1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:42,291
-麥可傑克森嗎？
-對

4
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
-你猜我在一元商店遇到誰？
-誰？

5
00:00:44,333 --> 00:00:45,166
圖帕克

6
00:00:45,666 --> 00:00:48,083
-我沒在蓋你，兄弟
-你滾啦

7
00:00:48,166 --> 00:00:52,166
聽我說，他真的在小豬超商做日班

8
00:00:52,250 --> 00:00:54,041
就在MLK大道，真心不騙

9
00:00:54,125 --> 00:00:56,125
-那不可能是麥可傑克森
-你說啥鬼話？

10
00:00:56,208 --> 00:00:59,416
他長相、髮型、走姿、聲音
全都一模一樣

11
00:00:59,500 --> 00:01:01,333
我去過那家，怎麼就沒看過？

12
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
-知道為什麼嗎？
-為什麼？

13
00:01:02,958 --> 00:01:04,708
因為他現在是黑人了

14
00:01:05,666 --> 00:01:07,000
嘿，辣妹，妳好嗎？

15
00:01:07,083 --> 00:01:08,208
鬧客士的新歌要不要？

16
00:01:08,291 --> 00:01:10,666
-不用，謝謝
-妳確定？拜託妳拿啦

17
00:01:10,750 --> 00:01:11,833
給個機會嘛

18
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
兄弟照過來，我這裡有新唱片…

19
00:01:14,166 --> 00:01:15,666
喂！各位大哥！

20
00:01:16,291 --> 00:01:18,041
你們知道方汰在不在家嗎？

21
00:01:18,125 --> 00:01:20,250
小鬼，快回家去！

22
00:01:20,333 --> 00:01:22,541
我們哪會知道？你他媽快滾！

23
00:01:28,583 --> 00:01:31,541
-小重量沒什麼，來吧！
-快點，再一下，弱雞！

24
00:01:32,375 --> 00:01:34,000
-嘿，方汰！
-可以了，放下

25
00:01:35,625 --> 00:01:36,708
嘿，方汰

26
00:01:38,916 --> 00:01:40,625
第一次就聽到了，甲蟲

27
00:01:43,208 --> 00:01:44,291
有啥消息？

28
00:01:46,541 --> 00:01:47,583
還有章魚哥

29
00:01:47,666 --> 00:01:49,541
不知道，他就是很煞風景

30
00:01:50,291 --> 00:01:52,666
不敢相信你沒看過《海綿寶寶》
為什麼不看？

31
00:01:54,625 --> 00:01:56,541
方汰，你為什麼不看《海綿寶寶》？

32
00:01:56,625 --> 00:01:58,041
我就沒看，好嗎？

33
00:01:58,625 --> 00:02:00,666
媽的，話這麼多

34
00:02:02,125 --> 00:02:03,416
你是現實版章魚哥

35
00:02:05,208 --> 00:02:06,416
我才不是章魚哥

36
00:02:06,916 --> 00:02:08,458
所以你有看嘛

37
00:02:10,750 --> 00:02:11,875
他在那

38
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
我就跟你說吧

39
00:02:16,375 --> 00:02:17,750
等等，那張還給我

40
00:02:17,833 --> 00:02:19,916
哇咧，有沒有搞錯？

41
00:02:22,666 --> 00:02:24,000
你來這邊幹嘛？

42
00:02:24,083 --> 00:02:25,666
給我滾遠一點

43
00:02:28,458 --> 00:02:30,125
很好，量你也不敢

44
00:02:30,750 --> 00:02:32,875
後來派大星開始在蟹堡王工作

45
00:02:33,500 --> 00:02:36,208
但他笨手笨腳的
所以海綿寶寶就叫他去接電話

46
00:02:37,750 --> 00:02:41,166
他超生氣的
因為他以為大家在叫他“遜爆王”

47
00:02:42,416 --> 00:02:43,833
你真的錯過好多喔

48
00:02:44,500 --> 00:02:45,958
喂，你要幹嘛？喂！

49
00:02:47,750 --> 00:02:49,791
哇靠！你發神經喔

50
00:02:52,041 --> 00:02:53,125
那個人死了嗎？

51
00:02:58,791 --> 00:03:00,750
-幹！
-你撞到我的車了

52
00:03:00,833 --> 00:03:02,958
你他媽把我的腿撞斷了！

53
00:03:03,875 --> 00:03:06,916
天啊，你這樣怎麼打聯盟賽？

54
00:03:09,958 --> 00:03:11,708
我對天發誓！

55
00:03:11,791 --> 00:03:13,791
等艾薩克知道你就慘了

56
00:03:13,875 --> 00:03:15,750
去他的艾薩克，去你的

57
00:03:16,333 --> 00:03:17,750
不准在我的地盤賣貨

58
00:03:17,833 --> 00:03:18,916
去你的！

59
00:03:19,000 --> 00:03:22,375
等艾薩克遇到你
他也會把你幹到翻！你等著！

60
00:03:22,458 --> 00:03:23,541
祝你今天愉快

61
00:03:47,875 --> 00:03:48,708
-幹嘛？
-艾薩克

62
00:03:48,791 --> 00:03:50,166
那混帳撞斷我的腿！

63
00:03:50,250 --> 00:03:51,541
-誰？
-方汰！

64
00:03:51,625 --> 00:03:52,875
我的腿斷了！

65
00:03:52,958 --> 00:03:55,000
-等等我，我馬上到
-我還能去哪？

66
00:03:55,083 --> 00:03:56,583
好了，你懂我的意思

67
00:03:56,666 --> 00:03:59,083
好，我們會給他好看

68
00:03:59,166 --> 00:04:00,041
我需要去看醫…

69
00:04:00,708 --> 00:04:02,250
操，想放個假也不行

70
00:04:05,500 --> 00:04:06,333
好耶

71
00:04:08,541 --> 00:04:10,125
才五塊？剩下的呢？

72
00:04:10,875 --> 00:04:12,083
沒有剩下的

73
00:04:12,166 --> 00:04:13,541
誰叫你浪費我的時間

74
00:04:13,625 --> 00:04:15,541
浪費你時間？你都亂講！

75
00:04:15,625 --> 00:04:17,750
拜託，我不想再當抓耙仔了

76
00:04:17,833 --> 00:04:18,958
什麼時候要讓我上？

77
00:04:19,916 --> 00:04:22,083
你再不回家寫功課試看看

78
00:04:22,166 --> 00:04:23,583
說什麼“讓你上”

79
00:04:23,666 --> 00:04:24,791
趕快給我滾蛋

80
00:04:24,875 --> 00:04:27,041
哇哩咧，才五塊？

81
00:04:43,333 --> 00:04:44,291
一包威力格

82
00:04:44,958 --> 00:04:46,291
再給我一張刮刮樂

83
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
（超級紅包：沒有中獎）

84
00:04:54,375 --> 00:04:55,750
不可能中的啦，少年仔

85
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
我知道，蛙爺

86
00:05:01,250 --> 00:05:02,083
我知道

87
00:05:10,458 --> 00:05:15,250
（我們永遠懷念你，羅納德錢伯倫）

88
00:05:20,875 --> 00:05:22,000
媽，妳餓了嗎？

89
00:05:26,458 --> 00:05:27,875
我幫妳做了三明治

90
00:05:29,958 --> 00:05:31,083
我不餓，寶貝

91
00:05:31,166 --> 00:05:33,791
約瑟芬在社區中心點了炸魚排

92
00:05:33,875 --> 00:05:35,166
我還很飽

93
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
好吧

94
00:05:37,208 --> 00:05:38,291
操好吃！

95
00:05:38,375 --> 00:05:40,416
請記得，想壞壞不用走遠

96
00:05:40,500 --> 00:05:42,791
這裡有各種調味料任君挑選

97
00:05:42,875 --> 00:05:44,500
還有折扣優惠

98
00:05:44,583 --> 00:05:46,750
改天來到城裡，別忘了走進店裡

99
00:05:46,833 --> 00:05:49,666
來點鄉村黃金脆皮炸雞

100
00:05:49,750 --> 00:05:52,625
就在操好吃炸雞店

101
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
開門，是我

102
00:05:59,750 --> 00:06:01,375
-幹嘛？
-你好嗎，老大？

103
00:06:01,458 --> 00:06:03,625
怎樣？給我好消息，大莫

104
00:06:06,500 --> 00:06:08,125
剛拿到手的，熱騰騰

105
00:06:11,333 --> 00:06:12,333
你還好嗎？

106
00:06:13,041 --> 00:06:15,416
那個艾薩克一直想來搶地盤

107
00:06:16,791 --> 00:06:18,833
老大，只要你一句話，我們就出動

108
00:06:19,875 --> 00:06:21,708
你整個人看起來快昏倒了

109
00:06:21,791 --> 00:06:24,083
快到廚房拿點果汁來喝

110
00:06:24,166 --> 00:06:25,791
活得像樣點好嗎？

111
00:06:25,875 --> 00:06:27,625
靠，聽你在說

112
00:06:29,166 --> 00:06:31,458
你看你的沙發都蓋了一層灰

113
00:06:34,958 --> 00:06:36,208
幹，這是怎樣？

114
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
你說啥？

115
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
這疊太薄了吧？

116
00:06:41,416 --> 00:06:42,416
事情是這樣

117
00:06:43,708 --> 00:06:45,458
我找不到滑頭查爾斯

118
00:06:47,041 --> 00:06:48,333
他不在6號汽車旅館？

119
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
對

120
00:06:51,625 --> 00:06:52,916
那你還找了哪裡？

121
00:06:53,708 --> 00:06:54,958
還有哪裡可以找？

122
00:06:55,041 --> 00:06:56,250
他幾乎都待在那

123
00:06:59,583 --> 00:07:00,500
我可以去找啦

124
00:07:00,583 --> 00:07:02,083
要我去嗎？我可以去找看看

125
00:07:03,333 --> 00:07:04,250
我會找到他

126
00:07:07,208 --> 00:07:08,041
喂，碧蒂

127
00:07:09,166 --> 00:07:10,708
嘿，方汰

128
00:07:13,541 --> 00:07:14,833
滑頭查爾斯在哪？

129
00:07:15,416 --> 00:07:17,416
他欠你錢了是吧？

130
00:07:17,500 --> 00:07:19,083
妳吸的貨可不是免費的

131
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
我可能有看到他，也可能沒有

132
00:07:26,125 --> 00:07:27,583
我只是想連絡他

133
00:07:28,208 --> 00:07:29,666
確認他沒事，懂嗎？

134
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
好喔

135
00:07:31,708 --> 00:07:33,708
我也只是想賺個幾塊錢

136
00:07:33,791 --> 00:07:35,541
讓我可以回大學上課

137
00:07:44,708 --> 00:07:45,583
他在哪？

138
00:07:46,125 --> 00:07:47,041
皇家汽車旅館

139
00:07:53,083 --> 00:07:54,791
這沒在開玩笑的，艾薩克

140
00:07:56,958 --> 00:07:58,833
我需要一些止痛藥

141
00:07:59,708 --> 00:08:01,041
你不要再靠夭了

142
00:08:02,208 --> 00:08:03,500
兇屁啊

143
00:08:05,125 --> 00:08:06,666
妳們只會坐在這等著看電視

144
00:08:06,750 --> 00:08:08,208
去你的，滑頭查爾斯

145
00:08:08,291 --> 00:08:11,083
-去妳的
-我要退休了，我說真的

146
00:08:12,708 --> 00:08:13,541
媽的

147
00:08:13,625 --> 00:08:16,375
是誰把柳橙汁喝光了？柑妹妳嗎？

148
00:08:16,458 --> 00:08:18,208
去你那該死的柳橙汁

149
00:08:18,291 --> 00:08:20,416
媽呀，妳又來了，寶貝

150
00:08:21,125 --> 00:08:23,250
好了，快跟我說說

151
00:08:23,333 --> 00:08:26,458
我心愛的紅牌最近又怎麼被欺負了

152
00:08:26,541 --> 00:08:28,083
好，這個外表乾淨的白人

153
00:08:28,166 --> 00:08:29,291
開著G級賓士過來

154
00:08:29,375 --> 00:08:31,541
然後我的雷達就開始嗶嗶叫

155
00:08:31,625 --> 00:08:34,708
想說，這男的要不是條子
就是什麼殺人魔

156
00:08:34,791 --> 00:08:37,500
但你知道嗎？我還是坐上車了

157
00:08:37,583 --> 00:08:39,625
然後那男的居然拿出一把剃刀

158
00:08:39,708 --> 00:08:41,541
在他老二上劃一刀

159
00:08:41,625 --> 00:08:45,583
然後他看著我
一副要我用手去碰的樣子

160
00:08:45,666 --> 00:08:47,333
他以為我是什麼人？

161
00:08:47,416 --> 00:08:48,833
妳看妳長得像什麼人

162
00:08:49,416 --> 00:08:50,250
一個妓女

163
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
你知道嗎？

164
00:08:53,291 --> 00:08:56,708
我才不要忍受這些狗屁事
老娘忍不下去了

165
00:08:56,791 --> 00:09:00,458
你不過是個習慣性越界
自以為絕地大師操縱心靈的騙子

166
00:09:00,541 --> 00:09:01,458
我不待了！

167
00:09:01,541 --> 00:09:04,125
-妳會待下來的
-你知道為什麼嗎？

168
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
區塊鏈

169
00:09:06,083 --> 00:09:07,333
沒錯，王八蛋

170
00:09:07,416 --> 00:09:10,000
你記得週四東尼嗎？

171
00:09:10,083 --> 00:09:11,541
我以前每週二的固定人客

172
00:09:11,625 --> 00:09:13,750
因為投資山寨版比特幣
賠掉房子的那個

173
00:09:13,833 --> 00:09:16,625
他的悲劇讓我開始研究這個東西

174
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
加密貨幣會泡沫化，大家都瞭

175
00:09:18,791 --> 00:09:21,125
但區塊鏈？那玩意才是未來

176
00:09:22,625 --> 00:09:24,250
你想笑就笑吧

177
00:09:24,333 --> 00:09:26,125
妳先喘口氣，我怕妳缺氧昏倒

178
00:09:27,291 --> 00:09:29,458
所以妳想投資區塊鏈是嗎？

179
00:09:29,541 --> 00:09:31,375
什麼時候開始？是在妳離開這邊

180
00:09:31,458 --> 00:09:33,958
到巴科尼亞的山上背包旅行
之前還之後？

181
00:09:34,041 --> 00:09:35,333
-是巴塔哥尼亞
-隨便啦

182
00:09:35,416 --> 00:09:39,791
（皇家汽車旅館）

183
00:10:07,666 --> 00:10:10,208
我才不需要泊車小弟，你這畜生

184
00:10:10,750 --> 00:10:11,583
該死！

185
00:10:16,000 --> 00:10:17,791
哈囉，他在107號房

186
00:10:19,500 --> 00:10:20,708
王八蛋

187
00:10:28,250 --> 00:10:29,083
妳知道嗎？

188
00:10:29,791 --> 00:10:31,666
我把妳取名為悠悠是有原因的

189
00:10:31,750 --> 00:10:33,875
因為妳總是會悠悠轉轉地回來

190
00:10:33,958 --> 00:10:35,666
挫賽

191
00:10:47,041 --> 00:10:48,791
方汰，你到底死哪裡去了？

192
00:10:49,541 --> 00:10:51,791
我找你找了整個宇宙

193
00:10:52,500 --> 00:10:53,666
你遲到了

194
00:10:54,291 --> 00:10:55,791
我們有事情要解決

195
00:10:56,291 --> 00:10:57,750
好了，大佬，我的錢呢？

196
00:10:59,416 --> 00:11:00,416
你的錢在哪？

197
00:11:01,000 --> 00:11:02,458
那我的貨在哪？

198
00:11:03,000 --> 00:11:05,708
因為你賣給我的白粉根本嗨不起來

199
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
我們現在要來討論的是…

200
00:11:08,625 --> 00:11:10,125
該分期付款

201
00:11:10,208 --> 00:11:12,166
還是要順延到下次之類的

202
00:11:12,250 --> 00:11:14,500
因為你這次惹錯人了

203
00:11:14,583 --> 00:11:15,666
你隨時可以退貨啊

204
00:11:17,041 --> 00:11:17,875
可是…

205
00:11:18,875 --> 00:11:20,125
-聽著
-滾一邊去

206
00:11:20,208 --> 00:11:21,333
我是這樣想的

207
00:11:21,416 --> 00:11:23,958
我們不如就一筆勾消吧，方汰？

208
00:11:24,041 --> 00:11:25,875
我們一起成長嘛，兄弟

209
00:11:26,875 --> 00:11:27,958
嘿，聽我說

210
00:11:28,041 --> 00:11:29,791
你要不找個妓女爽一下？我請客

211
00:11:29,875 --> 00:11:31,000
你看起來壓力很大

212
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
我其實不喜歡你這樣闖進來

213
00:11:34,083 --> 00:11:36,750
亂搗我的城堡
在我的妓女面前丟我臉

214
00:11:36,833 --> 00:11:38,166
懂我的意思嗎？

215
00:11:38,250 --> 00:11:40,375
方汰！

216
00:11:40,458 --> 00:11:41,458
方汰，他媽的！

217
00:11:41,541 --> 00:11:44,833
我是1995年
國際玩咖大會的“年度皮條客”

218
00:11:44,916 --> 00:11:46,708
他媽的給我一點尊重！

219
00:11:46,791 --> 00:11:48,041
你這個沒長毛的！

220
00:11:51,541 --> 00:11:54,291
方汰，聽著，我們不像以前好賺了

221
00:11:54,375 --> 00:11:55,500
人客越來越少

222
00:11:55,583 --> 00:11:57,750
這些雞不像以前一樣天天叫了

223
00:11:57,833 --> 00:11:58,916
現在是淡季

224
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
那是我所有的應急基金，好嗎？

225
00:12:04,083 --> 00:12:05,958
你能不能多寬容我幾天？

226
00:12:06,791 --> 00:12:07,791
別那麼小氣！

227
00:12:09,625 --> 00:12:11,458
我們也可以用別種方式解決

228
00:12:11,541 --> 00:12:12,791
你以為我怕你嗎？

229
00:12:16,833 --> 00:12:18,833
為什麼每次都是黑吃黑？

230
00:12:21,875 --> 00:12:23,750
我們黑人應該要相挺才對！

231
00:12:26,583 --> 00:12:28,666
把你的錢拿走，誇張大王

232
00:12:28,750 --> 00:12:30,583
好在我這人講感情不講暴力

233
00:12:31,791 --> 00:12:32,750
你這沒良心的

234
00:12:33,458 --> 00:12:34,583
你說啥？

235
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
我想也是

236
00:12:37,458 --> 00:12:39,750
你滾吧，浪費我的寶貴空氣

237
00:12:47,166 --> 00:12:48,416
妳們都沒屁用

238
00:15:30,541 --> 00:15:32,291
很好，把自己操到口渴！

239
00:15:32,375 --> 00:15:35,125
繼續推！不要敷衍我！

240
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
一包威力格和一張刮刮樂

241
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
（超級紅包：沒有中獎）

242
00:15:44,000 --> 00:15:46,291
少年仔，行越直越有價值

243
00:15:46,375 --> 00:15:47,208
聽到沒？

244
00:15:48,583 --> 00:15:51,250
行越直，他媽的越有價值！

245
00:15:51,333 --> 00:15:52,291
對啦對啦

246
00:16:19,375 --> 00:16:22,875
不要！放開我！不要！

247
00:16:30,916 --> 00:16:32,708
又要去見奧茲魔法師囉

248
00:16:40,583 --> 00:16:43,208
…他說沒有誰，只是同事雷吉

249
00:16:43,291 --> 00:16:47,208
但法官大人，我看得出來他在說謊

250
00:16:47,291 --> 00:16:50,083
因為沒有同事會在簡訊中傳一堆笑臉

251
00:16:50,166 --> 00:16:51,500
所以我就等待時機

252
00:16:52,041 --> 00:16:54,916
這個笨蛋去上廁所時，沒有帶手機

253
00:16:55,000 --> 00:16:58,041
我太想看了，所以就拿起來開始翻

254
00:16:58,125 --> 00:17:01,500
我告訴你，法官大人
那個人根本不是同事雷吉

255
00:17:02,250 --> 00:17:03,083
媽

256
00:17:05,875 --> 00:17:07,166
妳想吃點東西嗎？

257
00:17:08,958 --> 00:17:11,041
現在不要，我在看電視劇

258
00:17:30,416 --> 00:17:32,416
雙效清爽直髮膏

259
00:17:32,500 --> 00:17:34,666
因為型越直，越有價值

260
00:17:34,750 --> 00:17:35,791
小心我的甘皮

261
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
要溫柔對待，尊重甘皮

262
00:17:46,041 --> 00:17:48,791
該死，妳們有人客要來嗎？

263
00:18:01,083 --> 00:18:04,083
-是誰？
-為什麼每次都要搞這套？

264
00:18:04,166 --> 00:18:06,291
-快開門
-不可能，不要鬧

265
00:18:06,375 --> 00:18:08,041
媽呀，方汰上門了

266
00:18:08,125 --> 00:18:10,541
老天爺，祢搞屁啊？
祢派鬼來找皮條客？

267
00:18:10,625 --> 00:18:12,791
-我來討錢的
-不可能！

268
00:18:13,500 --> 00:18:16,125
-你有五秒鐘，五…
-怎麼會這樣？

269
00:18:16,208 --> 00:18:18,166
-一定有合理的解釋
-四…

270
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
我是看到幻覺嗎？

271
00:18:19,750 --> 00:18:21,458
三…小心把你的門炸開

272
00:18:22,875 --> 00:18:24,291
他媽的快開門

273
00:18:27,166 --> 00:18:28,333
你知道我為什麼來嗎？

274
00:18:31,625 --> 00:18:33,541
我覺得我們有更要緊的問題要談

275
00:18:34,166 --> 00:18:35,791
-什麼問題？
-他們開槍射了你

276
00:18:37,000 --> 00:18:40,291
-我的錢在哪？
-你不記得自己被開了好幾槍嗎？

277
00:18:40,791 --> 00:18:43,333
你現在應該要靠插管呼吸的

278
00:18:44,583 --> 00:18:47,083
-我沒時間…
-你已經把錢拿走了

279
00:18:47,166 --> 00:18:49,416
你來這裡，把我的衣櫃全搜了一遍

280
00:18:49,500 --> 00:18:50,666
不想跟我的妓女來一炮

281
00:18:50,750 --> 00:18:53,041
然後你走出去
像歌手五角一樣中彈沒死

282
00:18:54,166 --> 00:18:57,250
-我說了，如果你想解決…
-我們可以用別種方式解決

283
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
門都沒有

284
00:18:58,458 --> 00:19:01,375
媽的，你這個“過去的聖誕幽靈”

285
00:19:01,458 --> 00:19:03,375
到底是在玩什麼把戲？

286
00:19:03,875 --> 00:19:05,375
你把靈魂出賣給魔鬼了

287
00:19:05,458 --> 00:19:07,333
我知道你幹了啥，就是這樣

288
00:19:08,125 --> 00:19:10,875
要是瓶子裡沒果汁了
就把它丟掉啊！

289
00:19:13,958 --> 00:19:14,791
方汰

290
00:19:15,708 --> 00:19:17,708
我親眼看到他們對你開了六槍

291
00:19:22,833 --> 00:19:24,083
你以為我在說謊嗎？

292
00:19:24,958 --> 00:19:26,250
你可以去問悠悠

293
00:19:26,333 --> 00:19:28,416
昨天你來以前，她從我這離開了

294
00:19:29,291 --> 00:19:32,041
你問那個臭婊子，看我們哪一個瘋了

295
00:19:35,000 --> 00:19:38,750
-好嘛，寶貝
-50塊買不到大衛卡拉定等級的服務

296
00:19:38,833 --> 00:19:40,625
我頂多能提供蘇珊莎蘭登等級

297
00:19:40,708 --> 00:19:42,333
-來一點就好
-也許夏莉瑪等級

298
00:19:42,416 --> 00:19:44,041
大哥，這個價錢夠划算了

299
00:19:44,125 --> 00:19:45,333
抱歉，悠悠

300
00:19:45,416 --> 00:19:46,708
要借用妳一分鐘時間

301
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
你看不出來我們在忙嗎？

302
00:19:49,208 --> 00:19:52,333
你看不出來我們會扯開你的假髮
把你往下劈成兩半嗎？

303
00:19:52,416 --> 00:19:53,250
你滾一邊去…

304
00:19:53,333 --> 00:19:57,083
他媽的給我滾，你這個山寨版歐巴馬

305
00:19:57,166 --> 00:19:58,458
她不是蜜雪兒好嗎？

306
00:19:59,375 --> 00:20:00,750
你們欠我50塊

307
00:20:00,833 --> 00:20:02,500
我是真的不幹了

308
00:20:02,583 --> 00:20:05,041
我只是需要更多錢才能去曼非斯

309
00:20:05,125 --> 00:20:07,041
又來了，慣犯的滑坡言論

310
00:20:07,125 --> 00:20:08,583
-等我到那裡…
-看不下去了

311
00:20:08,666 --> 00:20:10,666
我會找到一個真男人

312
00:20:10,750 --> 00:20:13,000
妳會找到真男人，因為我是真混蛋

313
00:20:13,083 --> 00:20:15,375
不是什麼麥當勞銅板餐落魄人物

314
00:20:15,458 --> 00:20:16,708
只穿得起二手西裝

315
00:20:16,791 --> 00:20:19,458
媽的妳再說下去，我就脫掉二手西裝

316
00:20:19,541 --> 00:20:21,958
-把妳那頂爛假髮整個拍飛…
-你說啥屁話…

317
00:20:22,041 --> 00:20:23,791
…就靠我一條古馳四角褲

318
00:20:23,875 --> 00:20:26,291
然後在西裝落地前穿回去
妳知道我辦得到

319
00:20:26,375 --> 00:20:28,500
又來了，自以為是忍者皮條客

320
00:20:28,583 --> 00:20:29,583
喂！

321
00:20:31,083 --> 00:20:33,583
我只是想快速問清楚一件事

322
00:20:33,666 --> 00:20:35,958
然後妳就能回去過妳的快樂妓女生活

323
00:20:37,250 --> 00:20:38,375
好喔

324
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
妳昨晚有碰到我嗎？

325
00:20:41,791 --> 00:20:42,750
那種碰沒有

326
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
我不是指…

327
00:20:45,125 --> 00:20:45,958
字面意思

328
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
妳有看到我嗎？

329
00:20:49,166 --> 00:20:50,625
你是凱文貝肯喔？

330
00:20:50,708 --> 00:20:51,875
妳說啥？

331
00:20:51,958 --> 00:20:53,250
《透明人》啦

332
00:20:54,875 --> 00:20:58,166
-那部滿好看的，你說你喜歡
-好電影，對，我喜歡

333
00:20:58,250 --> 00:21:00,333
而且是我挑的…好，先這樣

334
00:21:01,000 --> 00:21:02,291
沒錯，我有看到你

335
00:21:02,375 --> 00:21:03,958
後來有聽到槍聲嗎？

336
00:21:04,458 --> 00:21:06,000
我又不是沒耳朵

337
00:21:06,083 --> 00:21:07,500
有人開槍開得很爽

338
00:21:07,583 --> 00:21:09,083
說實話，我以為是你開的

339
00:21:09,666 --> 00:21:10,666
省得我親自動手

340
00:21:10,750 --> 00:21:11,791
說什麼話

341
00:21:11,875 --> 00:21:14,000
所以妳的意思是妳啥都沒看到？

342
00:21:14,083 --> 00:21:15,458
我可沒這麼說

343
00:21:16,166 --> 00:21:18,666
你知道本小姐不會錯過街上的八卦

344
00:21:18,750 --> 00:21:21,875
所以沒錯，我等個一分鐘就繞回來了

345
00:21:22,916 --> 00:21:25,000
我好像有看到肇事者離開

346
00:21:25,083 --> 00:21:26,166
看吧？就跟你說

347
00:21:27,583 --> 00:21:28,625
然後呢？

348
00:21:31,000 --> 00:21:33,208
好啦，我認出那輛車了

349
00:21:33,291 --> 00:21:35,208
因為我在第二大道做過到府服務

350
00:21:35,291 --> 00:21:37,333
-我自己開的小生意
-我可沒同意這件事

351
00:21:37,416 --> 00:21:40,291
有時候會看到那輛車停在別家車道

352
00:21:40,375 --> 00:21:42,166
所以看起來是滿眼熟的

353
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
喂喂喂！

354
00:21:47,458 --> 00:21:48,458
我說完了

355
00:21:48,541 --> 00:21:50,625
你不是說我可以
過我的快樂妓女生活？

356
00:21:50,708 --> 00:21:52,541
我是你們的DJ奇愛

357
00:21:52,625 --> 00:21:54,375
我知道這是很漫長的一天

358
00:21:54,458 --> 00:21:56,000
我知道你們很想喝一杯

359
00:21:56,083 --> 00:21:57,875
為你們帶來鬧客士的新歌

360
00:21:57,958 --> 00:21:59,000
《好累》

361
00:21:59,083 --> 00:22:00,833
操，我討厭這首歌

362
00:22:02,750 --> 00:22:05,083
方汰，你能把這首憂鬱歌換掉嗎？

363
00:22:06,166 --> 00:22:07,791
每次聽到這首歌我就…

364
00:22:08,791 --> 00:22:10,041
想睡得要命

365
00:22:11,708 --> 00:22:12,583
好吧

366
00:22:15,083 --> 00:22:17,208
嗯，就是前面左邊那家

367
00:22:18,125 --> 00:22:19,000
車子就停在那

368
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
妳眼睛瞎啦？又不是那輛車

369
00:22:21,666 --> 00:22:23,750
-就是那輛車
-不是那輛車

370
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
-我知道我看到什麼…
-等一下

371
00:22:26,958 --> 00:22:28,333
我認得那輛車

372
00:22:28,416 --> 00:22:29,458
你說啥？

373
00:22:30,166 --> 00:22:33,291
我前幾天在菸酒行看到的

374
00:22:33,375 --> 00:22:34,291
所以咧？

375
00:22:34,375 --> 00:22:36,333
饒舌歌手、職業球員都開那款車

376
00:22:41,541 --> 00:22:43,125
拎娘咧

377
00:22:43,208 --> 00:22:44,291
知道嗎，方汰？

378
00:22:44,375 --> 00:22:46,291
你現在一臉藍波要發威的樣子

379
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
所以你想做什麼請便，我就待在…

380
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
車上就好

381
00:22:51,916 --> 00:22:53,916
不過出去呼吸新鮮空氣也不錯

382
00:23:01,125 --> 00:23:03,583
天啊，我不想搞《X檔案》這套

383
00:23:03,666 --> 00:23:06,291
方汰，這不是在拉皮條
這跟拉皮條差遠了

384
00:23:07,041 --> 00:23:08,458
幹，我戒指弄掉了

385
00:23:10,250 --> 00:23:12,708
幹！你太大聲了啦

386
00:23:12,791 --> 00:23:14,041
過來我這邊

387
00:23:14,125 --> 00:23:15,500
-哇操
-方汰

388
00:23:17,625 --> 00:23:19,250
本小姐要進來囉

389
00:23:19,916 --> 00:23:21,666
好喔，哇操

390
00:23:24,166 --> 00:23:25,583
這裡還不錯耶

391
00:23:26,375 --> 00:23:28,291
房子的格局很好

392
00:23:29,041 --> 00:23:32,416
哇，你看這間，這裡可以當客廳

393
00:23:32,500 --> 00:23:35,333
用深色木頭啊，或是花卉壁紙

394
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
這個房間通到哪？

395
00:23:43,083 --> 00:23:44,083
哇操

396
00:23:45,875 --> 00:23:47,916
挫賽了

397
00:23:49,541 --> 00:23:51,125
妳在幹嘛？過來

398
00:23:52,250 --> 00:23:53,541
那裡面好像有人

399
00:23:59,375 --> 00:24:00,666
這是什麼鬼房間？

400
00:24:08,000 --> 00:24:10,166
有誰覺得這裡很毛嗎？

401
00:24:10,958 --> 00:24:12,750
這個屋主居然有休息室？

402
00:24:14,041 --> 00:24:15,125
做什麼需要休息？

403
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
販毒？

404
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
《拳霸天下》

405
00:24:23,583 --> 00:24:24,875
居然還有置物櫃？

406
00:24:28,833 --> 00:24:30,583
販毒屋要這幹嘛？

407
00:24:30,666 --> 00:24:31,541
把那個放下

408
00:24:33,875 --> 00:24:35,291
這杯還是熱的

409
00:24:40,916 --> 00:24:42,125
-要溜了嗎？
-方汰？

410
00:24:42,208 --> 00:24:43,291
好，我們走，快

411
00:24:43,833 --> 00:24:45,791
-不對，你走錯邊了！
-方汰，另一邊！

412
00:24:45,875 --> 00:24:47,666
-媽的，靠！
-方汰！

413
00:24:48,333 --> 00:24:49,166
天啊

414
00:25:03,666 --> 00:25:06,875
靠，這地方居然有電梯？

415
00:25:09,916 --> 00:25:11,000
明白我說的嗎？

416
00:25:11,083 --> 00:25:12,583
這裡太誇張了，根本不合…

417
00:25:12,666 --> 00:25:15,333
方汰！你在幹嘛？

418
00:25:17,291 --> 00:25:19,250
給我離開那台該死的電梯

419
00:25:20,375 --> 00:25:22,458
你知道嗎？我隨便你

420
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
聽著，悠悠

421
00:25:23,958 --> 00:25:28,541
我要妳立刻回到車子裡去

422
00:25:29,333 --> 00:25:30,458
給你15分鐘

423
00:25:33,625 --> 00:25:34,458
滑頭

424
00:25:34,541 --> 00:25:36,375
這他媽的販毒屋裡居然有電梯

425
00:25:36,458 --> 00:25:38,625
你們的蜘蛛感應難道沒嗶嗶叫嗎？

426
00:25:38,708 --> 00:25:39,625
滑頭，快點

427
00:25:43,791 --> 00:25:44,833
兄弟，快點

428
00:25:48,791 --> 00:25:49,625
去就去

429
00:25:52,083 --> 00:25:53,625
別對我出氣

430
00:25:58,000 --> 00:25:59,500
我們不做地底探險的

431
00:26:00,333 --> 00:26:02,250
白人才會地底探險

432
00:26:02,833 --> 00:26:05,208
妳是瘋了嗎？妳拿槍幹嘛？

433
00:26:05,750 --> 00:26:07,625
因為我不知道門的另一邊有什麼

434
00:26:08,791 --> 00:26:09,625
就說吧？

435
00:26:11,916 --> 00:26:13,625
我幹嘛來跟你們瞎攪和？

436
00:26:15,625 --> 00:26:16,833
你們有聽到嗎？

437
00:26:20,833 --> 00:26:22,041
這樣就對了

438
00:26:22,958 --> 00:26:23,958
這叫有備無患

439
00:27:09,958 --> 00:27:11,375
抓住他，阿汰！抓住他！

440
00:27:15,041 --> 00:27:16,875
不要，拜託…

441
00:27:16,958 --> 00:27:19,458
好好好，聽我說

442
00:27:19,541 --> 00:27:22,041
-你最好給我招了
-我只是技術員，就這樣

443
00:27:22,125 --> 00:27:23,458
這都是什麼鬼東西？

444
00:27:23,541 --> 00:27:24,416
我哪知道

445
00:27:25,333 --> 00:27:26,708
妳千萬不要亂碰

446
00:27:26,791 --> 00:27:29,125
-你是什麼人？
-我只是員工，不要傷害我

447
00:27:29,208 --> 00:27:30,375
-什麼員工？
-沒什麼

448
00:27:30,458 --> 00:27:31,916
我只是來領時薪的

449
00:27:32,000 --> 00:27:33,166
做這種詭異的工作？

450
00:27:33,666 --> 00:27:35,166
快問出答案，方汰

451
00:27:36,958 --> 00:27:39,125
我只是不習慣有槍指著我

452
00:27:39,208 --> 00:27:40,791
有槍指著我就會說很多話

453
00:27:40,875 --> 00:27:42,833
我沒這種經驗
我知道你不是第一次了

454
00:27:42,916 --> 00:27:44,625
更正，我不知道你是不是第一次

455
00:27:44,708 --> 00:27:46,291
對不起…

456
00:27:46,375 --> 00:27:47,833
-給我閉嘴
-能不能放過我…

457
00:27:47,916 --> 00:27:48,916
哇操

458
00:27:49,625 --> 00:27:52,416
雖然不是白粉，但不吸白不吸

459
00:27:54,708 --> 00:27:56,750
-好吧
-我不是在跟你玩

460
00:27:56,833 --> 00:27:59,916
我知道，但你不會想這麼做的

461
00:28:01,041 --> 00:28:02,875
我們無所不在

462
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
說，誰是“我們”？

463
00:28:19,791 --> 00:28:20,666
喂，滑頭

464
00:28:22,125 --> 00:28:23,208
找我嗎？

465
00:28:25,291 --> 00:28:26,291
我的老天爺啊

466
00:28:26,375 --> 00:28:28,875
哪裡來的白人會有爆炸頭？

467
00:28:28,958 --> 00:28:29,791
我…

468
00:28:32,416 --> 00:28:34,375
你絕對沒有…

469
00:28:34,458 --> 00:28:35,541
你們是什麼人？

470
00:28:36,291 --> 00:28:37,625
粉圓頭集團…

471
00:28:40,333 --> 00:28:41,416
粉圓…

472
00:28:42,166 --> 00:28:43,791
肉色…香蕉…

473
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
好，拜託，不要…

474
00:28:46,041 --> 00:28:48,125
你看起來像遊戲節目主持人，真的

475
00:28:48,208 --> 00:28:49,625
你看起來像資料夾

476
00:28:51,166 --> 00:28:52,583
你對我做了什麼？

477
00:28:52,666 --> 00:28:54,541
-請把槍放下，拜託
-把啥放下？

478
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
我會把槍放到你屁股上

479
00:28:57,291 --> 00:28:59,541
你根本不知道現在是什麼狀況

480
00:28:59,625 --> 00:29:01,291
對，我不知道

481
00:29:07,208 --> 00:29:08,791
你只會說拜託，再說一次

482
00:29:09,541 --> 00:29:11,041
幹，完了

483
00:29:11,125 --> 00:29:11,958
操…

484
00:29:12,458 --> 00:29:14,500
挫賽，完了

485
00:29:14,583 --> 00:29:16,250
悠悠，看妳害我做了什麼

486
00:29:16,333 --> 00:29:18,583
-我？你居然對他開槍
-挫賽

487
00:29:18,666 --> 00:29:20,583
沒事的，勇士，撐著點

488
00:29:20,666 --> 00:29:22,708
快醒醒，不要倒下，聽到沒

489
00:29:22,791 --> 00:29:24,500
-我們沒時間感傷了
-這傢伙死了

490
00:29:24,583 --> 00:29:25,958
我們沒時間陷入負能量

491
00:29:26,041 --> 00:29:27,666
快搞幾張濕紙巾，把他拉起來

492
00:29:27,750 --> 00:29:29,000
-什麼濕紙巾？
-快點

493
00:29:29,083 --> 00:29:30,791
-過來
-快點站起來

494
00:29:30,875 --> 00:29:32,458
過來，我的媽

495
00:29:32,541 --> 00:29:33,625
方汰，我們走人

496
00:29:33,708 --> 00:29:34,833
方汰，我們走人

497
00:29:34,916 --> 00:29:36,833
-方汰，閃人了！
-你在幹啥？快走！

498
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
方汰…

499
00:29:45,875 --> 00:29:49,041
快點，我們該走了

500
00:29:50,166 --> 00:29:51,166
我們該走了

501
00:29:53,666 --> 00:29:55,166
媽的，快走

502
00:30:04,750 --> 00:30:06,208
你殺了人

503
00:30:06,291 --> 00:30:07,916
誰不會犯錯啊

504
00:30:15,041 --> 00:30:16,916
你們必須給我整晚跑路

505
00:30:17,000 --> 00:30:19,125
發生這種事，我可不能回皇家了

506
00:30:21,958 --> 00:30:23,166
幹！

507
00:30:23,250 --> 00:30:25,958
我知道哪裡可以去，我們可以去那

508
00:30:36,125 --> 00:30:38,083
走吧，快點，方汰

509
00:30:42,375 --> 00:30:43,208
快點

510
00:30:45,541 --> 00:30:46,625
這是誰家？

511
00:30:47,416 --> 00:30:48,416
我阿嬤家

512
00:30:51,958 --> 00:30:54,041
大家說好奇心殺死一隻貓

513
00:30:54,125 --> 00:30:55,208
我現在告訴你們

514
00:30:55,291 --> 00:30:56,833
我們他媽的就是那些貓

515
00:30:56,916 --> 00:30:59,333
我們雖然很酷，但我們還是貓

516
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
這女的到底經歷過多少冒險？

517
00:31:02,083 --> 00:31:04,333
（《神探南茜：隱藏的樓梯》）

518
00:31:07,958 --> 00:31:08,958
沒幫我泡茶嗎？

519
00:31:09,458 --> 00:31:10,541
我又不是你媽

520
00:31:10,625 --> 00:31:13,333
我阿嬤耳朵跟蝙蝠一樣靈
所以注意禮貌

521
00:31:13,416 --> 00:31:14,250
聽我說

522
00:31:15,000 --> 00:31:17,166
我們應該像火雞一樣，把頭埋進土裡

523
00:31:17,250 --> 00:31:19,041
放下這件事，當作啥沒發生

524
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
是像駝鳥一樣，你這笨蛋

525
00:31:20,875 --> 00:31:24,375
-我怎麼會被你們扯進來？
-我說過，當你弄得全身都是魚腥味

526
00:31:24,458 --> 00:31:25,458
就要離開水中

527
00:31:25,541 --> 00:31:27,541
現在我們聞起來就像他媽的壽司店

528
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
那不是我

529
00:31:30,083 --> 00:31:31,791
我不知道那是啥

530
00:31:33,208 --> 00:31:34,208
但那不是我

531
00:31:34,291 --> 00:31:36,125
屁啦，那不是你？

532
00:31:36,625 --> 00:31:38,000
-沒人說…
-我才是我

533
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
媽的，我看到他們對你開槍

534
00:31:40,083 --> 00:31:41,375
你看我是不是真人？

535
00:31:41,458 --> 00:31:43,666
-我看起來像鬼嗎？
-喂，我阿嬤會聽到

536
00:31:44,500 --> 00:31:46,708
聽著，我們沒人知道那是什麼鬼

537
00:31:47,500 --> 00:31:48,333
好嗎？

538
00:31:49,583 --> 00:31:50,541
嘿，你們看

539
00:31:51,041 --> 00:31:53,083
這種怪事總是發生在神探南茜身上

540
00:31:53,166 --> 00:31:55,333
-別開始扯卡通
-你們聽我說

541
00:31:55,416 --> 00:31:58,875
她常遇到一些詭異變態
毫無道理可言的事

542
00:31:58,958 --> 00:31:59,958
但到頭來

543
00:32:00,041 --> 00:32:02,125
總會發現那些事根本超普通

544
00:32:02,208 --> 00:32:03,916
就像傳教士體位、香草口味

545
00:32:04,000 --> 00:32:05,625
你他媽想去哪裡？等等

546
00:32:05,708 --> 00:32:06,666
不准你離開

547
00:32:06,750 --> 00:32:09,041
我沒空聽妳胡扯
我要回去那裡，去他的

548
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
聽好

549
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
有人在搞你，沒錯

550
00:32:12,500 --> 00:32:14,208
你想知道是誰和原因，可以

551
00:32:14,291 --> 00:32:16,000
但現在外面比電捲棒還要危險

552
00:32:16,083 --> 00:32:19,458
不管他們是什麼人
可能在我們講話的同時，到處找我們

553
00:32:19,541 --> 00:32:22,583
所以你要是回去
很有可能會把他們引過來

554
00:32:23,125 --> 00:32:25,958
牽扯到我，而我可不想被任何人調查

555
00:32:26,541 --> 00:32:27,375
好嗎？

556
00:32:28,708 --> 00:32:30,000
所以，總之

557
00:32:30,541 --> 00:32:33,625
我需要你他媽的冷靜下來，不要衝動

558
00:32:33,708 --> 00:32:35,250
你可以在這裡過夜

559
00:32:35,333 --> 00:32:38,166
明天，德克斯特的實驗室還會在那

560
00:32:38,250 --> 00:32:40,625
我們到時候再去調查

561
00:32:40,708 --> 00:32:43,208
那個傳教士體位事件到底是三小

562
00:32:43,291 --> 00:32:44,750
就跟神探南茜一樣

563
00:32:46,500 --> 00:32:48,708
我保證

564
00:32:53,250 --> 00:32:54,125
拜託

565
00:32:57,666 --> 00:32:59,458
好，很好

566
00:32:59,541 --> 00:33:02,250
-所有人都深呼吸
-我搞不懂

567
00:33:02,750 --> 00:33:05,000
這衰小事沒錢賺，也沒道理

568
00:33:05,625 --> 00:33:07,625
跑來跑去，只會吸引魔鬼上門而已

569
00:33:14,583 --> 00:33:16,875
挫賽

570
00:33:16,958 --> 00:33:18,333
喂

571
00:33:20,583 --> 00:33:22,000
方汰跑去哪裡？

572
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
老大，我們在找啥？

573
00:33:41,333 --> 00:33:43,375
到底是怎麼回事？跟我說

574
00:33:47,916 --> 00:33:49,000
不可能

575
00:33:53,125 --> 00:33:55,625
老大，你知道我不是想催你

576
00:33:55,708 --> 00:33:58,625
但感覺這家人隨時都有可能會回來

577
00:33:58,708 --> 00:34:00,375
你沒搞清楚狀況

578
00:34:01,500 --> 00:34:03,041
這裡本來有台電梯

579
00:34:03,125 --> 00:34:05,250
地下基地還有實驗室

580
00:34:05,333 --> 00:34:07,625
還有一個留爆炸頭的白人

581
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
老大

582
00:34:11,833 --> 00:34:13,250
你是不是需要喝點水？

583
00:34:14,083 --> 00:34:17,875
有時候我壓力大
就會喝一瓶水，然後就沒事了

584
00:34:18,416 --> 00:34:19,708
醫生怎麼說的？

585
00:34:19,791 --> 00:34:22,000
我們體內有82-83％的水

586
00:34:22,083 --> 00:34:24,666
不然身體裡的細胞要怎麼進行滲透？

587
00:34:26,750 --> 00:34:28,458
老大，沒事啦！

588
00:34:29,208 --> 00:34:31,333
就算是職業球員，偶爾也會狀態不好

589
00:34:32,125 --> 00:34:33,708
你知道嗎？剛剛好

590
00:34:33,791 --> 00:34:35,125
我們都要去喝點水

591
00:34:35,208 --> 00:34:36,041
對

592
00:34:36,125 --> 00:34:37,708
我們都要去補充點水分

593
00:34:40,041 --> 00:34:41,000
你在幹嘛？

594
00:34:41,541 --> 00:34:45,583
喂！我以為我們要搭你的車！

595
00:34:46,166 --> 00:34:47,208
那裡變了

596
00:34:47,958 --> 00:34:49,875
他們搞來一家人住在那裡

597
00:34:49,958 --> 00:34:51,000
實驗室呢？

598
00:34:51,083 --> 00:34:52,000
不見了

599
00:34:52,083 --> 00:34:54,333
那台詭異的電梯呢？也不見了

600
00:34:54,958 --> 00:34:57,500
可惡，那房子格局這麼好的說

601
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
不是它消失，就是我瘋了

602
00:35:00,250 --> 00:35:01,583
昨天晚上的事

603
00:35:01,666 --> 00:35:03,000
是真的吧？

604
00:35:03,083 --> 00:35:05,166
我一直做惡夢，夢到那件事

605
00:35:05,250 --> 00:35:06,375
所以沒錯，是真的

606
00:35:06,458 --> 00:35:10,041
家裡沒餅乾還什麼嗎？
這裡有鍋子盤子，妳阿媽不煮飯嗎？

607
00:35:10,125 --> 00:35:11,166
-我餓死了
-你先閉嘴

608
00:35:11,250 --> 00:35:14,041
-水果糖？還是燉飯？
-可以讓我思考五秒鐘嗎？閉嘴

609
00:35:14,125 --> 00:35:15,458
史酷比那個女的會怎麼做？

610
00:35:16,041 --> 00:35:16,958
神探南茜嗎？

611
00:35:17,041 --> 00:35:18,500
對，書裡那個女的

612
00:35:21,541 --> 00:35:22,708
好喔，我想想

613
00:35:23,458 --> 00:35:25,958
她可能會…不對，那行不通

614
00:35:26,041 --> 00:35:27,458
聽著，既然我們要坐下

615
00:35:27,541 --> 00:35:30,666
幹嘛不坐在有食物的桌子旁？

616
00:35:30,750 --> 00:35:33,041
皮條客的血糖下降得很快

617
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
我們現在需要吃點療癒的食物

618
00:35:37,958 --> 00:35:41,625
…期間限定，推出香辣炸雞盒

619
00:35:41,708 --> 00:35:43,333
來嚐嚐我們的秘密配方

620
00:35:44,000 --> 00:35:45,125
請給本小姐一點吃的

621
00:35:50,958 --> 00:35:53,250
哇操！這味道真有勁

622
00:35:55,458 --> 00:35:56,291
所以說

623
00:35:56,791 --> 00:35:59,375
傳教士體位事件，該怎麼做？

624
00:35:59,458 --> 00:36:00,458
對

625
00:36:00,541 --> 00:36:01,541
好的

626
00:36:01,625 --> 00:36:04,625
面對謎團時，我們要先列出事實

627
00:36:05,500 --> 00:36:06,791
有什麼是我們已知的？

628
00:36:08,208 --> 00:36:09,541
告訴妳我們已知什麼

629
00:36:09,625 --> 00:36:10,458
什麼？

630
00:36:11,666 --> 00:36:12,500
他掛了

631
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
他已經不在人世了

632
00:36:18,583 --> 00:36:20,416
-他不在這
-但劇情超展開

633
00:36:20,958 --> 00:36:22,416
-他也在這
-沒錯

634
00:36:23,416 --> 00:36:25,166
所以是怎樣？有兩個方汰？

635
00:36:25,250 --> 00:36:26,625
兩個方汰，“雙汰”

636
00:36:27,208 --> 00:36:31,916
我們還知道，販毒屋有個地下實驗室

637
00:36:34,708 --> 00:36:38,291
但這位惡霸說，那該死的電梯不見了

638
00:36:38,375 --> 00:36:42,916
那個實驗室和我們擁有的線索
全埋在地下一百呎

639
00:36:45,541 --> 00:36:48,833
這就是我一直想跟你說的，方汰
偶爾笑一下也沒關係

640
00:36:49,750 --> 00:36:50,666
妳知道嗎？

641
00:36:50,750 --> 00:36:53,833
我認識這混蛋好幾年了
一次也沒見他笑過

642
00:36:54,833 --> 00:36:56,125
我從來沒見他笑過

643
00:36:56,875 --> 00:36:58,333
我從來沒見你笑過

644
00:36:59,791 --> 00:37:00,666
真的

645
00:37:01,291 --> 00:37:02,791
我一次也沒見他笑過

646
00:37:29,125 --> 00:37:30,208
該死

647
00:37:30,791 --> 00:37:32,125
-是炸雞
-怎麼了？

648
00:37:32,208 --> 00:37:33,541
是他媽的炸雞

649
00:37:34,458 --> 00:37:35,541
炸雞有問題

650
00:37:36,375 --> 00:37:37,583
是白粉

651
00:37:38,208 --> 00:37:39,458
炸雞裡的白粉

652
00:37:39,541 --> 00:37:42,333
我在販毒屋的時候
在實驗室發現一種白粉

653
00:37:42,416 --> 00:37:44,708
我以為是古柯鹼
就放進嘴裡，結果不是

654
00:37:44,791 --> 00:37:46,916
我開始亂笑，妳弄破東西
我開槍射中人

655
00:37:47,000 --> 00:37:49,166
然後我們來到這
吃了炸雞之後都笑嗨嗨

656
00:37:50,333 --> 00:37:52,041
那個白粉就在該死的炸雞裡

657
00:37:56,416 --> 00:37:58,791
是那個像布偶的傢伙賣給我們的

658
00:37:58,875 --> 00:38:00,125
線索連在一起了嗎？

659
00:38:00,208 --> 00:38:01,208
幹

660
00:38:01,291 --> 00:38:02,958
喂，你冷靜，這是公共場合

661
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
-別鬧事
-我只是想找他問話

662
00:38:05,541 --> 00:38:06,833
我們知道你都怎麼問話的

663
00:38:06,916 --> 00:38:08,833
你可不是什麼好好先生

664
00:38:09,916 --> 00:38:11,916
-讓我去跟他說
-什麼？

665
00:38:12,416 --> 00:38:13,750
用我的方法試看看

666
00:38:13,833 --> 00:38:15,041
五分鐘

667
00:38:15,125 --> 00:38:16,750
團隊合作，各位

668
00:38:16,833 --> 00:38:19,041
別忘了，團隊裡沒有個人

669
00:38:19,125 --> 00:38:20,041
不好意思

670
00:38:20,541 --> 00:38:21,833
-妳好
-嗨

671
00:38:22,958 --> 00:38:24,416
這杯汽水沒氣了

672
00:38:26,750 --> 00:38:28,250
我要投訴

673
00:38:29,625 --> 00:38:30,625
那是我們的座右銘

674
00:38:30,708 --> 00:38:33,666
那個新出的香辣炸雞有問題

675
00:38:34,583 --> 00:38:36,083
它讓我變得怪怪的

676
00:38:36,708 --> 00:38:38,458
它確實對人有影響，裡面有…

677
00:38:39,250 --> 00:38:40,250
新的配方

678
00:38:41,125 --> 00:38:42,250
最高機密

679
00:38:43,333 --> 00:38:45,875
我就愛機密

680
00:38:45,958 --> 00:38:46,791
是嗎？

681
00:38:47,458 --> 00:38:48,625
幫我拿一點來

682
00:38:48,708 --> 00:38:50,250
不行，我不能這麼做

683
00:38:50,333 --> 00:38:52,541
我們公司…公司政策規定…

684
00:38:53,750 --> 00:38:55,000
那是我的椅子

685
00:38:59,541 --> 00:39:01,958
你有聽過夏莉瑪服務嗎？

686
00:39:02,041 --> 00:39:02,875
夏莉瑪？

687
00:39:04,500 --> 00:39:05,333
對

688
00:39:06,208 --> 00:39:07,708
妳要給我夏利瑪服務嗎？

689
00:39:07,791 --> 00:39:09,208
你要給我炸雞嗎？

690
00:39:10,625 --> 00:39:11,541
別跑

691
00:39:12,375 --> 00:39:13,291
別跑

692
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
-我還要比司吉
-比司吉？

693
00:39:14,958 --> 00:39:16,333
想要什麼我都給妳

694
00:39:16,916 --> 00:39:18,458
還要一杯甜茶

695
00:39:18,541 --> 00:39:19,958
沒有妳甜，寶貝

696
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
-還要高麗菜沙拉
-好

697
00:39:22,958 --> 00:39:24,833
-對
-想要的都給妳

698
00:39:25,958 --> 00:39:27,666
快回來喔，王八蛋

699
00:39:38,583 --> 00:39:41,625
報告65A-3，錄於11月2日

700
00:39:42,291 --> 00:39:43,875
分發點伽馬八號

701
00:39:43,958 --> 00:39:46,166
引入化合物H第六天

702
00:39:46,250 --> 00:39:50,625
根據觀察，粉末的愉悅效果
在食用後約44秒產生

703
00:39:50,708 --> 00:39:53,583
食用者會表現出極致大笑與高配合度

704
00:39:53,666 --> 00:39:56,500
實驗人口中，大約有25％的受試者

705
00:39:56,583 --> 00:39:59,291
不時會出現肌肉收縮的副作用

706
00:39:59,375 --> 00:40:01,583
至於對照組貝塔三號

707
00:40:03,458 --> 00:40:04,833
我晚點再進一步報告

708
00:40:04,916 --> 00:40:06,500
11261報告完畢

709
00:40:06,583 --> 00:40:07,625
對照組

710
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
油滋滋的剛起鍋喔

711
00:40:15,416 --> 00:40:16,250
坐這

712
00:40:18,083 --> 00:40:20,416
-太棒了
-我可能會惹上很多麻煩

713
00:40:20,500 --> 00:40:23,458
-這樣才刺激嘛
-對，我喜歡

714
00:40:24,083 --> 00:40:25,041
裡面有啥？

715
00:40:25,125 --> 00:40:27,416
-你喜歡深棕色大腿嗎？
-我喜歡深棕色大腿

716
00:40:27,500 --> 00:40:28,916
是嗎？咬下去

717
00:40:29,000 --> 00:40:31,375
-喔耶
-喔耶

718
00:40:31,458 --> 00:40:34,291
來吧，坐在爸爸的大腿

719
00:40:34,375 --> 00:40:35,708
-好哇
-喔耶

720
00:40:36,208 --> 00:40:37,875
-寶貝
-哇操

721
00:40:37,958 --> 00:40:41,125
-對，跟我說髒話
-哇！

722
00:40:41,958 --> 00:40:43,916
-王八蛋
-對，王八蛋

723
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
該死的老二…

724
00:40:45,833 --> 00:40:46,666
你知道嗎？

725
00:40:47,750 --> 00:40:49,458
我必須…不好意思

726
00:40:50,000 --> 00:40:52,541
讓一下，我必須去一趟女廁

727
00:40:52,625 --> 00:40:55,500
-不，妳不要…
-你呢，在這裡等著

728
00:40:56,291 --> 00:40:59,333
-不要吃這家東西，不要吃
-發生什麼事？

729
00:40:59,416 --> 00:41:00,416
繼續走

730
00:41:01,583 --> 00:41:03,000
他們也監視脫衣舞俱樂部？

731
00:41:03,083 --> 00:41:04,041
到處都是

732
00:41:04,125 --> 00:41:06,083
只要在幽谷社區，都被他們盯著

733
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
而且只有這裡而已

734
00:41:07,583 --> 00:41:10,458
跟你們說，我看了每一個監視螢幕

735
00:41:10,541 --> 00:41:13,541
他們只監視我們社區裡的各個地方

736
00:41:13,625 --> 00:41:15,416
誰在乎幽谷社區啊？

737
00:41:15,500 --> 00:41:17,166
不只這樣，因為那個員工

738
00:41:17,250 --> 00:41:19,541
他還要做觀察報告和筆記

739
00:41:19,625 --> 00:41:21,583
-記錄炸雞的情形
-什麼？

740
00:41:21,666 --> 00:41:24,125
-還有它對人的影響
-不會吧

741
00:41:25,750 --> 00:41:30,000
有人在對我們進行實驗

742
00:41:30,083 --> 00:41:33,041
所以妳是說
這個陰謀背後有個“藏鏡人”

743
00:41:33,916 --> 00:41:36,916
像是九一一、貝安斯坦熊

744
00:41:37,000 --> 00:41:39,166
不然還能是什麼？我的想法是

745
00:41:39,250 --> 00:41:41,875
如果我們能查出幕後主使者是誰…

746
00:41:41,958 --> 00:41:45,000
等等，我不想當掃興鬼
像卡屁股縫的內褲那樣讓人不舒服

747
00:41:45,083 --> 00:41:46,416
-什麼？
-但聽我說

748
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
妳忘了一個重要的細節

749
00:41:48,458 --> 00:41:51,291
我們不是他媽的偵探

750
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
別裝了，我們就老實說吧

751
00:41:54,083 --> 00:41:56,083
-妳是妓女，我是創業家
-捅你菊花啦

752
00:41:56,166 --> 00:41:57,000
想捅就捅

753
00:41:57,083 --> 00:41:58,333
而他是該死的毒販

754
00:41:58,416 --> 00:42:01,041
-你幹嘛一直要這麼消極？
-我消極？

755
00:42:01,125 --> 00:42:03,083
我是這輛車裡唯一實際的人

756
00:42:03,166 --> 00:42:04,333
先別吵

757
00:42:04,416 --> 00:42:05,791
他們也是販毒的

758
00:42:10,708 --> 00:42:12,875
該死，又要出任務了

759
00:42:33,250 --> 00:42:34,416
那是你小孩嗎？

760
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
問都不能問喔

761
00:42:41,083 --> 00:42:43,083
他是我弟羅尼，好嗎？

762
00:42:43,875 --> 00:42:46,041
他看起來很可愛

763
00:42:46,750 --> 00:42:48,750
希望他個性沒那麼像你

764
00:42:54,916 --> 00:42:55,791
噢…

765
00:42:59,750 --> 00:43:00,625
我的錯

766
00:43:00,708 --> 00:43:01,916
-沒事
-對不起

767
00:43:05,083 --> 00:43:06,083
發生什麼事？

768
00:43:08,000 --> 00:43:09,083
該死的警察

769
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
可能只是藉口，他們說他…

770
00:43:16,125 --> 00:43:18,041
說他偷了一些糖果什麼的

771
00:43:30,750 --> 00:43:33,291
好，我跟妳過去監視他們

772
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
滑頭，你溜進車裡調查

773
00:43:35,875 --> 00:43:36,958
為什麼是我？

774
00:43:37,041 --> 00:43:38,125
因為你很靈活

775
00:43:38,625 --> 00:43:39,958
你說我很靈活？

776
00:43:42,041 --> 00:43:43,875
靈活三小啦，老子可是金牛座的

777
00:43:44,666 --> 00:43:45,958
沒錯，好好聊一聊

778
00:43:46,500 --> 00:43:47,333
芮芮！

779
00:43:47,958 --> 00:43:50,666
-悠悠？我的好姐妹
-嘿，辣妹

780
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
最近有卦嗎？

781
00:43:51,750 --> 00:43:53,791
不多，能讓我們進去嗎？

782
00:43:59,041 --> 00:44:00,166
讓我看看有啥料

783
00:44:09,083 --> 00:44:11,416
這是什麼政府玩意？

784
00:44:12,500 --> 00:44:15,541
…學校董事會賺那麼多
一個學生也不用教

785
00:44:15,625 --> 00:44:18,000
（雙效清爽直髮膏
因為型越直，越有價值）

786
00:44:18,083 --> 00:44:20,416
我一間小教室，就有44個學生

787
00:44:20,500 --> 00:44:22,333
他們準備自己教自己吧，因為…

788
00:44:22,416 --> 00:44:25,666
這些奸詐的王八蛋

789
00:44:27,541 --> 00:44:29,291
你覺得這對她們有什麼影響？

790
00:44:29,791 --> 00:44:31,333
我說真的，好嗎？

791
00:44:31,416 --> 00:44:35,375
現在我都是拿汽油錢來買教室的文具

792
00:44:35,458 --> 00:44:37,666
現在董事會說又要給我們減薪

793
00:44:38,458 --> 00:44:39,541
這件事真的…

794
00:44:46,583 --> 00:44:48,750
可能我只是大驚小怪啦

795
00:44:49,833 --> 00:44:51,625
我敢說所有產品裡面都有

796
00:44:52,541 --> 00:44:54,500
我還以為是自己瘋了

797
00:44:57,000 --> 00:44:58,333
但真沒想到

798
00:45:05,875 --> 00:45:06,750
葡萄汁？

799
00:45:08,291 --> 00:45:09,541
不會也被加料了吧

800
00:45:09,625 --> 00:45:11,416
-你真他媽走運
-方汰、艾薩克

801
00:45:11,500 --> 00:45:12,875
我會給你點顏色瞧瞧

802
00:45:12,958 --> 00:45:15,166
-你們兩個要吵去外面吵
-好啦

803
00:45:15,833 --> 00:45:17,625
我們只是聊天，不是嗎？

804
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
-走了啦
-我們聊完了

805
00:45:19,416 --> 00:45:21,791
我們還沒完，拉撒路
你是想惹我嗎？

806
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
要不要去那家新開的？

807
00:45:27,000 --> 00:45:28,333
你可是死而復活耶

808
00:45:28,416 --> 00:45:31,083
我上次看到你
你身上被射穿好幾個洞

809
00:45:31,166 --> 00:45:33,000
-不重要
-不，我要聽到答案

810
00:45:33,083 --> 00:45:35,625
-你是誰？
-什麼意思？你害我緊張了

811
00:45:35,708 --> 00:45:36,583
-是這樣嗎？
-對

812
00:45:36,666 --> 00:45:39,083
那個，你們改天再來比大小好不好？

813
00:45:39,166 --> 00:45:40,708
-快走啦
-你現在聽妓女的話？

814
00:45:41,208 --> 00:45:42,750
我說，你們要吵出去吵

815
00:45:42,833 --> 00:45:44,750
我說我們只是在聊天，操

816
00:45:44,833 --> 00:45:46,291
女人怎麼話這麼多

817
00:45:47,916 --> 00:45:49,458
我要去剪頭髮了

818
00:45:49,958 --> 00:45:51,208
我們之後還會再遇到

819
00:45:57,875 --> 00:45:59,583
我們之後還會再遇到

820
00:46:00,500 --> 00:46:03,416
好的，他會再打給你，走了

821
00:46:03,500 --> 00:46:05,583
-你有什麼毛病？
-他們往哪走？

822
00:46:05,666 --> 00:46:07,375
我哪知道？隨便選一邊開！

823
00:46:08,208 --> 00:46:09,083
妳在幹嘛？

824
00:46:09,166 --> 00:46:10,500
打給滑頭查爾斯啊

825
00:46:10,583 --> 00:46:12,333
就是我們剛剛搞丟的皮條客

826
00:46:18,333 --> 00:46:20,083
這個白痴

827
00:46:21,375 --> 00:46:24,208
我本來應該在去曼非斯的路上了

828
00:46:25,458 --> 00:46:26,416
幹

829
00:46:26,916 --> 00:46:28,500
“型越直越有價值”

830
00:46:29,000 --> 00:46:30,541
親我的黑屁股啦

831
00:46:32,833 --> 00:46:34,250
“行越直越有價值”

832
00:46:34,833 --> 00:46:38,000
是少年仔和騷狐狸

833
00:46:38,083 --> 00:46:39,416
行越直越有價值

834
00:46:39,500 --> 00:46:40,833
-是什麼意思？
-上面寫的

835
00:46:40,916 --> 00:46:43,333
就是在你頭上、在你頭裡

836
00:46:43,416 --> 00:46:45,583
在你頭旁、在你頭上

837
00:46:45,666 --> 00:46:47,500
-他喝醉了
-還有在你腦袋底下

838
00:46:47,583 --> 00:46:50,833
在這塊人心盲目之地，騷狐狸…

839
00:46:50,916 --> 00:46:53,333
你為什麼說這句話，蛙爺？

840
00:46:53,416 --> 00:46:54,250
你知道什麼？

841
00:46:54,333 --> 00:46:57,375
你必須搭火車到最後一站，少年仔

842
00:46:57,458 --> 00:46:58,291
嘟！嘟！

843
00:46:58,375 --> 00:46:59,500
蛙爺

844
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
給我直接的答案

845
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
答案？

846
00:47:03,750 --> 00:47:06,333
大家都去哪尋找答案？

847
00:47:08,208 --> 00:47:09,500
教堂，教堂嗎？

848
00:47:09,583 --> 00:47:12,708
天上那位永遠會替人指點方向

849
00:47:12,791 --> 00:47:14,333
每次都會

850
00:47:14,833 --> 00:47:15,958
-教堂，好
-蛙爺

851
00:47:16,041 --> 00:47:18,166
幽谷社區有十間教堂，是哪一間？

852
00:47:18,916 --> 00:47:23,125
當你想離開巴比倫，你會去哪裡？

853
00:47:25,958 --> 00:47:28,291
（至高錫安山聖靈教堂）

854
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
神探南茜也要對我甘拜下風

855
00:47:32,500 --> 00:47:33,750
也許繞到後面看看

856
00:47:34,791 --> 00:47:36,833
沒錯，就停到那裡

857
00:47:40,291 --> 00:47:41,833
你看，就在那裡

858
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
滑頭！

859
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
鐵網門沒鎖

860
00:47:44,583 --> 00:47:46,041
滑頭，你在裡面嗎？

861
00:47:47,250 --> 00:47:48,458
-滑頭？
-他在裡面？

862
00:47:50,458 --> 00:47:52,416
-好，等一下
-放我出去！

863
00:47:52,500 --> 00:47:54,666
媽的，方汰，你就這點小雞力氣？

864
00:47:55,666 --> 00:47:58,708
神探南茜用這根就可以打開諾克斯堡

865
00:47:59,833 --> 00:48:00,916
快點

866
00:48:01,000 --> 00:48:03,500
-悠悠上吧
-再吵我就把你留在裡面

867
00:48:04,208 --> 00:48:05,916
-等一下
-好，我不動

868
00:48:06,000 --> 00:48:07,500
-你們死去哪？
-媽的！

869
00:48:07,583 --> 00:48:09,458
快讓我離開這個鬼東西

870
00:48:09,541 --> 00:48:10,958
我被關了整整一小時

871
00:48:11,041 --> 00:48:12,000
有什麼發現嗎？

872
00:48:12,083 --> 00:48:13,916
我發現我他媽有幽閉恐懼症

873
00:48:14,666 --> 00:48:15,791
裡面啥也沒有

874
00:48:16,375 --> 00:48:18,625
只有一些紙箱和萬惡商品

875
00:48:19,333 --> 00:48:20,291
還有這個

876
00:48:20,375 --> 00:48:22,833
看起來很可疑的鑰匙卡

877
00:48:23,833 --> 00:48:25,000
那些人呢？

878
00:48:25,083 --> 00:48:26,875
他們扛了一箱商品進去

879
00:48:26,958 --> 00:48:27,958
再也沒回來

880
00:48:29,291 --> 00:48:30,791
看來今天要上教堂了

881
00:48:30,875 --> 00:48:32,250
-教堂？
-來吧

882
00:48:32,333 --> 00:48:33,583
我才不上教堂

883
00:48:34,666 --> 00:48:37,041
我拉了一個叫瑪麗亞的做雞
我和耶穌就不對盤了

884
00:48:37,125 --> 00:48:40,666
（週六夜復興聚會！
祈禱與治癒之夜）

885
00:49:01,916 --> 00:49:02,958
跟我一起說

886
00:49:03,041 --> 00:49:05,250
-祂的視線
-祂的視線

887
00:49:05,333 --> 00:49:06,958
-無所不在
-無所不在

888
00:49:07,041 --> 00:49:10,916
看著惡人與善人，但不會忘了惡人

889
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
沒錯！

890
00:49:12,083 --> 00:49:15,916
你們知道祂最希望
你們每一個人怎麼做嗎？

891
00:49:16,000 --> 00:49:18,458
-告訴我們
-跟我一起說，我知道你們知道

892
00:49:19,083 --> 00:49:20,625
服從

893
00:49:20,708 --> 00:49:22,166
服從

894
00:49:25,666 --> 00:49:28,166
他跟邪教教主吉姆瓊斯有得比

895
00:49:28,250 --> 00:49:30,083
連自殺果汁都準備好了

896
00:49:30,166 --> 00:49:33,875
因為不管你們的人生有多慘兮兮

897
00:49:34,708 --> 00:49:38,416
不管你們是否要被房東踢出去

898
00:49:39,125 --> 00:49:42,833
不管你們有沒有電費要繳

899
00:49:43,541 --> 00:49:47,375
也不管你們的瓦斯費有多少

900
00:49:47,458 --> 00:49:52,208
不管…

901
00:49:52,791 --> 00:49:56,875
你的孫子賈莫走在冰淇淋店旁
被路過的飛車開槍擊中

902
00:50:01,333 --> 00:50:04,500
相信祂的願景

903
00:50:05,041 --> 00:50:06,125
相信

904
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
跟我一起說

905
00:50:07,375 --> 00:50:08,375
信任

906
00:50:10,750 --> 00:50:11,583
信任

907
00:50:13,333 --> 00:50:14,166
信任

908
00:50:15,958 --> 00:50:16,958
信任

909
00:50:18,833 --> 00:50:19,666
信任

910
00:50:20,208 --> 00:50:24,750
信任

911
00:50:24,833 --> 00:50:25,833
催落去！

912
00:50:37,083 --> 00:50:38,666
我是很久沒上教堂了

913
00:50:40,000 --> 00:50:41,208
但這裡面有鬼

914
00:51:03,500 --> 00:51:04,625
“指點方向”是吧？

915
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
大佬，鑰匙卡在身上嗎？

916
00:52:23,625 --> 00:52:26,750
我往下掉

917
00:52:27,458 --> 00:52:30,416
深入地底下

918
00:52:31,416 --> 00:52:34,250
希望黑人不會淹死

919
00:52:34,875 --> 00:52:37,583
把一切搞砸

920
00:52:38,875 --> 00:52:41,125
在此時

921
00:52:42,083 --> 00:52:44,166
哪個混蛋好膽就來

922
00:52:46,375 --> 00:52:48,375
一定要他死得好看

923
00:52:49,375 --> 00:52:51,250
我不知道為什麼

924
00:52:52,208 --> 00:52:55,000
為什麼…

925
00:53:08,083 --> 00:53:10,458
不一樣，球網的高度不同

926
00:53:10,541 --> 00:53:13,208
而且你用羽毛球，整個很飄…

927
00:53:17,291 --> 00:53:18,125
接下來呢？

928
00:53:19,541 --> 00:53:20,625
你們在這等著

929
00:53:26,291 --> 00:53:28,250
請問防護衣到哪裡拿？

930
00:53:49,833 --> 00:53:52,083
不好意思，先生

931
00:53:52,166 --> 00:53:53,583
哇操

932
00:53:56,291 --> 00:53:57,583
這是啥鬼地方？

933
00:53:58,333 --> 00:53:59,166
我們在哪？

934
00:54:00,125 --> 00:54:01,500
幽谷社區地下基地

935
00:54:04,083 --> 00:54:05,500
（錫安山教堂）

936
00:54:06,791 --> 00:54:10,791
（卸貨碼頭、複製庫、測試區
研發處、監控室、行政中心）

937
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
（中央大廳）

938
00:54:12,208 --> 00:54:15,166
（成為贏得未來的那種人）

939
00:54:28,083 --> 00:54:30,583
（炸雞鬆餅）

940
00:54:36,541 --> 00:54:39,583
（監控室）

941
00:54:41,291 --> 00:54:44,208
22街出現604狀況

942
00:54:44,291 --> 00:54:47,708
這太誇張了
還有哪裡不被他們控制？

943
00:54:48,750 --> 00:54:52,666
我發誓，我受夠那個窮鬼了
一點也不懂得對我好

944
00:54:52,750 --> 00:54:54,083
也差不多該分了

945
00:54:54,166 --> 00:54:56,250
媽呀，那傢伙打過來了

946
00:54:59,458 --> 00:55:03,125
（團結從這裡開始
成為贏得未來的那種人）

947
00:55:08,583 --> 00:55:10,791
（研發中心、實驗室）

948
00:55:26,041 --> 00:55:27,458
妳覺得自己很美

949
00:55:29,041 --> 00:55:30,708
我覺得自己很美

950
00:55:33,708 --> 00:55:37,125
妳覺得自己很美，我覺得自己很美

951
00:55:53,708 --> 00:55:55,083
（殺了那傢伙.mp3）

952
00:55:55,166 --> 00:55:56,958
（我需要擁抱.mp3）

953
00:56:11,291 --> 00:56:13,625
這群壞蛋！他們是一群邪惡壞蛋！

954
00:56:13,708 --> 00:56:15,833
完了，我們走上不歸路了

955
00:56:15,916 --> 00:56:18,166
這哪裡是普通香草口味
傳教士體位事件？

956
00:56:18,250 --> 00:56:20,083
這根本是重口味性愛地牢

957
00:56:20,166 --> 00:56:22,291
薄荷巧克力脆片、多人顏射事件

958
00:56:22,375 --> 00:56:25,375
-你們知道他們在幹嘛吧？
-對黑人做實驗，我在場好嗎？

959
00:56:25,458 --> 00:56:27,333
先生，是心智控制！

960
00:56:27,416 --> 00:56:31,125
那個炸雞、聖餐禮拜、直髮膏

961
00:56:31,208 --> 00:56:34,208
全是用來攪亂我們的感受
我們的行動和想法

962
00:56:34,291 --> 00:56:35,708
-用來控制我們
-但為什麼？

963
00:56:35,791 --> 00:56:36,625
那重要嗎？

964
00:56:37,250 --> 00:56:39,083
他們對黑人搞《發條橘子》那套

965
00:56:39,166 --> 00:56:40,291
我們是他們的目標

966
00:56:40,375 --> 00:56:42,083
-我們得溜了
-對，我們快離開這裡

967
00:56:42,166 --> 00:56:44,416
在我找出真相之前，我才不離開

968
00:56:44,500 --> 00:56:46,250
這牽扯到的不是只有你

969
00:56:46,333 --> 00:56:49,333
還有其他人需要我們幫忙
我們必須告訴別人

970
00:56:49,416 --> 00:56:51,208
我們必須把這件事鬧大

971
00:56:51,291 --> 00:56:52,583
看著我，方汰

972
00:56:52,666 --> 00:56:54,791
這不是什麼密室逃脫小遊戲

973
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
這可是大逃殺
是美國山姆大叔在搞鬼

974
00:56:58,625 --> 00:57:01,208
-我們必須離開這裡
-我們必須幫助這些人

975
00:57:01,291 --> 00:57:03,375
把事情說出去，我們現在就去

976
00:57:03,458 --> 00:57:05,500
不，還沒完呢

977
00:57:05,583 --> 00:57:06,958
方汰

978
00:57:07,041 --> 00:57:08,250
-阿汰！
-幹！

979
00:57:10,333 --> 00:57:12,750
方汰，你會害死我們的！

980
00:57:19,083 --> 00:57:20,500
方汰，拜託

981
00:57:28,416 --> 00:57:29,250
又來了

982
00:57:29,333 --> 00:57:31,750
另一扇帶我們通往萬惡的罪孽之門

983
00:57:31,833 --> 00:57:34,500
幹嘛不找一扇能帶我們逃出去的門？

984
00:57:35,375 --> 00:57:36,750
想走沒人攔著你

985
00:58:24,083 --> 00:58:26,666
該死的萬惡罪孽

986
00:58:36,041 --> 00:58:40,041
解封B-0-1-4

987
00:58:46,291 --> 00:58:50,375
解封B-0-1-4

988
00:58:51,875 --> 00:58:53,166
是同一個人

989
00:58:55,833 --> 00:59:00,541
解封A-0-3-6

990
00:59:03,500 --> 00:59:06,875
整個幽谷社區肯定都在這裡了

991
00:59:06,958 --> 00:59:11,666
解封A-0-3-6

992
00:59:14,375 --> 00:59:18,333
解封B-0-1-4

993
00:59:20,125 --> 00:59:23,625
解封B-0-2-2

994
00:59:23,708 --> 00:59:25,333
不是整個幽谷社區

995
00:59:25,416 --> 00:59:28,958
只有特定人物，一再地複製

996
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
但為什麼是他們？

997
00:59:45,875 --> 00:59:49,916
解封B-0-2-8

998
00:59:52,166 --> 00:59:53,000
阿汰？

999
00:59:58,041 --> 00:59:58,875
滑頭

1000
01:00:47,208 --> 01:00:52,125
解封A-0-0-1

1001
01:01:08,708 --> 01:01:11,791
A-0-0-1

1002
01:01:13,041 --> 01:01:17,625
解封A-0-0-1

1003
01:01:18,125 --> 01:01:20,375
解封A-0…

1004
01:01:20,458 --> 01:01:25,000
解封A-0-0-1

1005
01:01:47,250 --> 01:01:48,083
阿汰！

1006
01:01:49,958 --> 01:01:50,791
阿汰！

1007
01:01:51,541 --> 01:01:52,541
阿汰！

1008
01:01:53,208 --> 01:01:54,833
阿汰！別這樣！

1009
01:01:55,625 --> 01:01:56,875
把槍放下

1010
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
我們該走了

1011
01:02:01,291 --> 01:02:03,333
-阿汰，我們該離開了
-你不是我

1012
01:02:03,416 --> 01:02:05,500
我會殺了你，把你們全殺掉！

1013
01:02:32,750 --> 01:02:36,166
哈囉，美女，我喜歡妳的耳環

1014
01:02:37,375 --> 01:02:38,458
搞什麼鬼？

1015
01:02:38,541 --> 01:02:39,458
不知道…

1016
01:02:40,125 --> 01:02:41,041
果然是這樣

1017
01:02:42,291 --> 01:02:43,458
把衣服脫掉吧

1018
01:02:53,583 --> 01:02:56,083
2241，收到請回答，三名敵軍接近中

1019
01:02:57,125 --> 01:02:58,291
請攔截制伏他們

1020
01:02:58,791 --> 01:02:59,666
收到，長官

1021
01:03:02,041 --> 01:03:03,000
各位等等

1022
01:03:03,083 --> 01:03:04,750
我們現在來首慢歌

1023
01:03:06,666 --> 01:03:10,166
我有鬧客士新歌，剛從實驗室出爐的

1024
01:03:10,250 --> 01:03:11,416
不好意思

1025
01:03:11,500 --> 01:03:12,541
不好意思，兄弟

1026
01:03:12,625 --> 01:03:13,458
就是這樣

1027
01:03:14,250 --> 01:03:16,208
讓音樂掌控一切，寶貝

1028
01:03:16,916 --> 01:03:18,958
轉啊轉

1029
01:03:27,416 --> 01:03:30,291
這是世界首播

1030
01:03:34,291 --> 01:03:37,250
不要聽音樂，這是他們的洗腦歌

1031
01:03:37,750 --> 01:03:38,875
借過

1032
01:03:38,958 --> 01:03:40,750
就這樣繼續慢舞，來吧

1033
01:03:52,291 --> 01:03:54,708
你們沒事吧？嘿，滑頭人咧？

1034
01:03:57,458 --> 01:03:59,583
滑頭

1035
01:03:59,666 --> 01:04:00,791
你被催眠了

1036
01:04:00,875 --> 01:04:02,708
快點，我們必須離開夜店

1037
01:04:05,875 --> 01:04:06,708
挫賽！

1038
01:04:07,208 --> 01:04:09,583
感覺很舒服對不對？

1039
01:04:14,458 --> 01:04:16,291
大家都沉浸在音樂中了吧？

1040
01:04:17,250 --> 01:04:18,500
可以準備迎接高潮了

1041
01:04:19,291 --> 01:04:22,208
我看你們都被音樂控制得不要不要的

1042
01:04:22,875 --> 01:04:25,000
我還有一件事要你們幫忙

1043
01:04:25,750 --> 01:04:26,708
滑頭，快點

1044
01:04:27,583 --> 01:04:29,208
-你知道現在幾點嗎？
-開車！

1045
01:04:29,291 --> 01:04:30,291
借你的車一下

1046
01:04:33,791 --> 01:04:35,416
快點！

1047
01:04:35,500 --> 01:04:38,208
簡直在拍他媽的《顫慄》MV，快走！

1048
01:04:38,291 --> 01:04:39,958
-快走！
-快點！

1049
01:04:40,041 --> 01:04:42,333
-挫賽，快走！
-快走！

1050
01:04:42,416 --> 01:04:43,250
快走！

1051
01:04:43,916 --> 01:04:44,791
哇操！

1052
01:04:46,625 --> 01:04:48,166
-快走！
-很好！

1053
01:04:48,250 --> 01:04:49,500
快點！

1054
01:04:49,583 --> 01:04:50,708
油門踩下去！

1055
01:04:50,791 --> 01:04:51,791
方汰，你在幹嘛？

1056
01:05:00,875 --> 01:05:04,125
這傢伙的車真的是爛到有剩！

1057
01:05:04,208 --> 01:05:06,791
-搞屁啊？
-這些人是怎麼回事？

1058
01:05:09,333 --> 01:05:11,083
-完了
-給你們五秒鐘滾開

1059
01:05:32,750 --> 01:05:33,583
媽的

1060
01:05:38,041 --> 01:05:39,208
有東西讓他們停下來了

1061
01:05:39,958 --> 01:05:41,625
還是下車吧

1062
01:06:31,000 --> 01:06:35,041
一個皮條客、妓女和毒販走進酒吧

1063
01:06:37,541 --> 01:06:39,000
你就是幕後主使？

1064
01:06:39,083 --> 01:06:41,708
沒啦，每個人上面都有一個老闆

1065
01:06:42,416 --> 01:06:43,833
我老闆滿硬的

1066
01:06:44,500 --> 01:06:46,041
你們兩個一定很合得來

1067
01:06:46,625 --> 01:06:49,250
我只是一個接到他電話

1068
01:06:49,333 --> 01:06:51,750
就要出面負責收拾殘局的人

1069
01:06:52,291 --> 01:06:55,208
你可以把我看成是購物中心的保全

1070
01:06:56,458 --> 01:06:58,833
只不過這個購物中心非常非常大

1071
01:06:59,416 --> 01:07:00,666
購物中心保全？

1072
01:07:01,208 --> 01:07:02,958
你們在底下虐待人耶

1073
01:07:03,041 --> 01:07:04,750
我們不是在虐待人

1074
01:07:05,541 --> 01:07:08,333
我們是在研究、實驗、做科學

1075
01:07:08,958 --> 01:07:10,666
全為了眾人的福祉

1076
01:07:10,750 --> 01:07:12,500
噢，所以你是凱文貝肯囉

1077
01:07:13,875 --> 01:07:15,458
《透明人》啦，混蛋

1078
01:07:18,041 --> 01:07:19,666
在美國欺騙大眾？

1079
01:07:19,750 --> 01:07:22,125
美國就是個實驗品

1080
01:07:22,208 --> 01:07:25,916
由一群空有理想的貴族
炮製出來的半成品

1081
01:07:26,000 --> 01:07:28,625
他們住的豪宅是奴隸打造的

1082
01:07:28,708 --> 01:07:31,166
他們揮手而去，把帳單留給我們

1083
01:07:31,750 --> 01:07:34,166
一個不斷內鬨的國家

1084
01:07:34,250 --> 01:07:38,041
沒有共識、沒有對話、沒有和平

1085
01:07:38,125 --> 01:07:41,291
如果我們能思想一致
就不會想把對方的頭扯下來

1086
01:07:41,375 --> 01:07:44,291
那麼這套做法都有機會成功

1087
01:07:45,541 --> 01:07:47,083
這就是我們追求的目標

1088
01:07:47,875 --> 01:07:50,375
讓美國保持團結

1089
01:07:50,958 --> 01:07:53,250
靠複製皮條客和毒販嗎？

1090
01:07:53,333 --> 01:07:55,291
每個人都有自己的角色要扮演

1091
01:07:55,375 --> 01:07:57,166
為了能在這裡繼續研究

1092
01:07:57,250 --> 01:08:00,333
這個地方必須
保有某種風味、生活品質

1093
01:08:00,916 --> 01:08:01,833
諸如此類

1094
01:08:01,916 --> 01:08:04,250
說什麼鬼話？我們被困在陷阱裡

1095
01:08:04,791 --> 01:08:07,166
而且你在利用我們來維持現狀

1096
01:08:07,250 --> 01:08:11,125
要是你們從街頭消失
到週二這裡就會有三家星巴克了

1097
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
我們的控制設定就會消失

1098
01:08:13,041 --> 01:08:13,875
所以沒錯

1099
01:08:13,958 --> 01:08:16,291
我們是利用你們來讓這個地方…

1100
01:08:16,375 --> 01:08:17,541
不受干擾

1101
01:08:17,625 --> 01:08:20,625
讓我們能靜靜地
對這裡的好老百姓進行實驗

1102
01:08:20,708 --> 01:08:23,375
所以我存在的唯一理由
就是維持這裡的混亂

1103
01:08:23,458 --> 01:08:24,708
噢，方汰

1104
01:08:26,083 --> 01:08:28,000
不要抱著半杯水的消極態度嘛

1105
01:08:28,083 --> 01:08:29,583
你可是愛國志士呢

1106
01:08:30,166 --> 01:08:32,666
就我來看，你根本是美國隊長

1107
01:08:34,291 --> 01:08:36,958
所以說，接下來怎麼辦？

1108
01:08:37,541 --> 01:08:38,625
這是陷阱題嗎？

1109
01:08:38,708 --> 01:08:40,875
不是，只是要做出個選擇

1110
01:08:41,375 --> 01:08:43,875
在我看來，你們只有兩個選項

1111
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
選項一，這位切斯特把你們給做掉

1112
01:08:47,500 --> 01:08:49,291
選項二，你們什麼也不做

1113
01:08:49,958 --> 01:08:51,541
回到原本的生活

1114
01:08:51,625 --> 01:08:54,583
做你們最擅長的事：轉過頭裝沒看到

1115
01:08:54,666 --> 01:08:57,916
不得不說，選項二聽起來超讚的

1116
01:08:58,000 --> 01:08:59,250
你覺得呢，切斯特？

1117
01:09:00,791 --> 01:09:01,708
切斯特同意

1118
01:09:02,750 --> 01:09:04,333
《蘇菲亞的選擇》現實版

1119
01:09:04,875 --> 01:09:06,291
對，我看過那部片

1120
01:09:07,666 --> 01:09:10,125
所以，你們怎麼說？

1121
01:09:10,208 --> 01:09:11,708
-選項三…
-黑色奧林匹亞

1122
01:09:15,083 --> 01:09:16,166
黑色奧林匹亞

1123
01:09:16,708 --> 01:09:19,583
-阿汰？
-我說出那些字，你就會聽我使喚

1124
01:09:20,458 --> 01:09:23,708
我知道這很不舒服，失去控制

1125
01:09:24,583 --> 01:09:26,166
-無能為力
-滑頭？

1126
01:09:27,000 --> 01:09:29,041
我們都把自主意識視為理所當然

1127
01:09:30,208 --> 01:09:32,833
但你真的需要了解一下自己的立場

1128
01:09:32,916 --> 01:09:34,416
你是我們的掌中物

1129
01:09:34,500 --> 01:09:36,000
你脖子上的金鏈

1130
01:09:36,083 --> 01:09:37,458
你那排鑲鑽牙套

1131
01:09:37,541 --> 01:09:38,625
你手上的點45手槍…

1132
01:09:38,708 --> 01:09:41,083
有槍的不是只有他一個，王八蛋

1133
01:09:43,250 --> 01:09:44,166
把他解開

1134
01:09:44,750 --> 01:09:46,375
不然我就用子彈口爆你

1135
01:09:46,875 --> 01:09:47,750
方汰

1136
01:09:49,458 --> 01:09:50,333
幹

1137
01:09:51,125 --> 01:09:53,500
方汰，用槍指著悠悠

1138
01:09:57,958 --> 01:10:00,041
阿汰，不要

1139
01:10:01,833 --> 01:10:05,625
妳知道我朋友切斯特、方汰
還有滑頭查爾斯有什麼共同點嗎？

1140
01:10:06,375 --> 01:10:07,791
他們都很花錢

1141
01:10:07,875 --> 01:10:08,958
至於妳？

1142
01:10:09,041 --> 01:10:11,625
一文不值，只是普通的小妓女

1143
01:10:11,708 --> 01:10:12,666
不要任由他擺佈

1144
01:10:12,750 --> 01:10:14,333
似乎沒傳進他耳朵裡

1145
01:10:14,416 --> 01:10:16,416
方汰，把槍放到你嘴裡

1146
01:10:17,791 --> 01:10:20,041
不要，你快住手！

1147
01:10:20,125 --> 01:10:21,666
方汰，擊錘向後扳！

1148
01:10:23,291 --> 01:10:24,791
媽的，不准傷害他！

1149
01:10:24,875 --> 01:10:26,625
方汰，說出你的遺言

1150
01:10:27,208 --> 01:10:30,458
這樣清楚了嗎？妳想通了沒？

1151
01:10:30,541 --> 01:10:32,208
妳根本無計可施

1152
01:10:32,791 --> 01:10:35,208
妳還沒死的原因只有一個

1153
01:10:35,291 --> 01:10:37,583
我不是發號施令的那個人

1154
01:10:40,250 --> 01:10:41,125
方汰！

1155
01:10:42,750 --> 01:10:43,666
放鬆

1156
01:10:48,250 --> 01:10:49,250
聊得很愉快

1157
01:10:49,833 --> 01:10:51,791
我知道你終究會做出正確的決定

1158
01:10:52,500 --> 01:10:53,708
切斯特，我們走吧

1159
01:10:53,791 --> 01:10:55,625
去買個起司漢堡，我快餓死了

1160
01:10:57,750 --> 01:10:58,708
噢，天啊

1161
01:11:03,333 --> 01:11:05,041
快點動

1162
01:11:07,291 --> 01:11:08,250
你還好嗎？

1163
01:11:09,416 --> 01:11:10,250
方汰？

1164
01:11:13,666 --> 01:11:14,625
抱歉…

1165
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
妳不能…

1166
01:12:05,875 --> 01:12:07,250
能告訴我妳在幹嘛嗎？

1167
01:12:07,333 --> 01:12:09,291
跟你說，我今天早上去教堂

1168
01:12:09,375 --> 01:12:11,333
鑰匙卡不能用，他們一定是通報了

1169
01:12:11,416 --> 01:12:12,833
不知道其他地方怎麼樣

1170
01:12:12,916 --> 01:12:14,541
-但我猜應該差不多…
-悠悠

1171
01:12:15,250 --> 01:12:16,958
-我們必須找別的入口
-悠悠！

1172
01:12:17,041 --> 01:12:18,250
幹嘛？怎麼了？

1173
01:12:20,166 --> 01:12:21,250
我不幹了

1174
01:12:21,333 --> 01:12:22,583
什麼不幹了？

1175
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
不行，會被他們聽到…

1176
01:12:25,541 --> 01:12:26,375
我說了

1177
01:12:27,666 --> 01:12:28,666
我不幹了，好嗎？

1178
01:12:29,250 --> 01:12:31,041
你在說什麼鬼話？“不幹了”？

1179
01:12:31,916 --> 01:12:33,375
我們別管那件事了

1180
01:12:33,916 --> 01:12:35,625
喂，這件事比你還重要

1181
01:12:35,708 --> 01:12:37,000
比我還重要

1182
01:12:37,500 --> 01:12:39,166
-這是你的家園耶
-誰在乎？

1183
01:12:40,416 --> 01:12:41,916
大家又不是什麼好鄰居

1184
01:12:42,458 --> 01:12:45,458
只是一堆窮酸黑人
聚在這裡，沒地方可去

1185
01:12:45,541 --> 01:12:47,083
你這樣說就過分了

1186
01:12:47,166 --> 01:12:50,333
-這裡還是有好人的
-誰？那些毒蟲嗎？

1187
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
那些付錢要妳
幫他們吹的幫派小弟嗎？

1188
01:13:00,500 --> 01:13:01,625
這裡沒有好人

1189
01:13:05,083 --> 01:13:06,166
都是我害的

1190
01:13:08,375 --> 01:13:09,916
我是個販毒仔，記得嗎？

1191
01:13:11,250 --> 01:13:12,333
我就是這種人

1192
01:13:14,625 --> 01:13:16,500
所以我要回去做我自己

1193
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
-那就是你逃避的藉口？
-藉口？

1194
01:13:19,666 --> 01:13:21,041
我是試管造出來的

1195
01:13:21,875 --> 01:13:23,041
我根本不是真人

1196
01:13:24,041 --> 01:13:25,791
人生不是我說的算

1197
01:13:26,583 --> 01:13:27,958
妳呢？妳有什麼藉口？

1198
01:13:28,833 --> 01:13:31,791
我在妳房間看到那些獎盃
妳想做什麼？醫生嗎？

1199
01:13:32,333 --> 01:13:34,750
-偵探？該死的科學家？
-好

1200
01:13:34,833 --> 01:13:36,583
還是說妳早就計劃好了？

1201
01:13:36,666 --> 01:13:38,000
你想要我回什麼？

1202
01:13:38,916 --> 01:13:41,208
對，我曾經想過要去紐約

1203
01:13:41,291 --> 01:13:43,333
替他媽的《紐約時報》跑新聞

1204
01:13:43,416 --> 01:13:44,916
或是到加勒比海

1205
01:13:45,000 --> 01:13:47,416
潛入海底，尋找失落的寶藏之類的

1206
01:13:47,500 --> 01:13:49,083
但我卻留在這裡，沒錯

1207
01:13:49,791 --> 01:13:51,916
留在我從小長大的家附近

1208
01:13:52,000 --> 01:13:55,666
留在我一直想擺脫的同個狗屁環境中

1209
01:13:55,750 --> 01:13:58,583
跟你一樣困在這該死的陷阱裡

1210
01:14:00,916 --> 01:14:04,041
我也很害怕，真的

1211
01:14:06,166 --> 01:14:07,708
但我們不能坐視不管

1212
01:14:12,000 --> 01:14:13,083
我才不害怕

1213
01:14:14,583 --> 01:14:15,583
我無所謂

1214
01:14:19,333 --> 01:14:20,833
也許下一個方汰

1215
01:14:20,916 --> 01:14:22,583
不會是他媽的膽小鬼

1216
01:14:24,208 --> 01:14:26,083
對啊，也許他不會是

1217
01:14:26,916 --> 01:14:28,375
妳知道門在哪

1218
01:14:44,166 --> 01:14:46,166
小重量！小重量，兄弟！

1219
01:15:13,541 --> 01:15:14,791
給我一包威力格

1220
01:15:16,291 --> 01:15:17,375
一張刮刮樂

1221
01:15:21,583 --> 01:15:22,541
祝你愉快

1222
01:15:23,666 --> 01:15:24,541
（沒有中獎）

1223
01:15:30,458 --> 01:15:33,625
（沒有中獎）

1224
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
你贏不了

1225
01:15:36,000 --> 01:15:37,375
天注定的

1226
01:15:47,416 --> 01:15:48,625
蛙爺，你好嗎？

1227
01:16:04,916 --> 01:16:06,333
來一份香辣炸雞盒

1228
01:16:06,416 --> 01:16:08,250
來一份香辣炸雞盒

1229
01:16:12,000 --> 01:16:13,250
操好吃！

1230
01:16:13,333 --> 01:16:14,708
走過路過不要錯過

1231
01:16:14,791 --> 01:16:17,750
期間限定的香辣炸雞盒

1232
01:16:17,833 --> 01:16:19,958
請記得，想壞壞不用走遠…

1233
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
一切都還好嗎，寶貝？

1234
01:16:58,750 --> 01:16:59,583
媽

1235
01:17:01,041 --> 01:17:02,625
妳可以出來一下嗎？

1236
01:17:04,625 --> 01:17:06,625
現在不要，我在看電視劇

1237
01:17:10,000 --> 01:17:11,416
可以把門打開嗎？

1238
01:17:16,666 --> 01:17:17,500
媽

1239
01:17:19,291 --> 01:17:20,583
拜託妳開門

1240
01:17:23,458 --> 01:17:25,041
我不用，謝謝你，寶貝

1241
01:17:26,166 --> 01:17:27,541
我只是想看看妳

1242
01:17:29,250 --> 01:17:30,875
可以拜託妳開門嗎？

1243
01:17:34,916 --> 01:17:36,000
開門

1244
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
媽的把門…

1245
01:17:58,708 --> 01:18:00,708
我現在真的很需要妳，媽

1246
01:18:05,375 --> 01:18:06,583
我不餓，寶貝

1247
01:18:06,666 --> 01:18:09,375
約瑟芬在社區中心點了炸魚排

1248
01:18:09,458 --> 01:18:10,708
我還很飽

1249
01:18:18,708 --> 01:18:19,708
去你的！

1250
01:18:49,041 --> 01:18:50,291
老哥，你在哭嗎？

1251
01:18:52,291 --> 01:18:53,625
你居然在哭

1252
01:18:55,166 --> 01:18:56,875
天啊，你為什麼哭？

1253
01:18:57,666 --> 01:18:59,083
滾一邊去，甲蟲

1254
01:19:02,083 --> 01:19:04,208
你還欠我15塊喔

1255
01:19:10,166 --> 01:19:11,041
你知道嗎？

1256
01:19:11,125 --> 01:19:14,416
有一次，海綿寶寶和派大星很難過

1257
01:19:14,500 --> 01:19:16,250
他們開始抱著彼此大哭

1258
01:19:16,333 --> 01:19:19,291
他們摔倒在地上
淚水從眼裡射出來，像這樣

1259
01:19:24,125 --> 01:19:25,416
超好笑的

1260
01:19:25,500 --> 01:19:29,083
他們都哇哇大哭

1261
01:19:33,583 --> 01:19:34,666
不要玩飲料

1262
01:19:35,333 --> 01:19:36,416
給我

1263
01:19:50,083 --> 01:19:51,750
你讓我想起一個人，知道嗎？

1264
01:19:53,750 --> 01:19:54,625
誰啊？

1265
01:19:57,958 --> 01:19:59,250
你也讓我想起一個人

1266
01:20:00,625 --> 01:20:01,458
誰啊？

1267
01:20:11,958 --> 01:20:12,958
弄到你了吧

1268
01:20:50,333 --> 01:20:51,166
門沒鎖

1269
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
要喝點什麼？

1270
01:20:59,000 --> 01:21:00,500
沒有柳橙汁喔

1271
01:21:00,583 --> 01:21:02,666
你上一次洗澡是什麼時候？

1272
01:21:02,750 --> 01:21:04,083
請坐

1273
01:21:06,708 --> 01:21:08,958
（收信人：華盛頓郵報）

1274
01:21:19,708 --> 01:21:21,500
-嘿，悠悠，是妳嗎？
-該死

1275
01:21:21,583 --> 01:21:23,916
-哇靠，真的是妳
-碧蒂

1276
01:21:24,625 --> 01:21:27,500
妳這個禮拜去哪了？幹嘛穿著風衣？

1277
01:21:27,583 --> 01:21:29,916
在裝扮誰啊，“神偷卡肛門”嗎？

1278
01:21:31,083 --> 01:21:33,458
不鬧妳了，妳忙妳的吧

1279
01:21:33,541 --> 01:21:34,416
等一下

1280
01:21:35,625 --> 01:21:36,958
寶貝，我來了

1281
01:21:37,041 --> 01:21:38,375
（協尋失蹤人口）

1282
01:21:38,458 --> 01:21:39,875
想找妓女的話，她們不在

1283
01:21:41,083 --> 01:21:45,500
她們…去上皮拉提斯，還是什麼的

1284
01:21:46,208 --> 01:21:48,833
我讓她們去的，放她們幾天假

1285
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
你知道嗎？

1286
01:21:56,083 --> 01:21:57,833
拉皮條不像以前風光了

1287
01:22:06,125 --> 01:22:07,833
但我應該讓你看看皮草的

1288
01:22:11,083 --> 01:22:12,500
你應該看看皮草的

1289
01:22:13,291 --> 01:22:15,875
我穿起來就像一整隻北極熊

1290
01:22:17,208 --> 01:22:18,708
連爪子都有

1291
01:22:21,500 --> 01:22:22,625
在皮草下面

1292
01:22:23,833 --> 01:22:24,958
是梅洛皮革

1293
01:22:26,791 --> 01:22:29,250
那些妓女，口水都流滿地

1294
01:22:43,541 --> 01:22:45,500
我從來沒贏過玩咖大會，對吧？

1295
01:22:53,416 --> 01:22:55,958
但我記得這件事
就像昨天才發生一樣

1296
01:22:59,583 --> 01:23:01,083
我從來沒有弟弟

1297
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
但我還是很愛他

1298
01:23:07,875 --> 01:23:08,708
是啊

1299
01:23:12,083 --> 01:23:13,083
她聯絡你了？

1300
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
把我臭罵一頓

1301
01:23:17,291 --> 01:23:18,666
但她罵得很對

1302
01:23:18,750 --> 01:23:19,833
她很煩人吧

1303
01:23:20,875 --> 01:23:21,708
對

1304
01:23:25,500 --> 01:23:26,500
這樣吧

1305
01:23:30,708 --> 01:23:33,208
如果我們要去蹚這場渾水

1306
01:23:40,916 --> 01:23:42,250
先讓皮條客打扮一下

1307
01:23:46,291 --> 01:23:47,333
碧蒂！

1308
01:23:48,041 --> 01:23:49,208
我們聊一下

1309
01:23:50,375 --> 01:23:52,958
-碧蒂，過來
-去你的，滑頭查爾斯

1310
01:23:53,041 --> 01:23:54,500
-我才幹妳…
-喂！

1311
01:23:54,583 --> 01:23:56,166
不是那個意思，反射動作

1312
01:23:56,250 --> 01:23:58,333
-碧蒂，我們聊一下嘛
-少來，才不要

1313
01:23:58,416 --> 01:24:00,583
你這個禮拜都在給我搞失蹤

1314
01:24:00,666 --> 01:24:03,416
-我哪有搞失蹤？快給我過來
-我要自己出來幹了

1315
01:24:03,500 --> 01:24:06,083
聽我說，我現在碰到一些存在危機

1316
01:24:06,166 --> 01:24:08,500
-那是什麼鬼？
-妳是我的當家花旦，拜託別走

1317
01:24:08,583 --> 01:24:10,125
別逼我開槍打妳

1318
01:24:10,625 --> 01:24:12,500
妳要是害我流汗到皮草上，我就要…

1319
01:24:12,583 --> 01:24:13,750
你到底要幹嘛？

1320
01:24:13,833 --> 01:24:15,083
聽我說，好嗎？

1321
01:24:15,166 --> 01:24:17,458
我們只是想知道悠悠在哪，就這樣

1322
01:24:17,541 --> 01:24:20,041
-管你去死
-碧蒂，聽好

1323
01:24:20,125 --> 01:24:22,166
我們有點合作精神，好嗎？

1324
01:24:23,250 --> 01:24:24,625
我們有任務在身

1325
01:24:24,708 --> 01:24:27,083
妳給我們所需的資訊
我們就滑步走人

1326
01:24:27,166 --> 01:24:28,458
拜託妳了，碧蒂

1327
01:24:29,166 --> 01:24:30,750
那婊子最近都不見人影

1328
01:24:30,833 --> 01:24:33,375
我以為她是中了梅毒在家養病什麼的

1329
01:24:35,083 --> 01:24:38,166
但我可能有看到她，也可能沒有

1330
01:24:41,791 --> 01:24:43,041
我的錢都在你那

1331
01:24:51,958 --> 01:24:53,291
她幾小時前來過這裡

1332
01:24:53,375 --> 01:24:55,375
穿著棕色風衣，戴墨鏡

1333
01:24:55,458 --> 01:24:57,541
她看起來像在玩什麼
怪異的角色扮演

1334
01:24:57,625 --> 01:24:58,958
扮得還滿成功的

1335
01:24:59,041 --> 01:25:00,500
然後她就跟某個人客走了

1336
01:25:00,583 --> 01:25:03,250
可能是饒舌歌手或職業球員吧，我猜

1337
01:25:03,791 --> 01:25:05,208
等等，為什麼這麼說？

1338
01:25:09,791 --> 01:25:13,333
“他們的出入口都經過精心設置

1339
01:25:13,416 --> 01:25:16,875
隱藏在社區內的數個…位點當中”

1340
01:25:18,250 --> 01:25:20,875
悠悠，妳寫得真的很棒

1341
01:25:20,958 --> 01:25:23,750
“位點”這個拉丁字？用得真到位

1342
01:25:24,666 --> 01:25:27,750
妳還附了圖表和參考文獻

1343
01:25:28,458 --> 01:25:30,666
哇靠，甚至連地圖都有

1344
01:25:30,750 --> 01:25:32,750
可以報名普立茲獎了

1345
01:25:32,833 --> 01:25:35,708
我完全明白妳為什麼
想去《華盛頓郵報》工作

1346
01:25:37,000 --> 01:25:38,375
但妳得告訴我

1347
01:25:38,458 --> 01:25:41,208
妳真以為妳搞清楚整件事了嗎？

1348
01:25:41,291 --> 01:25:43,875
妳連精彩大結局是什麼都不知道呢

1349
01:25:43,958 --> 01:25:45,583
可惜妳無法親眼目睹了

1350
01:25:46,083 --> 01:25:47,208
去你的

1351
01:25:47,291 --> 01:25:49,750
我們一直在改良現有產品

1352
01:25:49,833 --> 01:25:51,791
現在效果是比較強了，但…

1353
01:25:52,375 --> 01:25:53,541
還是有點不穩定

1354
01:25:53,625 --> 01:25:55,541
所以妳可能會有一些副作用

1355
01:25:56,291 --> 01:25:58,666
所以盡量不要失去理智，好嗎？

1356
01:25:59,833 --> 01:26:01,083
方汰，等一下

1357
01:26:01,166 --> 01:26:02,125
別這麼做

1358
01:26:02,208 --> 01:26:03,416
方汰，別這樣

1359
01:26:04,208 --> 01:26:06,916
-他們抓走悠悠了…
-我知道

1360
01:26:08,125 --> 01:26:08,958
我知道

1361
01:26:09,500 --> 01:26:10,500
但你能怎麼辦？

1362
01:26:11,000 --> 01:26:14,375
你要直搗黃龍，把整間房子炸掉嗎？

1363
01:26:15,666 --> 01:26:16,916
不然我們該怎麼辦？

1364
01:26:17,541 --> 01:26:18,541
你說啊

1365
01:26:22,000 --> 01:26:24,125
-我們做悠悠會做的事
-兄弟…

1366
01:26:24,208 --> 01:26:25,041
聽我說

1367
01:26:25,125 --> 01:26:27,625
我們兩個一起動動腦，就這麼辦

1368
01:26:28,875 --> 01:26:30,291
你他媽有什麼想法？

1369
01:26:32,208 --> 01:26:34,875
我們不能直接下去按門鈴，因為…

1370
01:26:34,958 --> 01:26:36,250
他們底下有一批大軍

1371
01:26:38,791 --> 01:26:39,833
一批大軍是吧…

1372
01:26:41,250 --> 01:26:42,458
你有什麼點子？

1373
01:26:46,708 --> 01:26:47,833
你不會喜歡的

1374
01:26:53,666 --> 01:26:54,750
所以你是要告訴我

1375
01:26:54,833 --> 01:26:57,458
有一堆像科普節目主持人的傢伙

1376
01:26:57,541 --> 01:26:58,833
現在就在我腳下？

1377
01:26:59,500 --> 01:27:01,333
在黑人身上做實驗

1378
01:27:01,416 --> 01:27:04,791
複製出跟你一模一樣的傢伙
好控制我們的腦袋？

1379
01:27:06,250 --> 01:27:07,083
差不多是這樣

1380
01:27:07,833 --> 01:27:09,583
而你需要我幫忙阻止他們？

1381
01:27:13,916 --> 01:27:15,916
想也知道，答案是不要

1382
01:27:17,208 --> 01:27:18,541
這裡是我們的家，兄弟

1383
01:27:19,416 --> 01:27:21,375
媽媽、阿嬤、小孩

1384
01:27:21,958 --> 01:27:23,458
他們也都要在這裡生活

1385
01:27:24,375 --> 01:27:26,291
我們卻把他們的環境變糟

1386
01:27:27,083 --> 01:27:29,791
但現在，我們是他們的唯一依靠

1387
01:27:42,083 --> 01:27:44,041
這是什麼白痴鬼話？

1388
01:27:45,083 --> 01:27:47,375
這傢伙到底在瞎扯什麼？

1389
01:27:48,916 --> 01:27:50,708
你來錯地方了，兄弟

1390
01:27:52,125 --> 01:27:53,166
哇操，你幹嘛！

1391
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
把他處理掉

1392
01:28:18,500 --> 01:28:21,125
所以不用加鹽或胡椒粉調味？

1393
01:28:21,208 --> 01:28:23,625
不用，全是雞肉的原汁原味

1394
01:28:23,708 --> 01:28:25,166
用滾水煮就夠味了

1395
01:28:26,416 --> 01:28:28,791
我剛買了萬用壓力鍋
回家再來試看看

1396
01:28:28,875 --> 01:28:30,208
讚啦，兄弟

1397
01:28:30,791 --> 01:28:31,791
好，我們到了

1398
01:28:35,125 --> 01:28:38,666
解封A-0-0-1

1399
01:28:40,041 --> 01:28:41,208
別擔心，大塊頭

1400
01:28:41,291 --> 01:28:44,291
你很快就會變成原來的樣子了

1401
01:28:47,416 --> 01:28:49,416
…約瑟芬…點了炸魚排…

1402
01:28:52,958 --> 01:28:55,083
我…我還…不餓…

1403
01:29:07,083 --> 01:29:08,333
媽，妳餓了嗎？

1404
01:29:10,583 --> 01:29:12,083
（沒有中獎）

1405
01:29:14,125 --> 01:29:16,291
你身上有新車的味道，少年仔

1406
01:29:19,291 --> 01:29:20,125
給你來點

1407
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
方汰

1408
01:29:22,125 --> 01:29:22,958
妳想幹啥？

1409
01:29:23,041 --> 01:29:25,166
-什麼意思？那你想幹啥？
-沒幹啥

1410
01:29:25,250 --> 01:29:27,708
等一下啦，猛哥哥，我們談個價嘛

1411
01:29:27,791 --> 01:29:29,583
-給我滾開
-這叫做交易的藝術

1412
01:29:29,666 --> 01:29:31,041
你想怎麼來都可以…

1413
01:29:31,125 --> 01:29:32,958
快昏過去

1414
01:29:34,041 --> 01:29:35,875
快昏過去！

1415
01:29:36,541 --> 01:29:37,458
這就對了

1416
01:29:39,125 --> 01:29:39,958
哇咧

1417
01:29:40,041 --> 01:29:42,125
等他醒過來，他會殺了我們

1418
01:29:43,541 --> 01:29:44,458
他醒過來了

1419
01:29:46,208 --> 01:29:48,125
對不起，方汰

1420
01:29:48,208 --> 01:29:49,875
我自己是不會幹這種事

1421
01:29:49,958 --> 01:29:51,958
但女生包包裡總要有點錢

1422
01:29:52,041 --> 01:29:55,000
-加上最近是淡季…
-聽著，給我坐好，好嗎？

1423
01:29:55,083 --> 01:29:58,208
現在是自我反省和自我覺察的時間

1424
01:29:59,875 --> 01:30:00,875
把窗簾拉上

1425
01:30:24,875 --> 01:30:26,125
你有什麼點子？

1426
01:30:30,500 --> 01:30:31,666
你不會喜歡的

1427
01:30:33,750 --> 01:30:35,041
你裝死過嗎？

1428
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
這些雜碎以為
他們把我們拿捏得死死的

1429
01:30:40,583 --> 01:30:43,583
但他們忘了，我這個皮條客鐵石心腸

1430
01:30:43,666 --> 01:30:45,291
我是靠耍賤招來謀生的

1431
01:30:45,833 --> 01:30:48,208
我們要用他們的招式來對付他們

1432
01:30:48,833 --> 01:30:52,625
但首先，我們要找個人來射爆你

1433
01:30:53,458 --> 01:30:55,916
告訴艾薩克我要見他，給我想辦法

1434
01:30:58,000 --> 01:30:59,291
還有去你的！

1435
01:30:59,375 --> 01:31:01,250
-給我等一下…
-要命了

1436
01:31:01,333 --> 01:31:02,916
方汰找上你

1437
01:31:03,416 --> 01:31:06,083
揍你一頓，給你一千塊
說他想跟我談談？

1438
01:31:06,166 --> 01:31:07,916
他是這麼說的，老大

1439
01:31:08,583 --> 01:31:10,333
不過他們到處都有眼線

1440
01:31:10,416 --> 01:31:12,708
隨時都緊盯著我們，就讓他們盯吧

1441
01:31:13,708 --> 01:31:16,166
讓他們看見自己想看的東西

1442
01:31:16,250 --> 01:31:18,625
這種傻瓜最容易上當了

1443
01:31:24,125 --> 01:31:25,208
一萬

1444
01:31:25,291 --> 01:31:26,541
一萬

1445
01:31:26,625 --> 01:31:28,750
我只要再斃了他一次就行了？

1446
01:31:28,833 --> 01:31:29,833
他是這麼說的

1447
01:31:31,166 --> 01:31:32,041
三萬

1448
01:31:33,250 --> 01:31:35,666
碧蒂說他要三萬

1449
01:31:35,750 --> 01:31:36,583
三萬？

1450
01:31:36,666 --> 01:31:38,625
那傢伙上次是免費對我開槍耶

1451
01:31:38,708 --> 01:31:39,750
他說成交

1452
01:31:40,291 --> 01:31:41,916
他說“去你的”，但是成交

1453
01:31:42,416 --> 01:31:44,000
他叫我再告訴你一件事

1454
01:31:45,083 --> 01:31:46,291
你最好不要射歪

1455
01:31:46,375 --> 01:31:49,125
這下我們找齊了
奧斯卡獎等級的黃金陣容

1456
01:31:49,208 --> 01:31:52,291
有一堆像科普節目主持人的傢伙
現在就在我腳下？

1457
01:31:52,375 --> 01:31:53,500
這樣還不夠像

1458
01:31:53,583 --> 01:31:54,875
所以你是要告訴我

1459
01:31:54,958 --> 01:31:58,166
有一堆像科普節目主持人的傢伙
現在就在我腳下？

1460
01:31:58,250 --> 01:31:59,166
-有像了
-有嗎？

1461
01:31:59,250 --> 01:32:00,291
嗯，跟丹佐有八七像

1462
01:32:00,375 --> 01:32:02,083
是《震撼教育》還是《奪天書》？

1463
01:32:02,166 --> 01:32:04,083
-《奪天書》
-幹！再練一次

1464
01:32:04,666 --> 01:32:06,416
接下來好戲就登場啦

1465
01:32:06,500 --> 01:32:09,750
像科普節目主持人的傢伙
現在就在我腳下？

1466
01:32:09,833 --> 01:32:11,500
好戲？你要我中槍耶？

1467
01:32:12,166 --> 01:32:13,375
只是射肩膀而已嘛

1468
01:32:13,458 --> 01:32:14,500
我操你媽的…

1469
01:32:15,458 --> 01:32:17,916
別忘了，他們必須相信你死了

1470
01:32:18,000 --> 01:32:20,041
知道啦，我會死透透，好嗎？

1471
01:32:20,125 --> 01:32:20,958
死透透

1472
01:32:21,041 --> 01:32:23,166
接著，你就搭便車到地下基地

1473
01:32:23,250 --> 01:32:25,875
睡一下，等到四下無人

1474
01:32:29,291 --> 01:32:31,250
然後，發揮你的個人魅力

1475
01:32:31,333 --> 01:32:32,791
找一個志願者

1476
01:32:33,333 --> 01:32:34,750
我想請你帶個路

1477
01:32:34,833 --> 01:32:38,625
再叫你的新好友護送你到控制室

1478
01:32:38,708 --> 01:32:40,291
哇，說起來真簡單

1479
01:32:40,833 --> 01:32:42,791
那在我冒險犯難的時候

1480
01:32:43,333 --> 01:32:45,208
你他媽在忙什麼？

1481
01:32:45,291 --> 01:32:46,583
我嗎？

1482
01:32:46,666 --> 01:32:49,041
我去搞一支煞氣的騎兵隊過來

1483
01:33:07,666 --> 01:33:09,708
我們上，全區的人都出動了

1484
01:33:10,458 --> 01:33:12,000
全區的人都出動了

1485
01:33:12,666 --> 01:33:14,083
這就是黑人的實力

1486
01:33:14,166 --> 01:33:16,375
哇操！要掀起革命了！

1487
01:33:21,708 --> 01:33:23,291
不好意思，好心人

1488
01:33:23,375 --> 01:33:24,666
但如果你能告訴我

1489
01:33:24,750 --> 01:33:27,125
通往恐怖地下實驗室的電梯在哪

1490
01:33:27,208 --> 01:33:28,750
我就會消失在你眼前

1491
01:33:32,333 --> 01:33:34,041
噢，收到，老大

1492
01:33:36,375 --> 01:33:37,291
在那邊

1493
01:33:44,458 --> 01:33:45,958
好，我們到了

1494
01:33:46,041 --> 01:33:47,250
把門打開

1495
01:33:48,625 --> 01:33:50,458
把所有地面入口都打開

1496
01:33:50,541 --> 01:33:51,708
他媽的動作快！

1497
01:33:52,791 --> 01:33:53,625
幹

1498
01:33:58,916 --> 01:33:59,750
好

1499
01:34:00,666 --> 01:34:01,666
我們上吧

1500
01:34:02,791 --> 01:34:04,250
（雙效清爽直髮膏，第二版）

1501
01:34:04,333 --> 01:34:06,625
不要！你們這些邪惡王八蛋！

1502
01:34:07,375 --> 01:34:10,333
幹！不要！

1503
01:34:10,416 --> 01:34:11,541
不要！

1504
01:34:11,625 --> 01:34:13,166
我操你媽的！

1505
01:34:13,250 --> 01:34:15,458
你們給我下地獄！

1506
01:34:16,791 --> 01:34:17,708
地獄

1507
01:34:18,500 --> 01:34:19,333
幹

1508
01:34:27,208 --> 01:34:28,083
幹爆他們！

1509
01:34:31,625 --> 01:34:32,708
沒錯！

1510
01:34:34,041 --> 01:34:34,958
一個也別放過

1511
01:34:35,583 --> 01:34:37,791
媽的，跟這些王八蛋拚了

1512
01:34:37,875 --> 01:34:38,833
滑頭查爾斯

1513
01:34:38,916 --> 01:34:41,750
你要找的女生，她在29號房

1514
01:34:42,250 --> 01:34:43,250
測試區

1515
01:34:45,791 --> 01:34:47,375
-聽到了嗎？
-我馬上過去

1516
01:34:49,291 --> 01:34:50,625
下地獄去

1517
01:34:53,375 --> 01:34:55,875
得叫研發部的降低強度

1518
01:34:55,958 --> 01:34:58,166
來吧，我們帶她去處理室

1519
01:34:58,250 --> 01:35:00,500
說到昏倒，雪柔狀況還好嗎？

1520
01:35:00,583 --> 01:35:01,625
她很好啊

1521
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
-警報又響了
-每天都這樣

1522
01:35:05,875 --> 01:35:06,958
真的是每天

1523
01:35:16,958 --> 01:35:18,291
兩個蠢蛋

1524
01:35:30,166 --> 01:35:31,000
悠悠！

1525
01:35:32,041 --> 01:35:33,791
悠悠！快給我過來，過來！

1526
01:35:33,875 --> 01:35:37,041
-滑頭？你怎麼在這？
-我們是來救妳的

1527
01:35:37,666 --> 01:35:38,500
全是你們搞的？

1528
01:35:38,583 --> 01:35:40,000
對，我、方汰

1529
01:35:40,083 --> 01:35:41,666
半個幽谷社區的人都來了

1530
01:35:42,333 --> 01:35:43,458
謝謝你，滑頭

1531
01:35:43,541 --> 01:35:44,375
聽著

1532
01:35:45,125 --> 01:35:47,416
我從來沒說出我對妳的感情

1533
01:35:48,166 --> 01:35:50,416
-皮條客都得壓抑自己的…
-好了，晚點再說

1534
01:35:50,500 --> 01:35:51,458
這些傢伙要去哪？

1535
01:35:52,416 --> 01:35:53,250
由妳決定

1536
01:35:56,208 --> 01:35:57,916
喂！你他媽的在幹什麼？

1537
01:36:04,041 --> 01:36:05,583
你們他媽的想往哪逃？

1538
01:36:11,041 --> 01:36:13,000
我就知道這底下有人在販毒

1539
01:36:24,833 --> 01:36:26,250
今天要好好教訓你們！

1540
01:36:29,958 --> 01:36:30,791
不要

1541
01:36:31,375 --> 01:36:32,208
別動

1542
01:36:33,083 --> 01:36:33,916
別動

1543
01:36:42,708 --> 01:36:43,791
猜猜我人在哪

1544
01:36:44,333 --> 01:36:45,458
對，地下基地

1545
01:36:46,208 --> 01:36:47,208
地下基地喔

1546
01:36:48,375 --> 01:36:49,708
嘿，一起下來玩啊

1547
01:36:50,208 --> 01:36:51,583
對啊，把大夥叫來

1548
01:36:51,666 --> 01:36:53,666
順便叫史黛西也一起來嘛

1549
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
叫她帶個妹仔，我要來爽一下

1550
01:37:00,541 --> 01:37:02,375
來把這件事處理掉吧，悠悠

1551
01:37:02,875 --> 01:37:04,583
把這些複製人釋放出來

1552
01:37:04,666 --> 01:37:05,583
沒錯

1553
01:37:24,958 --> 01:37:27,541
記得減速慢行，請勿奔跑

1554
01:37:41,875 --> 01:37:43,708
請保持冷靜

1555
01:37:43,791 --> 01:37:46,375
找到離你最近的出口

1556
01:38:00,916 --> 01:38:02,750
請保持冷靜

1557
01:38:02,833 --> 01:38:05,583
找到離你最近的出口

1558
01:38:42,958 --> 01:38:44,541
請保持冷靜

1559
01:38:44,625 --> 01:38:47,250
找到離你最近的出口

1560
01:39:04,125 --> 01:39:07,666
你是1995年
國際玩咖大會的年度皮條客

1561
01:39:09,541 --> 01:39:11,541
快點，趕快出來

1562
01:39:11,625 --> 01:39:13,291
很好，腳步加快，快點

1563
01:39:13,875 --> 01:39:14,791
該死！

1564
01:39:17,291 --> 01:39:18,291
妳知道嗎？

1565
01:39:19,666 --> 01:39:20,666
是我不對

1566
01:39:21,166 --> 01:39:22,958
我第一次就應該殺了妳

1567
01:39:26,291 --> 01:39:28,458
媽的，我第二次就該殺了妳

1568
01:39:49,416 --> 01:39:52,416
是的，東區已經遭到侵害

1569
01:39:52,500 --> 01:39:54,708
但我們部門的損失最小，長官

1570
01:39:59,750 --> 01:40:00,666
是的，長官

1571
01:40:01,958 --> 01:40:02,791
當然

1572
01:40:08,916 --> 01:40:10,333
這麼多年過去

1573
01:40:12,791 --> 01:40:15,125
感覺還是如此奇怪

1574
01:40:20,291 --> 01:40:21,833
很高興見到你，方汰

1575
01:40:23,500 --> 01:40:26,916
-嘿，從側邊包夾
-我老婆說我最近心變軟了

1576
01:40:27,000 --> 01:40:28,583
媽的…

1577
01:40:28,666 --> 01:40:30,750
不是，我說繞過去

1578
01:40:30,833 --> 01:40:33,041
…也許我這幾年太常檢討自己了

1579
01:40:34,125 --> 01:40:36,333
我很努力往好處想

1580
01:40:37,416 --> 01:40:40,458
從錯誤中學習，這樣才會成長嘛

1581
01:40:41,916 --> 01:40:42,958
該死

1582
01:40:44,083 --> 01:40:45,208
也許等事情結束

1583
01:40:45,291 --> 01:40:47,833
我會叫他們過來收集妳的細胞

1584
01:40:47,916 --> 01:40:49,666
幫我培育一個女秘書

1585
01:40:49,750 --> 01:40:50,833
你知道嗎？

1586
01:40:50,916 --> 01:40:53,416
我可能要向人資部投訴一下

1587
01:40:53,500 --> 01:40:55,833
這個鬼地方的工作條件太差了

1588
01:40:55,916 --> 01:40:59,250
說到人力資源，妳的朋友呢？

1589
01:40:59,333 --> 01:41:01,958
在我們講話的時候破壞你的計畫啊

1590
01:41:02,041 --> 01:41:04,500
好吧，先解決一個問題再說

1591
01:41:07,166 --> 01:41:08,166
你…

1592
01:41:09,166 --> 01:41:10,000
是我

1593
01:41:11,166 --> 01:41:12,000
不對

1594
01:41:13,208 --> 01:41:14,916
你是我

1595
01:41:15,000 --> 01:41:17,500
我這些年不得不創造出來的分身之一

1596
01:41:18,291 --> 01:41:20,916
所以是怎樣？你是他們的走狗？

1597
01:41:21,916 --> 01:41:25,666
不妨說這叫做…利益結盟

1598
01:41:26,875 --> 01:41:29,625
我是主導這次行動的遺傳學家

1599
01:41:31,291 --> 01:41:32,708
但是為什麼？

1600
01:41:34,541 --> 01:41:35,375
羅尼

1601
01:41:37,083 --> 01:41:37,916
羅尼

1602
01:41:39,583 --> 01:41:40,916
-難道他…
-沒有

1603
01:41:41,958 --> 01:41:42,791
他死了

1604
01:41:43,666 --> 01:41:45,375
就跟你記得的一樣

1605
01:41:46,583 --> 01:41:49,125
這是我希望你們都能擁有的記憶

1606
01:41:49,208 --> 01:41:50,291
但，沒錯

1607
01:41:50,875 --> 01:41:53,000
他是我跟魔鬼做交易的原因

1608
01:41:54,291 --> 01:41:56,291
好多文書工作，悠悠

1609
01:41:56,375 --> 01:41:58,250
-妳知道我討厭文書工作
-不要急

1610
01:41:58,333 --> 01:41:59,666
-去你的文書工作！
-不要急

1611
01:41:59,750 --> 01:42:02,041
-我希望你整個人被埋死在裡面！
-舉起槍

1612
01:42:02,541 --> 01:42:04,041
-真好笑
-預備

1613
01:42:05,416 --> 01:42:06,416
搞屁啊！

1614
01:42:07,750 --> 01:42:08,666
該死

1615
01:42:08,750 --> 01:42:10,916
告訴妳，我們的行動遍布各地

1616
01:42:11,750 --> 01:42:12,750
洛杉磯

1617
01:42:12,833 --> 01:42:14,250
-幹！
-芝加哥

1618
01:42:15,291 --> 01:42:18,250
我挑幽谷社區
是因為這裡本該要很清靜的

1619
01:42:19,250 --> 01:42:21,250
結果妳在這裡鬧事

1620
01:42:22,166 --> 01:42:25,625
聽著，方汰，那些當權者

1621
01:42:25,708 --> 01:42:29,166
那些在我上頭操控一切的隱形人

1622
01:42:29,250 --> 01:42:31,041
沒有得到他們想要的結果

1623
01:42:31,708 --> 01:42:35,125
這麼多年的實驗，花費了數十億美元

1624
01:42:35,208 --> 01:42:37,791
但美國仍沒獲得真正的和平

1625
01:42:39,291 --> 01:42:40,416
美髮產品

1626
01:42:41,916 --> 01:42:44,333
電台歌曲、炸雞

1627
01:42:46,166 --> 01:42:49,083
製造複製人來維持假象

1628
01:42:51,375 --> 01:42:54,375
目光短淺、浪費資源

1629
01:42:55,125 --> 01:42:58,750
都是因為他們看不到
對你我來說如此顯而易見的事

1630
01:43:00,000 --> 01:43:02,000
光是擁有同樣想法還不夠

1631
01:43:03,416 --> 01:43:06,041
我們必須是同一種人

1632
01:43:06,833 --> 01:43:08,333
我看你是嗑茫了

1633
01:43:09,250 --> 01:43:11,000
我在“複製計畫”中的研究

1634
01:43:11,083 --> 01:43:13,916
幫助我找出了378種獨特基因

1635
01:43:14,000 --> 01:43:18,791
將你和黑人區，跟其他族群區分開來

1636
01:43:18,875 --> 01:43:20,250
包括郊區

1637
01:43:20,875 --> 01:43:22,083
西語區

1638
01:43:24,125 --> 01:43:25,208
唐人街

1639
01:43:25,958 --> 01:43:28,666
我將那些基因全部定序後

1640
01:43:28,750 --> 01:43:30,875
便將新的資料呈交給上級

1641
01:43:31,958 --> 01:43:34,500
我想你已經發現
我們第一批實驗對象了

1642
01:43:36,708 --> 01:43:39,458
實驗室裡的技術員

1643
01:43:40,750 --> 01:43:42,041
炸雞店經理

1644
01:43:42,125 --> 01:43:45,041
沒完全轉換成功，但算是及格了

1645
01:43:46,125 --> 01:43:50,250
問題在於頭髮，很頑固

1646
01:43:51,333 --> 01:43:53,833
但整個程序已經獲得充分改善

1647
01:43:54,375 --> 01:43:58,666
如果有天早上醒來變成金髮藍眼睛
大家不可能沒發現吧

1648
01:43:59,416 --> 01:44:01,500
改變不會發生在一夕之間，方汰

1649
01:44:03,708 --> 01:44:05,791
而是會一代一代地慢慢變化

1650
01:44:07,166 --> 01:44:08,375
而現在

1651
01:44:08,458 --> 01:44:12,583
我們差一步就能征服全國了

1652
01:44:19,875 --> 01:44:23,541
種族同化勝於種族殲滅

1653
01:44:25,666 --> 01:44:26,541
該死

1654
01:44:26,625 --> 01:44:28,833
好了，悠悠，該做個了結了吧？

1655
01:44:32,958 --> 01:44:33,791
該死

1656
01:44:34,875 --> 01:44:36,625
週二和週四學的以色列格鬥術

1657
01:44:36,708 --> 01:44:38,208
滋味如何，滑頭查爾斯？

1658
01:44:38,708 --> 01:44:40,291
嘿，王八蛋！

1659
01:44:41,833 --> 01:44:43,333
你覺得這是羅尼想要的嗎？

1660
01:44:48,000 --> 01:44:52,125
別以為我給你幾個記憶
你就瞭解我弟了

1661
01:44:53,041 --> 01:44:54,750
你那天並不在場

1662
01:44:56,041 --> 01:44:57,208
他死掉的那天

1663
01:44:57,708 --> 01:44:59,666
快出來吧，別害羞

1664
01:45:01,625 --> 01:45:02,625
快出來

1665
01:45:12,375 --> 01:45:14,166
那天，他被人開了一槍

1666
01:45:15,708 --> 01:45:16,541
猛烈的一槍

1667
01:45:18,083 --> 01:45:19,000
射中這裡

1668
01:45:20,583 --> 01:45:23,291
第五和第六根肋骨之間

1669
01:45:24,041 --> 01:45:27,333
沒射中心臟，但刺穿了肺部

1670
01:45:28,666 --> 01:45:30,500
本來不會致死的

1671
01:45:33,083 --> 01:45:34,291
但他們把他丟在那

1672
01:45:35,625 --> 01:45:36,458
孤單一人

1673
01:45:37,416 --> 01:45:38,250
獨自害怕

1674
01:45:39,750 --> 01:45:41,625
倒在冰冷的水泥地上

1675
01:45:44,458 --> 01:45:46,375
他15分鐘後才斷氣

1676
01:45:48,500 --> 01:45:50,875
把那支小手槍扔過來給我吧？

1677
01:45:51,916 --> 01:45:52,916
快點！

1678
01:45:57,166 --> 01:45:58,000
真可愛

1679
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
當我來到停屍間時

1680
01:46:04,333 --> 01:46:05,708
我只是低頭看著他

1681
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
久久說不出話

1682
01:46:11,291 --> 01:46:13,000
我知道那是他，只是…

1683
01:46:16,250 --> 01:46:19,083
他們連血跡都懶得清理

1684
01:46:21,333 --> 01:46:23,375
那時候，血已經乾掉了

1685
01:46:25,875 --> 01:46:27,083
結成黑色的血塊

1686
01:46:29,208 --> 01:46:30,083
所以我…

1687
01:46:31,416 --> 01:46:32,500
找了一塊抹布

1688
01:46:34,666 --> 01:46:36,208
親自幫他清理

1689
01:46:38,583 --> 01:46:40,250
我把他的皮膚擦乾淨

1690
01:46:44,083 --> 01:46:46,125
我沒讓你記得那段回憶

1691
01:46:48,500 --> 01:46:49,875
我會回到我的街上

1692
01:46:49,958 --> 01:46:51,291
你不用擔心我會幹嘛

1693
01:46:51,375 --> 01:46:52,333
我就不打擾你了

1694
01:46:52,416 --> 01:46:54,208
我一直不懂妳欣賞他什麼

1695
01:46:55,125 --> 01:46:58,666
我不想趁機對他落井下石
但他就是個白痴

1696
01:46:59,583 --> 01:47:00,958
好啦，真要說的話

1697
01:47:01,041 --> 01:47:02,833
他這個人滿會搞戲劇效果的

1698
01:47:04,291 --> 01:47:05,208
他是滑頭

1699
01:47:07,583 --> 01:47:11,375
我知道，你認為你今天幹了一件大事

1700
01:47:12,125 --> 01:47:14,791
但我不許羅尼身上的事再度發生

1701
01:47:15,375 --> 01:47:17,875
所以我的研究仍會照常繼續下去

1702
01:47:19,750 --> 01:47:20,708
必須繼續下去

1703
01:47:21,708 --> 01:47:24,083
我們都有自己的角色要扮演

1704
01:47:24,166 --> 01:47:26,708
我有我的，你有你的

1705
01:47:29,583 --> 01:47:31,333
真希望我們能一直聊下去

1706
01:47:31,416 --> 01:47:32,500
但今天已經夠累了

1707
01:47:32,583 --> 01:47:34,458
-妳一路好走…
-他還很有型

1708
01:47:35,458 --> 01:47:36,833
這傢伙很有自己的風格

1709
01:47:36,916 --> 01:47:39,208
我知道我常說滑頭壞話

1710
01:47:39,291 --> 01:47:41,208
但那只是我內心挫折的展現

1711
01:47:41,291 --> 01:47:42,625
你看這個傢伙就知道

1712
01:47:43,750 --> 01:47:45,541
我不能讓你這麼做

1713
01:47:46,041 --> 01:47:47,541
我也希望我不用這麼做

1714
01:47:49,166 --> 01:47:50,000
切斯特

1715
01:47:50,583 --> 01:47:51,750
黑色奧林匹亞

1716
01:47:52,791 --> 01:47:53,708
他穿搭很帥吧？

1717
01:47:54,375 --> 01:47:57,458
有鱷魚皮，又有皮草

1718
01:47:58,041 --> 01:48:01,666
有皮革，又有金鍊

1719
01:48:05,583 --> 01:48:07,125
還有他媽的戒指

1720
01:48:07,750 --> 01:48:08,916
黑色奧林匹亞

1721
01:48:10,375 --> 01:48:13,291
-黑色奧林匹亞
-我不是複製人

1722
01:48:13,875 --> 01:48:14,708
對

1723
01:48:15,500 --> 01:48:16,666
但他是

1724
01:48:17,541 --> 01:48:18,625
-射他
-等一下…

1725
01:48:24,458 --> 01:48:27,750
你花的時間真是他媽的久，靠

1726
01:48:28,791 --> 01:48:30,916
二手西裝還是不錯看吧？

1727
01:48:31,750 --> 01:48:33,458
我在演戲好嗎，白痴

1728
01:49:04,916 --> 01:49:06,750
唐娜凱利現場為您報導

1729
01:49:06,833 --> 01:49:09,250
一個完全怵目驚心的場景

1730
01:49:09,333 --> 01:49:11,166
我現在人在支票兌現處

1731
01:49:11,250 --> 01:49:13,333
好幾十個表情迷惑

1732
01:49:13,416 --> 01:49:15,833
身體幾乎全裸的人湧出

1733
01:49:15,916 --> 01:49:17,500
911專線的接線員

1734
01:49:17,583 --> 01:49:19,291
一整個早上被數百通…

1735
01:49:20,333 --> 01:49:21,333
不可思議的是

1736
01:49:21,416 --> 01:49:24,416
幽谷社區的居民
很快就集結起來提供援助

1737
01:49:24,500 --> 01:49:27,208
這裡有些人出來分發水、食物

1738
01:49:27,291 --> 01:49:29,000
還有自己身上的衣服

1739
01:49:29,083 --> 01:49:30,125
事實上

1740
01:49:30,208 --> 01:49:34,041
我這邊有些人
自稱是這場行動的發起人

1741
01:49:34,125 --> 01:49:36,708
先生，可以告訴我們是什麼狀況嗎？

1742
01:49:36,791 --> 01:49:38,583
-就是幫派的事啦
-嘿啊

1743
01:49:38,666 --> 01:49:40,958
眾兄弟必須團結起來、進攻主堡

1744
01:49:41,041 --> 01:49:43,083
有聽懂嗎？

1745
01:49:43,916 --> 01:49:47,083
老實說，我以前跟他們完全不對盤

1746
01:49:47,166 --> 01:49:48,625
-但現在…
-他愛了愛了

1747
01:49:48,708 --> 01:49:50,833
看到我們兩幫出現，就準備倒大楣

1748
01:49:50,916 --> 01:49:52,166
瞭不瞭？

1749
01:49:52,250 --> 01:49:54,791
我們都是帶把的硬漢，聽懂了沒？

1750
01:49:55,375 --> 01:49:57,625
孩子的媽，我愛妳，老婆

1751
01:49:58,208 --> 01:50:00,083
沒錯，必須有人當“深喉嚨”

1752
01:50:00,833 --> 01:50:03,041
像水門案那樣啦，別緊張，證據在這

1753
01:50:03,125 --> 01:50:05,750
我們講話的同時
他們正在秘密實驗室複製黑人

1754
01:50:05,833 --> 01:50:09,458
地點包括伊利諾州芝加哥
密西根州底特律、加州洛杉磯

1755
01:50:09,958 --> 01:50:11,750
每一天，我們都來到現場

1756
01:50:11,833 --> 01:50:14,083
想弄清楚到底發生了什麼事

1757
01:50:14,166 --> 01:50:15,583
真是他媽的有病！

1758
01:50:15,666 --> 01:50:16,875
在這邊複製黑人

1759
01:50:16,958 --> 01:50:19,083
這爛地方到底在搞什麼鬼？

1760
01:50:19,166 --> 01:50:21,208
沒錯，這就是目前的主流論點

1761
01:50:21,291 --> 01:50:25,291
據稱，今天早上有一大群人打斷禮拜

1762
01:50:25,375 --> 01:50:28,541
地點是至高錫安山聖靈教堂

1763
01:50:28,625 --> 01:50:29,708
就在我身後

1764
01:50:29,791 --> 01:50:30,791
畫面上可看到

1765
01:50:30,875 --> 01:50:33,666
-警察、消防員和急救人員仍在…
-他在那，阿汰！

1766
01:50:33,750 --> 01:50:35,750
-好傢伙！
-還好嗎，帥哥？

1767
01:50:35,833 --> 01:50:36,875
你這個混蛋

1768
01:50:37,500 --> 01:50:39,625
終於找到你了

1769
01:50:41,083 --> 01:50:42,208
抱歉

1770
01:50:42,291 --> 01:50:44,166
-你是真的方汰嗎？
-對啦

1771
01:50:45,083 --> 01:50:47,416
他們要想掩蓋這件事可就難了

1772
01:50:48,791 --> 01:50:50,958
趁現在跟你們宣布這個消息

1773
01:50:51,500 --> 01:50:53,291
我要退休了

1774
01:50:53,375 --> 01:50:55,833
悠悠，我想我也打算引退了

1775
01:50:55,916 --> 01:50:58,875
我不能回皇家
因為另一個方汰綁在那裡

1776
01:50:58,958 --> 01:51:00,333
恨不得痛扁我一頓

1777
01:51:00,875 --> 01:51:02,625
你知道我在想什麼嗎？

1778
01:51:02,708 --> 01:51:05,000
我可能會跟隨悠悠，前往曼非斯

1779
01:51:05,916 --> 01:51:09,708
也許我們的特殊技能
可以在那裡派上用場

1780
01:51:09,791 --> 01:51:11,708
你也知道他們是不會罷手的

1781
01:51:12,500 --> 01:51:13,958
那就更有理由去了

1782
01:51:15,500 --> 01:51:16,375
你呢？

1783
01:51:17,458 --> 01:51:18,291
我不知道

1784
01:51:19,041 --> 01:51:20,291
休息個幾天吧

1785
01:51:22,000 --> 01:51:23,250
可能會去看看世界

1786
01:51:24,416 --> 01:51:26,166
曼非斯聽起來不錯

1787
01:51:26,250 --> 01:51:27,083
如果你們…

1788
01:51:27,666 --> 01:51:29,833
-你們都想跟我走
-她是我的女人喔，方汰

1789
01:51:29,916 --> 01:51:31,166
如果你們願意讓我跟

1790
01:51:31,250 --> 01:51:36,833
《複製陰謀》

1791
01:51:46,791 --> 01:51:49,583
哈囉，洛杉磯
我是你們的好兄弟，大男孩

1792
01:51:49,666 --> 01:51:50,500
大男孩！

1793
01:51:50,583 --> 01:51:52,041
大男孩家人們，聽著

1794
01:51:52,125 --> 01:51:54,625
我知道現在大家都有點彼此猜忌

1795
01:51:54,708 --> 01:51:57,125
那就直接出擊，坑你愛人的錢

1796
01:51:57,208 --> 01:51:59,875
坑你鄰居的錢，坑你工作夥伴的錢

1797
01:51:59,958 --> 01:52:03,541
現在要播放的就是
鬧客士的最新單曲《坑死你》

1798
01:52:03,625 --> 01:52:05,250
獻給我的家人們

1799
01:52:06,750 --> 01:52:09,416
媽，妳有要買什麼東西嗎？

1800
01:52:11,083 --> 01:52:12,708
不用了

1801
01:52:12,791 --> 01:52:14,875
我晚點可能會去巫毒市場

1802
01:52:45,708 --> 01:52:47,875
（願逝者安息）

1803
01:53:06,791 --> 01:53:09,291
嘿，年輕人，給我來一點

1804
01:53:13,875 --> 01:53:16,875
…聽說現場簡直就像個瘋人院

1805
01:53:16,958 --> 01:53:19,416
好，連上了，我們要直接跟現場連線

1806
01:53:19,500 --> 01:53:21,625
有請我們的前線記者，比利弗勞爾

1807
01:53:21,708 --> 01:53:22,666
-比利請說
-沒錯

1808
01:53:22,750 --> 01:53:25,375
我現在人在杰寶當鋪外

1809
01:53:25,458 --> 01:53:27,541
位於…市

1810
01:53:27,625 --> 01:53:29,833
在瓊斯伯勒街和克雷爾街的轉角

1811
01:53:30,333 --> 01:53:33,041
遊蕩在街頭的就是所謂的複製人

1812
01:53:33,125 --> 01:53:34,000
稍等一下

1813
01:53:34,083 --> 01:53:35,750
女士，請說句話

1814
01:53:39,291 --> 01:53:40,166
先生

1815
01:53:42,208 --> 01:53:43,708
您是從哪裡來的？

1816
01:53:44,875 --> 01:53:46,916
好，我們繼續移動，往這邊來

1817
01:53:47,583 --> 01:53:48,416
先生

1818
01:53:48,916 --> 01:53:49,750
先生

1819
01:53:51,833 --> 01:53:52,750
先生

1820
01:53:54,958 --> 01:53:55,916
你叫什麼名字？

1821
01:54:00,166 --> 01:54:02,250
我從來沒見過這樣的奇景…

1822
01:54:02,333 --> 01:54:03,416
等一下

1823
01:54:03,500 --> 01:54:05,625
…複製人出現在杰寶當鋪外

1824
01:54:05,708 --> 01:54:07,458
那不是你嗎，泰隆？

1825
02:01:55,541 --> 02:01:59,000
字幕翻譯：顏志翔



