődik most is alattunk.

1618
01:31:52,333 --> 01:31:53,583
Megy ez jobban is, tesa.

1619
01:31:53,666 --> 01:31:54,875
Azt akarod mondani,

1620
01:31:54,958 --> 01:31:58,166
hogy egy rakás kockafejű tudós genya
sürgölődik most is alattunk?

1621
01:31:58,250 --> 01:31:59,125
- Ez az!
- Ez az?

1622
01:31:59,208 --> 01:32:00,250
Ez az. Ez jó volt.

1623
01:32:00,333 --> 01:32:01,833
Kiképzés vagy Éli könyve?

1624
01:32:01,916 --> 01:32:04,083
- Éli könyve.
- Basszus, akkor kezdjük újra!

1625
01:32:04,166 --> 01:32:06,416
[Charley:] Ideje elkezdeni a műsort.

1626
01:32:06,500 --> 01:32:09,750
Egy rakás kockafejű tudós genya
sürgölődik most is alattunk?

1627
01:32:09,833 --> 01:32:12,083
[Fontaine:] Műsor?
Most akarsz szétlövetni?

1628
01:32:12,166 --> 01:32:14,916
- [Charley:] Csak a válladba kapod!
- [Fontaine:] Anyád!

1629
01:32:15,458 --> 01:32:17,916
[Charley:] Ne feledd,
azt kell hinniük, meghaltál!

1630
01:32:18,000 --> 01:32:20,875
[Fontaine:] Jól van,
vágom, halott leszek. Halott.

1631
01:32:20,958 --> 01:32:24,208
[Charley:] Megvárod a fuvart,
kényelembe helyezed magad,

1632
01:32:24,291 --> 01:32:25,875
és vársz, amíg tiszta a levegő.

1633
01:32:28,791 --> 01:32:32,791
Aztán a bájos személyiségedet kihasználva
keresel egy önkéntest…

1634
01:32:33,291 --> 01:32:34,750
Mutasd nekem az utat!

1635
01:32:34,833 --> 01:32:38,625
[Charley:] …és megkéred az új barátodat,
hogy vigyen le a vezérlőterembe.

1636
01:32:38,708 --> 01:32:40,708
[Fontaine:] Oké, sétagalopp lesz.

1637
01:32:40,791 --> 01:32:43,250
De amíg én a bőrömet kockáztatom,

1638
01:32:43,333 --> 01:32:45,208
te mégis mi a jó szart csinálsz?

1639
01:32:45,291 --> 01:32:46,583
[Charley:] Én? Hm.

1640
01:32:46,666 --> 01:32:49,041
Viszem a rohadt nehéztüzérséget.

1641
01:32:49,125 --> 01:32:51,125
[dinamikus zene szól]

1642
01:32:51,208 --> 01:32:53,208
[hangos autózaj]

1643
01:32:53,291 --> 01:32:55,291
[energikus zene szól]

1644
01:33:07,666 --> 01:33:10,291
[Charley:] Jövünk már!
Az egész környék velem van.

1645
01:33:10,375 --> 01:33:12,208
Az egész környék velem van!

1646
01:33:12,791 --> 01:33:16,375
Készüljetek, mert jövünk!
Úgy ám! Kitört a forradalom!

1647
01:33:16,958 --> 01:33:18,041
[a zene elhallgat]

1648
01:33:18,125 --> 01:33:19,625
[férfi dúdol]

1649
01:33:20,708 --> 01:33:21,541
[kopogtat]

1650
01:33:21,625 --> 01:33:23,291
[Charles:] Elnézést, kedves uram!

1651
01:33:23,375 --> 01:33:27,083
Ha megmutatod, hogy merre találjuk
a lejáratot a laboratóriumba,

1652
01:33:27,166 --> 01:33:29,166
nem is rontjuk tovább a levegőt.

1653
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
[a férfi rémülten liheg]

1654
01:33:32,375 --> 01:33:34,041
Á! Persze, értem, nagyfőnök.

1655
01:33:34,125 --> 01:33:35,125
[a férfi habog]

1656
01:33:36,416 --> 01:33:37,291
Arra, ott!

1657
01:33:37,375 --> 01:33:38,500
[ajtó szisszen]

1658
01:33:44,333 --> 01:33:46,458
- Ez az. Itt vagyunk.
- [fegyver kattan]

1659
01:33:46,541 --> 01:33:47,625
Nyisd ki azt a szart!

1660
01:33:48,625 --> 01:33:52,708
Nyissátok ki a felszíni ajtókat!
De igyekezzetek ám! Ááá!

1661
01:33:52,791 --> 01:33:54,750
- Bassza meg!
- [csengő szól]

1662
01:33:55,333 --> 01:33:56,500
[lift csönget]

1663
01:33:58,916 --> 01:33:59,791
Hát,

1664
01:34:00,666 --> 01:34:01,916
lássunk hozzá!

1665
01:34:02,791 --> 01:34:04,125
TÚLTISZTA HAJBALZSAM V.2

1666
01:34:04,208 --> 01:34:07,083
[Jojó:] Ne! Ne! Te pokolfajzat! Ne!

1667
01:34:07,166 --> 01:34:11,541
- [nyugtalanító zene szól]
- Anyádba! Ne! Ne! Ne! Neee!

1668
01:34:11,625 --> 01:34:15,458
Rohadj meg! Ezért a pokolra juttok!

1669
01:34:15,541 --> 01:34:17,291
[Jojó erőtlenül:] Rohadékok…

1670
01:34:18,416 --> 01:34:19,333
[Jojó nyög]

1671
01:34:23,875 --> 01:34:25,750
- [férfi nyög]
- [dinamikus zene szól]

1672
01:34:27,208 --> 01:34:28,291
[nő:] Csapjatok oda!

1673
01:34:31,625 --> 01:34:32,708
Úgy is van!

1674
01:34:34,041 --> 01:34:37,791
Adjatok nekik! Anyátok!
Én nem szarozok ezekkel.

1675
01:34:37,875 --> 01:34:38,833
Cseles Charles!

1676
01:34:38,916 --> 01:34:42,125
A lány, akit keres, a 28-asban van.

1677
01:34:42,208 --> 01:34:43,333
A tesztlaborban.

1678
01:34:43,416 --> 01:34:44,833
[a labortechnikus nyög]

1679
01:34:45,708 --> 01:34:47,375
- Hallottad?
- [Charley:] Indulok.

1680
01:34:47,458 --> 01:34:50,166
[Jojó:] Rohadj… meg… [küszködik, nyög]

1681
01:34:53,375 --> 01:34:56,708
[tudós 1:] Szólni kell a fejlesztőknek,
hogy csökkentsék az adagot.

1682
01:34:56,791 --> 01:34:59,500
- Vigyük vissza!
- [tudós 2:] Az ájulásról jut eszembe.

1683
01:34:59,583 --> 01:35:02,208
- Hogy van Cheryl?
- [tudós 1:] Nagyon jól! Igen.

1684
01:35:02,291 --> 01:35:03,250
[szól a riasztó]

1685
01:35:03,333 --> 01:35:05,125
- Már megint!
- A riasztó!

1686
01:35:05,208 --> 01:35:06,958
- Mindennap!
- Mindennap! Mi a…?

1687
01:35:07,041 --> 01:35:09,833
[ütések, nyögések]

1688
01:35:14,166 --> 01:35:15,916
[Jojó zihál]

1689
01:35:16,958 --> 01:35:18,708
Idióta barmok!

1690
01:35:18,791 --> 01:35:19,625
[Jojó sóhajt]

1691
01:35:22,291 --> 01:35:24,666
[emberek lármáznak, kiabálnak]

1692
01:35:27,791 --> 01:35:29,083
[üvegcsörömpölés]

1693
01:35:29,166 --> 01:35:30,083
[Nixon sóhajt]

1694
01:35:30,166 --> 01:35:31,291
- Jojó!
- [nő liheg]

1695
01:35:32,083 --> 01:35:33,791
Jojó, vonszold ide a segged!

1696
01:35:33,875 --> 01:35:37,041
- [Jojó:] Hogy kerülsz ide?
- Azért jöttünk, hogy megmentsünk.

1697
01:35:37,666 --> 01:35:38,500
Ezek ti vagytok?

1698
01:35:38,583 --> 01:35:41,666
Igen. Én, Fontaine és a fél Glen itt van.

1699
01:35:42,333 --> 01:35:43,458
Köszönöm, Cseles!

1700
01:35:43,541 --> 01:35:49,291
Figyu, öh… én sohasem beszéltem
az érzéseimről. A stricik tartózkodóak…

1701
01:35:49,375 --> 01:35:52,083
[Jojó:] Ezt tartsd meg későbbre!
Hol vannak az emberek?

1702
01:35:52,583 --> 01:35:53,958
Ahol akarod, hogy legyenek.

1703
01:35:54,583 --> 01:35:56,041
[férfi:] Ne! Ne!

1704
01:35:56,125 --> 01:35:58,000
[Jojó:] Hé! Mi a faszt művelsz itt?

1705
01:35:58,083 --> 01:35:59,666
[dinamikus zene szól]

1706
01:36:01,375 --> 01:36:03,125
[zavar és kiabálás]

1707
01:36:04,041 --> 01:36:07,458
[férfi 1:] Hátraarc, faszikám!
[férfi 2:] Nyomás, nyomás!

1708
01:36:09,500 --> 01:36:10,333
[Isaac fújtat]

1709
01:36:11,041 --> 01:36:13,208
Mindig tudtam,
hogy itt valami nem klappol.

1710
01:36:14,000 --> 01:36:16,416
[mindenki sikoltozik, kiabál]

1711
01:36:24,833 --> 01:36:26,250
Ebből most tanultok! [nyög]

1712
01:36:30,875 --> 01:36:32,208
[férfi kiabál]

1713
01:36:42,708 --> 01:36:43,541
Na hol vagyok!

1714
01:36:43,625 --> 01:36:45,708
Igen, idelent.

1715
01:36:45,791 --> 01:36:47,375
A föld alatt, tesó. [nevet]

1716
01:36:48,458 --> 01:36:50,125
Te is gyere le, testvér!

1717
01:36:50,208 --> 01:36:53,416
És hozd azt a pakkot is!
Szólj Stacynek is, hogy ő is jöjjön!

1718
01:36:53,500 --> 01:36:55,750
És hozzon egy csinibabát!
Ma este bulizunk.

1719
01:36:55,833 --> 01:36:57,833
[élénk, dinamikus zene szól]

1720
01:37:00,666 --> 01:37:02,833
Intézzük el őket, Jojó!

1721
01:37:02,916 --> 01:37:04,750
Engedjünk szabadon pár klónt is!

1722
01:37:04,833 --> 01:37:05,916
A szívemből beszélsz.

1723
01:37:06,416 --> 01:37:07,541
[férfi 1 nyög, jajgat]

1724
01:37:11,083 --> 01:37:11,916
[férfi 2 nyög]

1725
01:37:14,208 --> 01:37:15,416
- [ordítás]
- [lövések]

1726
01:37:22,125 --> 01:37:23,791
[a zene elhalkul]

1727
01:37:23,875 --> 01:37:25,083
[Fontaine zihál]

1728
01:37:25,166 --> 01:37:29,000
[hangosbemondó:] Ne feledjék, őrizzék meg
nyugalmukat, és keressék meg…

1729
01:37:29,083 --> 01:37:31,083
[drámai zene szól]

1730
01:37:32,083 --> 01:37:33,041
[férfiak kiabálnak]

1731
01:37:33,125 --> 01:37:34,416
[lövések dördülnek]

1732
01:37:37,791 --> 01:37:39,500
[a zene elhalkul]

1733
01:37:40,000 --> 01:37:41,416
[dinamikus zene szól]

1734
01:37:41,916 --> 01:37:44,583
[hangosbemondó:] Ne feledjék,
őrizzék meg nyugalmukat,

1735
01:37:44,666 --> 01:37:46,791
és keressék meg a legközelebbi kijáratot!

1736
01:37:46,875 --> 01:37:48,083
[szaxofonos futam szól]

1737
01:37:49,250 --> 01:37:51,916
[Fontaine nyög, ütések puffannak]

1738
01:38:00,875 --> 01:38:03,583
[hangosbemondó:] Ne feledjék,
őrizzék meg nyugalmukat,

1739
01:38:03,666 --> 01:38:05,625
és keressék meg a legközelebbi…

1740
01:38:05,708 --> 01:38:07,125
- [nyögnek]
- [lövés dörren]

1741
01:38:07,791 --> 01:38:09,250
[Fontaine nyög]

1742
01:38:11,708 --> 01:38:14,000
- [pisztoly dörren]
- [férfi:] Tűnés! [kiabál]

1743
01:38:15,250 --> 01:38:17,041
Húzzunk innen a faszba!

1744
01:38:17,125 --> 01:38:19,958
[Fontaine nyög, zihál]

1745
01:38:20,041 --> 01:38:21,875
[baljós zene szól]

1746
01:38:24,041 --> 01:38:26,833
[Fontaine liheg, nyög]

1747
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
[riasztó sípol]

1748
01:38:42,833 --> 01:38:47,583
[hangosbemondó:] Őrizzék meg nyugalmukat,
és keressék meg a legközelebbi kijáratot!

1749
01:38:47,666 --> 01:38:49,541
[a zene fokozatosan elhalkul]

1750
01:38:53,833 --> 01:38:55,833
[álomszerű, lágy zene szól]

1751
01:39:04,125 --> 01:39:07,666
1995-ben te voltál az Év Stricije.

1752
01:39:07,750 --> 01:39:09,416
[számítógép pityeg]

1753
01:39:09,500 --> 01:39:11,541
Hé, hé! Gyere, vonszold ki a segged!

1754
01:39:11,625 --> 01:39:13,291
Ez az! Csak pár lépés. Gyere!

1755
01:39:13,375 --> 01:39:15,208
- [lövés dörren]
- [Jojó:] A francba!

1756
01:39:15,291 --> 01:39:16,583
[baljós zene szól]

1757
01:39:16,666 --> 01:39:18,666
- Faszom!
- [Nixon:] Tudjátok, mit?

1758
01:39:19,666 --> 01:39:22,958
Ez az én hibám.
Elsőre meg kellett volna ölnöm téged.

1759
01:39:25,333 --> 01:39:26,166
[lövés dörren]

1760
01:39:26,250 --> 01:39:29,041
[Nixon:] És másodjára is
meg kellett volna tennem.

1761
01:39:30,708 --> 01:39:32,208
[Fontaine nyög, sóhajt]

1762
01:39:49,500 --> 01:39:52,541
[férfi:] Igen, igen.
A keleti szárnyat megszállták,

1763
01:39:52,625 --> 01:39:55,458
de a mi részlegünk
kis veszteséget szenvedett, uram.

1764
01:39:59,625 --> 01:40:00,583
Igen, uram.

1765
01:40:01,958 --> 01:40:02,833
Természetesen.

1766
01:40:03,708 --> 01:40:04,625
[kagyló kattan]

1767
01:40:05,291 --> 01:40:06,791
[baljós zene szól]

1768
01:40:08,708 --> 01:40:10,208
[Vén Fontaine:] Annyi év után…

1769
01:40:12,875 --> 01:40:15,125
még mindig olyan különös.

1770
01:40:20,291 --> 01:40:21,833
Örülök, hogy látlak, Fontaine.

1771
01:40:21,916 --> 01:40:23,416
[disszonáns zenei futam szól]

1772
01:40:23,500 --> 01:40:26,166
- [Nixon:] A nejem szerint elpuhultam.
- Kerülj mögém!

1773
01:40:26,250 --> 01:40:28,583
- [suttog] Menjek oda?
- [Nixon:] A fenébe is!

1774
01:40:28,666 --> 01:40:31,291
- Lehet, hogy igaza van.
- Nem, feka! Kerüld meg!

1775
01:40:31,375 --> 01:40:34,041
- [Nixon:] Túl sokat hibázom mostanában.
- Eredj már!

1776
01:40:34,125 --> 01:40:36,500
[Nixon:] Igyekszem
a dolgok jó oldalát nézni.

1777
01:40:37,375 --> 01:40:40,333
Tanulni a hibákból.
Mert csak így fejlődhetünk!

1778
01:40:40,916 --> 01:40:41,833
[lövés dörren]

1779
01:40:41,916 --> 01:40:42,958
Francba!

1780
01:40:43,916 --> 01:40:47,416
[Nixon:] Ha ennek vége, megkérem a fiúkat,
kaparják össze a sejtjeidet,

1781
01:40:47,500 --> 01:40:49,666
és csináljanak nekem
belőled egy titkárnőt.

1782
01:40:49,750 --> 01:40:50,833
[Jojó:] Tudod, mit?

1783
01:40:50,916 --> 01:40:53,375
Lehet, hogy panasszal fogok élni
a HR-eseknél

1784
01:40:53,458 --> 01:40:55,833
az itteni szar munkakörülmények miatt!

1785
01:40:55,916 --> 01:40:59,250
[Nixon:] Apropó HR! Hol vannak a barátaid?

1786
01:40:59,333 --> 01:41:01,958
Éppen most verik szét ezt a szeméttelepet!

1787
01:41:02,041 --> 01:41:04,916
Nos, egyszerre csak egy problémát.

1788
01:41:05,000 --> 01:41:07,000
[halk, baljós zene szól]

1789
01:41:07,083 --> 01:41:08,000
Te…

1790
01:41:09,166 --> 01:41:10,000
én vagy.

1791
01:41:11,166 --> 01:41:12,125
Nem.

1792
01:41:13,083 --> 01:41:14,916
Te vagy én.

1793
01:41:15,000 --> 01:41:17,750
Egyike azoknak,
akiket az évek alatt létrehoztam.

1794
01:41:18,291 --> 01:41:20,916
Szóval, te… nekik dolgozol?

1795
01:41:21,916 --> 01:41:25,791
Mondjuk úgy,
hogy ez egy, öh… érdekházasság.

1796
01:41:26,875 --> 01:41:29,625
Én vagyok ennek a projektnek
a fő genetikusa.

1797
01:41:30,625 --> 01:41:32,708
De… De miért?

1798
01:41:34,541 --> 01:41:35,416
Ronnie.

1799
01:41:37,083 --> 01:41:37,916
Ronnie…

1800
01:41:39,166 --> 01:41:40,000
Ő is…?

1801
01:41:40,083 --> 01:41:40,916
Nem, nem.

1802
01:41:41,958 --> 01:41:45,375
Úgy halt meg, ahogy te is emlékszel rá.

1803
01:41:46,458 --> 01:41:49,250
Ezt az egy dolgot
szántam mindannyiótoknak.

1804
01:41:49,333 --> 01:41:52,708
De igen.
Miatta kötöttem alkut az ördöggel.

1805
01:41:53,583 --> 01:41:54,416
[lövés dörren]

1806
01:41:54,500 --> 01:41:56,083
[Nixon:] Papírmunka, Jojó!

1807
01:41:56,166 --> 01:41:58,291
- Tudod, utálom a papírmunkát!
- Türelem!

1808
01:41:58,375 --> 01:42:00,083
[Jojó:] Dugd fel a papírjaidat!

1809
01:42:00,166 --> 01:42:02,083
- Remélem, beledöglesz!
- Kibiztosít…

1810
01:42:02,166 --> 01:42:04,041
- [Nixon:] Nagyon vicces!
- …és mehet!

1811
01:42:04,125 --> 01:42:05,291
[a tár üresen kattog]

1812
01:42:05,375 --> 01:42:06,458
Mi a fasz?

1813
01:42:06,541 --> 01:42:07,500
[lövés dörren]

1814
01:42:07,583 --> 01:42:08,625
A francba!

1815
01:42:08,708 --> 01:42:11,083
[Nixon:] Mindenhol vannak
ilyen programjaink!

1816
01:42:11,750 --> 01:42:14,208
- Los Angelesben, Chicagóban…
- Bassza meg!

1817
01:42:14,291 --> 01:42:15,125
[lövés dörren]

1818
01:42:15,208 --> 01:42:19,000
[Nixon:] De azért választottam a Glent,
mert ez egy nyugis környék volt.

1819
01:42:19,083 --> 01:42:21,250
Erre itt csináljátok a balhét!

1820
01:42:22,166 --> 01:42:26,416
Tudod, Fontaine,
a háttérben megbúvó hatalom,

1821
01:42:26,500 --> 01:42:31,041
a felettem álló, láthatatlan emberek
nem kapták meg az elvárt eredményeket.

1822
01:42:31,833 --> 01:42:33,875
Hosszú évek kísérletezései

1823
01:42:33,958 --> 01:42:37,875
és a dollármilliárdok ellenére sincs
igazi béke Amerikában.

1824
01:42:39,416 --> 01:42:40,625
Hajápoló szerek,

1825
01:42:41,791 --> 01:42:44,333
dalok a rádióban, sült csirke…

1826
01:42:46,166 --> 01:42:49,083
A klónok tartják fent a látszatot.

1827
01:42:51,375 --> 01:42:54,583
Az erőforrások… szemellenzős elpazarlása.

1828
01:42:55,250 --> 01:42:59,166
Azért, mert nem látják azt,
ami nyilvánvaló neked és nekem.

1829
01:43:00,000 --> 01:43:02,000
Nem elég ugyanazt gondolnunk.

1830
01:43:03,333 --> 01:43:06,041
Ugyanannak is kell lennünk.

1831
01:43:06,708 --> 01:43:08,458
[suttogva] Te be vagy tépve, ember.

1832
01:43:09,250 --> 01:43:13,875
A Génprogramnak köszönhetően
378 egyedi gént azonosítottam.

1833
01:43:13,958 --> 01:43:17,375
Ezektől vagy te más a gettóban,

1834
01:43:17,458 --> 01:43:20,250
mint a hasonmásaid a külvárosban,

1835
01:43:20,958 --> 01:43:22,166
a spanyol negyedben

1836
01:43:24,041 --> 01:43:25,208
és a kínai negyedben.

1837
01:43:25,958 --> 01:43:28,666
Miután sikerült rendszereznem mindet,

1838
01:43:28,750 --> 01:43:31,958
egy kiegészítéssel fordultam
a feletteseim felé.

1839
01:43:32,041 --> 01:43:34,583
Úgy tudom,
az első tesztalanyokkal találkoztál.

1840
01:43:36,708 --> 01:43:40,083
A laborban… a technikus.

1841
01:43:40,750 --> 01:43:42,041
A menedzser.

1842
01:43:42,125 --> 01:43:45,041
Nem volt teljes siker, de átmentek.

1843
01:43:46,125 --> 01:43:50,250
A hajjal volt… a legtöbb gond.

1844
01:43:51,333 --> 01:43:54,083
De azóta tökéletesítettük az eljárást.

1845
01:43:54,166 --> 01:43:55,791
Szerintem feltűnne a fekáknak,

1846
01:43:55,875 --> 01:43:58,666
ha egy reggel szőke hajjal
és kék szemmel ébrednének.

1847
01:43:59,291 --> 01:44:01,541
Ez nem egyetlen éjszaka alatt megy végbe.

1848
01:44:03,708 --> 01:44:06,000
Hanem több generáción átívelően.

1849
01:44:07,166 --> 01:44:12,791
És már csak egy hajszál választ el
az országos bevezetéstől.

1850
01:44:13,583 --> 01:44:14,833
[baljós zene szól]

1851
01:44:14,916 --> 01:44:16,916
[mormoló kórus bekapcsolódik]

1852
01:44:18,833 --> 01:44:19,791
[a zene elhalkul]

1853
01:44:19,875 --> 01:44:23,791
Az asszimilálódás jobb,
mint a megsemmisülés.

1854
01:44:25,666 --> 01:44:26,541
[Jojó:] Francba!

1855
01:44:26,625 --> 01:44:29,583
[Nixon:] Mondd csak, Jojó,
mi lenne, ha rövidre zárnánk ezt?

1856
01:44:31,458 --> 01:44:32,875
[férfi fájdalmasan nyög]

1857
01:44:32,958 --> 01:44:33,791
Baszki!

1858
01:44:34,875 --> 01:44:37,083
[Nixon:] Krav Maga
kedd- és csütörtökönként.

1859
01:44:37,166 --> 01:44:38,416
Hogy vagy, Charley?

1860
01:44:38,500 --> 01:44:40,291
[Jojó:] Ú, a kurva anyád!

1861
01:44:41,708 --> 01:44:43,333
Szerinted Ronnie is ezt akarná?

1862
01:44:43,833 --> 01:44:45,000
[Vén Fontaine hümmög]

1863
01:44:48,000 --> 01:44:52,125
Attól, hogy kaptál tőlem néhány emléket,
még nem ismerted az öcsémet.

1864
01:44:53,041 --> 01:44:55,041
Valójában nem voltál ott aznap,

1865
01:44:56,041 --> 01:44:57,208
amikor meghalt.

1866
01:44:57,708 --> 01:44:59,833
[Nixon:] Ne légy szégyellős, bújj elő!

1867
01:44:59,916 --> 01:45:01,041
[fegyver kattan]

1868
01:45:01,625 --> 01:45:02,750
[Nixon:] Gyere bátran!

1869
01:45:12,375 --> 01:45:14,333
Mint tudod, Fontaine, lelőtték.

1870
01:45:15,750 --> 01:45:16,583
Szándékosan.

1871
01:45:18,083 --> 01:45:19,000
Pontosan itt.

1872
01:45:19,625 --> 01:45:20,625
[Fontaine nyög]

1873
01:45:20,708 --> 01:45:23,291
[Vén Fontaine:]
Az ötös és a hatos borda között.

1874
01:45:24,375 --> 01:45:27,333
Elkerülte a szívet,
de átlyukasztotta a tüdejét.

1875
01:45:29,000 --> 01:45:30,750
Ez nem feltétlenül halálos.

1876
01:45:33,208 --> 01:45:34,416
De otthagyták.

1877
01:45:35,500 --> 01:45:38,500
Egyedül, rémülten,

1878
01:45:39,958 --> 01:45:42,041
kiterülve feküdt a hideg betonon.

1879
01:45:44,458 --> 01:45:46,375
Tizenöt perc kellett, hogy meghaljon.

1880
01:45:48,500 --> 01:45:50,875
[Nixon:] Dobd ide azt a kis köpőcsövet!

1881
01:45:51,916 --> 01:45:52,916
Gyerünk!

1882
01:45:54,916 --> 01:45:56,000
[pisztolycsörömpölés]

1883
01:45:57,041 --> 01:45:58,000
Szuper.

1884
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
Amikor bementem a halottasházba…

1885
01:46:04,333 --> 01:46:05,708
csak álltam felette.

1886
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
Nagyon hosszú ideig.

1887
01:46:10,583 --> 01:46:13,000
Én… tudtam, hogy ő az, én csak…

1888
01:46:16,375 --> 01:46:19,083
Még csak le sem törölték róla a vért.

1889
01:46:21,333 --> 01:46:23,750
És mire teljesen rászáradt,

1890
01:46:25,875 --> 01:46:27,375
fekete kéreggé lett.

1891
01:46:29,208 --> 01:46:30,083
Végül…

1892
01:46:31,416 --> 01:46:32,500
találtam egy rongyot,

1893
01:46:34,666 --> 01:46:36,208
és én magam mostam le.

1894
01:46:38,500 --> 01:46:40,250
Én mostam le róla a vért.

1895
01:46:43,875 --> 01:46:46,416
Ettől az emléktől megkíméltelek.

1896
01:46:48,500 --> 01:46:51,291
Visszamegyek oda, ahonnan jöttem,
miattam ne aggódj!

1897
01:46:51,375 --> 01:46:54,208
- Leszállunk rólad…
- Sose értettem, mit láttál benne.

1898
01:46:55,125 --> 01:46:57,791
Persze nem akarok
egy földön fekvőbe belerúgni,

1899
01:46:57,875 --> 01:46:58,833
de egy idióta.

1900
01:46:59,583 --> 01:47:02,541
Abban egyetérthetünk,
hogy jó drámai érzéke van.

1901
01:47:04,291 --> 01:47:05,208
Ő Cseles!

1902
01:47:07,458 --> 01:47:11,375
Én… tudom, azt hiszed,
valami fontosat vittél véghez itt.

1903
01:47:12,291 --> 01:47:14,875
De ami Ronnie-val történt,
az nem ismétlődhet meg.

1904
01:47:15,375 --> 01:47:17,875
Ezért a munkám ugyanúgy folytatódik.

1905
01:47:19,666 --> 01:47:20,625
Muszáj.

1906
01:47:21,708 --> 01:47:24,083
Mindannyiunknak megvan a szerepe.

1907
01:47:24,166 --> 01:47:26,916
Nekem is az enyém, és neked is a tiéd.

1908
01:47:29,583 --> 01:47:31,291
Bárcsak örökké tarthatna mindez!

1909
01:47:31,375 --> 01:47:34,458
- De hosszú nap volt. A legjobbakat!
- És micsoda stílusa van!

1910
01:47:34,541 --> 01:47:36,916
Mert, mert, mert van stílusa.

1911
01:47:37,000 --> 01:47:39,208
Tudom, hogy sok szarságot összehordok itt,

1912
01:47:39,291 --> 01:47:41,541
de ez csak a frusztrációm manifesztációja.

1913
01:47:41,625 --> 01:47:42,625
Hát nézz már rá!

1914
01:47:43,833 --> 01:47:45,541
Nem hagyhatom, hogy megtedd.

1915
01:47:46,041 --> 01:47:47,666
[Vén Fontaine:] Bár ne kellene!

1916
01:47:47,750 --> 01:47:49,041
[a zene felerősödik]

1917
01:47:49,125 --> 01:47:50,000
Chester.

1918
01:47:50,583 --> 01:47:51,750
Olympia Black!

1919
01:47:52,791 --> 01:47:57,458
[Jojó:] Jól néz ki, nem igaz?
A krokodilbőr meg a bunda,

1920
01:47:58,041 --> 01:48:01,666
a bőr meg az aranyláncok…

1921
01:48:05,583 --> 01:48:07,125
Meg a kurva gyűrűk.

1922
01:48:07,875 --> 01:48:09,166
Olympia Black.

1923
01:48:09,875 --> 01:48:13,291
- Olympia Black.
- Én nem vagyok klón.

1924
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
Tényleg?

1925
01:48:15,500 --> 01:48:16,666
De a feka igen.

1926
01:48:17,541 --> 01:48:19,208
- Lődd le!
- [Vén Fontaine:] Várj…

1927
01:48:24,458 --> 01:48:27,750
Hú, te aztán nem kapkodtad el a dolgot.
Az anyját!

1928
01:48:28,791 --> 01:48:30,916
Mégsem olyan rossz
ez a szakadt öltöny, mi?

1929
01:48:31,750 --> 01:48:33,333
Csak megjátszottam, te hülye.

1930
01:48:33,416 --> 01:48:35,041
[dinamikus zene szól]

1931
01:48:43,625 --> 01:48:45,458
[Fontaine nyög]

1932
01:48:58,958 --> 01:49:00,291
[a zene elhallgat]

1933
01:49:00,375 --> 01:49:01,833
[hírműsor főcímzenéje szól]

1934
01:49:04,916 --> 01:49:06,500
Donna Kelly jelentkezik élőben

1935
01:49:06,583 --> 01:49:09,250
egy szavakkal
nehezen leírható helyszínről.

1936
01:49:09,333 --> 01:49:11,458
Itt állok a belvárosi pénzváltónál,

1937
01:49:11,541 --> 01:49:15,833
ahol egy tucat összezavarodott,
többnyire meztelen ember bukkant fel.

1938
01:49:15,916 --> 01:49:19,708
A segélyhívót már kora reggel
több száz hívással árasztották el a…

1939
01:49:20,291 --> 01:49:22,166
Bámulatos, ahogy a környékbeliek

1940
01:49:22,250 --> 01:49:24,875
szinte azonnal
a bajbajutottak segítségére siettek.

1941
01:49:24,958 --> 01:49:29,000
Vizet, élelmet, sőt vannak, akik még
a saját ruháikat is felajánlották.

1942
01:49:29,083 --> 01:49:34,041
Mi több: vannak, akik azt állítják,
hogy ott voltak az események sűrűjében.

1943
01:49:34,666 --> 01:49:37,833
- Uram! Elárulná, hogy mi történt?
- [férfi:] Ez a bandák dolga!

1944
01:49:37,916 --> 01:49:42,166
Hé! Figyelj! Van, amikor össze kell fogni,
hogy bevegyük a várat. Halljátok?

1945
01:49:42,250 --> 01:49:44,458
- Halljátok?
- Nézze, őszintén!

1946
01:49:44,541 --> 01:49:47,083
- Korábban le se… [síp] …az egészet.
- [férfi:] Áá!

1947
01:49:47,166 --> 01:49:48,625
- De most…
- Már megint kezdi.

1948
01:49:48,708 --> 01:49:50,875
Ha látom, hogy gáz van, elsőként megyek.

1949
01:49:50,958 --> 01:49:53,208
- Vágjátok?
- Ezt jól jegyezzétek meg!

1950
01:49:53,291 --> 01:49:55,291
Ezek nem játékstukkerek ám. Vágjátok?

1951
01:49:55,375 --> 01:49:57,625
Te is nézed ezt otthon?
Szeretlek, picinyem!

1952
01:49:57,708 --> 01:50:00,250
Ja, alaposan le kellett ásnunk a… [síp].

1953
01:50:00,833 --> 01:50:02,916
Watergate. Nyugalom, itt van minden.

1954
01:50:03,000 --> 01:50:06,041
Ezek leklónozzák ezeket a feka striciket
a titkos laborokban.

1955
01:50:06,125 --> 01:50:09,666
Chicagóban, öh, öh, Detroitban,
Los Angelesben, Kaliforniában…

1956
01:50:09,750 --> 01:50:12,583
[riporter:] Egész nap
élőben jelentkezünk a helyszínről,

1957
01:50:12,666 --> 01:50:14,166
hogy kiderítsük, mi történt.

1958
01:50:14,250 --> 01:50:16,000
Ez az egész egy nagy átverés!

1959
01:50:16,083 --> 01:50:19,166
Ezek itt fekákat klónoztak!
Hát mi a… [síp] …jöhet még itt?

1960
01:50:19,250 --> 01:50:21,208
Ez egy széles körben terjedő elmélet.

1961
01:50:21,291 --> 01:50:24,291
Állítólag megzavarták
a ma reggeli istentiszteletet

1962
01:50:24,375 --> 01:50:29,708
a Szentlélek Nagy Sion-hegyi Templomában,
amelyet itt láthatnak pont mögöttem.

1963
01:50:29,791 --> 01:50:30,708
A rendőrök…

1964
01:50:30,791 --> 01:50:33,666
- Ott van. ’Taine!
- [riporter:] …itt vannak a helyszínen.

1965
01:50:33,750 --> 01:50:35,625
- Hé, te feka!
- Futás, bébi!

1966
01:50:35,708 --> 01:50:36,875
- [liheg]
- Futás!

1967
01:50:37,500 --> 01:50:39,583
[Jojó örvendezve:] Ó, az anyját!

1968
01:50:39,666 --> 01:50:41,000
[mindketten nyögnek]

1969
01:50:41,083 --> 01:50:42,333
[Jojó:] Bocsi, bocsi!

1970
01:50:42,416 --> 01:50:44,583
- Ez az igaz Fontaine?
- Igen, haver.

1971
01:50:45,083 --> 01:50:48,083
Ezt a szart
nagyon nehezen fogják tudni eltakarítani.

1972
01:50:48,166 --> 01:50:51,250
Ó! Itt a remek alkalom, hogy bejelentsem:

1973
01:50:51,333 --> 01:50:53,291
végleg visszavonulok.

1974
01:50:53,375 --> 01:50:55,833
Talán én is szögre akasztom
az aligátorcsukát.

1975
01:50:55,916 --> 01:50:57,125
Nem mehetek a Royalba,

1976
01:50:57,208 --> 01:50:59,458
ahol székhez kötözve várja
egy másik Fontaine,

1977
01:50:59,541 --> 01:51:00,791
hogy szétrúgja a seggem.

1978
01:51:00,875 --> 01:51:02,625
Tudod, mire gondoltam?

1979
01:51:02,708 --> 01:51:05,708
Hogy Jojó nyomába szegődöm,
és én is lemegyek Memphisbe.

1980
01:51:05,791 --> 01:51:07,291
Talán ott is van néhány arc,

1981
01:51:07,375 --> 01:51:09,833
aki hasznát venné
a különleges képességeinknek.

1982
01:51:09,916 --> 01:51:11,708
Mert a Glennel még nincs vége ám.

1983
01:51:12,291 --> 01:51:13,958
[nevet] Eggyel több indok.

1984
01:51:14,041 --> 01:51:15,000
[Jojó:] Ühüm.

1985
01:51:15,500 --> 01:51:16,375
Na és te?

1986
01:51:17,458 --> 01:51:18,583
Nem tudom.

1987
01:51:19,125 --> 01:51:20,625
Kiveszek pár nap szabit.

1988
01:51:22,000 --> 01:51:23,375
Körülnézek a világban.

1989
01:51:24,500 --> 01:51:26,916
Memphis nem is hangzik szarul. Ha ti is…

1990
01:51:27,000 --> 01:51:29,875
- [Jojó:] Ez a beszéd!
- [Charley:] Nem hiszek a fülemnek!

1991
01:51:29,958 --> 01:51:31,166
Benne vagytok?

1992
01:51:31,250 --> 01:51:36,833
TYRONE KLÓNJA

1993
01:51:36,916 --> 01:51:38,833
- [férfi liheg]
- [helikopterzaj]

1994
01:51:47,291 --> 01:51:49,958
[DJ 1:] Helló!
Jó reggelt, Los Angeles! Itt Big Boy!

1995
01:51:50,041 --> 01:51:52,166
- [DJ 2:] Big Boy!
- [Big Boy:] Itt vagyok.

1996
01:51:52,250 --> 01:51:54,625
Tudom, hogy most
kicsit borúsan láttok mindent.

1997
01:51:54,708 --> 01:51:57,000
Úgyhogy öleljetek meg valakit,
akit szerettek!

1998
01:51:57,083 --> 01:51:59,958
Öleljétek meg a szomszédot!
Öleljétek meg a kollégátokat!

1999
01:52:00,041 --> 01:52:03,375
Mi pedig odapakoljuk nektek
a legújabb Ruckus-slágert.

2000
01:52:03,458 --> 01:52:05,250
Csak itt, és csak nektek.

2001
01:52:05,791 --> 01:52:06,791
[kopogtat]

2002
01:52:06,875 --> 01:52:09,500
Anya! Kérsz valamit a boltból?

2003
01:52:09,583 --> 01:52:11,000
[hiphopzene szól]

2004
01:52:11,083 --> 01:52:14,875
[nő:] Kösz, nem kell.
Talán később kiugrom a Voodoo piacra.

2005
01:52:27,916 --> 01:52:29,916
[edző:] Gyerünk, ember! Nyomd már ki!

2006
01:52:30,000 --> 01:52:32,083
Erősebben! Ne lazsálj! Megy ez jobban is!

2007
01:52:32,166 --> 01:52:34,125
[a hiphopzene folytatódik]

2008
01:52:45,708 --> 01:52:47,875
NYUGODJÉK BÉKÉBEN

2009
01:52:55,791 --> 01:52:57,375
[helikopter zúg]

2010
01:52:57,458 --> 01:52:58,791
[a hiphopzene folytatódik]

2011
01:53:00,375 --> 01:53:01,833
[elmosódó beszélgetés]

2012
01:53:06,833 --> 01:53:09,291
Hé, haver! Adnál egy kicsit? Kösz!

2013
01:53:11,958 --> 01:53:13,791
[a hiphopzene folytatódik]

2014
01:53:13,875 --> 01:53:15,666
[riporter:] …ahol teljes a káosz.

2015
01:53:15,750 --> 01:53:19,416
Kapcsoljuk a helyszínt, ahol élőben
jelentkezik tudósítónk, Billy Flowers,

2016
01:53:19,500 --> 01:53:22,083
aki a kezdetektől
figyeli az eseményeket. Billy!

2017
01:53:22,166 --> 01:53:26,791
Köszönöm! Itt állok a J-Bo Zálogház előtt,
a belváros szívében.

2018
01:53:26,875 --> 01:53:30,125
Itt, ami a Jonesbro és a Claire sarkán
fogadja az embert…

2019
01:53:30,208 --> 01:53:33,041
Nem tudok jobb szót rájuk: klónok.

2020
01:53:33,125 --> 01:53:35,750
Egy pillanat! Hölgyem! Egy szóra!

2021
01:53:37,375 --> 01:53:38,250
[nő:] Öh…

2022
01:53:39,333 --> 01:53:40,500
[riporter:] Maga, uram?

2023
01:53:42,416 --> 01:53:43,708
Hová valósi?

2024
01:53:43,791 --> 01:53:44,958
[szipog]

2025
01:53:45,041 --> 01:53:48,166
[riporter:] Jól van.
Akkor menjünk tovább! Erre! Uram!

2026
01:53:48,916 --> 01:53:49,750
Uram!

2027
01:53:51,916 --> 01:53:52,833
Uram!

2028
01:53:55,041 --> 01:53:55,916
Hogy hívják?

2029
01:54:00,250 --> 01:54:02,125
Még sose láttam semmi ehhez foghatót.

2030
01:54:02,208 --> 01:54:03,166
Hé, az…

2031
01:54:03,250 --> 01:54:05,875
[riporter:] Klónok szállták meg
a zálogház környékét.

2032
01:54:05,958 --> 01:54:07,458
Az nem te vagy, Tyrone?

2033
01:54:08,333 --> 01:54:10,625
[a „Who Cloned Tyrone” szól
Erykah Badutól]

2034
01:59:37,250 --> 01:59:38,583
[a zene elhalkul]

2035
01:59:39,416 --> 01:59:42,208
[dinamikus zene szól]

2036
02:01:55,625 --> 02:01:56,583
[a zene elhallgat]



