1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:42,291
-Майкл Джексон?
-Так.

4
00:00:42,375 --> 00:00:44,291
-А кого я бачив у магазині!
-Кого?

5
00:00:44,375 --> 00:00:45,291
Тупака.

6
00:00:45,375 --> 00:00:48,083
-Серйозно кажу, бро.
-Та іди ти.

7
00:00:48,166 --> 00:00:53,916
Він працює вдень у Piggly Wiggly
на бульварі Кінґа. Присягаюся.

8
00:00:54,000 --> 00:00:56,125
Не бачив ти ніякого Майкла Джексона.

9
00:00:56,208 --> 00:00:59,333
Те саме обличчя, волосся, хода, голос.

10
00:00:59,416 --> 00:01:01,250
Був я в Piggly Wiggly. Чому не бачив?

11
00:01:01,333 --> 00:01:02,625
-Знаєш чому?
-Чому?

12
00:01:02,708 --> 00:01:04,708
Бо він тепер чорний.

13
00:01:05,666 --> 00:01:08,750
-Крихітко, як справи? У мене новий Галас.
-Ні, дякую.

14
00:01:08,833 --> 00:01:11,583
Ти як? Ну ж бо, ходімо трахнемося.

15
00:01:11,666 --> 00:01:13,916
Кажу тобі. У мене новий диск.

16
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Агов, ви! Не бачили, Фонтейн удома?

17
00:01:18,083 --> 00:01:20,125
Хлопче, тягни свою сраку туди сам!

18
00:01:20,208 --> 00:01:22,541
Звідки ми знаємо? Чеши додому!

19
00:01:28,583 --> 00:01:31,833
-Це невелика вага. Ну ж бо.
-Ну ж бо, слабаку. Ще.

20
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
Гей, Фонтейне!

21
00:01:35,583 --> 00:01:36,875
Фонтейне!

22
00:01:38,916 --> 00:01:41,041
Жучку, я тебе й уперше почув.

23
00:01:43,291 --> 00:01:44,291
Що там у тебе?

24
00:01:46,541 --> 00:01:50,208
Там є Сквідвард. Ні-ні.
Він просто крутяк для сюжету.

25
00:01:50,291 --> 00:01:52,791
Ти не дивишся «Губку Боба»? Як це?

26
00:01:54,708 --> 00:01:58,041
-Фонтейне, чому ти його не дивишся?
-Бо не дивлюся.

27
00:01:58,541 --> 00:02:00,750
Чорт. Стули пельку.

28
00:02:02,125 --> 00:02:03,541
Ти справжній Сквідвард.

29
00:02:05,208 --> 00:02:06,416
Я не Сквідвард.

30
00:02:06,916 --> 00:02:08,458
Тож ти його дивишся.

31
00:02:10,541 --> 00:02:12,958
Он він. Я ж тобі казав.

32
00:02:16,375 --> 00:02:19,916
Гей, віддай цей бакс назад.
Ну ж бо. Серйозно?

33
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
Чого тобі, чуваче?

34
00:02:24,083 --> 00:02:25,875
Вали звідси.

35
00:02:28,458 --> 00:02:30,416
Ну от. Так я і думав!

36
00:02:30,500 --> 00:02:33,416
Тож Патрік почав
працювати в «Красті краб».

37
00:02:33,500 --> 00:02:36,458
Але він лажав,
Губка Боб відправив його на телефон.

38
00:02:37,750 --> 00:02:41,375
Він злився, бо думав,
що всі його зватимуть «Красті краб».

39
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
Ти багато втратив. Гей, що ти робиш?

40
00:02:45,166 --> 00:02:46,541
Гей!

41
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
Чорт. Здурів.

42
00:02:52,041 --> 00:02:53,125
Він помер?

43
00:02:58,625 --> 00:03:00,750
-Бляха!
-Ти вдарив мою машину.

44
00:03:00,833 --> 00:03:03,125
Ти мені, бляха, ногу зламав.

45
00:03:03,875 --> 00:03:07,000
От халепа. І як ти тепер потрапиш у лігу?

46
00:03:09,958 --> 00:03:13,666
Чорт забирай! От Айзек дізнається!

47
00:03:13,750 --> 00:03:15,750
Та пішов твій Айзек, і ти з ним.

48
00:03:15,833 --> 00:03:17,750
Знайди інше місце для торгівлі.

49
00:03:17,833 --> 00:03:18,958
Пішов ти!

50
00:03:19,041 --> 00:03:22,375
Айзек тебе знайде й відмудохає. Так.

51
00:03:22,458 --> 00:03:23,375
Гарного дня.

52
00:03:47,875 --> 00:03:50,250
-Що?
-Айзеку, козел зламав мені ногу!

53
00:03:50,333 --> 00:03:52,875
-Що?
-Фонтейн! Моя нога, бро!

54
00:03:52,958 --> 00:03:56,583
Чекай, я вже їду. Так, їду.

55
00:03:56,666 --> 00:03:59,291
Ага. Натовчемо йому пику.

56
00:04:00,708 --> 00:04:02,416
Ніколи нема часу на себе.

57
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
Так.

58
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
П'ять доларів? А решта?

59
00:04:10,750 --> 00:04:13,583
Решти немає. Бо марнував мій час.

60
00:04:13,666 --> 00:04:15,541
Марнував твій час? Маячня.

61
00:04:15,625 --> 00:04:18,958
Я вже втомився доносити.
Коли ти мене поставиш?

62
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
Якщо не підеш додому робити домашку…

63
00:04:22,166 --> 00:04:24,708
Поговори ще мені про «поставиш». Чвалай.

64
00:04:24,791 --> 00:04:27,250
Господи. П'ять доларів?

65
00:04:43,375 --> 00:04:46,833
Пачку «Ріллос» і лотерейний білет.

66
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
МЕГА КЕШ — КОЖЕН БІЛЕТ ВИГРАШНИЙ
ПРОГРАШ

67
00:04:54,375 --> 00:04:56,041
Воно у воді, Свіжачку.

68
00:04:58,833 --> 00:05:00,000
Я знаю, Шкреку.

69
00:05:01,166 --> 00:05:02,083
Знаю.

70
00:05:10,458 --> 00:05:15,250
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ
РОНАЛЬДА ЧЕМБЕРЛЕЙНА

71
00:05:20,875 --> 00:05:22,083
Мамо, їсти хочеш?

72
00:05:26,416 --> 00:05:27,708
Я зробив сандвічі.

73
00:05:29,875 --> 00:05:31,083
Ні, дякую, любий.

74
00:05:31,166 --> 00:05:35,166
Джозефін смажила рибу
в громадському центрі. Я досі сита.

75
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
Гаразд.

76
00:05:37,208 --> 00:05:38,333
Отакої!

77
00:05:38,416 --> 00:05:40,333
Кому потрібне зло,

78
00:05:40,416 --> 00:05:44,500
коли вам з куркою повезло,
та ще й із ціною?

79
00:05:44,583 --> 00:05:46,666
Якщо ти в місті, приходь попоїсти

80
00:05:46,750 --> 00:05:49,666
й похрумтіти золотистою скоринкою

81
00:05:49,750 --> 00:05:52,625
в «Отакої! Смажена курочка!»

82
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
Йо, відчиняй, це я.

83
00:05:59,750 --> 00:06:01,541
-Що?
-Як справи, здорованю?

84
00:06:01,625 --> 00:06:04,125
Що там? Скажи щось добре, Великий Моссе.

85
00:06:06,500 --> 00:06:08,125
У нас тут жара.

86
00:06:11,416 --> 00:06:12,375
Усе нормас?

87
00:06:13,083 --> 00:06:15,416
Цей Айзек хоче на нас наїхати.

88
00:06:16,708 --> 00:06:18,958
Ти тільки скажи — і ми його приберемо.

89
00:06:19,875 --> 00:06:21,916
Ти от-от вирубишся.

90
00:06:22,000 --> 00:06:24,083
Піди в кухню, візьми собі соку.

91
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
-Покажи себе якнайкраще.
-Так. Чума.

92
00:06:29,166 --> 00:06:31,416
У тебе все одно диван уже брудний.

93
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
-Що це за хрінь?
-Ти про що?

94
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
Це тухляк.

95
00:06:41,375 --> 00:06:45,458
Справа в тому,
що я не знайшов Пронири Чарльза.

96
00:06:47,041 --> 00:06:48,333
Він не в «Мотелі 6»?

97
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
Ні.

98
00:06:51,625 --> 00:06:52,916
Де ще ти дивився?

99
00:06:53,625 --> 00:06:56,375
Та й усе. Зазвичай він там.

100
00:06:59,500 --> 00:07:02,166
Я пошукаю. Хочеш? Поїду пошукаю.

101
00:07:03,333 --> 00:07:04,250
Сам знайду.

102
00:07:07,208 --> 00:07:08,041
Гей, Бідді.

103
00:07:09,125 --> 00:07:10,916
Привіт, Фонтейне.

104
00:07:13,458 --> 00:07:14,958
Де Пронира Чарльз?

105
00:07:15,583 --> 00:07:19,083
-Він тобі винен грошей?
-Кокс, що ти нюхаєш, не безплатний.

106
00:07:21,166 --> 00:07:24,375
Може, я його бачила, а може — ні.

107
00:07:26,125 --> 00:07:29,666
Я просто хочу перевірити,
чи все в нього нормально.

108
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Так.

109
00:07:31,708 --> 00:07:35,708
А я просто хочу кілька доларів,
щоб повернутися в коледж.

110
00:07:44,708 --> 00:07:45,583
Де він?

111
00:07:46,125 --> 00:07:47,041
У «Роялі».

112
00:07:53,083 --> 00:07:54,791
Айзеку, це срака!

113
00:07:56,958 --> 00:07:59,625
Мені потрібен тайленол чи ще якась хрінь.

114
00:07:59,708 --> 00:08:01,208
Стули свою сучу пельку.

115
00:08:02,208 --> 00:08:03,500
От срака.

116
00:08:05,666 --> 00:08:08,166
-Ви всі хочете шоу.
-Пішов ти, Чарльзе.

117
00:08:08,250 --> 00:08:11,083
-Пішла ти.
-Я звільняюся. Серйозно.

118
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
Чорт.

119
00:08:13,583 --> 00:08:16,375
Хто випив весь апельсиновий сік? Цитрус?

120
00:08:16,458 --> 00:08:18,833
Пішов ти зі своїм апельсиновим соком.

121
00:08:18,916 --> 00:08:20,541
Мала, знов ти за своє.

122
00:08:21,041 --> 00:08:26,458
Слухай. Потіш мене наостанок
плазуванням найкращої хвойди.

123
00:08:26,541 --> 00:08:29,291
Тож підкочує цей білий тип на «мерсі»,

124
00:08:29,375 --> 00:08:31,916
і моя інтуїція каже напружитися,

125
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
бо чуваку або років 12, або він канібал.

126
00:08:34,791 --> 00:08:37,458
Але я все одно
кидаю свою чорну сраку в тачку.

127
00:08:37,541 --> 00:08:41,416
Чувак дістає лезо бритви й ріже свій хер.

128
00:08:41,500 --> 00:08:45,583
І дивиться на мене,
наче я маю торкатися цього лайна.

129
00:08:45,666 --> 00:08:47,333
На кого я схожа?

130
00:08:47,416 --> 00:08:48,791
На того, ким ти є.

131
00:08:49,375 --> 00:08:50,250
На шльондру.

132
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
Знаєш що?

133
00:08:53,291 --> 00:08:56,625
Я більше не збираюся
мати справ із цим лайном!

134
00:08:56,708 --> 00:09:01,458
Ти весь час переступаєш межу,
морочиш голову, як джедай, з мене досить!

135
00:09:01,541 --> 00:09:04,125
-Ти розберешся.
-Знаєш, чому ні?

136
00:09:04,958 --> 00:09:07,333
Блокчейн. Так, покидьку. Блокчейн.

137
00:09:07,416 --> 00:09:11,416
Пам'ятаєш Четвергового Тоні?
Чувака, з яким я бачилася по вівторках,

138
00:09:11,500 --> 00:09:13,666
який втратив дім через Біткоїн?

139
00:09:13,750 --> 00:09:16,625
Через біду того чувака
я дослідила це питання.

140
00:09:16,708 --> 00:09:18,666
Криптовалюта — це бульбашка.

141
00:09:18,750 --> 00:09:21,125
Але блокчейн — за цим лайном майбутнє.

142
00:09:22,500 --> 00:09:24,250
Смійся скільки хочеш.

143
00:09:24,333 --> 00:09:26,291
Схаменися, поки не знепритомніла.

144
00:09:27,125 --> 00:09:29,458
Дівка з району інвестуватиме в блокчейн?

145
00:09:29,541 --> 00:09:32,166
І коли ти це робитимеш? До чи після того,

146
00:09:32,250 --> 00:09:33,958
як відчалиш у гори Беконії?

147
00:09:34,041 --> 00:09:35,333
-Патагонії.
-Похрін.

148
00:09:35,416 --> 00:09:39,791
МОТЕЛЬ «РОЯЛ»

149
00:10:07,666 --> 00:10:10,208
Мені не потрібен лакей, ти, гімно.

150
00:10:10,750 --> 00:10:11,583
Чорт!

151
00:10:15,958 --> 00:10:17,791
Привіт. Він у 107-му.

152
00:10:19,500 --> 00:10:20,708
Виродок.

153
00:10:28,250 --> 00:10:31,666
Знаєш що? Тому я і зву твою дупу Йо-йо,

154
00:10:31,750 --> 00:10:33,875
бо ти завжди повертаєшся.

155
00:10:33,958 --> 00:10:35,666
Чорт.

156
00:10:46,958 --> 00:10:49,458
Фонтейне, друже, де тебе носило?

157
00:10:49,541 --> 00:10:51,916
Я твою сраку скрізь обшукався.

158
00:10:52,416 --> 00:10:56,083
Ти спізнився. Нам треба розібратися.

159
00:10:56,166 --> 00:10:57,750
О-джі, де мої гроші?

160
00:10:59,333 --> 00:11:00,458
Де гроші?

161
00:11:01,000 --> 00:11:02,416
А де наркота?

162
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Бо та твоя цукрова пудра
ніхріна не вставляє.

163
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
Нам варто поговорити

164
00:11:08,458 --> 00:11:12,166
про бронювання товару,
перенесення залишку чи щось таке,

165
00:11:12,250 --> 00:11:14,500
бо ти зв'язався не з тим чуваком.

166
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
Завжди можеш повернути.

167
00:11:17,041 --> 00:11:17,875
Але…

168
00:11:18,875 --> 00:11:20,125
-Слухай.
-Геть, сучко.

169
00:11:20,208 --> 00:11:23,958
Ось, що я подумав.
Може, забудемо все й почнемо спочатку?

170
00:11:24,041 --> 00:11:25,875
І обидва піднімемося.

171
00:11:26,875 --> 00:11:28,250
Слухай, Фонтейне.

172
00:11:28,333 --> 00:11:31,000
Хочеш шльондру безкоштовно? Ти напружений.

173
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
Мені не подобається, що ти завалюєшся

174
00:11:34,083 --> 00:11:36,750
і нападаєш на мій замок
на очах у квіточок.

175
00:11:36,833 --> 00:11:41,458
Фонтейне, ти розумієш?
Фонтейне. Фонтейне, прокляття!

176
00:11:41,541 --> 00:11:44,916
Я був на Міжнародному балі гравців
«Сутенер року» в 95-му.

177
00:11:45,000 --> 00:11:46,625
Прояви повагу!

178
00:11:46,708 --> 00:11:48,041
Ти ще пацаном був!

179
00:11:51,541 --> 00:11:54,250
Фонтейне. Ми вже не такі гнучкі, як були.

180
00:11:54,333 --> 00:11:57,625
Вони зневоднені.
Дівчата вже не такі вправні.

181
00:11:57,708 --> 00:11:59,041
Бізнес в'ялий.

182
00:12:00,458 --> 00:12:02,333
Це моя єдина можливість.

183
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Чуєш?

184
00:12:04,208 --> 00:12:07,625
Даси мені кілька днів? Ти як той Грінч!

185
00:12:09,458 --> 00:12:12,708
-Ми можемо розібратися інакше.
-Думаєш, я тебе боюся?

186
00:12:16,708 --> 00:12:19,041
Чому завжди чорний проти чорного?

187
00:12:21,875 --> 00:12:23,916
Чорні мають триматися разом!

188
00:12:26,583 --> 00:12:30,416
Забирай своє лайно. Драматизуєш тут.
Тобі повезло, що я люб'язний.

189
00:12:31,791 --> 00:12:32,833
Сучка.

190
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
Що ти сказав?

191
00:12:36,125 --> 00:12:39,875
Так я і думав. Котися звідси.
Лише повітря мені псуєш.

192
00:12:47,166 --> 00:12:48,416
Ви не лайно.

193
00:15:30,541 --> 00:15:35,125
Так. Будь спраглий! Ну ж бо.
Ти що, граєшся?

194
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
Пачку «Ріллос» і лотерейний білет.

195
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
МЕГА КЕШ — КОЖЕН БІЛЕТ ВИГРАШНИЙ
ПРОГРАШ

196
00:15:44,000 --> 00:15:47,208
Свіжачку, пряміше — гарніше, чуєш?

197
00:15:48,583 --> 00:15:51,291
Пряміше, бляха, гарніше!

198
00:15:51,375 --> 00:15:52,291
Так.

199
00:16:19,375 --> 00:16:22,000
Ні! Не чіпайте мене!

200
00:16:30,916 --> 00:16:32,708
Знов до чарівника.

201
00:16:40,583 --> 00:16:42,583
Вона йому писала. Він казав, це ніхто.

202
00:16:42,666 --> 00:16:46,916
Просто Реґґі з роботи.
Ваша честь, кажу вам, він брехав.

203
00:16:47,000 --> 00:16:50,083
Від повідомлень ні від кого
не починаєш посміхатися.

204
00:16:50,166 --> 00:16:51,458
Я зачекала,

205
00:16:51,958 --> 00:16:54,750
дурень пішов у туалет і лишив телефон.

206
00:16:54,833 --> 00:16:58,000
Я хотіла подивитися,
тож підняла його й почала читати.

207
00:16:58,083 --> 00:17:01,500
Ваша честь,
ніяка то була не Реґґі з роботи.

208
00:17:02,250 --> 00:17:03,125
Мамо.

209
00:17:05,875 --> 00:17:06,875
Поїсти хочеш?

210
00:17:08,958 --> 00:17:11,208
Не зараз, я дивлюся серіал.

211
00:17:30,416 --> 00:17:34,666
Момент-перманент.
Бо пряміше — гарніше.

212
00:17:34,750 --> 00:17:36,000
Обережно, кутикула.

213
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
Обережніше. Уважно з кутикулою.

214
00:17:46,041 --> 00:17:48,875
Чорт. Ви, сучки, когось чекаєте?

215
00:18:01,083 --> 00:18:04,083
-Хто там?
-Чому щоразу доводиться це робити?

216
00:18:04,166 --> 00:18:06,333
-Відчиняй, бляха.
-Нізащо.

217
00:18:06,416 --> 00:18:10,791
Чорт, це Фонтейн. Не може бути.
Боже, ти відправив привид до сутенера?

218
00:18:10,875 --> 00:18:12,791
-Я хочу свої бабки.
-Дзуськи!

219
00:18:13,458 --> 00:18:16,125
-У тебе п'ять секунд. П'ять…
-Як це можливо?

220
00:18:16,208 --> 00:18:19,166
Має бути логічне пояснення.
Мені ввижається?

221
00:18:19,750 --> 00:18:21,750
Вже три. Я виламаю кляті двері.

222
00:18:22,833 --> 00:18:24,291
Відчиняй, заразо.

223
00:18:27,166 --> 00:18:28,333
Знаєш, чому я тут?

224
00:18:31,750 --> 00:18:33,583
У нас є нагальніші питання.

225
00:18:34,166 --> 00:18:35,916
-Які?
-Тебе застрелили.

226
00:18:37,000 --> 00:18:37,958
Де моє бабло?

227
00:18:38,041 --> 00:18:40,708
Ти не пам'ятаєш, як тебе розстріляли?

228
00:18:40,791 --> 00:18:43,416
Ти зараз маєш дихати через трубки.

229
00:18:44,583 --> 00:18:47,083
-У мене немає часу…
-Фонтейне, це було.

230
00:18:47,166 --> 00:18:49,416
Ти прийшов, передивився мій мотлох.

231
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
Відмовився від бежевої сучки,
вийшов — і тебе розстріляли.

232
00:18:54,166 --> 00:18:56,833
-Я сказав, якщо хочеш…
-Розберемося інакше.

233
00:18:57,333 --> 00:18:58,791
Не вийде інакше. Чорт.

234
00:18:58,875 --> 00:19:01,375
Ти клятий Привид минулого Різдва.

235
00:19:01,458 --> 00:19:03,375
Що в тебе за ігри? Га?

236
00:19:03,875 --> 00:19:07,166
Ти продав свою довбану душу дияволу.
Ось, що ти зробив.

237
00:19:08,166 --> 00:19:11,208
Якщо соку вже немає,
викидайте кляту пляшку!

238
00:19:13,916 --> 00:19:14,791
Фонтейне.

239
00:19:15,708 --> 00:19:17,958
Я бачив, як тебе прошило шість разів.

240
00:19:22,791 --> 00:19:23,833
Думаєш, я брешу?

241
00:19:24,958 --> 00:19:28,500
Спитай Йо-йо. Вона від мене пішла
перед тим, як ти припхався.

242
00:19:29,291 --> 00:19:32,125
Спитай ту курву, хто з нас двох здурів.

243
00:19:34,833 --> 00:19:35,666
Ну ж бо, люба.

244
00:19:35,750 --> 00:19:38,750
За 50 баксів я тобі не влаштую
смерть через члена.

245
00:19:38,833 --> 00:19:40,875
Максимум влаштую Сюзен Серендон.

246
00:19:40,958 --> 00:19:42,541
-Ходи сюди.
-Або Шаламар.

247
00:19:42,625 --> 00:19:44,125
Слухай, краще погоджуйся.

248
00:19:44,208 --> 00:19:46,833
Йо-йо, вибачай. Я тебе вкраду на хвильку.

249
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Не бачиш — ми зайняті?

250
00:19:49,208 --> 00:19:52,666
Не бачиш — зараз поріжемо навпіл,
будеш половиною нігера?

251
00:19:53,208 --> 00:19:57,083
Забирай звідси свою бежеву сраку.
Довбаний Обама.

252
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Це не твоя Мішель.

253
00:19:59,416 --> 00:20:00,750
З вас 50 доларів.

254
00:20:00,833 --> 00:20:04,875
Я на пенсії. Мені потрібно бабло,
щоб дістатися Мемфісу.

255
00:20:04,958 --> 00:20:07,041
Слизька стежка рецидивізму.

256
00:20:07,125 --> 00:20:10,666
-Буду там — знайду справжнього чоловіка.
-Шкода дивитися.

257
00:20:10,750 --> 00:20:13,000
Знайдеш чоловіка, бо я вилупок.

258
00:20:13,083 --> 00:20:16,708
А не лоха в костюмі з благодійності,
що жере в Макдональдсі.

259
00:20:16,791 --> 00:20:19,541
Базікай більше,
і я вистрибну із цього костюма.

260
00:20:19,625 --> 00:20:21,958
-Зірву твою кляту перуку…
-Що ти…

261
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
У самих лише боксерках Gucci.

262
00:20:23,833 --> 00:20:26,291
І назад у костюм — не встигне зім'ятися.

263
00:20:26,375 --> 00:20:28,500
Знов ти вдаєш сутенера-ніндзю.

264
00:20:28,583 --> 00:20:29,583
Агов!

265
00:20:31,083 --> 00:20:33,583
Мені просто треба дещо з'ясувати.

266
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
І проститутитимеш собі далі.

267
00:20:37,083 --> 00:20:37,958
Гаразд.

268
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
Ми вчора бачилися?

269
00:20:41,791 --> 00:20:42,750
У тому сенсі ні.

270
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
Ні, я…

271
00:20:45,125 --> 00:20:45,958
буквально.

272
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
Ти мене бачила?

273
00:20:49,166 --> 00:20:50,625
Ти що, Кевін Бейкон?

274
00:20:50,708 --> 00:20:51,875
Що?

275
00:20:51,958 --> 00:20:53,458
«Невидимка».

276
00:20:54,875 --> 00:20:58,166
-Гарно я. Вам сподобалося.
-Добрий фільм. Так.

277
00:20:58,250 --> 00:21:00,333
І як я підібрала… Ага.

278
00:21:00,875 --> 00:21:02,291
Так, я тебе бачила.

279
00:21:02,375 --> 00:21:03,958
Чула постріли?

280
00:21:04,458 --> 00:21:07,583
У мене ж є вуха.
Хтось добряче розрядив магазин.

281
00:21:07,666 --> 00:21:10,666
Чесно кажучи,
я думала, це ти зробив мені послугу.

282
00:21:10,750 --> 00:21:11,791
Йо-йо.

283
00:21:11,875 --> 00:21:14,000
Хочеш сказати, нічого не бачила?

284
00:21:14,083 --> 00:21:15,541
Я такого не кажу.

285
00:21:16,166 --> 00:21:18,625
Дівчинка має знати, що відбувається.

286
00:21:18,708 --> 00:21:22,208
Тож так, я трохи охолола й повернулася.

287
00:21:22,916 --> 00:21:26,166
-Я бачила, як злочинці вшиваються.
-Я ж тобі казав.

288
00:21:27,583 --> 00:21:28,625
Ну, і?

289
00:21:31,000 --> 00:21:35,208
Так, я впізнала тачку,
бо їздила на виклики на Другу Авеню.

290
00:21:35,291 --> 00:21:37,333
Чекай, я тобі не дозволяв.

291
00:21:37,416 --> 00:21:40,291
І іноді бачила цю тачку
за кілька будинків.

292
00:21:40,375 --> 00:21:42,291
Тож так, вона мені була знайома.

293
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Агов!

294
00:21:47,458 --> 00:21:50,541
Я все. Ти сказав, я можу йти проститутити.

295
00:21:50,625 --> 00:21:54,291
Це ваш Діджей Стрейнджлав.
Знаю, день був важкий.

296
00:21:54,375 --> 00:21:57,875
Вам би зараз келих вина.
У мене є нова пісня Галасу.

297
00:21:57,958 --> 00:21:59,083
Яка втома…

298
00:21:59,166 --> 00:22:01,000
Ненавиджу цю кляту пісню.

299
00:22:02,750 --> 00:22:05,208
Фонтейне, перемкнеш цю депресуху?

300
00:22:06,166 --> 00:22:10,041
Коли грає ця пісня, на мене накочує сон.

301
00:22:11,708 --> 00:22:12,583
Гаразд.

302
00:22:15,666 --> 00:22:19,000
Будинок он там зліва. І ось ця машина.

303
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
Що? Це не та тачка.

304
00:22:21,666 --> 00:22:23,750
-Це вона.
-Ні, це не вона.

305
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
-Я знаю, що бачила. Не треба…
-Чекайте.

306
00:22:26,875 --> 00:22:28,333
Я знаю цю машину.

307
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
Ти про що?

308
00:22:30,166 --> 00:22:33,291
Я її бачив біля магазину алкоголю.

309
00:22:33,375 --> 00:22:36,333
То й що? На такому їздять
репери й спортсмени.

310
00:22:41,541 --> 00:22:43,125
Та чорт забирай.

311
00:22:43,208 --> 00:22:46,291
Чуєш, Фонтейне, ти зараз схожий на Рембо.

312
00:22:46,375 --> 00:22:50,458
Тож роби, що ти там замислив,
а я посиджу тут, у… машині.

313
00:22:51,916 --> 00:22:53,500
Хоча там свіже повітря.

314
00:23:01,125 --> 00:23:03,666
Бляха, схоже на «Секретні матеріали».

315
00:23:03,750 --> 00:23:06,541
Фонтейне, це не сутенерська справа.

316
00:23:07,041 --> 00:23:08,458
Курва, впустив персня.

317
00:23:09,541 --> 00:23:11,208
-Він божевільний.
-Чорт!

318
00:23:11,291 --> 00:23:12,708
-Ходімо.
-Це вже занадто.

319
00:23:12,791 --> 00:23:14,041
Іди сюди.

320
00:23:14,125 --> 00:23:15,583
-Чорт.
-Фонтейне.

321
00:23:17,625 --> 00:23:19,250
Він іде всередину.

322
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
Ясно. От лайно.

323
00:23:24,166 --> 00:23:25,583
Тут непогано.

324
00:23:26,375 --> 00:23:28,541
Непогана халупа.

325
00:23:29,041 --> 00:23:32,416
О так. Це б могла бути вітальня.

326
00:23:32,500 --> 00:23:35,333
Темне дерево, шпалери з квітами.

327
00:23:36,250 --> 00:23:37,458
Що за цією кімнатою?

328
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Овва.

329
00:23:45,875 --> 00:23:47,916
Здуріти.

330
00:23:49,541 --> 00:23:51,333
Що ти робиш? Іди сюди.

331
00:23:52,250 --> 00:23:53,666
Можливо, тут хтось є.

332
00:23:59,541 --> 00:24:00,791
А це що за лайно?

333
00:24:08,041 --> 00:24:10,208
Тут комусь, крім мене боязко?

334
00:24:11,125 --> 00:24:13,000
У нього є кімната відпочинку?

335
00:24:14,000 --> 00:24:15,208
Відпочинку від чого?

336
00:24:17,125 --> 00:24:18,000
Дилерства.

337
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
«Кривавий спорт».

338
00:24:23,583 --> 00:24:24,875
Шафки?

339
00:24:29,041 --> 00:24:31,541
Нащо в будинку дилера? Поклади.

340
00:24:33,875 --> 00:24:35,291
Ще тепла.

341
00:24:40,958 --> 00:24:42,208
-Ми йдемо?
-Фонтейне.

342
00:24:42,291 --> 00:24:43,458
Так, ходімо.

343
00:24:44,041 --> 00:24:47,750
-Не в той бік. Чорт.
-Фонтейне, в інший бік. Фонтейне.

344
00:24:48,458 --> 00:24:49,291
Боже.

345
00:25:03,666 --> 00:25:06,875
Дідько. У цій халабуді є ліфт?

346
00:25:09,916 --> 00:25:12,041
Бачите? Це щось ненормальне.

347
00:25:12,125 --> 00:25:15,250
Ти ж не… Фонтейне. Що ти робиш?

348
00:25:17,291 --> 00:25:19,250
Фонтейне, вийди з клятого ліфта.

349
00:25:20,375 --> 00:25:22,458
А знаєш, хай по-твоєму.

350
00:25:22,541 --> 00:25:28,541
Так, Йо-йо, тягни свою дупу в кляту тачку.

351
00:25:29,333 --> 00:25:30,458
П'ятнадцять хвилин.

352
00:25:33,666 --> 00:25:36,375
-Прониро.
-Це ліфт у будинку дилерів.

353
00:25:36,458 --> 00:25:38,625
Вас це ніяк не напружує?

354
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Прониро, ходімо.

355
00:25:43,791 --> 00:25:44,833
Та ходімо.

356
00:25:48,791 --> 00:25:49,625
Гаразд.

357
00:25:52,083 --> 00:25:53,625
Бурчить на мене.

358
00:25:58,000 --> 00:26:02,250
Ми не досліджуємо печер. Це заняття білих.

359
00:26:02,833 --> 00:26:05,583
Дівчино, утратила розум?
Навіщо тобі пістолет?

360
00:26:05,666 --> 00:26:07,875
Я не знаю, що за клятими дверима.

361
00:26:08,791 --> 00:26:09,666
Бачите?

362
00:26:11,916 --> 00:26:13,333
І якого я тут з вами?

363
00:26:15,625 --> 00:26:16,666
Ви чули?

364
00:26:20,833 --> 00:26:22,041
Так, вишкварку.

365
00:26:22,958 --> 00:26:23,916
Усіляке буває.

366
00:27:09,875 --> 00:27:11,375
Фонтейне, хапай його!

367
00:27:15,000 --> 00:27:19,458
Ні, прошу. Гаразд. Будь ласка.

368
00:27:19,541 --> 00:27:22,041
-Говори, падло.
-Я просто технар.

369
00:27:22,125 --> 00:27:24,416
-Що це за лайно?
-Я не знаю.

370
00:27:25,333 --> 00:27:26,708
Нічого не чіпай.

371
00:27:26,791 --> 00:27:29,125
-Хто ти?
-Працівник. Не кривдь мене.

372
00:27:29,208 --> 00:27:30,375
-Працівник чого?
-Нічого.

373
00:27:30,458 --> 00:27:33,583
-Я просто хочу заробити.
-Усілякою мерзотою?

374
00:27:33,666 --> 00:27:35,375
Фонтейне, розпитай-но його.

375
00:27:36,958 --> 00:27:39,416
Я нервуюся, коли в мене ціляться.

376
00:27:39,500 --> 00:27:40,791
Багато базікаю.

377
00:27:40,875 --> 00:27:42,875
Я до такого не звик. Не те, що ти.

378
00:27:42,958 --> 00:27:44,625
-Що?
-Не знаю, чи ти звик.

379
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
Вибач.

380
00:27:46,416 --> 00:27:47,833
Та стули вже пельку.

381
00:27:47,916 --> 00:27:52,416
Чорт забирай.
Це не кокс, але можна нюхнути.

382
00:27:54,708 --> 00:27:56,750
-Гаразд.
-Я з тобою не жартую.

383
00:27:56,833 --> 00:28:00,041
Я знаю. Але не варто цього робити.

384
00:28:01,041 --> 00:28:02,625
Ми всюди.

385
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
Чуваче, що ще за «ми»?

386
00:28:19,791 --> 00:28:20,666
Прониро.

387
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
Кликав?

388
00:28:25,291 --> 00:28:26,291
Господи.

389
00:28:26,375 --> 00:28:28,875
Звідки в білого нігера афро-зачіска?

390
00:28:28,958 --> 00:28:29,791
Я…

391
00:28:32,416 --> 00:28:34,375
Ти точно не…

392
00:28:34,458 --> 00:28:35,375
Хто ти?

393
00:28:36,291 --> 00:28:37,625
Крохмальний…

394
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Крохмаль…

395
00:28:42,083 --> 00:28:43,791
Бежевий. Банановий.

396
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
Гаразд. Будь ласка…

397
00:28:46,041 --> 00:28:48,125
Ти як ведучий телевікторини.

398
00:28:48,208 --> 00:28:49,625
Ти наче стос паперів.

399
00:28:49,708 --> 00:28:51,083
От чорт!

400
00:28:51,166 --> 00:28:52,583
Що б ти зі мною зробив?

401
00:28:52,666 --> 00:28:54,833
-Опустіть це, будь ласка.
-Що саме?

402
00:28:54,916 --> 00:28:56,250
У сраку тобі опущу.

403
00:28:57,291 --> 00:28:59,541
Ти не розумієш, що відбувається.

404
00:28:59,625 --> 00:29:01,625
Ні. Я не знаю.

405
00:29:07,208 --> 00:29:08,625
Прошу.

406
00:29:09,541 --> 00:29:10,916
От чорт!

407
00:29:11,000 --> 00:29:11,916
Прокля…

408
00:29:12,458 --> 00:29:16,166
От лайно. Йо-йо, поглянь,
що ти мене змусила зробити.

409
00:29:16,250 --> 00:29:18,583
-Я? Це ти його застрелив.
-Чорт.

410
00:29:18,666 --> 00:29:22,333
Ну ж бо, хлопче. Борися, не здавайся.

411
00:29:22,416 --> 00:29:24,875
Немає часу на емоції, чуєш?

412
00:29:24,958 --> 00:29:27,833
Немає часу на негатив.
Принеси вологі серветки.

413
00:29:27,916 --> 00:29:30,791
-Вологі серветки?
-Ну ж бо, друже. Підводься.

414
00:29:30,875 --> 00:29:33,625
Ходімо. От курва. Фонтейне, ходімо.

415
00:29:33,708 --> 00:29:34,833
Фонтейне, ходімо!

416
00:29:34,916 --> 00:29:37,208
-Хутко!
-Що ти робиш? Ходімо!

417
00:29:37,291 --> 00:29:38,208
Фонтейне…

418
00:29:45,875 --> 00:29:49,041
Ходімо. Нам треба йти.

419
00:29:50,166 --> 00:29:51,166
Треба йти.

420
00:29:53,666 --> 00:29:55,166
Тікаймо звідси.

421
00:29:57,125 --> 00:29:59,500
Ходімо. Господи!

422
00:30:04,750 --> 00:30:06,250
Ти когось убив!

423
00:30:06,333 --> 00:30:07,916
Усі помиляються.

424
00:30:15,041 --> 00:30:16,916
Ви будете їздити всю ніч,

425
00:30:17,000 --> 00:30:19,541
бо ми не поїдемо в «Роял».

426
00:30:21,958 --> 00:30:23,166
Бляха!

427
00:30:23,250 --> 00:30:26,208
Я знаю місце. Так, я знаю місце.

428
00:30:36,125 --> 00:30:38,083
Ходімо. Ну ж бо, Фонтейне.

429
00:30:42,208 --> 00:30:43,083
Ходімо.

430
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Чий це будинок?

431
00:30:47,250 --> 00:30:48,416
Бабусин.

432
00:30:51,958 --> 00:30:55,125
Кажуть, допитливість убила кішку, і зараз

433
00:30:55,208 --> 00:30:56,708
ми і є такі коти.

434
00:30:56,791 --> 00:30:59,333
Розкішні коти, але однаково коти.

435
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Скільки в сучки було пригод?

436
00:31:02,083 --> 00:31:04,333
НЕНСІ ДРЮ

437
00:31:07,875 --> 00:31:08,958
Не принесеш чаю?

438
00:31:09,458 --> 00:31:10,541
Я тобі не мама.

439
00:31:10,625 --> 00:31:13,416
У бабусі вуха, як у кажана,
тож поводьтеся чемно.

440
00:31:13,500 --> 00:31:16,791
Зробімо так, як індичка.
Засуньмо голову в пісок

441
00:31:16,875 --> 00:31:19,041
і лишімо це, наче нічого не було.

442
00:31:19,125 --> 00:31:21,791
Як страус,
ти, шматок дебіла. Я не знаю, як…

443
00:31:21,875 --> 00:31:25,458
Коли поводишся
і тхнеш як риба, вилізай зі ставка.

444
00:31:25,541 --> 00:31:27,458
А ми зараз уже в суші-барі.

445
00:31:27,541 --> 00:31:28,458
То був не я.

446
00:31:30,083 --> 00:31:34,166
Не знаю, що то було, але то був не я.

447
00:31:34,250 --> 00:31:36,208
Чуваче, що? То був не ти?

448
00:31:36,291 --> 00:31:38,000
-Ніхто не казав…
-Я — це я.

449
00:31:38,083 --> 00:31:41,083
-Я бачив, тебе застрелили.
-Гадаєш, я несправжній?

450
00:31:41,583 --> 00:31:43,666
Йо, моя бабуся.

451
00:31:44,500 --> 00:31:48,166
Так, ми не знаємо, що то було. Ясно?

452
00:31:48,708 --> 00:31:53,416
Але слухайте, таке лайно
постійно відбувається з Ненсі Дрю.

453
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
-Це якісь мультики.
-Та послухайте.

454
00:31:55,583 --> 00:31:59,041
Вона завжди натрапляє
на якесь божевільне лайно,

455
00:31:59,125 --> 00:32:01,375
але зрештою все виявляється

456
00:32:01,458 --> 00:32:04,000
звичайною місіонерською ванільною хрінню.

457
00:32:04,083 --> 00:32:06,666
Гей, куди зібрався? Ні. Халепа.

458
00:32:06,750 --> 00:32:09,208
У мене немає часу. Я повертаюся. Бляха.

459
00:32:09,291 --> 00:32:14,500
Слухай. Хтось морочить тобі голову.
Так? Ти хочеш знати хто й чому. Гаразд.

460
00:32:14,583 --> 00:32:16,375
Та зараз на районі небезпечно.

461
00:32:16,458 --> 00:32:19,458
Той, хто це зробив, може нас зараз шукати.

462
00:32:19,541 --> 00:32:23,000
Тож ти повернешся туди
й приведеш їх сюди до нас.

463
00:32:23,083 --> 00:32:27,333
До мене. А я через вас
за решітку не хочу. Чуєш?

464
00:32:28,708 --> 00:32:33,750
Тому, бляха, розслабся. Заспокойся.

465
00:32:33,833 --> 00:32:38,166
Заночуєш тут. А завтра
туди вирушить лабораторія Декстера.

466
00:32:38,250 --> 00:32:43,208
З'ясуємо, що там за лайно
місіонерської пози,

467
00:32:43,291 --> 00:32:45,000
як моя Ненсі.

468
00:32:46,458 --> 00:32:48,791
Обіцяю.

469
00:32:53,250 --> 00:32:54,125
Будь ласка.

470
00:32:57,666 --> 00:32:59,458
Ось так. Добре.

471
00:32:59,541 --> 00:33:02,250
-Усі глибоко вдихнули.
-Я не доганяю.

472
00:33:02,750 --> 00:33:05,541
На цьому бабла не заробиш. Маячня якась.

473
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
Лише спокушають диявола.

474
00:33:14,583 --> 00:33:16,875
Чорт.

475
00:33:16,958 --> 00:33:18,333
Гей.

476
00:33:20,625 --> 00:33:22,000
Де в біса Фонтейн?

477
00:33:31,291 --> 00:33:32,666
Бро, що ми шукаємо?

478
00:33:41,333 --> 00:33:43,541
Що відбувається? Розкажи мені.

479
00:33:47,916 --> 00:33:49,291
Ні.

480
00:33:52,833 --> 00:33:55,666
Брате, я не хочу на тебе тиснути,

481
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
але ми наче вдерлися
в домівку трьох ведмедів.

482
00:33:58,708 --> 00:34:00,500
Ти просто не розумієш.

483
00:34:01,500 --> 00:34:05,250
Тут був ліфт під землю. І лабораторія.

484
00:34:05,333 --> 00:34:07,541
І білий довбень з афро.

485
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Слухай.

486
00:34:11,750 --> 00:34:13,208
Може, тобі водички?

487
00:34:14,041 --> 00:34:17,875
Іноді, коли я нервуюся,
випиваю пляшку води — і все норм.

488
00:34:18,416 --> 00:34:22,000
Як там кажуть лікарі?
Ми на 82–83 % з води.

489
00:34:22,083 --> 00:34:24,666
Як твої клітини робитимуть осмос…

490
00:34:26,750 --> 00:34:28,458
Слухай, усе нормально!

491
00:34:29,083 --> 00:34:31,625
Усі чуваки іноді помиляються.

492
00:34:32,125 --> 00:34:35,125
Пропоную випити трохи води.

493
00:34:35,208 --> 00:34:36,083
Ага.

494
00:34:36,166 --> 00:34:37,791
Бо в усіх буде зневоднення.

495
00:34:40,041 --> 00:34:41,208
Що ти робиш?

496
00:34:41,291 --> 00:34:45,625
Агов! Я думав, ми поїдемо з тобою!

497
00:34:46,166 --> 00:34:49,875
Тепер там інакше. Там живе ціла сім'я.

498
00:34:49,958 --> 00:34:51,583
-А лабораторія?
-Зникла.

499
00:34:52,083 --> 00:34:54,458
Той моторошний ліфт теж зник.

500
00:34:54,958 --> 00:34:57,500
Чорт. Міцна халупа.

501
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
Або я божеволію.

502
00:35:00,250 --> 00:35:02,916
Уночі ж усе те лайно сталося, так?

503
00:35:03,000 --> 00:35:06,375
У мене був кошмар, що воно сталося.
Тож так, воно сталося.

504
00:35:06,458 --> 00:35:10,500
Хвойдо, у тебе немає якихось крекерів?
Самі каструлі. Мені що, готувати?

505
00:35:10,583 --> 00:35:13,958
Йо, стулися. Даси мені
подумати п'ять секунд? Помовч.

506
00:35:14,041 --> 00:35:16,958
-Що б зробила та скубідушниця?
-Ненсі Дрю?

507
00:35:17,583 --> 00:35:18,500
Сучка з книжок.

508
00:35:21,541 --> 00:35:22,708
Так.

509
00:35:23,458 --> 00:35:25,958
Мабуть, вона б… Ні, це не спрацює.

510
00:35:26,041 --> 00:35:30,666
Гей, а чом би нам не сісти за стіл,
на якому є їжа?

511
00:35:30,750 --> 00:35:33,083
У сутенерів швидко падає цукор у крові.

512
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
Нам би зараз непогано попоїсти.

513
00:35:41,708 --> 00:35:43,333
Спробуйте секретний рецепт.

514
00:35:44,083 --> 00:35:45,750
Ця чувиха зараз попоїсть.

515
00:35:50,958 --> 00:35:53,250
Чорт! Оце смакота.

516
00:35:55,500 --> 00:35:59,375
Гей, місіонерська поза. Що ми робимо?

517
00:35:59,458 --> 00:36:00,416
Точно.

518
00:36:00,500 --> 00:36:01,541
Слухайте.

519
00:36:01,625 --> 00:36:04,958
Як і в будь-якому розслідуванні,
треба викласти факти.

520
00:36:05,500 --> 00:36:06,625
Що нам відомо?

521
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Я скажу, що нам відомо.

522
00:36:09,625 --> 00:36:10,500
Що?

523
00:36:11,666 --> 00:36:12,583
Він мертвий.

524
00:36:14,708 --> 00:36:16,000
Його тут немає.

525
00:36:18,208 --> 00:36:20,416
-Його тут немає.
-Поворот сюжету.

526
00:36:20,958 --> 00:36:22,625
-Цей нігер просто тут.
-Так.

527
00:36:23,416 --> 00:36:26,625
-Що це означає? Фонтейнів два?
-Ага, двоє Тейнів.

528
00:36:27,208 --> 00:36:31,916
А ще ми знаємо, що є підземна
лабораторія в хаті наркодилера.

529
00:36:34,541 --> 00:36:38,250
Але наш сусідо Дібо каже,
що довбаний ліфт зник.

530
00:36:38,333 --> 00:36:42,916
І це лайно разом з іншими зачіпками
тепер поховано в 30 метрах під землею.

531
00:36:45,541 --> 00:36:48,833
Фонтейне, я ж казав,
іноді й посміхнутися не зайве.

532
00:36:49,666 --> 00:36:54,000
Я цього покидька знаю багато років,
і ще жодного разу не чув його сміху.

533
00:36:54,833 --> 00:36:56,250
Жодного разу не чув.

534
00:36:56,958 --> 00:36:58,875
Я не бачив, щоб ти сміявся.

535
00:36:59,625 --> 00:37:02,791
Жодного разу не бачив, щоб він сміявся.

536
00:37:29,125 --> 00:37:30,208
Стули пельку!

537
00:37:30,291 --> 00:37:32,000
-Це курка.
-Чуваче.

538
00:37:32,083 --> 00:37:33,666
-Це клята курка.
-Що?

539
00:37:34,375 --> 00:37:35,541
Це курка.

540
00:37:36,375 --> 00:37:37,583
Порошок.

541
00:37:38,208 --> 00:37:39,458
У курці порошок.

542
00:37:39,541 --> 00:37:42,333
Коли я був у хаті дилера, там був порошок.

543
00:37:42,416 --> 00:37:44,625
Думав, кокаїн. Прийняв — не кокаїн.

544
00:37:44,708 --> 00:37:47,708
Я зареготав, ти щось зламала,
я застрелив чувака. І от.

545
00:37:47,791 --> 00:37:49,166
Їмо курку, регочемо.

546
00:37:50,250 --> 00:37:52,041
Воно в клятій курці.

547
00:37:56,416 --> 00:38:00,041
Нам її продав клятий Маппет.
Склали два і два?

548
00:38:00,125 --> 00:38:02,958
От курва. Бро, заспокойся — ми на людях.

549
00:38:03,041 --> 00:38:05,458
-Спокійно.
-Я йому поставлю кілька питань.

550
00:38:05,541 --> 00:38:09,041
-Ми знаємо, як ти ставиш питання.
-Ти не дуже вихований.

551
00:38:09,875 --> 00:38:11,916
-Я сама з ним поговорю.
-Що?

552
00:38:12,416 --> 00:38:13,750
Я зроблю що треба.

553
00:38:13,833 --> 00:38:15,041
П'ять хвилин.

554
00:38:15,125 --> 00:38:19,041
Командна робота, не забуваємо.
У слові «команда» нема букви «я».

555
00:38:19,125 --> 00:38:20,041
Перепрошую.

556
00:38:20,541 --> 00:38:21,833
-Вітаю.
-Привіт.

557
00:38:22,958 --> 00:38:24,416
У напої немає бульбашок.

558
00:38:26,750 --> 00:38:28,250
Я хочу подати скаргу.

559
00:38:29,625 --> 00:38:30,625
Це наш девіз.

560
00:38:30,708 --> 00:38:33,916
Ваша нова гостра курка — це щось.

561
00:38:34,583 --> 00:38:36,125
Вона зі мною щось зробила.

562
00:38:36,708 --> 00:38:40,250
Вона має ефект на людей. Це новий рецепт.

563
00:38:41,125 --> 00:38:42,250
Надсекретно.

564
00:38:43,333 --> 00:38:45,875
Люблю секрети.

565
00:38:45,958 --> 00:38:46,791
Правда?

566
00:38:47,458 --> 00:38:48,541
Розкажи якийсь.

567
00:38:48,625 --> 00:38:50,250
Я не можу.

568
00:38:50,333 --> 00:38:52,958
Така політика компанії…

569
00:38:53,750 --> 00:38:55,000
Це мій стілець.

570
00:38:59,541 --> 00:39:01,958
Ти чув про Шаламар?

571
00:39:02,041 --> 00:39:02,875
Шаламар?

572
00:39:04,500 --> 00:39:05,333
Так.

573
00:39:06,125 --> 00:39:09,416
-Ти мені зробиш Шаламар?
-Ти мені зробиш курочку?

574
00:39:10,625 --> 00:39:11,541
Будь тут.

575
00:39:12,375 --> 00:39:13,291
Будь тут.

576
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
-І печиво.
-Печиво?

577
00:39:14,958 --> 00:39:16,166
Будь-яка забаганка.

578
00:39:16,250 --> 00:39:18,458
О, і солодкий чай.

579
00:39:18,541 --> 00:39:20,250
Він не такий солодкий, як ти.

580
00:39:20,333 --> 00:39:22,875
-І овочевий салат.
-Добре.

581
00:39:22,958 --> 00:39:24,833
-Так.
-Будь-яка забаганка.

582
00:39:25,958 --> 00:39:27,666
Швиденько там. Мудак.

583
00:39:38,500 --> 00:39:41,666
Звіт 65А-3. Записано 2 листопада.

584
00:39:42,250 --> 00:39:46,083
Точка поширення, Гамма 8,
шість днів після введення сполуки Н.

585
00:39:46,166 --> 00:39:50,625
Порошок викликає задоволення
за 44 секунди після вживання,

586
00:39:50,708 --> 00:39:53,583
що виражається
шаленим сміхом і поступливістю.

587
00:39:53,666 --> 00:39:56,625
Приблизно у 25 % піддослідних

588
00:39:56,708 --> 00:39:59,333
спостерігаються спорадичні
скорочення м'язів.

589
00:39:59,416 --> 00:40:01,458
Щодо контрольної групи Бета 3…

590
00:40:02,166 --> 00:40:06,500
про неї зроблю звіт пізніше.
11261, вимикаюсь.

591
00:40:06,583 --> 00:40:07,625
Контрольна група.

592
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Ще мокра від олії.

593
00:40:15,416 --> 00:40:16,250
Сюди.

594
00:40:18,083 --> 00:40:20,416
-О так.
-Я так можу вскочити в халепу.

595
00:40:20,500 --> 00:40:23,458
-Так ще цікавіше.
-Так. Мені подобається.

596
00:40:24,083 --> 00:40:25,041
Що в тебе є?

597
00:40:25,125 --> 00:40:27,791
-Любиш коричневі стегна?
-Дуже люблю.

598
00:40:27,875 --> 00:40:28,916
-Так? Кусай.
-Так.

599
00:40:29,000 --> 00:40:30,791
О так!

600
00:40:30,875 --> 00:40:34,375
Чорт. Сідай татку на коліна.

601
00:40:34,458 --> 00:40:35,708
-Добре.
-О так.

602
00:40:36,208 --> 00:40:38,041
-Крихітко.
-От лайно.

603
00:40:38,125 --> 00:40:41,125
-Так, розмовляй брудно.
-Ніхріна собі!

604
00:40:41,958 --> 00:40:43,916
-Вилупки.
-Так, вилупки.

605
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Кляті…

606
00:40:45,750 --> 00:40:46,791
Знаєш що?

607
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Мені треба… вибач.

608
00:40:50,000 --> 00:40:52,541
Посуньмо. Мені треба в жіночу кімнату.

609
00:40:52,625 --> 00:40:55,666
-О ні. Ти ж не…
-А ти чекай мене тут.

610
00:40:56,291 --> 00:40:59,333
-Не їжте це лайно. Не їжте.
-Що сталося?

611
00:40:59,416 --> 00:41:00,416
Ідіть.

612
00:41:01,458 --> 00:41:03,000
За стрип-клубом теж дивляться?

613
00:41:03,083 --> 00:41:06,041
Усюди. Усе, що в Ґлені,
під спостереженням.

614
00:41:06,125 --> 00:41:07,500
І це лише тут.

615
00:41:07,583 --> 00:41:10,458
Кажу, я подивилася в кожен екран,

616
00:41:10,541 --> 00:41:13,708
і дивляться за місцями
лише в нашому районі.

617
00:41:13,791 --> 00:41:15,416
Нахрін кому потрібен Ґлен?

618
00:41:15,500 --> 00:41:18,750
І це ще не все.
Пацан спостерігає і робить записи.

619
00:41:18,833 --> 00:41:21,583
-Записи. Як про курку.
-Що?

620
00:41:21,666 --> 00:41:24,125
-Про те, як вона впливає на людей.
-Та ну.

621
00:41:25,750 --> 00:41:30,000
Хтось ставить на нас експерименти.

622
00:41:30,083 --> 00:41:33,041
Кажеш, тут якась змова? Щось урядове?

623
00:41:33,916 --> 00:41:36,916
Одинадцяте вересня.
Мультик про ведмедиків.

624
00:41:37,000 --> 00:41:39,166
А що ще це може бути? Я думаю…

625
00:41:39,250 --> 00:41:42,333
-Якщо ми дізнаємося, хто за цим стоїть…
-Стривай.

626
00:41:42,416 --> 00:41:45,000
Не хочу бути трусиками, що залізли в дупу…

627
00:41:45,083 --> 00:41:46,166
-Що?
-Але послухай.

628
00:41:46,250 --> 00:41:48,375
Ти упускаєш одну важливу деталь.

629
00:41:48,458 --> 00:41:51,291
Ми не кляті детективи.

630
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Так, будьмо чесними.

631
00:41:54,083 --> 00:41:56,166
-Ти шльондра, я підприємець.
-Пішов ти.

632
00:41:56,250 --> 00:41:58,333
Будь я проклятий. А він наркодилер.

633
00:41:58,916 --> 00:42:01,166
-Чого ти такий негативний?
-Негативний?

634
00:42:01,250 --> 00:42:03,041
Я тут єдиний реаліст.

635
00:42:03,125 --> 00:42:03,958
Чекайте.

636
00:42:04,583 --> 00:42:05,833
Вони теж наркодилери.

637
00:42:10,708 --> 00:42:12,875
Бляха, понеслося.

638
00:42:33,250 --> 00:42:34,416
Це твій малий?

639
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
Який чутливий.

640
00:42:41,083 --> 00:42:43,083
Це мій брат Ронні, ясно тобі?

641
00:42:43,875 --> 00:42:46,041
Він такий милесенький.

642
00:42:46,708 --> 00:42:48,875
Сподіваюся, не буде схожий на тебе.

643
00:42:59,750 --> 00:43:02,041
-Пробач. Мені шкода…
-Нічого.

644
00:43:05,083 --> 00:43:05,916
Що сталося?

645
00:43:08,083 --> 00:43:09,166
Падло-коп.

646
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
Шукав виправдання. Сказав, що він…

647
00:43:16,166 --> 00:43:18,250
Наче вкрав цукерку чи щось таке.

648
00:43:31,166 --> 00:43:33,541
Ми з тобою підемо перевіримо їх.

649
00:43:33,625 --> 00:43:35,291
Прониро, зазирни у фургон.

650
00:43:35,875 --> 00:43:36,958
Чого я?

651
00:43:37,041 --> 00:43:38,000
Бо ти жвавий.

652
00:43:38,625 --> 00:43:39,958
Кажеш, я жвавий?

653
00:43:42,166 --> 00:43:43,875
Жвавий? Я за зодіаком Телець.

654
00:43:44,666 --> 00:43:45,958
От і я так кажу.

655
00:43:46,500 --> 00:43:47,333
Рі-рі!

656
00:43:47,833 --> 00:43:50,666
-Йо-йо? Подруго.
-Привіт, подруго.

657
00:43:50,750 --> 00:43:53,791
-Які новини?
-Та не дуже. Пустиш нас?

658
00:43:59,000 --> 00:44:00,333
Що тут за чортівня?

659
00:44:09,083 --> 00:44:11,250
Що це за урядова дичина?

660
00:44:12,500 --> 00:44:14,666
Знаєш, скільки заробляють члени ради?

661
00:44:14,750 --> 00:44:18,000
Набагато більше за мене.
Скільки в них учнів? Нуль.

662
00:44:18,083 --> 00:44:20,416
У мене 44 дітлахи в класі.

663
00:44:23,041 --> 00:44:25,666
Ах вони хитрі виродки.

664
00:44:27,541 --> 00:44:28,958
Як думаєш, як воно діє?

665
00:44:29,791 --> 00:44:31,333
Ні, я серйозно.

666
00:44:31,416 --> 00:44:35,375
Я сплачую за приладдя для класу
зі своїх грошей на пальне.

667
00:44:35,458 --> 00:44:37,666
А рада знов уріже мою зарплатню.

668
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
Це лайно вже…

669
00:44:46,583 --> 00:44:48,791
Може, я надто хвилююся?

670
00:44:49,833 --> 00:44:51,625
Мабуть, ця хрінь в усьому.

671
00:44:52,541 --> 00:44:54,500
Я вже подумав, що збожеволів.

672
00:44:57,000 --> 00:44:58,333
Але ви подивіться.

673
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Виноградний напій?

674
00:45:08,333 --> 00:45:09,541
Та ви женете.

675
00:45:09,625 --> 00:45:12,875
-Визнаю, маєш гарний вигляд.
-Я тобі покажу вигляд.

676
00:45:12,958 --> 00:45:15,166
-Із цією маячнею надвір.
-Гаразд.

677
00:45:15,833 --> 00:45:17,750
Ми просто розмовляємо.

678
00:45:17,833 --> 00:45:19,333
-Ходімо.
-Ми договорили.

679
00:45:19,416 --> 00:45:21,791
-Ні, ходи сюди, Лазарю.
-Куди зібрався?

680
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
Може, спробуємо нове місце?

681
00:45:27,000 --> 00:45:28,416
Ти повернувся з мертвих.

682
00:45:28,500 --> 00:45:31,083
Я в тобі минулого разу бачив купу дірок.

683
00:45:31,166 --> 00:45:33,291
-Байдуже.
-Мені потрібна відповідь.

684
00:45:33,375 --> 00:45:35,625
-Хто ти такий?
-Я? Я зараз нервую.

685
00:45:35,708 --> 00:45:36,583
-Правда?
-Так.

686
00:45:36,666 --> 00:45:39,083
Знаєте, нігери, потім херами поміряєтеся.

687
00:45:39,166 --> 00:45:40,625
Дірка тобі вказує?

688
00:45:40,708 --> 00:45:42,750
-Ух ти.
-Я сказала, валіть надвір.

689
00:45:42,833 --> 00:45:46,458
А я сказав, ми просто розмовляємо.
Завжди вона лізе.

690
00:45:47,916 --> 00:45:51,208
Мені треба підправити зачіску.
Але ми ще побачимося.

691
00:45:57,875 --> 00:45:59,250
Але ми ще побачимося.

692
00:46:00,583 --> 00:46:03,416
Гаразд, знаєш що?
Він тобі подзвонить. Ми йдемо.

693
00:46:03,500 --> 00:46:05,666
-Та що з тобою?
-Куди вони поїхали?

694
00:46:05,750 --> 00:46:07,375
Гадки не маю. Їдь кудись.

695
00:46:08,166 --> 00:46:10,500
-Що ти робиш?
-Дзвоню Пронирі Чарльзу.

696
00:46:10,583 --> 00:46:12,500
Сутенеру, якого ми загубили.

697
00:46:18,333 --> 00:46:20,500
От курвин син.

698
00:46:21,375 --> 00:46:24,208
Я вже мала бути на півдорозі до Мемфісу!

699
00:46:25,458 --> 00:46:26,416
Бляха.

700
00:46:26,916 --> 00:46:28,500
«Пряміше — гарніше».

701
00:46:29,000 --> 00:46:30,541
Поцілуйте мою чорну дупу.

702
00:46:32,833 --> 00:46:34,250
«Пряміше — гарніше».

703
00:46:34,833 --> 00:46:37,833
Свіжачок і Фоксі Браун.

704
00:46:37,916 --> 00:46:39,083
Пряміше — гарніше.

705
00:46:39,166 --> 00:46:40,833
-Що це означає?
-Отут.

706
00:46:40,916 --> 00:46:45,583
Це означає: на голові,
у голові, головою, по голові.

707
00:46:45,666 --> 00:46:47,500
-Він п'яний.
-Під головою.

708
00:46:47,583 --> 00:46:50,833
У країні сліпих, Фоксі Браун. У країні…

709
00:46:50,916 --> 00:46:54,250
Шкреку, чому ти так кажеш? Що ти знаєш?

710
00:46:54,333 --> 00:46:57,333
Іди на останню зупинку поїзда, Свіжачку.

711
00:46:57,416 --> 00:46:58,291
Чу-чух.

712
00:46:58,375 --> 00:46:59,500
Шкреку.

713
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Пряма відповідь.

714
00:47:01,750 --> 00:47:02,791
Відповідь?

715
00:47:03,666 --> 00:47:06,458
Куди всі вирушають по відповіді?

716
00:47:08,208 --> 00:47:09,500
До церкви. Церква?

717
00:47:09,583 --> 00:47:14,291
Хлопець нагорі
завжди вкаже шлях. Кожного разу.

718
00:47:14,791 --> 00:47:17,666
-Церква, ясно.
-Шкреку, у Ґлені десять церков.

719
00:47:17,750 --> 00:47:18,750
Котра?

720
00:47:18,833 --> 00:47:23,250
Коли намагаєшся втекти з Вавилону,
куди тобі йти?

721
00:47:25,958 --> 00:47:28,291
ВЕЛИКИЙ СІОН
ЦЕРКВА СВЯТОГО ДУХА

722
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
Ненсі Дрю мене не вздрючить.

723
00:47:32,500 --> 00:47:33,750
Може, глянемо за нею?

724
00:47:34,791 --> 00:47:36,500
Так. Ось вона.

725
00:47:40,291 --> 00:47:41,833
Що? Дивись, он.

726
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
Прониро.

727
00:47:43,666 --> 00:47:45,791
Відчинено. Прониро, ти там?

728
00:47:47,250 --> 00:47:48,458
-Прониро?
-Він там?

729
00:47:50,416 --> 00:47:52,416
-Зараз, тримайся. Чорт.
-Випустіть!

730
00:47:52,500 --> 00:47:54,541
Фонтейне, ти що, такий слабак?

731
00:47:55,666 --> 00:47:58,708
Моя Ненсі Дрю цим лайном
і Форт-Нокс би зламала.

732
00:47:59,833 --> 00:48:00,875
Ну ж бо.

733
00:48:00,958 --> 00:48:03,583
-Йо-йо, воруши дупою.
-Я зараз твою там лишу.

734
00:48:04,208 --> 00:48:05,791
-Тримайся.
-Лобуряки.

735
00:48:05,875 --> 00:48:07,500
-Де вас носило?
-Чорт!

736
00:48:07,583 --> 00:48:11,041
Випустіть із цього лайна.
Я тут просидів кляту годину.

737
00:48:11,125 --> 00:48:12,041
Щось знайшов?

738
00:48:12,125 --> 00:48:14,041
Я знайшов напад клаустрофобії.

739
00:48:14,666 --> 00:48:15,666
А там нічого.

740
00:48:16,291 --> 00:48:18,625
Якісь коробки з дурними товарами.

741
00:48:19,333 --> 00:48:23,041
Зараз, ще оця дурнувата ключ-карта.

742
00:48:23,833 --> 00:48:24,916
Де вони?

743
00:48:25,000 --> 00:48:27,875
Пішли всередину, з коробкою. Не виходили.

744
00:48:29,291 --> 00:48:31,291
-Ми йдемо в церкву.
-У церкву?

745
00:48:31,375 --> 00:48:33,708
-О, ходімо.
-Я не піду в церкву.

746
00:48:34,666 --> 00:48:37,041
Ми з Ісусом не в ладах
відколи я здав Мері.

747
00:48:37,125 --> 00:48:40,666
СУБОТНЄ ВІДРОДЖЕННЯ
МОЛИТВИ Й НІЧ ЗЦІЛЕННЯ

748
00:49:01,916 --> 00:49:05,250
-Кажіть зі мною. Його очі!
-Його очі!

749
00:49:05,333 --> 00:49:06,958
-Усюди!
-Усюди!

750
00:49:07,041 --> 00:49:10,916
Він стежить за злими й добрими,
але також і за злими.

751
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Так!

752
00:49:12,083 --> 00:49:16,250
І знаєте, чого він хоче найбільше
від кожного з вас?

753
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
Кажіть зі мною. Ви це знаєте.

754
00:49:19,000 --> 00:49:20,625
Послуху.

755
00:49:20,708 --> 00:49:22,166
Послуху.

756
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
Оце конкурент Джиму Джонсу.

757
00:49:28,125 --> 00:49:30,083
Теж з планом масового суїциду.

758
00:49:30,166 --> 00:49:33,875
І не важливо
Яке важке твоє життя

759
00:49:34,750 --> 00:49:39,041
І не важливо
Якщо тебе скоро виселять

760
00:49:39,125 --> 00:49:42,958
І не важливо
Якщо ти за світло не заплатив

761
00:49:43,541 --> 00:49:47,375
І не важливо
Якщо й за газ — теж

762
00:49:47,458 --> 00:49:52,208
І не важливо

763
00:49:52,291 --> 00:49:54,916
Якщо твого онука Джамала підстрелили

764
00:49:55,000 --> 00:49:57,708
У стрілянині поруч з кафешкою Dairy Queen

765
00:50:01,333 --> 00:50:04,500
Вірте в Його задум

766
00:50:05,041 --> 00:50:06,125
Вірте

767
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
Усі зі мною!

768
00:50:07,375 --> 00:50:08,500
Вірте

769
00:50:10,708 --> 00:50:11,583
Вірте

770
00:50:13,333 --> 00:50:14,166
Вірте

771
00:50:15,958 --> 00:50:16,958
Вірте

772
00:50:18,833 --> 00:50:19,666
Вірте

773
00:50:20,208 --> 00:50:23,125
Вірте

774
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
Ну ж бо!

775
00:50:37,083 --> 00:50:38,583
Я давно не був у церкві,

776
00:50:40,000 --> 00:50:41,208
але тут щось дивне.

777
00:51:03,500 --> 00:51:04,625
Вказуєш напрямок?

778
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
О-джі, ключ-карта в тебе?

779
00:52:23,625 --> 00:52:26,958
Я їду вниз

780
00:52:27,458 --> 00:52:30,583
У підземелля

781
00:52:31,416 --> 00:52:34,500
Сподіваюся не потонути

782
00:52:35,041 --> 00:52:37,500
І не налажати

783
00:52:38,875 --> 00:52:41,125
І зараз

784
00:52:42,083 --> 00:52:44,166
Хай покидьок на мене кинеться

785
00:52:44,708 --> 00:52:48,625
Він за це поруч мертвим опиниться

786
00:52:49,416 --> 00:52:55,000
Не знаю чому
Чому

787
00:53:08,208 --> 00:53:10,791
Тут не те саме. Висота інша.

788
00:53:10,875 --> 00:53:13,208
Це волан, а він, бляха, літає.

789
00:53:17,291 --> 00:53:18,125
Що тепер?

790
00:53:19,458 --> 00:53:20,833
Ви чекайте тут.

791
00:53:26,291 --> 00:53:28,375
Де б мені дістати такий костюм?

792
00:53:49,833 --> 00:53:53,583
Пробачте, пане. Чорт забирай!

793
00:53:56,291 --> 00:53:57,541
Що це за місце?

794
00:53:58,375 --> 00:53:59,250
Де ми?

795
00:54:00,125 --> 00:54:01,666
Під Ґленом.

796
00:54:04,083 --> 00:54:05,500
ЦЕРКВА ГОРИ СІОН

797
00:54:06,791 --> 00:54:08,375
КОПІЯ СКЛАДУ ВІДВАНТАЖЕННЯ

798
00:54:10,625 --> 00:54:11,708
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВУЗОЛ

799
00:54:12,208 --> 00:54:15,166
ПЕРЕМАГАЄМО В ПЕРЕГОНАХ ЗА МАЙБУТНЄ

800
00:54:28,083 --> 00:54:30,583
ЦІПКО-ПЛАСТІВЦІ

801
00:54:41,291 --> 00:54:44,208
На 22-й будинок 604.

802
00:54:44,291 --> 00:54:47,750
Це просто чума. Чи є таке,
чого вони не контролюють?

803
00:54:48,750 --> 00:54:52,666
Чесно, я із цим голодранцем усе.
Він для мене ніхріна не робить.

804
00:54:52,750 --> 00:54:54,083
Чудово, нарешті.

805
00:54:54,166 --> 00:54:56,250
Дівчинко, він саме дзвонить.

806
00:54:59,458 --> 00:55:03,125
ЄДНІСТЬ ПОЧИНАЄТЬСЯ ТУТ
ПЕРЕМАГАЄМО В ПЕРЕГОНАХ ЗА МАЙБУТНЄ

807
00:55:08,750 --> 00:55:10,791
ЗАЛ ДОСЛІДЖЕНЬ І РОЗРОБКИ

808
00:55:26,041 --> 00:55:27,875
Ти можеш почуватися гарною.

809
00:55:29,041 --> 00:55:30,708
Я можу почуватися гарною.

810
00:55:33,708 --> 00:55:37,166
Ти можеш почуватися гарною.
Я можу почуватися гарною.

811
00:55:53,708 --> 00:55:56,958
УБИЙ ЗАСРАНЦЯ.MP3
ОБІЙМИ МЕНЕ.MP3

812
00:56:11,291 --> 00:56:13,625
От кляті виродки.

813
00:56:13,708 --> 00:56:18,166
Ні. Це точка неповернення.
Це вже не ванільна місіонерська поза.

814
00:56:18,250 --> 00:56:22,166
Це якесь секс-підземелля
з м'ятно-шоколадно-чипсовим буккаке.

815
00:56:22,250 --> 00:56:25,416
-Ви розумієте, що вони роблять?
-Експерименти на нігерах.

816
00:56:25,500 --> 00:56:27,333
Нігере, контроль розуму!

817
00:56:27,416 --> 00:56:31,041
Курка, причастя, крем для завивки.

818
00:56:31,125 --> 00:56:34,208
Спотворюють те, що ми
відчуваємо, робимо, думаємо.

819
00:56:34,291 --> 00:56:35,708
-Щоб контролювати.
-Навіщо?

820
00:56:35,791 --> 00:56:36,625
Яка різниця?

821
00:56:37,125 --> 00:56:38,958
Там «Механічний апельсин».

822
00:56:39,041 --> 00:56:42,083
-І ми їхня цільова група. Вшиваймося.
-Треба драпати.

823
00:56:42,166 --> 00:56:44,416
Я лишуся і дізнаюся, по що прийшов.

824
00:56:44,500 --> 00:56:46,250
Нігере, ти тут не сам.

825
00:56:46,333 --> 00:56:49,333
Там купа вилупків, що потребують допомоги.
Розповімо комусь.

826
00:56:49,416 --> 00:56:51,208
Треба викрити це лайно.

827
00:56:51,291 --> 00:56:52,583
Фонтейне, дивись.

828
00:56:52,666 --> 00:56:54,791
Це тобі не Холоднокровний Джонні.

829
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
Це вища ліга. Сраний дядько Сем.

830
00:56:58,583 --> 00:57:01,208
-Забираймося. Ми мусимо.
-Треба їм допомогти.

831
00:57:01,291 --> 00:57:05,500
-Розповісти комусь. І негайно.
-Ні. Ще рано.

832
00:57:05,583 --> 00:57:06,958
Фонтейне.

833
00:57:07,041 --> 00:57:08,250
-Тейне!
-Бляха!

834
00:57:10,333 --> 00:57:13,041
Фонтейне! Через тебе нас повбивають.

835
00:57:19,083 --> 00:57:20,500
Фонтейне. Ходімо.

836
00:57:28,416 --> 00:57:29,250
Ну от, знову.

837
00:57:29,333 --> 00:57:31,833
Чергові двері до гріха й беззаконня.

838
00:57:31,916 --> 00:57:34,625
Чом би не знайти двері
геть із цієї халепи?

839
00:57:35,375 --> 00:57:36,708
Тебе ніхто не зупиняє.

840
00:58:24,083 --> 00:58:26,666
Гріх і кляте беззаконня.

841
00:58:36,041 --> 00:58:40,041
Декантація B-0-1-4.

842
00:58:46,291 --> 00:58:50,375
Декантація B-0-1-4.

843
00:58:51,875 --> 00:58:53,250
Це той самий покидьок.

844
00:58:55,833 --> 00:59:00,625
Декантація A-0-3-6.

845
00:59:03,500 --> 00:59:06,916
Тут, мабуть, весь довбаний Ґлен.

846
00:59:07,000 --> 00:59:12,208
Декантація A-0-3-6.

847
00:59:14,375 --> 00:59:18,666
Декантація B-0-1-4.

848
00:59:19,666 --> 00:59:23,625
Декантація B-0-2-2.

849
00:59:23,708 --> 00:59:25,333
Не весь Ґлен.

850
00:59:25,416 --> 00:59:28,958
Конкретні люди знов і знов.

851
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Але чому вони?

852
00:59:45,875 --> 00:59:50,000
Декантація B-0-2-8.

853
00:59:52,166 --> 00:59:53,000
Тейне?

854
00:59:58,166 --> 00:59:59,000
Прониро.

855
01:00:47,125 --> 01:00:52,125
Декантація A-0-0-1.

856
01:01:07,458 --> 01:01:11,791
Декантація A-0-0-1.

857
01:01:13,041 --> 01:01:17,625
Декантація A-0-0-1.

858
01:01:17,708 --> 01:01:20,375
Декантація A-0…

859
01:01:20,458 --> 01:01:25,000
Декантація A-0-0-1.

860
01:01:47,125 --> 01:01:47,958
Гей!

861
01:01:51,375 --> 01:01:52,250
Тейне!

862
01:01:53,166 --> 01:01:54,666
Тейне!

863
01:01:55,625 --> 01:01:56,875
Припини.

864
01:01:58,583 --> 01:02:00,458
Вшиваймося.

865
01:02:01,291 --> 01:02:03,583
-Тейне! Треба забиратися.
-Ти — не я.

866
01:02:03,666 --> 01:02:05,500
Я тебе вб'ю. Усіх вас уб'ю!

867
01:02:32,750 --> 01:02:36,166
Привіт, дівчинко. Гарні сережки.

868
01:02:37,375 --> 01:02:38,458
Якого біса?

869
01:02:38,541 --> 01:02:39,458
Не знаю…

870
01:02:40,125 --> 01:02:41,166
Аякже.

871
01:02:42,291 --> 01:02:43,458
Знімайте це лайно.

872
01:02:53,583 --> 01:02:56,083
2241, прийом. У нас проникнення, троє.

873
01:02:57,125 --> 01:02:59,666
-Перехопити і приборкати.
-Так, пане.

874
01:03:02,041 --> 01:03:04,833
Хвилинку, трішки пригальмуємо.

875
01:03:06,666 --> 01:03:10,250
У мене новий Галас, просто з лабораторії.

876
01:03:10,333 --> 01:03:12,541
Пробач. Вибач, брате.

877
01:03:12,625 --> 01:03:16,208
Ось так. Нехай пісня підкорить вас.

878
01:03:16,791 --> 01:03:18,958
Кружляємо.

879
01:03:27,416 --> 01:03:30,291
Це світова прем'єра.

880
01:03:34,291 --> 01:03:37,250
Не слухайте це лайно.
Це одна з їхніх пісень.

881
01:03:37,750 --> 01:03:38,750
Перепрошую.

882
01:03:38,833 --> 01:03:40,750
Так, танцюйте. Ну ж бо.

883
01:03:52,291 --> 01:03:54,708
Усе добре? Гей, а де Пронира?

884
01:03:57,458 --> 01:03:59,583
Прониро.

885
01:03:59,666 --> 01:04:02,708
Ти загіпнотизований.
Забираймося з довбаного клубу.

886
01:04:05,875 --> 01:04:06,708
Чорт!

887
01:04:07,208 --> 01:04:09,708
Нам добре, дуже добре, правда ж?

888
01:04:14,166 --> 01:04:16,500
Ну що, усі попливли?

889
01:04:17,125 --> 01:04:19,208
Ви готові до кульмінації!

890
01:04:19,291 --> 01:04:22,375
Бачу, ви вже
під їхньою музикою контролю розуму.

891
01:04:22,875 --> 01:04:25,250
Мені від вас дещо потрібно.

892
01:04:25,750 --> 01:04:26,875
Прониро, ну ж бо!

893
01:04:27,541 --> 01:04:29,208
-Знаєш, котра година?
-Їдьмо!

894
01:04:29,291 --> 01:04:30,875
Ніга, потрібна твоя тачка.

895
01:04:33,791 --> 01:04:35,541
Ну ж бо!

896
01:04:35,625 --> 01:04:38,208
Це наче клятий кліп «Трилер»! Газу!

897
01:04:38,291 --> 01:04:39,958
-Їдьмо!
-Ну ж бо!

898
01:04:40,041 --> 01:04:42,333
-Чорт! Газу!
-Хутко!

899
01:04:42,416 --> 01:04:43,250
Їдь!

900
01:04:43,916 --> 01:04:44,791
От чорт!

901
01:04:46,625 --> 01:04:48,166
-Їдьмо!
-Гаразд.

902
01:04:48,250 --> 01:04:49,500
Ну ж бо!

903
01:04:49,583 --> 01:04:50,708
Ти газуй!

904
01:04:50,791 --> 01:04:52,416
Фонтейне, що ти робиш?

905
01:05:00,875 --> 01:05:04,125
У нігера найроздовбаніше відро
в усьому місті.

906
01:05:04,208 --> 01:05:07,208
-Якого біса?
-Що із цими вилупками?

907
01:05:09,333 --> 01:05:11,083
-Чорт.
-У вас п'ять секунд.

908
01:05:32,750 --> 01:05:33,583
Курва.

909
01:05:38,041 --> 01:05:39,208
Їх щось зупинило.

910
01:05:39,875 --> 01:05:41,625
Вилазьмо з клятої тачки.

911
01:06:31,000 --> 01:06:35,041
Сутенер, шльондра
і наркодилер заходять у бар.

912
01:06:37,541 --> 01:06:39,000
То ти тут головний?

913
01:06:39,083 --> 01:06:41,708
Ні. Усі мають свого начальника.

914
01:06:42,375 --> 01:06:46,041
Мій — той ще козел.
Ви б з ним знайшли спільну мову.

915
01:06:46,625 --> 01:06:51,750
Просто я — той, кому дзвонить він,
коли треба щось прибрати.

916
01:06:52,291 --> 01:06:55,208
Вважайте мене охоронцем ТЦ.

917
01:06:56,458 --> 01:06:58,833
Хіба що величезного ТЦ.

918
01:06:59,416 --> 01:07:02,958
Охорона ТЦ? Ви там катуєте людей!

919
01:07:03,041 --> 01:07:04,833
Ми нікого не катуємо.

920
01:07:05,333 --> 01:07:08,333
Ми досліджуємо, експериментуємо,
займаємося наукою.

921
01:07:08,958 --> 01:07:10,666
Для загального блага.

922
01:07:10,750 --> 01:07:12,500
О, то ти Кевін Бейкон.

923
01:07:13,875 --> 01:07:15,458
Довбана невидимка.

924
01:07:18,041 --> 01:07:19,666
Ви брешете в Америці?

925
01:07:19,750 --> 01:07:22,125
Америка була експериментом.

926
01:07:22,208 --> 01:07:25,958
Сира ідея ідеологів-аристократів,

927
01:07:26,041 --> 01:07:28,625
які жили в особняках, зведених рабами.

928
01:07:28,708 --> 01:07:31,166
І пішовши, вони лишили нам борги.

929
01:07:31,750 --> 01:07:34,166
Країну, що вічно воює із собою,

930
01:07:34,250 --> 01:07:38,041
ані спільних ідей, ані діалогу, ані миру.

931
01:07:38,125 --> 01:07:41,291
Якщо будемо заодно,
ніхто нікому не відриватиме голів.

932
01:07:41,375 --> 01:07:44,333
І оце має шанс на успіх.

933
01:07:45,541 --> 01:07:46,875
Цього ми прагнемо.

934
01:07:47,875 --> 01:07:50,375
Лишити Сполучені Штати в єдності.

935
01:07:50,458 --> 01:07:53,250
Клонуванням сутенерів і наркодилерів?

936
01:07:53,333 --> 01:07:55,291
У кожного своя роль.

937
01:07:55,375 --> 01:07:59,333
Щоб ми тут працювали,
це місце потребує певного флеру,

938
01:07:59,416 --> 01:08:01,833
якості життя, жьо не се куа.

939
01:08:01,916 --> 01:08:04,708
Що ти верзеш? Ми в пастці.

940
01:08:04,791 --> 01:08:06,625
І ви нас використовуєте.

941
01:08:07,250 --> 01:08:11,166
Якщо вас усіх прибрати з вулиці,
до вівторка тут будуть три «Старбакси»,

942
01:08:11,250 --> 01:08:12,958
і кінець нашому контролю.

943
01:08:13,041 --> 01:08:17,541
Тож так, ми вас використовуємо,
щоб це місце не чіпали.

944
01:08:17,625 --> 01:08:20,625
Це дозволяє нам
тихо експериментувати на благо.

945
01:08:20,708 --> 01:08:23,375
То я існую лише для того,
щоб це місце морочили?

946
01:08:23,458 --> 01:08:24,791
Фонтейне…

947
01:08:26,083 --> 01:08:29,583
Не треба мені про напівпорожній келих.
Ти ж клятий патріот.

948
01:08:30,166 --> 01:08:32,666
Тебе можна назвати Капітаном Америка.

949
01:08:34,250 --> 01:08:36,958
То що тепер?

950
01:08:37,625 --> 01:08:41,291
-Це якась каверза?
-Ні, пані. Треба зробити вибір.

951
01:08:41,375 --> 01:08:43,875
Я для вас бачу лише два варіанти.

952
01:08:43,958 --> 01:08:46,791
Перший: Честер вас убиває.

953
01:08:47,500 --> 01:08:49,875
Другий: ви нічого не робите.

954
01:08:49,958 --> 01:08:54,583
Повертаєтеся до звичного життя.
Робите те, що вмієте: не пхаєте носа.

955
01:08:54,666 --> 01:08:57,916
Мушу сказати,
другий варіант звучить фантастично.

956
01:08:58,000 --> 01:08:59,333
Що думаєш, Честере?

957
01:09:00,875 --> 01:09:02,166
Честер згоден.

958
01:09:02,750 --> 01:09:06,291
Тут вам прямо «Вибір Софі».
Так, я його дивився.

959
01:09:07,666 --> 01:09:10,000
То що ви оберете?

960
01:09:10,083 --> 01:09:11,708
-Варіант три…
-Олімпія Блек.

961
01:09:15,083 --> 01:09:16,416
Олімпія Блек.

962
01:09:17,000 --> 01:09:19,583
Я кажу ці слова, і ви мене слухаєтеся.

963
01:09:20,375 --> 01:09:23,708
Знаю, що неприємно не контролювати себе,

964
01:09:24,583 --> 01:09:26,166
почуватися безпорадним.

965
01:09:26,958 --> 01:09:29,458
Ми всі сприймаємо незалежність як належне.

966
01:09:30,208 --> 01:09:32,791
Але ти маєш зрозуміти своє становище.

967
01:09:32,875 --> 01:09:34,000
Ти належиш нам.

968
01:09:34,500 --> 01:09:37,458
Золотий ланцюг на шиї,
золоті накладки на зуби,

969
01:09:37,541 --> 01:09:38,625
сорок п'ятий у руці…

970
01:09:38,708 --> 01:09:41,208
Він тут не єдиний з пістолетом, вишкварку.

971
01:09:43,250 --> 01:09:46,375
Розморозь його, бо пущу кулю тобі в зуби.

972
01:09:46,875 --> 01:09:47,750
Фонтейне.

973
01:09:49,458 --> 01:09:50,333
Бляха!

974
01:09:51,125 --> 01:09:53,500
Фонтейне, цілься в Йо-йо.

975
01:09:54,083 --> 01:09:56,166
Гей.

976
01:09:57,958 --> 01:09:59,833
Тейне, ні.

977
01:10:01,833 --> 01:10:05,625
Знаєш, що в мого Честера, Фонтейна
й Пронири Чарльза спільного?

978
01:10:06,333 --> 01:10:07,583
Вони дорогі.

979
01:10:07,666 --> 01:10:11,125
А ти? Десять центів за дюжину.
Просто стара шльондра.

980
01:10:11,208 --> 01:10:12,666
Не дозволяй йому цього.

981
01:10:12,750 --> 01:10:16,416
Не схоже, що до нього доходить.
Фонтейне, пушку собі в рота.

982
01:10:17,791 --> 01:10:20,041
Ні. Припини це лайно!

983
01:10:20,125 --> 01:10:21,666
Фонтейне, зведи курок!

984
01:10:22,916 --> 01:10:24,791
Чорт. Не шкодь йому!

985
01:10:24,875 --> 01:10:26,625
Фонтейне, молися!

986
01:10:27,250 --> 01:10:30,458
Починає доходити? Тепер розумієш?

987
01:10:30,541 --> 01:10:32,208
У тебе немає козирів.

988
01:10:32,791 --> 01:10:37,583
Єдина причина, з якої ти ще живий, —
рішення тут приймаю не я.

989
01:10:40,250 --> 01:10:41,125
Фонтейне!

990
01:10:42,750 --> 01:10:43,666
Розслабся.

991
01:10:48,166 --> 01:10:49,250
Гарно поговорили.

992
01:10:49,833 --> 01:10:51,708
Я знав, що ви вчините розумно.

993
01:10:52,458 --> 01:10:55,833
Честере, забираймося звідси.
Візьми чизбургер — хочу їсти.

994
01:10:57,625 --> 01:10:58,583
Лайно.

995
01:11:04,541 --> 01:11:05,500
Давай.

996
01:11:07,291 --> 01:11:08,375
-Порядок?
-Так.

997
01:11:09,416 --> 01:11:10,583
Фонтейне?

998
01:11:13,666 --> 01:11:14,625
Вибач…

999
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Ти не можеш…

1000
01:12:05,916 --> 01:12:07,291
Скажеш, що ти робиш?

1001
01:12:07,375 --> 01:12:10,375
Я була вранці в церкві.
Ключ-карта не спрацювала.

1002
01:12:10,458 --> 01:12:13,583
Мабуть, її позначили.
Не знаю, як інші місця, але…

1003
01:12:13,666 --> 01:12:14,541
Йо-йо.

1004
01:12:15,166 --> 01:12:17,083
-Треба знайти новий вхід.
-Йо-йо!

1005
01:12:17,166 --> 01:12:18,041
Що таке?

1006
01:12:20,166 --> 01:12:21,250
З мене досить.

1007
01:12:21,333 --> 01:12:22,583
Досить? Що?

1008
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Ні. Вони можуть почути…

1009
01:12:25,541 --> 01:12:26,375
Я сказав…

1010
01:12:27,750 --> 01:12:28,666
Досить. Ясно?

1011
01:12:28,750 --> 01:12:31,000
Що ти верзеш? Яке досить?

1012
01:12:31,875 --> 01:12:33,375
Не лізьмо в це лайно.

1013
01:12:33,958 --> 01:12:37,000
Це лайно важливіше за тебе.
Важливіше за мене.

1014
01:12:37,500 --> 01:12:39,208
-Це твій дім.
-І що з того?

1015
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Це не довбана громада.

1016
01:12:42,000 --> 01:12:45,458
Це купка нігерів-голодранців,
яким більше нікуди йти.

1017
01:12:45,541 --> 01:12:47,083
Так, це вже занадто.

1018
01:12:47,166 --> 01:12:50,333
-Тут є і гарні люди.
-Хто? Торчки?

1019
01:12:51,333 --> 01:12:54,125
Бандити? Нігери, що платять,
щоб ти їм смоктала?

1020
01:13:00,541 --> 01:13:01,708
Тут немає гарних.

1021
01:13:05,083 --> 01:13:06,041
І це я винен.

1022
01:13:08,166 --> 01:13:09,750
Я дилер, пам'ятаєш?

1023
01:13:11,250 --> 01:13:12,291
Ось хто я.

1024
01:13:14,541 --> 01:13:16,500
Тож до цього я і повернуся.

1025
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
-Таке в тебе виправдання?
-Виправдання?

1026
01:13:19,708 --> 01:13:21,041
Мене створили в трубі.

1027
01:13:21,958 --> 01:13:23,291
Я навіть не справжній.

1028
01:13:24,125 --> 01:13:25,708
Я не маю права голосу.

1029
01:13:26,583 --> 01:13:27,958
А яке твоє виправдання?

1030
01:13:28,875 --> 01:13:32,125
Я бачив трофеї у твій кімнаті.
Хочеш стати лікаркою?

1031
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
-Детективкою? Науковицею?
-Гаразд.

1032
01:13:34,833 --> 01:13:36,166
Чи це й був твій план?

1033
01:13:36,666 --> 01:13:37,875
Що ти хочеш почути?

1034
01:13:38,916 --> 01:13:43,333
Так. Я хотіла бути в Нью-Йорку,
шукати зачіпки для клятих Times,

1035
01:13:43,416 --> 01:13:47,416
або на Карибах займатися дайвінгом,
шукати загублені скарби,

1036
01:13:47,500 --> 01:13:48,458
але я тут.

1037
01:13:48,541 --> 01:13:51,875
Так, прямо на вулиці з будинком,
у якому я виросла.

1038
01:13:51,958 --> 01:13:55,666
Прямо на вулиці з усім тим лайном,
від якого я хотіла піти.

1039
01:13:55,750 --> 01:13:58,750
Застрягла в тій самій пастці, що й ти.

1040
01:14:00,958 --> 01:14:04,041
Бро, мені теж страшно. Правда.

1041
01:14:06,208 --> 01:14:07,291
Та ми маємо діяти.

1042
01:14:12,041 --> 01:14:13,125
Мені не страшно.

1043
01:14:14,625 --> 01:14:15,625
Мені нормас.

1044
01:14:19,333 --> 01:14:22,458
Може, наступний Фонтейн
не буде такою дівкою.

1045
01:14:24,208 --> 01:14:26,166
Так, можливо.

1046
01:14:26,916 --> 01:14:28,125
Ти знаєш, де двері.

1047
01:14:44,166 --> 01:14:46,166
Це не важко. Вага невелика!

1048
01:15:13,541 --> 01:15:15,125
Пачку «Ріллос»

1049
01:15:16,291 --> 01:15:17,458
і лотерейний білет.

1050
01:15:21,583 --> 01:15:22,541
Щасти вам.

1051
01:15:23,666 --> 01:15:24,541
ПРОГРАШ

1052
01:15:30,458 --> 01:15:33,625
ПРОГРАШ
ПРОГРАШ

1053
01:15:33,708 --> 01:15:35,166
Ти програєш.

1054
01:15:35,958 --> 01:15:37,375
Завжди.

1055
01:15:47,416 --> 01:15:48,625
Як справи, Шкреку?

1056
01:16:29,375 --> 01:16:31,375
Сонечко, у тебе все гаразд?

1057
01:16:58,750 --> 01:16:59,666
Мамо,

1058
01:17:01,041 --> 01:17:02,583
можеш вийти на секунду?

1059
01:17:04,625 --> 01:17:06,625
Не зараз. Я дивлюся серіал.

1060
01:17:10,000 --> 01:17:11,375
Можеш просто відчинити?

1061
01:17:16,666 --> 01:17:17,500
Мамо.

1062
01:17:19,375 --> 01:17:20,583
Будь ласка, відчини.

1063
01:17:23,458 --> 01:17:25,291
У мене все добре, дякую, любий.

1064
01:17:26,166 --> 01:17:27,666
Мені треба тебе побачити.

1065
01:17:29,250 --> 01:17:30,791
Можеш відчинити двері?

1066
01:17:34,916 --> 01:17:36,041
Відчини.

1067
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Відчини кляті…

1068
01:17:58,708 --> 01:18:00,708
Мамо, ти мені зараз дуже потрібна.

1069
01:18:05,375 --> 01:18:06,583
У мене все добре.

1070
01:18:06,666 --> 01:18:09,375
Джозефін смажила рибу
в громадському центрі.

1071
01:18:09,458 --> 01:18:10,875
Я досі сита.

1072
01:18:18,708 --> 01:18:19,708
Гадство!

1073
01:18:49,041 --> 01:18:50,291
Нігере, ти плачеш?

1074
01:18:52,291 --> 01:18:53,625
Так, ти плачеш.

1075
01:18:55,166 --> 01:18:56,875
Агов, чому ти плачеш?

1076
01:18:57,666 --> 01:18:59,208
Жучку, загубися.

1077
01:19:02,083 --> 01:19:04,083
Ти стирчиш мені 15 доларів.

1078
01:19:10,166 --> 01:19:14,375
Одного разу Губка Боб
і Патрік так засмутилися,

1079
01:19:14,458 --> 01:19:16,250
що почали ридати одне з одним,

1080
01:19:16,333 --> 01:19:19,416
упали на підлогу,
а вода бризкала з очей, наче…

1081
01:19:24,166 --> 01:19:25,416
Було так смішно.

1082
01:19:25,500 --> 01:19:29,083
Вони такі: «Ві! Ві!»

1083
01:19:33,583 --> 01:19:34,666
Ти це припини.

1084
01:19:35,333 --> 01:19:36,250
Віддай мені.

1085
01:19:50,208 --> 01:19:51,625
Ти мені декого нагадуєш.

1086
01:19:53,666 --> 01:19:54,500
Кого?

1087
01:19:57,833 --> 01:19:59,500
Ти мені теж декого нагадуєш.

1088
01:20:00,541 --> 01:20:01,375
Кого?

1089
01:20:11,958 --> 01:20:12,791
Отож-бо.

1090
01:20:50,333 --> 01:20:51,166
Відчинено.

1091
01:20:57,500 --> 01:20:58,375
Вип'єш?

1092
01:20:59,000 --> 01:21:00,500
Апельсинового соку немає.

1093
01:21:00,583 --> 01:21:02,208
Коли ти востаннє мився?

1094
01:21:02,750 --> 01:21:03,666
Сідай.

1095
01:21:06,708 --> 01:21:08,958
КУДИ: WASHINGTON POST

1096
01:21:19,708 --> 01:21:21,500
-Йо-йо, подруго, це ти?
-Чорт.

1097
01:21:21,583 --> 01:21:23,916
-Чорт, та це ж ти!
-Бідді.

1098
01:21:24,625 --> 01:21:27,500
Де ти була весь тиждень?
І чого це ти в плащі?

1099
01:21:27,583 --> 01:21:30,125
Удаєш із себе Кармен Сандієго.

1100
01:21:31,083 --> 01:21:33,458
Гаразд, займайся своїми справами.

1101
01:21:33,541 --> 01:21:34,416
Чекай.

1102
01:21:35,625 --> 01:21:36,708
Зараз я іду.

1103
01:21:38,083 --> 01:21:39,875
Сучок тут немає.

1104
01:21:41,125 --> 01:21:45,708
Вони на якихось заняттях з пілатеса
чи чогось-такого —

1105
01:21:46,208 --> 01:21:49,083
я їм дозволяю. Відпускаю на кілька днів.

1106
01:21:52,000 --> 01:21:52,875
Знаєш…

1107
01:21:56,083 --> 01:21:57,875
Сутенерство вже не те.

1108
01:22:06,125 --> 01:22:07,791
Але бачив би ти хутро.

1109
01:22:11,083 --> 01:22:12,250
Бачив би ти хутро.

1110
01:22:13,208 --> 01:22:15,875
Я був наче клятий полярний ведмідь.

1111
01:22:17,208 --> 01:22:18,666
До самих кігтів.

1112
01:22:21,500 --> 01:22:22,416
А знизу…

1113
01:22:23,833 --> 01:22:24,958
шкіра мерло.

1114
01:22:26,791 --> 01:22:29,375
У шльондр слина текла.

1115
01:22:43,500 --> 01:22:45,625
Я не перемагав на балі гравців, так?

1116
01:22:53,416 --> 01:22:55,958
Але пам'ятаю це, наче воно було вчора.

1117
01:22:59,625 --> 01:23:01,333
Я не мав молодшого брата.

1118
01:23:03,166 --> 01:23:04,541
Та все одно його люблю.

1119
01:23:07,958 --> 01:23:08,791
Так.

1120
01:23:12,083 --> 01:23:13,083
Вона приходила?

1121
01:23:15,083 --> 01:23:16,000
Лаяла мене.

1122
01:23:17,291 --> 01:23:19,833
-Вона мала рацію.
-Надокучлива зараза.

1123
01:23:20,875 --> 01:23:21,708
Так.

1124
01:23:25,541 --> 01:23:26,541
Скажу тобі так.

1125
01:23:30,708 --> 01:23:33,208
Якщо треба вестися на цю маячню…

1126
01:23:40,916 --> 01:23:42,250
сутенер освіжиться.

1127
01:23:46,291 --> 01:23:47,333
Бідді!

1128
01:23:48,041 --> 01:23:49,375
Можна тебе на секунду?

1129
01:23:50,375 --> 01:23:52,958
-Бідді. Ну ж бо.
-Пішов ти, Прониро.

1130
01:23:53,041 --> 01:23:54,458
-Сама пішла.
-Нігере!

1131
01:23:54,541 --> 01:23:56,083
Я не спеціально. Спокійно.

1132
01:23:56,166 --> 01:23:58,166
-Поговорімо секунду.
-Дзуськи.

1133
01:23:58,250 --> 01:24:00,833
Ти мене кинув на цілий тиждень.

1134
01:24:00,916 --> 01:24:03,583
Як це — я тебе кинув?
Тягни свою дупу сюди.

1135
01:24:03,666 --> 01:24:06,250
Я розбирався з екзистенційними проблемами.

1136
01:24:06,333 --> 01:24:08,500
-Що воно таке?
-Ти ж моя леді Ґодіва.

1137
01:24:08,583 --> 01:24:10,333
Не змушуй мене стріляти.

1138
01:24:10,416 --> 01:24:13,750
-Ти змушуєш мене пітніти. От послизнуся…
-Чого тобі?

1139
01:24:13,833 --> 01:24:17,458
Слухай, ми просто шукаємо Йо-йо. І все.

1140
01:24:17,541 --> 01:24:19,958
-Нігере!
-Бідді, слухай.

1141
01:24:20,041 --> 01:24:22,375
У нас цілковитий дух співпраці.

1142
01:24:23,125 --> 01:24:24,250
Ми в пошуках.

1143
01:24:24,750 --> 01:24:27,083
Даси інформацію — і ми потанцюємо геть.

1144
01:24:27,166 --> 01:24:28,458
Бідді, будь ласка.

1145
01:24:29,166 --> 01:24:30,750
Сучка не дуже з'являлася.

1146
01:24:30,833 --> 01:24:33,375
Я думала, вона зловила трипер.

1147
01:24:35,166 --> 01:24:38,291
Може, я її бачила, а може — ні.

1148
01:24:41,791 --> 01:24:43,166
Ти знаєш, де мої гроші.

1149
01:24:51,875 --> 01:24:55,375
Була тут кілька годин тому.
Коричневий плащ і окуляри.

1150
01:24:55,458 --> 01:24:57,541
Як у якомусь рольовому лайні,

1151
01:24:57,625 --> 01:24:58,958
і це спрацювало.

1152
01:24:59,041 --> 01:25:01,041
Вона підчепила клієнта.

1153
01:25:01,125 --> 01:25:03,708
Може, репера або спортсмена.

1154
01:25:03,791 --> 01:25:05,208
Чому ти так вирішила?

1155
01:25:09,791 --> 01:25:13,333
«Вони заходять і йдуть
через стратегічно розташовані точки,

1156
01:25:13,416 --> 01:25:16,875
сховані в різних локусах району».

1157
01:25:18,250 --> 01:25:20,875
Йо-йо, це дуже непогано.

1158
01:25:20,958 --> 01:25:23,750
Локусах? Ти ще й до латини вдаєшся.

1159
01:25:24,666 --> 01:25:27,750
У тебе тут схеми, довідкові статті.

1160
01:25:28,458 --> 01:25:30,666
Чорт, навіть карта.

1161
01:25:31,250 --> 01:25:32,833
Тягне на Пулітцера.

1162
01:25:32,916 --> 01:25:35,791
І я цілком розумію, чому ти хотіла в Post.

1163
01:25:37,000 --> 01:25:38,375
Але скажи мені…

1164
01:25:38,458 --> 01:25:41,208
Ти справді думаєш,
що в усьому розібралася?

1165
01:25:41,291 --> 01:25:43,875
Ти навіть не знаєш про великий фінал.

1166
01:25:43,958 --> 01:25:45,583
Шкода, ти його не побачиш.

1167
01:25:46,083 --> 01:25:47,166
Пішов ти.

1168
01:25:47,250 --> 01:25:49,750
Я поцікавився одним з наших продуктів.

1169
01:25:49,833 --> 01:25:53,500
Він тепер трохи потужніший,
але досі непевна річ.

1170
01:25:53,583 --> 01:25:58,791
У тебе можуть бути побічні ефекти,
тож постарайся не збожеволіти, добре?

1171
01:25:59,833 --> 01:26:02,083
Фонтейне, чекай. Ти не можеш.

1172
01:26:02,166 --> 01:26:03,583
Фонтейне, облиш.

1173
01:26:04,208 --> 01:26:07,166
-Брате, у них Йо-йо, чуєш?
-Я знаю.

1174
01:26:08,125 --> 01:26:09,000
Знаю.

1175
01:26:09,500 --> 01:26:10,500
І що ти зробиш?

1176
01:26:11,000 --> 01:26:14,541
Підеш і рознесеш усю будівлю?

1177
01:26:15,666 --> 01:26:16,875
А що нам робити?

1178
01:26:17,625 --> 01:26:18,541
Що нам робити?

1179
01:26:22,125 --> 01:26:24,125
-Те, що зробила б Йо-йо.
-Нігере…

1180
01:26:24,208 --> 01:26:25,083
Ну ж бо.

1181
01:26:25,166 --> 01:26:27,666
Обидва працюватимемо головою, ось що.

1182
01:26:28,833 --> 01:26:30,291
І що ти задумав?

1183
01:26:32,166 --> 01:26:34,875
Ми не можемо спуститися
й подзвонити у двері.

1184
01:26:34,958 --> 01:26:36,250
У них там ціла армія.

1185
01:26:38,791 --> 01:26:39,833
Армія, так?

1186
01:26:41,250 --> 01:26:42,458
Що ти вже вигадав?

1187
01:26:46,708 --> 01:26:47,958
Тобі не сподобається.

1188
01:26:53,666 --> 01:26:54,708
То ти кажеш,

1189
01:26:54,791 --> 01:26:57,458
купка якихось вчених Біллів Наїв

1190
01:26:57,541 --> 01:26:58,958
зараз просто піді мною,

1191
01:26:59,458 --> 01:27:01,375
ставлять експерименти на чорних

1192
01:27:01,458 --> 01:27:04,791
і клонують таких,
як ти, щоб контролювати їхній розум?

1193
01:27:06,250 --> 01:27:07,125
Саме так.

1194
01:27:07,833 --> 01:27:09,625
І я маю допомогти їх зупинити?

1195
01:27:14,041 --> 01:27:16,000
Очевидно, відповідь — ні.

1196
01:27:17,208 --> 01:27:18,541
Це наш дім.

1197
01:27:19,250 --> 01:27:23,333
Мами, бабусі, діти.
Вони теж мають тут жити.

1198
01:27:24,375 --> 01:27:26,291
Ми чинимо погано щодо них.

1199
01:27:27,083 --> 01:27:29,791
Але зараз ми — усе, що вони мають.

1200
01:27:42,083 --> 01:27:44,041
Оце так маячня.

1201
01:27:45,166 --> 01:27:47,500
Що цей нігер узагалі верзе?

1202
01:27:48,916 --> 01:27:50,708
Дарма ти сюди прийшов.

1203
01:27:52,125 --> 01:27:53,166
Бляха, нігере.

1204
01:27:55,083 --> 01:27:56,125
Триндець йому.

1205
01:28:18,500 --> 01:28:21,791
-Ні солі, ні перцю — нічого?
-Ні.

1206
01:28:21,875 --> 01:28:25,208
Лише натуральний смак курки.
Варіння все дає.

1207
01:28:26,416 --> 01:28:29,041
Я купив повільноварку. Спробую вдома.

1208
01:28:29,125 --> 01:28:30,208
Так, брате.

1209
01:28:30,791 --> 01:28:31,875
Ось, ми прийшли.

1210
01:28:35,125 --> 01:28:38,666
Декантація A-0-0-1.

1211
01:28:40,166 --> 01:28:44,291
Не хвилюйся, здорованю.
Незчуєшся — будеш як новенький.

1212
01:28:44,375 --> 01:28:46,666
Ні…

1213
01:28:47,208 --> 01:28:50,666
Джозефін смажила рибу

1214
01:28:50,750 --> 01:28:55,083
Я досі…

1215
01:29:07,083 --> 01:29:08,333
Мамо, їсти хочеш?

1216
01:29:10,583 --> 01:29:12,083
ПРОГРАШ

1217
01:29:14,125 --> 01:29:16,291
Свіжачку, пахнеш новою машиною.

1218
01:29:19,375 --> 01:29:20,250
Тримай.

1219
01:29:20,333 --> 01:29:21,208
Фонтейне.

1220
01:29:22,291 --> 01:29:23,833
-Якого тобі?
-Ти що?

1221
01:29:23,916 --> 01:29:25,250
-Сам чого хочеш?
-Нічого.

1222
01:29:25,333 --> 01:29:27,708
Стривай, шоколадику. Поговорімо.

1223
01:29:27,791 --> 01:29:29,666
-Відвали.
-Це мистецтво діалогу.

1224
01:29:29,750 --> 01:29:31,083
Хай по-твоєму…

1225
01:29:31,166 --> 01:29:32,958
Вирубайся.

1226
01:29:34,041 --> 01:29:35,875
Вирубайся.

1227
01:29:36,583 --> 01:29:37,500
Ось так.

1228
01:29:39,125 --> 01:29:39,958
Чорт.

1229
01:29:40,041 --> 01:29:42,250
Прокинеться — уб'є нас.

1230
01:29:43,541 --> 01:29:44,458
Прокидається.

1231
01:29:46,208 --> 01:29:48,125
Фонтейне, я перепрошую.

1232
01:29:48,208 --> 01:29:49,875
Особисто я б нізащо,

1233
01:29:49,958 --> 01:29:51,916
але дівчинці потрібні гроші.

1234
01:29:52,000 --> 01:29:55,000
-Бізнес зараз в'ялий…
-Так, гравцю. Посидь спокійно.

1235
01:29:55,083 --> 01:29:58,208
Це час для роздумів і тихого пошуку себе.

1236
01:29:59,875 --> 01:30:00,875
Занавіски.

1237
01:30:24,875 --> 01:30:26,041
Що ти вже вигадав?

1238
01:30:30,500 --> 01:30:31,750
Тобі не сподобається.

1239
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Удавав колись мертвого?

1240
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
Вилупки думають, що все влаштували,

1241
01:30:40,583 --> 01:30:43,500
але вони забули,
що я холоднокровний сутенер.

1242
01:30:43,583 --> 01:30:45,291
Хитрощі — моя робота.

1243
01:30:45,791 --> 01:30:48,208
Ми переграємо їх у їхній грі.

1244
01:30:48,833 --> 01:30:52,625
Але перш за все
хтось має підстрелити твою чорну сраку.

1245
01:30:53,458 --> 01:30:56,000
Скажи Айзеку, треба поговорити. Влаштуй.

1246
01:30:57,916 --> 01:30:58,875
І пішов ти!

1247
01:30:59,375 --> 01:31:01,208
-Та не тринди.
-Бляха.

1248
01:31:01,291 --> 01:31:02,916
Фонтейн прийшов до тебе,

1249
01:31:03,416 --> 01:31:06,125
вдарив і дав тисячу,
щоб поговорити зі мною?

1250
01:31:06,208 --> 01:31:07,916
Бро, він так сказав.

1251
01:31:08,583 --> 01:31:11,666
У них усюди очі. За нами спостерігатимуть.

1252
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
І нехай.

1253
01:31:13,625 --> 01:31:18,625
Немає мішені легшої, ніж йолоп,
який бачить саме те, що хоче побачити.

1254
01:31:24,125 --> 01:31:25,208
Десять косарів.

1255
01:31:25,291 --> 01:31:26,458
Десять косарів.

1256
01:31:26,541 --> 01:31:29,833
-Я маю його просто підстрелити? Знов?
-Так він сказав.

1257
01:31:31,166 --> 01:31:32,166
Тридцять косарів.

1258
01:31:33,250 --> 01:31:35,666
Він сказав Бідді, що хоче тридцять.

1259
01:31:35,750 --> 01:31:38,625
Тридцять? Того разу він стріляв безплатно.

1260
01:31:38,708 --> 01:31:39,750
Він погодився.

1261
01:31:40,291 --> 01:31:41,916
Каже, пішов ти, але гаразд.

1262
01:31:42,416 --> 01:31:44,375
І переказав тобі ще одне.

1263
01:31:45,083 --> 01:31:46,458
Не промахнися.

1264
01:31:46,541 --> 01:31:49,291
Тепер у нас команда, що тягне на «Оскар».

1265
01:31:49,375 --> 01:31:52,291
То ти кажеш, купка якихось
вчених Біллів Наїв зараз піді мною?

1266
01:31:52,375 --> 01:31:53,583
Ти можеш краще.

1267
01:31:53,666 --> 01:31:55,375
То ти кажеш, купка якихось

1268
01:31:55,458 --> 01:31:58,166
вчених Біллів Наїв зараз просто піді мною?

1269
01:31:58,250 --> 01:31:59,208
-Воно.
-Воно?

1270
01:31:59,291 --> 01:32:02,083
-Воно.
-«Тренувальний день» чи «Книга Ілая»?

1271
01:32:02,166 --> 01:32:04,083
-«Книга Ілая».
-Чорт, повторимо знову.

1272
01:32:04,666 --> 01:32:06,416
Час влаштувати виставу.

1273
01:32:06,500 --> 01:32:09,750
Купка якихось вчених Біллів Наїв
зараз просто піді мною?

1274
01:32:09,833 --> 01:32:12,083
Виставу? Ти просиш, щоб мене підстрелили.

1275
01:32:12,166 --> 01:32:13,375
Лише в плече.

1276
01:32:13,458 --> 01:32:14,500
Та іди ти…

1277
01:32:15,375 --> 01:32:18,000
Не забувай.
Вони мають думати, що ти мертвий.

1278
01:32:18,083 --> 01:32:20,875
Та все, я зрозумів, я буду мертвим.

1279
01:32:20,958 --> 01:32:23,166
Тоді вирушай під землю,

1280
01:32:23,250 --> 01:32:25,875
влаштовуйся зручно
й чекай, коли буде чисто.

1281
01:32:28,791 --> 01:32:32,833
Тоді скористайся своєю чарівністю,
щоб знайти волонтера.

1282
01:32:33,333 --> 01:32:34,750
Мені б дізнатись дорогу.

1283
01:32:34,833 --> 01:32:38,625
І змусь нового друга
провести тебе в пункт управління.

1284
01:32:38,708 --> 01:32:40,291
Ага, простіше простого.

1285
01:32:40,791 --> 01:32:42,791
І поки я робитиму все це,

1286
01:32:43,333 --> 01:32:45,208
якого хріна робитимеш ти?

1287
01:32:45,291 --> 01:32:46,583
Я?

1288
01:32:46,666 --> 01:32:49,041
Я вестиму кляту кавалерію.

1289
01:33:07,666 --> 01:33:09,958
Ми йдемо, і зі мною весь район.

1290
01:33:10,458 --> 01:33:13,625
Весь район зі мною. Так ми приходимо.

1291
01:33:14,166 --> 01:33:16,375
Бляха, це революція.

1292
01:33:21,708 --> 01:33:23,291
Пробачте, добрий пане.

1293
01:33:23,375 --> 01:33:27,125
Якщо ви вкажете на ліфт,
що веде до клятої лабораторії,

1294
01:33:27,208 --> 01:33:28,666
я звідси здрисну.

1295
01:33:32,333 --> 01:33:34,041
А, друже. Зараз допоможу.

1296
01:33:36,375 --> 01:33:37,291
Він отам.

1297
01:33:44,416 --> 01:33:46,208
Усе, ми прийшли.

1298
01:33:46,291 --> 01:33:47,625
Розкрий це лайно.

1299
01:33:48,625 --> 01:33:51,791
Відчиняйте усі двері
на поверхню. І швидко, курва!

1300
01:33:52,791 --> 01:33:53,625
Бляха.

1301
01:33:58,916 --> 01:33:59,791
Що ж,

1302
01:34:00,666 --> 01:34:01,916
уперед, брате.

1303
01:34:02,791 --> 01:34:04,291
МОМЕНТ-ПЕРМАНЕНТ ВЕРСІЯ 2

1304
01:34:04,375 --> 01:34:06,916
Ні! Кляті виродки!

1305
01:34:07,458 --> 01:34:11,541
Бляха, ні!

1306
01:34:11,625 --> 01:34:15,458
Кляті паскуди! Ви всі потрапите…

1307
01:34:16,833 --> 01:34:17,708
У пекло.

1308
01:34:18,500 --> 01:34:19,333
Бляха.

1309
01:34:27,208 --> 01:34:28,083
Лупіть їх!

1310
01:34:31,625 --> 01:34:32,708
Так, чорт забирай!

1311
01:34:34,041 --> 01:34:37,791
Беріть усіх. Чорт. З нами жарти погані.

1312
01:34:37,875 --> 01:34:38,833
Пронира Чарльз.

1313
01:34:38,916 --> 01:34:42,125
Дівчина, яку ви шукаєте, у кімнаті 29.

1314
01:34:42,208 --> 01:34:43,541
Приміщення для тестів.

1315
01:34:45,791 --> 01:34:47,375
-Почув?
-Уже йду.

1316
01:34:49,291 --> 01:34:50,625
Горіть у пеклі.

1317
01:34:53,375 --> 01:34:55,875
Скажіть відділу розробки знизити дозу.

1318
01:34:55,958 --> 01:34:58,083
Усе, на оформлення її.

1319
01:34:58,166 --> 01:35:00,500
До речі про непритомність. Як Шеріл?

1320
01:35:00,583 --> 01:35:01,625
Та нормально.

1321
01:35:03,500 --> 01:35:05,791
-Знов ця тривога.
-Щодня те саме.

1322
01:35:05,875 --> 01:35:06,958
Кожного дня.

1323
01:35:16,958 --> 01:35:18,583
От довбодятли.

1324
01:35:30,166 --> 01:35:31,000
Йо-йо!

1325
01:35:31,958 --> 01:35:33,791
Йо-йо! Тягни свою дупу сюди!

1326
01:35:33,875 --> 01:35:37,041
-Прониро? Що ти тут робиш?
-Чорт. Ми рятуємо тебе.

1327
01:35:37,666 --> 01:35:38,500
Усе це ви?

1328
01:35:38,583 --> 01:35:41,666
Так. Я, Фонтейн і половина клятого Ґлену.

1329
01:35:42,333 --> 01:35:43,458
Дякую, Прониро.

1330
01:35:43,541 --> 01:35:47,416
Слухай, я ніколи
не ділився з тобою своїми почуттями.

1331
01:35:48,166 --> 01:35:50,416
-Сутенери холоднокровні.
-Потім про це.

1332
01:35:50,500 --> 01:35:51,458
Де ці чуваки?

1333
01:35:52,500 --> 01:35:53,833
Там, де ти хочеш.

1334
01:35:56,125 --> 01:35:58,041
Гей! Якого біса ви робите?

1335
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
Куди це ви зібралися?

1336
01:36:11,041 --> 01:36:13,041
Я завжди знав, що тут наркота.

1337
01:36:24,833 --> 01:36:26,250
Зараз ми вам покажемо!

1338
01:36:29,875 --> 01:36:30,791
Ні.

1339
01:36:31,375 --> 01:36:32,208
Не рухайся.

1340
01:36:33,083 --> 01:36:33,958
Не рухайся.

1341
01:36:42,708 --> 01:36:45,708
Вгадай, де я. Так, під землею.

1342
01:36:45,791 --> 01:36:47,375
Під землею, чуваче.

1343
01:36:48,291 --> 01:36:49,708
Гайда до нас.

1344
01:36:50,208 --> 01:36:53,958
Так, прихопи той пакет.
І Стейсі поклич із собою.

1345
01:36:54,041 --> 01:36:56,333
Хай приведе подружку. Відтягнемося.

1346
01:37:00,625 --> 01:37:02,291
Йо-Йо, розберімося тут.

1347
01:37:02,791 --> 01:37:04,583
Звільнимо трохи клятих клонів.

1348
01:37:04,666 --> 01:37:05,750
Так, чорт забирай.

1349
01:37:24,958 --> 01:37:27,541
Пам'ятайте: треба йти, а не бігти.

1350
01:37:41,875 --> 01:37:43,750
Зберігайте спокій

1351
01:37:43,833 --> 01:37:46,541
і пройдіть до найближчого виходу.

1352
01:38:00,916 --> 01:38:02,791
Зберігайте спокій

1353
01:38:02,875 --> 01:38:05,583
і пройдіть до найближчого виходу.

1354
01:38:42,833 --> 01:38:44,666
Зберігайте спокій

1355
01:38:44,750 --> 01:38:47,583
і пройдіть до найближчого виходу.

1356
01:39:04,125 --> 01:39:07,666
Ти був на Міжнародному балі гравців
«Сутенер року» в 95-му.

1357
01:39:09,541 --> 01:39:11,541
Ходімо. Витягай свою дупу.

1358
01:39:11,625 --> 01:39:13,875
Ось так. Трохи хутчіш. Ну ж бо.

1359
01:39:13,958 --> 01:39:14,791
От чорт!

1360
01:39:17,291 --> 01:39:18,375
Знаєш що?

1361
01:39:19,666 --> 01:39:20,666
Це я винен.

1362
01:39:21,166 --> 01:39:22,958
Треба було одразу тебе вбити.

1363
01:39:26,125 --> 01:39:28,541
Чорт, та й другого разу треба було вбити.

1364
01:39:49,416 --> 01:39:52,000
Так, ні. Східне крило атаковане,

1365
01:39:52,083 --> 01:39:54,708
але наш відділ
поніс мінімальних втрат, пане.

1366
01:39:59,750 --> 01:40:00,583
Так, пане.

1367
01:40:01,958 --> 01:40:02,833
Звісно.

1368
01:40:08,916 --> 01:40:10,541
Стільки років минуло.

1369
01:40:12,791 --> 01:40:15,208
А це все одно так дивно.

1370
01:40:20,333 --> 01:40:21,958
Радий бачити, Фонтейне.

1371
01:40:23,500 --> 01:40:26,916
-Гей. Обійдемо з флангів.
-Дружина каже, я розм'як.

1372
01:40:27,000 --> 01:40:28,166
Чорт…

1373
01:40:28,666 --> 01:40:30,958
Ні, чуваче, обходь.

1374
01:40:31,041 --> 01:40:33,291
Зараз постійно відчуття провини.

1375
01:40:34,125 --> 01:40:36,500
Я намагаюся знаходити позитивне.

1376
01:40:37,333 --> 01:40:40,750
Ми ростемо,
коли вчимося на власних помилках.

1377
01:40:41,916 --> 01:40:42,958
Дідько.

1378
01:40:44,041 --> 01:40:46,458
Може, коли це скінчиться, пришлю хлопців,

1379
01:40:46,541 --> 01:40:49,666
хай візьмуть твої клітини,
виростять мені секретарку.

1380
01:40:49,750 --> 01:40:50,833
Знаєш що?

1381
01:40:50,916 --> 01:40:53,416
Я б подала у відділ кадрів кілька скарг

1382
01:40:53,500 --> 01:40:55,833
на умови роботи в цій дірі.

1383
01:40:55,916 --> 01:40:59,250
До речі про відділ кадрів, де твої друзі?

1384
01:40:59,333 --> 01:41:01,958
Саме трощать ваше лайно!

1385
01:41:02,041 --> 01:41:04,500
Що ж, усе по порядку.

1386
01:41:07,166 --> 01:41:08,000
Ти…

1387
01:41:08,875 --> 01:41:09,708
це я.

1388
01:41:11,166 --> 01:41:12,000
Ні.

1389
01:41:13,083 --> 01:41:14,916
Це ти — я.

1390
01:41:15,000 --> 01:41:17,541
Один з багатьох,
яких я створив за ці роки.

1391
01:41:18,208 --> 01:41:21,000
То що, ти працюєш на них?

1392
01:41:21,916 --> 01:41:25,875
Назвемо це шлюбом за інтересами.

1393
01:41:26,875 --> 01:41:29,208
Я головний генетик операції.

1394
01:41:31,291 --> 01:41:32,291
Але чому?

1395
01:41:34,541 --> 01:41:35,416
Ронні.

1396
01:41:37,083 --> 01:41:37,916
Ронні.

1397
01:41:39,166 --> 01:41:40,000
Він…

1398
01:41:40,083 --> 01:41:40,916
Ні.

1399
01:41:42,000 --> 01:41:45,375
Він помер так, як ти й пам'ятаєш.

1400
01:41:46,458 --> 01:41:49,083
Я хотів, щоб ви всі це мали.

1401
01:41:49,166 --> 01:41:52,833
Але так, через нього
я уклав угоду з дияволом.

1402
01:41:54,250 --> 01:41:56,375
Йо-йо, стільки роботи з документами.

1403
01:41:56,458 --> 01:41:58,291
Знаєш, я її ненавиджу.

1404
01:41:58,375 --> 01:42:01,500
Пішов ти! Сподіваюся,
ти під тими документами здохнеш.

1405
01:42:02,791 --> 01:42:04,041
Як смішно.

1406
01:42:05,375 --> 01:42:06,416
Якого біса?

1407
01:42:07,750 --> 01:42:08,708
Чорт.

1408
01:42:08,791 --> 01:42:10,833
Знаєш, у нас філії усюди.

1409
01:42:11,666 --> 01:42:12,750
Лос-Анджелес…

1410
01:42:12,833 --> 01:42:13,666
Бляха!

1411
01:42:13,750 --> 01:42:14,583
Чикаго…

1412
01:42:15,125 --> 01:42:18,208
А я обрав Ґлен, бо тут мало бути тихо.

1413
01:42:19,083 --> 01:42:21,250
А ви здіймаєте гамір.

1414
01:42:22,166 --> 01:42:25,541
Бачиш, Фонтейне, наша влада,

1415
01:42:25,625 --> 01:42:29,083
невидимі люди наді мною,
що смикають за мотузки,

1416
01:42:29,166 --> 01:42:31,166
не отримували бажаних результатів.

1417
01:42:31,708 --> 01:42:33,416
Роки експериментів.

1418
01:42:33,958 --> 01:42:37,916
Викинуті мільярди доларів,
а справжнього миру в Америці немає.

1419
01:42:39,291 --> 01:42:40,500
Засоби для волосся.

1420
01:42:41,916 --> 01:42:44,333
Пісні по радіо. Смажена курка.

1421
01:42:46,291 --> 01:42:49,375
Клони, що підтримують фарс.

1422
01:42:51,375 --> 01:42:54,458
Короткозоре марнування ресурсів.

1423
01:42:55,208 --> 01:42:59,166
І все тому, що вони не бачили того,
що очевидне для нас із тобою.

1424
01:43:00,166 --> 01:43:02,125
Недостатньо думати однаково.

1425
01:43:03,416 --> 01:43:06,041
Ми маємо бути однаковими.

1426
01:43:06,833 --> 01:43:08,333
Ти верзеш маячню.

1427
01:43:09,250 --> 01:43:13,875
Моя робота в Ініціативі клонування
дозволила мені виявити 378 генів,

1428
01:43:13,958 --> 01:43:17,458
що відділяють тебе й твоє гетто

1429
01:43:17,541 --> 01:43:20,250
від твоїх аналогів у передмістях,

1430
01:43:20,875 --> 01:43:22,083
у барріо…

1431
01:43:24,125 --> 01:43:25,208
У Чайнатауні.

1432
01:43:25,958 --> 01:43:27,666
Коли я їх упорядкував,

1433
01:43:27,750 --> 01:43:30,875
пішов до начальства з додатком.

1434
01:43:31,833 --> 01:43:34,500
Упевнений, ти знаєш,
хто перші піддослідні.

1435
01:43:36,708 --> 01:43:39,458
Лабораторія, технар.

1436
01:43:40,750 --> 01:43:41,583
Менеджер.

1437
01:43:42,125 --> 01:43:45,041
Не повний успіх, але вони пройшли.

1438
01:43:46,125 --> 01:43:50,083
Це волосся, воно вперте.

1439
01:43:51,166 --> 01:43:53,708
Але відтоді ми вдосконалили процес.

1440
01:43:54,333 --> 01:43:55,625
Нігери помітять,

1441
01:43:55,708 --> 01:43:58,666
якщо прокинуться
блондинами з блакитними очима.

1442
01:43:59,375 --> 01:44:01,625
Фонтейне, це не станеться за одну ніч.

1443
01:44:03,750 --> 01:44:05,791
Це станеться через покоління.

1444
01:44:07,166 --> 01:44:12,666
А тепер ми на порозі нашого
справжнього національного розгортання.

1445
01:44:19,958 --> 01:44:23,458
Асиміляція краща за знищення.

1446
01:44:25,166 --> 01:44:26,541
Чорт.

1447
01:44:26,625 --> 01:44:28,916
Ну ж бо, Йо-йо, закінчуймо із цим.

1448
01:44:32,958 --> 01:44:33,791
Чорт.

1449
01:44:34,875 --> 01:44:38,208
Крав мага по вівторках і четвергах.
Як тобі, Прониро?

1450
01:44:38,708 --> 01:44:40,291
Гей, виродку!

1451
01:44:41,666 --> 01:44:43,333
Думаєш, Ронні б цього хотів?

1452
01:44:47,916 --> 01:44:52,125
Я дав тобі кілька спогадів,
і ти вже думаєш, що знав мого брата?

1453
01:44:53,000 --> 01:44:54,708
Того дня тебе там не було.

1454
01:44:56,041 --> 01:44:57,083
Коли він помер.

1455
01:44:57,708 --> 01:44:59,666
Виходь, не соромся.

1456
01:45:01,625 --> 01:45:02,708
Виходь вже.

1457
01:45:12,250 --> 01:45:14,458
Розумієш, Фонтейне, його підстрелили.

1458
01:45:15,833 --> 01:45:16,666
Жорстоко.

1459
01:45:18,083 --> 01:45:19,166
Влучили сюди.

1460
01:45:20,583 --> 01:45:23,291
Між п'ятим і шостим ребрами.

1461
01:45:24,041 --> 01:45:27,333
Не влучили в серце, але пробили легені.

1462
01:45:28,916 --> 01:45:30,708
Рана не мала бути смертельною.

1463
01:45:33,083 --> 01:45:34,291
Його покинули.

1464
01:45:35,500 --> 01:45:36,458
Самого.

1465
01:45:37,291 --> 01:45:38,333
Нажаханого.

1466
01:45:39,666 --> 01:45:41,750
Лежати на холодному бетоні.

1467
01:45:44,458 --> 01:45:46,375
Він помер за 15 хвилин.

1468
01:45:48,500 --> 01:45:50,875
Може, віддаси цю іграшку мені?

1469
01:45:51,916 --> 01:45:52,916
Хутко!

1470
01:45:57,041 --> 01:45:58,000
Мило.

1471
01:45:58,625 --> 01:46:01,208
Знаєш, коли я прийшов до моргу…

1472
01:46:04,333 --> 01:46:05,708
я просто стояв над ним

1473
01:46:07,333 --> 01:46:08,500
досить довго.

1474
01:46:10,583 --> 01:46:13,125
Я… Я знав, що це він, просто…

1475
01:46:16,333 --> 01:46:19,083
Вони не потрудилися стерти кров.

1476
01:46:21,333 --> 01:46:23,541
І на той час вона засохла…

1477
01:46:25,875 --> 01:46:27,083
чорною скоринкою.

1478
01:46:29,208 --> 01:46:30,083
Тож я

1479
01:46:31,416 --> 01:46:32,500
знайшов ганчірку…

1480
01:46:34,666 --> 01:46:36,208
і сам його витер.

1481
01:46:38,500 --> 01:46:40,250
Я мив його шкіру.

1482
01:46:43,958 --> 01:46:46,125
Я врятував тебе від цього спогаду.

1483
01:46:48,583 --> 01:46:51,291
Я піду на свою панель.
Не хвилюйся про мене.

1484
01:46:51,375 --> 01:46:54,208
-Ми вшиємося.
-Ніколи не розумів, що ти в ньому знайшла.

1485
01:46:55,125 --> 01:46:58,833
Не хочу бити лежачого, але він же ідіот.

1486
01:46:59,583 --> 01:47:02,833
Так, можливо, у нього здібності до драми.

1487
01:47:04,291 --> 01:47:05,208
Він Пронира.

1488
01:47:07,500 --> 01:47:11,375
Знаю, ти думаєш,
що зробив тут сьогодні щось важливе,

1489
01:47:12,125 --> 01:47:14,833
та те, що сталося з Ронні,
не може повторитися.

1490
01:47:15,375 --> 01:47:18,000
Тож моя робота продовжиться.

1491
01:47:19,750 --> 01:47:20,708
Так треба.

1492
01:47:21,708 --> 01:47:23,416
Усі ми маємо свою роль.

1493
01:47:24,041 --> 01:47:26,916
У мене є моя. У тебе була твоя.

1494
01:47:29,500 --> 01:47:32,000
Я б залюбки продовжив,
але день був важкий.

1495
01:47:32,583 --> 01:47:34,458
-Бережи себе…
-Чекай. У нього стиль.

1496
01:47:35,458 --> 01:47:36,916
У цього чувака є стиль.

1497
01:47:37,000 --> 01:47:41,375
Прониро, знаю, я верзу багато дурниць,
але це прояв мого розчарування.

1498
01:47:41,458 --> 01:47:42,625
Глянь на покидька.

1499
01:47:43,750 --> 01:47:45,291
Я тобі не дозволю.

1500
01:47:46,041 --> 01:47:47,458
Хотів би я не мусити.

1501
01:47:49,000 --> 01:47:50,000
Честере.

1502
01:47:50,666 --> 01:47:51,750
Олімпія Блек.

1503
01:47:52,791 --> 01:47:57,458
А він гарний, правда ж?
Від крокодила до хутра,

1504
01:47:58,041 --> 01:48:01,666
від шкіри до золотих ланцюгів.

1505
01:48:05,583 --> 01:48:07,125
І до клятих перснів.

1506
01:48:07,750 --> 01:48:09,041
Олімпія Блек.

1507
01:48:10,375 --> 01:48:13,291
-Олімпія Блек.
-Я не клон.

1508
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
Так.

1509
01:48:15,500 --> 01:48:16,666
А він клон.

1510
01:48:17,541 --> 01:48:18,666
-Застрель його.
-Ні!

1511
01:48:24,458 --> 01:48:27,750
Щось твоя дорогоцінна дупа не квапилася.

1512
01:48:28,750 --> 01:48:31,250
Костюм з благодійності не такий і поганий?

1513
01:48:31,750 --> 01:48:33,333
Покидьку, це була гра.

1514
01:49:04,916 --> 01:49:09,250
Донна Келлі у прямому ефірі
з абсолютно обурливої сцени.

1515
01:49:09,333 --> 01:49:11,166
Я в пункті видачі готівки,

1516
01:49:11,250 --> 01:49:15,833
де з'явилися десятки збентежених,
переважно голих людей.

1517
01:49:15,916 --> 01:49:19,708
Операторів 911 весь ранок завалюють…

1518
01:49:20,083 --> 01:49:24,416
Дивовижно, як швидко мешканці Ґлену
зібралися, щоб допомогти.

1519
01:49:24,500 --> 01:49:29,000
Тут люди дають воду,
їжу, одяг зі своїх плечей.

1520
01:49:29,083 --> 01:49:34,083
Власне, деякі люди стверджують,
що були в епіцентрі подій.

1521
01:49:34,166 --> 01:49:36,666
Пане, розкажете, що тут за чортівня?

1522
01:49:36,750 --> 01:49:38,458
-Та купа бандитів.
-Холера.

1523
01:49:38,541 --> 01:49:43,250
Хлопці озброїлися
і пішли штурмувати замок. Чуєте, що кажу?

1524
01:49:43,333 --> 01:49:46,666
Якщо чесно, я з ним не звик так пи*****ся.

1525
01:49:47,166 --> 01:49:48,625
-Але тепер…
-Він з ними.

1526
01:49:48,708 --> 01:49:50,875
Двійника ніс біду нам приніс.

1527
01:49:50,958 --> 01:49:52,166
Вкурили?

1528
01:49:52,250 --> 01:49:54,875
Пушку до хати кожному брату, зрозуміло?

1529
01:49:55,375 --> 01:49:57,625
Мамко моєї дочки, люблю тебе.

1530
01:49:57,708 --> 01:50:00,250
Саме так, ми їм насували в горлянку.

1531
01:50:00,833 --> 01:50:03,250
Вотерґейт. Спокійно, ось рецепти.

1532
01:50:03,333 --> 01:50:05,833
Вони клонують покидьків у лабораторіях

1533
01:50:05,916 --> 01:50:09,666
у Чикаго, Іллінойс. У Детройті, Мічиган.
У Лос-Анджелесі, Каліфорнія.

1534
01:50:09,750 --> 01:50:13,916
Ми постійно на місці подій,
з'ясовуємо, що відбулося.

1535
01:50:14,000 --> 01:50:15,541
Це просто чума!

1536
01:50:15,625 --> 01:50:19,000
Нігерів, значить, клонують.
Бляха, що відбувається?

1537
01:50:19,083 --> 01:50:21,208
Саме так. Це домінуюче припущення.

1538
01:50:21,291 --> 01:50:25,291
Великий контингент
сьогодні нібито зірвав богослужіння

1539
01:50:25,375 --> 01:50:29,708
у Церкві гори Сіон Святого Духа,
що позаду мене.

1540
01:50:29,791 --> 01:50:30,791
Як ви бачите…

1541
01:50:30,875 --> 01:50:33,166
-Он він. Тейне!
-Тейне!

1542
01:50:33,750 --> 01:50:35,750
-Друзяко!
-Як ти, малий?

1543
01:50:35,833 --> 01:50:36,875
Покидьок.

1544
01:50:37,500 --> 01:50:39,750
Ох, чорт!

1545
01:50:41,083 --> 01:50:42,250
Вибач.

1546
01:50:42,333 --> 01:50:44,166
-Це справжній Фонтейн?
-Так.

1547
01:50:45,083 --> 01:50:47,583
Важко їм буде таке зам'яти.

1548
01:50:48,791 --> 01:50:53,291
Зараз слушний час заявити:
я вийшла на пенсію.

1549
01:50:53,375 --> 01:50:55,833
Йо-йо, та я і сам подумую про пенсію.

1550
01:50:55,916 --> 01:50:58,375
Мені не можна в «Роял»,
бо там інший Фонтейн,

1551
01:50:58,458 --> 01:51:00,333
зв'язаний, хоче мене відлупити.

1552
01:51:00,875 --> 01:51:02,083
Знаєш, що я думаю?

1553
01:51:02,583 --> 01:51:05,750
Може, як і Йо-йо, податися до Мемфісу?

1554
01:51:05,833 --> 01:51:09,708
Може, там потрібні люди
з нашими навичками?

1555
01:51:09,791 --> 01:51:11,708
Бо вони не обмежаться Ґленом.

1556
01:51:12,500 --> 01:51:13,958
Тим більше причин.

1557
01:51:15,500 --> 01:51:16,375
А ти що?

1558
01:51:17,458 --> 01:51:18,458
Не знаю.

1559
01:51:19,125 --> 01:51:20,500
Візьму кілька вихідних.

1560
01:51:22,000 --> 01:51:23,250
Може, подивлюся світ.

1561
01:51:24,500 --> 01:51:27,041
Мемфіс звучить непогано. Якщо ви…

1562
01:51:27,125 --> 01:51:29,833
-О, ти хочеш з нами.
-Вона тепер моя лялечка.

1563
01:51:29,916 --> 01:51:31,166
Якщо ви не проти.

1564
01:51:31,250 --> 01:51:36,833
ВОНИ КЛОНУВАЛИ ТАЙРОНА

1565
01:51:46,791 --> 01:51:50,500
Привіт, Лос-Анджелесе, з вами Здоровань.

1566
01:51:50,583 --> 01:51:52,125
Слухайте, друзяки,

1567
01:51:52,208 --> 01:51:54,625
ви почуваєтеся трохи невпевнено, так?

1568
01:51:54,708 --> 01:51:57,208
Побалакайте з тим, кого любите.

1569
01:51:57,291 --> 01:51:59,875
Із сусідом. З кимось з роботи.

1570
01:51:59,958 --> 01:52:03,541
А ми вам поставимо
новий хіт Галасу «Балакучий» —

1571
01:52:03,625 --> 01:52:05,208
він лунатиме на районі.

1572
01:52:06,750 --> 01:52:09,500
Мамо, тобі щось треба з магазину?

1573
01:52:11,083 --> 01:52:12,708
Ні, дякую.

1574
01:52:12,791 --> 01:52:14,875
Я пізніше піду в крамницю «Вуду».

1575
01:52:45,708 --> 01:52:47,875
СПОЧИНЬ З МИРОМ

1576
01:53:06,833 --> 01:53:09,291
Хлопче, плесни мені трохи.

1577
01:53:13,875 --> 01:53:17,708
Ми чули, що там просто
якесь божевілля. Тож новини.

1578
01:53:17,791 --> 01:53:19,333
На місці наживо

1579
01:53:19,416 --> 01:53:22,083
наш спостережливий Біллі Флауерс. Біллі.

1580
01:53:22,166 --> 01:53:27,541
Саме так. Я біля ломбарду Джея-Бо
у цьому місті. Він знаходиться

1581
01:53:27,625 --> 01:53:29,750
на розі Джонсборо й Клен,

1582
01:53:30,250 --> 01:53:33,041
і це можна описати лише словом «клони».

1583
01:53:33,125 --> 01:53:35,750
Чекайте. Пані, будь ласка, кілька слів.

1584
01:53:39,291 --> 01:53:40,166
Пане, ви.

1585
01:53:42,208 --> 01:53:43,250
Звідки ви?

1586
01:53:44,875 --> 01:53:48,291
Гаразд, ідемо далі. Спробуємо тут. Пане!

1587
01:53:48,916 --> 01:53:49,750
Пане.

1588
01:53:51,833 --> 01:53:52,750
Пане.

1589
01:53:55,000 --> 01:53:55,916
Як вас звати?

1590
01:54:00,166 --> 01:54:02,208
Я такого ще ніколи не бачив.

1591
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Стривайте.

1592
01:54:03,291 --> 01:54:05,625
Нагадаю, біля ломбарду Джея-Бо клони.

1593
01:54:05,708 --> 01:54:07,000
Тайроне, то не ти?

1594
02:01:55,541 --> 02:01:59,000
Переклад субтитрів: Ольга Галайда



