1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:42,291
- ¿Michael Jackson?
- Sí.

4
00:00:42,375 --> 00:00:44,375
- ¿Sabes a quién vi yo?
- ¿A quién?

5
00:00:44,458 --> 00:00:45,583
A 2Pac.

6
00:00:45,666 --> 00:00:48,083
- Hablo en serio, viejo.
- No jodas.

7
00:00:48,166 --> 00:00:53,916
Trabaja en el supermercado
del bulevar Martin Luther King. ¡Lo juro!

8
00:00:54,000 --> 00:00:56,125
No viste al maldito Michael Jackson.

9
00:00:56,208 --> 00:00:59,333
La cara, el pelo,
el mismo caminar, la misma voz.

10
00:00:59,416 --> 00:01:01,166
Yo estuve ahí y nunca lo vi.

11
00:01:01,250 --> 00:01:03,041
- ¿Y sabes por qué?
- ¿Por qué?

12
00:01:03,125 --> 00:01:04,708
Porque ahora es negro.

13
00:01:05,666 --> 00:01:08,791
- Hola, nena. Tengo lo nuevo de Ruckus.
- No, gracias.

14
00:01:09,291 --> 00:01:11,625
Por favor. ¡Hagamos negocios!

15
00:01:11,708 --> 00:01:13,916
Te lo dije, viejo. Tengo el CD nuevo.

16
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
¡Oigan, chicos!
¿Saben si Fontaine está en su casa?

17
00:01:18,083 --> 00:01:20,125
¡Lárgate a tu casa, niño!

18
00:01:20,208 --> 00:01:22,541
¿Cómo vamos a saber? ¡Vete a casa!

19
00:01:28,583 --> 00:01:31,833
- No pesa nada. ¡Vamos!
- ¡Vamos! Una más, debilucho.

20
00:01:32,458 --> 00:01:33,666
¡Fontaine!

21
00:01:35,583 --> 00:01:36,875
Oye, Fontaine.

22
00:01:38,916 --> 00:01:40,708
Te oí la primera vez, Pulga.

23
00:01:43,291 --> 00:01:44,500
¿Qué me traes?

24
00:01:45,791 --> 00:01:46,708
UN LUGAR GENIAL

25
00:01:46,791 --> 00:01:49,666
Y está Calamardo. Él arruina la diversión.

26
00:01:50,208 --> 00:01:53,000
Increíble que no mires Bob Esponja.
¿Por qué no?

27
00:01:54,708 --> 00:01:58,041
- Fontaine, ¿por qué no miras Bob Esponja?
- Porque no.

28
00:01:58,541 --> 00:02:00,750
Maldición. Cállate de una vez.

29
00:02:02,125 --> 00:02:03,541
Eres igual a Calamardo.

30
00:02:05,208 --> 00:02:06,416
No soy Calamardo.

31
00:02:06,916 --> 00:02:08,458
Entonces, sí lo miras.

32
00:02:10,916 --> 00:02:12,958
Ahí está. ¿Ves? Te lo dije.

33
00:02:16,375 --> 00:02:19,916
Espera, devuélveme eso.
Por favor, amigo. ¿En serio?

34
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
¿Qué carajo quieres?

35
00:02:24,083 --> 00:02:25,875
Lárgate de aquí, negro.

36
00:02:28,458 --> 00:02:30,583
Eso es. Así me gusta.

37
00:02:30,666 --> 00:02:33,416
Patricio trabaja
en el Crustáceo Cascarudo,

38
00:02:33,500 --> 00:02:36,208
pero metía la pata,
y lo pusieron al teléfono.

39
00:02:37,708 --> 00:02:41,500
Y se enojó, creyó que todos le decían
"crustáceo cascarudo" a él.

40
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
No deberías perdértelo. Oye, ¿qué haces?

41
00:02:45,166 --> 00:02:46,541
¡Oye!

42
00:02:47,750 --> 00:02:48,833
¡Maldición!

43
00:02:48,916 --> 00:02:49,833
Estás loco.

44
00:02:52,041 --> 00:02:53,125
¿Está muerto?

45
00:02:58,625 --> 00:03:00,833
- ¡Mierda!
- Golpeaste mi auto, viejo.

46
00:03:00,916 --> 00:03:03,125
¡Me rompiste la maldita pierna!

47
00:03:03,875 --> 00:03:07,000
Vaya. Adiós a tu gran carrera deportiva.

48
00:03:09,958 --> 00:03:13,708
¡Lo juro por Dios!
Espera a que Isaac se entere.

49
00:03:13,791 --> 00:03:15,750
A la mierda con Isaac y contigo.

50
00:03:15,833 --> 00:03:17,750
Vendan su basura en otro lado.

51
00:03:17,833 --> 00:03:18,958
¡Púdrete, negro!

52
00:03:19,041 --> 00:03:22,375
Isaac te cagará a palos cuando te vea. Sí.

53
00:03:22,458 --> 00:03:23,750
Que tengas lindo día.

54
00:03:47,833 --> 00:03:50,208
- ¿Qué?
- Isaac, ¡ese cabrón me fracturó!

55
00:03:50,291 --> 00:03:52,875
- ¿Qué?
- ¡Fontaine! ¡Mi pierna, viejo!

56
00:03:52,958 --> 00:03:56,583
Espérame, voy para allá.
Sí, sabes a qué me refiero.

57
00:03:56,666 --> 00:03:59,291
De acuerdo. Lo atraparemos.

58
00:04:00,708 --> 00:04:02,416
Carajo, no me dejan en paz.

59
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
Sí.

60
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
¿Cinco dólares? ¿Y el resto?

61
00:04:10,750 --> 00:04:13,666
No hay resto.
Eso es por hacerme perder el tiempo.

62
00:04:13,750 --> 00:04:15,541
¿Perder el tiempo? ¡Mentira!

63
00:04:15,625 --> 00:04:18,958
Vamos, odio trabajar de soplón.
¿Cuándo me ascenderás?

64
00:04:19,708 --> 00:04:22,083
Vuelve a casa y haz tus malditas tareas.

65
00:04:22,166 --> 00:04:24,708
Y deja de hablar de ascensos.
Largo de aquí.

66
00:04:24,791 --> 00:04:26,958
Válgame Dios. ¿Cinco dólares?

67
00:04:43,375 --> 00:04:46,833
Un paquete de cigarrillos
y un boleto de raspa y gana.

68
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
GANAS CON CADA BOLETO
PERDISTE

69
00:04:54,375 --> 00:04:56,000
Está en el agua, jovencito.

70
00:04:58,833 --> 00:05:00,000
Lo sé, Frog.

71
00:05:01,166 --> 00:05:02,083
Lo sé.

72
00:05:10,458 --> 00:05:15,250
EN MEMORIA DE RONALD CHAMBERLAIN

73
00:05:20,875 --> 00:05:22,125
Mamá, ¿tienes hambre?

74
00:05:26,375 --> 00:05:27,791
Te hice unos sándwiches.

75
00:05:29,875 --> 00:05:31,083
Estoy bien, cariño.

76
00:05:31,166 --> 00:05:35,166
Josephine llevó pescado frito
al centro comunitario, y sigo llena.

77
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
Bueno.

78
00:05:37,208 --> 00:05:38,791
¡Carajo!

79
00:05:38,875 --> 00:05:40,416
¿Quién necesita vicios

80
00:05:40,500 --> 00:05:44,583
con todas estas delicias
y precios bajos a tu servicio?

81
00:05:44,666 --> 00:05:46,750
Si en la ciudad estás, no dudes más.

82
00:05:46,833 --> 00:05:49,666
Anímate a probar
la crocante y dorada sazón

83
00:05:49,750 --> 00:05:52,625
de Carajo, qué buen pollo.

84
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
Abre. Soy yo.

85
00:05:59,750 --> 00:06:01,416
- ¿Qué?
- ¿Qué onda, perro?

86
00:06:01,500 --> 00:06:03,916
¿Qué tal? Dame buenas noticias, Big Moss.

87
00:06:06,500 --> 00:06:08,125
Esta mierda está que quema.

88
00:06:11,416 --> 00:06:12,375
¿Todo bien?

89
00:06:13,083 --> 00:06:15,416
El cabrón de Isaac planea atacarme.

90
00:06:16,708 --> 00:06:19,250
Solo di una palabra y nos ocupamos de él.

91
00:06:19,875 --> 00:06:24,083
Mejor ocúpate de esa cara de muerto.
Ve a la cocina y toma algo de jugo.

92
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
- Debes dar una buena imagen.
- Vaya. Mierda.

93
00:06:29,125 --> 00:06:31,458
Como si tu sofá no estuviera asqueroso.

94
00:06:34,958 --> 00:06:37,333
- ¿Qué mierda es esto?
- ¿Qué cosa?

95
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
Esto no es nada.

96
00:06:41,375 --> 00:06:45,458
Lo que pasó
fue que no encontré a Slick Charles.

97
00:06:47,041 --> 00:06:48,333
¿Ni en el Motel 6?

98
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
No.

99
00:06:51,625 --> 00:06:52,916
¿Dónde más buscaste?

100
00:06:53,625 --> 00:06:56,375
Eso fue todo. Ahí es donde suele estar.

101
00:06:59,500 --> 00:07:02,166
Puedo ir a ver.
¿Quieres que vaya? Iré a ver.

102
00:07:03,333 --> 00:07:04,333
Yo lo encontraré.

103
00:07:07,208 --> 00:07:08,041
Oye, Biddy.

104
00:07:09,125 --> 00:07:10,916
Hola, Fontaine.

105
00:07:13,458 --> 00:07:15,000
¿Dónde está Slick Charles?

106
00:07:15,500 --> 00:07:19,250
- Seguro que te debe dinero.
- La coca que inhalas no es gratis.

107
00:07:21,291 --> 00:07:24,375
Tal vez lo vi, tal vez no.

108
00:07:26,125 --> 00:07:29,666
Solo quiero hablar con él
y ver si está bien, ¿sabes?

109
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Claro.

110
00:07:31,708 --> 00:07:35,708
Y yo solo quiero un par de billetes
para volver a la universidad.

111
00:07:44,708 --> 00:07:45,583
¿Dónde está?

112
00:07:46,125 --> 00:07:47,041
En el Royal.

113
00:07:53,083 --> 00:07:54,791
Esto es una mierda, Isaac.

114
00:07:56,958 --> 00:07:59,625
Necesito analgésicos o algo así, viejo.

115
00:07:59,708 --> 00:08:01,208
Cierra la puta boca.

116
00:08:02,208 --> 00:08:03,500
Mierda, viejo.

117
00:08:05,083 --> 00:08:08,208
- Esperan a que las busquen.
- Púdrete, Slick Charles.

118
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
- Púdrete tú.
- Me retiro de esta mierda.

119
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
Maldición.

120
00:08:13,583 --> 00:08:16,375
¿Quién se bebió
todo el puto jugo de naranja?

121
00:08:16,458 --> 00:08:18,833
A la mierda contigo y con tu puto jugo.

122
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Otra vez con lo mismo, cariño.

123
00:08:21,041 --> 00:08:26,375
A ver, cuéntame la última humillación
que sufrió mi ramera favorita.

124
00:08:26,458 --> 00:08:29,375
Un negro bien peinado
llegó en un lujoso Mercedes,

125
00:08:29,458 --> 00:08:31,375
y mi sentido arácnido se activó.

126
00:08:31,458 --> 00:08:34,708
Pensé: "Este tipo tiene 12 años
o es un puto psicópata".

127
00:08:34,791 --> 00:08:37,458
Pero, en fin,
subí mi negro trasero al auto.

128
00:08:37,541 --> 00:08:41,416
Entonces, ese negro cochino
sacó una cuchilla y se cortó la pija.

129
00:08:41,500 --> 00:08:45,166
Y me miraba
como invitándome a tocar esa porquería.

130
00:08:45,708 --> 00:08:47,333
¿Por quién carajos me tomó?

131
00:08:47,416 --> 00:08:48,833
Te tomó por lo que eres.

132
00:08:49,375 --> 00:08:50,250
Una puta.

133
00:08:51,875 --> 00:08:52,958
¿Sabes qué?

134
00:08:53,458 --> 00:08:56,583
No tengo por qué aguantar esta mierda.

135
00:08:56,666 --> 00:09:00,458
No eres más que un abusivo de mierda
que me manipula a su antojo,

136
00:09:00,541 --> 00:09:01,458
pero ¡se acabó!

137
00:09:01,541 --> 00:09:04,125
- En tus sueños.
- ¿Sabes por qué?

138
00:09:04,916 --> 00:09:07,333
Blockchain. Sí, hijo de puta. Blockchain.

139
00:09:07,416 --> 00:09:11,416
¿Recuerdas a Tony Jueves,
el tipo al que solía ver los martes?

140
00:09:11,500 --> 00:09:13,750
¿El que quebró con bitcoines falsos?

141
00:09:13,833 --> 00:09:16,625
Por ese negro,
empecé a estudiar esta mierda.

142
00:09:16,708 --> 00:09:18,791
Las criptos son una burbuja, obvio.

143
00:09:18,875 --> 00:09:21,125
Pero ¿el blockchain? Eso es el futuro.

144
00:09:22,500 --> 00:09:24,250
Ríete si quieres, negro.

145
00:09:24,333 --> 00:09:27,041
Toma aire
antes de que te desmayes, carajo.

146
00:09:27,125 --> 00:09:29,500
¿Así que blockchain? ¿En eso invertirás?

147
00:09:29,583 --> 00:09:30,416
¿Y cuándo?

148
00:09:30,500 --> 00:09:33,875
¿Antes o después
de irte de mochilera a la Baconia?

149
00:09:33,958 --> 00:09:35,333
- Patagonia.
- Da igual.

150
00:09:35,416 --> 00:09:39,791
MOTEL ROYAL

151
00:10:07,666 --> 00:10:10,208
No necesito un maldito valet, infeliz.

152
00:10:10,750 --> 00:10:11,583
¡Mierda!

153
00:10:15,958 --> 00:10:17,791
Hola. Habitación 107.

154
00:10:19,500 --> 00:10:20,708
Hijo de puta.

155
00:10:28,291 --> 00:10:31,500
¿Sabes qué? Por eso te llamé Yo-Yo,

156
00:10:31,583 --> 00:10:33,666
porque siempre vuelves…

157
00:10:33,750 --> 00:10:35,666
¡Mierda!

158
00:10:47,000 --> 00:10:49,458
Fontaine, ¿dónde diablos estabas?

159
00:10:49,541 --> 00:10:52,333
Te he buscado
por todo el maldito universo.

160
00:10:52,416 --> 00:10:56,041
Llegas tarde.
Tenemos asuntos que resolver.

161
00:10:56,125 --> 00:10:57,916
Vamos, Original, ¿y el dinero?

162
00:10:59,333 --> 00:11:00,458
¿El dinero?

163
00:11:01,000 --> 00:11:02,916
Negro, ¿dónde están las drogas?

164
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Porque la harina
que me vendiste no hace nada.

165
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
De lo que deberíamos hablar

166
00:11:08,458 --> 00:11:12,166
es de algún plan
para reponer la mercancía o algo,

167
00:11:12,250 --> 00:11:14,500
porque jodiste al negro equivocado.

168
00:11:14,583 --> 00:11:15,666
Podías devolverla.

169
00:11:17,041 --> 00:11:17,875
Pero…

170
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
- Oye…
- Quítate, perra.

171
00:11:20,250 --> 00:11:23,958
Tengo una idea.
¿Y si hacemos borrón y cuenta nueva?

172
00:11:24,041 --> 00:11:25,875
Así ambos aprenderemos, amigo.

173
00:11:26,875 --> 00:11:28,250
Escucha, Fontaine.

174
00:11:28,333 --> 00:11:31,416
¿No quieres a una de mis chicas?
Te ves estresado.

175
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
No me gusta que hayas venido

176
00:11:34,083 --> 00:11:36,750
a atacar mi castillo frente a mis flores.

177
00:11:36,833 --> 00:11:41,458
¿Me entiendes, Fontaine?
¡Fontaine! ¡La puta madre!

178
00:11:41,541 --> 00:11:44,708
Fui el proxeneta del año
en el baile anual de 1995.

179
00:11:44,791 --> 00:11:46,750
¡Muestra algo de respeto, carajo!

180
00:11:46,833 --> 00:11:48,041
¡Negro insolente!

181
00:11:51,541 --> 00:11:54,250
Escucha, el negocio ya no va tan bien.

182
00:11:54,333 --> 00:11:57,708
Mira, se secaron.
Estas gallinas no cacarean como antes.

183
00:11:57,791 --> 00:11:59,333
Llegaron las vacas flacas.

184
00:12:00,583 --> 00:12:02,750
Esa es mi reserva de emergencia.

185
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
¿Sabes?

186
00:12:04,208 --> 00:12:07,666
¿No puedes darme unos días más?
¡Eres un amargado!

187
00:12:09,458 --> 00:12:13,000
- Podemos arreglarlo a las malas.
- ¿Crees que me asustas?

188
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
¿Por qué el negro siempre ataca al negro?

189
00:12:21,875 --> 00:12:23,916
¡Los negros debemos apoyarnos!

190
00:12:26,583 --> 00:12:27,708
Llévate tu mierda.

191
00:12:27,791 --> 00:12:30,625
Llorón, agradece
que hago el amor y no la guerra.

192
00:12:31,791 --> 00:12:32,833
Negro patético.

193
00:12:33,458 --> 00:12:34,583
¿Qué dijiste?

194
00:12:36,125 --> 00:12:39,958
Eso pensé. Largo de aquí.
Estás desperdiciando mi puto aire.

195
00:12:47,166 --> 00:12:48,416
Son unas inútiles.

196
00:15:30,541 --> 00:15:35,125
Eso es, sí. ¡Enójate! Vamos.
¿Acaso estás jugando?

197
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
Cigarrillos y un raspa y gana.

198
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
GANAS CON CADA BOLETO
PERDISTE

199
00:15:44,000 --> 00:15:46,333
Jovencito, entre más lacio, mejor.

200
00:15:46,416 --> 00:15:47,250
¿Entiendes?

201
00:15:48,583 --> 00:15:51,291
Entre más lacio, mejor, ¡puta madre!

202
00:15:51,375 --> 00:15:52,291
Sí, como digas.

203
00:16:19,375 --> 00:16:22,000
¡No! ¡Suéltenme!

204
00:16:30,833 --> 00:16:32,750
Vamos a ver al mago de nuevo.

205
00:16:40,583 --> 00:16:42,250
Decía que no era nadie.

206
00:16:42,333 --> 00:16:47,125
Solo Reggie del trabajo.
Su señoría, le aseguro que mentía.

207
00:16:47,208 --> 00:16:50,125
Un amigo no te hace sonreír tanto
con un mensaje.

208
00:16:50,208 --> 00:16:51,833
Así que esperé.

209
00:16:51,916 --> 00:16:54,791
El muy idiota fue al baño
y dejó su teléfono.

210
00:16:54,875 --> 00:16:57,875
Yo quería verlo.
Tomé su teléfono y lo revisé.

211
00:16:57,958 --> 00:17:01,500
Le diré algo, su señoría.
No era ningún Reggie del trabajo.

212
00:17:02,250 --> 00:17:03,125
Mamá.

213
00:17:05,875 --> 00:17:07,083
¿Quieres comer algo?

214
00:17:08,958 --> 00:17:11,125
Ahora no. Estoy mirando mis novelas.

215
00:17:30,416 --> 00:17:34,583
Alaciador permanente "Lacio lindo".
Entre más lacio, mejor.

216
00:17:34,666 --> 00:17:36,208
Cuidado con mis cutículas.

217
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
Trátala suavemente. Respeta esa cutícula.

218
00:17:46,041 --> 00:17:49,000
Mierda. ¿Alguna de ustedes espera visitas?

219
00:18:01,083 --> 00:18:04,041
- ¿Quién es?
- ¿Otra vez con lo mismo, viejo?

220
00:18:04,125 --> 00:18:06,333
- Abre la puta puerta.
- No puede ser.

221
00:18:06,416 --> 00:18:10,666
Rayos, es Fontaine. No puede ser.
¿Qué haces, Dios? ¿Me mandas fantasmas?

222
00:18:10,750 --> 00:18:12,541
- Dame mi dinero.
- ¡Imposible!

223
00:18:13,458 --> 00:18:16,125
- Tienes cinco segundos. Cinco…
- ¿Cómo pasó?

224
00:18:16,208 --> 00:18:19,541
Debe haber una explicación lógica.
¿Estaré alucinando?

225
00:18:19,625 --> 00:18:21,625
Tres. Voy a romper la puta puerta.

226
00:18:22,833 --> 00:18:24,208
Ábreme, maldita sea.

227
00:18:27,166 --> 00:18:28,375
¿Sabes por qué vine?

228
00:18:31,583 --> 00:18:34,083
Tenemos asuntos más urgentes que tratar.

229
00:18:34,166 --> 00:18:35,833
- ¿Como cuál?
- Te mataron.

230
00:18:36,958 --> 00:18:40,708
- ¿Tienes el dinero?
- ¿No recuerdas que te cagaron a tiros?

231
00:18:40,791 --> 00:18:43,291
Deberías estar en una morgue ahora mismo.

232
00:18:44,500 --> 00:18:47,166
- No tengo tiempo…
- Fontaine, te lo llevaste.

233
00:18:47,250 --> 00:18:49,416
Ya viniste aquí y registraste todo.

234
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
Ignoraste a mi perra,
saliste y te tirotearon como a 50 Cent.

235
00:18:54,125 --> 00:18:57,208
- Te dije que podemos arreglarlo…
- ¡A las malas, sí!

236
00:18:57,291 --> 00:18:58,791
No puede ser. Mierda.

237
00:18:58,875 --> 00:19:01,416
Maldito fantasma negro
de la Navidad pasada.

238
00:19:01,500 --> 00:19:03,791
¿En qué clase de mierda estás metido?

239
00:19:03,875 --> 00:19:08,083
Le vendiste tu puta alma al diablo.
Sé lo que hiciste.

240
00:19:08,166 --> 00:19:11,208
Si se beben todo el jugo,
¡tiren la maldita botella!

241
00:19:13,916 --> 00:19:14,791
Fontaine.

242
00:19:15,666 --> 00:19:17,750
Vi que te dispararon seis veces.

243
00:19:22,833 --> 00:19:23,916
¿Crees que miento?

244
00:19:24,958 --> 00:19:28,416
Pregúntale a Yo-Yo.
Ella salió justo cuando tú entraste.

245
00:19:29,291 --> 00:19:32,250
Pregúntale a esa inútil
quién de los dos está loco.

246
00:19:34,958 --> 00:19:38,750
- Vamos, cariño.
- No te daré un David Carradine por $50.

247
00:19:38,833 --> 00:19:40,666
Puedo darte una Susan Sarandon.

248
00:19:40,750 --> 00:19:42,416
- Dame eso.
- O una Shalamar.

249
00:19:42,500 --> 00:19:44,125
Negro, aprovecha la oferta.

250
00:19:44,208 --> 00:19:47,000
Perdona, Yo-Yo.
Necesito un minuto de tu tiempo.

251
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
¿No ves que está ocupada?

252
00:19:49,208 --> 00:19:53,125
¿No ves que te vamos a partir al medio
y serás medio negro?

253
00:19:53,208 --> 00:19:57,041
Quita ese culo marrón de aquí,
maldita copia barata de Obama.

254
00:19:57,125 --> 00:19:58,750
Esa no es Michelle, negro.

255
00:19:59,375 --> 00:20:00,750
Me deben 50 dólares.

256
00:20:00,833 --> 00:20:04,875
Sí me retiré, pero necesito dinero
para llegar a Memphis.

257
00:20:04,958 --> 00:20:07,041
Ahí está, reincides una vez más.

258
00:20:07,125 --> 00:20:10,666
Y cuando esté allá,
me buscaré un verdadero hombre.

259
00:20:10,750 --> 00:20:13,500
Sí, porque yo soy un verdadero cabrón.

260
00:20:13,583 --> 00:20:16,708
Y no un negro venido a menos
con un traje de segunda.

261
00:20:16,791 --> 00:20:19,708
Sigue hablando
y verás lo que hay bajo este traje.

262
00:20:19,791 --> 00:20:21,958
- Te daré una buena tunda…
- ¿Qué…?

263
00:20:22,041 --> 00:20:25,250
…en mis calzoncillos Gucci
y me vestiré en un parpadeo.

264
00:20:25,333 --> 00:20:26,291
Sabes que puedo.

265
00:20:26,375 --> 00:20:28,500
Tú y tus mierdas de proxeneta ninja.

266
00:20:28,583 --> 00:20:29,583
¡Oigan!

267
00:20:31,083 --> 00:20:33,583
Necesito aclarar algo rápido contigo.

268
00:20:33,666 --> 00:20:35,791
Y podrás volver a tus putiaventuras.

269
00:20:37,083 --> 00:20:37,958
Bueno.

270
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
¿Me viste anoche?

271
00:20:41,791 --> 00:20:42,791
No así.

272
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
No, digo…

273
00:20:45,125 --> 00:20:45,958
literalmente.

274
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
¿Me viste?

275
00:20:49,166 --> 00:20:50,625
¿Eres Kevin Bacon?

276
00:20:50,708 --> 00:20:51,875
¿Qué?

277
00:20:51,958 --> 00:20:53,458
El hombre sin sombra.

278
00:20:54,916 --> 00:20:58,166
- Esa película es buena. Te gustó.
- Buena película. Sí.

279
00:20:58,250 --> 00:21:00,250
Y yo la elegí. Tú… En fin.

280
00:21:00,875 --> 00:21:02,291
Sí, negro, te vi.

281
00:21:02,375 --> 00:21:03,958
¿Oíste disparos después?

282
00:21:04,458 --> 00:21:07,583
Tengo oídos, ¿no?
Alguien anduvo a los tiros por ahí.

283
00:21:07,666 --> 00:21:10,666
La verdad, creí que eras tú.
Me harías un favor.

284
00:21:10,750 --> 00:21:11,791
Yo-Yo.

285
00:21:11,875 --> 00:21:14,000
Entonces, ¿no viste nada?

286
00:21:14,083 --> 00:21:15,250
No dije eso.

287
00:21:16,166 --> 00:21:18,666
Esta nena debe saber qué pasa en la calle.

288
00:21:18,750 --> 00:21:21,958
Así que sí, volví cuando todo se calmó.

289
00:21:22,916 --> 00:21:25,083
Creo que vi huir a los tiradores.

290
00:21:25,166 --> 00:21:26,166
¿Ves? Te lo dije.

291
00:21:27,583 --> 00:21:28,625
¿Y bien?

292
00:21:31,000 --> 00:21:35,208
Sí. Reconocí el auto.
Hago visitas a domicilio en la Segunda.

293
00:21:35,291 --> 00:21:37,333
¿Qué? Yo no autoricé esa mierda.

294
00:21:37,416 --> 00:21:40,291
Ya había visto ese auto estacionado.

295
00:21:40,375 --> 00:21:42,041
Me pareció muy familiar.

296
00:21:45,708 --> 00:21:46,541
¡Espera!

297
00:21:47,458 --> 00:21:50,583
Terminé. Dijiste que podía volver
a mis putiaventuras.

298
00:21:50,666 --> 00:21:54,250
Soy DJ Strangelove.
Sé que ha sido un día largo.

299
00:21:54,333 --> 00:21:57,875
Sírvanse una copa de vino,
yo les serviré lo nuevo de Ruckus.

300
00:21:57,958 --> 00:21:59,083
Estoy agotado.

301
00:21:59,166 --> 00:22:01,083
Diablos, odio esta puta canción.

302
00:22:02,750 --> 00:22:05,208
¿Podrías cambiar esa mierda deprimente?

303
00:22:06,166 --> 00:22:10,041
Cada vez que la escucho,
empiezo a cabecear del sueño.

304
00:22:11,708 --> 00:22:12,583
Muy bien.

305
00:22:15,083 --> 00:22:19,000
Es la próxima casa a la izquierda.
Ahí está el auto.

306
00:22:19,583 --> 00:22:21,625
¿Qué rayos ves? Ese no es el auto.

307
00:22:21,708 --> 00:22:23,750
- Ese es.
- No, ese no es el auto.

308
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
- Sé lo que vi, no me digas…
- Esperen.

309
00:22:26,875 --> 00:22:28,333
Conozco ese auto.

310
00:22:28,416 --> 00:22:29,666
¿Cómo que lo conoces?

311
00:22:30,166 --> 00:22:33,291
Lo vi el otro día en la licorería.

312
00:22:33,375 --> 00:22:36,708
¿Y? No hay rapero o beisbolista
que no tenga uno de esos.

313
00:22:41,958 --> 00:22:43,125
Maldita sea.

314
00:22:43,208 --> 00:22:46,250
¿Sabes qué, Fontaine?
Tú eres una especie de Rambo.

315
00:22:46,333 --> 00:22:48,833
Ve a hacer lo tuyo, y yo te espero en el…

316
00:22:49,708 --> 00:22:50,583
auto.

317
00:22:51,791 --> 00:22:53,916
Aunque el aire fresco me viene bien.

318
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
Odio esta mierda
de Expedientes secretos X.

319
00:23:03,625 --> 00:23:06,958
Fontaine, esto no es trabajo
para proxenetas en absoluto.

320
00:23:07,041 --> 00:23:08,458
Mierda, perdí mi anillo.

321
00:23:09,541 --> 00:23:11,208
- Está loco.
- ¡Mierda!

322
00:23:11,291 --> 00:23:12,833
- Ven.
- Esto es demasiado.

323
00:23:12,916 --> 00:23:14,041
Ven acá.

324
00:23:14,125 --> 00:23:15,625
- ¡Maldición!
- Fontaine.

325
00:23:17,625 --> 00:23:19,250
Este negro va a entrar.

326
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
Está bien. ¡Maldición!

327
00:23:24,166 --> 00:23:25,583
Lindo lugar.

328
00:23:26,375 --> 00:23:28,541
Tiene buena estructura.

329
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Sí. Esto podría ser la sala.

330
00:23:32,500 --> 00:23:35,333
Tal vez una madera oscura
con diseños florales.

331
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
¿Y esta habitación?

332
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Maldición.

333
00:23:45,875 --> 00:23:47,916
Mierda.

334
00:23:49,541 --> 00:23:51,500
¿Qué haces? Ven acá.

335
00:23:52,250 --> 00:23:53,750
Podría haber alguien ahí.

336
00:23:59,541 --> 00:24:00,875
¿Qué mierda es esto?

337
00:24:08,041 --> 00:24:10,208
¿Alguien más siente escalofríos?

338
00:24:11,125 --> 00:24:13,000
¿Tienen una sala de descanso?

339
00:24:14,083 --> 00:24:15,125
¿Descanso de qué?

340
00:24:17,125 --> 00:24:18,000
¿De traficar?

341
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Bloodsport.

342
00:24:23,583 --> 00:24:24,875
¿Casilleros?

343
00:24:29,041 --> 00:24:31,750
¿En un expendio de drogas?
¿Para qué? Deja eso.

344
00:24:33,875 --> 00:24:35,291
Aún está caliente.

345
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
- ¿Nos vamos?
- ¿Fontaine?

346
00:24:42,291 --> 00:24:43,458
Andando. Vámonos.

347
00:24:43,958 --> 00:24:47,750
- No es por ahí. ¡Mierda!
- Fontaine, es por el otro lado.

348
00:24:48,375 --> 00:24:49,291
Dios mío.

349
00:25:03,666 --> 00:25:06,875
Mierda. ¿Tienen un ascensor en este antro?

350
00:25:09,916 --> 00:25:12,041
¿Ves lo que digo? Es una locura.

351
00:25:12,125 --> 00:25:15,250
No vayas… ¡Fontaine! ¿Qué haces?

352
00:25:17,291 --> 00:25:19,250
Sal de ese maldito ascensor.

353
00:25:20,375 --> 00:25:22,458
¿Sabes qué? Haz lo que quieras.

354
00:25:22,541 --> 00:25:28,541
Muy bien, Yo-Yo,
necesito que vayas al puto auto.

355
00:25:29,333 --> 00:25:30,458
Quince minutos.

356
00:25:33,666 --> 00:25:36,500
- Slick.
- ¿Una puta casa de drogas con ascensor?

357
00:25:36,583 --> 00:25:38,791
¿No te dice nada tu sentido arácnido?

358
00:25:38,875 --> 00:25:39,791
Slick, vamos.

359
00:25:43,791 --> 00:25:44,833
Vamos, viejo.

360
00:25:48,791 --> 00:25:49,625
Está bien.

361
00:25:52,083 --> 00:25:53,625
Deja de resoplarme encima.

362
00:25:58,000 --> 00:25:59,500
No somos espeleólogos.

363
00:26:00,375 --> 00:26:02,250
Eso es cosa de blancos.

364
00:26:02,833 --> 00:26:05,583
¿Te volviste loca?
¿Por qué tienes un arma?

365
00:26:05,666 --> 00:26:08,125
Porque no sé qué hay tras esta puerta.

366
00:26:08,791 --> 00:26:09,666
¿Ven?

367
00:26:11,916 --> 00:26:13,625
¿Qué rayos hago yo aquí?

368
00:26:15,625 --> 00:26:16,833
¿Oyen eso?

369
00:26:20,833 --> 00:26:22,041
Sí, desgraciado.

370
00:26:22,958 --> 00:26:24,083
Nunca se sabe.

371
00:27:09,875 --> 00:27:11,500
Atrápalo, Taine. ¡Atrápalo!

372
00:27:15,000 --> 00:27:19,458
¡No! Por favor. Tú ganas. Por favor.

373
00:27:19,541 --> 00:27:22,041
- Habla, negro.
- Soy un técnico, solo eso.

374
00:27:22,125 --> 00:27:24,416
- ¿Qué es toda esta mierda?
- No sé.

375
00:27:25,250 --> 00:27:26,708
No toques nada.

376
00:27:26,791 --> 00:27:29,125
- ¿Quién eres?
- Un obrero, no me mates.

377
00:27:29,208 --> 00:27:30,416
- ¿Qué haces?
- Nada.

378
00:27:30,500 --> 00:27:33,583
- Solo me gano la vida.
- ¿Haciendo algo siniestro?

379
00:27:33,666 --> 00:27:35,375
Hazlo hablar, Fontaine.

380
00:27:36,958 --> 00:27:40,791
Me pone nervioso que me apunten, ¿sí?
Eso me hace hablar de más.

381
00:27:40,875 --> 00:27:43,000
No estoy acostumbrado, sé que tú sí.

382
00:27:43,083 --> 00:27:44,625
- ¿Qué?
- Digo, no lo sé.

383
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
Perdón, lo siento.

384
00:27:46,416 --> 00:27:47,833
Cierra la puta boca.

385
00:27:47,916 --> 00:27:48,875
Maldita sea.

386
00:27:49,583 --> 00:27:52,416
Esto no es nieve,
pero igual sirve para esquiar.

387
00:27:54,708 --> 00:27:56,750
- Está bien.
- No estoy jugando.

388
00:27:56,833 --> 00:28:00,041
Lo sé, pero no querrás hacer esto, viejo.

389
00:28:01,000 --> 00:28:02,916
Nosotros estamos en todos lados.

390
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
¿Quién carajo es "nosotros"?

391
00:28:19,791 --> 00:28:20,666
Oye, Slick.

392
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
¿Me llamaste?

393
00:28:25,291 --> 00:28:26,291
¡Cielos!

394
00:28:26,375 --> 00:28:29,000
¿De dónde sacaron
a un blanco con pelo afro?

395
00:28:29,083 --> 00:28:29,916
Yo…

396
00:28:32,416 --> 00:28:34,375
No puedes ser…

397
00:28:34,458 --> 00:28:35,750
¿Qué eres?

398
00:28:36,291 --> 00:28:37,625
¿Tapioca…?

399
00:28:40,250 --> 00:28:41,416
Tapioca…

400
00:28:42,083 --> 00:28:43,791
Beige. Banana.

401
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
Bien, por favor. Solo…

402
00:28:46,041 --> 00:28:48,166
Pareces un presentador de concursos.

403
00:28:48,250 --> 00:28:49,625
O un sobre de manila.

404
00:28:49,708 --> 00:28:51,083
¡Mierda!

405
00:28:51,166 --> 00:28:52,583
¿Qué me hiciste?

406
00:28:52,666 --> 00:28:54,666
- Guárdala, por favor.
- ¿Qué cosa?

407
00:28:54,750 --> 00:28:56,125
La guardaré en tu culo.

408
00:28:57,291 --> 00:28:59,541
No entiendes qué carajos pasa aquí.

409
00:28:59,625 --> 00:29:01,625
No. No lo sé, viejo.

410
00:29:07,208 --> 00:29:08,625
Por favor.

411
00:29:09,541 --> 00:29:10,916
¡Mierda!

412
00:29:11,000 --> 00:29:11,916
Me lleva el…

413
00:29:12,458 --> 00:29:16,166
¡Mierda! Maldita sea.
Yo-Yo, mira lo que hiciste.

414
00:29:16,250 --> 00:29:18,583
- ¿Yo? Tú le disparaste.
- Mierda.

415
00:29:18,666 --> 00:29:22,666
Tranquilo. Vamos, campeón.
No te rindas. Resiste, ¿sí?

416
00:29:22,750 --> 00:29:26,166
No tenemos tiempo
para sensiblerías ni negatividad.

417
00:29:26,250 --> 00:29:27,625
Trae pañitos húmedos.

418
00:29:27,708 --> 00:29:30,791
- ¿Pañitos húmedos?
- Vamos, campeón. Levántate.

419
00:29:30,875 --> 00:29:33,625
Vamos. Puta madre, Fontaine, vámonos.

420
00:29:33,708 --> 00:29:34,833
¡Fontaine, vamos!

421
00:29:34,916 --> 00:29:37,208
- ¡Muévete!
- ¿Qué haces? ¡Vamos!

422
00:29:37,291 --> 00:29:38,208
Fontaine…

423
00:29:45,875 --> 00:29:49,041
Vámonos ya. Tenemos que irnos.

424
00:29:50,166 --> 00:29:51,166
Debemos irnos.

425
00:29:53,750 --> 00:29:55,000
Vámonos, carajo.

426
00:29:57,125 --> 00:29:59,500
Vamos. Santo cielo.

427
00:30:04,750 --> 00:30:06,250
¡Mataste a alguien!

428
00:30:06,333 --> 00:30:07,916
Todos cometemos errores.

429
00:30:14,916 --> 00:30:16,916
Hoy trabajarán toda la puta noche.

430
00:30:17,000 --> 00:30:19,708
Ni sueñen con ir al Royal
después de todo esto.

431
00:30:21,958 --> 00:30:22,875
¡Mierda!

432
00:30:23,416 --> 00:30:26,208
Conozco un lugar. Conozco un puto lugar.

433
00:30:36,125 --> 00:30:38,083
Vamos. Muévete, Fontaine.

434
00:30:42,208 --> 00:30:43,083
Vamos.

435
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
¿Quién vive aquí?

436
00:30:47,291 --> 00:30:48,416
Mi abuela.

437
00:30:51,958 --> 00:30:55,166
Dicen que la curiosidad mató al gato,
y se los aseguro,

438
00:30:55,250 --> 00:30:56,708
somos unos putos gatos.

439
00:30:56,791 --> 00:30:59,333
Geniales, pero gatos al fin y al cabo.

440
00:30:59,958 --> 00:31:02,041
¿Cuántas aventuras tuvo esta perra?

441
00:31:02,125 --> 00:31:04,375
NANCY DREW: LA ESCALERA OCULTA

442
00:31:07,875 --> 00:31:08,958
¿Y mi té?

443
00:31:09,458 --> 00:31:10,541
No soy tu mamá.

444
00:31:10,625 --> 00:31:13,416
Y mi abuela oye como murciélago.
No hagan ruido.

445
00:31:13,500 --> 00:31:15,958
Oigan, propongo que hagamos la del pavo.

446
00:31:16,041 --> 00:31:19,041
Metamos la cabeza en la arena
y olvidémonos de esto.

447
00:31:19,125 --> 00:31:21,791
Ese es el avestruz, pedazo de estúpido.

448
00:31:21,875 --> 00:31:25,375
Si pareces y hueles a pescado,
eres un pescado.

449
00:31:25,458 --> 00:31:27,541
Y ahora somos un puto bar de sushi.

450
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
No era yo.

451
00:31:30,083 --> 00:31:34,166
No sé qué era eso, pero no era yo.

452
00:31:34,250 --> 00:31:36,416
Negro, ¿qué? ¿No eras tú?

453
00:31:36,500 --> 00:31:38,000
- Nadie dijo…
- Yo soy yo.

454
00:31:38,083 --> 00:31:41,500
- Hijo de puta, vi cómo te disparaban.
- ¿Te parezco real?

455
00:31:41,583 --> 00:31:43,666
Oigan. ¡Mi abuela!

456
00:31:44,500 --> 00:31:48,208
Oigan, ninguno de nosotros
sabe qué diablos fue eso. ¿Entendido?

457
00:31:49,583 --> 00:31:52,958
Pero ¡miren! Estas cosas
siempre le pasan a Nancy Drew.

458
00:31:53,041 --> 00:31:55,541
- No me vengas con historietas.
- Escuchen.

459
00:31:55,625 --> 00:31:59,041
Ella siempre se encuentra
con cosas raras y alocadísimas,

460
00:31:59,125 --> 00:32:03,833
pero la explicación siempre es tan normal
como la posición de misionero.

461
00:32:03,916 --> 00:32:06,500
Oye, ¿adónde mierda vas? Espera. ¡Mierda!

462
00:32:06,583 --> 00:32:09,375
Basta de idioteces.
Voy a regresar. A la mierda.

463
00:32:09,458 --> 00:32:14,166
Mira, alguien te está jodiendo, ¿sí?
¿Quieres saber quién y por qué? Genial.

464
00:32:14,250 --> 00:32:16,375
Pero estarás en peligro si sales.

465
00:32:16,458 --> 00:32:19,416
Quienesquiera que sean,
deben estar buscándonos.

466
00:32:19,500 --> 00:32:23,083
Si vuelves a salir,
terminarás guiándolos hasta nosotros.

467
00:32:23,166 --> 00:32:26,458
Hasta mí. Y yo no quiero líos ajenos.

468
00:32:26,541 --> 00:32:27,375
¿Entendido?

469
00:32:28,708 --> 00:32:33,666
Así que necesito que te relajes.
Simplemente relájate, carajo.

470
00:32:33,750 --> 00:32:35,375
Puedes pasar aquí la noche.

471
00:32:35,458 --> 00:32:38,166
El laboratorio de Dexter
seguirá ahí mañana.

472
00:32:38,250 --> 00:32:43,208
Y encontraremos una explicación
a esta posición de misionero,

473
00:32:43,291 --> 00:32:45,000
como mi amiga Nancy.

474
00:32:46,500 --> 00:32:48,708
Te lo prometo.

475
00:32:53,250 --> 00:32:54,125
Por favor.

476
00:32:57,666 --> 00:32:59,458
Bien. De acuerdo.

477
00:32:59,541 --> 00:33:02,250
- Respiren profundo.
- No lo entiendo.

478
00:33:02,750 --> 00:33:05,541
Esto no tiene el menor sentido.

479
00:33:05,625 --> 00:33:07,833
Salir a la calle es tentar al diablo.

480
00:33:14,583 --> 00:33:16,875
Mierda.

481
00:33:16,958 --> 00:33:18,333
Oye.

482
00:33:20,500 --> 00:33:22,000
¿Y el maldito Fontaine?

483
00:33:31,291 --> 00:33:33,000
¿Qué estamos buscando, amigo?

484
00:33:41,333 --> 00:33:43,541
¿Qué pasa, viejo? Habla ya.

485
00:33:47,916 --> 00:33:49,291
No.

486
00:33:52,833 --> 00:33:55,666
Amigo, no quiero presionarte,

487
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
pero esto parece
el cuento de Ricitos de Oro.

488
00:33:58,708 --> 00:34:00,500
Creo que no entiendes, viejo.

489
00:34:01,416 --> 00:34:05,250
Había un ascensor
y un laboratorio subterráneo.

490
00:34:05,333 --> 00:34:07,833
Y un cabrón blanco con peinado afro.

491
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Escucha, amigo.

492
00:34:11,750 --> 00:34:13,250
¿Quieres un poco de agua?

493
00:34:14,041 --> 00:34:17,875
A veces, cuando me estreso,
se me pasa con una botella de agua.

494
00:34:18,416 --> 00:34:22,000
¿Qué dicen los médicos?
Somos un 82 % u 83 % de agua.

495
00:34:22,083 --> 00:34:24,666
Tus células la necesitan para la ósmosis…

496
00:34:26,750 --> 00:34:28,458
Oye, amigo, ¡no pasa nada!

497
00:34:29,083 --> 00:34:31,625
Hasta los mejores se equivocan a veces.

498
00:34:32,125 --> 00:34:35,125
Oye, ¿sabes qué? Iremos a comprar agua.

499
00:34:35,208 --> 00:34:36,041
Sí.

500
00:34:36,125 --> 00:34:37,791
Vamos a hidratarnos un poco.

501
00:34:40,041 --> 00:34:41,375
¿Qué haces, viejo?

502
00:34:41,458 --> 00:34:45,583
¡Oye! ¡Creí que veníamos juntos!

503
00:34:46,166 --> 00:34:49,875
Todo el lugar cambió.
Hay una familia viviendo allí.

504
00:34:49,958 --> 00:34:51,958
- ¿Y el laboratorio?
- Desapareció.

505
00:34:52,041 --> 00:34:54,458
Igual que ese espeluznante ascensor.

506
00:34:54,958 --> 00:34:57,500
¡Rayos! Esa casa tenía buena estructura.

507
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
Si no, estoy enloqueciendo.

508
00:35:00,500 --> 00:35:03,041
Y lo de anoche pasó de verdad, ¿no?

509
00:35:03,125 --> 00:35:06,375
Tuve una pesadilla con eso.
Así que sí, sucedió.

510
00:35:06,458 --> 00:35:10,625
¿No tienes galletas o algo?
Solo hay ollas y sartenes. Tengo hambre.

511
00:35:10,708 --> 00:35:13,875
¡Cállate! ¿Podrías dejarme pensar? Basta.

512
00:35:13,958 --> 00:35:16,041
¿Qué haría esa perra de Scooby-Doo?

513
00:35:16,125 --> 00:35:16,958
¿Nancy Drew?

514
00:35:17,041 --> 00:35:18,666
Sí, la perra de los libros.

515
00:35:21,541 --> 00:35:22,708
Sí.

516
00:35:23,458 --> 00:35:25,958
Creo que ella… No, eso no funcionará.

517
00:35:26,041 --> 00:35:30,666
¿Por qué no nos sentamos
en una mesa con comida?

518
00:35:30,750 --> 00:35:33,083
A los proxenetas se nos baja el azúcar.

519
00:35:34,916 --> 00:35:37,041
Una buena comida nos reconfortará.

520
00:35:41,541 --> 00:35:43,333
Prueba nuestra receta secreta.

521
00:35:43,916 --> 00:35:45,916
Que alguien alimente a este negro.

522
00:35:50,958 --> 00:35:53,250
¡Maldita sea! Puro sabor.

523
00:35:55,500 --> 00:35:59,375
Oigan, la posición de misionero.
¿Qué hacemos?

524
00:35:59,458 --> 00:36:00,416
Claro.

525
00:36:00,500 --> 00:36:01,541
Bien.

526
00:36:01,625 --> 00:36:04,958
Como en cualquier misterio,
hay que analizar los hechos.

527
00:36:05,583 --> 00:36:06,833
¿Qué sabemos?

528
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Te diré lo que sabemos.

529
00:36:09,625 --> 00:36:10,500
¿Qué?

530
00:36:11,666 --> 00:36:12,583
Él está muerto.

531
00:36:14,708 --> 00:36:16,416
Ya no pertenece a este mundo.

532
00:36:18,208 --> 00:36:20,416
- Se fue.
- Pero hay un giro de trama.

533
00:36:20,958 --> 00:36:22,916
- También está aquí.
- Sí.

534
00:36:23,416 --> 00:36:26,625
- ¿Qué tenemos? ¿Dos Fontaines?
- Exacto. Doble Taine.

535
00:36:27,208 --> 00:36:31,916
Y también sabemos que hay
un laboratorio de drogas bajo tierra.

536
00:36:34,541 --> 00:36:38,250
Pero, según este Deebo,
el maldito ascensor desapareció.

537
00:36:38,333 --> 00:36:42,916
Y ahora, cualquier pista que tuviéramos
está a 30 metros bajo tierra.

538
00:36:45,541 --> 00:36:48,833
Es lo que te decía.
Hay que sonreír de vez en cuando.

539
00:36:49,666 --> 00:36:54,166
Hace años que conozco a este cabrón,
y ni una vez lo había visto reír.

540
00:36:54,833 --> 00:36:56,375
Nunca lo había visto reír.

541
00:36:56,958 --> 00:36:58,875
Nunca te había visto reír.

542
00:36:59,750 --> 00:37:02,791
¿Sabes? Nunca lo había visto reír.

543
00:37:30,291 --> 00:37:32,000
- Es el pollo.
- ¡Oye!

544
00:37:32,083 --> 00:37:33,666
- Es el puto pollo.
- ¿Qué?

545
00:37:34,375 --> 00:37:35,541
Es el pollo.

546
00:37:36,375 --> 00:37:37,583
El polvo.

547
00:37:38,208 --> 00:37:39,458
El polvo del pollo.

548
00:37:39,541 --> 00:37:42,333
En el laboratorio, había un polvo blanco.

549
00:37:42,416 --> 00:37:44,750
Creí que era coca y lo inhalé, pero no.

550
00:37:44,833 --> 00:37:47,041
Me reí, tú rompiste algo, yo disparé,

551
00:37:47,125 --> 00:37:49,750
y ahora estamos
comiendo pollo y riéndonos.

552
00:37:50,250 --> 00:37:52,041
¡Está en el maldito pollo!

553
00:37:56,416 --> 00:37:59,000
Nos lo vendió
ese cabrón con cara de Muppet.

554
00:37:59,083 --> 00:38:00,583
¿Ahora entienden?

555
00:38:00,666 --> 00:38:03,166
¡Carajo! Negro, calma. Estamos en público.

556
00:38:03,250 --> 00:38:05,458
- Relájate.
- Le haré unas preguntas.

557
00:38:05,541 --> 00:38:09,166
- Sabemos cómo haces preguntas.
- Negro, no sabes comportarte.

558
00:38:09,875 --> 00:38:11,916
- Yo iré a hablar con él.
- ¿Qué?

559
00:38:12,416 --> 00:38:13,750
Déjenmelo a mí.

560
00:38:13,833 --> 00:38:15,041
Cinco minutos.

561
00:38:15,125 --> 00:38:16,833
Trabajo en equipo, chicos.

562
00:38:16,916 --> 00:38:19,041
No lo olviden. Aquí no existe el yo.

563
00:38:19,125 --> 00:38:20,041
Disculpe.

564
00:38:20,541 --> 00:38:21,833
- Hola.
- Hola.

565
00:38:22,958 --> 00:38:24,458
Mi refresco no tiene gas.

566
00:38:26,625 --> 00:38:28,250
Quiero presentar una queja.

567
00:38:29,625 --> 00:38:30,625
Es nuestro lema.

568
00:38:30,708 --> 00:38:33,916
Ese nuevo pollo picante
tiene algo especial.

569
00:38:34,583 --> 00:38:36,083
Me hace sentir algo raro.

570
00:38:36,708 --> 00:38:38,416
Causa ese efecto en la gente.

571
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Es una receta nueva.

572
00:38:41,125 --> 00:38:42,250
Es ultrasecreta.

573
00:38:43,333 --> 00:38:45,875
Me gustan los secretos.

574
00:38:45,958 --> 00:38:46,791
¿Sí?

575
00:38:47,458 --> 00:38:48,541
Tráeme un poco.

576
00:38:48,625 --> 00:38:50,250
No puedo hacer eso.

577
00:38:50,333 --> 00:38:52,958
La política de la empresa dice…

578
00:38:53,750 --> 00:38:55,000
Esa es mi silla.

579
00:38:59,541 --> 00:39:01,958
¿Sabes qué es una Shalamar?

580
00:39:02,041 --> 00:39:02,875
¿Shalamar?

581
00:39:04,500 --> 00:39:05,333
Sí.

582
00:39:06,125 --> 00:39:09,416
- ¿Vas a darme una Shalamar?
- ¿Vas a darme pollo?

583
00:39:10,625 --> 00:39:11,541
Quédate ahí.

584
00:39:12,375 --> 00:39:13,250
No te muevas.

585
00:39:13,333 --> 00:39:14,958
- Y una galleta.
- ¿Galleta?

586
00:39:15,041 --> 00:39:16,166
Lo que quieras.

587
00:39:16,916 --> 00:39:18,458
Y un té dulce.

588
00:39:18,541 --> 00:39:20,500
No será tan dulce como tú, nena.

589
00:39:20,583 --> 00:39:22,875
- Y ensalada de repollo.
- Bueno.

590
00:39:22,958 --> 00:39:24,833
- Sí.
- Todo lo que quieras.

591
00:39:25,958 --> 00:39:27,666
Apúrate. Hijo de puta.

592
00:39:38,500 --> 00:39:41,791
Informe 65A-3. Grabado el 2 de noviembre.

593
00:39:42,291 --> 00:39:46,083
Distribución gama ocho,
a seis días de introducir el compuesto H.

594
00:39:46,166 --> 00:39:47,666
Hubo un efecto de placer

595
00:39:47,750 --> 00:39:50,625
aproximadamente 44 segundos
después del consumo,

596
00:39:50,708 --> 00:39:53,583
expresado mediante risa
y amabilidad extremas.

597
00:39:53,666 --> 00:39:56,666
Cerca del 25 % de los sujetos de prueba

598
00:39:56,750 --> 00:39:59,291
experimentaron espasmos musculares.

599
00:39:59,375 --> 00:40:02,083
En cuanto al grupo de control Beta Tres…

600
00:40:02,166 --> 00:40:06,500
Bueno, sigo investigando.
Fin del informe de 11261.

601
00:40:06,583 --> 00:40:07,625
Grupo de control.

602
00:40:12,875 --> 00:40:14,416
Aún chorrea grasa.

603
00:40:15,416 --> 00:40:16,250
Por aquí.

604
00:40:17,958 --> 00:40:20,583
- Sí.
- Esto podría traerme graves problemas.

605
00:40:20,666 --> 00:40:23,458
- Eso lo hace más excitante.
- Sí. Me gusta.

606
00:40:24,041 --> 00:40:24,916
¿Qué trajiste?

607
00:40:25,000 --> 00:40:27,791
- ¿Te gustan los muslos tostados?
- Me encantan.

608
00:40:27,875 --> 00:40:29,041
- ¿Sí? Muerde.
- Sí.

609
00:40:29,125 --> 00:40:31,375
- ¡Sí! ¡Eso es!
- Sí.

610
00:40:31,458 --> 00:40:34,375
¡Mierda! Siéntate en las piernas de papi.

611
00:40:34,458 --> 00:40:35,708
- Bueno.
- Sí.

612
00:40:36,208 --> 00:40:38,041
- Cariño.
- ¡Mierda!

613
00:40:38,125 --> 00:40:40,291
- Sí, dime cochinadas.
- ¡Vaya!

614
00:40:41,750 --> 00:40:43,958
- ¡Hijos de puta!
- Sí, hijos de puta.

615
00:40:44,041 --> 00:40:45,041
Malditos chupap…

616
00:40:45,750 --> 00:40:46,791
¿Sabes qué?

617
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Tengo que… Disculpa.

618
00:40:50,000 --> 00:40:52,541
Aparta eso. Tengo que ir al baño.

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,375
- Oye, no…
- Espérame aquí.

620
00:40:56,291 --> 00:40:59,333
- No coman esa mierda. No la coman.
- ¿Qué pasó?

621
00:40:59,416 --> 00:41:00,416
No se detengan.

622
00:41:01,458 --> 00:41:03,000
¿Vigilan el club nocturno?

623
00:41:03,083 --> 00:41:06,041
Vigilan todo.
Si está en el Glen, lo vigilan.

624
00:41:06,125 --> 00:41:07,583
Solo en el Glen.

625
00:41:07,666 --> 00:41:10,458
Créanme, vi cada una de esas pantallas,

626
00:41:10,541 --> 00:41:13,708
y solo vigilan lugares de nuestro barrio.

627
00:41:13,791 --> 00:41:15,416
A nadie le importa el Glen.

628
00:41:15,500 --> 00:41:18,750
Y eso no es todo.
El tipo registraba datos y todo eso.

629
00:41:18,833 --> 00:41:21,583
- Tomaba notas sobre el pollo.
- ¿Qué?

630
00:41:21,666 --> 00:41:24,125
- Y sus efectos en la gente.
- Por favor.

631
00:41:25,750 --> 00:41:30,000
Alguien hace experimentos con nosotros.

632
00:41:30,083 --> 00:41:33,041
¿Dices que es
una conspiración de las élites?

633
00:41:33,916 --> 00:41:36,916
Como el 11 de septiembre
o los Osos Berenstain.

634
00:41:37,000 --> 00:41:38,416
Sí. ¿Qué más podría ser?

635
00:41:38,500 --> 00:41:42,333
- Y si logramos desenmascarar…
- Espera.

636
00:41:42,416 --> 00:41:45,000
Odio ser la piedra
en el zapato de tu culo.

637
00:41:45,083 --> 00:41:46,166
- ¿Qué?
- Escucha.

638
00:41:46,250 --> 00:41:48,375
Olvidaste un detalle fundamental.

639
00:41:48,458 --> 00:41:51,291
No somos detectives.

640
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
A ver, hablemos con franqueza.

641
00:41:54,083 --> 00:41:56,125
- Eres una puta. Soy un empresario.
- Jódete.

642
00:41:56,208 --> 00:41:58,916
Jódeme tú si quieres.
Y tú, un puto traficante.

643
00:41:59,000 --> 00:42:01,083
- Siempre tan negativo.
- ¿Negativo?

644
00:42:01,166 --> 00:42:03,041
Soy el único realista aquí.

645
00:42:03,125 --> 00:42:05,750
Esperen. También son traficantes.

646
00:42:10,708 --> 00:42:12,875
Mierda, aquí vamos.

647
00:42:33,250 --> 00:42:34,416
¿Es tu hijo?

648
00:42:37,416 --> 00:42:39,083
Veo que es un tema delicado.

649
00:42:41,083 --> 00:42:43,083
Es mi hermano Ronnie, ¿sí?

650
00:42:43,833 --> 00:42:46,041
Bueno, es un chico adorable.

651
00:42:46,708 --> 00:42:48,958
Con suerte, no se parecerá mucho a ti.

652
00:42:59,750 --> 00:43:01,916
- Perdona. Lo siento…
- Descuida.

653
00:43:05,083 --> 00:43:05,916
¿Qué pasó?

654
00:43:08,000 --> 00:43:09,125
Un maldito policía.

655
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
Tal vez buscaba una excusa. Dijo…

656
00:43:16,125 --> 00:43:18,250
que había robado dulces o algo así.

657
00:43:30,750 --> 00:43:33,583
Tú y yo iremos a vigilarlos de cerca.

658
00:43:33,666 --> 00:43:35,291
Slick, revisa la camioneta.

659
00:43:35,875 --> 00:43:37,958
- ¿Por qué yo?
- Eres como un zorro.

660
00:43:38,666 --> 00:43:40,000
¿Un zorro?

661
00:43:42,083 --> 00:43:43,875
¿Un zorro, cabrón? Soy tauro.

662
00:43:44,666 --> 00:43:45,958
Así es. Piénsalo.

663
00:43:46,500 --> 00:43:47,333
¡Ree-Ree!

664
00:43:47,833 --> 00:43:50,666
- ¿Yo-Yo? ¡Amiga!
- Hola, nena.

665
00:43:50,750 --> 00:43:53,791
- ¿Qué hay de nuevo?
- No mucho. ¿Podemos entrar?

666
00:43:59,000 --> 00:44:00,416
¿Qué rayos pasa aquí?

667
00:44:09,083 --> 00:44:11,416
¿Qué mierda gubernamental es esta?

668
00:44:12,500 --> 00:44:14,875
¿Sabes cuánto ganan en la junta escolar?

669
00:44:14,958 --> 00:44:18,083
Mucho más que yo.
¿Y cuántos alumnos tienen? Ni uno.

670
00:44:18,166 --> 00:44:20,708
Yo tengo 44 niños en un salón minúsculo.

671
00:44:20,791 --> 00:44:22,875
ALACIADOR PERMANENTE "LACIO LINDO"

672
00:44:22,958 --> 00:44:25,666
Estos cabrones son diabólicos.

673
00:44:27,541 --> 00:44:29,250
¿Qué crees que les haga esto?

674
00:44:29,791 --> 00:44:31,333
Hablo en serio, ¿sabes?

675
00:44:31,416 --> 00:44:35,375
Uso el dinero de la gasolina
para pagar los útiles de mi salón.

676
00:44:35,458 --> 00:44:38,250
Y ahora la junta
volverá a bajarnos el sueldo.

677
00:44:38,333 --> 00:44:39,750
Esta mierda es…

678
00:44:46,583 --> 00:44:48,750
Creo que ya estoy divagando.

679
00:44:49,833 --> 00:44:51,791
Esta mierda está en todas partes.

680
00:44:52,541 --> 00:44:54,500
Pensé que estaba loco.

681
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
Pero mis ojos no me engañan.

682
00:45:05,875 --> 00:45:06,875
¿Jugo de uva?

683
00:45:08,291 --> 00:45:09,541
No puede ser.

684
00:45:09,625 --> 00:45:11,416
Tienes suerte, debo admitirlo.

685
00:45:11,500 --> 00:45:12,875
Pero tú no la tendrás.

686
00:45:12,958 --> 00:45:15,750
- No traigan sus pleitos aquí.
- Está bien.

687
00:45:15,833 --> 00:45:17,750
Oye, solo estamos hablando, ¿no?

688
00:45:17,833 --> 00:45:19,500
- Vamos.
- Terminó la charla.

689
00:45:19,583 --> 00:45:21,791
- Ven acá, Lázaro.
- ¿Ese es tu plan?

690
00:45:21,875 --> 00:45:23,666
¿Y si vamos a ese sitio nuevo?

691
00:45:27,000 --> 00:45:31,083
Resucitaste. La última vez que te vi,
estabas hecho un colador.

692
00:45:31,166 --> 00:45:33,250
- No importa.
- Sí, dame respuestas.

693
00:45:33,333 --> 00:45:35,583
- ¿Por qué?
- Estoy nervioso.

694
00:45:35,666 --> 00:45:36,583
- ¿Sí?
- Sí.

695
00:45:36,666 --> 00:45:39,083
¿Saben qué? Luego se medirán las vergas.

696
00:45:39,166 --> 00:45:40,625
¿Le obedeces a una puta?

697
00:45:40,708 --> 00:45:42,750
- ¡Vaya!
- Les dije que aquí no.

698
00:45:42,833 --> 00:45:46,541
Y yo dije que estábamos hablando. Rayos.
¿Nunca cierras la boca?

699
00:45:47,916 --> 00:45:51,208
Voy a seguir con mi corte,
pero volveremos a vernos.

700
00:45:57,875 --> 00:45:59,583
Pero volveremos a vernos.

701
00:46:00,583 --> 00:46:03,416
¿Sabes qué? Te llamará más tarde. Vámonos.

702
00:46:03,500 --> 00:46:05,666
- ¿Estás loco, carajo?
- ¿Adónde voy?

703
00:46:05,750 --> 00:46:07,375
No sé, elige una dirección.

704
00:46:08,208 --> 00:46:10,500
- ¿Qué haces?
- Llamo a Slick Charles.

705
00:46:10,583 --> 00:46:12,708
El proxeneta que acabamos de perder.

706
00:46:18,333 --> 00:46:20,500
Maldito inútil.

707
00:46:21,500 --> 00:46:24,208
Yo debería estar
a medio camino de Memphis.

708
00:46:25,458 --> 00:46:26,416
Mierda.

709
00:46:26,916 --> 00:46:28,500
"Entre más lacio, mejor".

710
00:46:29,083 --> 00:46:30,625
Besen mi negro trasero.

711
00:46:32,791 --> 00:46:34,291
"Entre más lacio, mejor".

712
00:46:34,833 --> 00:46:37,791
El jovencito y Foxy Brown.

713
00:46:37,875 --> 00:46:39,291
Entre más lacio, mejor.

714
00:46:39,375 --> 00:46:40,833
- ¿Qué significa?
- Aquí.

715
00:46:40,916 --> 00:46:45,541
Significa que está en tu cabeza,
dentro de tu cabeza, sobre tu cabeza…

716
00:46:45,625 --> 00:46:47,583
- Está ebrio.
- …y bajo tu cabeza.

717
00:46:47,666 --> 00:46:50,833
En la tierra de los ciegos, Foxy Brown.

718
00:46:50,916 --> 00:46:54,250
¿Por qué dijiste eso, Frog? ¿Qué sabes?

719
00:46:54,333 --> 00:46:57,333
Debes llegar
a la última parada del tren, jovencito.

720
00:46:58,375 --> 00:46:59,500
Frog.

721
00:47:00,500 --> 00:47:01,666
Dame una respuesta.

722
00:47:01,750 --> 00:47:02,791
¿Una respuesta?

723
00:47:03,666 --> 00:47:06,458
¿Adónde hay que ir
para obtener respuestas?

724
00:47:08,041 --> 00:47:09,583
A la iglesia. ¿La iglesia?

725
00:47:09,666 --> 00:47:14,750
El jefe siempre indica el camino. Siempre.

726
00:47:14,833 --> 00:47:17,625
- La iglesia.
- Hay diez iglesias en el Glen.

727
00:47:17,708 --> 00:47:18,833
¿A cuál vamos?

728
00:47:18,916 --> 00:47:23,166
Si quieren salir de Babilonia,
¿adónde carajo deben ir?

729
00:47:25,958 --> 00:47:28,458
IGLESIA DEL GRAN MONTE DE SION
DEL ESPÍRITU SANTO

730
00:47:28,541 --> 00:47:30,791
Nancy Drew no me llega a los tobillos.

731
00:47:32,500 --> 00:47:33,833
Mejor vamos por atrás.

732
00:47:34,791 --> 00:47:36,583
Eso es. Justo ahí.

733
00:47:40,291 --> 00:47:41,833
¿Qué? Mira, ahí está.

734
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
¡Slick!

735
00:47:43,666 --> 00:47:45,708
Está abierta. Slick, ¿estás ahí?

736
00:47:47,250 --> 00:47:48,500
- ¿Slick?
- ¿Está ahí?

737
00:47:50,333 --> 00:47:52,416
- Bien, espera. Mierda.
- ¡Sáquenme!

738
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Rayos, Fontaine, ¿acaso no tienes fuerza?

739
00:47:55,666 --> 00:47:58,708
Nancy Drew podría abrir
Fort Knox con esta mierda.

740
00:47:59,833 --> 00:48:00,916
Rápido.

741
00:48:01,000 --> 00:48:03,625
- Yo-Yo, muévete.
- ¿Quieres que te deje ahí?

742
00:48:04,208 --> 00:48:05,791
- Espera.
- Olvídalo.

743
00:48:05,875 --> 00:48:07,500
- A la mierda.
- ¡Maldición!

744
00:48:07,583 --> 00:48:10,916
Déjenme salir de este trasto.
Llevo una hora ahí metido.

745
00:48:11,000 --> 00:48:12,083
¿Descubriste algo?

746
00:48:12,166 --> 00:48:14,583
Descubrí que tengo claustrofobia, carajo.

747
00:48:14,666 --> 00:48:16,291
No encontré nada.

748
00:48:16,375 --> 00:48:18,833
Ahí solo hay cajas y cosas diabólicas.

749
00:48:19,333 --> 00:48:23,041
A ver, y esta extraña tarjeta de acceso.

750
00:48:23,833 --> 00:48:25,000
¿Y los tipos?

751
00:48:25,083 --> 00:48:27,791
Entraron con una caja y nunca regresaron.

752
00:48:29,291 --> 00:48:31,291
- Iremos a la iglesia.
- ¿Iglesia?

753
00:48:31,375 --> 00:48:33,791
- Vamos.
- No pienso ir a ninguna iglesia.

754
00:48:34,625 --> 00:48:37,041
Jesús me odia
desde que fui proxeneta de una María.

755
00:48:37,125 --> 00:48:40,666
¡SÁBADO DE RENACER!
ORACIÓN Y NOCHE DE SANACIÓN

756
00:49:01,916 --> 00:49:02,958
Repitan conmigo.

757
00:49:03,041 --> 00:49:04,666
- ¡Sus ojos!
- ¡Sus ojos!

758
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
- Omnipresentes.
- ¡Omnipresentes!

759
00:49:07,041 --> 00:49:10,916
Observan a los malos y a los buenos,
pero sobre todo a los malos.

760
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
¡Sí!

761
00:49:12,083 --> 00:49:16,250
¿Y saben qué es lo que más desea
de cada uno de ustedes?

762
00:49:16,333 --> 00:49:18,916
Repitan después de mí. Sé que lo saben.

763
00:49:19,000 --> 00:49:20,625
Obediencia.

764
00:49:20,708 --> 00:49:22,166
¡Obediencia!

765
00:49:25,666 --> 00:49:27,958
Tenemos un imitador de Jim Jones.

766
00:49:28,041 --> 00:49:30,083
Copió hasta lo del jugo venenoso.

767
00:49:30,166 --> 00:49:33,875
No importa que tu vida sea horrible.

768
00:49:34,750 --> 00:49:39,041
No importa que estés
a punto de perder tu casa.

769
00:49:39,125 --> 00:49:42,958
No importa que te corten la luz.

770
00:49:43,541 --> 00:49:47,375
No importa que te corten el gas.

771
00:49:47,458 --> 00:49:52,208
No importa

772
00:49:52,833 --> 00:49:54,791
que hayan matado a tu nieto Jamal

773
00:49:54,875 --> 00:49:57,833
en un tiroteo desde un auto
junto a la heladería.

774
00:50:01,333 --> 00:50:04,500
Confía en la visión de Dios.

775
00:50:05,041 --> 00:50:06,125
Confía.

776
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
¡Repitan conmigo!

777
00:50:07,375 --> 00:50:08,500
Confía.

778
00:50:10,708 --> 00:50:11,583
Confía.

779
00:50:13,541 --> 00:50:14,583
Confía.

780
00:50:16,458 --> 00:50:17,375
Confía.

781
00:50:18,916 --> 00:50:20,125
Confía.

782
00:50:20,208 --> 00:50:24,750
Confía.

783
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
¡A bailar!

784
00:50:37,083 --> 00:50:39,166
Hace mucho que no voy a la iglesia,

785
00:50:40,000 --> 00:50:41,208
pero aquí pasa algo.

786
00:51:03,500 --> 00:51:04,833
¿Me indicas el camino?

787
00:51:17,458 --> 00:51:19,166
Original, ¿tienes la tarjeta?

788
00:52:23,625 --> 00:52:26,958
Voy bajando

789
00:52:27,458 --> 00:52:30,583
al centro de la Tierra.

790
00:52:31,416 --> 00:52:34,500
Ojalá que no nos terminemos ahogando

791
00:52:35,041 --> 00:52:37,500
y que no nos hagan mierda.

792
00:52:38,875 --> 00:52:41,125
Ahora es cuando.

793
00:52:42,083 --> 00:52:44,166
Que venga el primer desgraciado,

794
00:52:46,375 --> 00:52:48,625
y morirá a mi lado.

795
00:52:49,416 --> 00:52:55,000
No sé por qué, por qué, por qué.

796
00:53:08,208 --> 00:53:10,791
No es lo mismo. La altura es diferente.

797
00:53:10,875 --> 00:53:13,250
Estás usando un volante, y está volando.

798
00:53:17,291 --> 00:53:18,125
¿Y ahora qué?

799
00:53:19,541 --> 00:53:20,666
Esperen aquí.

800
00:53:26,291 --> 00:53:28,541
¿Saben dónde consigo un traje de esos?

801
00:53:49,833 --> 00:53:52,125
Disculpe, señor.

802
00:53:52,208 --> 00:53:53,583
¡Maldita sea!

803
00:53:56,291 --> 00:53:57,541
¿Qué es este lugar?

804
00:53:58,333 --> 00:53:59,250
¿Dónde estamos?

805
00:54:00,125 --> 00:54:01,666
Debajo del Glen.

806
00:54:04,083 --> 00:54:06,416
IGLESIA DEL MONTE DE SION

807
00:54:06,500 --> 00:54:08,500
MUELLE DE CARGA
DUPLICACIÓN

808
00:54:08,583 --> 00:54:12,125
VESTÍBULO CENTRAL

809
00:54:12,208 --> 00:54:15,166
GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO

810
00:54:41,541 --> 00:54:44,208
Tengo un 604 en la calle 22.

811
00:54:44,291 --> 00:54:47,750
Esta mierda es una locura.
¿Hay algo que no controlen?

812
00:54:48,750 --> 00:54:52,666
Lo juro, terminé con ese pobretón.
No hace nada por mí.

813
00:54:52,750 --> 00:54:53,916
Bien, ya era hora.

814
00:54:54,000 --> 00:54:54,958
CHARLA DETALLADA

815
00:54:55,041 --> 00:54:56,250
Me está llamando.

816
00:54:59,458 --> 00:55:03,125
AQUÍ NACE LA UNIDAD
GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO

817
00:55:08,750 --> 00:55:10,791
SALA DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO

818
00:55:26,041 --> 00:55:27,458
Puedes sentirte hermosa.

819
00:55:29,041 --> 00:55:30,583
Yo puedo sentirme hermosa.

820
00:55:33,625 --> 00:55:37,166
Tú puedes sentirte hermosa.
Yo puedo sentirme hermosa.

821
00:55:53,708 --> 00:55:56,958
MATAR A UN HIJUEPUTA.MP3
NECESITO UN ABRAZO.MP3

822
00:56:11,291 --> 00:56:13,666
Perversos. Estos cabrones son perversos.

823
00:56:13,750 --> 00:56:18,166
No. Cruzamos el Rubicón.
Esta no es ninguna posición de misionero.

824
00:56:18,250 --> 00:56:22,125
Es una mazmorra sadomasoquista
con bukake y chispas de chocolate.

825
00:56:22,208 --> 00:56:25,458
- ¿Saben qué es esto?
- Experimentos en negros. Lo vi.

826
00:56:25,541 --> 00:56:27,333
Negro, ¡es control mental!

827
00:56:27,416 --> 00:56:31,000
El pollo, la comunión,
el alaciador permanente.

828
00:56:31,083 --> 00:56:34,208
Quieren manipular lo que sentimos,
hacemos y pensamos.

829
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
- Controlarnos.
- ¿Por qué?

830
00:56:35,916 --> 00:56:38,916
¿Acaso importa?
Es La naranja mecánica para negros.

831
00:56:39,000 --> 00:56:42,125
- Somos su público meta. Debemos irnos.
- Sí, vámonos.

832
00:56:42,208 --> 00:56:44,416
No me iré sin lo que vine a buscar.

833
00:56:44,500 --> 00:56:46,250
Negro, tú no eres el único.

834
00:56:46,333 --> 00:56:49,333
Hay otros que nos necesitan.
Debemos denunciar esto.

835
00:56:49,416 --> 00:56:51,208
Debemos destapar esta mierda.

836
00:56:51,291 --> 00:56:52,583
Mírame, Fontaine.

837
00:56:52,666 --> 00:56:54,791
Esto no es una pelea de barrio.

838
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
Son las grandes ligas. Es el puto Tío Sam.

839
00:56:58,625 --> 00:57:01,250
- Vámonos. Ahora.
- Debemos ayudar esa gente.

840
00:57:01,333 --> 00:57:03,291
Hay que contarle esto a alguien.

841
00:57:03,375 --> 00:57:05,500
No. Todavía no.

842
00:57:05,583 --> 00:57:06,958
Fontaine.

843
00:57:07,041 --> 00:57:08,250
- ¡Taine!
- ¡Mierda!

844
00:57:10,333 --> 00:57:13,041
Fontaine, vas a hacer que nos maten.

845
00:57:19,083 --> 00:57:20,500
Fontaine, por favor.

846
00:57:28,416 --> 00:57:31,916
Aquí vamos de nuevo,
otra puerta al pecado y la inmoralidad.

847
00:57:32,000 --> 00:57:34,791
¿Y si buscamos una
que nos saque de esta mierda?

848
00:57:35,375 --> 00:57:36,916
Nadie te lo impide.

849
00:58:24,083 --> 00:58:26,666
Pecado e inmoralidad, carajo.

850
00:58:36,041 --> 00:58:40,041
Decantando B-0-1-4.

851
00:58:46,291 --> 00:58:50,375
Decantando B-0-1-4.

852
00:58:51,875 --> 00:58:53,375
Es el mismo hijo de puta.

853
00:58:55,833 --> 00:59:00,625
Decantando A-0-3-6.

854
00:59:03,500 --> 00:59:06,916
Todo el maldito Glen está aquí abajo.

855
00:59:07,000 --> 00:59:12,208
Decantando A-0-3-6.

856
00:59:14,375 --> 00:59:18,666
Decantando B-0-1-4.

857
00:59:19,791 --> 00:59:23,625
Decantando B-0-2-2.

858
00:59:23,708 --> 00:59:25,333
No es todo el Glen.

859
00:59:25,416 --> 00:59:28,958
Son personas específicas, una y otra vez.

860
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Pero ¿por qué ellos?

861
00:59:45,875 --> 00:59:50,000
Decantando B-0-2-8.

862
00:59:52,166 --> 00:59:53,000
¿Taine?

863
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
Slick.

864
01:00:47,125 --> 01:00:52,125
Decantando A-0-0-1.

865
01:01:08,708 --> 01:01:11,791
A-0-0-1.

866
01:01:13,041 --> 01:01:17,625
Decantando A-0-0-1.

867
01:01:17,708 --> 01:01:20,375
Decantando A-0…

868
01:01:20,458 --> 01:01:25,000
Decantando A-0-0-1.

869
01:01:47,125 --> 01:01:47,958
¡Oye!

870
01:01:51,500 --> 01:01:52,375
¡Taine!

871
01:01:53,166 --> 01:01:54,666
¡Taine!

872
01:01:55,625 --> 01:01:56,875
Detente.

873
01:01:58,583 --> 01:02:00,458
Tenemos que irnos.

874
01:02:01,291 --> 01:02:03,208
- Debemos irnos.
- Tú no eres yo.

875
01:02:03,291 --> 01:02:05,541
Te mataré. ¡Los mataré a todos!

876
01:02:32,750 --> 01:02:36,166
Hola, nena. Qué lindos aretes.

877
01:02:37,375 --> 01:02:38,458
¿Qué carajo?

878
01:02:38,541 --> 01:02:39,458
No sé…

879
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
Por supuesto.

880
01:02:42,250 --> 01:02:43,500
Quítense esta mierda.

881
01:02:53,583 --> 01:02:56,083
Adelante, 2241. Hay tres objetivos cerca.

882
01:02:57,083 --> 01:02:58,291
Intercepte y someta.

883
01:02:58,791 --> 01:02:59,666
Sí, señor.

884
01:03:02,041 --> 01:03:04,833
Un momento. Atención, escuchen todos.

885
01:03:06,666 --> 01:03:10,250
Tengo lo nuevo de Ruckus,
recién salido del puto laboratorio.

886
01:03:10,333 --> 01:03:12,541
Perdón. Disculpa, hermano.

887
01:03:12,625 --> 01:03:16,208
Eso es. Déjense llevar por la música. Así.

888
01:03:16,916 --> 01:03:18,958
Giren y giren.

889
01:03:27,416 --> 01:03:30,291
Es un lanzamiento mundial.

890
01:03:34,291 --> 01:03:37,250
No escuchen esta mierda.
¡Es una de sus canciones!

891
01:03:37,750 --> 01:03:38,666
Disculpa.

892
01:03:38,750 --> 01:03:40,750
Sí, a bailar. Vamos.

893
01:03:52,291 --> 01:03:54,708
¿Todo bien? ¿Dónde está Slick?

894
01:03:57,458 --> 01:03:59,583
Slick.

895
01:03:59,666 --> 01:04:02,708
Te hipnotizaron.
Vamos, salgamos de este puto club.

896
01:04:05,875 --> 01:04:06,708
¡Mierda!

897
01:04:07,208 --> 01:04:09,708
Qué buena vibra. Se sienten bien, ¿no?

898
01:04:14,458 --> 01:04:16,500
El ritmo los posee, ¿no?

899
01:04:17,250 --> 01:04:19,208
Ya están listos para el clímax.

900
01:04:19,291 --> 01:04:22,375
Veo que les gustó
la música de control mental.

901
01:04:22,875 --> 01:04:25,250
Tengo una cosa más que pedirles.

902
01:04:25,750 --> 01:04:26,708
Slick, ¡vamos!

903
01:04:27,291 --> 01:04:29,208
- ¿Sabes qué hora es?
- ¡Arranca!

904
01:04:29,291 --> 01:04:30,291
Necesito tu auto.

905
01:04:33,791 --> 01:04:35,541
¡Vamos!

906
01:04:35,625 --> 01:04:38,208
¡Es como el maldito video de "Thriller"!

907
01:04:38,291 --> 01:04:39,958
- ¡Arranca!
- ¡Vamos!

908
01:04:40,041 --> 01:04:43,250
- ¡Mierda! ¡Arranca!
- ¡Vamos!

909
01:04:43,916 --> 01:04:44,791
¡Mierda!

910
01:04:46,625 --> 01:04:48,166
- ¡Acelera!
- ¡Bueno!

911
01:04:48,250 --> 01:04:49,500
¡Vamos!

912
01:04:49,583 --> 01:04:51,791
- ¡Sigue!
- Fontaine, ¿qué haces?

913
01:05:00,875 --> 01:05:04,083
Robaste el auto más roñoso
de la puta ciudad.

914
01:05:04,166 --> 01:05:07,208
- ¿Qué carajo?
- ¿Qué les pasa a estos cabrones?

915
01:05:09,333 --> 01:05:11,291
- Mierda.
- Tienes cinco segundos.

916
01:05:32,750 --> 01:05:33,583
Mierda.

917
01:05:38,041 --> 01:05:39,208
Algo los detuvo.

918
01:05:39,875 --> 01:05:41,625
Hora de salir del puto auto.

919
01:06:30,958 --> 01:06:35,041
Un proxeneta, una puta
y un traficante entran a un bar.

920
01:06:37,541 --> 01:06:39,000
¿Tú eres el jefe?

921
01:06:39,083 --> 01:06:41,708
No. Todo el mundo tiene un jefe.

922
01:06:42,375 --> 01:06:46,041
El mío es un tipo duro.
Se llevaría bien contigo.

923
01:06:46,625 --> 01:06:51,750
Yo simplemente soy al que llama
cuando hay un desastre que limpiar.

924
01:06:52,791 --> 01:06:55,291
Soy como el guardia
de un centro comercial.

925
01:06:56,458 --> 01:06:58,833
De un centro comercial muy muy grande.

926
01:06:59,416 --> 01:07:02,958
¿Guardia de un centro comercial?
¡Torturan gente bajo tierra!

927
01:07:03,041 --> 01:07:04,833
No torturamos a nadie.

928
01:07:05,333 --> 01:07:08,333
Investigamos, experimentamos,
hacemos ciencia.

929
01:07:08,916 --> 01:07:10,833
Por el bien común, debo agregar.

930
01:07:11,333 --> 01:07:12,500
Como Kevin Bacon.

931
01:07:13,875 --> 01:07:15,791
De El hombre sin sombra, cabrón.

932
01:07:18,000 --> 01:07:19,666
Le mientes a Estados Unidos.

933
01:07:19,750 --> 01:07:22,125
Estados Unidos fue un experimento.

934
01:07:22,208 --> 01:07:25,916
Una idea cocinada a medias
por ideólogos aristócratas

935
01:07:26,000 --> 01:07:28,625
en sus mansiones construidas por esclavos.

936
01:07:28,708 --> 01:07:31,750
Pero se fueron sin pagar
y nos dejaron la cuenta.

937
01:07:31,833 --> 01:07:34,666
Un país en perpetua guerra consigo mismo,

938
01:07:34,750 --> 01:07:38,041
sin puntos en común, sin diálogo, sin paz.

939
01:07:38,125 --> 01:07:41,291
Si pensamos igual,
dejamos de arrancarnos las cabezas.

940
01:07:41,375 --> 01:07:44,333
Y todo esto
tiene la posibilidad de funcionar.

941
01:07:45,541 --> 01:07:47,083
Ese es nuestro propósito.

942
01:07:47,875 --> 01:07:50,375
Mantener unidos a los Estados Unidos.

943
01:07:50,958 --> 01:07:53,250
¿Clonando proxenetas y traficantes?

944
01:07:53,333 --> 01:07:55,291
Todo el mundo tiene un papel.

945
01:07:55,375 --> 01:07:59,250
Para que nuestra labor resulte,
este lugar necesita cierto sabor,

946
01:07:59,333 --> 01:08:01,833
cierta calidad de vida,
un je ne sais quoi.

947
01:08:01,916 --> 01:08:04,708
¿De qué mierda hablas?
Vivimos en un agujero.

948
01:08:04,791 --> 01:08:07,166
Y nos usan para que todo siga igual.

949
01:08:07,250 --> 01:08:11,166
Si los sacáramos de las calles,
habría tres Starbucks en una semana

950
01:08:11,250 --> 01:08:12,958
y adiós al ajuste de control.

951
01:08:13,041 --> 01:08:17,541
Así que sí, los usamos
para mantener el barrio sin alteraciones.

952
01:08:17,625 --> 01:08:20,625
Así podemos experimentar
con los vecinos en paz.

953
01:08:20,708 --> 01:08:23,375
¿Solo existo
para mantener podrido este lugar?

954
01:08:23,458 --> 01:08:24,791
Fontaine.

955
01:08:26,000 --> 01:08:29,583
No veas el vaso medio vacío.
Eres un maldito patriota.

956
01:08:30,166 --> 01:08:32,666
Para mí, eres el Capitán América.

957
01:08:34,250 --> 01:08:36,958
Y bien, ¿qué hacemos ahora?

958
01:08:37,583 --> 01:08:41,375
- ¿Es una pregunta capciosa?
- No, señorita. Tendrán que decidir.

959
01:08:41,458 --> 01:08:43,875
Y creo que solo tienen dos opciones.

960
01:08:43,958 --> 01:08:46,916
Opción uno, Chester los mata.

961
01:08:47,500 --> 01:08:49,291
Opción dos, no hacen nada.

962
01:08:49,958 --> 01:08:53,041
Vuelven a sus vidas
y a lo que mejor les sale:

963
01:08:53,125 --> 01:08:54,583
hacer la vista gorda.

964
01:08:54,666 --> 01:08:57,916
Debo decir que la opción dos
es muy tentadora.

965
01:08:58,000 --> 01:08:59,250
¿Qué opinas, Chester?

966
01:09:00,791 --> 01:09:02,166
Está de acuerdo.

967
01:09:02,750 --> 01:09:06,291
Esto es como La decisión de Sophie.
Sí, esa sí la vi.

968
01:09:07,666 --> 01:09:10,083
Entonces, ¿qué opción eligen?

969
01:09:10,166 --> 01:09:11,000
Opción tres…

970
01:09:11,083 --> 01:09:12,291
Olympia Black.

971
01:09:15,083 --> 01:09:16,916
- Olympia Black.
- ¿Taine?

972
01:09:17,000 --> 01:09:19,583
Si digo esas palabras, quedas a mi merced.

973
01:09:20,458 --> 01:09:23,708
Sé que es horrible no tener control,

974
01:09:24,583 --> 01:09:26,166
sentirse impotente.

975
01:09:27,000 --> 01:09:29,458
No valoramos la autonomía que tenemos.

976
01:09:30,208 --> 01:09:32,791
Pero necesito que entiendas tu situación.

977
01:09:32,875 --> 01:09:34,291
Nos perteneces.

978
01:09:34,375 --> 01:09:37,500
Esa cadena de oro que llevas,
esa brillante dentadura,

979
01:09:37,583 --> 01:09:38,625
esa pistola .45…

980
01:09:38,708 --> 01:09:41,083
Él no es el único con un arma, cabrón.

981
01:09:43,125 --> 01:09:46,375
Descongélalo o te vuelo los putos dientes.

982
01:09:46,916 --> 01:09:47,750
Fontaine.

983
01:09:49,458 --> 01:09:50,333
¡Carajo!

984
01:09:51,125 --> 01:09:53,500
Fontaine, apúntale a Yo-Yo.

985
01:09:53,583 --> 01:09:56,166
No. Espera, no.

986
01:09:57,958 --> 01:10:00,041
Taine, no.

987
01:10:01,833 --> 01:10:06,208
¿Sabes qué tienen en común
mis amigos Chester, Fontaine y Slick?

988
01:10:06,291 --> 01:10:07,583
Son costosos.

989
01:10:07,666 --> 01:10:11,125
Tú eres una del montón.
Una puta común y corriente.

990
01:10:11,208 --> 01:10:12,666
No te dejes controlar.

991
01:10:12,750 --> 01:10:16,416
Dudo que te escuche.
Fontaine, ponte esa pistola en la boca.

992
01:10:17,791 --> 01:10:20,041
No. ¡Detén esta mierda!

993
01:10:20,125 --> 01:10:21,666
Fontaine, ¡amartíllala!

994
01:10:22,916 --> 01:10:24,791
Mierda. ¡No le hagas daño!

995
01:10:24,875 --> 01:10:26,625
Fontaine, ponte a rezar.

996
01:10:27,250 --> 01:10:30,458
¿Ya empiezan a asimilarlo?
¿Ahora sí lo entienden?

997
01:10:30,541 --> 01:10:32,208
Están totalmente indefensos.

998
01:10:32,791 --> 01:10:34,708
Si aún no están muertos,

999
01:10:34,791 --> 01:10:37,583
es solo porque no soy yo quien lo decide.

1000
01:10:40,250 --> 01:10:41,125
¡Fontaine!

1001
01:10:42,750 --> 01:10:43,666
Relájense.

1002
01:10:48,166 --> 01:10:49,250
Buena charla.

1003
01:10:49,833 --> 01:10:52,416
Sabía que tomarían la decisión correcta.

1004
01:10:52,500 --> 01:10:55,708
Chester, vamos por una hamburguesa.
Me muero de hambre.

1005
01:10:57,625 --> 01:10:58,583
Carajo.

1006
01:11:03,333 --> 01:11:05,041
Vamos.

1007
01:11:07,291 --> 01:11:08,416
- ¿Estás bien?
- Sí.

1008
01:11:09,416 --> 01:11:10,583
¿Fontaine?

1009
01:11:13,666 --> 01:11:14,625
Lo siento…

1010
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
No puedes…

1011
01:12:05,916 --> 01:12:07,208
¿Qué rayos haces?

1012
01:12:07,291 --> 01:12:10,375
Fui a la iglesia esta mañana.
La tarjeta no funciona.

1013
01:12:10,458 --> 01:12:13,458
Debieron detectarla.
No sé de otros lugares, pero…

1014
01:12:13,541 --> 01:12:14,375
Yo-Yo.

1015
01:12:15,041 --> 01:12:17,041
- Busquemos otra entrada.
- ¡Yo-Yo!

1016
01:12:17,125 --> 01:12:18,375
¿Qué? ¿Qué pasa?

1017
01:12:20,166 --> 01:12:21,250
Se acabó.

1018
01:12:21,333 --> 01:12:22,583
¿Qué?

1019
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
¡No! Pueden oírnos…

1020
01:12:25,541 --> 01:12:26,375
Ya te dije.

1021
01:12:27,666 --> 01:12:28,666
Se acabó. ¿Sí?

1022
01:12:28,750 --> 01:12:31,000
¿Qué carajo dices? ¿Cómo que se acabó?

1023
01:12:31,958 --> 01:12:33,291
Olvidemos esa mierda.

1024
01:12:34,000 --> 01:12:35,625
Esto es más grande que tú.

1025
01:12:35,708 --> 01:12:38,208
Es más grande que yo.
Se trata de tu hogar.

1026
01:12:38,291 --> 01:12:39,500
¿A quién le importa?

1027
01:12:40,416 --> 01:12:41,916
No es una puta comunidad.

1028
01:12:42,000 --> 01:12:45,625
Aquí solo hay negros desahuciados
que no tienen adonde más ir.

1029
01:12:45,708 --> 01:12:47,083
Bueno, no exageres.

1030
01:12:47,166 --> 01:12:50,333
- Hay personas buenas.
- ¿Quiénes? ¿Los adictos?

1031
01:12:51,250 --> 01:12:54,208
¿Los pandilleros?
¿Los que te pagan por una mamada?

1032
01:13:00,541 --> 01:13:01,916
Aquí no hay nada bueno.

1033
01:13:05,083 --> 01:13:06,291
Y yo tengo la culpa.

1034
01:13:08,333 --> 01:13:10,125
Soy un traficante, ¿recuerdas?

1035
01:13:11,250 --> 01:13:12,333
Eso es lo que soy.

1036
01:13:14,666 --> 01:13:16,500
Así que volveré a lo que soy.

1037
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
- ¿Esa es tu puta excusa?
- ¿Excusa?

1038
01:13:19,625 --> 01:13:21,041
Me crearon en un tubo.

1039
01:13:21,875 --> 01:13:23,125
Ni siquiera soy real.

1040
01:13:24,125 --> 01:13:25,833
No tengo voz ni voto en esto.

1041
01:13:26,583 --> 01:13:28,708
¿Y tú? ¿Cuál es tu excusa?

1042
01:13:28,791 --> 01:13:32,125
Vi los trofeos en tu cuarto.
¿Qué querías ser? ¿Médica?

1043
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
- ¿Detective? ¿Una puta científica?
- Basta.

1044
01:13:34,833 --> 01:13:36,583
¿O este siempre fue tu plan?

1045
01:13:36,666 --> 01:13:38,000
¿Qué quieres que diga?

1046
01:13:38,916 --> 01:13:43,333
Sí. Quería vivir en Nueva York
e investigar para el maldito Times.

1047
01:13:43,416 --> 01:13:47,416
O en el Caribe
y buscar tesoros perdidos bajo el mar,

1048
01:13:47,500 --> 01:13:48,458
pero estoy aquí.

1049
01:13:48,541 --> 01:13:51,916
Sí, en la misma calle donde crecí.

1050
01:13:52,000 --> 01:13:55,666
Con la misma mierda
de la que siempre quise alejarme.

1051
01:13:55,750 --> 01:13:58,750
Atrapada, como tú,
en el mismo agujero de mierda.

1052
01:14:00,916 --> 01:14:04,041
Yo también tengo miedo. De verdad.

1053
01:14:06,166 --> 01:14:07,583
Pero debemos hacer algo.

1054
01:14:12,000 --> 01:14:13,083
Yo no tengo miedo.

1055
01:14:14,500 --> 01:14:15,583
Esto me resbala.

1056
01:14:19,333 --> 01:14:22,666
Tal vez el próximo Fontaine
no sea un puto cagón como tú.

1057
01:14:24,208 --> 01:14:26,083
Sí, tal vez.

1058
01:14:26,916 --> 01:14:28,166
Ya conoces la salida.

1059
01:14:44,166 --> 01:14:46,166
¡Es una pluma! ¡Una pluma, negro!

1060
01:15:13,541 --> 01:15:15,125
Un paquete de cigarrillos

1061
01:15:16,291 --> 01:15:17,458
y un raspa y gana.

1062
01:15:21,583 --> 01:15:22,541
Buena suerte.

1063
01:15:23,666 --> 01:15:24,541
PERDISTE

1064
01:15:30,458 --> 01:15:33,625
PERDISTE

1065
01:15:33,708 --> 01:15:35,166
Perdiste.

1066
01:15:35,958 --> 01:15:37,375
Siempre pierdes.

1067
01:15:47,416 --> 01:15:48,625
¿Cómo estás, Frog?

1068
01:16:12,083 --> 01:16:13,250
¡Carajo!

1069
01:16:13,333 --> 01:16:18,416
Ven y pide una caja de pollo
por tiempo limitado.

1070
01:16:18,500 --> 01:16:19,958
¿Quién necesita vicios…?

1071
01:16:23,833 --> 01:16:26,041
Si en la ciudad estás, no dudes más.

1072
01:16:26,125 --> 01:16:29,291
Anímate a probar
la crocante y dorada sazón en…

1073
01:16:29,375 --> 01:16:31,375
¿Todo bien allá afuera, cariño?

1074
01:16:58,750 --> 01:16:59,666
Mamá.

1075
01:17:01,041 --> 01:17:02,583
¿Podrías salir un segundo?

1076
01:17:04,625 --> 01:17:06,750
Ahora no. Estoy mirando mis novelas.

1077
01:17:10,000 --> 01:17:11,500
¿Podrías abrir la puerta?

1078
01:17:16,666 --> 01:17:17,500
Mamá.

1079
01:17:19,291 --> 01:17:20,833
Por favor, abre la puerta.

1080
01:17:23,458 --> 01:17:25,125
Estoy bien. Gracias, cariño.

1081
01:17:26,166 --> 01:17:27,541
Solo necesito verte.

1082
01:17:29,250 --> 01:17:30,875
¿Puedes abrirme, por favor?

1083
01:17:34,916 --> 01:17:36,166
Abre la puerta.

1084
01:17:38,125 --> 01:17:39,458
Abre la maldita…

1085
01:17:58,708 --> 01:18:00,625
Te necesito más que nunca, mamá.

1086
01:18:05,375 --> 01:18:06,583
Estoy bien, cariño.

1087
01:18:06,666 --> 01:18:10,875
Josephine llevó pescado frito
al centro comunitario, y sigo llena.

1088
01:18:18,708 --> 01:18:19,708
¡Maldita sea!

1089
01:18:49,041 --> 01:18:50,416
Negro, ¿estás llorando?

1090
01:18:52,291 --> 01:18:53,625
Estás llorando.

1091
01:18:55,166 --> 01:18:56,875
¿Por qué lloras?

1092
01:18:57,583 --> 01:18:59,375
Ve a joder a otro lado, Pulga.

1093
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Aún me debes 15 dólares.

1094
01:19:10,208 --> 01:19:14,416
Una vez, Bob Esponja y Patricio
se pusieron tan tristes

1095
01:19:14,500 --> 01:19:17,916
que empezaron a llorar
uno encima del otro en el piso,

1096
01:19:18,000 --> 01:19:19,791
y el agua les salía a chorros…

1097
01:19:24,333 --> 01:19:25,375
Fue graciosísimo.

1098
01:19:25,458 --> 01:19:26,291
Lloraban así…

1099
01:19:33,583 --> 01:19:34,666
Cállate ya.

1100
01:19:35,333 --> 01:19:36,333
Dame eso.

1101
01:19:50,125 --> 01:19:51,541
Me recuerdas a alguien.

1102
01:19:53,750 --> 01:19:54,625
¿A quién?

1103
01:19:57,958 --> 01:19:59,500
Tú me recuerdas a alguien.

1104
01:20:00,625 --> 01:20:01,458
¿A quién?

1105
01:20:11,958 --> 01:20:12,791
Te gané.

1106
01:20:50,333 --> 01:20:51,166
Está abierta.

1107
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
¿Quieres un trago?

1108
01:20:59,000 --> 01:21:00,500
No tengo jugo de naranja.

1109
01:21:00,583 --> 01:21:02,666
¿Hace cuánto que no te bañas?

1110
01:21:02,750 --> 01:21:04,083
Por favor, siéntate.

1111
01:21:06,708 --> 01:21:08,958
PARA: WASHINGTON POST

1112
01:21:19,666 --> 01:21:21,625
- ¡Oye, Yo-Yo! ¿Eres tú?
- Mierda.

1113
01:21:21,708 --> 01:21:23,916
- Mierda, ¡eres tú!
- ¡Biddy!

1114
01:21:24,625 --> 01:21:27,541
¿Dónde estuviste toda la semana?
¿Y esa gabardina?

1115
01:21:27,625 --> 01:21:30,125
¿Ahora te dedicas al putiespionaje?

1116
01:21:31,083 --> 01:21:33,458
Está bien, nena, haz lo tuyo.

1117
01:21:33,541 --> 01:21:34,416
Espera.

1118
01:21:35,583 --> 01:21:36,500
Ya voy, bebé.

1119
01:21:37,041 --> 01:21:38,375
DESAPARECIDA

1120
01:21:38,458 --> 01:21:39,875
Las perras no están.

1121
01:21:41,083 --> 01:21:45,708
Fueron a una clase de pilates
o alguna cosa de esas, ya sabes.

1122
01:21:46,208 --> 01:21:49,083
Les di algunos días libres.

1123
01:21:52,000 --> 01:21:52,875
¿Sabes?

1124
01:21:56,250 --> 01:21:57,791
Este oficio ha cambiado.

1125
01:22:06,125 --> 01:22:08,041
Ojalá hubieras visto las pieles.

1126
01:22:11,083 --> 01:22:12,583
Ojalá las hubieras visto.

1127
01:22:13,291 --> 01:22:15,875
Yo era un maldito oso polar.

1128
01:22:17,208 --> 01:22:18,875
Hasta las garras, negro.

1129
01:22:21,500 --> 01:22:22,625
Y en el interior,

1130
01:22:23,833 --> 01:22:24,958
cuero merlot.

1131
01:22:26,791 --> 01:22:29,250
No había perra que se resistiera.

1132
01:22:43,541 --> 01:22:45,708
Nunca fui el proxeneta del año, ¿no?

1133
01:22:53,416 --> 01:22:55,958
Pero lo recuerdo como si fuera ayer.

1134
01:22:59,666 --> 01:23:01,291
Yo nunca tuve un hermanito,

1135
01:23:03,166 --> 01:23:04,375
pero lo amo igual.

1136
01:23:07,875 --> 01:23:08,708
Sí.

1137
01:23:12,125 --> 01:23:13,083
¿Ella te buscó?

1138
01:23:15,000 --> 01:23:15,916
Me insultó.

1139
01:23:17,291 --> 01:23:19,833
- Aunque tenía razón.
- Es una fastidiosa.

1140
01:23:20,875 --> 01:23:21,708
Sí.

1141
01:23:25,541 --> 01:23:26,666
Te diré algo.

1142
01:23:30,625 --> 01:23:33,208
Si vamos a sumergirnos en la insensatez…

1143
01:23:40,875 --> 01:23:42,291
debo arreglarme primero.

1144
01:23:46,291 --> 01:23:47,333
¡Biddy!

1145
01:23:48,041 --> 01:23:49,208
Ven acá un momento.

1146
01:23:50,375 --> 01:23:52,958
- Biddy.
- Púdrete, Slick Charles.

1147
01:23:53,041 --> 01:23:54,458
- ¡Púdrete tú!
- ¡Negro!

1148
01:23:54,541 --> 01:23:56,083
Perdón, fue un reflejo.

1149
01:23:56,166 --> 01:23:58,291
- Hablemos un segundo.
- Olvídalo.

1150
01:23:58,375 --> 01:24:00,666
Desapareciste una semana entera.

1151
01:24:00,750 --> 01:24:03,583
¿De qué carajo hablas?
Más vale que vengas ahora.

1152
01:24:03,666 --> 01:24:06,083
Oye, tuve algunos dilemas existenciales.

1153
01:24:06,166 --> 01:24:08,500
- ¿Qué?
- Tú eres mi Lady Godiva, vamos.

1154
01:24:08,583 --> 01:24:10,333
No me obligues a dispararte.

1155
01:24:10,416 --> 01:24:12,458
Si me haces sudar con este abrigo…

1156
01:24:12,541 --> 01:24:13,750
¿Qué quieres, negro?

1157
01:24:13,833 --> 01:24:17,458
Escucha, buscamos a Yo-Yo. Eso es todo.

1158
01:24:17,541 --> 01:24:20,041
- ¡Negro!
- Biddy, escucha.

1159
01:24:20,125 --> 01:24:22,375
Venimos en son de paz, ¿sí?

1160
01:24:23,166 --> 01:24:24,500
Estamos en una misión.

1161
01:24:24,583 --> 01:24:27,000
Dinos lo que queremos saber y nos iremos.

1162
01:24:27,083 --> 01:24:28,500
Vamos, Biddy, por favor.

1163
01:24:29,125 --> 01:24:30,791
Pues ha estado algo esquiva.

1164
01:24:30,875 --> 01:24:33,333
Como si esperara a curarse de una ETS.

1165
01:24:35,166 --> 01:24:38,166
Tal vez la vi, tal vez no.

1166
01:24:41,750 --> 01:24:43,375
Sabes dónde está mi dinero.

1167
01:24:51,833 --> 01:24:55,375
La vi hace unas horas.
Llevaba gafas oscuras y una gabardina.

1168
01:24:55,458 --> 01:24:58,875
Parecía estar en un raro juego de rol,
y no le disgustaba.

1169
01:24:58,958 --> 01:25:00,625
Luego se fue con un cliente.

1170
01:25:00,708 --> 01:25:03,708
Quizá un rapero o un beisbolista, supongo.

1171
01:25:03,791 --> 01:25:05,208
¿Por qué lo dices?

1172
01:25:09,791 --> 01:25:13,333
"Entran y salen por puntos estratégicos

1173
01:25:13,416 --> 01:25:16,875
ocultos en varios loci del barrio".

1174
01:25:18,250 --> 01:25:20,875
Yo-Yo, esto es muy bueno.

1175
01:25:20,958 --> 01:25:23,750
¿Loci? Dominas muy bien el latín.

1176
01:25:24,666 --> 01:25:27,750
Hay diagramas, artículos de referencia.

1177
01:25:28,458 --> 01:25:30,666
Mierda, hiciste hasta un mapa.

1178
01:25:31,250 --> 01:25:32,833
Esto vale un Pulitzer.

1179
01:25:32,916 --> 01:25:35,833
Ya veo por qué quisiste ir al Post.

1180
01:25:37,000 --> 01:25:38,375
Pero dime algo.

1181
01:25:38,458 --> 01:25:41,208
¿De verdad creías
que lo habías resuelto todo?

1182
01:25:41,291 --> 01:25:43,875
Ni siquiera sabes cuál será el gran final.

1183
01:25:43,958 --> 01:25:46,000
Lástima que no estés para verlo.

1184
01:25:46,083 --> 01:25:47,166
Vete a la mierda.

1185
01:25:47,250 --> 01:25:49,750
Hemos mejorado uno de nuestros productos.

1186
01:25:49,833 --> 01:25:53,500
Ahora es más potente,
pero también algo impredecible.

1187
01:25:53,583 --> 01:25:58,791
Quizá haya algunos efectos secundarios,
así que intenta no perder la cabeza, ¿sí?

1188
01:25:59,833 --> 01:26:02,166
Fontaine, espera. No puedes hacer esto.

1189
01:26:02,250 --> 01:26:03,375
Fontaine, espera.

1190
01:26:04,208 --> 01:26:06,958
- Tienen a Yo-Yo.
- Lo sé.

1191
01:26:08,125 --> 01:26:09,000
Lo sé.

1192
01:26:09,500 --> 01:26:10,916
Pero ¿qué vas a hacer?

1193
01:26:11,000 --> 01:26:14,333
¿Vas a entrar a lo loco
y arrasar con todo el lugar?

1194
01:26:15,666 --> 01:26:16,916
¿Y qué vamos a hacer?

1195
01:26:17,625 --> 01:26:18,750
¿Qué vamos a hacer?

1196
01:26:22,000 --> 01:26:24,208
- Haremos lo que haría Yo-Yo.
- Negro…

1197
01:26:24,291 --> 01:26:27,541
Escucha, vamos a pensar juntos.
Eso es lo que haremos.

1198
01:26:28,875 --> 01:26:30,541
¿Qué carajo tienes en mente?

1199
01:26:32,208 --> 01:26:34,875
No podemos ir
y tocar el timbre como si nada.

1200
01:26:34,958 --> 01:26:36,250
Tienen un ejército.

1201
01:26:38,791 --> 01:26:39,833
Un ejército.

1202
01:26:41,250 --> 01:26:42,458
¿Qué estás pensando?

1203
01:26:46,875 --> 01:26:48,000
No te va a gustar.

1204
01:26:53,666 --> 01:26:57,458
¿Dices que hay
unos cabrones científicos como Bill Nye

1205
01:26:57,541 --> 01:26:59,000
que viven bajo tierra,

1206
01:26:59,500 --> 01:27:01,208
hacen experimentos con negros

1207
01:27:01,291 --> 01:27:04,791
y crean clones iguales a ti
para controlar nuestras mentes?

1208
01:27:06,250 --> 01:27:07,291
En resumen.

1209
01:27:07,833 --> 01:27:09,833
¿Y me pides ayuda para detenerlos?

1210
01:27:13,916 --> 01:27:15,916
Obviamente, la respuesta es no.

1211
01:27:17,208 --> 01:27:18,541
Este es nuestro hogar.

1212
01:27:19,250 --> 01:27:23,333
Madres, abuelas, niños.
Ellos también viven aquí.

1213
01:27:24,333 --> 01:27:26,291
Y nosotros los hemos perjudicado.

1214
01:27:27,166 --> 01:27:29,875
Pero ahora somos lo único que tienen.

1215
01:27:42,083 --> 01:27:44,041
Pero ¿qué es esta puta idiotez…?

1216
01:27:45,083 --> 01:27:47,375
¿De qué carajo habla este negro?

1217
01:27:49,083 --> 01:27:50,791
No debiste venir aquí, amigo.

1218
01:27:52,125 --> 01:27:53,166
¡Carajo, negro!

1219
01:27:55,083 --> 01:27:56,166
Desháganse de él.

1220
01:28:18,500 --> 01:28:21,791
- ¿Sin sal ni pimienta, nada?
- No.

1221
01:28:21,875 --> 01:28:25,458
Solo el sabor natural del pollo.
Resalta cuando lo hierves.

1222
01:28:26,375 --> 01:28:29,041
Hoy lo probaré en mi nueva olla eléctrica.

1223
01:28:29,125 --> 01:28:30,208
Genial, hermano.

1224
01:28:30,791 --> 01:28:32,041
En fin, ya llegamos.

1225
01:28:35,125 --> 01:28:38,666
Decantando A-0-0-1.

1226
01:28:40,166 --> 01:28:44,291
Tranquilo, grandulón.
Enseguida volverás a ser el de siempre.

1227
01:28:44,375 --> 01:28:49,416
Josephine llevó pescado frito…

1228
01:29:07,083 --> 01:29:08,333
Mamá, ¿tienes hambre?

1229
01:29:10,583 --> 01:29:12,083
PERDISTE

1230
01:29:14,125 --> 01:29:16,291
Hueles a auto nuevo, jovencito.

1231
01:29:19,375 --> 01:29:20,250
Aquí tienes.

1232
01:29:20,333 --> 01:29:21,208
Fontaine.

1233
01:29:22,083 --> 01:29:25,041
- ¿Qué carajo quieres?
- ¿Por qué? ¿Qué quieres tú?

1234
01:29:25,125 --> 01:29:27,708
- Nada.
- Espera, chocobombón. Negociemos.

1235
01:29:27,791 --> 01:29:29,750
- Lárgate.
- Es el arte de vender.

1236
01:29:29,833 --> 01:29:31,083
Hazme tu oferta…

1237
01:29:31,166 --> 01:29:32,958
Duérmete.

1238
01:29:34,041 --> 01:29:35,875
¡Duérmete ya!

1239
01:29:36,583 --> 01:29:37,500
Eso es.

1240
01:29:39,125 --> 01:29:39,958
¡Mierda!

1241
01:29:40,041 --> 01:29:42,250
Se despertará y nos matará.

1242
01:29:43,708 --> 01:29:44,625
Ya despertó.

1243
01:29:46,208 --> 01:29:48,125
Lo siento mucho, Fontaine.

1244
01:29:48,208 --> 01:29:51,958
Odio hacerte esto,
pero una chica tiene sus necesidades.

1245
01:29:52,041 --> 01:29:54,875
- Y se viene el invierno…
- Escúchame bien, ¿sí?

1246
01:29:54,958 --> 01:29:58,375
Es hora de la reflexión
y el autodescubrimiento silencioso.

1247
01:29:59,875 --> 01:30:00,875
Las persianas.

1248
01:30:24,875 --> 01:30:26,125
¿Qué estás pensando?

1249
01:30:30,500 --> 01:30:31,666
No te va a gustar.

1250
01:30:33,500 --> 01:30:35,041
¿Has fingido estar muerto?

1251
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
Estos malditos negros
se creen muy astutos,

1252
01:30:40,583 --> 01:30:43,500
pero olvidaron
que soy el rey de los proxenetas.

1253
01:30:43,583 --> 01:30:45,750
Las artimañas son mi vida.

1254
01:30:45,833 --> 01:30:48,041
Vamos a vencerlos en su propio juego.

1255
01:30:48,833 --> 01:30:52,625
Pero primero que todo,
necesitamos que alguien te dispare.

1256
01:30:53,458 --> 01:30:56,416
Dile a Isaac que necesito verlo.
¿Entiendes? Hazlo.

1257
01:30:57,916 --> 01:30:59,291
¡Y vete a la mierda!

1258
01:30:59,375 --> 01:31:01,250
- Un momento, carajo.
- ¡Mierda!

1259
01:31:01,333 --> 01:31:06,208
¿Fontaine te abordó, te golpeó,
te dio 1000 dólares y dijo que me buscaba?

1260
01:31:06,291 --> 01:31:07,916
Es lo que dijo ese negro.

1261
01:31:08,583 --> 01:31:11,791
Pero tienen ojos en todas partes.
Estarán vigilándonos.

1262
01:31:11,875 --> 01:31:12,708
Que lo hagan.

1263
01:31:13,708 --> 01:31:18,625
No hay nadie tan vulnerable como el tonto
que ve justo lo que espera ver.

1264
01:31:24,125 --> 01:31:25,208
Diez mil.

1265
01:31:25,291 --> 01:31:26,458
Diez mil.

1266
01:31:26,541 --> 01:31:29,833
- ¿Solo por volver a dispararle?
- Eso dijo.

1267
01:31:31,166 --> 01:31:32,041
Treinta mil.

1268
01:31:33,250 --> 01:31:35,666
Biddy dijo que Isaac quiere 30 000.

1269
01:31:35,750 --> 01:31:38,625
¿Treinta mil?
Me disparó gratis la última vez.

1270
01:31:38,708 --> 01:31:39,750
Dijo que acepta.

1271
01:31:40,291 --> 01:31:42,291
Te mandó al carajo, pero aceptó.

1272
01:31:42,375 --> 01:31:44,375
Me pidió que te dijera otra cosa.

1273
01:31:45,083 --> 01:31:46,458
Más te vale no fallar.

1274
01:31:46,541 --> 01:31:49,250
Ahora tenemos
un elenco digno del premio Óscar.

1275
01:31:49,333 --> 01:31:52,416
…unos cabrones científicos
como Bill Nye bajo tierra…

1276
01:31:52,500 --> 01:31:53,583
Podrías mejorar.

1277
01:31:53,666 --> 01:31:58,166
¿Dices que hay unos cabrones científicos
como Bill Nye que viven bajo tierra?

1278
01:31:58,250 --> 01:31:59,166
- Eso es.
- ¿Sí?

1279
01:31:59,250 --> 01:32:02,000
- Como Denzel.
- ¿Training Day o Book of Eli?

1280
01:32:02,083 --> 01:32:04,083
- Book of Eli.
- ¡Mierda! De nuevo.

1281
01:32:04,666 --> 01:32:06,416
Montaremos un show.

1282
01:32:06,500 --> 01:32:09,875
¿Unos cabrones científicos
como Bill Nye bajo tierra?

1283
01:32:09,958 --> 01:32:12,083
¿Un show? ¿Quieres que me disparen?

1284
01:32:12,166 --> 01:32:13,375
Solo en el hombro.

1285
01:32:13,458 --> 01:32:14,500
Vete a la mierda.

1286
01:32:15,458 --> 01:32:17,916
No lo olvides. Deben creer que moriste.

1287
01:32:18,000 --> 01:32:20,875
Sí, ya sé. Estaré muerto, ¿sí? Bien tieso.

1288
01:32:20,958 --> 01:32:23,166
Cuando te lleven al laboratorio,

1289
01:32:23,250 --> 01:32:25,875
espera a que no haya moros en la costa.

1290
01:32:28,791 --> 01:32:32,833
Luego usa tu irresistible carisma
para encontrar a un voluntario.

1291
01:32:33,333 --> 01:32:34,750
Necesito indicaciones.

1292
01:32:34,833 --> 01:32:38,875
Y que tu nuevo mejor amigo
te lleve a la sala de control.

1293
01:32:38,958 --> 01:32:40,708
De acuerdo, pan comido. Sí.

1294
01:32:40,791 --> 01:32:42,791
Y mientras yo hago todo esto,

1295
01:32:43,333 --> 01:32:45,250
¿qué mierda vas a hacer tú?

1296
01:32:45,333 --> 01:32:46,583
¿Yo?

1297
01:32:46,666 --> 01:32:49,041
Yo llevaré a la puta caballería.

1298
01:33:07,666 --> 01:33:09,958
Prepárense, traje a todo el barrio.

1299
01:33:10,458 --> 01:33:13,625
Todo el barrio está conmigo.
Así es como lo hacemos.

1300
01:33:14,166 --> 01:33:16,375
¡Mierda! Esto es una revolución.

1301
01:33:21,708 --> 01:33:23,291
Disculpe, buen señor.

1302
01:33:23,375 --> 01:33:27,208
Le ruego que me guíe al ascensor
que baja al laboratorio de locos,

1303
01:33:27,291 --> 01:33:29,166
y no lo molestaré más.

1304
01:33:32,333 --> 01:33:34,041
Mierda. Enseguida, perro.

1305
01:33:36,375 --> 01:33:37,291
Por ahí.

1306
01:33:44,458 --> 01:33:45,791
Bien. Ya llegamos.

1307
01:33:46,333 --> 01:33:47,625
Abre esta mierda.

1308
01:33:48,625 --> 01:33:51,750
Abran todas las puertas exteriores.
¡Y rápido, carajo!

1309
01:33:52,791 --> 01:33:53,625
Mierda.

1310
01:33:58,916 --> 01:33:59,791
Bueno,

1311
01:34:00,666 --> 01:34:01,916
adelante, viejo.

1312
01:34:02,791 --> 01:34:04,250
ALACIADOR "LACIO LINDO" V. 2

1313
01:34:04,333 --> 01:34:06,833
¡No! ¡Enfermos de mierda!

1314
01:34:07,875 --> 01:34:11,541
¡No!

1315
01:34:11,625 --> 01:34:15,458
Hijos de… ¡Púdranse! Se irán al…

1316
01:34:16,833 --> 01:34:17,708
infierno.

1317
01:34:18,500 --> 01:34:19,333
Mierda.

1318
01:34:27,208 --> 01:34:28,083
¡Liquídenlos!

1319
01:34:31,625 --> 01:34:32,708
¡Así se hace!

1320
01:34:34,041 --> 01:34:37,791
Que nadie escape. ¡Mierda!
Conmigo no se jode, hijos de puta.

1321
01:34:37,875 --> 01:34:38,833
Slick Charles.

1322
01:34:38,916 --> 01:34:42,125
La chica que buscas
está en la habitación 29.

1323
01:34:42,208 --> 01:34:43,458
Las salas de pruebas.

1324
01:34:45,791 --> 01:34:47,375
- ¿Oíste?
- Voy para allá.

1325
01:34:49,291 --> 01:34:50,666
Arderán en el infierno.

1326
01:34:53,375 --> 01:34:55,875
Dile a los de I+D que disminuyan la dosis.

1327
01:34:55,958 --> 01:34:58,000
Vamos, es hora de prepararla.

1328
01:34:58,083 --> 01:35:00,583
A propósito de desmayos,
¿cómo está Cheryl?

1329
01:35:00,666 --> 01:35:01,625
Está bien.

1330
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
- Otra vez la alarma.
- Todos los días.

1331
01:35:05,875 --> 01:35:06,958
Todos los días.

1332
01:35:16,958 --> 01:35:18,583
Bobos de mierda.

1333
01:35:30,166 --> 01:35:31,000
¡Yo-Yo!

1334
01:35:31,958 --> 01:35:33,791
¡Yo-Yo! Ven aquí. ¡Ven!

1335
01:35:33,875 --> 01:35:37,041
- ¿Slick? ¿Qué haces aquí?
- Vinimos a salvarte.

1336
01:35:37,666 --> 01:35:38,500
¿Son ustedes?

1337
01:35:38,583 --> 01:35:41,666
Sí. Yo, Fontaine
y la mitad del maldito Glen.

1338
01:35:42,333 --> 01:35:43,458
Gracias, Slick.

1339
01:35:43,541 --> 01:35:47,416
Oye, nunca te abrí mi corazón.

1340
01:35:48,166 --> 01:35:50,416
- Los proxenetas reprimimos…
- Después.

1341
01:35:50,500 --> 01:35:51,458
¿Dónde están?

1342
01:35:52,500 --> 01:35:53,916
Donde quieras que estén.

1343
01:35:56,083 --> 01:35:58,041
¡Oigan! ¿Qué carajos hacen?

1344
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
¿Adónde mierda creen que van?

1345
01:36:10,916 --> 01:36:13,291
Siempre supe que traficaban bajo tierra.

1346
01:36:24,833 --> 01:36:26,125
¡Así aprenderán!

1347
01:36:29,875 --> 01:36:30,791
No.

1348
01:36:30,875 --> 01:36:32,208
No te muevas.

1349
01:36:33,083 --> 01:36:33,958
¡No te muevas!

1350
01:36:42,708 --> 01:36:45,458
Adivina dónde estoy. Sí, bajo tierra.

1351
01:36:46,166 --> 01:36:47,375
Bajo tierra, negro.

1352
01:36:48,291 --> 01:36:50,125
Oye, aquí te espero, ¿sí?

1353
01:36:50,208 --> 01:36:51,666
Sí, trae a la pandilla.

1354
01:36:51,750 --> 01:36:55,750
Y dile a Stacy que venga.
Que traiga amigas. Vamos a divertirnos.

1355
01:37:00,666 --> 01:37:02,833
Terminemos con esta mierda, Yo-Yo.

1356
01:37:02,916 --> 01:37:05,916
- Es hora de liberar algunos clones.
- Así se habla.

1357
01:37:24,958 --> 01:37:27,541
Recuerden caminar en vez de correr.

1358
01:37:42,041 --> 01:37:43,791
Por favor, conserven la calma

1359
01:37:43,875 --> 01:37:46,333
y diríjanse a la salida más cercana.

1360
01:38:00,916 --> 01:38:02,916
Por favor, conserven la calma

1361
01:38:03,000 --> 01:38:05,583
y diríjanse a la salida más cercana.

1362
01:38:42,833 --> 01:38:44,625
Por favor, conserven la calma

1363
01:38:44,708 --> 01:38:47,583
y diríjanse a la salida más cercana.

1364
01:39:04,125 --> 01:39:07,666
Fui el proxeneta del año
en el baile anual de 1995.

1365
01:39:09,541 --> 01:39:11,541
Vamos. Oye, sal de ahí.

1366
01:39:11,625 --> 01:39:13,291
Eso es. Más rápido, vamos.

1367
01:39:13,958 --> 01:39:14,791
¡Mierda!

1368
01:39:17,375 --> 01:39:18,291
¿Sabes qué?

1369
01:39:19,666 --> 01:39:20,666
Esto es mi culpa.

1370
01:39:21,166 --> 01:39:22,958
Debí matarte la primera vez.

1371
01:39:26,125 --> 01:39:28,458
Es más, debí matarte la segunda vez.

1372
01:39:49,416 --> 01:39:52,291
Sí, el pabellón este
se encuentra bajo ataque,

1373
01:39:52,375 --> 01:39:55,083
pero nuestro departamento
sufrió daños mínimos.

1374
01:39:59,750 --> 01:40:00,583
Sí, señor.

1375
01:40:01,958 --> 01:40:02,833
Por supuesto.

1376
01:40:08,916 --> 01:40:10,333
Después de tantos años.

1377
01:40:12,875 --> 01:40:15,125
Y sigue siendo extraño.

1378
01:40:20,375 --> 01:40:21,916
Me alegra verte, Fontaine.

1379
01:40:23,500 --> 01:40:26,916
- Oye, rodéalo.
- Mi esposa dice que me estoy ablandando.

1380
01:40:27,000 --> 01:40:28,166
Rayos.

1381
01:40:28,666 --> 01:40:30,666
No, negro. ¡Que lo rodees, carajo!

1382
01:40:30,750 --> 01:40:33,291
Demasiados mea culpa últimamente.

1383
01:40:34,125 --> 01:40:36,625
Yo intento ver el lado bueno de las cosas.

1384
01:40:37,375 --> 01:40:39,083
Aprender de nuestros errores.

1385
01:40:39,166 --> 01:40:40,750
¡Así es como maduramos!

1386
01:40:41,958 --> 01:40:42,958
¡Mierda!

1387
01:40:44,083 --> 01:40:45,208
Cuando esto acabe,

1388
01:40:45,291 --> 01:40:49,666
quizá les pida a los chicos
que te clonen para hacerme una asistente.

1389
01:40:49,750 --> 01:40:50,833
¿Pues sabes qué?

1390
01:40:50,916 --> 01:40:53,375
Pienso quejarme ante Recursos Humanos

1391
01:40:53,458 --> 01:40:55,958
por las condiciones laborales
de este hoyo.

1392
01:40:56,041 --> 01:40:59,250
Hablando de Recursos Humanos,
¿dónde están tus amigos?

1393
01:40:59,333 --> 01:41:02,041
Destruyendo todo en este mismo instante.

1394
01:41:02,125 --> 01:41:04,500
Bueno, un problema a la vez.

1395
01:41:07,166 --> 01:41:08,000
Eres

1396
01:41:09,166 --> 01:41:10,000
yo.

1397
01:41:11,166 --> 01:41:12,125
No.

1398
01:41:13,083 --> 01:41:14,916
Tú eres yo.

1399
01:41:15,000 --> 01:41:17,625
Uno de los muchos
que he creado durante años.

1400
01:41:18,291 --> 01:41:20,916
Entonces, ¿trabajas para ellos?

1401
01:41:21,916 --> 01:41:25,791
Digamos que es
un matrimonio por conveniencia.

1402
01:41:26,875 --> 01:41:29,625
Soy el genetista a cargo de este programa.

1403
01:41:31,291 --> 01:41:32,708
Pero ¿por qué?

1404
01:41:34,541 --> 01:41:35,416
Ronnie.

1405
01:41:37,083 --> 01:41:37,916
Ronnie.

1406
01:41:39,583 --> 01:41:40,791
- ¿Está…?
- No.

1407
01:41:42,041 --> 01:41:42,875
Murió.

1408
01:41:43,666 --> 01:41:45,375
Tal como lo recuerdas.

1409
01:41:46,375 --> 01:41:49,333
Es lo único que quise
que todos ustedes tuvieran.

1410
01:41:49,416 --> 01:41:52,750
Pero sí, él es la razón
por la que me alié con el diablo.

1411
01:41:54,375 --> 01:41:56,250
Demasiado papeleo, Yo-Yo.

1412
01:41:56,333 --> 01:41:58,291
Sabes que odio el papeleo.

1413
01:41:58,375 --> 01:42:01,583
¡Al carajo con tu papeleo!
Espero que te ahogues en él.

1414
01:42:02,791 --> 01:42:04,041
Qué gracioso.

1415
01:42:05,375 --> 01:42:06,416
¿Qué carajo?

1416
01:42:07,750 --> 01:42:08,708
Mierda.

1417
01:42:08,791 --> 01:42:11,083
Tenemos operaciones en todas partes.

1418
01:42:11,750 --> 01:42:12,750
Los Ángeles.

1419
01:42:12,833 --> 01:42:14,166
- ¡Carajo!
- Chicago.

1420
01:42:15,208 --> 01:42:18,375
Pero elegí el Glen
porque era un lugar tranquilo.

1421
01:42:19,208 --> 01:42:21,250
Y aquí estás, haciendo alboroto.

1422
01:42:22,166 --> 01:42:25,583
Verás, Fontaine, los poderes fácticos,

1423
01:42:25,666 --> 01:42:29,125
las manos invisibles
que manejan los hilos desde arriba,

1424
01:42:29,208 --> 01:42:31,708
no estaban satisfechos con los resultados.

1425
01:42:31,791 --> 01:42:33,416
Años de experimentación,

1426
01:42:33,958 --> 01:42:36,208
inversiones multimillonarias,

1427
01:42:36,291 --> 01:42:38,208
pero la paz no llegaba a EE. UU.

1428
01:42:39,291 --> 01:42:40,500
Productos capilares.

1429
01:42:41,916 --> 01:42:44,333
Canciones en la radio. Pollo frito.

1430
01:42:46,125 --> 01:42:49,250
Una farsa sostenida por clones.

1431
01:42:51,375 --> 01:42:54,375
Recursos despilfarrados
sin criterio alguno.

1432
01:42:55,125 --> 01:42:58,750
Todo porque no entendían algo
que es obvio para ti y para mí.

1433
01:43:00,000 --> 01:43:02,000
No basta con pensar igual.

1434
01:43:03,416 --> 01:43:06,041
Tenemos que ser iguales.

1435
01:43:06,791 --> 01:43:08,333
No, estás loco, viejo.

1436
01:43:09,250 --> 01:43:13,916
Mi trabajo en la Iniciativa de Clonación
me ayudó a rastrear 378 genes únicos

1437
01:43:14,000 --> 01:43:17,458
que te separan a ti y a tu gueto

1438
01:43:17,541 --> 01:43:20,250
de sus homólogos en los suburbios,

1439
01:43:20,875 --> 01:43:22,083
los barrios latinos…

1440
01:43:24,125 --> 01:43:25,250
el barrio chino.

1441
01:43:25,958 --> 01:43:28,458
Una vez que logré secuenciarlos todos,

1442
01:43:28,541 --> 01:43:30,875
les presenté la idea a mis superiores.

1443
01:43:31,916 --> 01:43:34,750
Ya habrás visto
a los primeros sujetos de prueba.

1444
01:43:36,708 --> 01:43:39,458
El del laboratorio, el técnico.

1445
01:43:40,750 --> 01:43:42,041
El gerente.

1446
01:43:42,125 --> 01:43:45,041
No fueron un éxito total, pero aprobaron.

1447
01:43:46,125 --> 01:43:50,000
El problema es el cabello. Es rebelde.

1448
01:43:51,333 --> 01:43:53,833
Pero hemos perfeccionado el proceso.

1449
01:43:54,375 --> 01:43:58,666
Podría ser sospechoso que un negro
se vuelva rubio de un día para otro.

1450
01:43:59,416 --> 01:44:01,666
No será de un día para otro, Fontaine.

1451
01:44:03,708 --> 01:44:05,708
Esto llevará varias generaciones.

1452
01:44:07,166 --> 01:44:12,791
Y ahora estamos a un paso
de nuestro gran lanzamiento nacional.

1453
01:44:19,875 --> 01:44:23,500
La asimilación
es mejor que la aniquilación.

1454
01:44:25,666 --> 01:44:26,541
Mierda.

1455
01:44:26,625 --> 01:44:29,041
Vamos, Yo-Yo, terminemos con esto.

1456
01:44:32,958 --> 01:44:33,791
Mierda.

1457
01:44:34,875 --> 01:44:38,208
Krav magá los martes y jueves.
¿Te gustó, Slick Charles?

1458
01:44:38,708 --> 01:44:40,291
¡Oye, hijo de puta!

1459
01:44:41,833 --> 01:44:43,750
¿Crees que Ronnie querría esto?

1460
01:44:48,000 --> 01:44:52,125
No hagas suposiciones
por los recuerdos que te di de mi hermano.

1461
01:44:53,041 --> 01:44:54,708
Tú no estuviste ahí.

1462
01:44:56,041 --> 01:44:57,208
Cuando murió.

1463
01:44:58,208 --> 01:44:59,666
Vamos, no seas tímida.

1464
01:45:01,625 --> 01:45:02,708
Sal de una vez.

1465
01:45:12,375 --> 01:45:14,333
Verás, Fontaine, lo balearon.

1466
01:45:15,833 --> 01:45:16,666
Violentamente.

1467
01:45:18,083 --> 01:45:19,000
Le dieron aquí.

1468
01:45:20,583 --> 01:45:23,291
Entre las costillas cinco y seis.

1469
01:45:24,041 --> 01:45:27,416
La bala pasó lejos del corazón,
pero perforó los pulmones.

1470
01:45:28,875 --> 01:45:30,500
No era fatal.

1471
01:45:33,083 --> 01:45:34,291
Pero lo dejaron ahí.

1472
01:45:35,583 --> 01:45:36,458
Solo.

1473
01:45:37,166 --> 01:45:38,208
Asustado.

1474
01:45:39,708 --> 01:45:41,791
Tirado sobre el frío pavimento.

1475
01:45:44,458 --> 01:45:46,375
Tardó 15 minutos en morir.

1476
01:45:48,500 --> 01:45:50,875
Lánzame tu pistolita de juguete.

1477
01:45:51,916 --> 01:45:52,916
¡Ahora!

1478
01:45:57,166 --> 01:45:58,000
Qué lindo.

1479
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
Cuando llegué a la morgue…

1480
01:46:04,250 --> 01:46:05,916
me quedé inmóvil junto a él

1481
01:46:07,333 --> 01:46:08,583
durante mucho tiempo.

1482
01:46:11,333 --> 01:46:13,041
Lo reconocí enseguida. Yo…

1483
01:46:16,250 --> 01:46:19,083
Ni siquiera se molestaron
en limpiarle la sangre.

1484
01:46:21,333 --> 01:46:23,541
Y para ese entonces, se había secado…

1485
01:46:25,875 --> 01:46:27,250
y era una costra negra.

1486
01:46:29,250 --> 01:46:30,208
Entonces,

1487
01:46:31,416 --> 01:46:32,500
busqué un trapo…

1488
01:46:34,666 --> 01:46:36,208
y lo limpié yo mismo.

1489
01:46:38,625 --> 01:46:40,250
Le lavé la piel.

1490
01:46:44,125 --> 01:46:46,166
Decidí ahorrarte ese recuerdo.

1491
01:46:48,500 --> 01:46:51,291
Volveré a mi esquina,
no sabrás más nada de mí.

1492
01:46:51,375 --> 01:46:52,333
No te molestaré.

1493
01:46:52,416 --> 01:46:54,208
Nunca entendí qué le viste.

1494
01:46:55,125 --> 01:46:58,833
Digo, odio ensañarme con un caído,
pero este tipo es un idiota.

1495
01:46:59,583 --> 01:47:02,833
Aunque podríamos decir
que tiene talento para el drama.

1496
01:47:04,291 --> 01:47:05,208
Es Slick.

1497
01:47:07,458 --> 01:47:11,375
Escucha, sé que crees
que hiciste algo importante hoy,

1498
01:47:12,083 --> 01:47:14,875
pero lo que le pasó a Ronnie
no puede repetirse.

1499
01:47:15,375 --> 01:47:17,875
Así que mi trabajo seguirá como siempre.

1500
01:47:19,750 --> 01:47:20,708
Debe seguir.

1501
01:47:21,708 --> 01:47:23,500
Todos tenemos un papel.

1502
01:47:24,166 --> 01:47:26,916
Yo tengo el mío. Tú tenías el tuyo.

1503
01:47:29,583 --> 01:47:33,000
Me encantaría seguir,
pero ha sido un largo día. Cuídate…

1504
01:47:33,083 --> 01:47:34,458
Y tiene estilo.

1505
01:47:35,458 --> 01:47:36,875
Este negro tiene estilo.

1506
01:47:36,958 --> 01:47:39,291
Slick, sé que hablo mucha mierda de ti,

1507
01:47:39,375 --> 01:47:41,333
pero así descargo mi frustración.

1508
01:47:41,416 --> 01:47:42,625
Es decir, míralo.

1509
01:47:43,750 --> 01:47:45,416
No puedo dejarte hacer esto.

1510
01:47:46,041 --> 01:47:47,750
Ojalá no tuviera que hacerlo.

1511
01:47:49,125 --> 01:47:50,000
Chester.

1512
01:47:50,583 --> 01:47:51,750
Olympia Black.

1513
01:47:52,833 --> 01:47:54,416
Se ve bien, ¿no?

1514
01:47:54,500 --> 01:47:57,458
Las botas de cocodrilo, las pieles,

1515
01:47:58,250 --> 01:48:01,666
el cuero, las cadenas de oro…

1516
01:48:05,625 --> 01:48:07,125
Y los putos anillos.

1517
01:48:07,750 --> 01:48:09,041
Olympia Black.

1518
01:48:10,375 --> 01:48:13,291
- Olympia Black.
- Yo no soy un clon.

1519
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
No.

1520
01:48:15,500 --> 01:48:16,666
Pero él sí.

1521
01:48:17,541 --> 01:48:18,625
- Mátalo.
- Espera…

1522
01:48:24,458 --> 01:48:27,750
Te tomaste tu tiempo, ¿no? ¡Maldición!

1523
01:48:28,750 --> 01:48:31,000
Ahora sí te gusta mi traje de segunda.

1524
01:48:31,750 --> 01:48:33,583
Estaba fingiendo, hijo de puta.

1525
01:49:02,625 --> 01:49:04,833
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA

1526
01:49:04,916 --> 01:49:09,250
Soy Donna Kelley, en vivo desde una escena
absolutamente insólita.

1527
01:49:09,333 --> 01:49:11,583
Estoy en la casa de cambio de cheques,

1528
01:49:11,666 --> 01:49:15,833
de donde salieron docenas de personas
desnudas y desorientadas.

1529
01:49:15,916 --> 01:49:19,291
Los operadores del 911 recibieron
una lluvia de llamadas…

1530
01:49:20,291 --> 01:49:24,416
Y es increíble cuán rápido
los vecinos del Glen vinieron a ayudar.

1531
01:49:24,500 --> 01:49:29,000
Las personas regalan agua, comida
y hasta la ropa que llevan puesta.

1532
01:49:29,083 --> 01:49:34,083
De hecho, algunos afirman
haber sido parte central de los hechos.

1533
01:49:34,166 --> 01:49:36,708
Señor, ¿podría decirnos qué rayos ocurrió?

1534
01:49:36,791 --> 01:49:38,625
- Cosas de pandillas.
- Así es.

1535
01:49:38,708 --> 01:49:41,000
Nos armamos y asaltamos la fortaleza.

1536
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
¿Entiendes?

1537
01:49:43,916 --> 01:49:47,083
Él y yo nos odiábamos a muerte.

1538
01:49:47,166 --> 01:49:48,708
- Pero ahora…
- Son amigos.

1539
01:49:48,791 --> 01:49:50,875
…si nos aliamos, valemos por dos.

1540
01:49:50,958 --> 01:49:52,166
¿Entienden?

1541
01:49:52,250 --> 01:49:55,291
Somos malos y estamos armados, ¿entienden?

1542
01:49:55,375 --> 01:49:57,625
Mi amor, te amo, nena.

1543
01:49:57,708 --> 01:50:01,791
Sí, fuimos como Garganta Profunda.
El del Watergate, tranquilos.

1544
01:50:01,875 --> 01:50:03,250
Aquí tengo los recibos.

1545
01:50:03,333 --> 01:50:05,958
Están clonando gente
en laboratorios secretos

1546
01:50:06,041 --> 01:50:09,833
en Chicago, Illinois, Detroit, Michigan,
Los Ángeles, California…

1547
01:50:09,916 --> 01:50:14,041
El día de hoy, estamos en la escena
para tratar de averiguar qué pasó.

1548
01:50:14,125 --> 01:50:15,500
¡Qué puta locura!

1549
01:50:15,583 --> 01:50:19,041
Están clonando negros.
¿Qué carajo le pasa a esta mierda?

1550
01:50:19,125 --> 01:50:21,208
Sí, esa es la teoría más popular.

1551
01:50:21,291 --> 01:50:25,291
Una multitud aparentemente interrumpió
el servicio esta mañana

1552
01:50:25,375 --> 01:50:29,708
en la Iglesia del Gran Monte de Sion
y del Espíritu Santo detrás de mí.

1553
01:50:29,791 --> 01:50:30,791
Como pueden ver…

1554
01:50:30,875 --> 01:50:33,166
- Ahí está. ¡Taine!
- ¡Taine!

1555
01:50:33,750 --> 01:50:35,750
- ¡Mi negro!
- ¿Qué onda, amigo?

1556
01:50:35,833 --> 01:50:36,875
Hijo de puta.

1557
01:50:38,083 --> 01:50:39,625
¡Mierda!

1558
01:50:41,083 --> 01:50:42,166
Lo siento.

1559
01:50:42,250 --> 01:50:44,333
- ¿Eres el verdadero Fontaine?
- Sí.

1560
01:50:45,083 --> 01:50:47,416
Les costará mucho encubrir esta mierda.

1561
01:50:48,750 --> 01:50:50,958
Y aprovecho el momento para contarles

1562
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
que me retiré.

1563
01:50:53,375 --> 01:50:55,833
Yo también colgaré las botas de cocodrilo.

1564
01:50:55,916 --> 01:50:57,583
No puedo volver al Royal.

1565
01:50:57,666 --> 01:51:00,791
Allá hay otro Fontaine
atado y listo para matarme.

1566
01:51:00,875 --> 01:51:02,500
¿Sabes qué estuve pensando?

1567
01:51:02,583 --> 01:51:05,791
Podría seguir el ejemplo de Yo-Yo
e irme a Memphis.

1568
01:51:05,875 --> 01:51:09,708
Quizá necesiten un dúo
con nuestros talentos especiales.

1569
01:51:09,791 --> 01:51:11,708
Esos tipos no se detendrán.

1570
01:51:12,500 --> 01:51:13,958
Con más razón.

1571
01:51:15,500 --> 01:51:16,375
¿Y tú?

1572
01:51:17,458 --> 01:51:18,583
No sé.

1573
01:51:19,125 --> 01:51:20,375
Descansaré unos días.

1574
01:51:22,000 --> 01:51:23,625
Quizá salga a ver el mundo.

1575
01:51:24,500 --> 01:51:27,041
Lo de Memphis no es mala idea si ustedes…

1576
01:51:27,125 --> 01:51:29,833
- Todos quieren seguirme.
- ¡Ojo con mi chica!

1577
01:51:29,916 --> 01:51:31,166
Si les parece bien.

1578
01:51:31,250 --> 01:51:36,833
EL CLON DE TYRONE

1579
01:51:47,291 --> 01:51:50,500
Hola, Los Ángeles.
Soy su hermano, Big Boy.

1580
01:51:50,583 --> 01:51:51,583
Big Boy al habla.

1581
01:51:51,666 --> 01:51:54,625
Oigan, sé que hoy se sienten
un poco canallas, ¿no?

1582
01:51:54,708 --> 01:51:57,375
Así que adelante,
trampeen a alguien que aman.

1583
01:51:57,458 --> 01:51:59,958
Trampeen a un vecino.
Trampeen a un colega.

1584
01:52:00,041 --> 01:52:03,541
Y ahora los sacudiremos
con lo nuevo de Ruckus, "Shysty",

1585
01:52:03,625 --> 01:52:05,708
sonando fuerte desde el barrio.

1586
01:52:06,750 --> 01:52:09,416
Mamá, ¿quieres algo de la tienda?

1587
01:52:11,208 --> 01:52:12,708
No, estoy bien.

1588
01:52:12,791 --> 01:52:14,875
Tal vez vaya al mercado más tarde.

1589
01:52:45,708 --> 01:52:47,875
D. E. P.

1590
01:53:06,833 --> 01:53:09,291
Hola, amigo. Dame un trago de eso.

1591
01:53:13,875 --> 01:53:17,833
Nos informan que la escena
es un auténtico pandemonio.

1592
01:53:17,916 --> 01:53:19,416
Vamos en vivo a la escena

1593
01:53:19,500 --> 01:53:22,083
con nuestro corresponsal, Billy Flowers.

1594
01:53:22,166 --> 01:53:25,375
Así es. Estoy afuera
de la casa de empeño J-Bo,

1595
01:53:25,458 --> 01:53:27,541
en la ciudad de…

1596
01:53:27,625 --> 01:53:29,833
…en la esquina de Jonesboro y Claire,

1597
01:53:30,333 --> 01:53:33,041
con lo que solo puedo describir
como clones.

1598
01:53:33,125 --> 01:53:34,000
Un momento.

1599
01:53:34,083 --> 01:53:36,041
Señora, por favor, unas palabras.

1600
01:53:39,291 --> 01:53:40,166
Usted, señor.

1601
01:53:42,375 --> 01:53:43,708
¿De dónde salió?

1602
01:53:44,916 --> 01:53:48,333
Muy bien, sigamos avanzando.
Vamos por aquí. Señor.

1603
01:53:48,916 --> 01:53:49,750
Señor.

1604
01:53:55,000 --> 01:53:55,916
¿Su nombre?

1605
01:54:00,166 --> 01:54:02,333
Jamás había visto algo así.

1606
01:54:02,416 --> 01:54:05,666
- Un momento.
- Repito, hay clones en la casa de empeño.

1607
01:54:05,750 --> 01:54:07,458
¿Ese no eres tú, Tyrone?

1608
02:01:49,833 --> 02:01:53,833
Subtítulos: Oscar Luna Z.



