1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,291 --> 00:00:09,333
- [música rítmica]
- [barullo]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:34,208 --> 00:00:38,166
[órgano]

5
00:00:43,666 --> 00:00:45,458
[marcha nupcial]

6
00:00:45,541 --> 00:00:48,708
[cura] Señor, míranos
desde tu trono del cielo

7
00:00:48,791 --> 00:00:51,625
y atiende con benevolencia
nuestras plegarias.

8
00:00:54,500 --> 00:00:59,208
Adolfo, ¿quieres recibir
a María de los Dolores como esposa

9
00:00:59,291 --> 00:01:03,375
y prometes serle fiel en la prosperidad
y en la adversidad,

10
00:01:03,458 --> 00:01:05,375
en la salud y en la enfermedad,

11
00:01:05,458 --> 00:01:09,250
amándola y respetándola
hasta que la muerte os separe?

12
00:01:09,750 --> 00:01:10,625
Sí, quiero.

13
00:01:11,791 --> 00:01:13,958
[cura] María de los Dolores,

14
00:01:14,041 --> 00:01:16,791
¿quieres recibir a Adolfo como esposo

15
00:01:16,875 --> 00:01:20,750
y prometes serle fiel en la prosperidad
y en la adversidad,

16
00:01:20,833 --> 00:01:23,000
en la salud y en la enfermedad,

17
00:01:23,500 --> 00:01:27,208
amándole y respetándole
hasta que la muerte os separe?

18
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
[Lola] Sí, quiero.

19
00:01:29,291 --> 00:01:31,875
[órgano continúa]

20
00:01:38,375 --> 00:01:40,500
[cura] El Señor confirme con su bondad

21
00:01:40,583 --> 00:01:44,916
este consentimiento vuestro
que habéis manifestado ante la Iglesia

22
00:01:45,000 --> 00:01:46,916
y os otorgue su bendición.

23
00:01:47,666 --> 00:01:51,291
Lo que Dios ha unido
no lo separe el hombre.

24
00:01:52,083 --> 00:01:52,958
Amén.

25
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
[todos] Amén.

26
00:01:54,625 --> 00:01:56,333
[cura] Puede besar a la novia.

27
00:02:06,541 --> 00:02:09,958
[marcha nupcial se intensifica]

28
00:02:26,791 --> 00:02:29,166
- [fin de la marcha nupcial]
- [campanas]

29
00:02:31,791 --> 00:02:34,916
¿Preparada? Bueno, ¿preparados?

30
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Sí.

31
00:02:37,583 --> 00:02:39,458
- Toma.
- Gracias.

32
00:02:41,333 --> 00:02:42,416
[Adolfo] Ya lo tengo.

33
00:02:44,166 --> 00:02:45,250
Luis y Marta.

34
00:02:45,916 --> 00:02:47,291
Ah, muy típicos.

35
00:02:47,375 --> 00:02:48,916
¿Típicos? Vale.

36
00:02:49,750 --> 00:02:51,125
¿Eustaquio y Candelaria?

37
00:02:51,208 --> 00:02:53,541
- [resopla] Qué horror.
- [ríe]

38
00:02:53,625 --> 00:02:56,125
Me gustan los nombres que simbolicen algo.

39
00:02:56,208 --> 00:02:58,208
¿Que simbolicen algo? Mmm…

40
00:02:58,708 --> 00:03:00,875
[inspira] ¿Qué te parecen Adán y Eva?

41
00:03:00,958 --> 00:03:02,958
[se ríen]

42
00:03:03,041 --> 00:03:04,458
Que eres idiota.

43
00:03:05,625 --> 00:03:07,666
Vas a ser la mejor madre del mundo.

44
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
[hombre] ¡Vivan los novios!

45
00:03:16,166 --> 00:03:18,416
- [multitud] ¡Viva!
- [Adolfo se ríe] ¡Bueno!

46
00:03:18,500 --> 00:03:21,083
- [multitud] ¡Vivan los novios! ¡Viva!
- ¡Míralos!

47
00:03:21,166 --> 00:03:22,875
¡Con cuidado, por favor!

48
00:03:24,083 --> 00:03:25,916
- [campanas]
- [Lola ríe ligeramente]

49
00:03:26,000 --> 00:03:27,458
[la multitud se calla]

50
00:03:29,083 --> 00:03:30,000
¿Qué pasa?

51
00:03:32,125 --> 00:03:33,708
[murmullos]

52
00:03:33,791 --> 00:03:34,833
[música inquietante]

53
00:03:34,916 --> 00:03:36,583
[hombre 2] ¡Quieto todo el mundo!

54
00:03:37,208 --> 00:03:38,583
[hombre 3] ¡Silencio!

55
00:03:38,666 --> 00:03:40,625
[disparos]

56
00:03:43,250 --> 00:03:45,208
[disparos en el televisor]

57
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
¡Quietos!

58
00:03:48,375 --> 00:03:50,458
[presentador] Ayer, a las 18:25,

59
00:03:50,541 --> 00:03:53,958
comenzaba el más dramático episodio
que ha vivido nuestro país

60
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
desde la instauración de la democracia.

61
00:04:00,250 --> 00:04:01,416
[inspira]

62
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
[música siniestra]

63
00:04:07,583 --> 00:04:09,000
[chasquido]

64
00:04:11,333 --> 00:04:14,291
[pitido intermitente]

65
00:04:14,375 --> 00:04:15,833
Adolfo, ¿qué ha pasado?

66
00:04:18,541 --> 00:04:20,625
Hubo algunas complicaciones.

67
00:04:21,916 --> 00:04:22,833
Lo siento mucho.

68
00:04:23,625 --> 00:04:26,166
[solloza] No… No.

69
00:04:26,250 --> 00:04:28,666
[doctora] Tengo que comunicarle que…

70
00:04:29,250 --> 00:04:31,041
ha sufrido daños internos…

71
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
severos.

72
00:04:33,416 --> 00:04:34,583
[solloza] ¿Qué?

73
00:04:35,666 --> 00:04:36,916
[suspira]

74
00:04:37,000 --> 00:04:40,541
- Me temo que ya no podrá tener hijos.
- No. No. No…

75
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
Le acompaño en el sentimiento.

76
00:04:44,375 --> 00:04:47,625
- [Lola llora]
- [música de tensión]

77
00:04:48,166 --> 00:04:49,625
[Adolfo resopla]

78
00:04:51,833 --> 00:04:54,750
- [suspira]
- [llora]

79
00:04:57,875 --> 00:05:00,125
- ¿Por qué a mí?
- [susurra] Ya.

80
00:05:00,208 --> 00:05:02,333
- ¿Por qué a mí? [sorbe]
- Ya.

81
00:05:04,916 --> 00:05:07,958
[llora y solloza]

82
00:05:14,791 --> 00:05:16,375
[chasquido]

83
00:05:18,833 --> 00:05:23,750
- [música lúgubre]
- [mujer entona melodía sombría]

84
00:05:38,416 --> 00:05:41,791
[niño susurra] Por mi culpa. Por mi culpa.

85
00:05:41,875 --> 00:05:43,833
Por mi gran culpa.

86
00:05:43,916 --> 00:05:46,791
[música en aumento]

87
00:05:49,125 --> 00:05:52,333
[sonido rítmico intermitente
aumenta gradualmente de velocidad]

88
00:05:55,958 --> 00:05:57,791
- [cese de la música]
- [niño] Amén.

89
00:05:57,875 --> 00:05:59,708
[ruido rítmico]

90
00:06:10,083 --> 00:06:11,458
[crujido]

91
00:06:12,666 --> 00:06:15,333
[resuella]

92
00:06:17,541 --> 00:06:18,833
[jadea]

93
00:06:18,916 --> 00:06:21,708
[música perturbadora]

94
00:06:40,458 --> 00:06:43,666
[goteo]

95
00:06:48,000 --> 00:06:50,375
[Adolfo] Lola, pareces un fantasma.
Mírate.

96
00:06:51,375 --> 00:06:53,083
Han pasado casi seis meses.

97
00:06:54,666 --> 00:06:56,041
Yo necesito que estés bien.

98
00:06:57,958 --> 00:06:59,708
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.

99
00:07:00,416 --> 00:07:01,333
Lo que sea.

100
00:07:07,333 --> 00:07:10,125
- ¿Por qué no volvemos al pueblo?
- Al pueblo no.

101
00:07:10,208 --> 00:07:12,583
- Pero esta casa…
- Esta casa no es el problema.

102
00:07:15,083 --> 00:07:17,791
Yo he pasado una infancia maravillosa
en esta casa.

103
00:07:17,875 --> 00:07:19,041
[Lola jadea]

104
00:07:19,958 --> 00:07:21,958
Y nuestros hijos también la van a pasar.

105
00:07:25,250 --> 00:07:26,875
[suspira]

106
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Cariño.

107
00:07:32,708 --> 00:07:34,583
Hay un convento cerca de aquí.

108
00:07:34,666 --> 00:07:36,666
Es una casa de niños huérfanos.

109
00:07:38,666 --> 00:07:40,333
- Quizá podríamos ir…
- No…

110
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
Los vamos a querer
como si fuesen nuestros hijos.

111
00:07:44,125 --> 00:07:45,166
- Cariño…
- No…

112
00:07:45,250 --> 00:07:46,500
Un clavo saca otro clavo.

113
00:07:46,583 --> 00:07:48,583
¿Qué dices? Que no.

114
00:07:51,458 --> 00:07:53,791
[música melancólica]

115
00:07:59,375 --> 00:08:00,416
[resopla]

116
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
Lola.

117
00:08:06,583 --> 00:08:07,875
Yo no puedo seguir así.

118
00:08:09,208 --> 00:08:10,166
No puedo.

119
00:08:11,958 --> 00:08:13,208
[cese de la música]

120
00:08:13,291 --> 00:08:15,000
[chasquido y crujido metálico]

121
00:08:15,083 --> 00:08:17,291
- [Lola solloza]
- [golpe metálico]

122
00:08:18,125 --> 00:08:22,750
[sintonía alegre en el televisor]

123
00:08:37,416 --> 00:08:40,791
[hombre en TV]
♪ Si te sientes solo y triste, ♪

124
00:08:41,583 --> 00:08:44,250
♪ no te apures, pronto pasará. ♪

125
00:08:44,333 --> 00:08:48,125
- [cese de la música]
- [respiración agitada del perro]

126
00:08:48,208 --> 00:08:51,291
[música inquietante]

127
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
[mujer] Este país está descontrolado.

128
00:09:03,083 --> 00:09:06,041
Los jóvenes de hoy
no tienen los valores esenciales.

129
00:09:06,541 --> 00:09:07,458
Están perdidos.

130
00:09:08,125 --> 00:09:10,041
- Madre superiora.
- [bebé jadea]

131
00:09:10,125 --> 00:09:11,833
[campanas]

132
00:09:12,500 --> 00:09:14,208
- [bebé llora]
- ¿Está usted bien?

133
00:09:15,666 --> 00:09:18,416
- [Lola] Mm.
- Mi mujer se crio en un convento.

134
00:09:18,500 --> 00:09:19,541
[superiora] Mm.

135
00:09:19,625 --> 00:09:24,375
[suspira] Este lugar sagrado se construyó
en el siglo XV después de Cristo,

136
00:09:25,458 --> 00:09:27,791
y digamos que nuestra forma de vida

137
00:09:27,875 --> 00:09:31,125
y nuestra doctrina
son de la vieja escuela.

138
00:09:31,208 --> 00:09:33,250
- [Adolfo ríe]
- [superiora suspira]

139
00:09:33,333 --> 00:09:37,458
Aquí damos cobijo y educación
a los niños abandonados.

140
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Niños de madres solteras,

141
00:09:41,791 --> 00:09:43,000
prostitutas,

142
00:09:43,541 --> 00:09:48,000
niños con deficiencias físicas,
deficiencias mentales…

143
00:09:48,083 --> 00:09:49,541
- [tormenta]
- Ya…

144
00:09:49,625 --> 00:09:51,041
[música siniestra]

145
00:09:51,125 --> 00:09:55,291
[a lo lejos] Nosotros buscábamos
una pareja de bebés, pero…

146
00:09:55,375 --> 00:09:56,583
Sin deficiencias, claro.

147
00:09:56,666 --> 00:09:58,833
[superiora a lo lejos]
En ese caso, les pido

148
00:09:58,916 --> 00:10:02,083
que su obra de caridad sea generosa.

149
00:10:04,708 --> 00:10:05,583
[truenos]

150
00:10:05,666 --> 00:10:07,041
[suspira]

151
00:10:10,291 --> 00:10:11,916
[trueno]

152
00:10:12,500 --> 00:10:14,916
[órgano a lo lejos]

153
00:10:16,291 --> 00:10:18,291
[Adolfo] Eh… ¿Tardaría mucho el papeleo?

154
00:10:20,000 --> 00:10:22,916
- [superiora ríe]
- [golpecitos metálicos]

155
00:10:23,000 --> 00:10:25,625
Lo arreglaremos
tan pronto recibamos su limosna.

156
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
Aquí la tengo.

157
00:10:29,708 --> 00:10:31,041
¿Dónde está su mujer?

158
00:10:35,125 --> 00:10:37,125
[órgano]

159
00:10:50,750 --> 00:10:53,583
[superiora] Una música celestial,
¿no le parece?

160
00:10:55,875 --> 00:10:57,541
Tocan como los ángeles…

161
00:10:59,416 --> 00:11:01,166
y solo tienen siete años.

162
00:11:03,750 --> 00:11:05,500
¿Esto lo están tocando unos niños?

163
00:11:05,583 --> 00:11:07,833
Cariño, ya lo tenemos todo arreglado.

164
00:11:11,583 --> 00:11:13,291
Me gustaría conocerlos.

165
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
¡Tin, Tina!

166
00:11:17,208 --> 00:11:18,583
[cese del órgano]

167
00:11:18,666 --> 00:11:19,791
¡Bajad un momento!

168
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Fueron abandonados
a las puertas del convento

169
00:11:23,541 --> 00:11:25,416
con pocas semanas de vida.

170
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
- [portazo]
- Son…

171
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
unos niños especiales.

172
00:11:31,958 --> 00:11:35,583
[ríe] Ya… Pero Tin y Tina
no son nombres españoles, ¿no?

173
00:11:35,666 --> 00:11:36,666
No.

174
00:11:36,750 --> 00:11:40,791
Los llamamos así por San Agustín,
padre de nuestra orden.

175
00:11:42,500 --> 00:11:44,333
[tormenta a lo lejos]

176
00:11:44,875 --> 00:11:48,291
[melodía sombría con voz de mujer]

177
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
Niños.

178
00:11:52,791 --> 00:11:56,208
Este es el señor Adolfo y su… esposa.

179
00:11:57,291 --> 00:11:58,166
Lola.

180
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
- Hola.
- Hola.

181
00:12:01,333 --> 00:12:02,541
Hola.

182
00:12:02,625 --> 00:12:04,208
Tocáis el órgano de maravilla.

183
00:12:04,291 --> 00:12:05,958
Practicamos todos los días.

184
00:12:06,041 --> 00:12:08,375
[trueno]

185
00:12:08,458 --> 00:12:11,708
[ambos asustados]
¡La ira de Dios! ¡Es la ira de Dios!

186
00:12:11,791 --> 00:12:14,833
- [resuellan]
- Niños, solo es una tormenta.

187
00:12:14,916 --> 00:12:17,708
Lola. A lo que hemos venido.

188
00:12:18,625 --> 00:12:20,458
Niños, podéis seguir tocando.

189
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
Tú no te vayas, porfi.

190
00:12:25,416 --> 00:12:27,791
Sí, porfi, quédate con nosotros.

191
00:12:27,875 --> 00:12:29,875
Podemos jugar a muchas cosas.

192
00:12:32,625 --> 00:12:33,791
Me encantaría…

193
00:12:36,041 --> 00:12:37,125
pero no puedo.

194
00:12:42,250 --> 00:12:44,541
[Tina] Tin, no te pongas triste.

195
00:12:44,625 --> 00:12:46,791
Ya te dije que nadie nos quiere.

196
00:12:47,583 --> 00:12:50,416
- [truenos]
- [se sorben la nariz]

197
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
Un segundo.

198
00:12:55,208 --> 00:12:57,875
[susurra] Lola, no, no, no, por favor.

199
00:12:57,958 --> 00:13:00,833
Ya sé lo que estás pensando
y son muy mayores.

200
00:13:00,916 --> 00:13:02,208
Y un poco raros.

201
00:13:03,416 --> 00:13:05,166
Estos niños necesitan amor

202
00:13:06,166 --> 00:13:07,416
y nosotros también.

203
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
Pues démonos amor mutuamente.

204
00:13:12,666 --> 00:13:14,041
Seamos una familia.

205
00:13:16,916 --> 00:13:18,125
¿Tú estás segura?

206
00:13:23,625 --> 00:13:27,583
[suena "Horror en el hipermercado"
de Alaska y los Pegamoides]

207
00:13:31,791 --> 00:13:35,416
[en el coche] ♪ Terror en el hipermercado.
Horror en el ultramarinos… ♪

208
00:13:35,500 --> 00:13:38,333
- ¿No os gusta la música?
- Es música satánica.

209
00:13:38,416 --> 00:13:41,000
♪ …Y nadie sabe cómo ha sido, no… ♪

210
00:13:41,083 --> 00:13:42,125
[ríe] Vale…

211
00:13:42,208 --> 00:13:44,208
- [chasquido]
- [cese de la música]

212
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
¿Y si nos cantáis una canción?

213
00:13:46,875 --> 00:13:47,916
¡Sí, una canción!

214
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
Venga, ¿cuál cantamos?

215
00:13:49,416 --> 00:13:51,958
Venga, que seguro que os sabéis un montón.

216
00:13:55,875 --> 00:14:00,833
♪ Todos unidos, alegres cantamos, ♪

217
00:14:00,916 --> 00:14:05,500
♪ gloria y alabanzas al Señor. ♪

218
00:14:05,583 --> 00:14:08,208
♪ Gloria al Padre, ♪

219
00:14:08,291 --> 00:14:10,666
♪ gloria al Hijo, ♪

220
00:14:10,750 --> 00:14:14,833
♪ gloria al Espíritu de Amor. ♪

221
00:14:15,375 --> 00:14:18,958
[desafinando] ♪ Alabaré, alabaré, alabaré,
alabaré, alabaré a mi Señor.

222
00:14:19,041 --> 00:14:20,958
Muy bonita, niños.

223
00:14:21,041 --> 00:14:23,083
La canción, muy bonita.

224
00:14:23,666 --> 00:14:26,750
[suena "Horror en el hipermercado"
de Alaska y los Pegamoides]

225
00:14:33,041 --> 00:14:34,375
[fin de la música]

226
00:14:34,458 --> 00:14:35,708
¿Cómo estás?

227
00:14:36,625 --> 00:14:38,500
- Mirad, niños.
- [caballo a lo lejos]

228
00:14:38,583 --> 00:14:39,500
Él es Kuki.

229
00:14:40,916 --> 00:14:42,291
¿Queréis saludarle?

230
00:14:43,416 --> 00:14:45,583
- [Tin grita] ¡Tina!
- [Adolfo] Uy, uy, uy…

231
00:14:45,666 --> 00:14:47,583
- Kuki…
- ¿Qué pasa? ¿Os da miedo?

232
00:14:48,791 --> 00:14:49,708
[grita] ¡Kuki, ya!

233
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
Vamos. Es un perro muy bueno.

234
00:14:52,791 --> 00:14:55,333
Se llama Kuki
y tenéis que cuidarlo mucho, ¿eh?

235
00:14:55,416 --> 00:14:58,208
- [ladridos]
- [Lola] Venga, ya. Va, ya está.

236
00:14:58,291 --> 00:15:00,500
- [chirrido metálico]
- [cese de ladridos]

237
00:15:03,583 --> 00:15:05,875
¡Mirad! Papá pilota uno de esos.

238
00:15:06,666 --> 00:15:07,875
- [Tina] ¿En serio?
- Sí.

239
00:15:07,958 --> 00:15:09,125
¡Cómo mola!

240
00:15:10,000 --> 00:15:12,791
Y en el cielo, ¿has visto a Dios?

241
00:15:12,875 --> 00:15:16,166
- No he tenido el placer de conocerle.
- Oh…

242
00:15:16,250 --> 00:15:17,833
Hemos tardado poco, ¿verdad?

243
00:15:17,916 --> 00:15:20,041
Muy poco. El convento está muy cerca.

244
00:15:20,125 --> 00:15:21,541
¿Cómo de cerca?

245
00:15:21,625 --> 00:15:23,833
A unos 15 kilómetros más o menos.

246
00:15:23,916 --> 00:15:25,250
¿Y andando?

247
00:15:25,333 --> 00:15:26,375
¿Andando?

248
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
Atravesando el bosque serían…
seis kilómetros,

249
00:15:29,250 --> 00:15:32,791
pero tardaríamos muchísimo.
¿Por qué lo queréis saber?

250
00:15:35,583 --> 00:15:36,541
- Mm…
- Mm…

251
00:15:36,625 --> 00:15:37,500
Vamos.

252
00:15:37,583 --> 00:15:39,791
- [tintineo metálico]
- [gallo a lo lejos]

253
00:15:40,416 --> 00:15:42,791
- [campanadas de reloj]
- [Tin y Tina] ¡Hala!

254
00:15:43,291 --> 00:15:44,375
¡Qué chula!

255
00:15:45,458 --> 00:15:46,583
¡Cómo mola!

256
00:15:46,666 --> 00:15:48,041
¡Es genial!

257
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
- Vamos a ver la casa.
- ¡Vale!

258
00:15:54,916 --> 00:15:56,333
[Adolfo suspira]

259
00:15:59,333 --> 00:16:01,791
Parece que llevan un muerto aquí dentro.

260
00:16:01,875 --> 00:16:03,458
- [resopla]
- Cariño.

261
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
Hacía tanto tiempo que no te veía sonreír.

262
00:16:08,208 --> 00:16:10,791
- [Lola ríe]
- [pasos en el piso superior]

263
00:16:12,625 --> 00:16:14,333
[Tin y Tina ríen]

264
00:16:14,416 --> 00:16:15,500
[Lola] ¡Niños!

265
00:16:16,750 --> 00:16:18,750
[música perturbadora]

266
00:16:20,000 --> 00:16:20,916
Niños.

267
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
[Tin y Tina continúan riéndose]

268
00:16:22,708 --> 00:16:23,708
[música en aumento]

269
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
[Lola] Niños.

270
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
¡Niños!

271
00:16:28,833 --> 00:16:30,458
[cese de la música]

272
00:16:32,375 --> 00:16:33,583
¿Qué pasa, mami?

273
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Nada.

274
00:16:38,500 --> 00:16:40,916
Mami, ¿hemos hecho algo mal?

275
00:16:42,416 --> 00:16:43,333
No…

276
00:16:45,083 --> 00:16:47,041
Solo que esta no es vuestra habitación.

277
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
Es la del final del pasillo.

278
00:16:49,958 --> 00:16:51,666
¡Vamos, Tina, vamos a verla!

279
00:16:51,750 --> 00:16:53,208
[ríen]

280
00:16:57,791 --> 00:17:00,375
[Tina] ¿Y esas?
¿Son de otro viaje en avión?

281
00:17:00,458 --> 00:17:03,833
[Adolfo] De China, un país muy lejano.
Si queréis, os enseño fotos.

282
00:17:04,750 --> 00:17:07,500
[Tin] ¿Y eso? ¿Es de otro viaje?

283
00:17:09,041 --> 00:17:13,333
Niños, eso es una tele.
¿Nunca habéis visto la tele?

284
00:17:14,000 --> 00:17:15,458
- M-mm.
- [chasquea la lengua]

285
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Vale…

286
00:17:19,583 --> 00:17:20,583
Venga, a cenar.

287
00:17:20,666 --> 00:17:23,250
Ay… ¿Adónde vais?

288
00:17:24,750 --> 00:17:27,166
- [Lola] A ver cómo está.
- Seguro que buenísima.

289
00:17:27,250 --> 00:17:29,625
- [pasos en el piso superior]
- Vamos a ver.

290
00:17:32,083 --> 00:17:33,208
[suspira]

291
00:17:36,208 --> 00:17:40,208
Queríamos daros las gracias
por habernos adoptado como hijos.

292
00:17:41,375 --> 00:17:42,458
Cierra los ojos.

293
00:17:43,625 --> 00:17:44,791
Vale…

294
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
[música taciturna suave]

295
00:17:51,041 --> 00:17:52,291
Ya.

296
00:17:53,541 --> 00:17:55,125
Es la corona de Cristo,

297
00:17:55,208 --> 00:17:57,958
para que nos liberes
de la maldición del pecado.

298
00:17:59,833 --> 00:18:00,708
Muchas gracias.

299
00:18:00,791 --> 00:18:03,750
Ahora tú, mami. Cierra los ojos.

300
00:18:03,833 --> 00:18:05,625
[carraspea] A ver.

301
00:18:09,291 --> 00:18:11,333
Deja que te lo ponga…

302
00:18:12,708 --> 00:18:13,625
Ya.

303
00:18:15,208 --> 00:18:17,458
Este es el Santo Rosario,

304
00:18:17,541 --> 00:18:21,916
para que, como María,
medites sobre los misterios de nuestra fe.

305
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
[Tin] Cuando lo lleves puesto,
te protegerá del mal.

306
00:18:25,375 --> 00:18:26,958
Vamos, que el rey tiene hambre.

307
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
[cese de la música]

308
00:18:39,583 --> 00:18:41,791
¡Cómo echaba de menos tu tortilla, cariño!

309
00:18:44,541 --> 00:18:46,125
Vamos, que se enfría.

310
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Niños.

311
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
¿Qué os pasa?

312
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
No has bendecido la mesa.

313
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
[Adolfo] ¿Cómo se me ha olvidado?

314
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
Vamos… Vamos a bendecir la mesa.

315
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
[Adolfo inspira]

316
00:19:08,708 --> 00:19:10,541
[espira]

317
00:19:15,583 --> 00:19:19,250
Te damos gracias, Señor,
por este día, por estos alimentos.

318
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
Que el alimento sea cumplir tu voluntad
por Jesucristo, nuestro Señor. Amén.

319
00:19:25,583 --> 00:19:27,041
- Amén.
- Amén.

320
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
Ahora sí. Que aproveche.

321
00:19:32,958 --> 00:19:35,666
Mmm… ¡Qué rica!

322
00:19:36,958 --> 00:19:38,250
[Adolfo ríe por la nariz]

323
00:19:44,875 --> 00:19:45,750
[Tin] Mami.

324
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
¿Sí?

325
00:19:48,041 --> 00:19:50,041
¿Por qué nos habéis adoptado?

326
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Pues porque queríamos hacerlo.

327
00:19:53,791 --> 00:19:58,041
Ya, pero… ¿por qué no tenéis
vuestros propios hijos?

328
00:20:01,250 --> 00:20:02,500
Porque es imposible.

329
00:20:05,333 --> 00:20:08,291
Todo es posible, mami.
Los milagros existen.

330
00:20:09,875 --> 00:20:13,125
[música siniestra]

331
00:20:16,041 --> 00:20:17,708
¿Por qué habéis traído todo esto?

332
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Pues para que el ángel exterminador
no pueda entrar en esta casa.

333
00:20:25,750 --> 00:20:27,166
¿El ángel exterminador?

334
00:20:36,958 --> 00:20:39,125
[Adolfo ronca]

335
00:20:39,958 --> 00:20:42,333
[música inquietante]

336
00:20:59,625 --> 00:21:01,708
[música inquietante cesa gradualmente]

337
00:21:01,791 --> 00:21:03,791
[canto de pájaros]

338
00:21:09,166 --> 00:21:10,083
[golpe]

339
00:21:14,125 --> 00:21:15,041
[golpe]

340
00:21:20,416 --> 00:21:22,625
- [golpe]
- [suspira]

341
00:21:24,458 --> 00:21:25,333
[golpe]

342
00:21:28,208 --> 00:21:29,166
[golpe]

343
00:21:31,250 --> 00:21:34,875
[melodía sombría con voz de mujer]

344
00:21:40,208 --> 00:21:44,125
- [sintonía en la radio]
- [burbujeo]

345
00:21:45,583 --> 00:21:46,958
Buenos días, mami.

346
00:21:47,458 --> 00:21:48,541
Buenos días, mami.

347
00:21:48,625 --> 00:21:52,458
- [radio] Aquí Radio Intercontinental.
- Buenos días. Ya podéis empezar.

348
00:21:52,541 --> 00:21:55,666
[suena en la radio "El barbero de Sevilla"
de Rossini]

349
00:21:58,708 --> 00:21:59,958
¿No esperamos a papá?

350
00:22:00,958 --> 00:22:03,625
No, papá se levantó muy temprano
para ir a trabajar.

351
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Venga, desayunad.

352
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
No has bendecido el desayuno.

353
00:22:21,750 --> 00:22:23,666
No voy a bendecir el desayuno.

354
00:22:23,750 --> 00:22:25,416
No crees en Dios, ¿verdad?

355
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
[continúa la música en la radio]

356
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
A veces es difícil creer.

357
00:22:37,333 --> 00:22:41,833
Dice en su corazón el insensato:
"Mentira, Dios no existe".

358
00:22:41,916 --> 00:22:43,583
[Tin] ¡Ese me lo sé!

359
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
Salmo…

360
00:22:46,833 --> 00:22:47,708
¿Nueve?

361
00:22:48,208 --> 00:22:49,625
¡Salmo 14, bobo!

362
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
- Mecachis.
- [ríe]

363
00:22:52,833 --> 00:22:56,666
Nosotros tenemos una forma de ver a Dios,
¿quieres saberla?

364
00:22:57,791 --> 00:22:58,708
Vale.

365
00:22:59,500 --> 00:23:00,791
Debes prometernos

366
00:23:00,875 --> 00:23:04,291
que, pase lo que pase,
no vas a moverte de tu asiento.

367
00:23:04,916 --> 00:23:06,291
¿Lo prometes?

368
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Lo prometo.

369
00:23:10,250 --> 00:23:12,166
Yo quiero ver a Dios…

370
00:23:12,250 --> 00:23:16,166
Quiero pedirle algo. Porfi, porfi…

371
00:23:17,416 --> 00:23:18,500
Vale…

372
00:23:26,416 --> 00:23:28,416
[continúa la música en la radio]

373
00:23:32,166 --> 00:23:34,791
- [música tétrica]
- [Tin jadea]

374
00:23:35,625 --> 00:23:37,166
[Lola] Tina… ¿Qué haces?

375
00:23:39,083 --> 00:23:41,000
Psst… Lo prometiste.

376
00:23:41,083 --> 00:23:42,833
[pitido]

377
00:23:42,916 --> 00:23:45,291
[Tin sigue jadeando]

378
00:23:51,000 --> 00:23:52,083
[Tina ríe]

379
00:23:52,166 --> 00:23:53,583
[cese de la música tétrica]

380
00:23:54,416 --> 00:23:55,583
[respira hondo]

381
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
- ¿Estás bien?
- [Tina ríe]

382
00:23:57,125 --> 00:23:59,291
Le he pedido un milagro para ti.

383
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
Seguro que me lo cumple.

384
00:24:01,750 --> 00:24:04,791
- [ambos se ríen]
- [continúa la música en la radio]

385
00:24:05,625 --> 00:24:08,916
"Busquemos todos a Dios
y tengamos esperanza.

386
00:24:09,000 --> 00:24:12,541
Que quien lo llama con fe,
lo que le pide, lo alcanza".

387
00:24:12,625 --> 00:24:14,208
Me lo sé, me lo sé…

388
00:24:14,291 --> 00:24:16,666
Mateo dieci…

389
00:24:17,166 --> 00:24:18,291
[ríe]

390
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
- ¡Toma!
- ¡No, niños, eso no se hace!

391
00:24:23,041 --> 00:24:24,791
- ¡Para!
- [se ríen]

392
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
¡Qué asco!

393
00:24:28,333 --> 00:24:29,458
[inspiran]

394
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
[se ríen]

395
00:24:34,125 --> 00:24:35,916
¿Quién ha sido?

396
00:24:39,708 --> 00:24:40,833
[se ríen]

397
00:24:40,916 --> 00:24:42,541
- [cese de la música]
- [pájaros]

398
00:24:42,625 --> 00:24:44,208
[barullo]

399
00:24:46,375 --> 00:24:49,375
[hombre] Como ven,
dentro de la caja torácica,

400
00:24:49,458 --> 00:24:52,125
nos encontramos con los dos pulmones,

401
00:24:52,208 --> 00:24:55,666
que se contraen y expanden
cuando respiramos.

402
00:24:55,750 --> 00:25:02,291
Si los retiramos, descubrimos el órgano
más importante del cuerpo humano: el…

403
00:25:02,375 --> 00:25:03,416
¡El pito!

404
00:25:03,500 --> 00:25:05,125
[todos ríen]

405
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
Niños, niños, niños, por favor.

406
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
Pedrito…

407
00:25:08,708 --> 00:25:09,791
Escúcheme bien.

408
00:25:10,875 --> 00:25:13,791
Un chistecito más y le expulso.

409
00:25:13,875 --> 00:25:15,583
Don Julián, se lo prometo.

410
00:25:16,125 --> 00:25:17,458
Ni un chiste más.

411
00:25:18,666 --> 00:25:19,708
[golpes a la puerta]

412
00:25:25,583 --> 00:25:28,125
- [chirrido]
- [hombre 2] Buenos días, señor Julián.

413
00:25:28,208 --> 00:25:29,958
Buenos días, Matías. Pasa, Tina.

414
00:25:30,708 --> 00:25:34,750
Niños… Niños, por el amor de Dios,
estaos tranquilos, hombre.

415
00:25:34,833 --> 00:25:37,333
Hoy se incorporan dos nuevos alumnos.

416
00:25:38,708 --> 00:25:42,000
Él se llama Tin y ella se llama Tina.

417
00:25:44,291 --> 00:25:45,958
Eh… Yo os conozco…

418
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
[con tono amenazante]
Sois los hijos del conde Drácula.

419
00:25:54,791 --> 00:25:56,708
[todos se ríen]

420
00:25:56,791 --> 00:25:59,208
[Julián] Pedrito…
¡Silencio, niños, silencio!

421
00:25:59,291 --> 00:26:00,916
[Pedrito se ríe]

422
00:26:01,000 --> 00:26:03,708
[lee susurrando]

423
00:26:07,500 --> 00:26:09,083
¡Qué bien lo haces, mami!

424
00:26:10,250 --> 00:26:12,916
Venga, ahora tú. Pero con cuidado.

425
00:26:15,458 --> 00:26:16,291
Toma.

426
00:26:20,375 --> 00:26:21,458
[Lola suspira]

427
00:26:23,458 --> 00:26:24,916
Oye, no se te da nada mal.

428
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
[Tina se ríe]

429
00:26:27,041 --> 00:26:30,458
Mami, ¿somos hijos de Drácula?

430
00:26:31,500 --> 00:26:32,750
¿Sabéis quién es Drácula?

431
00:26:34,125 --> 00:26:36,458
¿Por qué no somos como los demás?

432
00:26:36,541 --> 00:26:38,541
¿Por qué Dios nos hizo tan raros?

433
00:26:38,625 --> 00:26:41,166
[música melancólica]

434
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
[Lola suspira]
¿Queréis que os enseñe un secreto?

435
00:26:44,791 --> 00:26:45,625
[Tina] Vale.

436
00:26:55,208 --> 00:26:57,500
¡Tienes una pierna de mentira!

437
00:26:57,583 --> 00:26:58,625
M-mm.

438
00:27:00,708 --> 00:27:01,833
Yo también soy rara.

439
00:27:03,791 --> 00:27:04,958
¿Qué te pasó?

440
00:27:08,916 --> 00:27:10,541
Pues, cuando tenía vuestra edad,

441
00:27:13,208 --> 00:27:15,208
mis padres viajaban de pueblo en pueblo

442
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
proyectando películas.

443
00:27:19,125 --> 00:27:20,666
Vivíamos en una autocaravana.

444
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
Una noche,

445
00:27:28,625 --> 00:27:30,750
me desperté y mi pierna estaba ardiendo.

446
00:27:35,083 --> 00:27:36,875
Había fuego por todas partes.

447
00:27:41,458 --> 00:27:43,875
Yo logré escapar y salvarme,

448
00:27:47,500 --> 00:27:48,791
pero mis papás no.

449
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
[Tina] Fue Dios, mami. Dios te salvó.

450
00:27:54,833 --> 00:27:56,833
- [Adolfo] ¿Hay alguien en casa?
- ¡Papi!

451
00:27:56,916 --> 00:27:58,375
¡Papi!

452
00:27:58,458 --> 00:28:00,458
- [cese de la música]
- [pasos]

453
00:28:02,666 --> 00:28:04,250
[burbujeo]

454
00:28:19,500 --> 00:28:24,250
[música tétrica con voz de mujer]

455
00:28:36,500 --> 00:28:38,416
[cese de la música]

456
00:28:38,500 --> 00:28:41,250
[Lola] ¿Has clavado tú los crucifijos
sobre las puertas?

457
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
Pensé que habías sido tú.

458
00:28:44,833 --> 00:28:47,291
- Han sido los niños.
- ¿Qué más da?

459
00:28:47,375 --> 00:28:49,500
Si para ellos es importante, se dejan.

460
00:28:50,291 --> 00:28:52,083
Están obsesionados con la religión.

461
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
Se pasan el día hablando de Dios.

462
00:28:54,708 --> 00:28:55,666
Normal.

463
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
Se han criado con monjas.

464
00:28:58,208 --> 00:29:00,750
Lo raro sería
que hablasen de fútbol. [ríe]

465
00:29:00,833 --> 00:29:02,083
[ríe por la nariz] Bueno…

466
00:29:12,250 --> 00:29:13,916
¿Tú crees que Dios existe…

467
00:29:14,916 --> 00:29:15,750
de verdad?

468
00:29:17,000 --> 00:29:18,375
[resopla]

469
00:29:18,875 --> 00:29:22,250
[chasquea la lengua]
Yo creo que hay dos opciones.

470
00:29:23,791 --> 00:29:28,666
O pensamos
que hay un Dios omnipotente, misterioso

471
00:29:28,750 --> 00:29:31,833
y que tú y yo nos volveremos a ver
en la siguiente vida o…

472
00:29:31,916 --> 00:29:33,208
O Dios no existe.

473
00:29:34,583 --> 00:29:37,541
Y nos lo hemos inventado todo
para no sentirnos tan solos.

474
00:29:41,083 --> 00:29:42,333
Y nada tiene sentido.

475
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
Entonces pienso…

476
00:29:50,083 --> 00:29:52,333
que no deberíamos dejar para otra vida

477
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
lo que podamos hacer en esta, ¿no?

478
00:29:55,166 --> 00:29:56,625
[Lola ríe por la nariz]

479
00:29:56,708 --> 00:29:59,041
¡Ay, quita! ¡Que nos pueden ver los niños!

480
00:30:00,166 --> 00:30:03,958
- Se te está poniendo cara de madre. [ríe]
- Eres idiota.

481
00:30:07,125 --> 00:30:08,125
Ay…

482
00:30:13,125 --> 00:30:15,416
[cuchicheos]

483
00:30:19,458 --> 00:30:22,875
[Lola] ¡Pero bueno!
¿Qué hacéis despiertos?

484
00:30:23,750 --> 00:30:28,083
[Tina] No tenemos sueño.
¿Jugamos a la batalla de ángeles?

485
00:30:28,166 --> 00:30:31,083
[Tin] Sí, jugamos a la batalla de ángeles
y luego a dormir.

486
00:30:31,166 --> 00:30:34,791
- [Lola ríe por la nariz]
- [Tin] Porfi. Porfi, porfi…

487
00:30:35,958 --> 00:30:38,666
[Lola] A ver. ¿Cómo se juega a eso?

488
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
Es muy fácil.

489
00:30:40,500 --> 00:30:43,583
Cierras los ojos
y nosotros recitamos un versículo.

490
00:30:43,666 --> 00:30:46,000
- [Lola] M-mm.
- Cuando terminemos,

491
00:30:46,083 --> 00:30:49,208
cuentas hasta tres,
abres los ojos y nos buscas.

492
00:30:50,083 --> 00:30:51,916
- ¿Y ya está?
- [ríen ligeramente]

493
00:30:52,000 --> 00:30:53,375
[música lúgubre suave]

494
00:30:53,458 --> 00:30:54,875
¿Y qué tengo que hacer?

495
00:30:54,958 --> 00:30:56,083
Ponerte de pie.

496
00:31:02,750 --> 00:31:05,791
Apocalipsis 12:7-9.

497
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
"Hubo una gran batalla en el cielo.

498
00:31:08,291 --> 00:31:12,375
Miguel y sus ángeles
luchaban contra el gran dragón".

499
00:31:12,458 --> 00:31:16,041
- "El gran dragón, la serpiente antigua…
- [Lola ríe por la nariz]

500
00:31:16,125 --> 00:31:18,958
…también llamado diablo y Satanás,

501
00:31:19,750 --> 00:31:22,416
aquel que engaña al mundo entero".

502
00:31:27,000 --> 00:31:28,041
¡Voy!

503
00:31:30,875 --> 00:31:31,916
Uno…

504
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
dos…

505
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
- ¡Y tres!
- ¡Y tres!

506
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
- ¡Fuera de nuestro cielo, Satanás!
- ¡Fuera, Satanás!

507
00:31:40,166 --> 00:31:43,375
- [voces ahogadas]
- [música lúgubre en aumento]

508
00:31:49,041 --> 00:31:51,625
[risas y gritos ahogados]

509
00:32:05,750 --> 00:32:07,500
- [Lola grita]
- [cese de la música]

510
00:32:07,583 --> 00:32:08,625
[ríe]

511
00:32:13,875 --> 00:32:16,541
¡Niños! ¿Otro juego?

512
00:32:17,666 --> 00:32:18,958
Va, ¿dónde estáis?

513
00:32:20,833 --> 00:32:22,166
¿Dónde estáis, niños?

514
00:32:23,375 --> 00:32:25,291
- [música tétrica]
- [grita]

515
00:32:25,375 --> 00:32:28,791
- [Tin y Tina forcejean]
- [Lola jadea]

516
00:32:28,875 --> 00:32:30,833
[Tina] ¡Venga, Tin, no aflojes!

517
00:32:30,916 --> 00:32:32,416
[Tin] Mami, ¡pídele algo!

518
00:32:37,416 --> 00:32:39,250
[forcejean]

519
00:32:43,750 --> 00:32:45,666
[Lola grita y jadea]

520
00:32:45,750 --> 00:32:47,416
[Tina] ¡Te dije que no aflojaras!

521
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
[Tin] ¡Mami! ¡Ya casi puedes verle!

522
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
¡Ahí está!

523
00:32:53,791 --> 00:32:55,333
[suspira] Ya está, mami.

524
00:32:55,416 --> 00:32:57,416
[Lola respira hondo]

525
00:32:57,500 --> 00:32:59,833
[cese de la música]

526
00:33:05,666 --> 00:33:07,291
[música inquietante]

527
00:33:07,375 --> 00:33:09,208
[repiqueteo del agua]

528
00:33:20,541 --> 00:33:22,958
- [silencio]
- [respiración agitada del perro]

529
00:33:25,458 --> 00:33:26,750
[golpes en la puerta]

530
00:33:31,000 --> 00:33:32,166
¿Te encuentras mejor?

531
00:33:32,791 --> 00:33:33,750
[Lola susurra] Sí.

532
00:33:34,958 --> 00:33:36,291
Lola.

533
00:33:36,375 --> 00:33:40,125
Saco el cinturón, les pego dos azotes
a cada uno y se terminó la tontería.

534
00:33:40,208 --> 00:33:41,500
Son niños.

535
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Les gusta jugar, como a todos los niños.

536
00:33:48,083 --> 00:33:50,625
Solo necesitan tiempo para adaptarse.

537
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
[grita] ¡Tin y Tina!

538
00:33:54,958 --> 00:33:57,375
[gruñido del perro]

539
00:34:00,458 --> 00:34:01,666
[ladridos]

540
00:34:01,750 --> 00:34:03,833
- Shh… Tranquilo.
- [gruñidos]

541
00:34:09,500 --> 00:34:12,333
[ambos] Lo sentimos mucho, mami.

542
00:34:12,416 --> 00:34:14,916
[gimoteos del perro]

543
00:34:16,458 --> 00:34:20,875
Si nos hemos portado mal contigo,
merecemos un castigo.

544
00:34:20,958 --> 00:34:22,625
[gruñido y ladridos]

545
00:34:24,000 --> 00:34:25,416
¡Kuki! ¡Ya!

546
00:34:25,500 --> 00:34:26,791
[ladridos]

547
00:34:26,875 --> 00:34:28,208
[gimoteos]

548
00:34:29,958 --> 00:34:32,583
En el convento nos azotaban con palos.

549
00:34:33,083 --> 00:34:36,250
Incluso una vez
que cometimos un pecado muy grande,

550
00:34:37,458 --> 00:34:39,250
nos cortaron el pelo.

551
00:34:40,250 --> 00:34:41,125
Shh…

552
00:34:41,708 --> 00:34:44,375
Sin castigo, no hay salvación.

553
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
Nosotros no vamos a castigaros.

554
00:34:48,583 --> 00:34:50,958
- ¡Kuki!
- [ladridos intensos]

555
00:34:51,041 --> 00:34:52,458
[grita]

556
00:34:53,250 --> 00:34:55,208
- [resuella]
- [música inquietante]

557
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
¿Estás bien, mami?

558
00:34:58,166 --> 00:34:59,166
[jadea]

559
00:35:03,458 --> 00:35:05,916
[Adolfo respira profundamente]

560
00:35:10,791 --> 00:35:12,958
- [cese de la música]
- [barullo]

561
00:35:13,041 --> 00:35:14,875
[Tina] Coges carrerilla hacia atrás

562
00:35:14,958 --> 00:35:17,791
y, al soltarte,
pones los pies hacia arriba.

563
00:35:17,875 --> 00:35:19,041
Mira, así.

564
00:35:19,125 --> 00:35:20,708
[chirrido metálico]

565
00:35:21,708 --> 00:35:23,250
Venga, que es muy fácil.

566
00:35:25,666 --> 00:35:27,208
No seas un miedica.

567
00:35:27,291 --> 00:35:28,750
No soy un miedica.

568
00:35:28,833 --> 00:35:30,208
Pues tírate.

569
00:35:30,291 --> 00:35:34,208
[Pedrito con tono burlón]
¡Mis amigos los draculines!

570
00:35:34,291 --> 00:35:35,583
[se ríen]

571
00:35:35,666 --> 00:35:38,166
Oh… Qué sombreros tan bonitos.

572
00:35:38,666 --> 00:35:41,541
Sobre todo,
para dormir en vuestros ataúdes.

573
00:35:41,625 --> 00:35:43,458
[ríen]

574
00:35:44,125 --> 00:35:46,875
No dormimos en ataúdes. Es mentira.

575
00:35:46,958 --> 00:35:47,916
¿Estás seguro?

576
00:35:48,416 --> 00:35:49,958
Mm. Mm.

577
00:35:51,541 --> 00:35:52,750
[Tin] ¿Qué hacéis?

578
00:35:52,833 --> 00:35:54,208
- ¿Qué? ¡No!
- [Pedrito ríe]

579
00:35:54,291 --> 00:35:56,416
¡Parad! ¿Qué vais a hacer? ¡No, no, no!

580
00:35:56,500 --> 00:35:58,416
¡No, no! ¡Por favor! ¡Soltadme!

581
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
- ¡No le hagáis eso! ¡Soltadme!
- ¡No!

582
00:36:01,083 --> 00:36:03,791
- ¡Vuela, draculín! ¡Vuela!
- [Tin] ¡No! ¡No! ¡Basta!

583
00:36:03,875 --> 00:36:05,916
- ¡No! ¡Basta!
- [música de terror]

584
00:36:06,000 --> 00:36:08,375
- ¡Vuela!
- ¡No! ¡Parad!

585
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
[música en el televisor]

586
00:36:15,958 --> 00:36:16,875
[Adolfo chista]

587
00:36:16,958 --> 00:36:19,666
- [Lola ríe] Calla.
- [presentador] Bebía sangre.

588
00:36:19,750 --> 00:36:22,000
Por eso el pueblo
comenzó a llamarle "Dracul",

589
00:36:22,083 --> 00:36:25,250
que quiere decir "dragón" o diablo,

590
00:36:25,333 --> 00:36:27,291
o mejor dicho "hijo del diablo".

591
00:36:27,375 --> 00:36:31,375
Y a ese "Dracul",
Bram Stoker lo convirtió en Drácula.

592
00:36:31,458 --> 00:36:32,333
Papi.

593
00:36:32,416 --> 00:36:34,291
- Ese soy yo.
- [Lola carraspea]

594
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
- ¿Podemos ver la peli, porfi?
- No.

595
00:36:37,166 --> 00:36:38,583
No podemos, que es de miedo.

596
00:36:38,666 --> 00:36:41,666
¿Cómo que no podéis? Claro que sí, cariño.

597
00:36:41,750 --> 00:36:45,250
[bosteza] Nosotros tenemos mucho sueño
y nos vamos a dormir ya.

598
00:36:45,750 --> 00:36:46,708
Pasadlo muy bien.

599
00:36:46,791 --> 00:36:48,000
[susurra] Buenas noches.

600
00:36:48,583 --> 00:36:49,541
Buenas noches.

601
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
Buenas noches.

602
00:36:50,666 --> 00:36:52,666
- Buenas noches. [ríe]
- [Adolfo ríe]

603
00:36:52,750 --> 00:36:55,208
[mujer en la tele]
…el secreto de la vida eterna.

604
00:36:55,291 --> 00:36:58,583
- [presentador] No busquen simbología…
- Qué guay, Tin.

605
00:36:58,666 --> 00:37:00,291
- Mm…
- …no se pierdan el final.

606
00:37:00,375 --> 00:37:03,666
- [grillos y ranas]
- [música de suspense a lo lejos]

607
00:37:03,750 --> 00:37:05,958
[suena música de suspense en el televisor]

608
00:37:06,041 --> 00:37:09,125
[suena música de terror en el televisor]

609
00:37:09,208 --> 00:37:11,125
[Tin] Baja el volumen, porfi.

610
00:37:13,250 --> 00:37:14,791
[resopla]

611
00:37:14,875 --> 00:37:17,375
[música disminuye de intensidad]

612
00:37:17,458 --> 00:37:22,916
- [tintineo]
- [ruido rítmico]

613
00:37:31,083 --> 00:37:34,666
- [ambos susurran] Piedra, papel o tijera.
- [sonido de muelles rítmico]

614
00:37:34,750 --> 00:37:36,708
[se ríen]

615
00:37:36,791 --> 00:37:37,916
Te toca.

616
00:37:39,458 --> 00:37:42,250
[Adolfo y Lola gimen suavemente]

617
00:37:47,208 --> 00:37:49,208
[Tina inspira]

618
00:37:49,291 --> 00:37:51,041
[continúa sonido de muelles]

619
00:37:52,458 --> 00:37:54,458
[resuella]

620
00:37:55,583 --> 00:37:58,916
[susurra] Santa María, madre de Dios,

621
00:37:59,000 --> 00:38:01,583
ruega por nosotros pecadores,

622
00:38:01,666 --> 00:38:04,583
ahora y en la hora de nuestra muerte.

623
00:38:04,666 --> 00:38:05,500
Amén.

624
00:38:05,583 --> 00:38:07,416
- [grillos y ranas]
- [pasos]

625
00:38:07,500 --> 00:38:09,458
[gruñido]

626
00:38:26,250 --> 00:38:29,708
- [Tina] ¿Le echo más?
- [Tin] Sí, así dormirá mejor.

627
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
Te toca.

628
00:38:36,125 --> 00:38:37,291
- [ladrido]
- [inspiran]

629
00:38:40,708 --> 00:38:42,041
[gruñido]

630
00:38:43,541 --> 00:38:44,625
[ladridos]

631
00:38:44,708 --> 00:38:45,833
[Tina inspira]

632
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
Rápido, Tin, que nos pillan.

633
00:38:49,208 --> 00:38:50,833
- [inspira asustado]
- [ladridos]

634
00:38:51,333 --> 00:38:53,375
- [Tin suspira]
- Miedica.

635
00:39:00,708 --> 00:39:01,958
Toma, bonito.

636
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
Aquí tienes tu cenita.

637
00:39:08,125 --> 00:39:09,125
[inspira]

638
00:39:15,666 --> 00:39:18,125
[forcejean]

639
00:39:18,208 --> 00:39:19,708
[Tin] No puedo.

640
00:39:19,791 --> 00:39:21,208
[Tina] Un poco más.

641
00:39:21,291 --> 00:39:23,750
[viento a lo lejos]

642
00:39:24,833 --> 00:39:26,958
[forcejean]

643
00:39:30,375 --> 00:39:31,791
[Tina] Aquí.

644
00:39:32,291 --> 00:39:33,625
[jadean y resoplan]

645
00:39:37,750 --> 00:39:39,833
[ruido metálico]

646
00:39:39,916 --> 00:39:41,916
[chasquidos metálicos]

647
00:39:46,416 --> 00:39:49,083
Vamos, Tin. No tenemos mucho tiempo.

648
00:40:00,416 --> 00:40:01,500
[Tin] Mmm…

649
00:40:03,125 --> 00:40:04,041
Este.

650
00:40:05,291 --> 00:40:06,833
Es muy pequeño.

651
00:40:06,916 --> 00:40:08,625
Mejor…

652
00:40:09,416 --> 00:40:10,458
este.

653
00:40:11,000 --> 00:40:12,875
Pero a mí me gusta más este.

654
00:40:14,166 --> 00:40:15,125
[Tina resopla]

655
00:40:15,916 --> 00:40:17,125
Coge este.

656
00:40:18,083 --> 00:40:21,125
Y… llévate este también.

657
00:40:22,666 --> 00:40:23,750
[Tin resopla]

658
00:40:26,375 --> 00:40:28,500
[ruido metálico]

659
00:40:28,583 --> 00:40:31,333
[repiqueteo de agua
en un recipiente metálico]

660
00:40:40,166 --> 00:40:41,500
[Tina] ¿Lo has hecho ya?

661
00:40:42,375 --> 00:40:44,041
[Tin susurra] No, me da miedo.

662
00:40:47,083 --> 00:40:50,375
[Tina] Mira.
Tienes que hacerlo justo… aquí.

663
00:40:50,458 --> 00:40:51,833
[Tin susurra] No puedo.

664
00:40:52,333 --> 00:40:53,958
Fuerte, Tin, fuerte.

665
00:40:54,041 --> 00:40:56,166
[Tin respira con dificultad]

666
00:41:01,041 --> 00:41:02,166
[crujido viscoso]

667
00:41:02,250 --> 00:41:03,916
[se ríen]

668
00:41:04,000 --> 00:41:06,125
[Tina] Tienes la cara llena de sangre.

669
00:41:07,083 --> 00:41:08,541
Pareces un vampiro.

670
00:41:08,625 --> 00:41:12,041
[Tin] Pues tú… pareces un payaso de circo.

671
00:41:12,125 --> 00:41:13,000
[se ríen]

672
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
- [golpes viscosos]
- [Tina inspira] Toma.

673
00:41:15,375 --> 00:41:16,833
[ríe] Ahora verás.

674
00:41:16,916 --> 00:41:20,083
- [golpecitos viscosos]
- [se ríen]

675
00:41:20,666 --> 00:41:22,291
Venga, Tin, para ya.

676
00:41:23,833 --> 00:41:25,541
- Te ayudo…
- [ruidos viscosos]

677
00:41:25,625 --> 00:41:28,250
- Es como cortar un filete.
- [crujido]

678
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
Así…

679
00:41:30,583 --> 00:41:32,791
Ahora mete la mano y sácalo.

680
00:41:32,875 --> 00:41:34,583
- [crujidos viscosos]
- [Tin jadea]

681
00:41:35,291 --> 00:41:36,791
[se asquea]

682
00:41:36,875 --> 00:41:38,041
[Tina] ¿Cómo es?

683
00:41:39,208 --> 00:41:41,833
[Tin] Es… blandito.

684
00:41:41,916 --> 00:41:43,416
[Tina] ¿Como una esponja?

685
00:41:44,416 --> 00:41:47,416
[Tin] No. Es blandito…

686
00:41:47,916 --> 00:41:49,000
como un caracol.

687
00:41:49,083 --> 00:41:52,500
[Tina ríe] ¿Como un caracol?
Qué bobo eres.

688
00:41:53,416 --> 00:41:55,125
[salpicaduras de agua]

689
00:41:57,583 --> 00:41:58,625
[carraspea]

690
00:41:59,291 --> 00:42:02,000
Salmo 51:1-2.

691
00:42:03,500 --> 00:42:05,833
- "Ten compasión de mí, oh Dios…
- [música sombría]

692
00:42:05,916 --> 00:42:07,625
…conforme a tu gran amor.

693
00:42:07,708 --> 00:42:09,833
Conforme a tu inmensa bondad.

694
00:42:09,916 --> 00:42:12,125
Borra mis transgresiones.

695
00:42:12,208 --> 00:42:14,416
Lávame de toda mi maldad

696
00:42:14,500 --> 00:42:16,291
y límpiame de mi pecado".

697
00:42:16,375 --> 00:42:18,000
[cese de la música]

698
00:42:18,875 --> 00:42:20,083
Mételo de nuevo.

699
00:42:21,416 --> 00:42:23,083
Con cuidado…

700
00:42:23,166 --> 00:42:24,916
[crujidos viscosos]

701
00:42:25,458 --> 00:42:27,458
[ruidos metálicos]

702
00:42:27,958 --> 00:42:29,750
[crujidos viscosos]

703
00:42:29,833 --> 00:42:32,666
[roce suave repetitivo]

704
00:42:33,500 --> 00:42:36,875
[Tina tararea]

705
00:42:39,375 --> 00:42:41,625
- [Tin] Qué bien coses.
- Gracias.

706
00:42:42,125 --> 00:42:44,958
- [tararea]
- [roce suave repetitivo continúa]

707
00:42:46,958 --> 00:42:50,041
Verás qué contenta
va a ponerse mami cuando despierte.

708
00:42:51,041 --> 00:42:52,333
[chasquido metálico]

709
00:42:52,416 --> 00:42:55,083
Listo. Ahora a esperar.

710
00:42:55,791 --> 00:42:58,750
[Tin] Esperar es aburrido.
¿Y mientras qué hacemos?

711
00:42:59,916 --> 00:43:03,750
Pues… lo que hace todo el mundo,
ver la tele.

712
00:43:08,791 --> 00:43:10,625
Hoy no se cree en nada.

713
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
No se cree ni en los prestidigitadores.

714
00:43:13,791 --> 00:43:17,250
Bueno, pues les dejo unos minutos
para que piensen en esta frase

715
00:43:17,333 --> 00:43:18,833
y vuelvo dentro de un momento.

716
00:43:18,916 --> 00:43:20,833
[sintonía alegre]

717
00:43:20,916 --> 00:43:22,916
- [cese de la música]
- [pájaros]

718
00:43:24,000 --> 00:43:25,708
[canto de gallo]

719
00:43:25,791 --> 00:43:28,083
- [música inquietante]
- [jadea]

720
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
[música en aumento]

721
00:43:37,916 --> 00:43:40,208
[Adolfo resopla] ¿Qué pasa, cariño?

722
00:43:40,291 --> 00:43:41,458
Nada, nada.

723
00:43:41,958 --> 00:43:45,375
Nada, los niños, que han estado jugando
con la mermelada otra vez.

724
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
Eso no es mermelada.

725
00:43:52,083 --> 00:43:53,791
No se despierta.

726
00:43:54,958 --> 00:43:57,375
[música inquietante continúa]

727
00:44:04,833 --> 00:44:06,875
- [Adolfo balbucea]
- [inspira]

728
00:44:08,333 --> 00:44:10,000
[resuella]

729
00:44:12,666 --> 00:44:13,833
Pero ¿qué habéis hecho?

730
00:44:14,625 --> 00:44:19,291
[Tin] Kuki se portó muy mal con mami.
Por eso le limpiamos.

731
00:44:19,375 --> 00:44:22,000
- [Adolfo] ¿Le limpiasteis el qué?
- [Lola jadea]

732
00:44:22,500 --> 00:44:23,541
[Tin] El alma.

733
00:44:24,208 --> 00:44:25,833
Le limpiamos el alma.

734
00:44:26,833 --> 00:44:31,666
[Tina] Queríamos honrarte, mami,
y que estuvieras orgullosa de nosotros.

735
00:44:31,750 --> 00:44:33,000
[solloza]

736
00:44:34,291 --> 00:44:36,375
[Tin] ¿Por qué no se despierta?

737
00:44:38,250 --> 00:44:39,250
Porque está muerto.

738
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
[Tin] ¿Muerto?

739
00:44:43,375 --> 00:44:45,500
[Tina llorosa] ¿Lo hemos matado nosotros?

740
00:44:45,583 --> 00:44:47,291
[Lola solloza]

741
00:44:47,375 --> 00:44:51,666
[Tin y Tina sollozan] No, no, no, no…

742
00:44:51,750 --> 00:44:53,500
No. [lloran]

743
00:44:58,291 --> 00:45:00,166
Chicos, ya está. Ya está.

744
00:45:00,250 --> 00:45:02,083
[Lola respira entrecortadamente]

745
00:45:02,166 --> 00:45:04,625
- Ha sido un accidente.
- [Tin y Tina lloran]

746
00:45:07,958 --> 00:45:09,958
[música sombría]

747
00:45:12,041 --> 00:45:14,333
[Lola llora]

748
00:45:14,416 --> 00:45:16,625
[da un alarido]

749
00:45:16,708 --> 00:45:18,291
[crujido]

750
00:45:20,833 --> 00:45:23,791
[música lúgubre con voces de mujeres]

751
00:45:31,125 --> 00:45:32,125
[zumbido de mosca]

752
00:45:44,583 --> 00:45:45,708
[susurra] ¡Qué peste!

753
00:45:54,583 --> 00:45:56,416
[pájaro]

754
00:46:00,416 --> 00:46:01,750
[pasos]

755
00:46:01,833 --> 00:46:03,416
[cese de la música]

756
00:46:05,625 --> 00:46:06,708
¿Estás más tranquila?

757
00:46:07,833 --> 00:46:10,916
¿Y si nos hubieran rajado a ti o a mí
para limpiarnos el alma?

758
00:46:11,000 --> 00:46:12,541
[suspira] Lola…

759
00:46:13,625 --> 00:46:14,875
Ha sido un malentendido.

760
00:46:15,625 --> 00:46:18,250
Terrible, pero un malentendido.

761
00:46:20,125 --> 00:46:22,583
Estos niños ven la vida
de una forma más inocente.

762
00:46:24,333 --> 00:46:25,750
¿Sabes lo que necesitan?

763
00:46:27,125 --> 00:46:31,291
Una madre que les enseñe a diferenciar
lo que está bien de lo que está mal.

764
00:46:40,875 --> 00:46:45,500
[Tin y Tina a lo lejos] …del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

765
00:46:45,583 --> 00:46:46,583
Amén.

766
00:46:51,083 --> 00:46:52,875
[suspira por la nariz]

767
00:46:52,958 --> 00:46:55,625
[ruidos a lo lejos]

768
00:46:57,541 --> 00:46:59,083
[respira agitada]

769
00:47:02,708 --> 00:47:04,708
[ruidos continúan]

770
00:47:06,166 --> 00:47:07,250
[suspira]

771
00:47:08,125 --> 00:47:09,583
[chirrido]

772
00:47:13,916 --> 00:47:15,750
[crujidos de madera]

773
00:47:22,041 --> 00:47:25,208
[jadeos a lo lejos]

774
00:47:32,875 --> 00:47:35,791
[Tin y Tina jadean]

775
00:47:35,875 --> 00:47:38,791
[chirrido metálico]

776
00:47:38,875 --> 00:47:40,333
[música tétrica]

777
00:47:40,416 --> 00:47:43,916
- [jadean]
- [ruidos metálicos]

778
00:47:50,333 --> 00:47:53,125
[música en aumento]

779
00:47:54,000 --> 00:47:56,250
[gime]

780
00:47:56,916 --> 00:47:57,875
[suspira]

781
00:47:57,958 --> 00:47:59,791
- ¡Tin!
- [cese de la música]

782
00:47:59,875 --> 00:48:01,250
Tin, ¿qué te pasa?

783
00:48:01,750 --> 00:48:02,750
¿Estás bien?

784
00:48:02,833 --> 00:48:04,583
[música lúgubre suave]

785
00:48:04,666 --> 00:48:07,166
- [susurra] ¿Qué pasa?
- [Tin] El fuego…

786
00:48:07,750 --> 00:48:09,166
El fuego eterno…

787
00:48:10,250 --> 00:48:11,500
[Lola] Pero ¿qué es esto?

788
00:48:11,583 --> 00:48:13,916
- [suspira]
- [tintineo metálico]

789
00:48:14,458 --> 00:48:16,416
[respira agitada]

790
00:48:18,000 --> 00:48:20,166
No quiero más penitencias en esta casa.

791
00:48:20,250 --> 00:48:21,958
[Tin inspira y jadea]

792
00:48:22,666 --> 00:48:24,208
¿Me habéis entendido?

793
00:48:24,291 --> 00:48:28,333
Mami, si rezamos mucho,
¿Kuki va a resucitar?

794
00:48:28,416 --> 00:48:29,708
No, no va a resucitar.

795
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
- Pero la Biblia dice…
- ¡Basta!

796
00:48:34,083 --> 00:48:35,291
Escuchadme bien.

797
00:48:36,416 --> 00:48:37,625
Esto es muy importante.

798
00:48:38,291 --> 00:48:40,416
No debéis actuar
tal y como dice la Biblia.

799
00:48:40,500 --> 00:48:42,458
[música lúgubre suave]

800
00:48:42,541 --> 00:48:45,458
¿Por qué no? Es la palabra de Dios.

801
00:48:45,541 --> 00:48:48,500
Sí, pero no se puede interpretar
al pie de la letra.

802
00:48:50,375 --> 00:48:52,916
Habéis leído algún cuento
en la escuela, ¿verdad?

803
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
Sí.

804
00:48:55,208 --> 00:48:58,041
Los cuentos narran historias de brujas,

805
00:48:58,125 --> 00:49:01,166
de caperucitas, de lobos
y de cerditos que hablan.

806
00:49:01,708 --> 00:49:04,916
- Pero los animales no hablan.
- Claro que no hablan.

807
00:49:05,916 --> 00:49:07,083
Porque es fantasía.

808
00:49:08,750 --> 00:49:10,666
Es un mundo imaginario que no existe.

809
00:49:11,625 --> 00:49:13,041
La Biblia es fantasía.

810
00:49:14,333 --> 00:49:18,125
No hay ángeles, ni demonios,
ni tampoco existe el cielo ni el infierno.

811
00:49:18,208 --> 00:49:20,291
Yo creo que sí existen.

812
00:49:20,375 --> 00:49:21,875
Yo también lo creo.

813
00:49:23,541 --> 00:49:26,250
Y tú, algún día, lo creerás también.

814
00:49:26,750 --> 00:49:29,958
[música lúgubre continúa]

815
00:49:31,666 --> 00:49:33,458
[suspira]

816
00:49:39,166 --> 00:49:42,541
- [suena "Dulce Navidad" en un altavoz]
- [se ríen]

817
00:49:45,416 --> 00:49:48,791
- ¿Qué os hace tanta gracia?
- [inspiran y gritan] ¡Papi!

818
00:49:48,875 --> 00:49:50,583
[Adolfo ríe] Venid aquí.

819
00:49:50,666 --> 00:49:51,625
[inspira]

820
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
Oye.

821
00:49:54,458 --> 00:49:57,166
¿Sabéis a quién vi desde el avión
la noche de Navidad?

822
00:49:57,250 --> 00:49:58,250
¿A Dios?

823
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
No. A Papá Noel.

824
00:50:01,416 --> 00:50:03,583
Con su trineo de renos.
¿Sabéis qué me dijo?

825
00:50:04,166 --> 00:50:06,583
"¡Jo, jo, jo! ¡Feliz Navidad, Adolfo!

826
00:50:06,666 --> 00:50:09,375
Tengo un regalo para tus hijos".

827
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
[Tin y Tina inspiran sorprendidos]

828
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
- [ríe]
- [a la vez] ¡Hala, cómo mola!

829
00:50:14,375 --> 00:50:15,875
Y también me dio esto.

830
00:50:17,250 --> 00:50:20,708
[Tin y Tina] ¡Súper disco chino!

831
00:50:20,791 --> 00:50:23,416
- [cese de la música]
- [burbujeo]

832
00:50:28,000 --> 00:50:29,833
Casi no llego por culpa de la nieve.

833
00:50:30,458 --> 00:50:31,958
- Tengo mucho jaleo.
- ¿Mm?

834
00:50:32,041 --> 00:50:32,916
[Lola] Mm.

835
00:50:33,583 --> 00:50:34,458
¿Estás bien?

836
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
Sí.

837
00:50:36,875 --> 00:50:38,291
- Me voy a cambiar.
- Vale.

838
00:50:45,625 --> 00:50:48,916
Uno de los éxitos más relevantes de 1981.

839
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
Seguro que todos sabéis
a qué tema me refiero. ¿Sí?

840
00:50:52,583 --> 00:50:54,416
¿Estáis preparados? Vamos a bailar.

841
00:50:54,500 --> 00:50:57,291
[suena "Los pajaritos"
de María Jesús y su acordeón]

842
00:50:57,375 --> 00:50:58,583
♪ Pajaritos a bailar. ♪

843
00:50:58,666 --> 00:51:01,125
♪ Cuando acabas de nacer
tu colita has de mover. ♪

844
00:51:02,291 --> 00:51:04,458
[en el televisor]
♪ Para un pajarito ser… ♪

845
00:51:04,541 --> 00:51:06,333
Uy, qué sueño…

846
00:51:06,416 --> 00:51:07,541
[ríe suavemente]

847
00:51:07,625 --> 00:51:10,375
- [canción sigue sonando]
- ¿Falta mucho para las doce?

848
00:51:10,458 --> 00:51:11,833
Falta muy poco. Mira.

849
00:51:12,625 --> 00:51:15,083
Cuando las dos agujas estén aquí, ¿vale?

850
00:51:15,625 --> 00:51:16,458
[Tin] M-mm.

851
00:51:16,541 --> 00:51:20,125
- [burbujeo intenso]
- [Tina con sonido ahogado] Siete, ocho,

852
00:51:20,208 --> 00:51:21,583
nueve…

853
00:51:21,666 --> 00:51:23,583
[sonido normal] Mami, el café ya está.

854
00:51:23,666 --> 00:51:26,125
[suena "Los pajaritos"
a lo lejos en el televisor]

855
00:51:26,208 --> 00:51:30,250
Diez, once y doce.

856
00:51:30,916 --> 00:51:33,041
Terminé. ¿Qué hago ahora?

857
00:51:34,000 --> 00:51:36,875
Pues échale azúcar al bizcocho,
si quieres.

858
00:51:38,000 --> 00:51:39,083
Está en el armario.

859
00:51:39,166 --> 00:51:41,916
[en TV] ♪ Pajaritos a bailar.
El más joven saltará ♪

860
00:51:42,000 --> 00:51:44,333
- ♪ El mayor se moverá… ♪
- [Tina tararea]

861
00:51:44,416 --> 00:51:47,916
♪ No hemos terminado aún.
Bailaremos sin parar… ♪

862
00:51:48,000 --> 00:51:50,333
- [Lola] ¡No, ese no!
- ¿Qué pasa, mami?

863
00:51:50,416 --> 00:51:52,041
Eso es para matar a los bichos.

864
00:51:52,875 --> 00:51:54,333
Y además no sé qué hace aquí.

865
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
Este es el azúcar.

866
00:51:56,250 --> 00:51:59,625
[en el televisor]
♪ Dos saltitos tú darás y volarás. ♪

867
00:51:59,708 --> 00:52:03,083
- [presentador] Las cámaras les llevan…
- [Tina] Ya tengo las uvas.

868
00:52:03,166 --> 00:52:06,208
Genial, cariño. Muchas gracias.

869
00:52:06,291 --> 00:52:08,541
- [Tina] De nada.
- [presentador de fondo]

870
00:52:08,625 --> 00:52:11,375
- ¿Os acordáis de lo que he dicho?
- No.

871
00:52:11,458 --> 00:52:13,625
¿Cómo que no? ¿Tú te acuerdas?

872
00:52:13,708 --> 00:52:15,541
- Uh, no…
- ¿Tampoco?

873
00:52:15,625 --> 00:52:17,958
[música tétrica inquietante]

874
00:52:18,041 --> 00:52:19,333
Ya está el café.

875
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
- [voces ahogadas]
- Dejadle hueco a mamá.

876
00:52:22,708 --> 00:52:23,625
Repasemos…

877
00:52:24,208 --> 00:52:26,208
Primero, ¿qué sucede? Que baja…

878
00:52:26,291 --> 00:52:28,791
- [Tina] El carrillón.
- ¿Cómo va a ser?

879
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
- ¿Baja la…?
- [Tina] ¡La bola!

880
00:52:30,708 --> 00:52:32,458
- ¿Y suena…?
- [Tin] ¡El carrillón!

881
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- ¿En cada campanada?
- Una uva.

882
00:52:34,208 --> 00:52:35,666
Lo tenemos. Muy bien.

883
00:52:35,750 --> 00:52:37,666
- [golpe]
- [fin de voces ahogadas]

884
00:52:37,750 --> 00:52:39,083
- [Tin] Mami.
- [Adolfo] Lola.

885
00:52:39,166 --> 00:52:40,041
[Tina] ¿Mami?

886
00:52:40,125 --> 00:52:41,375
[música inquietante]

887
00:52:41,458 --> 00:52:42,500
Lola.

888
00:52:42,583 --> 00:52:43,541
¡Lola!

889
00:52:51,291 --> 00:52:53,041
[música pierde intensidad]

890
00:52:53,125 --> 00:52:55,958
- [Adolfo inspira]
- [doctora] María de los Dolores.

891
00:52:56,958 --> 00:52:59,208
Tengo aquí los resultados de su analítica.

892
00:53:00,208 --> 00:53:02,958
Han dejado ustedes de tomar las uvas
por un buen motivo.

893
00:53:04,750 --> 00:53:06,125
No la entiendo.

894
00:53:07,166 --> 00:53:09,083
Está usted embarazada.

895
00:53:15,125 --> 00:53:16,416
Pero eso es imposible.

896
00:53:17,875 --> 00:53:19,583
Considérelo un milagro.

897
00:53:21,250 --> 00:53:22,875
[ríen suavemente]

898
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
Feliz Año Nuevo.

899
00:53:28,000 --> 00:53:32,125
[suena "Súper Disco Chino"
de Enrique y Ana]

900
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
♪ Un gran mago del oriente,
Kin Khan Kun el adivino, ♪

901
00:53:39,416 --> 00:53:42,541
♪ me enseñó su gran secreto,
que era el súper disco chino. ♪

902
00:53:42,625 --> 00:53:45,958
♪ ¿Qué es aquello que reluce
en lo alto del palillo? ♪

903
00:53:46,041 --> 00:53:49,416
♪ ¿Es un pájaro, un avión,
un satélite, un platillo? ♪

904
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
♪ ¿Qué es aquello que da vueltas
como el aspa de un molino? ♪

905
00:53:53,000 --> 00:53:56,541
♪ Es un rollo que es divino,
es el súper disco chino. ♪

906
00:53:56,625 --> 00:54:02,833
♪ ¡Disco, disco, chino, chino,
fino, filipino! ♪

907
00:54:03,791 --> 00:54:07,041
♪ Disco, disco, disco, disco.
Chino, chino, chino, chino. ♪

908
00:54:07,125 --> 00:54:09,958
♪ Fino, fino, fino, fino, filipino. ♪

909
00:54:10,041 --> 00:54:11,333
[fin de la canción]

910
00:54:11,416 --> 00:54:13,791
- Lo habéis hecho genial, ¿no?
- [ríen]

911
00:54:13,875 --> 00:54:15,291
¿Te ha gustado, mami?

912
00:54:15,791 --> 00:54:16,875
Muchísimo.

913
00:54:16,958 --> 00:54:18,416
¿Y al hermanito?

914
00:54:18,500 --> 00:54:19,583
A ver, espera.

915
00:54:21,000 --> 00:54:23,416
- Le ha gustado muchísimo.
- [ríen]

916
00:54:24,416 --> 00:54:26,750
A dormir, que tenéis que descansar
para mañana.

917
00:54:26,833 --> 00:54:29,750
- Ya crees en Dios, ¿verdad?
- [música perturbadora suave]

918
00:54:29,833 --> 00:54:31,166
¿Por qué piensas eso?

919
00:54:31,250 --> 00:54:34,375
[Tina] Porque el hermanito ya va a nacer,
gracias a un milagro.

920
00:54:34,458 --> 00:54:37,708
Es verdad.
Yo se lo pedí y él me lo concedió.

921
00:54:37,791 --> 00:54:39,375
Los milagros no existen.

922
00:54:40,541 --> 00:54:42,625
Todo en esta vida tiene una explicación.

923
00:54:43,625 --> 00:54:45,083
Tienes ojos, pero no ves.

924
00:54:45,166 --> 00:54:46,291
¿El qué no veo?

925
00:54:46,375 --> 00:54:50,791
Cuando Jesús nació,
su madre, la Virgen María, sufrió mucho

926
00:54:50,875 --> 00:54:54,750
porque ya sabía que su hijo
tenía que morir para salvarnos a todos.

927
00:54:54,833 --> 00:54:56,125
Sacrificio.

928
00:54:57,166 --> 00:55:00,833
¿Y si Dios quiere sacrificar
a nuestro hermanito para salvarnos?

929
00:55:01,458 --> 00:55:05,208
Jo, sería una pena.
Yo no quiero que se muera. ¿Verdad, mami?

930
00:55:07,125 --> 00:55:10,125
[música perturbadora se intensifica]

931
00:55:10,750 --> 00:55:14,833
[mujer a lo lejos]
♪ Alabaré, alabaré, alabaré, alabaré, ♪

932
00:55:14,916 --> 00:55:18,875
[en la radio] ♪ alabaré a mi Señor. ♪

933
00:55:19,416 --> 00:55:23,666
♪ Alabaré, alabaré, alabaré, alabaré, ♪

934
00:55:23,750 --> 00:55:28,083
♪ alabaré a mi Señor. ♪

935
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
♪ Juan vio el número de los redimidos ♪

936
00:55:32,666 --> 00:55:36,708
♪ y todos alababan al Señor. ♪

937
00:55:37,291 --> 00:55:39,416
♪ Unos oraban… ♪

938
00:55:39,500 --> 00:55:41,333
Draculines…

939
00:55:41,416 --> 00:55:43,000
¿Estáis nerviosos?

940
00:55:43,875 --> 00:55:46,375
Hoy vais a recibir a Jesucristo.

941
00:55:47,291 --> 00:55:50,333
Aunque a vosotros
seguro que os gustaría más

942
00:55:50,416 --> 00:55:53,500
[con tono burlón]
recibir al idiota del Espíritu Santo.

943
00:55:53,583 --> 00:55:55,333
- [ríe]
- ¡Ha blasfemado, Tina!

944
00:55:55,416 --> 00:55:57,208
¡La blasfemia imperdonable!

945
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Tranquilo, Tin, tranquilo.

946
00:55:59,583 --> 00:56:01,541
Dios impartirá justicia.

947
00:56:01,625 --> 00:56:04,958
[suena música suave de órgano]

948
00:56:05,041 --> 00:56:08,458
[niños] ♪ Dios te salve, María, ♪

949
00:56:08,541 --> 00:56:13,083
♪ llena eres de gracia. ♪

950
00:56:13,791 --> 00:56:17,666
♪ El Señor es contigo ♪

951
00:56:17,750 --> 00:56:23,875
♪ y bendita tú eres
entre todas las mujeres. ♪

952
00:56:23,958 --> 00:56:25,625
No veo a los niños.

953
00:56:25,708 --> 00:56:32,666
♪ Y bendito es
el fruto de tu vientre, Jesús. ♪

954
00:56:34,833 --> 00:56:41,708
♪ Santa María, madre de Dios, ♪

955
00:56:41,791 --> 00:56:46,750
- ♪ ruega por nosotros pecadores ♪
- [respira agitada]

956
00:56:46,833 --> 00:56:53,833
♪ ahora y en la hora de nuestra muerte. ♪

957
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
♪ Amén. ♪

958
00:56:57,791 --> 00:57:00,708
[cura] Muchas gracias a los niños del coro

959
00:57:00,791 --> 00:57:03,416
y también a nuestros hermanos Tin y Tina,

960
00:57:03,500 --> 00:57:05,750
que nos han ayudado desde el órgano.

961
00:57:08,958 --> 00:57:11,000
[música con melodía sombría]

962
00:57:11,958 --> 00:57:13,875
- [suspira]
- [cura] Toma y come.

963
00:57:13,958 --> 00:57:17,458
Este es el cuerpo de Cristo,
que te dará la vida eterna.

964
00:57:17,541 --> 00:57:18,583
Amén.

965
00:57:22,083 --> 00:57:23,416
[cura] Toma y come.

966
00:57:23,500 --> 00:57:27,041
Este es el cuerpo de Cristo,
que te dará la vida eterna.

967
00:57:27,125 --> 00:57:28,208
Amén.

968
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
[cura] Toma y come.

969
00:57:32,541 --> 00:57:36,541
Este es el cuerpo de Cristo,
que te dará la vida eterna.

970
00:57:36,625 --> 00:57:37,541
Amén.

971
00:57:39,916 --> 00:57:41,416
[cura] Toma y come.

972
00:57:42,083 --> 00:57:46,250
Este es el cuerpo de Cristo,
que te dará la vida eterna.

973
00:57:46,333 --> 00:57:48,083
- Amén.
- [cese de la música]

974
00:57:49,791 --> 00:57:51,583
[jadea]

975
00:57:51,666 --> 00:57:53,625
[murmullos]

976
00:57:56,916 --> 00:57:59,416
[música tétrica]

977
00:58:08,791 --> 00:58:12,041
[Tina susurra]
Venga, vamos. Los dos juntos.

978
00:58:12,125 --> 00:58:13,166
[Tin susurra] Venga.

979
00:58:16,958 --> 00:58:18,708
Buenas noches, mami.

980
00:58:19,208 --> 00:58:20,541
[Tina] Buenas noches.

981
00:58:21,541 --> 00:58:23,208
[cese de la música]

982
00:58:24,166 --> 00:58:26,375
¿Ese niño es el que os insulta
en la escuela?

983
00:58:27,333 --> 00:58:29,125
[Tin] Nos llama "draculines".

984
00:58:30,041 --> 00:58:32,375
¿Y tenéis algo que ver
con lo que le ha pasado?

985
00:58:35,458 --> 00:58:36,875
No podéis mentirme.

986
00:58:38,625 --> 00:58:40,000
Mentir es pecado.

987
00:58:43,333 --> 00:58:45,416
No te preocupes, mami.

988
00:58:45,500 --> 00:58:47,541
Rezaremos mucho por él.

989
00:58:50,541 --> 00:58:52,041
Buenas noches, niños.

990
00:58:55,666 --> 00:58:58,166
[Tin susurra]
Y Pedrito ya del todo muerto…

991
00:59:02,875 --> 00:59:04,458
[teléfono]

992
00:59:12,041 --> 00:59:13,375
[resopla]

993
00:59:16,333 --> 00:59:17,166
[suspira]

994
00:59:18,500 --> 00:59:20,875
[teléfono continúa]

995
00:59:26,333 --> 00:59:28,666
- ¿Sí?
- [mujer inspira en el teléfono] Hola.

996
00:59:28,750 --> 00:59:32,083
Me han dado su número en la escuela.
Siento mucho molestarla.

997
00:59:32,166 --> 00:59:33,333
No, no es molestia.

998
00:59:34,125 --> 00:59:36,750
Usted estaba el otro día
en las comuniones, ¿verdad?

999
00:59:36,833 --> 00:59:37,666
Sí.

1000
00:59:37,750 --> 00:59:40,083
[respira con dificultad]
Soy la madre de Pedro.

1001
00:59:40,625 --> 00:59:42,500
El niño que sufrió el accidente.

1002
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
¿Cómo se encuentra?

1003
00:59:44,500 --> 00:59:46,041
[solloza] Mal.

1004
00:59:47,750 --> 00:59:48,875
Está en coma.

1005
00:59:48,958 --> 00:59:51,333
- [música inquietante]
- Lo siento muchísimo.

1006
00:59:51,875 --> 00:59:54,916
[solloza] Algunos niños dicen que,
durante la procesión,

1007
00:59:55,000 --> 00:59:58,791
vieron cómo mi Pedrito
se quedaba atrás con sus hijos y…

1008
00:59:58,875 --> 01:00:02,791
- Pero la Guardia Civil dice que…
- Ya. La Guardia Civil dice que resbaló y…

1009
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
Y cayó por las piedras.

1010
01:00:05,083 --> 01:00:08,750
Pero no sé. Tengo un pálpito
de que eso no fue lo que pasó.

1011
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
Mi Pedrito no es un santo, ¿sabe?

1012
01:00:11,791 --> 01:00:15,541
Y, si se metía mucho con sus hijos,
puedo entender que ellos le…

1013
01:00:16,666 --> 01:00:20,125
[solloza] Perdóneme,
no tenía que haberla llamado.

1014
01:00:21,083 --> 01:00:25,000
No se imagina lo duro que es pensar

1015
01:00:25,083 --> 01:00:27,916
que, en cualquier instante, tu hijo…

1016
01:00:28,833 --> 01:00:29,750
puede morir.

1017
01:00:29,833 --> 01:00:31,333
- [Tina] Mami.
- [Lola inspira]

1018
01:00:31,416 --> 01:00:33,541
- [fin de la música]
- [pitido intermitente]

1019
01:00:33,625 --> 01:00:34,625
¿Quién llamaba?

1020
01:00:36,041 --> 01:00:37,083
Nadie.

1021
01:00:39,583 --> 01:00:42,583
[tormenta]

1022
01:00:43,750 --> 01:00:47,166
[respira profundamente]

1023
01:00:47,250 --> 01:00:49,916
[repiqueteo de lluvia]

1024
01:00:50,875 --> 01:00:53,750
[melodía sombría con voz de mujer]

1025
01:01:01,875 --> 01:01:03,291
[pájaros]

1026
01:01:14,041 --> 01:01:17,208
[música se intensifica]

1027
01:01:17,291 --> 01:01:19,250
- [cese de la música]
- [eco]

1028
01:01:19,833 --> 01:01:21,833
[zumbido inquietante]

1029
01:01:21,916 --> 01:01:23,333
[mujer susurra] Lola…

1030
01:01:24,333 --> 01:01:25,875
Lola…

1031
01:01:25,958 --> 01:01:28,000
- ¿Y bien?
- [cese del zumbido]

1032
01:01:29,291 --> 01:01:30,875
Quizá esto le suene raro,

1033
01:01:32,375 --> 01:01:33,791
pero necesito saber…

1034
01:01:36,125 --> 01:01:40,166
si Tin y Tina se vieron involucrados
en algún altercado con otro niño.

1035
01:01:40,708 --> 01:01:42,000
No, nunca.

1036
01:01:42,791 --> 01:01:44,125
¿Han hecho algo malo?

1037
01:01:45,208 --> 01:01:46,250
No estoy segura.

1038
01:01:48,208 --> 01:01:51,416
Pero podrían haber cometido
un error de gravísimas consecuencias.

1039
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
¿Tiene alguna prueba
para sospechar de ellos?

1040
01:01:59,583 --> 01:02:03,166
¿Está segura
de que nunca hicieron nada violento?

1041
01:02:04,000 --> 01:02:06,833
¿Quizá alguna malinterpretación
de la Biblia?

1042
01:02:08,083 --> 01:02:09,333
[inspira]

1043
01:02:09,416 --> 01:02:11,041
Juan 10:14.

1044
01:02:12,625 --> 01:02:14,083
"Yo soy el buen pastor.

1045
01:02:15,333 --> 01:02:16,666
Cuido a mis ovejas.

1046
01:02:17,583 --> 01:02:19,125
Y, sin dudarlo un segundo,

1047
01:02:19,791 --> 01:02:21,875
doy mi vida por cada una de ellas".

1048
01:02:26,208 --> 01:02:29,750
Quizá su forma de llevar el rebaño
no sea la más adecuada.

1049
01:02:31,833 --> 01:02:33,541
"La letra con sangre entra".

1050
01:02:34,791 --> 01:02:36,791
El sufrimiento es necesario.

1051
01:02:38,625 --> 01:02:42,666
Nadie puede buscar a Cristo sin sentir
el dolor de llevar su misma cruz.

1052
01:02:42,750 --> 01:02:44,375
Solo digo que Tin y Tina…

1053
01:02:44,458 --> 01:02:47,958
Tin y Tina son dos seres de luz.

1054
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
Traviesos, como todos los niños,

1055
01:02:51,708 --> 01:02:54,541
mas son justos, puros y bondadosos.

1056
01:02:55,458 --> 01:02:56,500
[ríe suavemente]

1057
01:02:57,250 --> 01:02:59,041
El problema no son ellos.

1058
01:03:00,458 --> 01:03:02,000
- Es usted…
- [resopla]

1059
01:03:02,500 --> 01:03:04,291
…que les juzga sin saber.

1060
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
Y eso es pecado.

1061
01:03:08,333 --> 01:03:10,166
No hay que imaginar cosas.

1062
01:03:11,875 --> 01:03:14,291
- No tendría que haber venido.
- Se equivoca.

1063
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
Dios la ha traído aquí
por alguna buena razón.

1064
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
¿Dónde está Dios…

1065
01:03:21,750 --> 01:03:25,875
[alza ligeramente la voz] …cuando permite
que haya bebés que mueren sin nacer?

1066
01:03:26,708 --> 01:03:27,708
¿Dónde?

1067
01:03:29,250 --> 01:03:30,875
[golpe del bastón]

1068
01:03:32,791 --> 01:03:34,875
[golpecitos metálicos]

1069
01:03:45,541 --> 01:03:46,833
[inspira]

1070
01:03:46,916 --> 01:03:48,458
Aquí está Dios.

1071
01:03:49,666 --> 01:03:51,916
Ausencia es presencia.

1072
01:03:52,750 --> 01:03:54,500
Ese es el gran misterio.

1073
01:03:55,708 --> 01:03:57,708
[solloza]

1074
01:04:02,291 --> 01:04:03,500
[susurra] Lo siento.

1075
01:04:04,125 --> 01:04:06,125
[jadea]

1076
01:04:09,333 --> 01:04:11,666
[superiora] La noche oscura del alma.

1077
01:04:12,166 --> 01:04:13,750
[música inquietante suave]

1078
01:04:15,000 --> 01:04:16,916
Está perdida entre tinieblas.

1079
01:04:17,875 --> 01:04:21,125
Busque. Busque, siga buscando.

1080
01:04:22,583 --> 01:04:24,708
Solo así encontrará la luz.

1081
01:04:27,500 --> 01:04:29,500
[canto de grillos]

1082
01:04:31,916 --> 01:04:34,625
[melodía siniestra con voz de mujer]

1083
01:04:37,208 --> 01:04:39,583
[jadea]

1084
01:04:40,166 --> 01:04:42,583
[respira entrecortadamente]

1085
01:04:51,458 --> 01:04:53,083
[chirrido]

1086
01:04:54,625 --> 01:04:58,083
[música inquietante de suspense]

1087
01:05:21,416 --> 01:05:25,541
[música inquietante en aumento]

1088
01:05:31,041 --> 01:05:34,333
[música pierde intensidad]

1089
01:05:47,125 --> 01:05:48,458
[jadea suavemente]

1090
01:05:56,416 --> 01:05:57,541
[Tina susurra] La ira.

1091
01:06:00,958 --> 01:06:03,166
[Lola respira agitada]

1092
01:06:11,916 --> 01:06:12,875
[jadea]

1093
01:06:12,958 --> 01:06:15,500
[música tétrica en aumento]

1094
01:06:29,000 --> 01:06:30,958
[Lola solloza]

1095
01:06:31,875 --> 01:06:34,458
- [Tina susurra] La ira de Dios…
- [Tin tose]

1096
01:06:39,500 --> 01:06:41,166
[jadea]

1097
01:06:54,958 --> 01:06:56,041
[crujido de madera]

1098
01:06:56,541 --> 01:06:59,458
[música inquietante de suspense]

1099
01:07:12,375 --> 01:07:13,833
[chasquido de madera]

1100
01:07:15,875 --> 01:07:17,875
[motor en marcha]

1101
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
- [golpe metálico]
- [Adolfo suspira]

1102
01:07:27,750 --> 01:07:28,958
[suspira]

1103
01:07:34,625 --> 01:07:36,458
[cese de la música]

1104
01:07:36,541 --> 01:07:37,958
[grillos]

1105
01:07:40,250 --> 01:07:41,500
[Adolfo suspira]

1106
01:07:41,583 --> 01:07:42,791
¿Qué tal el vuelo?

1107
01:07:44,291 --> 01:07:46,000
El vuelo… Bien, como siempre.

1108
01:07:46,083 --> 01:07:47,791
[tartamudea] ¿Qué haces despierta?

1109
01:07:48,708 --> 01:07:49,875
Hueles a alcohol.

1110
01:07:50,916 --> 01:07:53,208
Sí, estuve tomando algo
con los compañeros.

1111
01:07:54,833 --> 01:07:56,958
Cariño, me voy a dormir.
Estoy muy cansado.

1112
01:07:57,041 --> 01:07:58,291
¿Puedes bajar un momento?

1113
01:07:59,541 --> 01:08:02,000
Lola, son las cuatro de la mañana.
¿Qué quieres?

1114
01:08:02,083 --> 01:08:05,041
[marca cada palabra]
¿Puedes bajar un momento, por favor?

1115
01:08:06,875 --> 01:08:07,875
Claro que sí.

1116
01:08:16,791 --> 01:08:18,083
¿Qué pasa? [suspira]

1117
01:08:21,333 --> 01:08:23,291
El niño de la comunión está en coma.

1118
01:08:26,875 --> 01:08:31,291
Creo que Tin y Tina son los responsables
y que están jugando un juego monstruoso.

1119
01:08:34,041 --> 01:08:37,500
He encontrado esto
y creo que deberíamos ir a la policía.

1120
01:08:38,125 --> 01:08:39,291
Es una prueba.

1121
01:08:39,375 --> 01:08:40,541
¿Esto qué es?

1122
01:08:46,375 --> 01:08:48,750
Por el amor de Dios, Lola,
son unos dibujos,

1123
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
y ese niño los amenazaba.

1124
01:08:51,791 --> 01:08:54,791
Es normal que hagan cosas así
o incluso peores.

1125
01:08:56,208 --> 01:08:59,583
¿Y si no son unos niños inocentes
que malinterpretan la Biblia?

1126
01:09:00,166 --> 01:09:02,916
- [resopla]
- ¿Y si hacen justo lo contrario?

1127
01:09:03,000 --> 01:09:04,541
Y utilizan la Biblia para…

1128
01:09:05,791 --> 01:09:08,916
justificar sus terribles actos.

1129
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
[suspira]

1130
01:09:11,416 --> 01:09:15,416
Todo esto es por el perro, ¿verdad?
No se lo vas a perdonar nunca.

1131
01:09:16,333 --> 01:09:17,458
[Lola suspira]

1132
01:09:17,541 --> 01:09:20,666
Una madre debería confiar
en sus hijos y protegerlos.

1133
01:09:20,750 --> 01:09:22,125
Y eso es lo que hago.

1134
01:09:23,125 --> 01:09:25,666
Proteger a nuestro hijo.

1135
01:09:25,750 --> 01:09:27,000
Esto es una chorrada.

1136
01:09:27,083 --> 01:09:28,666
[rasgado de papel]

1137
01:09:28,750 --> 01:09:31,958
Cuando el niño despierte del coma,
ya contará lo que pasó.

1138
01:09:32,666 --> 01:09:34,791
- Y ahora me voy a dormir.
- [golpecito]

1139
01:09:35,375 --> 01:09:37,541
[pasos]

1140
01:09:38,666 --> 01:09:39,875
[inspira]

1141
01:09:39,958 --> 01:09:42,208
- [Adolfo suspira]
- [pasos de pies descalzos]

1142
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
[Lola jadea suavemente]

1143
01:09:43,708 --> 01:09:46,000
[música siniestra]

1144
01:09:50,583 --> 01:09:52,416
[cese de la música]

1145
01:09:52,500 --> 01:09:54,125
[viento]

1146
01:09:55,583 --> 01:09:56,750
[Tin] Tina.

1147
01:09:56,833 --> 01:09:58,708
- [respira agitado] Tina.
- [jadea]

1148
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
¡Tina, despierta!

1149
01:10:02,166 --> 01:10:03,541
¿Qué pasa, Tin?

1150
01:10:04,375 --> 01:10:05,541
La Biblia.

1151
01:10:06,708 --> 01:10:07,833
¡No está!

1152
01:10:07,916 --> 01:10:09,958
[música tétrica]

1153
01:10:11,625 --> 01:10:13,833
[respiran agitados]

1154
01:10:17,000 --> 01:10:19,791
¡Tin! Los crucifijos.

1155
01:10:23,500 --> 01:10:24,958
[Tin] ¡Mami! ¡Mami!

1156
01:10:25,041 --> 01:10:27,833
¡El ángel exterminador
nos ha quitado los crucifijos

1157
01:10:27,916 --> 01:10:29,541
y nos ha robado la…!

1158
01:10:30,791 --> 01:10:32,083
[cese de la música]

1159
01:10:36,000 --> 01:10:38,958
Cuando seáis mayores,
podréis abrir esta caja.

1160
01:10:41,750 --> 01:10:44,625
Pero, hasta entonces,
no habrá más religión en esta casa.

1161
01:10:47,291 --> 01:10:48,750
Si por alguna razón,

1162
01:10:50,083 --> 01:10:51,833
esta norma se incumple,

1163
01:10:52,458 --> 01:10:54,791
entonces vosotros volveréis al convento.

1164
01:10:57,958 --> 01:11:00,041
¿He sido lo suficientemente clara?

1165
01:11:00,125 --> 01:11:01,666
[respiran entrecortadamente]

1166
01:11:02,458 --> 01:11:03,375
Pues eso.

1167
01:11:06,583 --> 01:11:09,833
[música inquietante de miedo]

1168
01:11:14,791 --> 01:11:17,875
[gime]

1169
01:11:25,250 --> 01:11:27,333
[música aumenta gradualmente]

1170
01:11:27,416 --> 01:11:29,833
- [resuella]
- [cese de la música]

1171
01:11:29,916 --> 01:11:31,916
[Tin y Tina gritan a lo lejos]

1172
01:11:33,083 --> 01:11:36,333
[Adolfo] ¡Alerta, alerta!
¡Estamos entrando en un pozo de aire!

1173
01:11:36,416 --> 01:11:39,958
- ¡Un pozo de aire! ¡Turbulencia!
- [Tin y Tina ríen]

1174
01:11:40,041 --> 01:11:42,250
[Adolfo imita el ruido de un motor]

1175
01:11:42,333 --> 01:11:43,666
[ríen]

1176
01:11:43,750 --> 01:11:45,125
Cariño…

1177
01:11:48,666 --> 01:11:49,708
¿Qué pasa?

1178
01:11:50,958 --> 01:11:51,875
Mami.

1179
01:11:56,125 --> 01:11:59,708
[música inquietante]

1180
01:12:00,791 --> 01:12:01,708
[jadea]

1181
01:12:07,666 --> 01:12:10,000
- [respira entrecortadamente]
- [tijeretazos]

1182
01:12:11,166 --> 01:12:14,833
Esto les pasa a algunas embarazadas.
Hormonas, estrés…

1183
01:12:14,916 --> 01:12:16,250
Han sido los niños.

1184
01:12:16,333 --> 01:12:17,791
[cese de la música]

1185
01:12:17,875 --> 01:12:21,541
- Me castigan por lo que les he hecho.
- Ves perversión donde no la hay.

1186
01:12:22,416 --> 01:12:25,791
- Los niños son incapaces de eso.
- ¿Por qué te pones de su lado?

1187
01:12:27,791 --> 01:12:31,750
¿Por qué ni siquiera te planteas
la remota posibilidad de que tenga razón?

1188
01:12:32,583 --> 01:12:34,875
- [Tina] ¡Papi!
- ¿Mm?

1189
01:12:34,958 --> 01:12:39,166
[Tina] ¡Papi!
¿Vienes a jugar con nosotros, porfi?

1190
01:12:41,708 --> 01:12:42,791
¡Ya voy!

1191
01:12:44,041 --> 01:12:46,041
[solloza]

1192
01:12:49,416 --> 01:12:50,583
[Adolfo inspira]

1193
01:12:53,166 --> 01:12:54,208
[solloza]

1194
01:12:54,291 --> 01:12:55,500
[golpe metálico]

1195
01:12:56,166 --> 01:13:00,208
[sintonía del programa "Un, dos, tres"
en el televisor]

1196
01:13:00,291 --> 01:13:02,458
[da un grito ahogado]

1197
01:13:02,541 --> 01:13:05,333
♪ Un, dos, tres. ♪

1198
01:13:05,416 --> 01:13:08,375
♪ Aquí estamos con usted otra vez. ♪

1199
01:13:08,458 --> 01:13:11,250
♪ Le ofrecemos un concurso alegre ♪

1200
01:13:11,333 --> 01:13:14,875
♪ destinado a probar su ingenio. ♪

1201
01:13:14,958 --> 01:13:17,500
♪ Por favor, ♪

1202
01:13:17,583 --> 01:13:20,791
♪ arrincone usted su mal humor ♪

1203
01:13:20,875 --> 01:13:25,958
♪ y transforme en un juguete
su televisor. ♪

1204
01:13:27,416 --> 01:13:29,791
♪ Un, dos, tres. ♪

1205
01:13:29,875 --> 01:13:32,916
♪ Les rogamos presten atención ♪

1206
01:13:33,000 --> 01:13:38,250
♪ ya que pronto se levantará el telón. ♪

1207
01:13:38,333 --> 01:13:40,416
[aplausos en el televisor]

1208
01:13:45,708 --> 01:13:48,958
[presentadora] Buenas noches
y muchas gracias a todos vosotros

1209
01:13:49,041 --> 01:13:50,666
por estar otra vez con nosotros.

1210
01:13:50,750 --> 01:13:54,083
- Me permito tratarles de tú…
- [pitido en el teléfono]

1211
01:13:54,166 --> 01:13:57,833
- …ya que hoy nos dirigimos a los niños…
- [chasquido en el teléfono]

1212
01:13:57,916 --> 01:14:00,500
- [mujer en el teléfono] ¿Dígame?
- Hola.

1213
01:14:00,583 --> 01:14:02,791
Soy Lola. La madre de Tin y Tina.

1214
01:14:04,000 --> 01:14:06,375
- No sé si me recuerda.
- [mujer suspira]

1215
01:14:06,458 --> 01:14:07,916
Claro que la recuerdo.

1216
01:14:09,125 --> 01:14:11,500
Solo quería saber
cómo se encontraba su hijo.

1217
01:14:12,708 --> 01:14:13,625
¿Está mejor?

1218
01:14:14,541 --> 01:14:17,625
[suspira] Mi hijo murió hace tres días.

1219
01:14:18,125 --> 01:14:21,208
- [pitido intermitente en el teléfono]
- [jadea]

1220
01:14:21,291 --> 01:14:23,458
[televisor continúa de fondo]

1221
01:14:23,541 --> 01:14:25,458
[pasos]

1222
01:14:25,541 --> 01:14:28,291
- [música lúgubre suave]
- [Tina y Tin ríen a lo lejos]

1223
01:14:31,791 --> 01:14:32,666
[Adolfo] ¿Lola?

1224
01:14:33,250 --> 01:14:35,166
[presentadora] ¡Nos trae este tacañón!

1225
01:14:41,166 --> 01:14:42,458
Ey, ¿qué pasa?

1226
01:14:45,958 --> 01:14:47,291
El niño ha muerto.

1227
01:14:48,083 --> 01:14:48,958
[Adolfo suspira]

1228
01:14:49,041 --> 01:14:50,750
No te vayas, por favor.

1229
01:14:51,833 --> 01:14:53,958
Diles que no puedes ir, que estás enfermo.

1230
01:14:54,041 --> 01:14:55,541
Sabes que no puedo hacer eso.

1231
01:14:58,375 --> 01:15:01,208
Te lo suplico. No me dejes sola con ellos.

1232
01:15:01,291 --> 01:15:02,916
Lola, tienes que descansar.

1233
01:15:04,083 --> 01:15:05,833
Por tu bien y por el bien del bebé.

1234
01:15:07,208 --> 01:15:10,458
Así que ahora te vas a meter a la cama,
vas a dormir muchas horas

1235
01:15:11,583 --> 01:15:14,250
y mañana, cuando te levantes,
voy a estar aquí, ¿vale?

1236
01:15:17,000 --> 01:15:18,041
¿Me lo prometes?

1237
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Te lo prometo.

1238
01:15:21,041 --> 01:15:21,875
Venga.

1239
01:15:23,750 --> 01:15:25,583
[televisor continúa de fondo]

1240
01:15:25,666 --> 01:15:26,583
[suspira]

1241
01:15:29,291 --> 01:15:30,375
[Tin] Papi.

1242
01:15:32,041 --> 01:15:33,875
¿Por qué ya mami no nos quiere?

1243
01:15:33,958 --> 01:15:36,458
[presentadora] Me ayudaréis
y tendré silencio…

1244
01:15:36,541 --> 01:15:37,916
¿Cómo que no os quiere?

1245
01:15:39,625 --> 01:15:41,875
Nos mira mal y no nos habla.

1246
01:15:42,375 --> 01:15:43,833
Mami os quiere muchísimo.

1247
01:15:45,250 --> 01:15:46,750
Lo que pasa es que…

1248
01:15:46,833 --> 01:15:48,583
una mujer embarazada se cansa más

1249
01:15:49,291 --> 01:15:50,625
y necesita mucho cariño.

1250
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
¿Por qué no le demostráis mañana
lo que la queréis?

1251
01:15:54,708 --> 01:15:56,916
- Y al hermanito también.
- [ríen]

1252
01:15:57,000 --> 01:15:58,958
Dadme un beso, que me tengo que ir.

1253
01:15:59,666 --> 01:16:01,916
[presentadora en el televisor]
¿Os gusta reír?

1254
01:16:02,000 --> 01:16:07,000
- [niños en el televisor] ¡Sí!
- ¡Ay, les gusta reír! ¡Qué aberración!

1255
01:16:07,083 --> 01:16:11,166
¡Removiéndose en sus tumbas
estarán Torquemada y sus muchachos!

1256
01:16:11,250 --> 01:16:13,250
[pájaros]

1257
01:16:22,833 --> 01:16:24,125
[crujido de madera]

1258
01:16:25,125 --> 01:16:27,958
- [chasquido]
- [golpecitos]

1259
01:16:32,583 --> 01:16:33,833
Adolfo.

1260
01:16:38,375 --> 01:16:39,916
- [jadea]
- [crujido metálico]

1261
01:16:40,000 --> 01:16:43,125
[música inquietante]

1262
01:16:48,250 --> 01:16:49,333
¡Adolfo!

1263
01:16:49,416 --> 01:16:51,208
[música siniestra]

1264
01:16:53,708 --> 01:16:54,583
Tin.

1265
01:16:56,041 --> 01:16:58,083
Tin, ¿qué haces? ¡Suéltame!

1266
01:16:58,166 --> 01:17:00,166
[tintineo metálico]

1267
01:17:03,666 --> 01:17:05,083
Tin, suéltame ahora mismo.

1268
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
¡Buenos días, supermami!

1269
01:17:10,250 --> 01:17:12,333
Debes descansar y alimentarte bien,

1270
01:17:12,416 --> 01:17:14,208
o el hermanito no nacerá.

1271
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
- Lleva unos polvitos mágicos.
- ¿Qué?

1272
01:17:19,583 --> 01:17:21,458
Y, para amenizar el desayuno,

1273
01:17:21,541 --> 01:17:24,250
con todos ustedes, ¡Rupertín!

1274
01:17:24,791 --> 01:17:27,583
♪ Un, dos, tres. ♪

1275
01:17:27,666 --> 01:17:30,041
♪ Aquí estamos con usted otra vez… ♪

1276
01:17:30,125 --> 01:17:32,041
- No, no…
- [Tina] Está rica.

1277
01:17:32,125 --> 01:17:33,916
♪ …un concurso alegre ♪

1278
01:17:34,000 --> 01:17:37,916
- ♪ destinado a probar su ingenio. ♪
- [jadea]

1279
01:17:38,000 --> 01:17:43,208
♪ Por favor,
arrincone usted su mal humor. ♪

1280
01:17:43,791 --> 01:17:48,875
[gritando] ♪ Y transforme
en un juguete su televisor. ♪

1281
01:17:48,958 --> 01:17:51,041
- [jadea con fuerza]
- Venga.

1282
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
No funciona.

1283
01:17:56,708 --> 01:18:00,750
Pues nada, tendremos que alimentar
a nuestro hermanito de otra forma.

1284
01:18:01,333 --> 01:18:02,458
¡Ya lo tengo, Tina!

1285
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
¿Adónde vas?

1286
01:18:06,166 --> 01:18:08,500
- Tina, suéltame.
- M-mm.

1287
01:18:08,583 --> 01:18:10,875
[música inquietante continúa]

1288
01:18:10,958 --> 01:18:13,000
[respira agitada]

1289
01:18:14,791 --> 01:18:17,708
- Mira.
- [ríe] No dejas de sorprenderme.

1290
01:18:19,541 --> 01:18:23,083
Lo que estáis haciendo es pecado
y Dios os va a castigar.

1291
01:18:23,166 --> 01:18:26,541
¡Shh! La religión
está prohibida en esta casa.

1292
01:18:28,000 --> 01:18:31,375
- ♪ Un, dos, tres. ♪
- [golpecito metálico]

1293
01:18:31,458 --> 01:18:34,333
- ♪ Les rogamos, presten atención. ♪
- [forcejea]

1294
01:18:34,416 --> 01:18:38,500
♪ Ya que pronto se levantará el telón. ♪

1295
01:18:38,583 --> 01:18:40,500
[grita y jadea]

1296
01:18:43,750 --> 01:18:45,625
- [chilla]
- [inspiran]

1297
01:18:46,833 --> 01:18:48,541
[respira agitada]

1298
01:18:48,625 --> 01:18:50,166
[jadea]

1299
01:18:53,208 --> 01:18:54,166
Veneno.

1300
01:18:55,041 --> 01:18:55,958
Veneno.

1301
01:18:56,041 --> 01:18:57,416
Veneno, veneno.

1302
01:18:58,291 --> 01:19:00,333
- [jadea] Veneno.
- [Tin] Mami…

1303
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
¡No os acerquéis!

1304
01:19:04,625 --> 01:19:06,375
Era leche con azúcar.

1305
01:19:09,083 --> 01:19:10,500
[respira entrecortadamente]

1306
01:19:11,166 --> 01:19:12,041
Lola…

1307
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
[goteo]

1308
01:19:24,958 --> 01:19:27,125
Lola, solo ha sido un juego de niños y…

1309
01:19:27,208 --> 01:19:30,000
tú les amenazabas con un cuchillo,
por el amor de Dios.

1310
01:19:31,041 --> 01:19:34,125
- Pero querían envenenarme.
- Te hacían el desayuno y ya está.

1311
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
Y fue mi culpa.

1312
01:19:35,958 --> 01:19:37,250
[cese de la música]

1313
01:19:37,333 --> 01:19:39,500
Yo les pedí que os demostraran cariño.

1314
01:19:39,583 --> 01:19:41,750
Comprendo que temieras
que volviese a pasar,

1315
01:19:41,833 --> 01:19:43,333
pero no ha pasado nada.

1316
01:19:43,416 --> 01:19:46,333
Todo ha salido bien
y el bebé está con nosotros.

1317
01:19:47,958 --> 01:19:49,166
Volvamos a empezar.

1318
01:19:50,625 --> 01:19:51,666
[pasos]

1319
01:19:53,166 --> 01:19:54,416
[inspira]

1320
01:19:55,041 --> 01:19:56,041
[suspira]

1321
01:19:57,375 --> 01:20:00,583
Aquí están tus papis. [ríe]

1322
01:20:00,666 --> 01:20:02,541
- [Lola] Hola.
- Así, muy bien.

1323
01:20:03,708 --> 01:20:05,708
- Es clavadito a mí. [ríe]
- [Lola ríe]

1324
01:20:06,416 --> 01:20:08,500
- [bebé jadea]
- [Lola] Hola, príncipe.

1325
01:20:10,916 --> 01:20:12,083
Ay, por favor.

1326
01:20:12,166 --> 01:20:14,083
[sirena a lo lejos]

1327
01:20:14,166 --> 01:20:15,333
[ríe suavemente]

1328
01:20:15,875 --> 01:20:17,250
[resuella]

1329
01:20:17,333 --> 01:20:18,541
[Adolfo ríe] Venid aquí.

1330
01:20:24,416 --> 01:20:26,000
Es vuestro hermanito.

1331
01:20:26,083 --> 01:20:27,791
Parece un cacahuete.

1332
01:20:29,125 --> 01:20:30,291
¿Puedo darle un beso?

1333
01:20:33,750 --> 01:20:34,791
[Adolfo] Venga.

1334
01:20:38,875 --> 01:20:40,208
Pero con cuidado.

1335
01:20:44,041 --> 01:20:45,541
Hola, hermanito.

1336
01:20:48,541 --> 01:20:50,500
¿Cuándo vamos a bautizarle?

1337
01:20:51,291 --> 01:20:52,791
No vamos a bautizarle.

1338
01:20:52,875 --> 01:20:56,416
Pero los niños sin bautizar van al limbo

1339
01:20:56,500 --> 01:20:58,416
y es un lugar terrible.

1340
01:20:58,500 --> 01:21:00,791
A los bebés
se les bautiza de toda la vida.

1341
01:21:01,541 --> 01:21:04,750
Bueno, pues este decidirá su religión
cuando sea mayor de edad.

1342
01:21:05,958 --> 01:21:07,666
Los tiempos están cambiando.

1343
01:21:07,750 --> 01:21:08,583
[Adolfo] Eso es.

1344
01:21:08,666 --> 01:21:12,458
Ahora se lleva la democracia esa
que tanto te gusta y, en democracia,

1345
01:21:12,541 --> 01:21:14,250
decide la mayoría.

1346
01:21:14,958 --> 01:21:16,583
¿Quién quiere que le bauticemos?

1347
01:21:17,875 --> 01:21:19,375
[Lola ríe por la nariz]

1348
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
No. No.

1349
01:21:23,583 --> 01:21:25,833
- El pueblo ha decidido.
- [pedo]

1350
01:21:29,375 --> 01:21:31,083
[ríen]

1351
01:21:34,291 --> 01:21:37,500
- [corriente de agua]
- [chicharras]

1352
01:21:37,583 --> 01:21:39,583
[pájaros]

1353
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
[Adolfo] ¿Se ve?

1354
01:21:41,083 --> 01:21:42,625
- [ruido blanco]
- [Tin] ¡No!

1355
01:21:43,250 --> 01:21:45,708
[golpecitos metálicos]

1356
01:21:48,166 --> 01:21:50,791
- ¿Ahora?
- [suena sintonía en el televisor]

1357
01:21:51,583 --> 01:21:53,833
- ¡Sí, ya se ve!
- [Adolfo] Perfecto.

1358
01:21:55,625 --> 01:21:57,708
[presentador en TV] Buenas tardes,

1359
01:21:57,791 --> 01:22:01,583
desde el estadio Santiago Bernabéu
de Madrid,

1360
01:22:01,666 --> 01:22:03,250
donde dentro de unos instantes…

1361
01:22:03,333 --> 01:22:06,208
[Tin a lo lejos] ¡Mami! ¡Mami, ven!

1362
01:22:08,083 --> 01:22:11,791
- ¡Mami, mira lo que hacemos!
- [presentador] …y de Alemania Federal.

1363
01:22:13,250 --> 01:22:14,708
¡Mami!

1364
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
¡Milagro!

1365
01:22:18,375 --> 01:22:22,083
¡Caminamos sobre las aguas!

1366
01:22:22,166 --> 01:22:23,541
[chillan]

1367
01:22:23,625 --> 01:22:27,166
Va, salid ya. No podéis estar
tanto rato al sol, y poneos crema.

1368
01:22:27,250 --> 01:22:28,375
- ¡Lola!
- ¿Qué?

1369
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
Tráeme otra.

1370
01:22:29,708 --> 01:22:32,416
- [presentador] Hay muchos fotógrafos…
- [Lola suspira]

1371
01:22:33,166 --> 01:22:35,625
[presentador] …en el terreno de juego.

1372
01:22:38,041 --> 01:22:39,291
[chasquido]

1373
01:22:39,875 --> 01:22:41,125
[tintineo de botellas]

1374
01:22:41,791 --> 01:22:42,708
[resopla]

1375
01:22:46,750 --> 01:22:47,583
[golpecito]

1376
01:22:47,666 --> 01:22:50,708
[suena el himno de España en el televisor]

1377
01:22:50,791 --> 01:22:51,750
[jadea]

1378
01:22:52,625 --> 01:22:55,333
¿Cómo va esa tortilla, cariño?
El partido va a empezar.

1379
01:22:55,416 --> 01:22:56,750
Hago lo que puedo, ¿vale?

1380
01:22:57,708 --> 01:22:58,541
[Adolfo] ¡Oye!

1381
01:22:59,041 --> 01:23:00,208
¿Qué?

1382
01:23:00,291 --> 01:23:01,666
¿No se te olvida algo?

1383
01:23:02,333 --> 01:23:03,458
[resopla por la nariz]

1384
01:23:08,166 --> 01:23:10,166
[Adolfo gime]

1385
01:23:10,791 --> 01:23:12,125
[suspira y susurra] Ay…

1386
01:23:15,083 --> 01:23:17,750
- [aumenta el volumen del televisor]
- [vítores]

1387
01:23:23,583 --> 01:23:25,583
[música de suspense suave]

1388
01:23:25,666 --> 01:23:28,708
[comentarista en la tele]
Lo para Urquiaga, Santillana…

1389
01:23:29,250 --> 01:23:31,000
Este juega con Alexanko.

1390
01:23:31,666 --> 01:23:35,750
Están decidiendo
los puestos de los jugadores…

1391
01:23:35,833 --> 01:23:39,125
- Tin, creo que ya se ha ido.
- [música en aumento]

1392
01:23:39,208 --> 01:23:43,708
- Papi, vamos a bauti…
- Niños, quiero ver el partido tranquilo.

1393
01:23:43,791 --> 01:23:46,625
[comentarista] …ese balón
que no ha controlado Quini.

1394
01:23:46,708 --> 01:23:48,000
Se le adelantó Kaltz…

1395
01:23:48,083 --> 01:23:50,791
Saque de banda para el equipo español.

1396
01:23:52,583 --> 01:23:53,666
[fuertes cacareos]

1397
01:23:53,750 --> 01:23:55,416
Uy, tranquilas…

1398
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
Pitas, pitas, pitas…

1399
01:24:01,041 --> 01:24:03,958
[comentarista en el televisor a lo lejos]

1400
01:24:09,666 --> 01:24:11,041
[Tina tararea]

1401
01:24:11,125 --> 01:24:12,291
[bebé jadea]

1402
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
Hola, hermanito.

1403
01:24:18,041 --> 01:24:19,083
[bebé jadea]

1404
01:24:22,333 --> 01:24:23,791
[Tina forcejea ligeramente]

1405
01:24:27,583 --> 01:24:28,666
[Lola chista]

1406
01:24:34,166 --> 01:24:38,041
[comentarista] Ante él Camacho,
que se ha pegado a Rummenigge…

1407
01:24:39,291 --> 01:24:43,208
Y de nuevo jugando Dremmler
sobre Bernd Förster.

1408
01:24:43,291 --> 01:24:47,000
Ahí está Zamora junto a él,
apertura para Kaltz.

1409
01:24:47,708 --> 01:24:49,625
Dominando ahora el equipo alemán.

1410
01:24:53,916 --> 01:24:54,916
[cacareo intenso]

1411
01:24:55,000 --> 01:24:56,333
Tranquilas.

1412
01:24:59,000 --> 01:24:59,875
[cacareo intenso]

1413
01:24:59,958 --> 01:25:03,458
[comentarista a lo lejos]
Apertura para Littbarski.

1414
01:25:03,541 --> 01:25:05,750
- Le ha entrado la pelota…
- [bebé jadea]

1415
01:25:05,833 --> 01:25:07,541
No tienes que estar nervioso.

1416
01:25:07,625 --> 01:25:10,250
Tienes que estar tranquilito, ¿vale?

1417
01:25:10,333 --> 01:25:12,541
[comentarista]
…el lateral derecho de España.

1418
01:25:12,625 --> 01:25:13,625
Ahí está Urquiaga.

1419
01:25:14,416 --> 01:25:17,000
Breitner ha recibido…

1420
01:25:17,583 --> 01:25:19,333
Mejor cógelo por los pies.

1421
01:25:19,416 --> 01:25:21,291
[Tin forcejea] Pesa mucho.

1422
01:25:21,375 --> 01:25:23,625
[Tina] Génesis 1:2.

1423
01:25:23,708 --> 01:25:26,000
- [música inquietante]
- [bebé jadea]

1424
01:25:26,541 --> 01:25:29,333
[Tina] "La Tierra
era algo informe y vacío.

1425
01:25:29,416 --> 01:25:31,916
Las tinieblas cubrían el abismo

1426
01:25:32,000 --> 01:25:35,333
y el soplo de Dios
aleteaba sobre las aguas".

1427
01:25:35,416 --> 01:25:37,333
- ¿Ya?
- [resopla por la nariz]

1428
01:25:38,666 --> 01:25:42,708
"Le rociaré con agua pura
y así quedará purificado.

1429
01:25:42,791 --> 01:25:46,458
Le rociaré con salvación
y así quedará salvado.

1430
01:25:46,958 --> 01:25:50,250
Arrancaré de su cuerpo
su corazón de piedra

1431
01:25:50,333 --> 01:25:52,416
y, así, le daré un corazón de carne".

1432
01:25:52,500 --> 01:25:53,708
[bebé jadea]

1433
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
Ahora.

1434
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
[música sombría de tensión]

1435
01:25:57,916 --> 01:25:59,125
[comentarista] Dremmler…

1436
01:26:00,125 --> 01:26:04,875
Dremmler sobre Kaltz,
dominando ahora el equipo alemán.

1437
01:26:04,958 --> 01:26:07,083
[susurra] Cinco, seis, siete, ocho, nueve.

1438
01:26:07,166 --> 01:26:08,500
[cacareo]

1439
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
¡Venga, fuera!

1440
01:26:13,333 --> 01:26:15,041
[Tin] ¿Puedo sacarlo ya?

1441
01:26:15,125 --> 01:26:17,291
[Tina] No. Hay que purificarlo bien.

1442
01:26:18,666 --> 01:26:21,083
[Tin forcejea]

1443
01:26:21,166 --> 01:26:23,166
[chicharras]

1444
01:26:28,166 --> 01:26:30,750
- [comentarista] Disparo de Dremmler…
- [Adolfo] No…

1445
01:26:30,833 --> 01:26:33,000
- Y gol. Se le fue a Arconada…
- [resopla]

1446
01:26:34,208 --> 01:26:36,000
Menudo desastre de partido.

1447
01:26:37,791 --> 01:26:39,708
[comentarista] No atrapó Arconada…

1448
01:26:40,875 --> 01:26:43,916
[latidos intensos]

1449
01:26:45,250 --> 01:26:46,750
[música sombría grave]

1450
01:26:49,791 --> 01:26:50,791
[jadea]

1451
01:26:51,708 --> 01:26:53,583
- [resuella]
- [Tina] ¿Mami?

1452
01:26:55,083 --> 01:26:57,166
¡Pero qué hacéis!

1453
01:26:57,250 --> 01:26:58,083
¿Qué pasa?

1454
01:26:58,166 --> 01:27:00,250
Mi niño, mi niño, mi niño.

1455
01:27:00,333 --> 01:27:02,416
¿Qué te han hecho, mi amor?

1456
01:27:02,500 --> 01:27:03,750
[llora]

1457
01:27:05,125 --> 01:27:07,250
[bebé llora]

1458
01:27:07,333 --> 01:27:09,750
[Lola solloza]

1459
01:27:10,958 --> 01:27:12,000
Mami…

1460
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
Solo le estábamos bauti…

1461
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
Pero papi nos dijo que po…

1462
01:27:19,541 --> 01:27:21,583
[grita] ¿Y tú qué clase de padre eres?

1463
01:27:22,083 --> 01:27:24,166
¡Que ahogan a tu hijo y ni te enteras!

1464
01:27:24,250 --> 01:27:25,500
[resopla]

1465
01:27:25,583 --> 01:27:27,541
[bebé continúa llorando]

1466
01:27:27,625 --> 01:27:29,041
- [Adolfo] ¡Dame eso!
- ¡No!

1467
01:27:29,125 --> 01:27:31,041
[Tin y Tina] ¡No, papi, no! ¡No, papi!

1468
01:27:31,125 --> 01:27:33,333
- ¡No! ¡No, papi!
- ¡Papi! ¡Papi!

1469
01:27:34,083 --> 01:27:37,041
- ¡No! ¡Por favor, no!
- ¡No, no, no!

1470
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
- ¡No, papi, no!
- ¡No, no!

1471
01:27:39,875 --> 01:27:41,000
[sollozan]

1472
01:27:41,083 --> 01:27:42,291
[Tina] ¡No, por favor!

1473
01:27:42,916 --> 01:27:44,666
Vosotros no sois mis hijos.

1474
01:27:44,750 --> 01:27:46,625
- [cese de la música]
- [jadean]

1475
01:27:47,833 --> 01:27:49,250
[gritan] ¡No!

1476
01:27:56,625 --> 01:27:58,083
- [chicharras]
- [campanas]

1477
01:27:58,166 --> 01:27:59,583
[conversación ininteligible]

1478
01:28:05,125 --> 01:28:06,541
- [Adolfo gruñe]
- [chirrido]

1479
01:28:07,083 --> 01:28:08,125
¿Estás segura?

1480
01:28:11,416 --> 01:28:12,250
[susurra] Sí.

1481
01:28:13,000 --> 01:28:15,166
[arranque de motor]

1482
01:28:18,625 --> 01:28:21,958
[música con melodía sombría]

1483
01:28:30,291 --> 01:28:31,333
[cese de la música]

1484
01:28:31,875 --> 01:28:34,041
[Adolfo canta] ♪ Cumplemés feliz. ♪

1485
01:28:34,125 --> 01:28:36,250
♪ Cumplemés feliz. ♪

1486
01:28:36,333 --> 01:28:38,958
♪ Te deseamos todos… ♪

1487
01:28:39,041 --> 01:28:41,750
- ♪ Cumplemés feliz. ♪
- ♪ Cumplemés feliz. ♪ ¡Bien!

1488
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
Guapetón.

1489
01:28:44,666 --> 01:28:46,833
[suena música tranquila por los altavoces]

1490
01:28:46,916 --> 01:28:49,000
- [barullo]
- [Lola chasquea la lengua]

1491
01:28:50,291 --> 01:28:52,166
- Venga, a dormir.
- [bebé jadea]

1492
01:28:53,875 --> 01:28:54,708
¿Estás bien?

1493
01:28:55,750 --> 01:28:57,125
[Lola resopla por la nariz]

1494
01:28:58,416 --> 01:28:59,416
[bebé jadea]

1495
01:28:59,500 --> 01:29:00,625
Los niños…

1496
01:29:01,208 --> 01:29:02,166
[Adolfo suspira]

1497
01:29:03,125 --> 01:29:05,500
Ya no tienen una familia
con quien celebrar.

1498
01:29:06,875 --> 01:29:09,250
Prometimos no sacar más este tema.

1499
01:29:12,750 --> 01:29:14,500
Me pregunto si fui una mala madre.

1500
01:29:16,500 --> 01:29:17,666
Seguro que me odian.

1501
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
No te tortures más.

1502
01:29:20,333 --> 01:29:22,583
No fue buena idea adoptarlos. Punto.

1503
01:29:22,666 --> 01:29:25,125
Ya te lo dije,
que no me daban buena espina.

1504
01:29:26,541 --> 01:29:28,500
[bebé jadea]

1505
01:29:30,166 --> 01:29:31,000
Cariño…

1506
01:29:31,875 --> 01:29:34,916
si queremos ser felices,
tenemos que mirar hacia el futuro.

1507
01:29:35,500 --> 01:29:37,458
Y el futuro es este hombrecito de aquí.

1508
01:29:38,625 --> 01:29:40,666
Y él sí que es sangre de nuestra sangre.

1509
01:29:40,750 --> 01:29:42,750
[jadea]

1510
01:29:44,166 --> 01:29:46,458
- [superiora] Jesusito de mi vida…
- [truenos]

1511
01:29:46,541 --> 01:29:48,625
…eres niño como yo.

1512
01:29:48,708 --> 01:29:51,125
[niños y superiora]
Por eso te quiero tanto

1513
01:29:51,625 --> 01:29:53,708
y te doy mi corazón.

1514
01:29:54,791 --> 01:29:58,250
Tómalo. Tuyo es, mío no.

1515
01:29:59,916 --> 01:30:04,291
Jesusito de mi vida, eres niño como yo.

1516
01:30:04,916 --> 01:30:07,500
- [tormenta]
- Por eso te quiero tanto

1517
01:30:07,583 --> 01:30:09,833
y te doy mi corazón.

1518
01:30:12,750 --> 01:30:14,875
[trueno intenso]

1519
01:30:14,958 --> 01:30:18,791
¿Escucháis? Es la ira de Dios.

1520
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
Es la ira de Dios.

1521
01:30:23,208 --> 01:30:25,333
El día de la ira llegará.

1522
01:30:25,416 --> 01:30:28,833
Y, entonces, se hará justicia.

1523
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
[trueno intenso]

1524
01:30:34,583 --> 01:30:36,458
Gálatas 6:7.

1525
01:30:37,208 --> 01:30:39,125
"De Dios nadie se burla,

1526
01:30:40,041 --> 01:30:44,583
pues todo lo que el hombre siembre,
eso mismo cosechará".

1527
01:30:44,666 --> 01:30:47,541
[todos los niños] "De Dios nadie se burla,

1528
01:30:47,625 --> 01:30:52,958
pues todo lo que el hombre siembre,
eso mismo cosechará".

1529
01:30:53,750 --> 01:30:55,208
Buenas noches, niños.

1530
01:30:55,291 --> 01:30:58,000
[todos los niños]
Buenas noches, madre Asunción.

1531
01:30:58,083 --> 01:30:59,666
[crujidos metálicos]

1532
01:31:00,208 --> 01:31:01,583
[golpecitos metálicos]

1533
01:31:05,958 --> 01:31:07,125
[ruido de madera]

1534
01:31:17,333 --> 01:31:18,666
[crujido]

1535
01:31:18,750 --> 01:31:20,000
[tormenta]

1536
01:31:22,291 --> 01:31:24,333
[ronca suavemente]

1537
01:31:26,250 --> 01:31:28,083
[trueno intenso]

1538
01:31:30,541 --> 01:31:32,666
[suena música tranquila por los altavoces]

1539
01:31:33,375 --> 01:31:35,416
- [bebé jadea]
- Voy a buscar un trabajo.

1540
01:31:35,500 --> 01:31:37,041
[barullo]

1541
01:31:38,166 --> 01:31:39,166
De costurera.

1542
01:31:40,333 --> 01:31:41,916
[ríe suavemente]

1543
01:31:44,375 --> 01:31:45,875
Cariño, no digas tonterías.

1544
01:31:47,291 --> 01:31:49,875
- ¿Y al niño quién le va a cuidar?
- [bebé solloza]

1545
01:31:53,083 --> 01:31:54,250
[llora]

1546
01:31:58,625 --> 01:32:00,041
[continúa llorando]

1547
01:32:07,208 --> 01:32:08,708
¿No lo estás escuchando o…?

1548
01:32:13,458 --> 01:32:15,250
- Lola.
- [bebé continúa llorando]

1549
01:32:16,916 --> 01:32:19,333
Lola, ¿puedes coger al bebé,
que está llorando?

1550
01:32:19,416 --> 01:32:20,833
Que lo coja su padre.

1551
01:32:25,375 --> 01:32:28,583
Sabes que no se me da bien.
Te lo pido por favor, coge a tu hijo.

1552
01:32:28,666 --> 01:32:30,291
[inspira con fuerza] Lola,

1553
01:32:30,375 --> 01:32:33,250
¿me tengo que poner de mal humor
para que cojas a tu hijo?

1554
01:32:35,916 --> 01:32:38,291
- [golpe]
- [susurra] Te lo pido por favor.

1555
01:32:38,375 --> 01:32:39,708
[cese del barullo]

1556
01:32:39,791 --> 01:32:42,541
- [alza la voz] Perdón.
- [bebé continúa llorando]

1557
01:32:49,541 --> 01:32:51,291
[Lola chasquea la lengua]

1558
01:32:54,666 --> 01:32:56,708
- [cese de la música]
- [motor en marcha]

1559
01:32:56,791 --> 01:32:57,958
[lluvia intensa]

1560
01:32:59,208 --> 01:33:00,125
[rugido de motor]

1561
01:33:00,208 --> 01:33:01,208
No vayas tan rápido.

1562
01:33:01,291 --> 01:33:02,625
No voy rápido, cariño.

1563
01:33:02,708 --> 01:33:03,833
[resopla]

1564
01:33:08,250 --> 01:33:10,375
- [música tétrica]
- [Lola] ¡Cuidado!

1565
01:33:10,458 --> 01:33:11,625
[frenazo]

1566
01:33:13,375 --> 01:33:14,916
[jadea]

1567
01:33:15,500 --> 01:33:17,416
[pasos de animal]

1568
01:33:22,541 --> 01:33:24,291
[respiran agitados]

1569
01:33:25,083 --> 01:33:26,250
¿Estáis bien?

1570
01:33:26,333 --> 01:33:27,916
[jadea] ¿Qué ha sido eso?

1571
01:33:28,666 --> 01:33:29,625
Yo qué sé.

1572
01:33:30,125 --> 01:33:31,083
Serán…

1573
01:33:31,583 --> 01:33:34,000
Serán ciervos. Está lleno por aquí.

1574
01:33:34,083 --> 01:33:35,958
[cese de la música]

1575
01:33:36,541 --> 01:33:37,958
[arranque de motor]

1576
01:33:41,208 --> 01:33:44,666
- [Lola entona la melodía sombría]
- [repiqueteo de lluvia]

1577
01:33:50,250 --> 01:33:52,250
[tormenta a lo lejos]

1578
01:33:54,916 --> 01:33:56,500
[bebé jadea]

1579
01:34:01,625 --> 01:34:04,083
[Lola sigue entonando]

1580
01:34:04,958 --> 01:34:06,291
[trueno intenso]

1581
01:34:06,375 --> 01:34:09,083
[deja de entonar y susurra]
Buenas noches, mi amor.

1582
01:34:19,750 --> 01:34:21,875
[televisor a lo lejos]

1583
01:34:23,916 --> 01:34:25,041
[golpe a lo lejos]

1584
01:34:27,000 --> 01:34:29,125
- [golpe a lo lejos]
- [trueno]

1585
01:34:32,375 --> 01:34:33,416
[golpe a lo lejos]

1586
01:34:39,958 --> 01:34:41,083
[golpe más intenso]

1587
01:34:43,041 --> 01:34:45,208
[respira agitada]

1588
01:34:47,000 --> 01:34:48,125
[golpe]

1589
01:34:48,750 --> 01:34:51,958
[sigue respirando agitada]

1590
01:34:52,041 --> 01:34:53,083
[golpe]

1591
01:34:54,375 --> 01:34:56,750
[golpes]

1592
01:34:58,166 --> 01:35:00,500
[golpes más intensos]

1593
01:35:06,750 --> 01:35:08,916
[continúan los golpes]

1594
01:35:12,000 --> 01:35:13,250
[chasquido metálico]

1595
01:35:13,333 --> 01:35:15,333
[televisor continúa a lo lejos]

1596
01:35:19,333 --> 01:35:21,458
[música inquietante suave]

1597
01:35:23,791 --> 01:35:25,583
[trueno]

1598
01:35:26,166 --> 01:35:30,000
[presentadora en TV]
Como era un juego, no lo voy a leer.

1599
01:35:30,083 --> 01:35:32,250
Habría sido facilísimo ganar…

1600
01:35:32,916 --> 01:35:35,416
hasta un millón de pesetas
en cantidades variables.

1601
01:35:36,791 --> 01:35:38,750
[Lola] Te has dejado la puerta abierta.

1602
01:35:39,750 --> 01:35:42,250
Qué raro. Juraría que la había cerrado.

1603
01:35:43,708 --> 01:35:44,583
Siéntate, anda.

1604
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
[televisor de fondo]

1605
01:35:46,958 --> 01:35:48,583
Estoy cansada, me voy a dormir.

1606
01:35:49,625 --> 01:35:50,583
Lola…

1607
01:35:51,250 --> 01:35:52,208
Por favor.

1608
01:35:54,333 --> 01:35:56,375
[aplausos en el televisor]

1609
01:35:58,000 --> 01:36:02,333
[presentadora] Debo decir
que era fácil ganar hasta un millón, ¿eh?

1610
01:36:02,416 --> 01:36:03,291
Ven…

1611
01:36:03,916 --> 01:36:06,291
[presentadora] ¿Quiénes jugarían con eso?

1612
01:36:06,375 --> 01:36:08,916
- ¡Que diga yo!
- [multitud en TV] ¡Yo!

1613
01:36:09,000 --> 01:36:12,625
- ¿Y quién se quedaría con la ostra?
- ¡Yo!

1614
01:36:12,708 --> 01:36:15,166
[presentadora]
…el centro de los impresionistas.

1615
01:36:15,250 --> 01:36:16,541
¿Qué puede haber? Pues…

1616
01:36:16,625 --> 01:36:19,333
Por favor, Françoise y Alejandra,
ábranme la puerta.

1617
01:36:19,416 --> 01:36:22,166
¡Esta impresionante calabaza!

1618
01:36:22,250 --> 01:36:26,416
- [vítores y aplausos en TV]
- [música alegre en TV]

1619
01:36:32,000 --> 01:36:34,041
Yo creo que seríamos buenísimos en esto.

1620
01:36:34,833 --> 01:36:35,916
¿Nos presentamos?

1621
01:36:36,000 --> 01:36:39,166
[presentadora] …no se la podrían llevar
a casa, sí se llevarían…

1622
01:36:39,250 --> 01:36:40,375
Lola, ¿qué te pasa?

1623
01:36:40,458 --> 01:36:42,750
…y también impresionante calabaza.

1624
01:36:45,875 --> 01:36:47,875
[tormenta]

1625
01:36:47,958 --> 01:36:49,416
¿Por qué te quitas el anillo?

1626
01:36:50,750 --> 01:36:54,208
- [presentadora] ¿Me alcanzas, Patricia?
- [mujer] Rosalía, por favor.

1627
01:36:54,291 --> 01:36:55,458
Es una broma, ¿no?

1628
01:36:57,083 --> 01:36:58,333
¿Es una broma, Lola?

1629
01:36:58,416 --> 01:36:59,958
[televisor con interferencias]

1630
01:37:00,041 --> 01:37:01,041
¡Joder!

1631
01:37:03,166 --> 01:37:05,583
- [ruido blanco en el televisor]
- [inspira]

1632
01:37:05,666 --> 01:37:06,791
[suspira]

1633
01:37:06,875 --> 01:37:09,875
[diálogo ininteligible con interferencias
en el televisor]

1634
01:37:12,458 --> 01:37:13,708
Cariño…

1635
01:37:13,791 --> 01:37:15,166
[trueno a lo lejos]

1636
01:37:15,250 --> 01:37:16,875
…yo me he dejado la vida por ti.

1637
01:37:19,375 --> 01:37:23,291
Te he dado una casa,
ropa, comida, un hijo.

1638
01:37:26,083 --> 01:37:27,416
¿Y así me lo devuelves?

1639
01:37:27,500 --> 01:37:29,500
[ruido blanco en el televisor]

1640
01:37:30,375 --> 01:37:31,291
Lola…

1641
01:37:36,375 --> 01:37:37,916
yo te quiero mucho.

1642
01:37:38,000 --> 01:37:39,708
- Os quiero muchísimo.
- [jadea]

1643
01:37:41,500 --> 01:37:42,333
[resopla]

1644
01:37:45,000 --> 01:37:47,375
¿Es porque piensas
que no he sido un buen padre?

1645
01:37:49,833 --> 01:37:52,375
A lo mejor tienes razón,
pero puedo cambiar, Lola.

1646
01:37:53,625 --> 01:37:55,708
Puedo cambiar y voy a cambiar.

1647
01:37:58,000 --> 01:37:58,916
[resopla]

1648
01:37:59,666 --> 01:38:00,750
¿Adónde vas?

1649
01:38:03,291 --> 01:38:04,291
A arreglarlo.

1650
01:38:06,250 --> 01:38:07,833
[pasos]

1651
01:38:10,375 --> 01:38:11,583
[suspira por la nariz]

1652
01:38:11,666 --> 01:38:14,583
[música melancólica]

1653
01:38:17,375 --> 01:38:19,750
[suspira]

1654
01:38:25,625 --> 01:38:27,750
[truenos a lo lejos]

1655
01:38:27,833 --> 01:38:29,000
[suspira]

1656
01:38:31,333 --> 01:38:33,583
[pasos en el piso superior]

1657
01:38:46,166 --> 01:38:47,833
[cese de pasos]

1658
01:38:54,625 --> 01:38:56,791
- [bebé llora]
- [jadea]

1659
01:39:02,125 --> 01:39:05,166
[bebé continúa llorando]

1660
01:39:05,250 --> 01:39:07,583
[pasos en el piso superior]

1661
01:39:09,375 --> 01:39:11,166
[llanto continúa]

1662
01:39:11,250 --> 01:39:13,958
[Adolfo chasquea la lengua varias veces]

1663
01:39:14,041 --> 01:39:15,291
[chista suavemente]

1664
01:39:18,833 --> 01:39:20,833
[tormenta continúa]

1665
01:39:26,208 --> 01:39:28,125
[bebé continúa llorando]

1666
01:39:28,208 --> 01:39:29,083
[resopla]

1667
01:39:37,666 --> 01:39:39,666
[bebé cesa gradualmente de llorar]

1668
01:39:41,791 --> 01:39:43,375
[suspira suavemente]

1669
01:39:45,458 --> 01:39:47,625
[televisor con interferencias]

1670
01:39:50,291 --> 01:39:51,916
[mujer] Voy a dar esta tarjeta…

1671
01:39:52,000 --> 01:39:54,000
[ruido blanco en el televisor]

1672
01:39:55,083 --> 01:39:56,375
[vítores en el televisor]

1673
01:39:56,458 --> 01:39:57,833
¡Adolfo, ya se ve!

1674
01:39:58,833 --> 01:40:01,250
[presentadora]
Por si se produce un corte de luz,

1675
01:40:01,333 --> 01:40:05,541
también les ha correspondido tomar el sol
en la terraza de un apartamento en…

1676
01:40:05,625 --> 01:40:09,750
- [interferencias]
- [chisporroteo]

1677
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
[respira agitada]

1678
01:40:12,083 --> 01:40:14,791
[suena música grave
a todo volumen a lo lejos]

1679
01:40:14,875 --> 01:40:16,916
[chisporroteo eléctrico continúa]

1680
01:40:24,291 --> 01:40:26,750
[repiqueteo de agua]

1681
01:40:29,208 --> 01:40:34,083
- [respira entrecortadamente]
- [música suena más cerca]

1682
01:40:34,166 --> 01:40:38,583
[suena "Súper Disco Chino"
de Enrique y Ana]

1683
01:40:39,125 --> 01:40:42,666
[a lo lejos en un altavoz]
♪ ¡Disco, disco, chino, chino, ♪

1684
01:40:42,750 --> 01:40:45,458
♪ fino, filipino! ♪

1685
01:40:46,416 --> 01:40:49,291
♪ Disco, disco, disco, disco.
Chino, chino, chino… ♪

1686
01:40:49,375 --> 01:40:50,500
¿Niños?

1687
01:40:50,583 --> 01:40:52,833
♪ …fino, fino, fino, filipino. ♪

1688
01:40:52,916 --> 01:40:55,833
[continúa la canción]

1689
01:40:55,916 --> 01:40:57,416
[respira entrecortadamente]

1690
01:40:57,500 --> 01:40:59,708
[música suena más cerca]

1691
01:40:59,791 --> 01:41:00,791
[trueno intenso]

1692
01:41:00,875 --> 01:41:04,208
♪ Si te aburren los deberes,
si te aburren los vecinos, ♪

1693
01:41:04,291 --> 01:41:07,833
♪ no te aburras, no seas tonto,
juega al súper disco chino. ♪

1694
01:41:07,916 --> 01:41:08,750
¿Niños?

1695
01:41:08,833 --> 01:41:11,458
♪ …que alucina, va volando
y no hace ruido? ♪

1696
01:41:11,541 --> 01:41:14,291
♪ Es un disco de la china.
Es el súper… ♪

1697
01:41:14,375 --> 01:41:15,458
¿Dónde estáis?

1698
01:41:15,541 --> 01:41:18,791
- ♪ Si me prestas tú tu disco. ♪
- ♪ Yo te presto a ti mi disco. ♪

1699
01:41:18,875 --> 01:41:22,541
♪ ¡Qué jaleo, qué jaleo,
todo el mundo está al disqueo! ♪

1700
01:41:22,625 --> 01:41:26,208
♪ ¡Disco, disco, chino, chino, ♪

1701
01:41:26,291 --> 01:41:28,875
♪ fino, filipino. ♪

1702
01:41:29,916 --> 01:41:33,416
♪ ¡Disco, disco, disco, disco,
chino, chino, chino, chino, ♪

1703
01:41:33,500 --> 01:41:36,458
♪ fino, fino, fino, filipino. ♪

1704
01:41:36,541 --> 01:41:39,291
[continúa la canción a todo volumen]

1705
01:41:39,375 --> 01:41:41,083
- [chasquido]
- [cese de la música]

1706
01:41:41,166 --> 01:41:43,000
[zumbido eléctrico]

1707
01:41:43,625 --> 01:41:44,458
[paso]

1708
01:41:44,541 --> 01:41:45,791
- [chisporroteo]
- [jadea]

1709
01:41:45,875 --> 01:41:48,291
[truenos intensos]

1710
01:41:52,208 --> 01:41:54,583
- [chirrido metálico]
- [jadea]

1711
01:41:56,458 --> 01:41:57,500
[asustada] ¡Niños!

1712
01:42:02,958 --> 01:42:04,375
¡No os escondáis!

1713
01:42:06,791 --> 01:42:09,250
[repiqueteo de lluvia en el cristal]

1714
01:42:10,041 --> 01:42:11,333
[trueno]

1715
01:42:13,458 --> 01:42:15,166
Esto no es un juego, ¿eh?

1716
01:42:22,750 --> 01:42:24,500
- [chasquido]
- [chirrido]

1717
01:42:28,041 --> 01:42:29,041
[susurra] ¿Cuál era?

1718
01:42:30,541 --> 01:42:33,166
- [trueno intenso]
- [interruptor]

1719
01:42:35,333 --> 01:42:36,208
[interruptor]

1720
01:42:36,291 --> 01:42:37,166
[interruptor]

1721
01:42:39,375 --> 01:42:41,166
[grita] ¡Adolfo, se ha ido la luz!

1722
01:42:41,708 --> 01:42:43,625
[trueno intenso]

1723
01:42:55,500 --> 01:42:57,541
[susurra] Venga. Venga…

1724
01:42:57,625 --> 01:42:58,666
[jadea]

1725
01:42:59,458 --> 01:43:00,791
Maldita linterna.

1726
01:43:04,875 --> 01:43:06,541
[trueno muy intenso]

1727
01:43:12,916 --> 01:43:14,666
[repiqueteo de lluvia]

1728
01:43:23,833 --> 01:43:25,375
[a lo lejos] ¡Lola! ¡Lola!

1729
01:43:27,916 --> 01:43:30,375
[trueno]

1730
01:43:30,958 --> 01:43:31,916
[a lo lejos] ¡Lola!

1731
01:43:32,666 --> 01:43:34,666
[música inquietante]

1732
01:43:40,041 --> 01:43:41,291
[chirrido metálico]

1733
01:43:42,708 --> 01:43:44,708
[repiqueteo de lluvia intenso]

1734
01:43:55,083 --> 01:43:57,750
[gritos a lo lejos]

1735
01:43:58,583 --> 01:44:00,583
[gruñidos]

1736
01:44:01,500 --> 01:44:03,791
- [trueno]
- [Adolfo da un alarido]

1737
01:44:03,875 --> 01:44:05,583
[cese del repiqueteo de lluvia]

1738
01:44:05,666 --> 01:44:07,958
- [ruido perturbador]
- [música siniestra]

1739
01:44:08,041 --> 01:44:11,041
- [inspira]
- [Adolfo grita y gruñe]

1740
01:44:11,125 --> 01:44:14,083
- [música se intensifica]
- [repiqueteo de lluvia]

1741
01:44:14,166 --> 01:44:16,500
- [Lola grita despavorida] ¡Adolfo!
- [chilla]

1742
01:44:16,583 --> 01:44:18,125
¡Adolfo, ya voy!

1743
01:44:18,208 --> 01:44:20,750
¡Ya voy, ya voy! ¡Adolfo, ya…!

1744
01:44:20,833 --> 01:44:22,500
- [Adolfo da un alarido]
- [golpe]

1745
01:44:22,583 --> 01:44:24,208
[Lola jadea]

1746
01:44:25,708 --> 01:44:27,041
[trueno]

1747
01:44:27,958 --> 01:44:29,375
[golpe]

1748
01:44:30,708 --> 01:44:35,125
- [Adolfo tose y gruñe]
- No… ¡No, Adolfo!

1749
01:44:36,000 --> 01:44:37,791
- [Adolfo jadea]
- ¡Adolfo!

1750
01:44:38,875 --> 01:44:41,375
- ¡Una manta! Una manta.
- [trueno]

1751
01:44:41,875 --> 01:44:43,333
[resuella]

1752
01:44:44,708 --> 01:44:46,750
- [golpecitos]
- [música de tensión]

1753
01:44:48,083 --> 01:44:50,333
¡Una manta! Una manta, una manta.

1754
01:44:50,416 --> 01:44:52,125
¡Una manta! ¡Una manta!

1755
01:44:52,208 --> 01:44:54,750
- [gruñe y grita]
- ¡No! ¡No entres!

1756
01:44:54,833 --> 01:44:57,333
¡No entres! ¡No entres!

1757
01:44:57,875 --> 01:45:00,583
- [grita despavorida] ¡No!
- [Adolfo grita]

1758
01:45:01,375 --> 01:45:03,666
[Lola] ¡No!

1759
01:45:04,916 --> 01:45:07,875
[música tétrica
con voces masculinas graves]

1760
01:45:10,708 --> 01:45:12,958
- [grita]
- [cristales rotos]

1761
01:45:13,750 --> 01:45:15,333
[solloza]

1762
01:45:16,166 --> 01:45:18,083
[chilla] ¡No!

1763
01:45:21,625 --> 01:45:23,791
[solloza]

1764
01:45:33,166 --> 01:45:35,583
[continúa sollozando y gritando]

1765
01:45:37,791 --> 01:45:40,083
[chilla] ¡No!

1766
01:45:44,500 --> 01:45:46,166
Mi niño, mi niño.

1767
01:45:50,125 --> 01:45:51,458
[tose] Mi niño…

1768
01:45:51,958 --> 01:45:52,791
[jadea]

1769
01:45:58,250 --> 01:46:01,333
[música tétrica con voces femeninas]

1770
01:46:01,416 --> 01:46:03,416
- [zumbido perturbador]
- [trueno]

1771
01:46:03,500 --> 01:46:05,000
[jadea]

1772
01:46:06,291 --> 01:46:08,958
[grita y solloza]

1773
01:46:10,833 --> 01:46:12,833
[respira entrecortadamente]

1774
01:46:16,083 --> 01:46:17,333
[chirrido]

1775
01:46:20,583 --> 01:46:22,041
[jadea]

1776
01:46:24,916 --> 01:46:27,250
[música tétrica continúa]

1777
01:46:27,333 --> 01:46:28,541
[tose]

1778
01:46:28,625 --> 01:46:30,041
[chirrido]

1779
01:46:35,000 --> 01:46:36,875
[tose y respira entrecortadamente]

1780
01:46:38,500 --> 01:46:40,541
[intenso crepitar del fuego]

1781
01:46:40,625 --> 01:46:42,583
[jadea con fuerza]

1782
01:46:52,791 --> 01:46:54,083
[tose]

1783
01:46:58,583 --> 01:47:00,833
[jadea]

1784
01:47:00,916 --> 01:47:02,916
- [trueno]
- [solloza]

1785
01:47:08,250 --> 01:47:11,458
- [repiqueteo de lluvia]
- [grita] ¡Ayuda!

1786
01:47:12,250 --> 01:47:16,041
¡Por favor, ayuda!

1787
01:47:18,125 --> 01:47:22,166
[llora y grita]

1788
01:47:26,500 --> 01:47:28,291
[solloza]

1789
01:47:28,375 --> 01:47:29,875
[cese de la música]

1790
01:47:38,166 --> 01:47:40,416
- [trueno]
- [llora]

1791
01:47:42,916 --> 01:47:46,083
[chilla]

1792
01:47:53,208 --> 01:47:54,250
[tose]

1793
01:47:54,875 --> 01:47:56,958
[respira agitadamente]

1794
01:47:57,041 --> 01:48:00,750
[música con melodía sombría]

1795
01:48:09,291 --> 01:48:11,708
[truenos]

1796
01:48:19,666 --> 01:48:20,583
[jadea]

1797
01:48:23,208 --> 01:48:24,416
[jadea]

1798
01:48:25,041 --> 01:48:27,625
[forcejea]

1799
01:48:34,458 --> 01:48:37,291
[continúa forcejeando]

1800
01:48:37,375 --> 01:48:40,875
[da gritos ahogados]

1801
01:48:45,750 --> 01:48:48,666
- [cese de la música]
- [sonido grave perturbador]

1802
01:48:50,000 --> 01:48:53,375
- [jadea]
- [sonido distorsionado]

1803
01:48:58,791 --> 01:49:00,166
[resuella]

1804
01:49:00,250 --> 01:49:02,333
[llanto de bebé a lo lejos]

1805
01:49:05,208 --> 01:49:08,458
- [jadea]
- [música de terror]

1806
01:49:20,166 --> 01:49:21,291
[llanto de bebé]

1807
01:49:21,375 --> 01:49:23,583
[jadea]

1808
01:49:35,166 --> 01:49:36,500
[tose]

1809
01:49:38,458 --> 01:49:39,625
[llanto de bebé]

1810
01:49:39,708 --> 01:49:41,708
[jadea y tose]

1811
01:49:43,333 --> 01:49:45,541
[música se intensifica]

1812
01:49:47,458 --> 01:49:49,875
- [continúa jadeando]
- [llanto de bebé]

1813
01:49:50,541 --> 01:49:52,541
[música melancólica]

1814
01:49:54,583 --> 01:49:56,250
[tose]

1815
01:50:02,416 --> 01:50:04,291
- [llanto de bebé más cerca]
- [jadea]

1816
01:50:16,916 --> 01:50:20,458
[música melancólica con voz femenina]

1817
01:50:40,583 --> 01:50:42,208
[respira agitada]

1818
01:50:43,375 --> 01:50:44,958
[tose]

1819
01:50:47,916 --> 01:50:50,166
- [crepitar del fuego]
- [tose]

1820
01:50:50,250 --> 01:50:52,250
[sonidos ahogados]

1821
01:50:53,833 --> 01:50:55,208
[tose]

1822
01:51:02,458 --> 01:51:03,791
[tose]

1823
01:51:09,125 --> 01:51:10,708
[jadea]

1824
01:51:11,541 --> 01:51:13,541
- [bebé jadea]
- [tose]

1825
01:51:16,791 --> 01:51:20,291
[música inquietante]

1826
01:51:33,000 --> 01:51:33,958
[bebé jadea]

1827
01:51:34,458 --> 01:51:36,166
[tose y jadea]

1828
01:51:36,250 --> 01:51:38,416
- [cese del sonido ahogado]
- [tose]

1829
01:51:38,500 --> 01:51:40,583
[repiqueteo de lluvia]

1830
01:51:41,541 --> 01:51:44,208
[música melancólica]

1831
01:51:47,375 --> 01:51:49,291
[respira con dificultad]

1832
01:51:55,041 --> 01:51:59,500
- [cese gradual del sonido]
- [música se intensifica]

1833
01:52:05,750 --> 01:52:08,125
- [bebé llora]
- [susurra] Tranquilo.

1834
01:52:11,208 --> 01:52:12,708
[bebé llora]

1835
01:52:23,125 --> 01:52:25,125
[bebé continúa llorando]

1836
01:52:37,958 --> 01:52:39,000
[cese de la música]

1837
01:52:39,708 --> 01:52:41,666
Tenemos un gran pueblo.

1838
01:52:41,750 --> 01:52:45,375
El pueblo español,
que se merece todo nuestro sacrificio.

1839
01:52:46,791 --> 01:52:49,000
[presentadora 2]
Tras años de incertidumbre,

1840
01:52:49,083 --> 01:52:50,708
ahora sí podemos asegurarlo:

1841
01:52:50,791 --> 01:52:52,375
la transición ha terminado.

1842
01:52:52,458 --> 01:52:55,875
- [pitido intermitente]
- [zumbido de aire]

1843
01:53:06,750 --> 01:53:08,750
[Lola respira con dificultad]

1844
01:53:10,208 --> 01:53:11,166
[susurra] Lola.

1845
01:53:11,833 --> 01:53:14,500
Lola. ¿Me escucha?

1846
01:53:19,250 --> 01:53:21,041
Ya me ha contado la policía.

1847
01:53:22,541 --> 01:53:24,458
Siento mucho lo de su marido.

1848
01:53:27,583 --> 01:53:28,625
¿Qué pasó?

1849
01:53:30,458 --> 01:53:33,625
Dicen que le cayó un rayo encima.

1850
01:53:38,500 --> 01:53:39,750
¿Un rayo?

1851
01:53:41,125 --> 01:53:45,458
Al parecer, cayeron varios rayos
en la zona anoche.

1852
01:53:47,333 --> 01:53:48,875
Una desgracia.

1853
01:53:49,541 --> 01:53:53,666
He rezado por su alma
y también he rezado por usted.

1854
01:53:54,333 --> 01:53:55,500
¿Mi bebé?

1855
01:53:57,250 --> 01:53:58,708
Sano y salvo.

1856
01:54:00,833 --> 01:54:03,291
Dios aprieta, pero no ahoga.

1857
01:54:03,833 --> 01:54:05,916
[jadea]

1858
01:54:10,750 --> 01:54:11,958
¿Y los niños?

1859
01:54:13,083 --> 01:54:14,958
¿Estaban en la casa?

1860
01:54:15,708 --> 01:54:16,916
¿En la casa?

1861
01:54:17,500 --> 01:54:18,750
No, señora.

1862
01:54:19,541 --> 01:54:22,708
Tin y Tina han dormido
toda la noche en el convento.

1863
01:54:24,000 --> 01:54:26,083
Yo misma los he despertado esta mañana.

1864
01:54:26,875 --> 01:54:27,708
Pero…

1865
01:54:27,791 --> 01:54:29,708
No. No estaban allí.

1866
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
Es imposible.

1867
01:54:40,500 --> 01:54:42,000
[respira con dificultad]

1868
01:54:44,916 --> 01:54:46,208
Los niños…

1869
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
son inocentes.

1870
01:54:51,375 --> 01:54:52,541
[jadea suavemente]

1871
01:54:53,958 --> 01:54:56,000
Siempre lo han sido.

1872
01:54:56,083 --> 01:54:58,083
[música lúgubre]

1873
01:55:03,333 --> 01:55:04,750
Son inocentes…

1874
01:55:04,833 --> 01:55:10,666
[cura] Lectura del Santo Evangelio
según San Mateo 18:1-5, 10.

1875
01:55:11,166 --> 01:55:15,791
"En aquel momento, los discípulos
se acercaron a Jesús y le preguntaron:

1876
01:55:15,875 --> 01:55:19,375
'¿Quién es el más grande
en el reino de los cielos?'.

1877
01:55:19,458 --> 01:55:21,875
- Jesús llamó a un niño…
- [campana]

1878
01:55:21,958 --> 01:55:24,916
…lo colocó delante de ellos y les dijo…

1879
01:55:25,750 --> 01:55:29,541
- [Tin] Mami. ¿Te gustan?
- [cura] …y si volvéis a ser como niños…

1880
01:55:29,625 --> 01:55:31,125
[Lola] Son muy bonitas, hijo.

1881
01:55:31,208 --> 01:55:34,000
[cura] …nunca entraréis
en el reino de los cielos.

1882
01:55:34,083 --> 01:55:37,875
Así pues, quien se haga pequeño
como un niño,

1883
01:55:37,958 --> 01:55:39,375
ese será el más grande…

1884
01:55:39,458 --> 01:55:42,083
- [Lola] Hija.
- …en el reino de los cielos.

1885
01:55:42,166 --> 01:55:45,000
Y aquel que en mi nombre acoja a un niño…

1886
01:55:45,083 --> 01:55:47,916
- ¿Me lo pones?
- [cura] …también me acogerá a mí.

1887
01:55:48,833 --> 01:55:52,500
Pero cuidado con despreciar
a uno de estos pequeños.

1888
01:55:52,583 --> 01:55:58,333
Porque en el cielo sus ángeles
siempre contemplan el rostro de Dios".

1889
01:55:59,125 --> 01:56:00,291
- Amén.
- [campana]

1890
01:56:00,375 --> 01:56:01,500
- Amén.
- Amén.

1891
01:56:03,791 --> 01:56:05,791
[silencio]

1892
01:56:07,500 --> 01:56:08,416
Amén.

1893
01:56:09,291 --> 01:56:12,750
[música rítmica]

1894
01:56:15,208 --> 01:56:18,541
[mujer entona la melodía sombría]



