1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:42,291
- Майкл Джексон?
- Ага.

4
00:00:42,375 --> 00:00:44,291
- А я кого видел в уцененке?
- Кого?

5
00:00:44,375 --> 00:00:45,291
Тупака.

6
00:00:45,375 --> 00:00:48,083
- Я не шучу, чувак.
- Иди ты!

7
00:00:48,166 --> 00:00:52,708
Работает дневную смену в супермаркете
на бульваре Лютера Кинга.

8
00:00:52,791 --> 00:00:53,916
Богом клянусь!

9
00:00:54,000 --> 00:00:56,125
Да никакой это не Майкл Джексон!

10
00:00:56,208 --> 00:00:59,333
Те же лицо, волосы,
походка, голос, чувак!

11
00:00:59,416 --> 00:01:01,250
Я там был, чего я его не видел?

12
00:01:01,333 --> 00:01:02,625
- Знаете почему?
- Ну?

13
00:01:02,708 --> 00:01:04,708
Он теперь чернокожий!

14
00:01:05,666 --> 00:01:08,750
- Красотка, как ты? Новый диск Ruckus.
- Нет, спасибо.

15
00:01:08,833 --> 00:01:11,583
Да ну! Поговори со мной!

16
00:01:11,666 --> 00:01:13,916
Я же говорил, брат. Ну? Новый диск.

17
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Эй. Йо. Вы не видели, Фонтейн дома?

18
00:01:18,083 --> 00:01:20,125
Проваливай домой, чувак!

19
00:01:20,208 --> 00:01:22,541
Почем нам знать? Проваливай!

20
00:01:28,583 --> 00:01:31,833
- Легкотня! Поехали. Давай.
- Давай. Еще раз, слабак.

21
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
Привет, Фонтейн.

22
00:01:35,583 --> 00:01:36,875
Привет, Фонтейн.

23
00:01:38,916 --> 00:01:41,041
Я услышал с первого раза, Мелкий.

24
00:01:43,291 --> 00:01:44,500
Что у тебя для меня?

25
00:01:45,791 --> 00:01:46,791
СУПЕРСКОЕ МЕСТО

26
00:01:46,875 --> 00:01:49,791
А вот Сквидвард. Нет.
Он просто убивает сюжет.

27
00:01:50,291 --> 00:01:53,083
Не верю, что ты не смотришь
«Губку Боба». Почему?

28
00:01:54,708 --> 00:01:58,041
- Фонтейн, почему ты не смотришь?
- Потому что.

29
00:01:58,541 --> 00:02:00,750
Блин. Помолчи!

30
00:02:02,125 --> 00:02:03,541
Ты настоящий Сквидвард.

31
00:02:05,208 --> 00:02:06,416
Я не Сквидвард.

32
00:02:06,916 --> 00:02:08,458
Значит, смотришь!

33
00:02:10,541 --> 00:02:12,958
Вон он. А я говорил!

34
00:02:16,375 --> 00:02:19,916
Подожди, отдай купюру обратно.
Давай, чувак. Серьезно?

35
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
Чё приперся?

36
00:02:24,083 --> 00:02:25,875
Езжай, куда ехал.

37
00:02:28,458 --> 00:02:30,416
Ладно. Я так и думал.

38
00:02:30,500 --> 00:02:33,416
Патрик начал работать в «Красти Краб».

39
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
Он постоянно лажал,
и Губка Боб поставил его на телефон.

40
00:02:37,750 --> 00:02:41,291
И тот разозлился, потому что думал,
что его будут дразнить.

41
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
Ты многое упускаешь.
Эй, что ты делаешь?

42
00:02:45,166 --> 00:02:46,541
Эй!

43
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
Блин. Ненормальный.

44
00:02:52,041 --> 00:02:53,125
Он мертв?

45
00:02:58,625 --> 00:03:00,750
- Твою мать!
- Ты врезался в мою машину.

46
00:03:00,833 --> 00:03:03,125
Ты сломал мне ногу на хрен.

47
00:03:03,875 --> 00:03:07,000
И как тебе теперь попасть в лигу?

48
00:03:09,958 --> 00:03:13,666
Богом клянусь!
Подожди, Айзек доберется до тебя.

49
00:03:13,750 --> 00:03:15,750
К чёрту Айзека и тебя.

50
00:03:15,833 --> 00:03:17,750
Продавай в другом месте.

51
00:03:17,833 --> 00:03:18,958
Пошел ты!

52
00:03:19,041 --> 00:03:22,375
Айзек тебе наваляет,
когда увидит тебя. Да.

53
00:03:22,458 --> 00:03:23,625
Хорошего дня.

54
00:03:47,875 --> 00:03:50,250
- Что?
- Айзек, ублюдок сломал мне ногу!

55
00:03:50,333 --> 00:03:52,875
- Что?
- Фонтейн! Моя нога, братан!

56
00:03:52,958 --> 00:03:56,583
Подожди, я уже еду.
Ладно, ты понимаешь, о чём я.

57
00:03:56,666 --> 00:03:59,291
Ладно. Мы ему устроим.

58
00:04:00,708 --> 00:04:02,416
Блин, никакой частной жизни.

59
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
Да.

60
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Пять долларов? Где остальное?

61
00:04:10,750 --> 00:04:13,583
Как заслужил.
Только время мое потратил.

62
00:04:13,666 --> 00:04:15,541
Время потратил? Что за хрень.

63
00:04:15,625 --> 00:04:18,958
Ну же, я устал стучать.
Когда ты меня возьмешь к себе?

64
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
Иди домой и делай домашку.

65
00:04:22,166 --> 00:04:24,708
Взять его к себе! Проваливай!

66
00:04:24,791 --> 00:04:27,250
Боже. Пять долларов?

67
00:04:43,375 --> 00:04:46,833
Пачку «Риллос» и одну скретч-карту.

68
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
ПОБЕЖДАЕТ КАЖДЫЙ БИЛЕТ
ВЫ ПРОИГРАЛИ

69
00:04:54,375 --> 00:04:56,166
В воду что-то добавили, паренек.

70
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
Я знаю, Фрог.

71
00:05:01,166 --> 00:05:02,083
Я знаю.

72
00:05:10,458 --> 00:05:15,250
В ПАМЯТЬ О РОНАЛЬДЕ ЧЕМБЕРЛЕНЕ

73
00:05:20,875 --> 00:05:22,083
Мама, есть хочешь?

74
00:05:26,375 --> 00:05:27,791
Я сделал тебе сэндвичей.

75
00:05:29,875 --> 00:05:31,083
Нет, спасибо, милый.

76
00:05:31,166 --> 00:05:35,166
Джозефина принесла в клуб жареной рыбы.
Я еще не проголодалась.

77
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
Хорошо.

78
00:05:37,208 --> 00:05:38,333
Офигенно!

79
00:05:38,416 --> 00:05:40,333
Зачем нам всякая отрава,

80
00:05:40,416 --> 00:05:44,500
если есть специи и травы
и всё по карману!

81
00:05:44,583 --> 00:05:46,666
Если ты на районе, срочно

82
00:05:46,750 --> 00:05:49,666
заезжай за курочкой сочной

83
00:05:49,750 --> 00:05:52,625
в «Офигенную жареную курицу».

84
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
Эй, открой. Это я.

85
00:05:59,750 --> 00:06:01,541
- Что?
- Чё как, братан?

86
00:06:01,625 --> 00:06:03,916
Чё как? Рассказывай, Биг Мосс.

87
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
Чем дальше, тем лучше.

88
00:06:11,416 --> 00:06:12,375
Ты в порядке?

89
00:06:13,083 --> 00:06:15,416
Чертов Айзек постоянно что-то темнит.

90
00:06:16,708 --> 00:06:19,208
Одно твое слово, и мы за ним выезжаем.

91
00:06:19,875 --> 00:06:21,916
Ты будто вот-вот вырубишься.

92
00:06:22,000 --> 00:06:24,083
Иди на кухню и возьми сока, блин.

93
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
- Умей себя подать в лучшем виде.
- Чувак. Блин.

94
00:06:29,166 --> 00:06:31,583
Посмотри на свой пыльный
и грязный диван.

95
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
- Какого хрена?
- Что?

96
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
Маловато.

97
00:06:41,375 --> 00:06:45,458
Я не смог найти Слик Чарльза.

98
00:06:47,041 --> 00:06:48,333
Его не было в «Мотеле 6»?

99
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
Нет.

100
00:06:51,625 --> 00:06:52,916
Где еще ты искал?

101
00:06:53,625 --> 00:06:56,375
Да нигде. Он обычно там.

102
00:06:59,500 --> 00:07:02,166
Я могу проверить. Хочешь, я… Я проверю.

103
00:07:03,333 --> 00:07:04,250
Я найду его.

104
00:07:07,208 --> 00:07:08,041
Эй, Бидди.

105
00:07:09,125 --> 00:07:10,916
Привет, Фонтейн.

106
00:07:13,458 --> 00:07:14,958
Где Слик Чарльз?

107
00:07:15,583 --> 00:07:19,083
- Что, должен тебе?
- Ты не за бесплатно нюхаешь.

108
00:07:21,166 --> 00:07:24,375
Может, я его видела, а может, и нет.

109
00:07:26,125 --> 00:07:29,666
Я хочу поговорить с ним,
убедиться, что он в порядке.

110
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Ага.

111
00:07:31,708 --> 00:07:35,708
А я хочу подзаработать,
чтобы вернуться в колледж.

112
00:07:44,708 --> 00:07:45,583
Где он?

113
00:07:46,125 --> 00:07:47,083
В «Роял Мотеле».

114
00:07:53,083 --> 00:07:54,791
Отстой, Айзек.

115
00:07:56,958 --> 00:07:59,625
Мне нужен тайленол или что-то вроде.

116
00:07:59,708 --> 00:08:01,208
Заткнись уже.

117
00:08:02,208 --> 00:08:03,500
Блин.

118
00:08:05,333 --> 00:08:08,166
- Сидят и ждут «Шоутайма».
- Иди ты, Слик Чарльз.

119
00:08:08,250 --> 00:08:11,083
- Сама ты пошла!
- Я увольняюсь. И я серьезно!

120
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
Чёрт возьми.

121
00:08:13,583 --> 00:08:16,375
Кто выпил весь апельсиновый сок?
Цитрус, ты?

122
00:08:16,458 --> 00:08:18,833
Пошел ты со своим апельсиновым соком.

123
00:08:18,916 --> 00:08:20,583
Ты повторяешься, милая!

124
00:08:21,083 --> 00:08:22,708
Слушай, расскажи мне

125
00:08:22,791 --> 00:08:26,458
про последнее унижение
моей лучшей цыпочки.

126
00:08:26,541 --> 00:08:29,291
Этот белый хрен подкатывает
на мерседесе,

127
00:08:29,375 --> 00:08:31,916
и я подозреваю неладное,

128
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
потому что или ему 12 лет,
или он маньяк.

129
00:08:34,791 --> 00:08:37,458
Но я всё равно сажусь к нему в машину.

130
00:08:37,541 --> 00:08:41,416
И у него хватило наглости
вытащить лезвие и порезать себе член.

131
00:08:41,500 --> 00:08:45,583
И смотрит на меня так,
будто я должна трогать эту гадость.

132
00:08:45,666 --> 00:08:47,333
Да на кого я похожа?

133
00:08:47,416 --> 00:08:50,250
Кто ты есть, на того и похожа.
Ты шлюха.

134
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
Знаешь что?

135
00:08:53,291 --> 00:08:56,625
С меня хватит этой херни.

136
00:08:56,708 --> 00:08:59,166
По жизни лезешь на рожон, хватит с меня

137
00:08:59,250 --> 00:09:01,458
твоего джедаевского обмана разума!

138
00:09:01,541 --> 00:09:04,125
- Придется тебе остаться.
- А почему?

139
00:09:04,958 --> 00:09:07,333
Блокчейн. Так-то, ублюдок. Блокчейн.

140
00:09:07,416 --> 00:09:11,416
Помнишь Тони по четвергам?
Я с ним виделась по вторникам.

141
00:09:11,500 --> 00:09:13,666
Потерял дом на контрабандных биткоинах.

142
00:09:13,750 --> 00:09:16,625
Из-за его проблем
я решила почитать об этом.

143
00:09:16,708 --> 00:09:21,125
Криптовалюта — пузырь, все это знают.
Но блокчейн? За ним будущее!

144
00:09:22,500 --> 00:09:24,250
Смейся сколько влезет.

145
00:09:24,333 --> 00:09:26,250
Отдохни, а то упадешь без сил.

146
00:09:27,250 --> 00:09:29,458
Блокчейн? Туда теперь вкладываешь?

147
00:09:29,541 --> 00:09:33,958
И когда же? До или после того,
как свалишь в поход в горы Баконии?

148
00:09:34,041 --> 00:09:35,333
- Патагонии!
- Пофиг.

149
00:09:35,416 --> 00:09:39,791
«РОЯЛ МОТЕЛЬ»

150
00:10:07,666 --> 00:10:10,208
Портье мне не нужен, ублюдок.

151
00:10:10,750 --> 00:10:11,583
Чёрт!

152
00:10:15,958 --> 00:10:17,791
Привет. Номер 107.

153
00:10:19,500 --> 00:10:20,708
Сукин сын.

154
00:10:28,250 --> 00:10:31,666
Знаешь что?
Поэтому я и назвал тебя Йо-Йо —

155
00:10:31,750 --> 00:10:33,875
всегда возвращаешься!

156
00:10:33,958 --> 00:10:35,666
Чёрт.

157
00:10:46,958 --> 00:10:49,458
Фонтейн, чувак, где тебя носило?

158
00:10:49,541 --> 00:10:52,333
Я тебя по всей вселенной искал.

159
00:10:52,416 --> 00:10:56,083
Знаешь, ты опоздал.
Надо кое-что порешать.

160
00:10:56,166 --> 00:10:57,750
Старик, где деньги?

161
00:10:59,333 --> 00:11:00,291
Деньги?

162
00:11:01,000 --> 00:11:02,375
Чувак, а наркота где?

163
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Тот сахар, что ты мне продал,
ни на что не годится.

164
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
Нам надо поговорить

165
00:11:08,458 --> 00:11:12,166
об отсрочке или, там, переносе,

166
00:11:12,250 --> 00:11:14,500
потому что ты не с тем связался.

167
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
Можешь просто всё вернуть.

168
00:11:17,041 --> 00:11:17,875
Но…

169
00:11:18,875 --> 00:11:20,000
- Слушай.
- Подвинься.

170
00:11:20,083 --> 00:11:23,958
Я тут подумал:
давай начнем с чистого листа?

171
00:11:24,041 --> 00:11:25,875
Нам обоим выгодно, брат.

172
00:11:26,875 --> 00:11:28,250
Слушай, Фонтейн.

173
00:11:28,333 --> 00:11:31,416
Хочешь шлюху за мой счет?
Ты какой-то напряженный.

174
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
Мне не нравится,
что ты так вламываешься,

175
00:11:34,083 --> 00:11:36,750
нападаешь на мой замок
перед моими цветочками.

176
00:11:36,833 --> 00:11:41,458
Слышишь, Фонтейн?
Фонтейн. Фонтейн, чёрт подери!

177
00:11:41,541 --> 00:11:44,708
В 1995 году я был признан
лучшим сутенером года.

178
00:11:44,791 --> 00:11:46,625
Прояви уважение на хрен!

179
00:11:46,708 --> 00:11:47,916
Сопляк!

180
00:11:51,541 --> 00:11:54,250
Фонтейн. У нас всё не так гладко,
как раньше.

181
00:11:54,333 --> 00:11:55,166
Мы на мели!

182
00:11:55,250 --> 00:11:57,708
Цыпочки уже не так кудахтают,
как раньше.

183
00:11:57,791 --> 00:11:59,041
Шаром покати.

184
00:12:00,458 --> 00:12:02,750
Всё, что у меня есть на черный день.

185
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Ясно?

186
00:12:04,208 --> 00:12:07,500
Дай мне еще пару дней. Ты как Гринч!

187
00:12:09,458 --> 00:12:12,791
- Можем договориться по-другому.
- Думаешь, я тебя боюсь?

188
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
Почему чернокожие
всегда друг против друга?

189
00:12:21,875 --> 00:12:23,916
Мы должны быть сообща!

190
00:12:26,583 --> 00:12:30,416
Забирай и вали. Выпендрежник.
Тебе повезло, я не люблю конфликты.

191
00:12:31,791 --> 00:12:32,833
Козлина.

192
00:12:33,458 --> 00:12:34,583
Что скажешь?

193
00:12:36,125 --> 00:12:39,750
Я так и думал. Убирайся.
Тратишь зря мой воздух.

194
00:12:47,166 --> 00:12:48,416
Все вы — ничтожества.

195
00:15:30,541 --> 00:15:35,125
Ладно, да. Поднажми! Давай! Вот так!

196
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
Пачку «Риллос» и скретч-карту.

197
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
ПОБЕЖДАЕТ КАЖДЫЙ БИЛЕТ
ВЫ ПРОИГРАЛИ

198
00:15:44,000 --> 00:15:47,208
Паренек, чем прямей,
тем веселей, слышишь?

199
00:15:48,583 --> 00:15:51,291
Чем прямей, тем веселей на хрен!

200
00:15:51,375 --> 00:15:52,291
Ага.

201
00:16:19,375 --> 00:16:22,000
О нет! Нет! Отпустите!

202
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Снова на встречу с Волшебником.

203
00:16:40,583 --> 00:16:42,583
Говорит, никому не писал.

204
00:16:42,666 --> 00:16:46,958
Коллеге какому-то.
Ваша честь, я знаю, что он лгал.

205
00:16:47,041 --> 00:16:50,375
Коллегам не шлют смайлы и всё такое.

206
00:16:50,458 --> 00:16:53,583
Так что я подождала,
пока болван не пошел в туалет.

207
00:16:53,666 --> 00:16:54,875
А телефон оставил.

208
00:16:54,958 --> 00:16:58,208
Я решила посмотреть,
взяла, посмотрела сообщения.

209
00:16:58,291 --> 00:17:01,500
И я вам скажу, Ваша честь,
никакой это был не коллега.

210
00:17:02,208 --> 00:17:03,125
Мам.

211
00:17:05,875 --> 00:17:07,166
Есть хочешь?

212
00:17:08,958 --> 00:17:10,958
Не сейчас. Я смотрю передачу.

213
00:17:30,416 --> 00:17:34,666
Крем для волос 2 Clean.
Ведь чем прямей, тем веселей!

214
00:17:34,750 --> 00:17:36,291
Аккуратно там с кутикулой.

215
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
Осторожно. Уважай ее. Уважай кутикулу!

216
00:17:46,041 --> 00:17:48,708
Блин. Сучки, вы кого-то ждете?

217
00:18:01,083 --> 00:18:04,083
- Кто там?
- Каждый раз одно и то же!

218
00:18:04,166 --> 00:18:06,375
- Открывай на хрен!
- Не может быть.

219
00:18:06,458 --> 00:18:08,625
Чёрт. Фонтейн. Не может быть. Боже.

220
00:18:08,708 --> 00:18:10,791
Боже, что это? Ты послал мне призрака?

221
00:18:10,875 --> 00:18:12,791
- Мне нужны мои деньги.
- Невозможно!

222
00:18:13,458 --> 00:18:16,125
- Даю пять секунд. Пять…
- Как это возможно?

223
00:18:16,208 --> 00:18:19,666
Должно быть логическое объяснение.
У меня глюки?

224
00:18:19,750 --> 00:18:21,750
Чувак, три, я выбиваю тебе дверь!

225
00:18:22,833 --> 00:18:24,291
Открывай на хрен.

226
00:18:27,166 --> 00:18:28,500
Знаешь, зачем я здесь?

227
00:18:31,750 --> 00:18:33,666
Думаю, есть вопрос понасущнее.

228
00:18:34,166 --> 00:18:36,083
- Какой?
- Тебя застрелили.

229
00:18:37,000 --> 00:18:37,958
Так, где деньги?

230
00:18:38,041 --> 00:18:40,708
Ты что не помнишь,
как тебя продырявили?

231
00:18:40,791 --> 00:18:43,291
Ты сейчас должен дышать через трубки!

232
00:18:44,583 --> 00:18:47,083
- Нет времени…
- Фонтейн, ты их забрал.

233
00:18:47,166 --> 00:18:49,416
Приехал сюда, прошерстил мой гардероб.

234
00:18:49,500 --> 00:18:53,416
Отказался от бледной сучки,
вышел, и тебя прострелили, как 50 Cent!

235
00:18:54,166 --> 00:18:57,250
- Я сказал, что договориться…
- Договоримся иначе!

236
00:18:57,333 --> 00:18:58,791
Не может быть. Чёрт.

237
00:18:58,875 --> 00:19:01,375
Блин, призрак хренов.

238
00:19:01,458 --> 00:19:03,791
Это что за штучки?

239
00:19:03,875 --> 00:19:07,250
Ты продал душу дьяволу.
Я знаю, что ты сделал.

240
00:19:08,166 --> 00:19:11,000
Если нет сока,
выбрасывайте чертову бутылку!

241
00:19:13,916 --> 00:19:14,791
Фонтейн.

242
00:19:15,708 --> 00:19:18,083
Я видел,
как в тебя выстрелили шесть раз.

243
00:19:22,833 --> 00:19:24,000
Думаешь, я вру?

244
00:19:24,958 --> 00:19:28,708
Спроси Йо-Йо. Она свалила
как раз перед тем, как ты приперся.

245
00:19:29,291 --> 00:19:32,166
Спроси эту вертихвостку,
кто из нас сумасшедший.

246
00:19:34,833 --> 00:19:35,666
Ну же, детка!

247
00:19:35,750 --> 00:19:38,750
За 50 баксов
Дэвид Кэррадин тебе не светит.

248
00:19:38,833 --> 00:19:40,875
Больше Сьюзан Сарандон не получишь.

249
00:19:40,958 --> 00:19:42,541
- Давай.
- Может, Шаламар.

250
00:19:42,625 --> 00:19:44,125
Давай, выгодно же!

251
00:19:44,208 --> 00:19:46,833
Прости, Йо-Йо.
Нужно тебя украсть на минутку.

252
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Не видишь, что мы заняты?

253
00:19:49,208 --> 00:19:53,125
Не видишь, что мы разрубим твой парик
и будет тебя только половина?

254
00:19:53,208 --> 00:19:57,083
Проваливай, бледный!
Фальшивый ублюдок, Обама хренов.

255
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Это тебе не Мишель!

256
00:19:59,458 --> 00:20:00,750
С вас 50 долларов.

257
00:20:00,833 --> 00:20:04,875
Да, я ушла с работы. Мне нужно денег,
чтоб добраться до Мемфиса.

258
00:20:04,958 --> 00:20:07,041
Как обычно. Рецидив, скользкая дорожка.

259
00:20:07,125 --> 00:20:10,666
- Жаль.
- Найду себе там настоящего мужчину.

260
00:20:10,750 --> 00:20:13,000
Мы тебе найдем.
Настоящей меня не бывает!

261
00:20:13,083 --> 00:20:16,708
А не хрыча в костюме из секонда
и едой из «Мака».

262
00:20:16,791 --> 00:20:19,541
Еще слово,
и я сниму этот костюм из секонда.

263
00:20:19,625 --> 00:20:21,958
- И сорву фальшивый парик…
- Какого…

264
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
…останусь в боксерах от Gucci

265
00:20:23,833 --> 00:20:26,291
и надену пальто, помяться не успеет.
Ты знаешь, я могу.

266
00:20:26,375 --> 00:20:28,500
Опять твои сутенерские ниндзя-штучки.

267
00:20:28,583 --> 00:20:29,583
Эй!

268
00:20:31,083 --> 00:20:33,583
Я просто хочу кое-что прояснить.

269
00:20:33,666 --> 00:20:35,625
И пойдешь дальше хвостом вилять.

270
00:20:37,125 --> 00:20:37,958
Ладно.

271
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
Ты видела меня вчера?

272
00:20:41,791 --> 00:20:44,208
- Не так.
- Да нет…

273
00:20:45,125 --> 00:20:45,958
Я серьезно.

274
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
Ты меня видела?

275
00:20:49,166 --> 00:20:50,625
Ты что, Кевин Бейкон?

276
00:20:50,708 --> 00:20:51,875
Чего?

277
00:20:51,958 --> 00:20:53,458
«Невидимка».

278
00:20:54,875 --> 00:20:58,166
- Хороший фильм. Тебе понравился.
- Хороший. Да.

279
00:20:58,250 --> 00:21:00,250
И я его выбрала. Ты… Ладно.

280
00:21:00,875 --> 00:21:02,291
Да, я тебя видела.

281
00:21:02,375 --> 00:21:03,958
Ты слышала, как стреляли?

282
00:21:04,458 --> 00:21:07,583
У меня есть уши! Кто-то пуль не жалел!

283
00:21:07,666 --> 00:21:10,666
Если честно, я думала,
это ты сделал мне одолжение.

284
00:21:10,750 --> 00:21:11,791
Йо-Йо.

285
00:21:11,875 --> 00:21:14,000
Хочешь сказать, ты ничего не видела?

286
00:21:14,083 --> 00:21:15,333
Я этого не говорила.

287
00:21:16,125 --> 00:21:18,750
Девочке надо знать,
что происходит на улицах.

288
00:21:18,833 --> 00:21:22,250
Так что да,
я вернулась через пару минут.

289
00:21:22,916 --> 00:21:26,166
- Я видела, как они уехали.
- Видишь? Я же говорил.

290
00:21:27,583 --> 00:21:28,625
Ну и?

291
00:21:31,000 --> 00:21:35,208
Да. Я узнала эту тачку,
потому что езжу на дом на Вторую авеню.

292
00:21:35,291 --> 00:21:37,333
Эй, что за хрень, я не разрешал!

293
00:21:37,416 --> 00:21:40,291
Иногда я вижу машину,
припаркованную рядом.

294
00:21:40,375 --> 00:21:42,125
И да, эта была очень похожа.

295
00:21:47,458 --> 00:21:50,541
У меня всё! Ты сказал,
я смогу пойти по своим делам.

296
00:21:50,625 --> 00:21:54,291
Ваш братан диджей Стрейнджлав.
Знаю, это был долгий день.

297
00:21:54,375 --> 00:21:57,875
Вам нужен бокал вина.
У меня тут новый трек от Ruckus,

298
00:21:57,958 --> 00:21:59,083
So Tired.

299
00:21:59,166 --> 00:22:01,000
Ненавижу эту гребаную песню.

300
00:22:02,750 --> 00:22:04,958
Переключи эту депрессивную хрень.

301
00:22:06,166 --> 00:22:10,041
Каждый раз, когда ставят эту песню,
я засыпаю.

302
00:22:11,708 --> 00:22:12,583
Ладно.

303
00:22:15,083 --> 00:22:19,000
Дом слева, вон там. Вот эта машина.

304
00:22:19,583 --> 00:22:21,583
Чего? Это не та машина.

305
00:22:21,666 --> 00:22:23,750
- Та.
- Нет, не та.

306
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
- Я знаю, что видела. Не говори…
- Ну-ка.

307
00:22:26,875 --> 00:22:28,333
Я знаю эту машину.

308
00:22:28,416 --> 00:22:30,083
О чём ты?

309
00:22:30,166 --> 00:22:33,291
Я видел ее на днях
возле магазина с пойлом.

310
00:22:33,375 --> 00:22:36,333
И что? Рэперы, баскетболисты,
все на таких.

311
00:22:41,541 --> 00:22:43,125
Чёрт возьми.

312
00:22:43,208 --> 00:22:46,291
Знаешь что, Фонтейн?
Ты сейчас похож на Рэмбо.

313
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
Ты иди, делай свои дела, а я тут посижу

314
00:22:49,708 --> 00:22:50,583
в машине.

315
00:22:51,916 --> 00:22:53,500
Но подышать не помешает.

316
00:23:01,125 --> 00:23:03,666
Не нравится мне это,
как «Секретные материалы».

317
00:23:03,750 --> 00:23:06,958
Фонтейн, это не сутенерство.
Вообще ни фига.

318
00:23:07,041 --> 00:23:08,458
Блин. Я кольцо уронил.

319
00:23:09,541 --> 00:23:11,208
- Он сумасшедший.
- Чёрт!

320
00:23:11,291 --> 00:23:12,708
- Сюда.
- Это уж слишком.

321
00:23:12,791 --> 00:23:14,041
Иди сюда.

322
00:23:14,125 --> 00:23:15,500
- Ого!
- Фонтейн.

323
00:23:17,625 --> 00:23:19,250
Блин, он идет внутрь.

324
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
Ладно. Ого.

325
00:23:24,166 --> 00:23:25,583
Прикольно тут.

326
00:23:26,375 --> 00:23:28,541
Хороший домик.

327
00:23:29,041 --> 00:23:32,416
О да. Тут может быть гостиная.

328
00:23:32,500 --> 00:23:35,333
Темное дерево, рисунок в цветочек.

329
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
А тут что?

330
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Ух ты.

331
00:23:45,875 --> 00:23:47,916
Блин.

332
00:23:49,541 --> 00:23:51,166
Что ты делаешь? Иди сюда.

333
00:23:52,250 --> 00:23:53,958
Там кто-то может быть.

334
00:23:59,541 --> 00:24:00,875
Что это за хрень?

335
00:24:08,041 --> 00:24:10,250
Только мне жутко?

336
00:24:11,125 --> 00:24:12,916
У него тут комната отдыха?

337
00:24:14,041 --> 00:24:15,250
Отдыха от чего?

338
00:24:17,041 --> 00:24:18,000
Продажи наркоты?

339
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
«Кровавый спорт».

340
00:24:23,583 --> 00:24:24,875
Шкафчики и все дела?

341
00:24:29,041 --> 00:24:31,541
Что тут продают? Поставь обратно.

342
00:24:33,875 --> 00:24:35,291
Он еще теплый.

343
00:24:40,958 --> 00:24:42,208
- Уходим?
- Фонтейн?

344
00:24:42,291 --> 00:24:43,458
Пошли. Давай.

345
00:24:44,041 --> 00:24:47,750
- Не туда. Чёрт. Блин.
- Фонтейн, в другую сторону. Фонтейн.

346
00:24:48,458 --> 00:24:49,291
Боже.

347
00:25:03,666 --> 00:25:06,875
Блин. У них тут еще и лифт?

348
00:25:09,916 --> 00:25:12,041
Видишь? Это уже слишком.

349
00:25:12,125 --> 00:25:15,250
Ты не… Фонтейн. Что ты делаешь?

350
00:25:17,291 --> 00:25:19,250
Вылезай на хрен.

351
00:25:20,375 --> 00:25:22,458
Знаешь что? Как хочешь.

352
00:25:22,541 --> 00:25:28,541
Так, Йо-Йо, в тачку, немедленно.

353
00:25:29,333 --> 00:25:30,458
Пятнадцать минут.

354
00:25:33,666 --> 00:25:36,375
- Слик.
- Лифт в чертовом притоне.

355
00:25:36,458 --> 00:25:38,625
Это не вызывает у вас подозрений?

356
00:25:38,708 --> 00:25:39,625
Слик, давай.

357
00:25:43,791 --> 00:25:44,833
Чувак, давай.

358
00:25:48,791 --> 00:25:49,625
Ладно.

359
00:25:52,083 --> 00:25:53,458
Не надо дуться на меня.

360
00:25:58,000 --> 00:26:02,250
Мы не спелеологи. Это для белых.
Мы как спелеологи.

361
00:26:02,833 --> 00:26:05,583
Подруга, ты в себе?
Зачем тебе пистолет?

362
00:26:05,666 --> 00:26:08,125
Я не знаю,
что по ту сторону этих дверей.

363
00:26:08,791 --> 00:26:09,666
Вот именно.

364
00:26:11,916 --> 00:26:13,458
Какого чёрта я тут с вами?

365
00:26:15,625 --> 00:26:16,625
Слышите?

366
00:26:20,833 --> 00:26:22,041
То-то же.

367
00:26:22,958 --> 00:26:24,083
Ну, кто знает.

368
00:27:09,875 --> 00:27:11,375
За ним, Тейн. Лови его!

369
00:27:15,000 --> 00:27:19,458
Нет. Пожалуйста. Ладно. Пожалуйста.

370
00:27:19,541 --> 00:27:22,041
- Колись!
- Я в техподдержке. Вот и всё.

371
00:27:22,125 --> 00:27:24,416
- Что это за фигня?
- Не знаю.

372
00:27:25,333 --> 00:27:26,708
Не вздумай ничего трогать.

373
00:27:26,791 --> 00:27:29,125
- Кто ты?
- Просто сотрудник. Не бейте.

374
00:27:29,208 --> 00:27:30,375
- Чего?
- Ничего.

375
00:27:30,458 --> 00:27:33,583
- Я просто пытаюсь заработать.
- Делая какую-то жуть?

376
00:27:33,666 --> 00:27:35,375
Разберись с ним, Фонтейн.

377
00:27:36,958 --> 00:27:40,791
Я не люблю, когда пушка у лица.
Я много говорю в таких ситуациях.

378
00:27:40,875 --> 00:27:42,875
Для меня это в новинку. Для тебя нет.

379
00:27:42,958 --> 00:27:44,625
- Что?
- Хотя не знаю.

380
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
Прости. Молчу!

381
00:27:46,416 --> 00:27:47,833
Заткнись!

382
00:27:47,916 --> 00:27:52,416
Ого. Это не снег,
но всё равно можно прокатиться.

383
00:27:54,708 --> 00:27:56,750
- Ладно.
- Я с тобой не шутки шучу!

384
00:27:56,833 --> 00:28:00,041
Я знаю. Но лучше не надо так делать.

385
00:28:01,041 --> 00:28:02,875
Мы повсюду.

386
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
Кто такие «мы»?

387
00:28:19,791 --> 00:28:20,666
Эй, Слик.

388
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
Ты звал?

389
00:28:25,291 --> 00:28:26,291
Господи.

390
00:28:26,375 --> 00:28:28,875
Где они вообще взяли белого с афро?

391
00:28:28,958 --> 00:28:29,791
Я…

392
00:28:32,416 --> 00:28:34,375
Ты точно не…

393
00:28:34,458 --> 00:28:35,750
Ты кто такой?

394
00:28:36,291 --> 00:28:37,625
Тапиока c…

395
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Тапиока…

396
00:28:42,083 --> 00:28:43,791
Бледный. Банан.

397
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
Ладно. Пожалуйста. Просто…

398
00:28:46,041 --> 00:28:48,125
Ты похож на ведущего телевикторины.

399
00:28:48,208 --> 00:28:49,625
Ты по цвету как картон.

400
00:28:49,708 --> 00:28:51,083
Чёрт!

401
00:28:51,166 --> 00:28:52,583
Что ты со мной сделал?

402
00:28:52,666 --> 00:28:54,833
- Опусти, пожалуйста. Нет.
- Что?

403
00:28:54,916 --> 00:28:56,250
Я его опущу на тебя!

404
00:28:57,291 --> 00:28:59,541
Ты не понимаешь, что происходит.

405
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Нет. Не знаю.

406
00:29:07,208 --> 00:29:08,625
Пожалуйста.

407
00:29:09,541 --> 00:29:10,916
Твою мать!

408
00:29:11,000 --> 00:29:11,916
Како…

409
00:29:12,458 --> 00:29:16,166
Чёрт. Чёрт возьми.
Смотри, что я наделал из-за тебя.

410
00:29:16,250 --> 00:29:18,583
- Из-за меня? Ты его застрелил.
- Блин.

411
00:29:18,666 --> 00:29:22,333
Так, чувак, давай. Не умирай.

412
00:29:22,416 --> 00:29:24,875
У нас нет времени на нежности.

413
00:29:24,958 --> 00:29:27,833
У нас нет времени на негатив.
Принеси салфеток.

414
00:29:27,916 --> 00:29:30,791
- Салфеток?
- Давай, парень. Вставай.

415
00:29:30,875 --> 00:29:33,625
Давай. Чёрт возьми. Фонтейн, пошли.

416
00:29:33,708 --> 00:29:34,833
Фонтейн, пошли!

417
00:29:34,916 --> 00:29:37,208
- Быстро, живо!
- Что ты там? Пошли!

418
00:29:37,291 --> 00:29:38,208
Фонтейн.

419
00:29:45,875 --> 00:29:49,041
Пойдем. Нам пора.

420
00:29:50,166 --> 00:29:51,166
Надо уходить.

421
00:29:53,666 --> 00:29:55,166
Пошли отсюда.

422
00:29:57,125 --> 00:29:59,500
Пойдем. Боже мой.

423
00:30:04,750 --> 00:30:06,250
Ты убил человека.

424
00:30:06,333 --> 00:30:07,916
Все совершают ошибки.

425
00:30:15,041 --> 00:30:16,916
Будете кататься всю ночь!

426
00:30:17,000 --> 00:30:19,625
Вы не поедете со мной в «Роял»
с этой хренью.

427
00:30:21,958 --> 00:30:23,166
Твою мать!

428
00:30:23,250 --> 00:30:26,208
Я знаю одно место.

429
00:30:36,125 --> 00:30:38,083
Пошли. Давай, Фонтейн.

430
00:30:42,208 --> 00:30:43,083
Живее.

431
00:30:45,458 --> 00:30:46,541
Чей это дом?

432
00:30:47,041 --> 00:30:48,291
Моей бабушки.

433
00:30:51,958 --> 00:30:55,125
Говорят, любопытство сгубило кошку,

434
00:30:55,208 --> 00:30:59,333
и мы с вами кошки на хрен.
Без хвостов, но всё равно кошки.

435
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Сколько у нее было приключений?

436
00:31:02,083 --> 00:31:04,333
НЭНСИ ДРЮ
СПРЯТАННАЯ ЛЕСТНИЦА

437
00:31:07,875 --> 00:31:08,958
А мне чаю?

438
00:31:09,458 --> 00:31:10,541
Я тебе не мама.

439
00:31:10,625 --> 00:31:13,333
У бабули уши летучей мыши.
Так что тихо.

440
00:31:13,416 --> 00:31:16,791
Давайте так: будем как индейка.
Засунем голову в песок

441
00:31:16,875 --> 00:31:19,041
и сделаем вид, что этого не было.

442
00:31:19,125 --> 00:31:21,791
Как страус, тупица! Я не знаю, как…

443
00:31:21,875 --> 00:31:25,458
Я тебе говорю, когда пахнет жареным,
надо валить!

444
00:31:25,541 --> 00:31:27,458
А сейчас воняет как в столовке!

445
00:31:27,541 --> 00:31:28,458
Это был не я.

446
00:31:30,083 --> 00:31:34,166
Не знаю, что это было, но не я.

447
00:31:34,250 --> 00:31:36,208
Чего? Не ты?

448
00:31:36,291 --> 00:31:38,000
- Кто сказал…
- Я — это я.

449
00:31:38,083 --> 00:31:41,500
- Я видел, как они стреляли в тебя.
- Я выгляжу настоящим?

450
00:31:41,583 --> 00:31:43,666
Йо! Моя бабушка!

451
00:31:44,500 --> 00:31:48,166
Слушайте. Никто из нас не знает,
что это было. Так?

452
00:31:49,583 --> 00:31:53,416
Но послушайте. Так постоянно случается
с моей Нэнси Дрю.

453
00:31:53,500 --> 00:31:55,541
- Ты со своими комиксами!
- Выслушай.

454
00:31:55,625 --> 00:31:59,041
Сестрица натыкается
на странную бессмысленную хрень,

455
00:31:59,125 --> 00:32:02,291
но в итоге всё оказывается
тупо банально и ванильно,

456
00:32:02,375 --> 00:32:04,000
как миссионерская позиция.

457
00:32:04,083 --> 00:32:06,666
Куда ты собрался на хрен?
Стой. Нет. Чёрт.

458
00:32:06,750 --> 00:32:09,208
Нет времени. Пойду обратно. Пошло оно!

459
00:32:09,291 --> 00:32:14,541
Так. Кто-то играет с тобой в игры, да?
Хочешь знать почему и кто? Круто.

460
00:32:14,625 --> 00:32:16,375
Но на район лучше не соваться.

461
00:32:16,458 --> 00:32:19,625
Кто бы это ни был,
они ищут нас прямо сейчас.

462
00:32:19,708 --> 00:32:23,083
Если выйдешь,
они придут сюда по твоему следу.

463
00:32:23,166 --> 00:32:27,208
Ко мне. А я не хочу
на вопросы отвечать, ясно?

464
00:32:28,708 --> 00:32:33,750
Так что мне нужно, чтобы ты успокоился.
Просто расслабься.

465
00:32:33,833 --> 00:32:38,166
Можешь остаться здесь на ночь.
Лаборатория Декстера никуда не денется.

466
00:32:38,250 --> 00:32:43,208
И мы разберемся, что там за пирожки,

467
00:32:43,291 --> 00:32:45,000
прямо как моя девочка Нэнси.

468
00:32:46,500 --> 00:32:48,708
Обещаю.

469
00:32:53,250 --> 00:32:54,125
Пожалуйста.

470
00:32:57,666 --> 00:32:59,458
Ладно. Хорошо.

471
00:32:59,541 --> 00:33:02,250
- Сделайте глубокий вдох.
- Не понимаю.

472
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
Какой-то бред сивой кобылы.

473
00:33:05,625 --> 00:33:07,875
Ходишь, дразнишь дьявола, все дела.

474
00:33:14,583 --> 00:33:16,875
Чёрт.

475
00:33:16,958 --> 00:33:18,333
Эй.

476
00:33:20,500 --> 00:33:22,000
Где, блин, Фонтейн?

477
00:33:31,291 --> 00:33:32,708
Что мы ищем, чувак?

478
00:33:41,333 --> 00:33:43,541
В чём дело, друг? Расскажи.

479
00:33:47,916 --> 00:33:49,291
Нет.

480
00:33:52,833 --> 00:33:55,666
Чувак. Ты знаешь,
я не хочу торопить тебя,

481
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
но, похоже,
мы как в сказке про трех медведей.

482
00:33:58,708 --> 00:34:00,250
Ты не понимаешь, чувак.

483
00:34:01,500 --> 00:34:05,250
Тут были лифт под землей и лаборатория.

484
00:34:05,333 --> 00:34:07,708
И этот белый ублюдок с афро.

485
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Слушай, парень.

486
00:34:11,750 --> 00:34:13,166
Может, попьешь водички?

487
00:34:14,041 --> 00:34:17,875
Иногда, когда я не в себе,
я выпиваю бутылку воды, и сразу всё ок.

488
00:34:18,416 --> 00:34:22,000
Что там говорят врачи?
Мы на 82–83% состоим из воды.

489
00:34:22,083 --> 00:34:24,666
Как с твоими клетками произойдет осмос…

490
00:34:26,750 --> 00:34:28,458
Эй, чувак, всё хорошо!

491
00:34:29,083 --> 00:34:31,458
Даже крутые парни иногда ошибаются.

492
00:34:32,125 --> 00:34:35,125
Знаешь что? Мы все попьем водички.

493
00:34:35,208 --> 00:34:36,083
Да.

494
00:34:36,166 --> 00:34:37,666
Нам нужно немного попить.

495
00:34:40,041 --> 00:34:41,208
Ты что делаешь?

496
00:34:41,291 --> 00:34:45,583
Эй! Я думал, мы вместе едем!

497
00:34:46,166 --> 00:34:49,875
Там всё теперь по-другому.
Там живет целая семья.

498
00:34:49,958 --> 00:34:51,583
- А лаборатория?
- Нет ее.

499
00:34:52,083 --> 00:34:54,458
Этого жуткого лифта тоже нет.

500
00:34:54,958 --> 00:34:57,500
Блин. Хороший домик.

501
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
Либо это, либо я схожу с ума.

502
00:35:00,250 --> 00:35:02,916
Но это вчера случилось, да?

503
00:35:03,000 --> 00:35:06,375
Мне снился кошмар, что случилось.
Так что да, случилось.

504
00:35:06,458 --> 00:35:10,500
Тут что, крекеров даже нет?
Есть сковородки. Я умираю с голоду.

505
00:35:10,583 --> 00:35:13,958
Эй, помолчи.
Дай подумать пять секунд. Хватит.

506
00:35:14,041 --> 00:35:15,458
Что бы сделала эта Скуби-Ду?

507
00:35:16,041 --> 00:35:16,958
Нэнси Дрю?

508
00:35:17,041 --> 00:35:18,500
Эта, из книжек.

509
00:35:21,541 --> 00:35:22,708
Да.

510
00:35:23,458 --> 00:35:25,958
Наверное, она бы… Это не поможет.

511
00:35:26,041 --> 00:35:30,666
Слушайте, раз мы за столом,
может, сядем за стол с едой?

512
00:35:30,750 --> 00:35:33,041
У меня сахар в крови быстро падает.

513
00:35:34,916 --> 00:35:37,041
Калорий сейчас бы не помешало.

514
00:35:41,708 --> 00:35:43,333
Попробуй секретный рецепт.

515
00:35:44,083 --> 00:35:45,750
Принесите уже ему еды.

516
00:35:50,958 --> 00:35:53,250
Офигенно! Вот это вкус.

517
00:35:55,500 --> 00:35:59,375
Так, миссионерская позиция.
Что будем делать?

518
00:35:59,458 --> 00:36:00,416
Да.

519
00:36:00,500 --> 00:36:01,541
Ладно.

520
00:36:01,625 --> 00:36:04,958
Как в случае с любой загадкой,
нужно посмотреть на факты.

521
00:36:05,500 --> 00:36:06,750
Что нам известно?

522
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Я скажу, что мы знаем.

523
00:36:09,625 --> 00:36:10,500
Что?

524
00:36:11,666 --> 00:36:12,583
Он мертв.

525
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Его больше нет.

526
00:36:18,208 --> 00:36:19,041
Его нет.

527
00:36:19,125 --> 00:36:21,958
Но — поворот сюжета —
в то же время он тут.

528
00:36:22,041 --> 00:36:22,916
Да.

529
00:36:23,416 --> 00:36:26,625
- А это что? Два Фонтейна?
- Два Фонтейна. Дабл Тейн.

530
00:36:27,208 --> 00:36:31,916
Еще мы знаем, что есть подземный притон
и лаборатория наркоты.

531
00:36:34,541 --> 00:36:38,250
Но наш Дибо сказал,
что хренов лифт исчез.

532
00:36:38,333 --> 00:36:42,916
И эта хрень, то есть все наши улики,
теперь 30 метров под землей.

533
00:36:45,541 --> 00:36:48,833
А я тебе говорил,
не помешает иногда улыбаться.

534
00:36:49,666 --> 00:36:53,291
Я знаю ублюдка много лет
и никогда не видел, чтобы он смеялся.

535
00:36:53,375 --> 00:36:54,291
Ни разу.

536
00:36:54,833 --> 00:36:56,375
Никогда не видел.

537
00:36:56,958 --> 00:36:58,875
Я еще не видел, чтоб ты смеялся.

538
00:36:59,625 --> 00:37:02,791
Я ни разу не видел, чтобы он смеялся.

539
00:37:29,125 --> 00:37:30,208
Тихо…

540
00:37:30,291 --> 00:37:32,000
- Всё дело в курице.
- Ты чё?

541
00:37:32,083 --> 00:37:33,666
- Чертова курица.
- Что?

542
00:37:34,375 --> 00:37:35,541
Всё из-за курицы.

543
00:37:36,375 --> 00:37:37,583
Порошок.

544
00:37:38,208 --> 00:37:39,458
Порошок в курице.

545
00:37:39,541 --> 00:37:42,333
В том притоне был белый порошок.

546
00:37:42,416 --> 00:37:44,625
Я думал, это кокс.
Взял чутка, а это не он.

547
00:37:44,708 --> 00:37:47,708
Я смеюсь, ты что-то бьешь,
я пристреливаю парня. И вот мы тут.

548
00:37:47,791 --> 00:37:49,750
Мы едим курицу, мы все смеемся.

549
00:37:50,333 --> 00:37:52,041
Он в чертовой курице!

550
00:37:56,416 --> 00:38:00,041
Этот ублюдок, похожий на Маппета,
продал ее нам. Усекаете?

551
00:38:00,125 --> 00:38:02,958
Чёрт. Эй, успокойся. Мы на людях.

552
00:38:03,041 --> 00:38:05,458
- Расслабься.
- У меня к нему пара вопросов.

553
00:38:05,541 --> 00:38:09,041
- Знаем мы твои вопросы.
- Чувак, ты не умеешь общаться.

554
00:38:09,875 --> 00:38:11,916
- Давай я с ним поговорю.
- Что?

555
00:38:12,416 --> 00:38:13,750
Как я умею.

556
00:38:13,833 --> 00:38:15,041
Пять минут.

557
00:38:15,125 --> 00:38:19,041
Работа в команде. Не забываем,
в «Офигенной курице» нет буквы «я».

558
00:38:19,125 --> 00:38:20,041
Простите.

559
00:38:20,541 --> 00:38:21,833
- Привет.
- Привет.

560
00:38:22,958 --> 00:38:24,625
Эта газировка без пузыриков.

561
00:38:26,750 --> 00:38:28,250
Я хочу подать жалобу.

562
00:38:29,625 --> 00:38:30,625
Это наш девиз.

563
00:38:30,708 --> 00:38:33,916
В этой новой пикантной курице
что-то есть.

564
00:38:34,583 --> 00:38:36,083
Я так и чувствую.

565
00:38:36,708 --> 00:38:40,250
Да, так она влияет на людей.
Это новый рецепт.

566
00:38:41,125 --> 00:38:42,250
Очень секретный.

567
00:38:43,333 --> 00:38:45,875
Я люблю секреты.

568
00:38:45,958 --> 00:38:46,791
Вот как?

569
00:38:47,458 --> 00:38:50,250
- Принеси мне немного.
- Не могу.

570
00:38:50,333 --> 00:38:52,958
Политика компании насчет…

571
00:38:53,750 --> 00:38:55,000
Это мой стул.

572
00:38:59,541 --> 00:39:01,958
Когда-нибудь слышал о Шаламар?

573
00:39:02,041 --> 00:39:02,875
Шаламар?

574
00:39:04,500 --> 00:39:05,333
Да.

575
00:39:06,125 --> 00:39:09,416
- Сделаешь мне как Шаламар?
- Сделаешь мне курицы?

576
00:39:10,625 --> 00:39:13,291
Никуда не уходи.

577
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
- И печенья.
- Печенья?

578
00:39:14,958 --> 00:39:16,166
Всё, чего захочешь.

579
00:39:16,250 --> 00:39:20,250
- И сладкого чаю.
- Он будет не такой сладкий, как ты.

580
00:39:20,333 --> 00:39:22,875
- И салат из капусты.
- Хорошо.

581
00:39:22,958 --> 00:39:24,833
- Да.
- Как скажешь.

582
00:39:25,958 --> 00:39:27,666
Возвращайся скорее. Козлина.

583
00:39:38,500 --> 00:39:41,791
Рапорт 65А-тире-три. Записано 2 ноября.

584
00:39:41,875 --> 00:39:45,500
Точка распространения, гамма 8,
шесть дней после введения соединения Х.

585
00:39:45,583 --> 00:39:47,458
Эффект удовольствия от порошка

586
00:39:47,541 --> 00:39:50,625
примерно через 44 секунды
после употребления.

587
00:39:50,708 --> 00:39:53,583
Выражается в заразительном смехе
и добродушии.

588
00:39:53,666 --> 00:39:56,666
У около 25% участников эксперимента

589
00:39:56,750 --> 00:39:59,291
побочные эффекты —
спорадические сокращения мышц.

590
00:39:59,375 --> 00:40:02,083
Что касается
контрольной группы «Бета 3»…

591
00:40:02,166 --> 00:40:06,500
О ней позже. 11261, конец связи.

592
00:40:06,583 --> 00:40:07,750
Контрольная группа.

593
00:40:12,875 --> 00:40:14,291
Прямиком из масла.

594
00:40:15,416 --> 00:40:16,250
Давай сюда.

595
00:40:18,083 --> 00:40:20,416
- О да!
- У меня могут быть проблемы.

596
00:40:20,500 --> 00:40:23,458
- Тем горячее!
- Да. Мне нравится.

597
00:40:24,083 --> 00:40:25,041
Что тут у тебя?

598
00:40:25,125 --> 00:40:27,791
- Любишь сочные коричневые ножки?
- Обожаю.

599
00:40:27,875 --> 00:40:28,916
- Да? Кусай.
- Да.

600
00:40:29,000 --> 00:40:30,791
Да, о да!

601
00:40:30,875 --> 00:40:34,375
Блин. Садись к папочке на колени.

602
00:40:34,458 --> 00:40:35,708
- Ладно.
- О да.

603
00:40:36,208 --> 00:40:38,041
- О, детка.
- Вот дерьмо!

604
00:40:38,125 --> 00:40:41,125
- Говори со мной грязно.
- Ого!

605
00:40:41,958 --> 00:40:43,916
- Ублюдки.
- Да, ублюдки.

606
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Чертов члено…

607
00:40:45,750 --> 00:40:46,791
Знаешь что?

608
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Мне надо… Извини.

609
00:40:50,000 --> 00:40:52,541
Отодвинем. Мне нужно в дамскую комнату.

610
00:40:52,625 --> 00:40:55,666
- О нет. Ты не…
- Жди тут.

611
00:40:56,291 --> 00:40:59,333
- Не ешьте это дерьмо. Не ешьте.
- Что случилось?

612
00:40:59,416 --> 00:41:00,416
Идем-идем.

613
00:41:01,458 --> 00:41:03,000
У них и в стрип-клубе камеры?

614
00:41:03,083 --> 00:41:06,041
Везде. Весь Глен под наблюдением.

615
00:41:06,125 --> 00:41:07,500
И только он!

616
00:41:07,583 --> 00:41:10,458
Говорю вам, я посмотрела на все экраны,

617
00:41:10,541 --> 00:41:13,708
и у них под наблюдением
только наш район.

618
00:41:13,791 --> 00:41:15,416
Кому какое дело до Глена?

619
00:41:15,500 --> 00:41:18,750
И это не всё.
Парниша ведет записи и всё такое.

620
00:41:18,833 --> 00:41:21,583
- Заметки. Насчет курицы.
- Что?

621
00:41:21,666 --> 00:41:24,125
- И как она влияет на людей.
- Да ну.

622
00:41:25,750 --> 00:41:30,000
Кто-то ставит на нас эксперименты.

623
00:41:30,083 --> 00:41:33,041
Значит, это заговор.
Типа Большого Брата.

624
00:41:33,916 --> 00:41:36,916
Одиннадцатое сентября.
Медведи Беренштейна.

625
00:41:37,000 --> 00:41:39,166
Да. Что еще это может быть? И…

626
00:41:39,250 --> 00:41:42,333
- Если мы узнаем, кто за этим стоит…
- Погоди.

627
00:41:42,416 --> 00:41:45,000
Не хочу быть как трусы,
что в жопе застревают.

628
00:41:45,083 --> 00:41:46,166
- Чего?
- Послушай.

629
00:41:46,250 --> 00:41:48,375
Ты упустила важную деталь.

630
00:41:48,458 --> 00:41:51,291
Мы не какие-нибудь детективы.

631
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Серьезно. Давайте честно.

632
00:41:54,083 --> 00:41:56,083
- Ты шлюха. Я бизнесмен.
- Иди ты.

633
00:41:56,166 --> 00:41:58,333
Посылай сколько хочешь. Он дилер.

634
00:41:58,416 --> 00:42:01,041
- Почему всё время один негатив?
- Негатив?

635
00:42:01,125 --> 00:42:04,333
- Я единственный реалист в этой машине.
- Погодите.

636
00:42:04,416 --> 00:42:05,791
Они тоже наркодилеры.

637
00:42:10,708 --> 00:42:12,875
Блин, начинается.

638
00:42:33,250 --> 00:42:34,416
Это твой пацан?

639
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
Деликатная тема.

640
00:42:41,083 --> 00:42:43,083
Это мой брат Ронни, ясно?

641
00:42:43,875 --> 00:42:46,041
Что ж, милый парень.

642
00:42:46,708 --> 00:42:48,916
Надеюсь, не слишком похож на тебя.

643
00:42:59,750 --> 00:43:01,916
- Виновата. Прости.
- Всё в порядке.

644
00:43:05,083 --> 00:43:05,916
Что случилось?

645
00:43:08,000 --> 00:43:09,083
Чертов коп.

646
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
Видимо, искал повод. Сказал, что…

647
00:43:16,125 --> 00:43:18,250
Что он украл конфеты или что-то еще.

648
00:43:30,750 --> 00:43:35,291
Мы с тобой взглянем на них поближе.
Слик, посмотри, что еще в фургоне.

649
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
- Почему я?
- Ты ловкий.

650
00:43:38,625 --> 00:43:39,958
Ты кого ловким назвал?

651
00:43:42,208 --> 00:43:43,875
Ловкий, ублюдок? Я Телец.

652
00:43:44,666 --> 00:43:45,958
Точно. Представляю!

653
00:43:46,500 --> 00:43:47,333
Ри-Ри!

654
00:43:47,833 --> 00:43:50,666
- Йо-Йо? Подруга!
- Привет, подруга.

655
00:43:50,750 --> 00:43:53,791
- Есть новости?
- Не особо. Есть время для нас?

656
00:43:59,000 --> 00:44:00,416
Какого хрена?

657
00:44:09,083 --> 00:44:11,416
Что за правительственное дерьмо?

658
00:44:12,500 --> 00:44:14,666
Знаешь, сколько зарабатывают
в школьном совете?

659
00:44:14,750 --> 00:44:18,000
Куда больше, чем я.
Знаешь, скольких они учат? Никого.

660
00:44:18,083 --> 00:44:20,625
У меня класс по швам трещит,
44 человека.

661
00:44:23,041 --> 00:44:25,666
Чертовы злодеи.

662
00:44:27,541 --> 00:44:29,708
Как думаешь, как это на них влияет?

663
00:44:29,791 --> 00:44:31,333
Я серьезно, ясно?

664
00:44:31,416 --> 00:44:35,375
Я трачу последние деньги
на школьные товары.

665
00:44:35,458 --> 00:44:38,250
А теперь члены совета
снова урежут нам зарплату.

666
00:44:38,333 --> 00:44:39,666
Эта хрень…

667
00:44:46,583 --> 00:44:48,750
Может, я просто заморачиваюсь?

668
00:44:49,833 --> 00:44:51,625
Эта хрень по-любому везде.

669
00:44:52,541 --> 00:44:54,500
А я уж подумал, я сошел с ума.

670
00:44:57,000 --> 00:44:58,333
Но вы поглядите!

671
00:45:05,875 --> 00:45:07,000
Виноградная вода?

672
00:45:08,291 --> 00:45:09,458
Не может быть.

673
00:45:09,541 --> 00:45:12,875
- Тебе изрядно повезло. Это точно.
- Я тебе покажу везение!

674
00:45:12,958 --> 00:45:15,166
- На улице, пожалуйста.
- Ладно.

675
00:45:15,833 --> 00:45:17,750
Мы просто разговариваем, да?

676
00:45:17,833 --> 00:45:19,333
- Пошли.
- Мы закончили.

677
00:45:19,416 --> 00:45:21,791
- Нет. Сюда, Лазарь.
- Нарываешься?

678
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
Попробуем то новое место?

679
00:45:27,000 --> 00:45:28,375
Ты восстал из мертвых.

680
00:45:28,458 --> 00:45:31,083
Ты был как решето в тот раз.

681
00:45:31,166 --> 00:45:33,291
- Неважно.
- Нет, мне нужен ответ.

682
00:45:33,375 --> 00:45:35,625
- Кто ты?
- Кто я? Сейчас я нервный.

683
00:45:35,708 --> 00:45:36,583
- Вот как?
- Да.

684
00:45:36,666 --> 00:45:39,083
Знаете что? Письками потом померяетесь.

685
00:45:39,166 --> 00:45:40,625
Баба теперь тебе диктует?

686
00:45:40,708 --> 00:45:42,750
- Ого.
- Я сказала, на улицу!

687
00:45:42,833 --> 00:45:46,583
А я сказал, мы разговариваем.
Блин. Всегда вставят пять копеек.

688
00:45:47,916 --> 00:45:51,208
Мне нужно стричься. Но мы еще увидимся.

689
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
Но мы еще увидимся.

690
00:46:00,500 --> 00:46:03,416
Знаешь что? Он тебе позвонит.
Ладно. Мы уходим.

691
00:46:03,500 --> 00:46:05,666
- Ты нормальный?
- Куда они поехали?

692
00:46:05,750 --> 00:46:07,375
Не знаю. Езжай куда хочешь.

693
00:46:08,208 --> 00:46:10,500
- Что ты делаешь?
- Звоню Слик Чарльзу.

694
00:46:10,583 --> 00:46:12,500
Сутенеру, которого мы упустили.

695
00:46:18,333 --> 00:46:20,500
Вот болван.

696
00:46:21,375 --> 00:46:24,333
Блин, я должна была быть
на полпути в Мемфис.

697
00:46:25,458 --> 00:46:26,416
Мать твою.

698
00:46:26,916 --> 00:46:28,500
«Чем прямей, тем веселей».

699
00:46:29,000 --> 00:46:30,541
Поцелуйте меня в задницу.

700
00:46:32,833 --> 00:46:34,333
«Чем прямей, тем веселей».

701
00:46:34,833 --> 00:46:37,833
Паренек и Фокси Браун.

702
00:46:37,916 --> 00:46:39,083
Чем прямей, тем веселей.

703
00:46:39,166 --> 00:46:40,833
- Что это значит?
- Вот.

704
00:46:40,916 --> 00:46:45,583
Это значит, что это в твоей голове,
у твоей головы, на твоей голове…

705
00:46:45,666 --> 00:46:47,500
- Он пьян.
- …под твоей головой.

706
00:46:47,583 --> 00:46:50,833
В стране слепых, Фокси Браун. В стране…

707
00:46:50,916 --> 00:46:54,250
Почему ты это сказал, Фрог?
Что ты знаешь?

708
00:46:54,333 --> 00:46:57,333
Тебе надо доехать
до конечной поезда, паренек.

709
00:46:57,416 --> 00:46:58,291
Чу-чу!

710
00:46:58,375 --> 00:46:59,500
Фрог.

711
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Только один ответ.

712
00:47:01,750 --> 00:47:02,791
Ответ?

713
00:47:03,666 --> 00:47:06,458
Куда все идут за ответами?

714
00:47:08,208 --> 00:47:09,500
В церковь. В церковь?

715
00:47:09,583 --> 00:47:14,750
Бородатый всегда укажет путь. Всегда.

716
00:47:14,833 --> 00:47:17,625
- Церковь. Ладно.
- Фрог, в Глене их десять.

717
00:47:17,708 --> 00:47:18,833
Которая?

718
00:47:18,916 --> 00:47:23,375
Когда пытаешься выбраться из Вавилона,
куда еще тебе идти?

719
00:47:25,958 --> 00:47:28,291
ЦЕРКОВЬ ВЕЛИКОЙ ГОРЫ СИОН
И СВЯТОГО ДУХА

720
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
Нэнси Дрю до меня далеко.

721
00:47:32,500 --> 00:47:33,916
Надо подъехать со двора.

722
00:47:34,791 --> 00:47:36,833
Да. Туда.

723
00:47:40,291 --> 00:47:41,833
Что? Смотри! Там!

724
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
Слик.

725
00:47:43,666 --> 00:47:46,041
Открыто. Слик, ты там?

726
00:47:47,250 --> 00:47:48,250
- Слик?
- Он там?

727
00:47:50,458 --> 00:47:52,416
- Так. Подожди.
- Выпустите меня.

728
00:47:52,500 --> 00:47:54,666
Блин, это всё, на что ты способен?

729
00:47:55,666 --> 00:47:58,833
Моя Нэнси Дрю
Форт-Нокс бы открыла этим.

730
00:47:59,833 --> 00:48:00,916
Ну же.

731
00:48:01,000 --> 00:48:03,583
- Йо-Йо, давай.
- Оставлю тебя там на хрен!

732
00:48:04,208 --> 00:48:05,791
- Погоди.
- Да ни фига!

733
00:48:05,875 --> 00:48:07,500
- Где вас носило?
- Блин!

734
00:48:07,583 --> 00:48:11,041
Выпустите меня на хрен.
Час провел в чертовом фургоне.

735
00:48:11,125 --> 00:48:12,041
Нашел что?

736
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
Узнал, что у меня клаустрофобия.

737
00:48:14,666 --> 00:48:15,666
Нет там ничего.

738
00:48:16,375 --> 00:48:18,833
Только коробки и странный товар.

739
00:48:19,333 --> 00:48:23,041
Поглядим. Какой-то странный пропуск.

740
00:48:23,833 --> 00:48:25,000
Где они?

741
00:48:25,083 --> 00:48:28,000
Пошли внутрь. Взяли коробку.
Не вернулись.

742
00:48:29,291 --> 00:48:31,291
- Ну, по плану церковь.
- Церковь?

743
00:48:31,375 --> 00:48:33,708
- Пошли!
- Я не пойду в церковь.

744
00:48:34,666 --> 00:48:37,041
Мы с Иисусом не в ладах,
я продал его Марию.

745
00:48:37,125 --> 00:48:40,666
СЛУЖБА В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ!
МОЛИТВА И ВЕЧЕР ИСЦЕЛЕНИЯ

746
00:49:01,916 --> 00:49:05,250
- Повторяйте за мной! Его глаза!
- Его глаза!

747
00:49:05,333 --> 00:49:06,958
- Они повсюду.
- Повсюду.

748
00:49:07,041 --> 00:49:10,916
Он наблюдает
за нечестивыми и добродетельными.

749
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Да!

750
00:49:12,083 --> 00:49:16,250
И знаете, чего Он больше всего
хочет от каждого из вас?

751
00:49:16,333 --> 00:49:18,916
Говорите со мной! Я знаю, вы знаете.

752
00:49:19,000 --> 00:49:20,625
Послушания.

753
00:49:20,708 --> 00:49:22,166
Послушания.

754
00:49:25,666 --> 00:49:27,958
Вот это конкуренция Джиму Джонсу!

755
00:49:28,041 --> 00:49:30,083
И хлебнуть ядку напоследок можно.

756
00:49:30,166 --> 00:49:33,875
Ведь неважно
Как плоха твоя жизнь

757
00:49:34,750 --> 00:49:39,041
Неважно
Что тебя скоро выселят

758
00:49:39,125 --> 00:49:42,958
Неважно
Что пора платить за свет

759
00:49:43,541 --> 00:49:47,375
Неважно
Что пора платить за газ

760
00:49:47,458 --> 00:49:52,208
Неважно

761
00:49:52,916 --> 00:49:54,916
Если внука Джамала застрелили

762
00:49:55,000 --> 00:49:57,708
Из проезжающей машины
Рядом с забегаловкой

763
00:50:01,333 --> 00:50:04,500
Доверьтесь Его видению

764
00:50:05,041 --> 00:50:06,125
Доверьтесь

765
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
Повторяйте за мной.

766
00:50:07,375 --> 00:50:08,500
Доверьтесь

767
00:50:10,708 --> 00:50:11,583
Доверьтесь

768
00:50:13,333 --> 00:50:14,166
Доверьтесь

769
00:50:15,958 --> 00:50:16,958
Доверьтесь

770
00:50:18,833 --> 00:50:19,666
Доверьтесь

771
00:50:20,208 --> 00:50:23,125
Доверьтесь

772
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
Давайте!

773
00:50:37,083 --> 00:50:41,208
Я давненько не был в церкви,
но тут явно что-то не так.

774
00:51:03,500 --> 00:51:04,708
Укажет путь, значит?

775
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
Старик, пропуск при себе?

776
00:52:23,625 --> 00:52:26,958
Я спускаюсь

777
00:52:27,458 --> 00:52:30,583
Под землю спускаюсь

778
00:52:31,416 --> 00:52:34,500
Надеюсь, никто не утонет

779
00:52:35,041 --> 00:52:37,500
И не назюзится

780
00:52:38,875 --> 00:52:41,125
И сейчас

781
00:52:42,083 --> 00:52:44,166
Шутки плохи со мной

782
00:52:44,708 --> 00:52:48,625
Он умрет рядом со мной

783
00:52:49,416 --> 00:52:55,000
Я не знаю почему
Почему, почему, почему

784
00:53:08,208 --> 00:53:10,791
Это не одно и то же. Другая высота.

785
00:53:10,875 --> 00:53:13,208
Берешь волан, и он, блин, летит.

786
00:53:17,291 --> 00:53:18,125
И что теперь?

787
00:53:19,458 --> 00:53:20,958
Ждите здесь.

788
00:53:26,291 --> 00:53:28,375
Знаете, где взять такой костюм?

789
00:53:49,833 --> 00:53:53,583
Извините. Проклятье.

790
00:53:56,291 --> 00:53:57,541
Что это за место?

791
00:53:58,166 --> 00:53:59,041
Где это мы?

792
00:54:00,125 --> 00:54:01,666
Под Гленом.

793
00:54:04,083 --> 00:54:05,500
ЦЕРКОВЬ ГОРЫ СИОН

794
00:54:06,791 --> 00:54:08,375
ПОГРУЗКА
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ

795
00:54:10,625 --> 00:54:11,708
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ЗАЛ

796
00:54:12,208 --> 00:54:15,166
ПОБЕДА В ГОНКЕ БУДУЩЕГО

797
00:54:28,083 --> 00:54:30,583
ЧИКЕН-Н-УОФЛ КРАНЧ!

798
00:54:41,291 --> 00:54:44,208
604 на 22-й.

799
00:54:44,291 --> 00:54:47,750
Охренеть. Что они не контролируют?

800
00:54:48,750 --> 00:54:52,666
Клянусь, с меня хватит этого нищего.
Ничего не делает для меня.

801
00:54:52,750 --> 00:54:54,083
Хорошо, самое время.

802
00:54:54,166 --> 00:54:56,250
Подруга, он опять звонит!

803
00:54:59,458 --> 00:55:03,125
ЕДИНСТВО НАЧИНАЕТСЯ ЗДЕСЬ
ПОБЕДА В ГОНКЕ БУДУЩЕГО

804
00:55:08,750 --> 00:55:10,791
ЗАЛ ИССЛЕДОВАНИЙ И РАЗРАБОТОК

805
00:55:26,041 --> 00:55:30,708
Ты можешь чувствовать себя красивой.
И я могу.

806
00:55:33,708 --> 00:55:37,166
Ты можешь чувствовать себя красивой.
И я могу.

807
00:55:53,708 --> 00:55:56,958
УБЕЙ КОЗЛА.MP3
ОБНИМИ МЕНЯ.MP3

808
00:56:11,291 --> 00:56:13,625
Злодеи хреновы. Они злодеи хреновы.

809
00:56:13,708 --> 00:56:18,166
Нет. Мы перешли Рубикон.
Это не миссионерская поза и ванилька.

810
00:56:18,250 --> 00:56:22,166
Это какой-то секс-притон,
чертово буккакэ с мятным шоколадом!

811
00:56:22,250 --> 00:56:25,375
- Понимаете, что они делают?
- Экспериментируют на нас. Видел.

812
00:56:25,458 --> 00:56:27,333
Контроль над разумом!

813
00:56:27,416 --> 00:56:31,041
Курица, причастие, крем для волос.

814
00:56:31,125 --> 00:56:34,208
Всё, что мы чувствуем,
что мы делаем, что думаем.

815
00:56:34,291 --> 00:56:35,708
- Контроль.
- Но зачем?

816
00:56:35,791 --> 00:56:36,625
А это важно?

817
00:56:37,125 --> 00:56:39,041
Это как в «Заводном апельсине»!

818
00:56:39,125 --> 00:56:42,083
- Мы их целевая аудитория. Валим!
- Надо сматывать.

819
00:56:42,166 --> 00:56:44,416
Не уйду, пока не найду то,
за чем пришел.

820
00:56:44,500 --> 00:56:46,250
Эй, ты тут не один.

821
00:56:46,333 --> 00:56:49,333
Тут люди, им нужна помощь.
Надо кому-то рассказать.

822
00:56:49,416 --> 00:56:52,583
- Надо их разоблачить.
- Посмотри на меня, Фонтейн.

823
00:56:52,666 --> 00:56:54,791
Это тебе не видеоигра No Escape.

824
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
Это высшая лига.
Это Дядюшка, мать его, Сэм.

825
00:56:58,625 --> 00:57:01,208
- Надо валить на хрен.
- Надо помочь им.

826
00:57:01,291 --> 00:57:05,500
- Рассказать кому-нибудь. Сейчас же!
- Нет. Не сейчас.

827
00:57:05,583 --> 00:57:06,958
Фонтейн.

828
00:57:07,041 --> 00:57:08,250
- Тейн!
- Твою мать!

829
00:57:10,333 --> 00:57:13,041
Фонтейн. Хочешь, чтоб нас убили?

830
00:57:19,083 --> 00:57:20,500
Фонтейн. Ну же!

831
00:57:28,416 --> 00:57:29,250
Ну вот опять.

832
00:57:29,333 --> 00:57:32,083
Еще одна дверь,
ведущая к греху и беспределу.

833
00:57:32,166 --> 00:57:34,875
Найдем дверь,
которая выведет на хрен отсюда?

834
00:57:35,375 --> 00:57:36,708
Тебя никто не держит.

835
00:58:24,083 --> 00:58:26,666
Грех и хренов беспредел.

836
00:58:36,041 --> 00:58:40,041
Извлечение B-0-1-4.

837
00:58:46,291 --> 00:58:50,375
Извлечение B-0-1-4.

838
00:58:51,875 --> 00:58:53,500
Это тот же.

839
00:58:55,833 --> 00:59:00,625
Извлечение А-0-3-6.

840
00:59:03,500 --> 00:59:06,916
Тут, похоже, весь Глен.

841
00:59:07,000 --> 00:59:12,208
Извлечение A-0-3-6.

842
00:59:14,375 --> 00:59:18,666
Извлечение B-0-1-4.

843
00:59:19,666 --> 00:59:23,625
Извлечение B-0-2-2.

844
00:59:23,708 --> 00:59:25,333
Не весь Глен.

845
00:59:25,416 --> 00:59:28,958
Только определенные люди,
снова и снова.

846
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Но почему именно они?

847
00:59:45,875 --> 00:59:50,000
Извлечение B-0-2-8.

848
00:59:52,166 --> 00:59:53,000
Тейн?

849
00:59:58,166 --> 00:59:59,000
Слик.

850
01:00:47,125 --> 01:00:52,125
Извлечение А-0-0-1.

851
01:01:08,708 --> 01:01:11,791
А-0-0-1.

852
01:01:13,041 --> 01:01:17,625
Извлечение А-0-0-1.

853
01:01:17,708 --> 01:01:20,375
Извлечение А-0…

854
01:01:20,458 --> 01:01:25,000
Извлечение А-0-0-1.

855
01:01:47,125 --> 01:01:47,958
Эй!

856
01:01:51,375 --> 01:01:52,250
Тейн!

857
01:01:53,166 --> 01:01:54,666
Тейн!

858
01:01:55,625 --> 01:01:56,875
Хватит.

859
01:01:58,583 --> 01:02:00,458
Надо уходить.

860
01:02:01,291 --> 01:02:03,583
- Тейн! Нам надо выбираться.
- Ты не я.

861
01:02:03,666 --> 01:02:05,500
Я тебя убью. Я вас всех убью!

862
01:02:32,750 --> 01:02:36,166
Привет, подруга. Классные серьги.

863
01:02:37,375 --> 01:02:38,458
Какого хрена?

864
01:02:38,541 --> 01:02:39,458
Я не знаю…

865
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
Ну конечно.

866
01:02:42,291 --> 01:02:43,458
Снимайте эту хрень.

867
01:02:53,583 --> 01:02:56,083
2241, как слышно?
На подходе трое противников.

868
01:02:57,125 --> 01:02:58,708
Перехватить и подчинить.

869
01:02:58,791 --> 01:02:59,666
Есть, сэр!

870
01:03:02,041 --> 01:03:04,833
Погодите! Мы немного замедлимся.

871
01:03:06,666 --> 01:03:10,250
У меня тут свежий трек от Ruckus,
прямиком из лаборатории.

872
01:03:10,333 --> 01:03:12,541
Простите. Прости, брат.

873
01:03:12,625 --> 01:03:16,208
Вот так! Отдайся музыке, детка.
Вот так.

874
01:03:16,791 --> 01:03:18,958
По кругу.

875
01:03:27,416 --> 01:03:30,291
Это мировая премьера.

876
01:03:34,291 --> 01:03:37,250
Не слушайте эту хрень.
Это одна из их песен.

877
01:03:37,750 --> 01:03:38,750
Простите.

878
01:03:38,833 --> 01:03:40,750
Да, вот так, танцуйте. Давайте.

879
01:03:52,291 --> 01:03:54,708
Всё в порядке? Эй, где Слик?

880
01:03:57,458 --> 01:03:59,583
Слик.

881
01:03:59,666 --> 01:04:02,708
Ты под гипнозом. Эй!
Надо выбраться из чертова клуба.

882
01:04:05,875 --> 01:04:06,708
Чёрт!

883
01:04:07,208 --> 01:04:09,708
Нам хорошо. Хорошо, да?

884
01:04:14,166 --> 01:04:16,500
Плывем по волнам музыки, да?

885
01:04:17,125 --> 01:04:19,208
Думаю, вы готовы к кульминации.

886
01:04:19,291 --> 01:04:22,375
Вижу, вам нравится музыка,
контролирующая разум.

887
01:04:22,875 --> 01:04:25,041
Мне нужно от вас еще кое-что.

888
01:04:25,750 --> 01:04:26,708
Слик, быстрее!

889
01:04:27,583 --> 01:04:29,208
- В курсе, который час?
- Гони!

890
01:04:29,291 --> 01:04:30,875
Нам нужна твоя машина.

891
01:04:33,791 --> 01:04:35,541
Давай!

892
01:04:35,625 --> 01:04:38,208
Прямо как в клипе Thriller. Вперед!

893
01:04:38,291 --> 01:04:39,958
- Вперед!
- Давай!

894
01:04:40,041 --> 01:04:42,333
- Блин, вперед!
- Вперед!

895
01:04:42,416 --> 01:04:43,250
Давай!

896
01:04:43,916 --> 01:04:44,791
Чёрт!

897
01:04:46,625 --> 01:04:48,166
- Езжай!
- Ладно!

898
01:04:48,250 --> 01:04:49,500
Давай!

899
01:04:49,583 --> 01:04:50,708
Жми на газ!

900
01:04:50,791 --> 01:04:52,416
Фонтейн, что ты делаешь?

901
01:05:00,875 --> 01:05:04,125
Блин, хуже развалюхи
нет во всём городе.

902
01:05:04,208 --> 01:05:07,208
- Какого хрена?
- Что такое с этими ублюдками?

903
01:05:09,333 --> 01:05:11,083
- Чёрт.
- У тебя пять секунд.

904
01:05:32,750 --> 01:05:33,583
Чёрт.

905
01:05:38,041 --> 01:05:39,208
Что-то их остановило.

906
01:05:39,875 --> 01:05:41,625
Выходим на хрен.

907
01:06:31,000 --> 01:06:35,041
Заходят в бар сутенер,
шлюха и наркодилер.

908
01:06:37,541 --> 01:06:39,000
Так это ты главный?

909
01:06:39,083 --> 01:06:41,708
Нет. У всех есть свой босс.

910
01:06:42,375 --> 01:06:46,041
Мой — крепкий орешек. Вы бы поладили.

911
01:06:46,625 --> 01:06:51,750
Я просто тот, кого он зовет,
когда надо навести порядок.

912
01:06:52,291 --> 01:06:55,208
Я что-то вроде охранника
в торговом центре.

913
01:06:56,458 --> 01:06:58,833
Только это очень большой центр.

914
01:06:59,416 --> 01:07:02,958
Охранник торгового центра?
Да вы там людей пытаете!

915
01:07:03,041 --> 01:07:04,833
Мы никого не пытаем.

916
01:07:05,333 --> 01:07:08,333
Мы изучаем, экспериментируем,
занимаемся наукой.

917
01:07:08,958 --> 01:07:10,750
Для общего блага, знаете ли.

918
01:07:10,833 --> 01:07:12,500
Значит, ты Кевин Бейкон.

919
01:07:13,875 --> 01:07:15,458
Невидимка долбаный.

920
01:07:18,041 --> 01:07:19,666
Врете в Америке?

921
01:07:19,750 --> 01:07:21,750
Америка была экспериментом.

922
01:07:22,250 --> 01:07:25,958
Непродуманной идеей,
состряпанной идеологами-аристократами,

923
01:07:26,041 --> 01:07:28,625
которые жили в особняках,
построенных рабами.

924
01:07:28,708 --> 01:07:31,166
Они съехали, а нам расплачиваться.

925
01:07:31,791 --> 01:07:34,166
Страна постоянно воюет сама с собой,

926
01:07:34,250 --> 01:07:38,041
никаких общности, диалога, мира.

927
01:07:38,125 --> 01:07:41,291
Если будем в согласии,
не будем отрывать друг другу голову.

928
01:07:41,375 --> 01:07:44,333
И тогда есть шанс, что всё получится.

929
01:07:45,541 --> 01:07:46,958
Вот к чему мы стремимся.

930
01:07:47,875 --> 01:07:50,375
К сохранению единства
Соединенных Штатов.

931
01:07:50,458 --> 01:07:53,250
Клонируя сутенеров и наркодилеров?

932
01:07:53,333 --> 01:07:55,291
У каждого своя роль.

933
01:07:55,375 --> 01:07:59,333
Для продолжения нашей работы
этому городу нужен особый флёр,

934
01:07:59,416 --> 01:08:01,833
качество жизни, je ne sais quoi.

935
01:08:01,916 --> 01:08:04,708
Ты о чём? Мы в ловушке.

936
01:08:04,791 --> 01:08:07,166
И ты используешь нас,
чтобы это не менялось.

937
01:08:07,250 --> 01:08:08,708
Если б мы убрали вас с улиц,

938
01:08:08,791 --> 01:08:11,166
ко вторнику тут было бы
три «Старбакса».

939
01:08:11,250 --> 01:08:12,958
И плакала наша контрольная среда!

940
01:08:13,041 --> 01:08:17,541
Так что да, мы используем вас,
чтобы сохранить город нетронутым.

941
01:08:17,625 --> 01:08:20,625
И спокойно экспериментировать
на хороших людях.

942
01:08:20,708 --> 01:08:23,375
Так я существую для того,
чтобы было хреново?

943
01:08:23,458 --> 01:08:24,791
О, Фонтейн.

944
01:08:26,000 --> 01:08:29,583
Что за пессимизм! Ты же патриот.

945
01:08:30,166 --> 01:08:32,666
Как по мне, так ты Капитан Америка.

946
01:08:34,250 --> 01:08:36,958
Ну так что дальше?

947
01:08:37,625 --> 01:08:41,291
- Это вопрос с подвохом?
- Нет. Вам предстоит сделать выбор.

948
01:08:41,375 --> 01:08:43,875
И, как по мне,
у вас только два варианта.

949
01:08:43,958 --> 01:08:46,708
Вариант первый — Честер вас убивает.

950
01:08:47,500 --> 01:08:49,875
Второй вариант — вы ничего не делаете.

951
01:08:49,958 --> 01:08:54,583
Возвращаетесь к обычной жизни.
Делаете, что умеете. Закрываете глаза.

952
01:08:54,666 --> 01:08:57,916
Должен сказать,
второй вариант звучит потрясающе.

953
01:08:58,000 --> 01:08:59,250
Что скажешь, Честер?

954
01:09:00,875 --> 01:09:02,166
Честер согласен.

955
01:09:02,750 --> 01:09:06,291
Прямо «Выбор Софи».
Да, я смотрел этот фильм.

956
01:09:07,666 --> 01:09:10,125
Ну так что?

957
01:09:10,208 --> 01:09:11,708
- Третий вариант…
- Олимпия Блэк.

958
01:09:15,083 --> 01:09:16,416
Олимпия Блэк.

959
01:09:16,500 --> 01:09:19,583
Я говорю эти слова,
и ты делаешь, что я говорю.

960
01:09:20,375 --> 01:09:26,166
Знаю, неприятно терять контроль,
чувствовать себя бессильным.

961
01:09:27,000 --> 01:09:29,458
Мы все принимаем свободу как должное.

962
01:09:30,208 --> 01:09:32,791
Но я хочу,
чтобы вы поняли свою ситуацию.

963
01:09:32,875 --> 01:09:33,916
Мы владеем вами.

964
01:09:34,416 --> 01:09:37,375
Золотая цепочка на шее,
прекрасные золотые коронки,

965
01:09:37,458 --> 01:09:38,625
45-й калибр в руке…

966
01:09:38,708 --> 01:09:41,041
Пистолет не только у него, ублюдок!

967
01:09:43,250 --> 01:09:46,375
Разморозь его,
или я всажу тебе пулю между зубов.

968
01:09:46,875 --> 01:09:47,750
Фонтейн.

969
01:09:49,458 --> 01:09:50,333
Твою мать.

970
01:09:51,125 --> 01:09:53,500
Фонтейн, направь дуло на Йо-Йо.

971
01:09:57,958 --> 01:10:00,041
Тейн, нет.

972
01:10:01,833 --> 01:10:05,750
Что общего у моего друга Честера,
Фонтейна и Слик Чарльза?

973
01:10:06,250 --> 01:10:07,583
Они дорогие.

974
01:10:07,666 --> 01:10:11,125
Ты? Копеечная. Обычная шлюшка.

975
01:10:11,208 --> 01:10:12,666
Не позволяй ему!

976
01:10:12,750 --> 01:10:16,416
Похоже, он не слышит.
Фонтейн, вложи дуло себе в рот.

977
01:10:17,791 --> 01:10:20,041
Нет. Прекрати на хрен!

978
01:10:20,125 --> 01:10:21,666
Оттяни курок назад!

979
01:10:22,916 --> 01:10:24,791
Чёрт. Не тронь его!

980
01:10:24,875 --> 01:10:26,625
Фонтейн, молись!

981
01:10:27,250 --> 01:10:30,458
Уже доходит? Вы понимаете?

982
01:10:30,541 --> 01:10:32,208
У вас не осталось карт.

983
01:10:32,791 --> 01:10:34,708
Вы живы только потому,

984
01:10:34,791 --> 01:10:37,583
что не я принимаю решения.

985
01:10:40,250 --> 01:10:41,125
Фонтейн!

986
01:10:42,750 --> 01:10:43,666
Вольно.

987
01:10:48,166 --> 01:10:51,708
Отлично поговорили.
Я знал, что вы примете верное решение.

988
01:10:52,500 --> 01:10:55,625
Честер, пошли.
Возьмем чизбургер. Умираю с голоду.

989
01:10:57,625 --> 01:10:58,583
Твою мать.

990
01:11:03,333 --> 01:11:05,041
Давай.

991
01:11:07,291 --> 01:11:08,291
- В порядке?
- Да.

992
01:11:09,416 --> 01:11:10,583
Фонтейн?

993
01:11:13,666 --> 01:11:14,625
Прости.

994
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Нельзя…

995
01:12:05,916 --> 01:12:07,291
И как это понимать?

996
01:12:07,375 --> 01:12:10,375
Я ходила в церковь утром.
Пропуск не работает.

997
01:12:10,458 --> 01:12:13,375
Видимо, заметили.
Не знаю насчет других мест, но…

998
01:12:13,458 --> 01:12:14,541
Йо-Йо.

999
01:12:15,250 --> 01:12:17,083
- Найдем другой путь.
- Йо-Йо!

1000
01:12:17,166 --> 01:12:18,208
Что? В чём дело?

1001
01:12:20,166 --> 01:12:21,250
С меня хватит.

1002
01:12:21,333 --> 01:12:22,583
Хватит? Что?

1003
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Нет. Эй, они слышат…

1004
01:12:25,541 --> 01:12:26,375
Я сказал…

1005
01:12:27,666 --> 01:12:31,250
- С меня хватит. Ясно?
- Что значит хватит?

1006
01:12:31,791 --> 01:12:33,458
Надо бросить это дело.

1007
01:12:33,958 --> 01:12:37,000
Эй, дело не только в тебе.
Не только во мне.

1008
01:12:37,500 --> 01:12:39,291
- Здесь твой дом!
- Да насрать!

1009
01:12:40,416 --> 01:12:41,916
Тут никакого общества.

1010
01:12:42,000 --> 01:12:45,458
Кучка нищих,
которым больше некуда идти.

1011
01:12:45,541 --> 01:12:47,083
Так, это уж слишком.

1012
01:12:47,166 --> 01:12:50,333
- Есть хорошие люди.
- Кто? Торчки?

1013
01:12:51,250 --> 01:12:53,916
Бандиты? Те, кто платят тебе за минет?

1014
01:13:00,416 --> 01:13:01,625
Нет тут хорошего.

1015
01:13:05,083 --> 01:13:06,166
Это из-за меня.

1016
01:13:08,208 --> 01:13:09,750
Я наркодилер, не забыла?

1017
01:13:11,083 --> 01:13:12,166
Вот кто я.

1018
01:13:14,541 --> 01:13:16,500
Так что буду тем, кто я есть.

1019
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
- И это твоя отговорка?
- Отговорка?

1020
01:13:19,708 --> 01:13:23,041
Меня сделали в пробирке.
Я даже не настоящий.

1021
01:13:24,041 --> 01:13:25,708
Я тут не имею права голоса.

1022
01:13:26,583 --> 01:13:28,833
А ты? У тебя какая отговорка?

1023
01:13:28,916 --> 01:13:32,166
Я видел награды в твоей комнате.
Чего ты хочешь? Быть врачом?

1024
01:13:32,250 --> 01:13:34,750
- Детективом? Ученым, блин?
- Ладно.

1025
01:13:34,833 --> 01:13:36,583
Или это и был твой план?

1026
01:13:36,666 --> 01:13:38,125
Что ты хочешь услышать?

1027
01:13:38,916 --> 01:13:43,333
Да. Я хотела выискивать сенсации
для «Таймс» в Нью-Йорке,

1028
01:13:43,416 --> 01:13:47,416
трахаться на Карибах, нырять,
искать потерянные сокровища, всё такое,

1029
01:13:47,500 --> 01:13:48,458
но я здесь.

1030
01:13:48,541 --> 01:13:51,916
Да, на той же улице, где выросла.

1031
01:13:52,000 --> 01:13:55,666
В том же дерьме,
от которого всегда хотела сбежать.

1032
01:13:55,750 --> 01:13:58,750
Я застряла в той же ловушке, что и ты.

1033
01:14:00,916 --> 01:14:04,041
Слушай, мне тоже страшно. Да.

1034
01:14:06,166 --> 01:14:07,500
Но надо что-то делать.

1035
01:14:12,000 --> 01:14:13,083
Мне не страшно.

1036
01:14:14,583 --> 01:14:15,583
Меня устраивает.

1037
01:14:19,333 --> 01:14:22,583
Может, следующий Фонтейн
не будет такой тряпкой.

1038
01:14:24,208 --> 01:14:26,083
Да, может, и нет.

1039
01:14:26,916 --> 01:14:28,041
Дверь найдешь.

1040
01:14:44,166 --> 01:14:46,166
Слабак, чувак!

1041
01:15:13,541 --> 01:15:17,458
Пачку «Риллос» и скретч-карту.

1042
01:15:21,583 --> 01:15:22,541
Хорошего дня.

1043
01:15:23,666 --> 01:15:24,541
ВЫ ПРОИГРАЛИ

1044
01:15:30,458 --> 01:15:33,625
ВЫ ПРОИГРАЛИ
ВЫ ПРОИГРАЛИ

1045
01:15:33,708 --> 01:15:35,166
Ты проигрываешь.

1046
01:15:35,958 --> 01:15:37,375
Всегда.

1047
01:15:47,416 --> 01:15:48,625
Как дела, Фрог?

1048
01:16:29,375 --> 01:16:31,375
Ты там в порядке, милый?

1049
01:16:58,750 --> 01:16:59,666
Мама,

1050
01:17:01,041 --> 01:17:02,541
можешь выйти на минутку?

1051
01:17:04,625 --> 01:17:06,625
Не сейчас. Я смотрю свою передачу.

1052
01:17:10,000 --> 01:17:11,500
Можешь открыть дверь?

1053
01:17:16,666 --> 01:17:17,500
Мама.

1054
01:17:19,291 --> 01:17:20,583
Пожалуйста, открой.

1055
01:17:23,458 --> 01:17:25,041
Нет, спасибо, милый.

1056
01:17:26,166 --> 01:17:27,541
Мне нужно тебя увидеть.

1057
01:17:29,250 --> 01:17:30,875
Можешь открыть дверь?

1058
01:17:34,916 --> 01:17:36,083
Открой дверь.

1059
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Открой чертову…

1060
01:17:58,708 --> 01:18:00,708
Ты мне сейчас очень нужна, мама.

1061
01:18:05,375 --> 01:18:06,583
Нет, спасибо, милый.

1062
01:18:06,666 --> 01:18:09,375
Джозефина принесла в клуб жареной рыбы.

1063
01:18:09,458 --> 01:18:10,875
Я еще не проголодалась.

1064
01:18:18,708 --> 01:18:19,708
Твою мать!

1065
01:18:20,375 --> 01:18:21,208
Чёрт!

1066
01:18:49,041 --> 01:18:50,291
Ты что, плачешь?

1067
01:18:52,291 --> 01:18:53,625
Ты плачешь.

1068
01:18:55,166 --> 01:18:56,875
Чего ты плачешь?

1069
01:18:57,666 --> 01:18:59,208
Исчезни, Мелкий.

1070
01:19:02,083 --> 01:19:04,250
Ты всё еще должен мне 15 долларов.

1071
01:19:10,208 --> 01:19:14,416
Знаешь, однажды Губка Боб и Патрик
так расстроились,

1072
01:19:14,500 --> 01:19:19,375
что начали плакать друг на друга,
упали на пол, из глаз брызнула вода…

1073
01:19:24,333 --> 01:19:25,416
Было смешно.

1074
01:19:25,500 --> 01:19:26,458
Такие…

1075
01:19:33,583 --> 01:19:34,666
Ну-ка прекращай.

1076
01:19:35,333 --> 01:19:36,333
Отдай.

1077
01:19:50,208 --> 01:19:51,916
Ты мне кое-кого напоминаешь.

1078
01:19:53,750 --> 01:19:54,625
Кого?

1079
01:19:57,958 --> 01:19:59,083
И ты мне.

1080
01:20:00,625 --> 01:20:01,458
Кого?

1081
01:20:11,958 --> 01:20:12,791
То-то же.

1082
01:20:50,333 --> 01:20:51,166
Открыто.

1083
01:20:57,500 --> 01:21:00,458
Выпьешь? Но апельсинового сока нет.

1084
01:21:00,541 --> 01:21:04,083
- Ты когда в последний раз мылся?
- Прошу, садись.

1085
01:21:06,708 --> 01:21:08,958
КОМУ: ВАШИНГТОН ПОСТ

1086
01:21:19,708 --> 01:21:21,500
- Эй, Йо-Йо! Это ты?
- Чёрт.

1087
01:21:21,583 --> 01:21:23,916
- Блин, это ты.
- Бидди!

1088
01:21:24,625 --> 01:21:27,500
Где ты была всю неделю?
Почему на тебе плащ?

1089
01:21:27,583 --> 01:21:30,375
Ты прям как Кармен Сандиего!
А что под плащиком?

1090
01:21:31,083 --> 01:21:33,458
Ладно, милая, делай что хочешь.

1091
01:21:33,541 --> 01:21:34,416
Погоди.

1092
01:21:35,625 --> 01:21:36,583
Милый, иду!

1093
01:21:37,083 --> 01:21:38,375
ПРОПАЛА
ПОМОГИТЕ НАЙТИ

1094
01:21:38,458 --> 01:21:39,875
Сучек нет, если что.

1095
01:21:41,083 --> 01:21:45,708
Они на каком-то занятии,
пилатес или еще что.

1096
01:21:46,208 --> 01:21:49,083
Я им разрешаю. Отпускаю на пару дней.

1097
01:21:52,000 --> 01:21:52,875
Знаешь…

1098
01:21:56,250 --> 01:21:58,250
Сутенерство уже не то, что раньше.

1099
01:22:06,125 --> 01:22:07,833
Но ты бы видел меха!

1100
01:22:11,083 --> 01:22:12,500
Ты бы их видел!

1101
01:22:13,291 --> 01:22:15,875
Я был, блин, как белый медведь.

1102
01:22:17,208 --> 01:22:18,750
До самых когтей.

1103
01:22:21,500 --> 01:22:22,500
А под ними —

1104
01:22:23,833 --> 01:22:24,958
кожа цвета мерло.

1105
01:22:26,791 --> 01:22:29,250
Шлюшки слюной истекали.

1106
01:22:43,541 --> 01:22:45,708
Я не выигрывал в конкурсе сутенеров.

1107
01:22:53,416 --> 01:22:55,958
Но помню, словно это было вчера.

1108
01:22:59,583 --> 01:23:01,375
У меня не было младшего брата.

1109
01:23:03,041 --> 01:23:04,541
Но я всё равно люблю его.

1110
01:23:07,875 --> 01:23:08,708
Да.

1111
01:23:12,041 --> 01:23:13,500
Она связывалась с тобой?

1112
01:23:15,000 --> 01:23:15,916
Обругала меня.

1113
01:23:17,291 --> 01:23:19,833
- Но она права.
- Бесит, блин.

1114
01:23:20,875 --> 01:23:21,708
Да.

1115
01:23:25,541 --> 01:23:26,666
Вот что я скажу.

1116
01:23:30,625 --> 01:23:33,208
Если мы поверим в безумную…

1117
01:23:40,916 --> 01:23:42,250
Освежусь-ка я.

1118
01:23:46,291 --> 01:23:47,333
Бидди!

1119
01:23:48,041 --> 01:23:49,416
Можно тебя на секунду?

1120
01:23:50,375 --> 01:23:52,958
- Бидди.
- Пошел ты, Слик Чарльз.

1121
01:23:53,041 --> 01:23:54,458
- Сама пошла…
- Что?

1122
01:23:54,541 --> 01:23:56,083
Нет, это я на автомате.

1123
01:23:56,166 --> 01:23:58,166
- Надо поговорить.
- Нет уж.

1124
01:23:58,250 --> 01:24:00,833
Взял и пропал на неделю.

1125
01:24:00,916 --> 01:24:03,583
Ты о чём? Ну-ка подойди!

1126
01:24:03,666 --> 01:24:06,250
Были экзистенциальные обстоятельства.

1127
01:24:06,333 --> 01:24:08,500
- Чего?
- Ты моя Леди Годива. Стой!

1128
01:24:08,583 --> 01:24:10,333
Я не хочу в тебя стрелять.

1129
01:24:10,416 --> 01:24:12,500
Я из-за тебя потею в этой шубе,
клянусь…

1130
01:24:12,583 --> 01:24:13,750
Чего тебе?

1131
01:24:13,833 --> 01:24:17,458
Слушай. Смотри. Мы пытаемся узнать,
где Йо-Йо. Вот и всё.

1132
01:24:17,541 --> 01:24:20,166
- Блин.
- Бидди. Послушай.

1133
01:24:20,250 --> 01:24:22,750
Давай работать
в духе сотрудничества. Да?

1134
01:24:23,250 --> 01:24:24,250
У нас квест.

1135
01:24:24,333 --> 01:24:27,083
Дай нам нужную информацию,
и мы отвалим.

1136
01:24:27,166 --> 01:24:28,458
Ну же, пожалуйста.

1137
01:24:29,166 --> 01:24:30,750
Ну, сучка пропала куда-то.

1138
01:24:30,833 --> 01:24:33,416
Я думала,
пережидает гонорею или еще что.

1139
01:24:35,166 --> 01:24:38,166
Но, может, я видела ее. А может, нет.

1140
01:24:41,791 --> 01:24:43,333
Ты знаешь, где мои деньги.

1141
01:24:51,875 --> 01:24:55,375
Была тут пару часов назад.
Бежевый плащ, очки от солнца.

1142
01:24:55,458 --> 01:24:58,958
Было похоже на странную ролевую игру,
и ей шло!

1143
01:24:59,041 --> 01:25:01,041
Потом свалила с клиентом.

1144
01:25:01,125 --> 01:25:03,708
Наверно, рэпером или баскетболистом.

1145
01:25:03,791 --> 01:25:05,208
Что, почему?

1146
01:25:09,791 --> 01:25:13,333
«Приходят и уходят через стратегически
расположенные точки выхода,

1147
01:25:13,416 --> 01:25:16,875
скрытые в разных локациях района».

1148
01:25:18,250 --> 01:25:20,875
Йо-Йо, неплохо!

1149
01:25:20,958 --> 01:25:23,750
«Локации»? Вот это лексика.

1150
01:25:24,666 --> 01:25:27,750
Тут диаграммы, справочные статьи.

1151
01:25:28,458 --> 01:25:30,666
Блин, есть даже карта.

1152
01:25:31,250 --> 01:25:32,833
Тянет на Пулитцера!

1153
01:25:32,916 --> 01:25:36,000
Я прекрасно понимаю,
почему ты хотела пойти в газету.

1154
01:25:37,000 --> 01:25:38,375
Но ты мне скажи.

1155
01:25:38,458 --> 01:25:41,208
Ты правда думаешь, что всё поняла?

1156
01:25:41,291 --> 01:25:43,875
Ты даже не знаешь о грандиозном финале.

1157
01:25:43,958 --> 01:25:46,000
Жаль, что его ты уже не застанешь.

1158
01:25:46,083 --> 01:25:47,208
Пошел ты.

1159
01:25:47,291 --> 01:25:49,750
Я тут химичил с одним из наших веществ.

1160
01:25:49,833 --> 01:25:53,500
Оно теперь немного сильнее,
но пока что сыровато.

1161
01:25:53,583 --> 01:25:58,791
Могут быть побочные эффекты,
так что постарайся не сойти с ума.

1162
01:25:59,833 --> 01:26:02,083
Фонтейн, подожди. Ты не можешь так.

1163
01:26:02,166 --> 01:26:03,583
Фонтейн, стой, чувак.

1164
01:26:04,208 --> 01:26:07,333
- Они взяли Йо-Йо, приятель.
- Я знаю.

1165
01:26:08,125 --> 01:26:08,958
Знаю.

1166
01:26:09,500 --> 01:26:10,916
Но что ты будешь делать?

1167
01:26:11,000 --> 01:26:14,333
Пиф-паф, и взорвешь всё к хренам?

1168
01:26:15,666 --> 01:26:18,541
Что будем делать, приятель?
Что будем делать?

1169
01:26:22,125 --> 01:26:24,166
- То, что сделала бы Йо-Йо.
- Ты…

1170
01:26:24,250 --> 01:26:25,083
Слушай.

1171
01:26:25,166 --> 01:26:27,750
Мы объединим силы. Вот что мы сделаем.

1172
01:26:28,833 --> 01:26:30,291
Что ты, блин, задумал?

1173
01:26:32,208 --> 01:26:34,875
Мы не можем просто прийти
и позвонить в дверь,

1174
01:26:34,958 --> 01:26:35,958
там целая армия.

1175
01:26:38,791 --> 01:26:39,833
Армия, значит?

1176
01:26:41,250 --> 01:26:42,458
Ты что задумал?

1177
01:26:46,708 --> 01:26:47,833
Тебе не понравится.

1178
01:26:53,666 --> 01:26:54,708
Хочешь сказать,

1179
01:26:54,791 --> 01:26:57,583
кучка козлов в халатах
с лицом Билла Ная

1180
01:26:57,666 --> 01:27:01,333
прямо подо мной сейчас
экспериментирует на чернокожих,

1181
01:27:01,416 --> 01:27:04,791
клонирует таких, как ты,
чтобы контролировать наш разум?

1182
01:27:06,250 --> 01:27:07,208
Типа того.

1183
01:27:07,833 --> 01:27:10,000
И ты просишь помощи,
чтобы остановить их?

1184
01:27:13,916 --> 01:27:15,916
Очевидно, ответ — нет.

1185
01:27:17,208 --> 01:27:18,541
Это наш дом, чувак.

1186
01:27:19,250 --> 01:27:23,333
Мамы, бабушки, дети. Им тут тоже жить.

1187
01:27:24,375 --> 01:27:26,291
И из-за нас им плохо.

1188
01:27:27,083 --> 01:27:29,791
Но сейчас мы всё, что у них есть.

1189
01:27:42,083 --> 01:27:44,041
Что за тупая хрень?

1190
01:27:45,083 --> 01:27:47,375
Какого хрена он несет, чувак?

1191
01:27:48,916 --> 01:27:50,708
Зря ты приперся, парень.

1192
01:27:52,125 --> 01:27:53,166
Блин.

1193
01:27:55,125 --> 01:27:56,083
На хрен его.

1194
01:28:18,500 --> 01:28:21,791
- Ни соли, ни перца, ничего?
- Ага.

1195
01:28:21,875 --> 01:28:25,458
Только натуральный вкус курицы.
Варка его раскрывает.

1196
01:28:26,416 --> 01:28:29,041
Я купил мультиварку. Попробую дома.

1197
01:28:29,125 --> 01:28:30,208
Зачетно, братан!

1198
01:28:30,791 --> 01:28:32,125
Ну ладно, мы на месте.

1199
01:28:35,125 --> 01:28:38,666
Извлечение А-0-0-1.

1200
01:28:40,166 --> 01:28:44,291
Не волнуйся, здоровяк.
Скоро будешь как новенький.

1201
01:28:44,375 --> 01:28:50,000
Нет… Джозефина принесла в клуб
жареной рыбы…

1202
01:28:53,708 --> 01:28:55,083
Я еще…

1203
01:29:07,083 --> 01:29:08,333
Мама, есть хочешь?

1204
01:29:10,583 --> 01:29:12,083
ВЫ ПРОИГРАЛИ

1205
01:29:14,125 --> 01:29:16,291
Пахнешь как новенький, паренек.

1206
01:29:19,375 --> 01:29:20,250
Вот.

1207
01:29:20,333 --> 01:29:21,208
Фонтейн?

1208
01:29:22,291 --> 01:29:23,833
- Чего надо?
- В смысле?

1209
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
- Чего тебе?
- Ничего.

1210
01:29:25,208 --> 01:29:27,708
Погоди, красавчик.
Мы просто ведем переговоры.

1211
01:29:27,791 --> 01:29:29,666
- Свали.
- Искусство сделки!

1212
01:29:29,750 --> 01:29:31,083
Как хочешь…

1213
01:29:31,166 --> 01:29:32,958
Усни.

1214
01:29:34,041 --> 01:29:35,875
Усни.

1215
01:29:36,583 --> 01:29:37,500
Вот так.

1216
01:29:39,125 --> 01:29:39,958
Чёрт!

1217
01:29:40,041 --> 01:29:42,250
Он убьет нас, когда очнется.

1218
01:29:43,541 --> 01:29:44,458
Он просыпается.

1219
01:29:46,208 --> 01:29:48,125
Прости, Фонтейн.

1220
01:29:48,208 --> 01:29:49,875
Лично я бы никогда,

1221
01:29:49,958 --> 01:29:51,958
но девочке нужно на что-то жить.

1222
01:29:52,041 --> 01:29:55,000
- И так холодно было…
- Слушай, чувак. Сиди смирно.

1223
01:29:55,083 --> 01:29:58,208
Время для размышлений
и самопознания в тишине.

1224
01:29:59,875 --> 01:30:00,875
Опусти жалюзи.

1225
01:30:24,875 --> 01:30:26,125
Что ты задумал?

1226
01:30:30,500 --> 01:30:31,666
Тебе не понравится.

1227
01:30:33,666 --> 01:30:35,041
Ты притворялся мертвым?

1228
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
Эти козлы думают,
что у них всё на мази,

1229
01:30:40,583 --> 01:30:43,500
но они забыли,
что я хладнокровный сутенер.

1230
01:30:43,583 --> 01:30:45,750
Я обманом на жизнь зарабатываю.

1231
01:30:45,833 --> 01:30:48,208
Мы победим их в их же игре.

1232
01:30:48,833 --> 01:30:52,625
Но сначала нужно,
чтобы кто-то пристрелил тебя.

1233
01:30:53,458 --> 01:30:56,000
Скажи Айзеку, надо поговорить.
Понял? Давай.

1234
01:30:57,916 --> 01:30:58,875
И пошел ты!

1235
01:30:59,375 --> 01:31:01,250
- Погоди-ка.
- Блин, чувак.

1236
01:31:01,333 --> 01:31:02,833
Фонтейн подошел к тебе,

1237
01:31:03,416 --> 01:31:06,125
ударил, дал тысячу и сказал,
что хочет поговорить?

1238
01:31:06,208 --> 01:31:07,916
Так он сказал, брат.

1239
01:31:08,583 --> 01:31:11,666
Но у них глаза повсюду.
Они будут следить за нами.

1240
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Пускай.

1241
01:31:13,708 --> 01:31:18,625
Нет проще мишени, чем болван,
который видит то, что ожидает увидеть.

1242
01:31:24,125 --> 01:31:25,208
Десять косарей.

1243
01:31:25,291 --> 01:31:26,458
Десять косарей.

1244
01:31:26,541 --> 01:31:29,833
- И надо его просто застрелить? Опять?
- Так он сказал.

1245
01:31:31,166 --> 01:31:32,250
Тридцать косарей.

1246
01:31:33,250 --> 01:31:35,666
Бидди сказала, что он сказал,
что хочет 30.

1247
01:31:35,750 --> 01:31:38,625
Тридцать? В прошлый раз
бесплатно застрелил.

1248
01:31:38,708 --> 01:31:41,916
Он согласен.
Он сказал «пошел ты», но согласен.

1249
01:31:42,416 --> 01:31:44,375
И просил передать еще кое-что.

1250
01:31:45,083 --> 01:31:46,458
Смотри не промахнись.

1251
01:31:46,541 --> 01:31:49,291
У нас актерский состав,
достойный «Оскара».

1252
01:31:49,375 --> 01:31:52,333
Подо мной кучка козлов в халатах
с лицом Билла Ная?

1253
01:31:52,416 --> 01:31:53,583
Ты можешь лучше.

1254
01:31:53,666 --> 01:31:55,375
То есть подо мной сейчас

1255
01:31:55,458 --> 01:31:58,166
кучка козлов в халатах
с лицом Билла Ная?

1256
01:31:58,250 --> 01:31:59,208
- Вот так.
- Так?

1257
01:31:59,291 --> 01:32:02,083
- Ага, Дензел.
- «Тренировочный день»? «Книга Илая»?

1258
01:32:02,166 --> 01:32:04,083
- «Книга Илая».
- Блин! Еще раз.

1259
01:32:04,666 --> 01:32:06,416
Пришло время устроить шоу.

1260
01:32:06,500 --> 01:32:09,750
Кучка козлов с лицом Билла Ная
прямо сейчас подо мной?

1261
01:32:09,833 --> 01:32:12,083
Шоу? Хочешь, чтобы меня застрелили?

1262
01:32:12,166 --> 01:32:14,500
- Да только в плечо!
- Иди ты…

1263
01:32:15,458 --> 01:32:17,916
Не забывай. Они думают, что ты мертв.

1264
01:32:18,000 --> 01:32:20,875
Понял. Я буду мертв, ясно? Я умер.

1265
01:32:20,958 --> 01:32:23,166
После этого ты попадешь под землю,

1266
01:32:23,250 --> 01:32:26,333
устроишься поудобнее, выждешь,
пока всё не уляжется.

1267
01:32:28,791 --> 01:32:32,833
Затем благодаря своей потрясной харизме
найдешь добровольца.

1268
01:32:33,333 --> 01:32:34,750
Показывай дорогу.

1269
01:32:34,833 --> 01:32:38,625
Пусть твой новый лучший друг
сопроводит тебя в диспетчерскую.

1270
01:32:38,708 --> 01:32:40,708
Ладно, легкотня. Ага.

1271
01:32:40,791 --> 01:32:42,791
И пока я этим занимаюсь,

1272
01:32:43,333 --> 01:32:45,208
ты-то что будешь делать?

1273
01:32:45,291 --> 01:32:46,583
Я?

1274
01:32:46,666 --> 01:32:49,041
Я приведу кавалерию на хрен.

1275
01:33:07,666 --> 01:33:09,958
Мы идем, и со мной весь район.

1276
01:33:10,458 --> 01:33:13,625
Весь район со мной. Вот так!

1277
01:33:14,166 --> 01:33:16,375
Блин. Это революция.

1278
01:33:21,708 --> 01:33:23,291
Прошу простить.

1279
01:33:23,375 --> 01:33:27,125
Если покажете мне,
где лифт в чертову лабораторию,

1280
01:33:27,208 --> 01:33:29,166
я от вас отвяжусь.

1281
01:33:32,333 --> 01:33:34,041
Блин. Понял, чувак.

1282
01:33:36,375 --> 01:33:37,291
Вон там.

1283
01:33:44,458 --> 01:33:45,958
Ладно. Мы на месте.

1284
01:33:46,041 --> 01:33:47,625
Открывай.

1285
01:33:48,625 --> 01:33:51,708
Откройте все двери на поверхности.
Шевелитесь!

1286
01:33:52,791 --> 01:33:53,625
Чёрт.

1287
01:33:58,916 --> 01:33:59,791
Что ж,

1288
01:34:00,666 --> 01:34:01,916
приступим, чувак.

1289
01:34:03,416 --> 01:34:06,625
Нет! Злодеи чертовы!

1290
01:34:07,875 --> 01:34:11,541
Нет.

1291
01:34:11,625 --> 01:34:15,458
Чертов… Пошел ты. Гореть вам…

1292
01:34:16,833 --> 01:34:17,708
В аду.

1293
01:34:18,500 --> 01:34:19,333
Твою мать.

1294
01:34:27,208 --> 01:34:28,083
Наваляем им!

1295
01:34:31,625 --> 01:34:32,708
То-то же!

1296
01:34:34,041 --> 01:34:37,791
Взять их всех! Блин.
Не церемонимся с козлами!

1297
01:34:37,875 --> 01:34:38,833
Слик Чарльз.

1298
01:34:38,916 --> 01:34:42,125
Девушка, которую ты ищешь, в боксе 29.

1299
01:34:42,208 --> 01:34:43,500
В боксах для опытов.

1300
01:34:45,791 --> 01:34:47,375
- Понял?
- Уже иду.

1301
01:34:49,291 --> 01:34:50,625
Горите в аду.

1302
01:34:53,375 --> 01:34:55,875
Надо сказать отделу разработок
сбавить обороты.

1303
01:34:55,958 --> 01:34:58,166
Пойдем, отнесем ее на обработку.

1304
01:34:58,250 --> 01:35:00,500
К слову об обмороках, как там Шерил?

1305
01:35:00,583 --> 01:35:01,625
У нее всё хорошо.

1306
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
- Опять сигнализация.
- Каждый день.

1307
01:35:05,875 --> 01:35:06,958
Каждый день.

1308
01:35:16,958 --> 01:35:18,583
Тупицы.

1309
01:35:30,166 --> 01:35:31,000
Йо-Йо!

1310
01:35:31,958 --> 01:35:33,791
Йо-Йо! Давай сюда. Иди сюда!

1311
01:35:33,875 --> 01:35:37,041
- Слик? Что ты тут делаешь?
- Блин! Тебя спасать пришли.

1312
01:35:37,666 --> 01:35:38,500
Это всё вы?

1313
01:35:38,583 --> 01:35:41,666
Да. Тут я,
Фонтейн и половина долбаного Глена.

1314
01:35:42,333 --> 01:35:43,458
Спасибо, Слик.

1315
01:35:43,541 --> 01:35:47,416
Слушай, я никогда не делился с тобой
своими чувствами.

1316
01:35:48,166 --> 01:35:50,416
- Сутенеры не открываются…
- Это потом.

1317
01:35:50,500 --> 01:35:51,458
Где они все?

1318
01:35:52,500 --> 01:35:53,916
Там, где нужно будет.

1319
01:35:56,208 --> 01:35:58,041
Эй! Какого хрена?

1320
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
И куда это вы собрались?

1321
01:36:11,041 --> 01:36:13,208
Я всегда знал, что тут продают.

1322
01:36:24,833 --> 01:36:26,250
Сегодня вы узнаете!

1323
01:36:29,875 --> 01:36:30,791
Нет.

1324
01:36:31,375 --> 01:36:32,208
Не двигайся.

1325
01:36:33,083 --> 01:36:33,958
Не двигайся.

1326
01:36:42,708 --> 01:36:45,708
Угадай, где я. Да, под землей.

1327
01:36:45,791 --> 01:36:47,375
Под землей, блин.

1328
01:36:48,291 --> 01:36:49,625
Эй, чувак, приходи.

1329
01:36:50,208 --> 01:36:53,958
Да, и выпить возьми с собой.
Скажи Стейси, чтоб тоже пришла.

1330
01:36:54,041 --> 01:36:56,333
Пусть приведет подружку. Я тут почиллю.

1331
01:37:00,666 --> 01:37:02,833
Разберемся с этим дерьмом, Йо-Йо.

1332
01:37:02,916 --> 01:37:04,750
Освободим клонов на хрен.

1333
01:37:04,833 --> 01:37:05,708
Точно.

1334
01:37:24,958 --> 01:37:27,541
Идите, а не бегите.

1335
01:37:41,875 --> 01:37:43,916
Сохраняйте спокойствие

1336
01:37:44,000 --> 01:37:46,541
и направляйтесь
к ближайшей точке выхода.

1337
01:38:00,916 --> 01:38:02,916
Сохраняйте спокойствие

1338
01:38:03,000 --> 01:38:05,583
и направляйтесь
к ближайшей точке выхода.

1339
01:38:42,833 --> 01:38:44,833
Сохраняйте спокойствие

1340
01:38:44,916 --> 01:38:47,583
и направляйтесь к ближайшему выходу.

1341
01:39:04,125 --> 01:39:07,666
Ты был лучшим сутенером
на международном балу 1995 года.

1342
01:39:09,541 --> 01:39:11,541
Давай. Вылезай!

1343
01:39:11,625 --> 01:39:13,875
Вот так. Пободрее. Давай.

1344
01:39:13,958 --> 01:39:14,791
Чёрт!

1345
01:39:17,291 --> 01:39:18,291
Знаете что?

1346
01:39:19,666 --> 01:39:22,958
Я сам виноват.
Надо было убить вас в первый раз.

1347
01:39:26,125 --> 01:39:28,458
Да надо было убить вас и во второй раз!

1348
01:39:49,416 --> 01:39:52,000
Да, нет. В восточное крыло вторглись,

1349
01:39:52,083 --> 01:39:54,708
но наш отдел
понес минимальные потери, сэр.

1350
01:39:59,750 --> 01:40:00,583
Да, сэр.

1351
01:40:01,958 --> 01:40:02,833
Конечно.

1352
01:40:08,916 --> 01:40:10,333
После стольких лет!

1353
01:40:12,875 --> 01:40:15,125
Всё еще очень странно.

1354
01:40:20,291 --> 01:40:21,833
Рад видеть тебя, Фонтейн.

1355
01:40:23,500 --> 01:40:26,916
- Эй. Обойди сбоку.
- Жена говорит, я стал мягким.

1356
01:40:27,000 --> 01:40:28,583
Блин…

1357
01:40:28,666 --> 01:40:30,958
- Нет, блин, обходи.
- …может, и так.

1358
01:40:31,041 --> 01:40:33,125
Слишком много извиняюсь.

1359
01:40:34,125 --> 01:40:36,500
Лично я пытаюсь находить
во всём хорошее.

1360
01:40:37,416 --> 01:40:40,750
Учиться на своих ошибках,
так мы и растем.

1361
01:40:41,958 --> 01:40:42,958
Чёрт.

1362
01:40:44,083 --> 01:40:46,458
Может, когда это кончится,
позову ребят,

1363
01:40:46,541 --> 01:40:49,666
чтобы собрали ваши клетки
и вырастили мне секретаря.

1364
01:40:49,750 --> 01:40:50,833
Знаешь что?

1365
01:40:50,916 --> 01:40:53,416
Я могу подать жалобу в отдел кадров

1366
01:40:53,500 --> 01:40:55,833
по поводу условий работы!

1367
01:40:55,916 --> 01:40:59,250
Кстати о кадрах, где твои друзья?

1368
01:40:59,333 --> 01:41:01,958
Надирают вам задницы прямо сейчас!

1369
01:41:02,041 --> 01:41:04,500
По одной проблеме за раз.

1370
01:41:07,166 --> 01:41:08,000
Ты —

1371
01:41:08,875 --> 01:41:09,708
это я.

1372
01:41:11,166 --> 01:41:12,125
Нет.

1373
01:41:13,083 --> 01:41:14,916
Ты — это я.

1374
01:41:15,000 --> 01:41:17,541
Один из многих,
что я создал за эти годы.

1375
01:41:18,291 --> 01:41:20,916
Ты что, работаешь на них?

1376
01:41:21,916 --> 01:41:25,791
Назовем это браком по расчету.

1377
01:41:26,875 --> 01:41:29,625
Я ведущий генетик этой операции.

1378
01:41:31,291 --> 01:41:32,208
Но почему?

1379
01:41:34,541 --> 01:41:35,416
Ронни.

1380
01:41:37,083 --> 01:41:37,916
Ронни.

1381
01:41:39,166 --> 01:41:40,000
Он…

1382
01:41:40,083 --> 01:41:40,916
Нет.

1383
01:41:41,958 --> 01:41:45,375
Он умер, как ты и помнишь.

1384
01:41:46,458 --> 01:41:49,250
Это единственное,
что я хотел вам всем оставить.

1385
01:41:49,333 --> 01:41:52,708
Но да, это из-за него я пошел
на сделку с дьяволом.

1386
01:41:54,375 --> 01:41:56,375
Куча бумаг, Йо-Йо.

1387
01:41:56,458 --> 01:41:58,291
Я ненавижу волокиту.

1388
01:41:58,375 --> 01:42:01,583
К чёрту бумаги.
Надеюсь, тебя в них похоронят.

1389
01:42:02,541 --> 01:42:04,041
Забавно.

1390
01:42:05,375 --> 01:42:06,458
Какого хрена?

1391
01:42:07,750 --> 01:42:08,791
Чёрт.

1392
01:42:08,875 --> 01:42:10,875
У нас повсюду операции.

1393
01:42:11,750 --> 01:42:12,750
Лос-Анджелес…

1394
01:42:12,833 --> 01:42:14,583
- Твою мать!
- …Чикаго…

1395
01:42:15,208 --> 01:42:18,375
Я выбрал Глен,
потому что там вроде как тихо.

1396
01:42:19,166 --> 01:42:21,250
А вы взяли и устроили переполох.

1397
01:42:22,166 --> 01:42:25,583
Видишь ли, Фонтейн, власть имущие,

1398
01:42:25,666 --> 01:42:29,125
невидимые люди надо мной,
которые дергают за ниточки,

1399
01:42:29,208 --> 01:42:31,166
не получали желаемых результатов.

1400
01:42:31,708 --> 01:42:33,416
Годы экспериментов.

1401
01:42:33,958 --> 01:42:37,791
Миллиарды долларов потрачены,
а истинного мира в Америке нет.

1402
01:42:39,291 --> 01:42:40,500
Продукция для волос.

1403
01:42:41,916 --> 01:42:44,333
Песни по радио. Жареная курица.

1404
01:42:46,041 --> 01:42:49,083
Клоны, сохраняющие шараду.

1405
01:42:51,375 --> 01:42:54,375
Недальновидная трата ресурсов.

1406
01:42:55,125 --> 01:42:58,750
Потому что они не видели то,
что так очевидно для нас.

1407
01:43:00,000 --> 01:43:02,000
Недостаточно думать так же.

1408
01:43:03,416 --> 01:43:06,041
Мы должны быть одинаковыми.

1409
01:43:06,916 --> 01:43:08,333
Нет, что за чушь.

1410
01:43:09,250 --> 01:43:13,916
В «Инициативе клонирования»
я определил 378 уникальных генов,

1411
01:43:14,000 --> 01:43:17,166
которые отделяют тебя и твои гетто

1412
01:43:17,250 --> 01:43:20,250
от белых в чистых пригородах,

1413
01:43:20,875 --> 01:43:22,500
латиноамериканских районов,

1414
01:43:24,125 --> 01:43:25,208
Чайнатауна.

1415
01:43:25,958 --> 01:43:27,458
Когда я их расшифровал,

1416
01:43:27,541 --> 01:43:30,875
я обратился к начальству
с предложением.

1417
01:43:31,958 --> 01:43:34,791
Наверняка ты в курсе,
кто стал первым подопытным.

1418
01:43:36,708 --> 01:43:39,458
Парень из лаборатории, техотдел.

1419
01:43:40,750 --> 01:43:41,625
Менеджер.

1420
01:43:42,125 --> 01:43:45,041
Не полный успех, но они прошли.

1421
01:43:46,125 --> 01:43:50,250
Дело в волосах, они… Непослушные.

1422
01:43:51,333 --> 01:43:53,833
Но с тех пор
мы усовершенствовали процесс.

1423
01:43:54,375 --> 01:43:55,625
Думаю, люди заметят,

1424
01:43:55,708 --> 01:43:58,666
если проснутся со светлыми волосами
и голубыми глазами.

1425
01:43:59,416 --> 01:44:01,625
Это будет происходить не в одночасье.

1426
01:44:03,708 --> 01:44:05,708
А из поколения в поколение.

1427
01:44:07,166 --> 01:44:12,791
И теперь мы на пороге
выхода на национальные масштабы.

1428
01:44:19,875 --> 01:44:23,625
Ассимиляция лучше уничтожения.

1429
01:44:25,666 --> 01:44:26,541
Чёрт.

1430
01:44:26,625 --> 01:44:28,833
Ну же, Йо-Йо. Может, закончим?

1431
01:44:32,958 --> 01:44:33,791
Чёрт.

1432
01:44:34,875 --> 01:44:38,208
Крав-мага по вторникам и четвергам.
Как ты, Слик Чарльз?

1433
01:44:38,708 --> 01:44:40,291
Эй, ублюдок!

1434
01:44:41,708 --> 01:44:43,750
Думаешь, Ронни этого хотел бы?

1435
01:44:48,000 --> 01:44:52,125
Не думай, что из-за пары воспоминаний
ты знаешь моего брата.

1436
01:44:53,041 --> 01:44:54,916
Ты не присутствовал в тот день.

1437
01:44:56,041 --> 01:44:57,208
Когда он погиб.

1438
01:44:57,708 --> 01:44:59,666
Выходи. Не стесняйся.

1439
01:45:01,625 --> 01:45:02,708
Давай.

1440
01:45:12,375 --> 01:45:14,333
Видишь ли, его застрелили.

1441
01:45:15,708 --> 01:45:16,541
Жестоко.

1442
01:45:18,083 --> 01:45:19,000
Прямо сюда.

1443
01:45:20,583 --> 01:45:23,541
Между ребрами пять и шесть,
внутренняя поверхность.

1444
01:45:24,041 --> 01:45:27,333
Не в сердце, но пуля пробила легкие.

1445
01:45:28,666 --> 01:45:30,500
И он мог бы выжить.

1446
01:45:33,083 --> 01:45:34,750
Его просто оставили лежать.

1447
01:45:35,500 --> 01:45:36,375
Одного.

1448
01:45:37,166 --> 01:45:38,208
Напуганного.

1449
01:45:39,666 --> 01:45:41,750
На холодном бетоне.

1450
01:45:44,458 --> 01:45:46,375
Он умирал 15 минут.

1451
01:45:48,500 --> 01:45:50,875
Отдашь мне эту пукалку?

1452
01:45:51,916 --> 01:45:52,916
Сейчас же!

1453
01:45:57,041 --> 01:45:58,000
Отлично.

1454
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
Знаешь, когда я приехал в морг…

1455
01:46:04,333 --> 01:46:05,708
Я стоял над ним

1456
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
очень долго.

1457
01:46:11,291 --> 01:46:13,000
Я знал, что это он. Я просто…

1458
01:46:16,250 --> 01:46:19,083
Они не потрудились даже
убрать всю эту кровь.

1459
01:46:21,333 --> 01:46:23,541
И к тому времени она высохла.

1460
01:46:25,875 --> 01:46:27,208
Засохла черной коркой.

1461
01:46:29,250 --> 01:46:30,375
И я…

1462
01:46:31,416 --> 01:46:32,500
Я нашел тряпку…

1463
01:46:34,666 --> 01:46:36,208
…и сам ее отмыл.

1464
01:46:38,500 --> 01:46:40,250
Я отмыл его кожу.

1465
01:46:43,875 --> 01:46:46,125
Я избавил тебя от этого воспоминания.

1466
01:46:48,500 --> 01:46:51,291
Я вернусь к своим делам.
Не беспокойся обо мне.

1467
01:46:51,375 --> 01:46:52,333
Мы не будем мешать.

1468
01:46:52,416 --> 01:46:55,041
Я так и не понял, что ты в нём нашла.

1469
01:46:55,125 --> 01:46:58,625
Не люблю бить лежачего, но он идиот.

1470
01:46:59,583 --> 01:47:02,833
Конечно,
у него есть драматический талант.

1471
01:47:04,291 --> 01:47:05,208
Это Слик.

1472
01:47:07,458 --> 01:47:11,375
Я знаю, ты думаешь,
что сделал сегодня что-то важное,

1473
01:47:12,125 --> 01:47:15,291
но то, что случилось с Ронни,
не должно повториться.

1474
01:47:15,375 --> 01:47:17,875
Так что моя работа продолжится.

1475
01:47:19,750 --> 01:47:20,708
Это необходимо.

1476
01:47:21,708 --> 01:47:23,583
У всех нас своя роль.

1477
01:47:24,166 --> 01:47:26,916
У меня своя. У тебя была своя.

1478
01:47:29,583 --> 01:47:33,000
Я мог бы продолжать,
но это был долгий день. Береги себя…

1479
01:47:33,083 --> 01:47:34,458
И он стильный!

1480
01:47:35,458 --> 01:47:36,916
Он стильный.

1481
01:47:37,000 --> 01:47:39,208
Слик, я знаю, я много болтаю,

1482
01:47:39,291 --> 01:47:41,541
но это просто от безысходности.

1483
01:47:41,625 --> 01:47:42,625
Посмотри на него!

1484
01:47:43,750 --> 01:47:45,333
Я не могу тебе позволить.

1485
01:47:46,041 --> 01:47:47,458
Жаль, выбора нет.

1486
01:47:49,000 --> 01:47:50,000
Честер.

1487
01:47:50,583 --> 01:47:51,750
Олимпия Блэк.

1488
01:47:52,791 --> 01:47:57,458
Он хорошо выглядит, да?
От ботинок из крокодила до мехов,

1489
01:47:58,041 --> 01:48:01,666
от кожи до золотых цепей.

1490
01:48:05,583 --> 01:48:07,125
И колец.

1491
01:48:07,750 --> 01:48:09,041
Олимпия Блэк.

1492
01:48:10,375 --> 01:48:13,291
- Олимпия Блэк.
- Я не клон.

1493
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
Да.

1494
01:48:15,500 --> 01:48:16,666
А он — клон.

1495
01:48:17,541 --> 01:48:18,625
- Стреляй.
- Стой…

1496
01:48:24,458 --> 01:48:27,750
А ты, блин, не торопился! Чёрт.

1497
01:48:28,791 --> 01:48:31,250
Костюмчик из секонда
не так уж и плох, а?

1498
01:48:31,750 --> 01:48:33,333
Я притворялась, болван.

1499
01:49:04,916 --> 01:49:06,750
Донна Келли, в прямом эфире

1500
01:49:06,833 --> 01:49:09,250
с абсолютно шокирующими кадрами.

1501
01:49:09,333 --> 01:49:11,166
Я у пункта обналичивания чеков,

1502
01:49:11,250 --> 01:49:15,833
где появились десятки растерянных
и полностью голых людей.

1503
01:49:15,916 --> 01:49:19,708
Операторов 911 завалили сотни…

1504
01:49:20,291 --> 01:49:24,416
И потрясающим образом
жители Глена быстро пришли на помощь.

1505
01:49:24,500 --> 01:49:29,000
Люди раздают воду, еду,
снимают с себя одежду.

1506
01:49:29,083 --> 01:49:34,041
Кстати, некоторые парни утверждают,
что были в центре событий.

1507
01:49:34,125 --> 01:49:36,708
Сэр, расскажете, что вообще происходит?

1508
01:49:36,791 --> 01:49:38,625
- Гангстерские штучки.
- Блин.

1509
01:49:38,708 --> 01:49:40,750
Парням пришлось вооружиться

1510
01:49:40,833 --> 01:49:43,166
и штурмовать замок. Слышите?

1511
01:49:43,916 --> 01:49:47,083
Если честно, я с ним вообще не водился.

1512
01:49:47,166 --> 01:49:48,625
- Но теперь…
- Он в деле.

1513
01:49:48,708 --> 01:49:50,875
…когда в глазах двоится,
надо торопиться!

1514
01:49:50,958 --> 01:49:52,166
Усекаете?

1515
01:49:52,250 --> 01:49:55,291
Мы бойцы, и у нас есть пушки. Усекли?

1516
01:49:55,375 --> 01:49:57,625
Малышка, мамочка, я люблю тебя.

1517
01:49:57,708 --> 01:50:00,250
Ага, а нам глотать это дерьмо
до глотки!

1518
01:50:00,833 --> 01:50:03,250
Уотергейт. Спокойно,
у меня тут документы.

1519
01:50:03,333 --> 01:50:06,041
Они клонируют нас
в секретных лабораториях

1520
01:50:06,125 --> 01:50:09,666
в Чикаго, Иллинойсе, Детройте,
Мичигане, Лос-Анджелесе, Калифорния.

1521
01:50:09,750 --> 01:50:13,875
Весь день, каждый день мы на месте,
пытаемся понять, что произошло.

1522
01:50:13,958 --> 01:50:15,333
Вот хрень!

1523
01:50:15,416 --> 01:50:18,916
Нас клонируют!
Что тут за хрень творится?

1524
01:50:19,000 --> 01:50:21,208
Именно. Это главная теория.

1525
01:50:21,291 --> 01:50:25,208
Большая группа людей
якобы сорвала утром богослужение

1526
01:50:25,291 --> 01:50:29,708
в церкви великой горы Сион
и Святого Духа за моей спиной.

1527
01:50:29,791 --> 01:50:30,791
Как видите…

1528
01:50:30,875 --> 01:50:33,166
- Вон он. Тейн!
- Тейн!

1529
01:50:33,750 --> 01:50:35,750
- Чувак!
- Как делишки?

1530
01:50:35,833 --> 01:50:36,875
Сукин сын.

1531
01:50:37,500 --> 01:50:39,625
Блин.

1532
01:50:41,083 --> 01:50:42,333
Прости.

1533
01:50:42,416 --> 01:50:44,166
- Настоящий Фонтейн?
- Ага.

1534
01:50:45,083 --> 01:50:47,500
Им будет нелегко такое скрыть.

1535
01:50:48,791 --> 01:50:53,291
Самое время рассказать:
я ухожу с работы.

1536
01:50:53,375 --> 01:50:55,833
Йо-Йо, я и сам думаю завязывать.

1537
01:50:55,916 --> 01:50:58,375
Я не вернусь в «Роял».
Там еще один Фонтейн.

1538
01:50:58,458 --> 01:51:00,333
Связанный. Надерет мне задницу!

1539
01:51:00,875 --> 01:51:02,625
Знаете, что я думаю?

1540
01:51:02,708 --> 01:51:05,958
Я могу поехать в Мемфис, как и Йо-Йо.

1541
01:51:06,041 --> 01:51:09,708
Может, там нужны ребята
с нашими навыками.

1542
01:51:09,791 --> 01:51:11,708
Они же не остановятся на Глене.

1543
01:51:12,500 --> 01:51:13,958
Тем более!

1544
01:51:15,500 --> 01:51:16,375
А ты как?

1545
01:51:17,458 --> 01:51:18,583
Не знаю.

1546
01:51:19,125 --> 01:51:20,375
Возьму пару выходных.

1547
01:51:22,000 --> 01:51:23,250
Посмотрю мир.

1548
01:51:24,500 --> 01:51:27,041
В Мемфисе неплохо. Если вы…

1549
01:51:27,125 --> 01:51:29,833
- Вы все хотите со мной!
- Теперь она моя леди!

1550
01:51:29,916 --> 01:51:31,166
Если вы не против.

1551
01:51:31,250 --> 01:51:36,833
ОНИ КЛОНИРОВАЛИ ТАЙРОНА

1552
01:51:46,791 --> 01:51:50,500
Привет, Лос-Анджелес.
Это ваш братан Биг Бой.

1553
01:51:50,583 --> 01:51:52,125
Район Биг Боя! Слушайте,

1554
01:51:52,208 --> 01:51:54,625
я знаю, вы сейчас немного не в себе.

1555
01:51:54,708 --> 01:51:57,208
Так что постебите тех, кого любите.

1556
01:51:57,291 --> 01:51:59,958
Соседа, коллегу по работе.

1557
01:52:00,041 --> 01:52:02,708
А мы вам поставим
новенький трек от Ruckus.

1558
01:52:02,791 --> 01:52:05,083
Shysty, прямо на нашем районе.

1559
01:52:06,750 --> 01:52:09,416
Мама, хочешь что-нибудь из магазина?

1560
01:52:11,083 --> 01:52:12,708
Нет, спасибо.

1561
01:52:12,791 --> 01:52:14,875
Может, попозже выйду на рынок Вуду.

1562
01:52:45,708 --> 01:52:47,875
ПОКОЙСЯ С МИРОМ

1563
01:53:06,833 --> 01:53:09,291
Эй, парень. Налей-ка мне.

1564
01:53:13,875 --> 01:53:17,708
Говорят, тут настоящий дурдом.
Ладно, посмотрим кадры.

1565
01:53:17,791 --> 01:53:22,083
В прямом эфире на месте событий
наш репортер Билли Флауэрс. Билли.

1566
01:53:22,166 --> 01:53:27,541
Верно. Я в городе,
стою у ломбарда Джей-Бо…

1567
01:53:27,625 --> 01:53:29,833
На углу Джоунсборо и Клэйр.

1568
01:53:30,333 --> 01:53:33,041
И иначе чем клонами их не назвать.

1569
01:53:33,125 --> 01:53:35,750
Подождите. Мэм, пожалуйста,
на пару слов.

1570
01:53:39,291 --> 01:53:40,125
Вы?

1571
01:53:42,208 --> 01:53:43,708
Откуда вы?

1572
01:53:44,875 --> 01:53:48,291
Ладно. Продолжим. Идем сюда. Сэр.

1573
01:53:48,916 --> 01:53:49,750
Сэр.

1574
01:53:51,833 --> 01:53:52,666
Сэр.

1575
01:53:55,000 --> 01:53:55,916
Как вас зовут?

1576
01:54:00,166 --> 01:54:02,208
Я никогда еще такого не видел.

1577
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Подождите.

1578
01:54:03,291 --> 01:54:05,625
Повторяю, у ломбарда Джей-Бо клоны.

1579
01:54:05,708 --> 01:54:07,000
Это не ты, Тайрон?

1580
02:01:56,291 --> 02:01:59,000
Перевод субтитров: Елена Селезнёва



