1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,250 --> 00:00:38,416
‫- תאופניה -‬

4
00:00:38,500 --> 00:00:42,916
‫- מיוונית עתיקה:‬
‫התגלות טבעית או על־טבעית של האל. -‬

5
00:00:45,541 --> 00:00:48,708
‫אלוהינו, הבט בנו ממקום מושבך בשמיים,‬

6
00:00:48,791 --> 00:00:51,666
‫והטה אוזן לתפילותינו.‬

7
00:00:54,500 --> 00:00:59,208
‫אדולפו, האם אתה לוקח לך‬
‫את מריה דה לוס דולורס לאישה,‬

8
00:00:59,291 --> 00:01:03,375
‫ומבטיח להיות נאמן לה, בטוב וברע,‬

9
00:01:03,458 --> 00:01:05,416
‫בחולי ובבריאות,‬

10
00:01:05,500 --> 00:01:09,250
‫לאהוב ולהוקיר אותה,‬
‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬

11
00:01:09,750 --> 00:01:10,750
‫כן.‬

12
00:01:11,875 --> 00:01:16,791
‫מריה דה לוס דולורס,‬
‫האם את לוקחת לך את אדולפו לבעל,‬

13
00:01:16,875 --> 00:01:20,750
‫ומבטיחה להיות נאמנה לו, בטוב וברע,‬

14
00:01:20,833 --> 00:01:23,000
‫בחולי ובבריאות,‬

15
00:01:23,500 --> 00:01:27,208
‫לאהוב ולהוקיר אותו,‬
‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬

16
00:01:27,291 --> 00:01:28,291
‫כן.‬

17
00:01:38,500 --> 00:01:42,333
‫האל הטוב מקדש את הברית‬

18
00:01:42,416 --> 00:01:44,916
‫שכרתתם כאן בכנסייה זו,‬

19
00:01:45,000 --> 00:01:46,916
‫ומעניק לכם את ברכתו.‬

20
00:01:47,666 --> 00:01:51,291
‫את מה שהאל חיבר, אף אדם לא יפריד.‬

21
00:01:52,083 --> 00:01:52,958
‫אמן.‬

22
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
‫אמן.‬

23
00:01:54,625 --> 00:01:56,333
‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬

24
00:02:17,791 --> 00:02:21,750
‫- ספרד 1981 -‬

25
00:02:31,791 --> 00:02:32,916
‫מוכנה?‬

26
00:02:33,000 --> 00:02:34,916
‫כלומר… מוכנים?‬

27
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
‫כן.‬

28
00:02:37,583 --> 00:02:38,458
‫קחי.‬

29
00:02:38,541 --> 00:02:39,458
‫תודה.‬

30
00:02:41,333 --> 00:02:42,666
‫נראה לי שאני יודע:‬

31
00:02:44,166 --> 00:02:45,416
‫לואיס ומרתה.‬

32
00:02:45,916 --> 00:02:47,291
‫שמות נפוצים מאוד.‬

33
00:02:47,375 --> 00:02:48,916
‫נפוצים? טוב.‬

34
00:02:49,708 --> 00:02:51,208
‫אאוסטקיו וקנדלריה?‬

35
00:02:51,750 --> 00:02:52,791
‫מזעזע.‬

36
00:02:53,583 --> 00:02:56,125
‫אני אוהבת שמות שמסמלים משהו.‬

37
00:02:56,208 --> 00:02:57,750
‫שמסמלים משהו.‬

38
00:02:59,541 --> 00:03:01,000
‫אולי אדם וחוה?‬

39
00:03:03,041 --> 00:03:04,416
‫אל תהיה אידיוט.‬

40
00:03:05,625 --> 00:03:07,750
‫את תהיי האימא הכי טובה בעולם.‬

41
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
‫יחי החתן והכלה!‬

42
00:03:16,166 --> 00:03:17,541
‫יחי!‬

43
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
‫יחי החתן והכלה!‬

44
00:03:20,458 --> 00:03:21,291
‫יחי!‬

45
00:03:21,375 --> 00:03:22,875
‫בזהירות, בבקשה!‬

46
00:03:29,083 --> 00:03:30,166
‫מה קרה?‬

47
00:03:34,958 --> 00:03:36,416
‫כולם, לא לזוז!‬

48
00:03:37,208 --> 00:03:38,583
‫שקט!‬

49
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
‫שקט!‬

50
00:03:48,375 --> 00:03:50,500
‫אמש בשעה 18:25‬

51
00:03:50,583 --> 00:03:53,958
‫החל הפרק הדרמטי ביותר בתולדות מדינתנו‬

52
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
‫מאז שהוחלה בה הדמוקרטיה.‬

53
00:04:14,458 --> 00:04:16,125
‫אדולפו, מה קרה?‬

54
00:04:18,541 --> 00:04:20,750
‫היו סיבוכים.‬

55
00:04:21,916 --> 00:04:23,000
‫צר לי מאוד.‬

56
00:04:24,125 --> 00:04:26,291
‫לא…‬

57
00:04:26,375 --> 00:04:28,666
‫עליי לבשר לך ש…‬

58
00:04:29,250 --> 00:04:31,250
‫חווית פגיעות פנימיות‬

59
00:04:32,291 --> 00:04:33,208
‫חמורות.‬

60
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
‫מה?‬

61
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
‫חוששני שלא תוכלי עוד ללדת ילדים.‬

62
00:04:39,333 --> 00:04:40,625
‫לא…‬

63
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
‫אני משתתפת בצערך.‬

64
00:04:57,875 --> 00:04:59,083
‫למה אני?‬

65
00:04:59,791 --> 00:05:01,791
‫די.‬
‫-למה אני?‬

66
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
‫באשמתי.‬

67
00:05:40,333 --> 00:05:41,541
‫באשמתי.‬

68
00:05:42,041 --> 00:05:43,875
‫באשמתי הגדולה.‬

69
00:05:53,375 --> 00:05:55,250
‫- טין וטינה -‬

70
00:05:56,583 --> 00:05:57,708
‫אמן.‬

71
00:06:48,000 --> 00:06:49,708
‫לולה, את נראית כמו רוח רפאים.‬

72
00:06:49,791 --> 00:06:50,708
‫תראי אותך.‬

73
00:06:51,375 --> 00:06:53,083
‫עברה כמעט חצי שנה.‬

74
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
‫אני צריך שתהיי בסדר.‬

75
00:06:57,958 --> 00:06:59,916
‫אני מוכן לעשות כל דבר.‬

76
00:07:00,416 --> 00:07:01,541
‫כל דבר.‬

77
00:07:07,333 --> 00:07:10,125
‫למה שלא נחזור לעיירה?‬
‫-לעיירה לא נחזור.‬

78
00:07:10,208 --> 00:07:12,708
‫אבל הבית הזה…‬
‫-הבית הזה הוא לא הבעיה.‬

79
00:07:15,083 --> 00:07:17,458
‫הייתה לי ילדות נהדרת בבית הזה,‬

80
00:07:19,958 --> 00:07:21,958
‫וגם לילדים שלנו תהיה.‬

81
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
‫מותק.‬

82
00:07:32,708 --> 00:07:34,583
‫יש מנזר קרוב לכאן.‬

83
00:07:34,666 --> 00:07:36,666
‫יש שם בית יתומים.‬

84
00:07:38,666 --> 00:07:40,458
‫אולי נלך…‬
‫-לא.‬

85
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
‫נאהב אותם כאילו היו שלנו.‬

86
00:07:44,125 --> 00:07:45,125
‫מותק…‬
‫-לא.‬

87
00:07:45,208 --> 00:07:46,500
‫דבר הולך ודבר בא.‬

88
00:07:46,583 --> 00:07:48,666
‫מה אתה אומר? לא!‬

89
00:08:04,625 --> 00:08:05,541
‫לולה,‬

90
00:08:06,583 --> 00:08:08,000
‫אני לא יכול להמשיך ככה.‬

91
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
‫לא יכול.‬

92
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
‫- TVE מציגה -‬

93
00:08:23,125 --> 00:08:25,541
‫- כל חמישי מ־7 עד 8 -‬

94
00:08:37,416 --> 00:08:40,916
‫״אם עצוב ומר לך‬

95
00:08:41,666 --> 00:08:44,250
‫״אל חשש, זה יחלוף במהרה…״‬

96
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
‫המדינה הזאת יצאה משליטה.‬

97
00:09:03,083 --> 00:09:06,041
‫לצעירים של היום אין את הערכים החשובים.‬

98
00:09:06,541 --> 00:09:07,458
‫הם אבודים.‬

99
00:09:08,125 --> 00:09:09,291
‫אם המנזר.‬

100
00:09:13,125 --> 00:09:14,375
‫את בסדר?‬

101
00:09:16,791 --> 00:09:18,625
‫אשתי גדלה במנזר.‬

102
00:09:20,666 --> 00:09:24,541
‫המקום הקדוש הזה נבנה‬
‫במאה ה־15 אחרי ישוע.‬

103
00:09:25,458 --> 00:09:30,958
‫ובואו נאמר שדרך החיים שלנו‬
‫והדוקטרינה שלנו הן מהאסכולה הישנה.‬

104
00:09:33,333 --> 00:09:37,458
‫כאן אנחנו נותנים‬
‫מחסה וחינוך לילדים שננטשו.‬

105
00:09:38,666 --> 00:09:40,750
‫ילדים של אמהות לא נשואות,‬

106
00:09:41,791 --> 00:09:43,041
‫זונות,‬

107
00:09:43,541 --> 00:09:46,291
‫ילדים עם מגבלות גופניות,‬

108
00:09:46,375 --> 00:09:48,000
‫מגבלות שכליות…‬

109
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
‫כן.‬

110
00:10:16,333 --> 00:10:18,291
‫נצטרך למלא הרבה טפסים?‬

111
00:10:23,000 --> 00:10:25,625
‫נטפל בזה ברגע שנקבל את תרומתך.‬

112
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
‫הנה היא.‬

113
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
‫איפה אשתך?‬

114
00:10:50,833 --> 00:10:53,583
‫מוזיקה שמימית, הלא כן?‬

115
00:10:55,875 --> 00:10:57,750
‫הם מנגנים כמו מלאכים.‬

116
00:10:59,416 --> 00:11:01,375
‫והם רק בני שבע.‬

117
00:11:03,750 --> 00:11:05,500
‫זאת נגינה של ילדים?‬

118
00:11:05,583 --> 00:11:07,916
‫מותק, הכול כבר סודר.‬

119
00:11:11,583 --> 00:11:13,291
‫הייתי רוצה לפגוש אותם.‬

120
00:11:14,791 --> 00:11:16,166
‫טין, טינה!‬

121
00:11:18,666 --> 00:11:19,791
‫רדו לרגע.‬

122
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
‫הם ננטשו מול שערי המנזר‬

123
00:11:23,541 --> 00:11:25,458
‫כשהיו רק בני כמה שבועות.‬

124
00:11:27,250 --> 00:11:28,625
‫הם…‬

125
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
‫ילדים מיוחדים.‬

126
00:11:31,958 --> 00:11:35,583
‫כן. אבל ״טין״ ו״טינה״‬
‫הם לא שמות ספרדיים, לא?‬

127
00:11:35,666 --> 00:11:36,666
‫לא.‬

128
00:11:36,750 --> 00:11:38,708
‫קראנו להם כך על שם אגוסטין הקדוש,‬

129
00:11:39,458 --> 00:11:40,875
‫אבי המסדר שלנו.‬

130
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
‫ילדים,‬

131
00:11:52,791 --> 00:11:56,208
‫אלה אדון אדולפו וּ… אשתו.‬

132
00:11:57,291 --> 00:11:58,333
‫לולה.‬

133
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

134
00:12:01,333 --> 00:12:02,541
‫שלום.‬

135
00:12:02,625 --> 00:12:04,208
‫הנגינה שלכם באורגן נפלאה.‬

136
00:12:04,291 --> 00:12:06,458
‫אנחנו מתאמנים כל יום.‬

137
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
‫זה זעם האל!‬

138
00:12:12,916 --> 00:12:14,833
‫ילדים, זאת רק סערה.‬

139
00:12:14,916 --> 00:12:15,875
‫לולה…‬

140
00:12:16,541 --> 00:12:17,708
‫הדבר שלשמו באנו.‬

141
00:12:18,625 --> 00:12:20,458
‫ילדים, אתם יכולים להמשיך לנגן.‬

142
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
‫אל תלכי, בבקשה.‬

143
00:12:25,416 --> 00:12:27,791
‫כן, בבקשה. תישארי איתנו.‬

144
00:12:27,875 --> 00:12:30,000
‫נוכל לשחק בכל מיני דברים.‬

145
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
‫הייתי שמחה,‬

146
00:12:36,041 --> 00:12:37,250
‫אבל אני לא יכולה.‬

147
00:12:42,250 --> 00:12:44,541
‫טין, אל תהיה עצוב.‬

148
00:12:44,625 --> 00:12:46,958
‫כבר אמרתי לך שאף אחד לא אוהב אותנו.‬

149
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
‫רק שנייה.‬

150
00:12:55,083 --> 00:12:57,875
‫לולה, לא. בבקשה.‬

151
00:12:57,958 --> 00:13:00,833
‫אני כבר יודע מה את חושבת, והם מבוגרים מדי.‬

152
00:13:00,916 --> 00:13:02,208
‫וקצת מוזרים.‬

153
00:13:03,416 --> 00:13:05,208
‫הילדים האלה זקוקים לאהבה.‬

154
00:13:06,125 --> 00:13:07,333
‫וגם אנחנו.‬

155
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
‫אז ניתן אהבה הדדית.‬

156
00:13:12,666 --> 00:13:14,208
‫נהיה משפחה.‬

157
00:13:16,916 --> 00:13:18,125
‫את בטוחה?‬

158
00:13:31,791 --> 00:13:35,500
‫״טרור בסופרמרקט, אימה במכולת…״‬

159
00:13:35,583 --> 00:13:38,333
‫המוזיקה לא מוצאת חן בעיניכם?‬
‫-זאת מוזיקה שטנית.‬

160
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
‫טוב.‬

161
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
‫אולי תשירו לנו שיר?‬

162
00:13:46,875 --> 00:13:47,916
‫כן, שיר.‬

163
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
‫איזה שיר נשיר?‬

164
00:13:49,416 --> 00:13:52,041
‫אתם בטח מכירים המון.‬

165
00:13:55,875 --> 00:14:00,833
‫״כולנו ביחד שרים בשמחה‬

166
00:14:00,916 --> 00:14:05,500
‫״השבח והתהילה לאל‬

167
00:14:05,583 --> 00:14:08,208
‫״תהילה לאב‬

168
00:14:08,291 --> 00:14:10,666
‫״תהילה לבן‬

169
00:14:10,750 --> 00:14:14,833
‫״תהילה לרוח האהבה…״‬

170
00:14:19,041 --> 00:14:20,500
‫יפה מאוד, ילדים.‬

171
00:14:21,250 --> 00:14:23,083
‫שיר יפה מאוד.‬

172
00:14:34,458 --> 00:14:35,708
‫מה שלומך?‬

173
00:14:36,625 --> 00:14:37,916
‫תראו, ילדים.‬

174
00:14:38,583 --> 00:14:39,583
‫זה קוקי.‬

175
00:14:40,875 --> 00:14:42,375
‫תגידו לו שלום?‬

176
00:14:44,000 --> 00:14:45,625
‫טינה!‬

177
00:14:45,708 --> 00:14:48,125
‫קוקי…‬
‫-מה קרה, אתם מפחדים?‬

178
00:14:48,791 --> 00:14:49,833
‫קוקי, די!‬

179
00:14:50,708 --> 00:14:52,083
‫בואו. הוא כלב טוב מאוד.‬

180
00:14:52,791 --> 00:14:55,541
‫קוראים לו קוקי. תצטרכו לשמור עליו מאוד.‬

181
00:14:56,083 --> 00:14:58,291
‫די, מספיק.‬

182
00:15:03,583 --> 00:15:05,875
‫תראו. אבא הוא טייס של מטוס כזה.‬

183
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
‫ברצינות?‬
‫-כן.‬

184
00:15:07,916 --> 00:15:09,125
‫איזה מגניב!‬

185
00:15:10,000 --> 00:15:12,791
‫ראית בשמיים את אלוהים?‬

186
00:15:12,875 --> 00:15:14,916
‫עוד לא היה לי העונג לפגוש אותו.‬

187
00:15:16,250 --> 00:15:17,833
‫הנסיעה הייתה קצרה, נכון?‬

188
00:15:17,916 --> 00:15:20,041
‫קצרה מאוד. המנזר קרוב.‬

189
00:15:20,125 --> 00:15:21,541
‫כמה קרוב?‬

190
00:15:21,625 --> 00:15:23,833
‫בערך 15 קילומטרים.‬

191
00:15:23,916 --> 00:15:25,250
‫וברגל?‬

192
00:15:25,333 --> 00:15:26,375
‫ברגל?‬

193
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
‫דרך היער זה שישה קילומטרים,‬

194
00:15:29,250 --> 00:15:30,833
‫אבל זה ייקח המון זמן.‬

195
00:15:31,750 --> 00:15:32,791
‫למה אתם שואלים?‬

196
00:15:36,625 --> 00:15:37,625
‫בואו.‬

197
00:15:41,208 --> 00:15:42,416
‫וואו!‬
‫-וואו!‬

198
00:15:43,291 --> 00:15:44,541
‫איזה יופי!‬

199
00:15:45,541 --> 00:15:46,625
‫איזה מגניב!‬

200
00:15:46,708 --> 00:15:48,041
‫מהמם.‬

201
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
‫בואי נראה את הבית.‬
‫-טוב!‬

202
00:15:59,333 --> 00:16:01,666
‫מה יש פה בפנים, גופה?‬

203
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
‫מותק…‬

204
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
‫מזמן לא ראיתי אותך מחייכת.‬

205
00:16:14,416 --> 00:16:15,833
‫ילדים!‬

206
00:16:20,000 --> 00:16:21,083
‫ילדים.‬

207
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
‫ילדים.‬

208
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
‫ילדים!‬

209
00:16:32,375 --> 00:16:34,041
‫מה קרה, אימא?‬

210
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
‫כלום.‬

211
00:16:38,500 --> 00:16:40,916
‫אימא, עשינו משהו לא בסדר?‬

212
00:16:42,416 --> 00:16:43,416
‫לא.‬

213
00:16:45,083 --> 00:16:47,291
‫פשוט זה לא החדר שלכם.‬

214
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
‫הוא בקצה המסדרון.‬

215
00:16:49,958 --> 00:16:51,750
‫בואי, טינה! בואי נראה אותו!‬

216
00:16:57,791 --> 00:17:00,458
‫ואלה? גם כן מטיסה במטוס?‬

217
00:17:00,541 --> 00:17:03,833
‫הן מסין, ארץ רחוקה מאוד.‬
‫אם תרצו אראה לכם תמונות.‬

218
00:17:04,750 --> 00:17:07,583
‫וזה? מנסיעה אחרת?‬

219
00:17:09,041 --> 00:17:11,750
‫ילדים, זאת טלוויזיה.‬

220
00:17:11,833 --> 00:17:13,333
‫אף פעם לא ראיתם טלוויזיה?‬

221
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
‫בסדר.‬

222
00:17:19,583 --> 00:17:20,916
‫בואו לאכול.‬

223
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
‫לאן אתם הולכים?‬

224
00:17:24,833 --> 00:17:27,166
‫תגיד איך זה יצא.‬
‫-בטח טעים מאוד.‬

225
00:17:28,416 --> 00:17:29,625
‫בואי נראה.‬

226
00:17:36,208 --> 00:17:40,208
‫רצינו להודות לכם שאימצתם אותנו.‬

227
00:17:41,375 --> 00:17:42,750
‫תעצום עיניים.‬

228
00:17:43,625 --> 00:17:44,791
‫טוב.‬

229
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
‫זהו.‬

230
00:17:53,541 --> 00:17:55,166
‫זה הכתר של ישו.‬

231
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
‫כדי שתשחרר אותנו מקללת החטא.‬

232
00:17:59,833 --> 00:18:00,708
‫תודה רבה.‬

233
00:18:00,791 --> 00:18:03,833
‫עכשיו את, אימא. תעצמי עיניים.‬

234
00:18:04,750 --> 00:18:05,791
‫בסדר.‬

235
00:18:09,250 --> 00:18:11,458
‫תני לי לשים לך…‬

236
00:18:12,708 --> 00:18:13,708
‫זהו.‬

237
00:18:15,208 --> 00:18:17,458
‫זאת מחרוזת התפילה הקדושה,‬

238
00:18:17,541 --> 00:18:21,916
‫כדי שתהרהרי, כמו מרים,‬
‫בתעלומות האמונה שלנו.‬

239
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
‫כשתענדי אותה, היא תגן עלייך מפני הרע.‬

240
00:18:25,375 --> 00:18:27,125
‫קדימה, המלך רעב.‬

241
00:18:39,583 --> 00:18:41,791
‫כמה התגעגעתי לטורטייה שלך, מותק.‬

242
00:18:44,541 --> 00:18:46,375
‫קדימה, האוכל מתקרר.‬

243
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
‫ילדים.‬

244
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
‫מה קרה לכם?‬

245
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
‫לא בירכת על המזון.‬

246
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
‫איך יכולתי לשכוח.‬

247
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
‫בואו נברך על המזון.‬

248
00:19:15,583 --> 00:19:16,958
‫אנו מודים לך, אלוהים.‬

249
00:19:17,583 --> 00:19:19,250
‫את לחם חוקנו תן לנו היום.‬

250
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
‫מי ייתן וייעשה רצונך,‬
‫בשם ישוע הנוצרי משיחנו, אמן.‬

251
00:19:25,583 --> 00:19:27,041
‫אמן.‬
‫-אמן.‬

252
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
‫עכשיו בתיאבון.‬

253
00:19:34,708 --> 00:19:35,666
‫איזה טעים!‬

254
00:19:44,875 --> 00:19:45,750
‫אימא.‬

255
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
‫כן?‬

256
00:19:48,041 --> 00:19:50,166
‫למה אימצתם אותנו?‬

257
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
‫כי רצינו.‬

258
00:19:53,791 --> 00:19:54,625
‫כן, אבל…‬

259
00:19:55,625 --> 00:19:58,208
‫למה אין לכם ילדים משלכם?‬

260
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
‫מפני שזה בלתי אפשרי.‬

261
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
‫הכול אפשרי, אימא.‬

262
00:20:07,083 --> 00:20:08,291
‫נסים קורים.‬

263
00:20:16,041 --> 00:20:17,708
‫למה הבאתם את כל זה?‬

264
00:20:18,416 --> 00:20:22,375
‫כדי שהמלאך המשמיד‬
‫לא יוכל להיכנס לבית הזה.‬

265
00:20:25,750 --> 00:20:27,375
‫המלאך המשמיד?‬

266
00:21:45,583 --> 00:21:46,958
‫בוקר טוב, אימא.‬

267
00:21:47,541 --> 00:21:48,750
‫בוקר טוב, אימא.‬

268
00:21:49,250 --> 00:21:51,916
‫בוקר טוב. אתם יכולים להתחיל.‬

269
00:21:58,708 --> 00:22:00,291
‫לא נחכה לאבא?‬

270
00:22:00,958 --> 00:22:03,958
‫לא, אבא קם מוקדם כדי ללכת לעבודה.‬

271
00:22:05,583 --> 00:22:07,125
‫קדימה, לאכול.‬

272
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
‫לא בירכת על המזון.‬

273
00:22:21,750 --> 00:22:23,666
‫לא אברך על המזון.‬

274
00:22:23,750 --> 00:22:25,416
‫את לא מאמינה באלוהים, נכון?‬

275
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
‫לפעמים קשה להאמין.‬

276
00:22:37,333 --> 00:22:41,833
‫״אמר נבל בלבו: אין אלוהים.״‬

277
00:22:41,916 --> 00:22:43,583
‫אני מכיר את זה!‬

278
00:22:44,166 --> 00:22:45,166
‫תהלים…‬

279
00:22:46,875 --> 00:22:48,125
‫ט׳?‬

280
00:22:48,208 --> 00:22:50,708
‫תהלים י״ד, טיפשון!‬
‫-אוף.‬

281
00:22:52,833 --> 00:22:55,375
‫יש לנו דרך לראות את אלוהים.‬

282
00:22:55,458 --> 00:22:56,666
‫רוצה להכיר אותה?‬

283
00:22:57,750 --> 00:22:58,708
‫בסדר.‬

284
00:22:59,500 --> 00:23:00,791
‫את צריכה להבטיח לנו‬

285
00:23:00,875 --> 00:23:04,291
‫שמה שלא יקרה, לא תקומי מהכיסא.‬

286
00:23:04,916 --> 00:23:06,291
‫מבטיחה?‬

287
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
‫מבטיחה.‬

288
00:23:10,250 --> 00:23:12,166
‫אני רוצה לראות את אלוהים.‬

289
00:23:12,250 --> 00:23:14,000
‫אני רוצה לבקש ממנו משהו.‬

290
00:23:14,083 --> 00:23:16,166
‫בבקשה…‬

291
00:23:17,416 --> 00:23:18,500
‫בסדר.‬

292
00:23:35,625 --> 00:23:37,166
‫טינה, מה את עושה?‬

293
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
‫הבטחת.‬

294
00:23:55,666 --> 00:23:56,625
‫אתה בסדר?‬

295
00:23:57,625 --> 00:23:59,708
‫ביקשתי ממנו נס בשבילך.‬

296
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
‫הוא בטוח יסכים.‬

297
00:24:05,625 --> 00:24:09,000
‫״בקשו את האל בתקווה,‬

298
00:24:09,083 --> 00:24:12,541
‫״וכל אשר תשאלו בתפילה‬
‫ואתם מאמינים, יבוא לכם.״‬

299
00:24:12,625 --> 00:24:14,208
‫אני יודע!‬

300
00:24:14,291 --> 00:24:16,666
‫מתי…‬

301
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
‫הנה לך!‬
‫-ילדים, ככה לא מתנהגים!‬

302
00:24:23,041 --> 00:24:24,375
‫די!‬

303
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
‫גועל נפש!‬

304
00:24:34,125 --> 00:24:35,916
‫מי זה היה?‬

305
00:24:44,625 --> 00:24:46,291
‫- בית הספר אל פוסון -‬

306
00:24:46,375 --> 00:24:49,375
‫כפי שאתם רואים, בתוך בית החזה,‬

307
00:24:49,458 --> 00:24:52,125
‫נמצאות שתי הריאות.‬

308
00:24:52,208 --> 00:24:55,666
‫אשר מתכווצות ומתרחבות כאשר אנו נושמים.‬

309
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
‫ואם נסיר אותם,‬

310
00:24:57,166 --> 00:25:02,291
‫נראה את האבר החשוב ביותר בגוף האדם, ה…‬

311
00:25:02,375 --> 00:25:03,416
‫הבולבול!‬

312
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
‫ילדים, בבקשה.‬

313
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
‫פדריטו…‬

314
00:25:08,708 --> 00:25:10,125
‫תקשיב לי טוב.‬

315
00:25:10,875 --> 00:25:13,791
‫עוד בדיחה אחת ואני מעיף אותך.‬

316
00:25:13,875 --> 00:25:15,625
‫המורה חוליאן, אני מבטיח.‬

317
00:25:16,125 --> 00:25:17,458
‫אף בדיחה יותר.‬

318
00:25:26,625 --> 00:25:28,125
‫שלום, אדון חוליאן.‬

319
00:25:28,208 --> 00:25:30,625
‫בוקר טוב. תיכנסי, טינה.‬

320
00:25:30,708 --> 00:25:34,750
‫ילדים, למען השם… תירגעו.‬

321
00:25:34,833 --> 00:25:37,333
‫היום מצטרפים אלינו שני תלמידים חדשים.‬

322
00:25:38,708 --> 00:25:42,208
‫לו קוראים טין ולה קוראים טינה.‬

323
00:25:44,291 --> 00:25:45,958
‫היי, אני מכיר אתכם.‬

324
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
‫אתם הילדים של הרוזן דרקולה!‬

325
00:25:56,791 --> 00:25:59,416
‫פדריטו, שקט! ילדים, שקט!‬

326
00:26:01,000 --> 00:26:03,750
‫- השילוש הקדוש -‬

327
00:26:07,500 --> 00:26:09,166
‫כמה שאת טובה בזה, אימא!‬

328
00:26:10,291 --> 00:26:11,333
‫בואי, עכשיו את.‬

329
00:26:12,000 --> 00:26:12,958
‫אבל בזהירות.‬

330
00:26:15,541 --> 00:26:16,583
‫קחי.‬

331
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
‫את ממש לא רעה.‬

332
00:26:27,041 --> 00:26:27,875
‫אימא,‬

333
00:26:28,375 --> 00:26:30,458
‫אנחנו ילדים של דרקולה?‬

334
00:26:31,500 --> 00:26:33,125
‫אתם יודעים מי זה דרקולה?‬

335
00:26:34,125 --> 00:26:36,458
‫למה אנחנו לא כמו האחרים?‬

336
00:26:36,541 --> 00:26:38,625
‫למה אלוהים ברא אותנו כאלה מוזרים?‬

337
00:26:42,625 --> 00:26:44,125
‫רוצים לשמוע סוד?‬

338
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
‫בסדר.‬

339
00:26:55,208 --> 00:26:57,416
‫יש לך רגל תותבת!‬

340
00:27:00,708 --> 00:27:02,208
‫גם אני מוזרה.‬

341
00:27:03,791 --> 00:27:05,125
‫מה קרה לך?‬

342
00:27:08,916 --> 00:27:10,708
‫כשהייתי בגילכם,‬

343
00:27:13,208 --> 00:27:15,500
‫הוריי נסעו מעיר לעיר,‬

344
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
‫והקרינו סרטים.‬

345
00:27:19,125 --> 00:27:20,875
‫חיינו בקרוון.‬

346
00:27:26,416 --> 00:27:27,541
‫לילה אחד,‬

347
00:27:28,625 --> 00:27:31,041
‫התעוררתי, והרגל שלי בערה.‬

348
00:27:35,083 --> 00:27:37,041
‫הייתה אש בכל מקום.‬

349
00:27:41,458 --> 00:27:43,958
‫הצלחתי לברוח ולהינצל.‬

350
00:27:47,500 --> 00:27:49,083
‫אבל הוריי לא.‬

351
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
‫זה היה אלוהים, אימא. אלוהים הציל אותך.‬

352
00:27:54,791 --> 00:27:56,041
‫מישהו בבית?‬

353
00:27:56,125 --> 00:27:58,375
‫אבא!‬
‫-אבא!‬

354
00:28:38,541 --> 00:28:41,375
‫אתה תלית צלבים מעל לכל הדלתות?‬

355
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
‫חשבתי שאת עשית את זה.‬

356
00:28:44,833 --> 00:28:47,291
‫הילדים עשו את זה.‬
‫-מה זה משנה?‬

357
00:28:47,375 --> 00:28:49,500
‫אם זה חשוב להם, נשאיר אותם וזהו.‬

358
00:28:50,291 --> 00:28:52,166
‫יש להם אובססיה לדת.‬

359
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
‫הם מדברים על אלוהים כל היום.‬

360
00:28:54,708 --> 00:28:55,666
‫זה נורמלי.‬

361
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
‫גידלו אותם נזירות.‬

362
00:28:58,208 --> 00:29:00,333
‫היה מוזר אם הם היו מדברים על כדורגל.‬

363
00:29:00,833 --> 00:29:01,875
‫בסדר.‬

364
00:29:12,375 --> 00:29:13,958
‫אתה חושב שאלוהים קיים?‬

365
00:29:14,916 --> 00:29:15,791
‫באמת?‬

366
00:29:20,000 --> 00:29:22,250
‫אני חושב שיש שתי אפשרויות.‬

367
00:29:23,791 --> 00:29:28,666
‫או שחושבים שיש אל כל־יכול, מסתורי,‬

368
00:29:28,750 --> 00:29:31,875
‫ושאת ואני ניפגש שוב בעולם הבא, או ש…‬

369
00:29:31,958 --> 00:29:33,500
‫או שאלוהים לא קיים,‬

370
00:29:34,583 --> 00:29:37,541
‫ואנחנו המצאנו הכול‬
‫כדי לא להרגיש בודדים כל כך.‬

371
00:29:41,083 --> 00:29:42,625
‫ולשום דבר אין משמעות.‬

372
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
‫אז אני חושב…‬

373
00:29:50,083 --> 00:29:52,333
‫שלא צריך להשאיר לעולם הבא‬

374
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
‫את מה שאפשר לעשות בעולם הזה.‬

375
00:29:56,625 --> 00:29:59,041
‫תפסיק! הילדים ייראו אותנו!‬

376
00:30:00,166 --> 00:30:02,125
‫את מקבלת פרצוף של אימא.‬

377
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
‫אתה אידיוט.‬

378
00:30:19,541 --> 00:30:20,541
‫מה זה?‬

379
00:30:21,541 --> 00:30:22,875
‫למה אתם ערים?‬

380
00:30:23,750 --> 00:30:25,250
‫לא בא לנו לישון.‬

381
00:30:26,166 --> 00:30:28,083
‫שנשחק בקרב מלאכים?‬

382
00:30:28,166 --> 00:30:31,250
‫כן, נשחק בקרב מלאכים ואז נלך לישון.‬

383
00:30:32,041 --> 00:30:34,791
‫בבקשה…‬

384
00:30:35,958 --> 00:30:38,708
‫טוב. איך משחקים?‬

385
00:30:38,791 --> 00:30:40,000
‫זה קל מאוד.‬

386
00:30:40,500 --> 00:30:43,791
‫את עוצמת עיניים,‬
‫ואנחנו מדקלמים פסוק מהתנ״ך.‬

387
00:30:44,291 --> 00:30:45,583
‫כשאנחנו מסיימים,‬

388
00:30:46,083 --> 00:30:49,333
‫את סופרת עד שלוש,‬
‫פוקחת עיניים ומחפשת אותנו.‬

389
00:30:50,083 --> 00:30:51,291
‫וזהו?‬

390
00:30:53,416 --> 00:30:54,875
‫ומה אני צריכה לעשות?‬

391
00:30:54,958 --> 00:30:56,208
‫לעמוד.‬

392
00:31:02,750 --> 00:31:05,875
‫ההתגלות י״ב ז׳־ט׳.‬

393
00:31:05,958 --> 00:31:08,208
‫״ותהי מלחמה בשמיים.״‬

394
00:31:08,291 --> 00:31:12,375
‫״מיכאל הוא ומלאכיו נלחמים בתנין.״‬

395
00:31:12,458 --> 00:31:16,041
‫״התנין הגדול, הנחש הקדמוני,‬

396
00:31:16,125 --> 00:31:19,250
‫״אשר נקרא שמו מלשין ושטן,‬

397
00:31:19,750 --> 00:31:22,416
‫״המדיח תבל כולה.״‬

398
00:31:27,000 --> 00:31:28,041
‫אני באה!‬

399
00:31:30,875 --> 00:31:32,125
‫אחת…‬

400
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
‫שתיים…‬

401
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
‫שלוש!‬
‫-שלוש!‬

402
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
‫תסתלק, שטן!‬
‫-תסתלק, שטן!‬

403
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
‫ילדים! עוד משחק?‬

404
00:32:17,666 --> 00:32:19,166
‫איפה אתם?‬

405
00:32:20,833 --> 00:32:22,416
‫איפה אתם, ילדים?‬

406
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
‫נו, טין! יותר חזק!‬

407
00:32:31,000 --> 00:32:32,625
‫אימא, תבקשי ממנו משהו!‬

408
00:32:45,750 --> 00:32:47,416
‫אמרתי לך חזק!‬

409
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
‫אימא, את כבר כמעט רואה אותו!‬

410
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
‫הנה הוא!‬

411
00:32:54,291 --> 00:32:55,500
‫הנה הוא, אימא.‬

412
00:33:31,000 --> 00:33:32,333
‫את מרגישה יותר טוב?‬

413
00:33:32,875 --> 00:33:33,875
‫כן.‬

414
00:33:34,958 --> 00:33:36,291
‫לולה,‬

415
00:33:36,375 --> 00:33:40,125
‫אוריד את החגורה,‬
‫אתן שתי הצלפות לכל אחד ונגמרו השטויות.‬

416
00:33:40,208 --> 00:33:41,500
‫הם ילדים.‬

417
00:33:42,958 --> 00:33:45,291
‫הם אוהבים לשחק, כמו כל הילדים.‬

418
00:33:48,083 --> 00:33:50,625
‫הם רק צריכים זמן להתאים את עצמם.‬

419
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
‫טין וטינה!‬

420
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
‫שקט.‬

421
00:34:09,500 --> 00:34:12,458
‫מצטערים מאוד, אימא.‬
‫-מצטערים מאוד, אימא.‬

422
00:34:16,458 --> 00:34:21,000
‫אם התנהגנו אלייך לא יפה, מגיע לנו עונש.‬

423
00:34:24,000 --> 00:34:25,416
‫קוקי! די!‬

424
00:34:29,958 --> 00:34:32,583
‫במנזר הרביצו לנו במקל.‬

425
00:34:33,083 --> 00:34:36,375
‫ופעם אפילו, בגלל שעשינו חטא גדול מאוד,‬

426
00:34:37,458 --> 00:34:39,250
‫גזרו לנו את השיער.‬

427
00:34:41,708 --> 00:34:44,375
‫בלי עונש אין גאולה.‬

428
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
‫לא נעניש אתכם.‬

429
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
‫קוקי!‬

430
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
‫את בסדר, אימא?‬

431
00:35:10,791 --> 00:35:12,958
‫- בית הספר אל פוסון -‬

432
00:35:13,041 --> 00:35:14,875
‫קודם אתה הולך אחורה,‬

433
00:35:14,958 --> 00:35:17,791
‫ואז אתה משחרר ומרים את הרגליים למעלה.‬

434
00:35:17,875 --> 00:35:19,125
‫תראה, ככה.‬

435
00:35:21,708 --> 00:35:23,458
‫קדימה, זה קל.‬

436
00:35:25,666 --> 00:35:27,208
‫אל תהיה פחדן.‬

437
00:35:27,291 --> 00:35:28,750
‫אני לא פחדן.‬

438
00:35:28,833 --> 00:35:30,208
‫אז קדימה.‬

439
00:35:30,291 --> 00:35:34,250
‫חברים שלי, הדרקולינים!‬

440
00:35:36,583 --> 00:35:38,166
‫איזה כובעים יפים.‬

441
00:35:38,666 --> 00:35:41,541
‫בטח נחמד לישון בהם בארונות המתים שלכם.‬

442
00:35:44,125 --> 00:35:46,875
‫אנחנו לא ישנים בארונות מתים. זה שקר.‬

443
00:35:46,958 --> 00:35:48,166
‫אתה בטוח?‬

444
00:35:51,541 --> 00:35:52,500
‫מה אתם עושים?‬

445
00:35:53,000 --> 00:35:53,833
‫מה? לא…‬

446
00:35:54,333 --> 00:35:56,416
‫מה אתם עושים? לא!‬

447
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
‫לא, בבקשה!‬
‫-אל תעשו לו ככה!‬

448
00:35:59,791 --> 00:36:01,000
‫לא!‬
‫-עזבו אותי!‬

449
00:36:01,083 --> 00:36:03,791
‫עוף, דרקולין! עוף!‬

450
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
‫לא! די!‬

451
00:36:06,041 --> 00:36:08,500
‫עוף!‬
‫-לא! תפסיקו!‬

452
00:36:12,291 --> 00:36:15,875
‫- האימה האהובה עליי -‬

453
00:36:15,958 --> 00:36:19,750
‫האגדה מספרת שהם נהגו‬
‫לשתות את דם קורבנותיהם,‬

454
00:36:19,833 --> 00:36:22,000
‫ולכן החלו לכנות אותם ״דרקול״,‬

455
00:36:22,083 --> 00:36:25,250
‫שפירושו ״דרקון״ או ״שטן״,‬

456
00:36:25,333 --> 00:36:27,291
‫או ליתר דיוק, ״בן השטן״.‬

457
00:36:27,375 --> 00:36:31,375
‫ואת ה״דרקול״ הזה בראם סטוקר הפך ל״דרקולה״.‬

458
00:36:31,458 --> 00:36:32,333
‫אבא.‬

459
00:36:32,416 --> 00:36:33,708
‫זה אני.‬

460
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
‫אפשר לראות את הסרט, בבקשה?‬
‫-לא.‬

461
00:36:37,166 --> 00:36:38,583
‫אסור, הוא מפחיד.‬

462
00:36:38,666 --> 00:36:41,666
‫מה פתאום? בטח שמותר, חמודי.‬

463
00:36:41,750 --> 00:36:45,250
‫אנחנו עייפים נורא ונלך לישון עכשיו.‬

464
00:36:45,750 --> 00:36:47,875
‫תיהנו לכם. לילה טוב.‬

465
00:36:48,583 --> 00:36:49,541
‫לילה טוב.‬

466
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
‫לילה טוב.‬

467
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
‫לילה טוב.‬

468
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
‫ערפדים יודעים את הסוד לחיי נצח.‬

469
00:36:57,208 --> 00:36:58,583
‫איזה כיף, טין.‬

470
00:37:09,208 --> 00:37:11,125
‫תנמיכי בבקשה.‬

471
00:37:31,083 --> 00:37:33,875
‫אבן נייר ומספריים.‬

472
00:37:36,791 --> 00:37:37,916
‫תורך.‬

473
00:37:55,583 --> 00:37:58,916
‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬

474
00:37:59,000 --> 00:38:01,583
‫התפללי למעננו, החוטאים,‬

475
00:38:01,666 --> 00:38:04,583
‫עתה ובשעת מותנו.‬

476
00:38:04,666 --> 00:38:05,500
‫אמן.‬

477
00:38:26,250 --> 00:38:27,291
‫לשים עוד?‬

478
00:38:27,375 --> 00:38:29,708
‫כן, זה יעזור לו לישון.‬

479
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
‫תורך.‬

480
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
‫מהר, טין! שלא יתפסו אותנו!‬

481
00:38:52,041 --> 00:38:53,375
‫פחדן.‬

482
00:39:00,708 --> 00:39:01,958
‫הנה, חמוד.‬

483
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
‫הנה האוכל שלך.‬

484
00:39:18,208 --> 00:39:19,708
‫אני לא יכול.‬

485
00:39:19,791 --> 00:39:21,208
‫עוד קצת.‬

486
00:39:30,375 --> 00:39:31,875
‫כאן.‬

487
00:39:46,416 --> 00:39:49,208
‫קדימה, טין. אין לנו הרבה זמן.‬

488
00:40:03,125 --> 00:40:04,125
‫זה.‬

489
00:40:05,333 --> 00:40:06,833
‫הוא קטן מדי.‬

490
00:40:06,916 --> 00:40:08,750
‫יותר טוב…‬

491
00:40:09,416 --> 00:40:10,458
‫זה.‬

492
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
‫אבל אני מעדיף את זה.‬

493
00:40:15,916 --> 00:40:17,291
‫קח את זה.‬

494
00:40:18,083 --> 00:40:19,708
‫ו…‬

495
00:40:19,791 --> 00:40:21,250
‫קח גם את זה.‬

496
00:40:40,166 --> 00:40:41,500
‫כבר עשית את זה?‬

497
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
‫לא. אני מפחד.‬

498
00:40:47,083 --> 00:40:50,375
‫תראה, צריך לעשות את זה ממש… כאן.‬

499
00:40:50,458 --> 00:40:51,708
‫אני לא יכול.‬

500
00:40:52,333 --> 00:40:54,083
‫חזק, טין. חזק.‬

501
00:41:04,000 --> 00:41:06,125
‫הפנים שלך מלאות דם.‬

502
00:41:07,083 --> 00:41:08,541
‫אתה נראה כמו ערפד.‬

503
00:41:08,625 --> 00:41:12,125
‫ואת נראית כמו ליצן מהקרקס.‬

504
00:41:14,375 --> 00:41:15,208
‫קח.‬

505
00:41:15,958 --> 00:41:17,041
‫עכשיו תראי.‬

506
00:41:20,666 --> 00:41:22,375
‫די, טין. תפסיק.‬

507
00:41:23,833 --> 00:41:25,000
‫אעזור לך…‬

508
00:41:25,625 --> 00:41:27,333
‫זה כמו לחתוך סטייק.‬

509
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
‫ככה.‬

510
00:41:30,583 --> 00:41:32,791
‫עכשיו תכניס את היד ותוציא את זה.‬

511
00:41:36,875 --> 00:41:38,041
‫איך זה?‬

512
00:41:39,208 --> 00:41:40,541
‫זה…‬

513
00:41:40,625 --> 00:41:41,833
‫רך.‬

514
00:41:41,916 --> 00:41:43,416
‫כמו ספוג?‬

515
00:41:44,416 --> 00:41:45,250
‫לא.‬

516
00:41:45,333 --> 00:41:47,416
‫זה רך…‬

517
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
‫כמו חילזון.‬

518
00:41:49,541 --> 00:41:50,916
‫כמו חילזון?‬

519
00:41:51,000 --> 00:41:52,625
‫אתה כזה טיפשון.‬

520
00:41:59,291 --> 00:42:02,166
‫תהלים נ״א א׳־ב׳.‬

521
00:42:03,500 --> 00:42:05,833
‫״חנני אלוהים,‬

522
00:42:05,916 --> 00:42:07,708
‫״כחסדך,‬

523
00:42:07,791 --> 00:42:09,958
‫״כרוב רחמיך,‬

524
00:42:10,041 --> 00:42:12,083
‫״מחה פשעיי.״‬

525
00:42:12,166 --> 00:42:14,416
‫״כבסני מעווני‬

526
00:42:14,500 --> 00:42:16,416
‫״ומחטאתי טהרני.״‬

527
00:42:18,875 --> 00:42:20,083
‫תחזיר את זה.‬

528
00:42:21,416 --> 00:42:23,083
‫בזהירות…‬

529
00:42:39,375 --> 00:42:41,625
‫את תופרת יפה.‬
‫-תודה.‬

530
00:42:46,958 --> 00:42:50,291
‫אתה תראה כמה אימא תשמח כשתתעורר.‬

531
00:42:52,541 --> 00:42:55,083
‫טוב. ועכשיו לחכות.‬

532
00:42:55,791 --> 00:42:58,833
‫לחכות זה משעמם. מה נעשה בינתיים?‬

533
00:42:59,916 --> 00:43:01,333
‫טוב…‬

534
00:43:01,416 --> 00:43:03,750
‫מה שכולם עושים: נראה טלוויזיה.‬

535
00:43:08,791 --> 00:43:10,625
‫היום כבר לא מאמינים בשום דבר.‬

536
00:43:11,125 --> 00:43:13,291
‫לא מאמינים בקוסמים.‬

537
00:43:13,791 --> 00:43:17,250
‫טוב, אתן לכם כמה דקות לחשוב על המשפט הזה,‬

538
00:43:17,333 --> 00:43:18,791
‫ואחזור בעוד רגע.‬

539
00:43:19,666 --> 00:43:20,833
‫- הערב -‬

540
00:43:39,041 --> 00:43:40,250
‫מה קורה, מותק?‬

541
00:43:40,333 --> 00:43:41,458
‫כלום.‬

542
00:43:41,958 --> 00:43:45,000
‫הילדים שוב שיחקו עם הריבה.‬

543
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
‫זאת לא ריבה.‬

544
00:43:52,083 --> 00:43:53,791
‫הוא לא מתעורר.‬

545
00:44:12,666 --> 00:44:14,000
‫מה עשיתם?‬

546
00:44:14,625 --> 00:44:17,458
‫קוקי התנהג לא יפה לאימא.‬

547
00:44:17,541 --> 00:44:19,291
‫לכן ניקינו לו.‬

548
00:44:19,375 --> 00:44:20,875
‫ניקיתם לו את מה?‬

549
00:44:22,500 --> 00:44:23,541
‫את הנשמה.‬

550
00:44:24,208 --> 00:44:26,083
‫ניקינו לו את הנשמה.‬

551
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
‫רצינו לכבד אותך, אימא,‬

552
00:44:29,000 --> 00:44:31,666
‫ושתהיי גאה בנו.‬

553
00:44:34,291 --> 00:44:36,375
‫למה הוא לא מתעורר?‬

554
00:44:38,250 --> 00:44:39,541
‫מפני שהוא מת.‬

555
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
‫מת?‬

556
00:44:43,375 --> 00:44:45,625
‫אנחנו הרגנו אותו?‬

557
00:44:47,375 --> 00:44:51,666
‫לא…‬
‫-לא…‬

558
00:44:51,750 --> 00:44:52,750
‫לא!‬

559
00:44:58,291 --> 00:45:00,166
‫די, ילדים. די.‬

560
00:45:02,166 --> 00:45:03,625
‫זו הייתה תאונה.‬

561
00:45:44,583 --> 00:45:45,625
‫זה מסריח.‬

562
00:46:05,625 --> 00:46:06,833
‫נרגעת?‬

563
00:46:07,833 --> 00:46:10,958
‫ואם הם היו מבתרים אותך או אותי‬
‫כדי לנקות לנו את הנשמה?‬

564
00:46:11,791 --> 00:46:12,833
‫לולה…‬

565
00:46:13,625 --> 00:46:15,041
‫זאת הייתה אי־הבנה.‬

566
00:46:15,625 --> 00:46:18,416
‫נוראה, אבל אי־הבנה.‬

567
00:46:20,083 --> 00:46:22,750
‫הילדים האלה רואים את החיים בעיניים תמימות.‬

568
00:46:24,333 --> 00:46:25,791
‫את יודעת מה הם צריכים?‬

569
00:46:27,125 --> 00:46:31,500
‫אימא שתלמד אותם את ההבדל בין טוב לרע.‬

570
00:46:40,875 --> 00:46:45,500
‫בשם האב, הבן, ורוח הקודש.‬

571
00:46:45,583 --> 00:46:46,583
‫אמן.‬

572
00:47:57,958 --> 00:47:58,916
‫טין!‬

573
00:47:59,875 --> 00:48:01,250
‫טין, מה קורה לך?‬

574
00:48:01,750 --> 00:48:02,875
‫אתה בסדר?‬

575
00:48:04,583 --> 00:48:05,541
‫מה קורה?‬

576
00:48:06,041 --> 00:48:07,166
‫האש…‬

577
00:48:07,750 --> 00:48:09,166
‫אש הנצח…‬

578
00:48:10,250 --> 00:48:11,708
‫מה זה?‬

579
00:48:18,000 --> 00:48:20,250
‫אני לא רוצה יותר הכאה על חטא בבית הזה.‬

580
00:48:22,666 --> 00:48:24,208
‫הבנתם אותי?‬

581
00:48:24,291 --> 00:48:28,333
‫אימא, אם נתפלל הרבה, קוקי יחזור לחיים?‬

582
00:48:28,416 --> 00:48:29,791
‫לא, הוא לא יחזור לחיים.‬

583
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
‫אבל בתנ״ך כתוב…‬
‫-די!‬

584
00:48:34,083 --> 00:48:35,291
‫תקשיבו לי טוב.‬

585
00:48:36,416 --> 00:48:37,625
‫זה חשוב מאוד.‬

586
00:48:38,291 --> 00:48:41,125
‫לא צריך להתנהג כמו שכתוב בתנ״ך.‬

587
00:48:42,541 --> 00:48:45,458
‫למה לא? זה דבר האל.‬

588
00:48:45,541 --> 00:48:48,833
‫כן, אבל אי אפשר לפרש אותו כפשוטו.‬

589
00:48:50,375 --> 00:48:52,916
‫קראתם איזה סיפור בבית הספר, נכון?‬

590
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
‫כן.‬

591
00:48:55,208 --> 00:48:58,041
‫יש סיפורים על מכשפות,‬

592
00:48:58,125 --> 00:49:01,166
‫כיפה אדומה, זאבים וחזירונים שמדברים.‬

593
00:49:01,708 --> 00:49:03,166
‫אבל חיות לא מדברות.‬

594
00:49:03,250 --> 00:49:04,916
‫בטח שלא.‬

595
00:49:05,916 --> 00:49:07,083
‫כי זו פנטזיה.‬

596
00:49:08,750 --> 00:49:10,916
‫זה עולם דמיוני שלא קיים.‬

597
00:49:11,625 --> 00:49:13,208
‫התנ״ך הוא פנטזיה.‬

598
00:49:14,333 --> 00:49:17,708
‫אין מלאכים ולא שדים,‬
‫וגם לא גן עדן וגיהינום.‬

599
00:49:18,208 --> 00:49:20,291
‫אני חושב שהם כן קיימים.‬

600
00:49:20,375 --> 00:49:21,875
‫גם אני חושבת.‬

601
00:49:23,541 --> 00:49:26,666
‫ויום אחד גם את תאמיני.‬

602
00:49:45,416 --> 00:49:46,541
‫מה מצחיק כל כך?‬

603
00:49:47,416 --> 00:49:49,208
‫אבא!‬
‫-אבא!‬

604
00:49:49,750 --> 00:49:50,583
‫בואו הנה.‬

605
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
‫תקשיבו,‬

606
00:49:54,458 --> 00:49:57,166
‫אתם יודעים את מי‬
‫ראיתי מהמטוס בליל חג המולד?‬

607
00:49:57,250 --> 00:49:58,250
‫את אלוהים?‬

608
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
‫לא. את סנטה קלאוס.‬

609
00:50:01,416 --> 00:50:03,583
‫עם המזחלת שלו. יודעים מה הוא אמר לי?‬

610
00:50:04,166 --> 00:50:06,583
‫״הו הו הו! חג מולד שמח, אדולפו!‬

611
00:50:06,666 --> 00:50:09,375
‫״יש לי מתנה לילדים שלך.״‬

612
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
‫איזה מגניב!‬
‫-איזה מגניב!‬

613
00:50:14,375 --> 00:50:15,875
‫והוא נתן לי גם את זה.‬

614
00:50:15,958 --> 00:50:17,166
‫- אנריקה ואנה -‬

615
00:50:17,250 --> 00:50:20,708
‫צלחת סינית מסתובבת!‬

616
00:50:28,000 --> 00:50:29,958
‫כמעט לא הגעתי בגלל השלג.‬

617
00:50:30,458 --> 00:50:31,625
‫אני נורא עסוקה.‬

618
00:50:33,583 --> 00:50:34,458
‫את בסדר?‬

619
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
‫כן.‬

620
00:50:36,875 --> 00:50:38,541
‫אחליף בגדים.‬
‫-טוב.‬

621
00:50:45,625 --> 00:50:48,916
‫אחד הלהיטים הכי גדולים של 1981.‬

622
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
‫אני בטוחה שכולכם יודעים‬
‫לאיזה שיר אני מתכוונת, כן?‬

623
00:50:52,583 --> 00:50:54,416
‫מוכנים? בואו נרקוד.‬

624
00:50:57,416 --> 00:51:00,375
‫״זה ריקוד הציפורים, זה ריקוד הגוזלים…״‬

625
00:51:04,500 --> 00:51:06,583
‫מישהו פה עייף.‬

626
00:51:08,833 --> 00:51:10,375
‫מתי חצות?‬

627
00:51:10,458 --> 00:51:11,833
‫עוד מעט. תראה.‬

628
00:51:12,625 --> 00:51:15,083
‫כששני המחוגים יגיעו לכאן. בסדר?‬

629
00:51:16,541 --> 00:51:21,541
‫שבע, שמונה, תשע…‬

630
00:51:21,625 --> 00:51:23,583
‫אימא, הקפה מוכן.‬

631
00:51:26,208 --> 00:51:30,250
‫10, 11, 12.‬

632
00:51:30,916 --> 00:51:33,041
‫סיימתי. מה אעשה עכשיו?‬

633
00:51:34,000 --> 00:51:36,875
‫תפזרי סוכר על העוגה, אם את רוצה.‬

634
00:51:38,000 --> 00:51:39,291
‫הוא בארון.‬

635
00:51:48,000 --> 00:51:49,208
‫לא, לא את זה!‬

636
00:51:49,291 --> 00:51:50,333
‫מה קרה, אימא?‬

637
00:51:50,416 --> 00:51:52,291
‫זה בשביל להדביר ג׳וקים.‬

638
00:51:52,875 --> 00:51:54,458
‫אני לא יודעת למה זה פה.‬

639
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
‫זה הסוכר.‬

640
00:51:59,708 --> 00:52:01,541
‫המצלמות שלנו מביאות לכם…‬

641
00:52:01,625 --> 00:52:03,083
‫הנה הענבים.‬

642
00:52:03,166 --> 00:52:04,666
‫יופי, חמודה.‬

643
00:52:04,750 --> 00:52:06,208
‫תודה רבה.‬

644
00:52:06,291 --> 00:52:07,333
‫בבקשה.‬

645
00:52:08,625 --> 00:52:10,041
‫זוכרים מה אמרתי?‬

646
00:52:10,541 --> 00:52:11,375
‫לא.‬

647
00:52:11,458 --> 00:52:13,625
‫מה לא? אתה זוכר?‬

648
00:52:13,708 --> 00:52:15,541
‫לא.‬
‫-גם אתה לא?‬

649
00:52:18,041 --> 00:52:19,333
‫הקפה מוכן.‬

650
00:52:19,416 --> 00:52:21,666
‫יופי. תעשו מקום לאימא.‬

651
00:52:22,625 --> 00:52:23,625
‫נעבור על זה.‬

652
00:52:24,208 --> 00:52:26,208
‫קודם כול, מה קורה? מה יורד?‬

653
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
‫הפעמונים!‬

654
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
‫לא הפעמונים.‬

655
00:52:28,791 --> 00:52:30,625
‫יורד ה…‬
‫-הכדור!‬

656
00:52:30,708 --> 00:52:32,458
‫ומה שומעים?‬
‫-את הפעמונים!‬

657
00:52:32,541 --> 00:52:33,875
‫ועל כל צלצול…‬
‫-ענב אחד.‬

658
00:52:33,958 --> 00:52:35,833
‫בדיוק. יופי.‬

659
00:52:37,708 --> 00:52:39,083
‫אימא!‬
‫-לולה!‬

660
00:52:39,166 --> 00:52:40,041
‫אימא!‬

661
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
‫לולה!‬

662
00:52:43,625 --> 00:52:48,875
‫- מיון -‬

663
00:52:54,375 --> 00:52:55,958
‫מריה דה לוס דולורס.‬

664
00:52:56,958 --> 00:52:59,208
‫יש לי פה את תוצאות הבדיקה שלך.‬

665
00:53:00,208 --> 00:53:03,000
‫חגיגות השנה החדשה שלכם נקטעו מסיבה טובה.‬

666
00:53:04,750 --> 00:53:06,125
‫אני לא מבינה.‬

667
00:53:07,166 --> 00:53:09,083
‫את בהיריון.‬

668
00:53:15,125 --> 00:53:16,416
‫אבל זה לא ייתכן.‬

669
00:53:17,875 --> 00:53:19,000
‫תראי בזה נס.‬

670
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
‫שנה טובה.‬

671
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
‫״קוסם מהמזלח הלחוק, קין קאן קון הגדול‬

672
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
‫״לימד אותי את סוד הצלחת המסתובבת‬

673
00:53:42,916 --> 00:53:45,958
‫״מה זה שנוצץ שם על המקל?‬

674
00:53:46,041 --> 00:53:49,416
‫״זו ציפור, מטוס, לוויין או עב״מ?‬

675
00:53:49,500 --> 00:53:52,916
‫״מה זה שמסתובב כמו טחנת רוח?‬

676
00:53:53,000 --> 00:53:56,541
‫״זה יופי של דבר, צלחת סינית מסתובבת‬

677
00:53:56,625 --> 00:54:00,125
‫״צלחת סינית מסתובבת‬

678
00:54:00,208 --> 00:54:02,833
‫״פינית, פיליפינית‬

679
00:54:03,791 --> 00:54:07,041
‫״צלחת סינית מסתובבת‬

680
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
‫״פינית, פיליפינית…״‬

681
00:54:11,416 --> 00:54:13,791
‫יפה מאוד. הייתם מצוינים.‬

682
00:54:13,875 --> 00:54:15,291
‫אהבת, אימא?‬

683
00:54:15,875 --> 00:54:16,875
‫מאוד.‬

684
00:54:16,958 --> 00:54:18,416
‫ואחינו?‬

685
00:54:18,500 --> 00:54:19,666
‫בואי נראה.‬

686
00:54:21,000 --> 00:54:22,291
‫הוא אהב את זה מאוד.‬

687
00:54:24,416 --> 00:54:26,750
‫לכו לישון לקראת מחר.‬

688
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
‫את כבר מאמינה באלוהים, נכון?‬

689
00:54:29,833 --> 00:54:31,166
‫למה את חושבת ככה?‬

690
00:54:31,250 --> 00:54:34,375
‫כי ייוולד לנו אח בדרך נס.‬

691
00:54:34,458 --> 00:54:37,708
‫זה נכון. ביקשתי ממנו,‬
‫והוא הגשים את המשאלה.‬

692
00:54:37,791 --> 00:54:39,583
‫אין נסים.‬

693
00:54:40,541 --> 00:54:42,291
‫לכל דבר בחיים יש הסבר.‬

694
00:54:43,625 --> 00:54:45,083
‫עיניים לך ואת לא רואה.‬

695
00:54:45,166 --> 00:54:46,291
‫מה אני לא רואה?‬

696
00:54:46,375 --> 00:54:50,791
‫כשישו נולד, אמו,‬
‫מרים הבתולה, סבלה מאוד‬

697
00:54:50,875 --> 00:54:54,750
‫מפני שכבר ידעה שבנה ימות‬
‫כדי לגאול את כולנו.‬

698
00:54:54,833 --> 00:54:56,125
‫קורבן.‬

699
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
‫ואם אלוהים ירצה‬
‫להקריב את אחינו כדי לגאול אותנו?‬

700
00:55:01,458 --> 00:55:05,208
‫זה יהיה חבל‬
‫אני לא רוצה שהוא ימות. נכון, אימא?‬

701
00:55:14,916 --> 00:55:19,333
‫״אשבח את האל‬

702
00:55:19,416 --> 00:55:23,666
‫״אשבח‬

703
00:55:23,750 --> 00:55:28,083
‫״אשבח את האל‬

704
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
‫״ראה יוחנן את מספר הנגאלים‬

705
00:55:32,666 --> 00:55:36,708
‫״וכולם שיבחו את האל…״‬

706
00:55:39,500 --> 00:55:41,333
‫דרקולינים.‬

707
00:55:41,416 --> 00:55:43,000
‫אתם בלחץ?‬

708
00:55:43,875 --> 00:55:46,375
‫היום תקבלו את ישו הנוצרי.‬

709
00:55:47,291 --> 00:55:53,500
‫אבל אתם בטח מעדיפים‬
‫לקבל את רוח הקודש האידיוטית.‬

710
00:55:53,583 --> 00:55:57,208
‫הוא חילל קודש, טינה!‬
‫חילול קודש בלתי נסלח!‬

711
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
‫אל תדאג, טין.‬

712
00:55:59,583 --> 00:56:01,500
‫אלוהים יעשה צדק.‬

713
00:56:04,875 --> 00:56:08,666
‫״שמחי מרים‬

714
00:56:08,750 --> 00:56:12,041
‫״מלאת החסד‬

715
00:56:13,791 --> 00:56:17,583
‫״האל עמך‬

716
00:56:17,666 --> 00:56:23,833
‫״ברוכה את בנשים…״‬

717
00:56:23,916 --> 00:56:25,625
‫אני לא רואה את הילדים.‬

718
00:56:25,708 --> 00:56:32,666
‫״וברוך פרי בטנך, ישוע‬

719
00:56:34,833 --> 00:56:41,416
‫״מרים הקדושה, אם האלוהים‬

720
00:56:42,291 --> 00:56:46,750
‫״התפללי בעדנו, החוטאים‬

721
00:56:46,833 --> 00:56:53,833
‫״עתה ובשעת מותנו‬

722
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
‫״אמן.״‬

723
00:56:57,791 --> 00:57:00,708
‫תודה רבה לילדי המקהלה,‬

724
00:57:00,791 --> 00:57:03,416
‫וגם לאחינו, טין וטינה,‬

725
00:57:03,500 --> 00:57:05,875
‫שניגנו באורגן.‬

726
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
‫קחי ואכלי.‬

727
00:57:14,458 --> 00:57:17,458
‫זה גופו של ישוע הנוצרי,‬
‫והוא ייתן לך חיי נצח.‬

728
00:57:17,541 --> 00:57:18,583
‫אמן.‬

729
00:57:22,083 --> 00:57:23,541
‫קח ואכול.‬

730
00:57:23,625 --> 00:57:27,041
‫זה גופו של ישוע הנוצרי,‬
‫והוא ייתן לך חיי נצח.‬

731
00:57:27,125 --> 00:57:28,208
‫אמן.‬

732
00:57:30,166 --> 00:57:32,208
‫קחי ואכלי.‬

733
00:57:32,750 --> 00:57:36,541
‫זה גופו של ישוע הנוצרי,‬
‫והוא ייתן לך חיי נצח.‬

734
00:57:36,625 --> 00:57:37,625
‫אמן.‬

735
00:57:39,916 --> 00:57:41,958
‫קח ואכול.‬

736
00:57:42,041 --> 00:57:46,250
‫זה גופו של ישוע הנוצרי,‬
‫והוא ייתן לך חיי נצח.‬

737
00:57:46,333 --> 00:57:47,333
‫אמן.‬

738
00:58:08,791 --> 00:58:12,041
‫קדימה. שנינו יחד.‬

739
00:58:12,125 --> 00:58:13,166
‫קדימה.‬

740
00:58:16,958 --> 00:58:18,708
‫לילה טוב, אימא.‬

741
00:58:19,208 --> 00:58:20,541
‫לילה טוב.‬

742
00:58:24,166 --> 00:58:26,708
‫זה הילד שהעליב אתכם בבית הספר?‬

743
00:58:27,333 --> 00:58:29,125
‫הוא קורא לנו ״דרקולינים״.‬

744
00:58:30,041 --> 00:58:32,541
‫יש לכם קשר למה שקרה לו?‬

745
00:58:35,458 --> 00:58:36,875
‫אסור לכם לשקר לי.‬

746
00:58:38,625 --> 00:58:39,958
‫לשקר זה חטא.‬

747
00:58:43,333 --> 00:58:45,416
‫אל תדאגי, אימא.‬

748
00:58:45,500 --> 00:58:47,541
‫נתפלל למענו.‬

749
00:58:50,541 --> 00:58:52,041
‫לילה טוב, ילדים.‬

750
00:59:26,333 --> 00:59:27,625
‫כן?‬

751
00:59:27,708 --> 00:59:30,666
‫שלום. קיבלתי את המספר שלך מבית הספר.‬

752
00:59:30,750 --> 00:59:32,083
‫סליחה על ההפרעה.‬

753
00:59:32,166 --> 00:59:33,583
‫זו לא הפרעה.‬

754
00:59:34,125 --> 00:59:36,750
‫היית בטקס מתן לחם הקודש, נכון?‬

755
00:59:36,833 --> 00:59:37,708
‫כן.‬

756
00:59:38,333 --> 00:59:39,916
‫אני אימא של פדרו.‬

757
00:59:40,625 --> 00:59:42,500
‫הילדה שקרתה לו התאונה.‬

758
00:59:42,583 --> 00:59:43,958
‫מה שלומו?‬

759
00:59:45,458 --> 00:59:46,416
‫רע.‬

760
00:59:47,750 --> 00:59:49,041
‫הוא בתרדמת.‬

761
00:59:50,000 --> 00:59:51,333
‫אני נורא מצטערת.‬

762
00:59:52,458 --> 00:59:54,916
‫חלק מהילדים אמרו שבזמן התהלוכה,‬

763
00:59:55,000 --> 00:59:58,791
‫הם ראו שפדרו נותר מאחור, עם הילדים שלך, ו…‬

764
00:59:58,875 --> 01:00:00,041
‫אבל השוטרים אמרו…‬

765
01:00:00,125 --> 01:00:03,291
‫כן, השוטרים אומרים שהוא החליק, ו…‬

766
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
‫ונפל מהסלעים.‬

767
01:00:05,083 --> 01:00:09,083
‫אבל אני לא יודעת.‬
‫משהו אומר לי שזה לא מה שקרה.‬

768
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
‫הבן שלי הוא לא קדוש, את יודעת?‬

769
01:00:11,791 --> 01:00:15,625
‫אם הוא הציק לילדים שלך,‬
‫אני יכולה להבין שהם…‬

770
01:00:17,625 --> 01:00:20,333
‫סליחה. לא הייתי צריכה להתקשר אלייך.‬

771
01:00:21,083 --> 01:00:24,458
‫אין לך מושג כמה קשה לחשוב‬

772
01:00:25,083 --> 01:00:27,916
‫שבכל רגע, הילד שלך…‬

773
01:00:28,833 --> 01:00:29,750
‫עלול למות.‬

774
01:00:29,833 --> 01:00:31,000
‫אימא.‬

775
01:00:33,625 --> 01:00:34,625
‫מי התקשר?‬

776
01:00:36,041 --> 01:00:37,041
‫אף אחד.‬

777
01:01:19,333 --> 01:01:22,250
‫- התורה נרכשת בדם -‬

778
01:01:22,333 --> 01:01:23,333
‫לולה.‬

779
01:01:24,333 --> 01:01:25,875
‫לולה.‬

780
01:01:25,958 --> 01:01:27,041
‫נו?‬

781
01:01:29,291 --> 01:01:31,125
‫אולי זה יישמע לך מוזר,‬

782
01:01:32,375 --> 01:01:34,000
‫אבל אני צריכה לדעת…‬

783
01:01:36,125 --> 01:01:40,166
‫אם טין וטינה היו מעורבים‬
‫באיזו צרה עם ילד אחר.‬

784
01:01:40,750 --> 01:01:42,000
‫לא, מעולם לא.‬

785
01:01:42,791 --> 01:01:44,375
‫הם עשו משהו רע?‬

786
01:01:45,208 --> 01:01:46,375
‫אני לא בטוחה.‬

787
01:01:48,208 --> 01:01:51,583
‫אבל ייתכן שהם עשו טעות‬
‫שהובילה להשלכות איומות.‬

788
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
‫יש לך סיבה לחשוד בהם?‬

789
01:01:59,583 --> 01:02:03,416
‫את בטוחה שהם מעולם לא עשו משהו אלים?‬

790
01:02:04,000 --> 01:02:06,833
‫אולי פירוש לא נכון לתנ״ך?‬

791
01:02:09,416 --> 01:02:11,166
‫יוחנן י׳ י״ד.‬

792
01:02:12,625 --> 01:02:13,583
‫״אני הרועה הטוב,‬

793
01:02:15,333 --> 01:02:16,875
‫״וידעתי את אשר לי.‬

794
01:02:17,583 --> 01:02:21,958
‫״את נפשי אתן בעד הצאן.״‬

795
01:02:26,208 --> 01:02:29,958
‫אולי הדרך שלך לרעות את הצאן‬
‫היא לא הכי מתאימה.‬

796
01:02:31,833 --> 01:02:33,541
‫התורה נרכשת בדם.‬

797
01:02:34,791 --> 01:02:36,875
‫הסבל הוא הכרחי.‬

798
01:02:38,625 --> 01:02:42,666
‫אי אפשר לחפש את ישוע‬
‫מבלי לחוש בכאב של נשיאת הצלב.‬

799
01:02:42,750 --> 01:02:44,375
‫אני רק אומרת שטין וטינה…‬

800
01:02:44,458 --> 01:02:47,958
‫טין וטינה הם שני יצורים של אור.‬

801
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
‫הם שובבים, כמו כל הילדים,‬

802
01:02:51,708 --> 01:02:54,541
‫אבל הם טהורים וצדיקים.‬

803
01:02:57,250 --> 01:02:59,166
‫הבעיה אינה בהם.‬

804
01:03:00,458 --> 01:03:01,500
‫זו את,‬

805
01:03:02,458 --> 01:03:04,583
‫ששופטת אותם מבלי לדעת.‬

806
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
‫וזה חטא.‬

807
01:03:08,291 --> 01:03:10,166
‫לא צריך לדמיין דברים.‬

808
01:03:11,875 --> 01:03:13,125
‫לא הייתי צריכה לבוא.‬

809
01:03:13,208 --> 01:03:14,583
‫את טועה.‬

810
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
‫אלוהים הביא אותך הנה מסיבה טובה.‬

811
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
‫איפה אלוהים‬

812
01:03:21,750 --> 01:03:25,875
‫כשהוא נותן לתינוקות למות לפני שהם נולדים?‬

813
01:03:26,708 --> 01:03:27,708
‫איפה?‬

814
01:03:46,916 --> 01:03:48,458
‫אלוהים כאן.‬

815
01:03:49,666 --> 01:03:51,916
‫היעדרות היא נוכחות.‬

816
01:03:52,750 --> 01:03:54,500
‫זו התעלומה הגדולה.‬

817
01:04:02,291 --> 01:04:03,500
‫סליחה.‬

818
01:04:09,333 --> 01:04:11,333
‫הלילה האפל של הנפש.‬

819
01:04:15,041 --> 01:04:17,083
‫את אבודה באפלה.‬

820
01:04:17,791 --> 01:04:18,791
‫חפשי.‬

821
01:04:18,875 --> 01:04:21,125
‫חפשי והמשיכי לחפש.‬

822
01:04:22,583 --> 01:04:25,041
‫רק כך תמצאי את האור.‬

823
01:05:56,625 --> 01:05:57,708
‫הזעם.‬

824
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
‫- מתי י׳ -‬

825
01:06:20,250 --> 01:06:23,041
‫- שמואל י״ז -‬

826
01:06:32,125 --> 01:06:34,458
‫זעם האל.‬

827
01:07:41,583 --> 01:07:42,791
‫איך הייתה הטיסה?‬

828
01:07:44,291 --> 01:07:46,375
‫הטיסה? בסדר, כמו תמיד.‬

829
01:07:46,458 --> 01:07:47,791
‫למה את ערה?‬

830
01:07:48,708 --> 01:07:49,958
‫אתה מדיף ריח אלכוהול.‬

831
01:07:50,916 --> 01:07:53,458
‫כן, שתיתי משהו עם החברים לעבודה.‬

832
01:07:54,833 --> 01:07:56,958
‫מותק, אני הולך לישון. אני עייף מאוד.‬

833
01:07:57,041 --> 01:07:58,541
‫אתה יכול לרדת לרגע?‬

834
01:07:59,541 --> 01:08:02,000
‫לולה, ארבע לפנות בוקר. מה את רוצה?‬

835
01:08:02,083 --> 01:08:05,041
‫אתה יכול לרדת לרגע, בבקשה?‬

836
01:08:06,875 --> 01:08:08,000
‫בטח.‬

837
01:08:16,791 --> 01:08:18,083
‫מה קורה?‬

838
01:08:21,333 --> 01:08:23,541
‫הילד מטקס לחם הקודש נמצא בתרדמת.‬

839
01:08:26,875 --> 01:08:31,500
‫אני חושבת שטין וטינה אחראים לזה,‬
‫ושהם משחקים במשחק מפלצתי.‬

840
01:08:34,041 --> 01:08:37,625
‫מצאתי את זה,‬
‫ואני חושבת שצריך לדווח למשטרה.‬

841
01:08:38,125 --> 01:08:39,291
‫זאת ראיה.‬

842
01:08:39,375 --> 01:08:40,583
‫מה זה?‬

843
01:08:46,375 --> 01:08:48,875
‫למען השם, לולה, אלה ציורים.‬

844
01:08:49,666 --> 01:08:51,166
‫והילד הזה הציק להם.‬

845
01:08:51,791 --> 01:08:54,916
‫נורמלי שהם עושים דברים כאלה,‬
‫ואפילו גרועים יותר.‬

846
01:08:56,208 --> 01:08:59,583
‫ואם הם לא רק ילדים תמימים‬
‫שמפרשים לא נכון את התנ״ך?‬

847
01:09:00,708 --> 01:09:02,916
‫ואם הם עושים בדיוק את ההפך?‬

848
01:09:03,000 --> 01:09:04,750
‫ואם הם משתמשים בתנ״ך כדי…‬

849
01:09:05,791 --> 01:09:08,916
‫להצדיק את המעשים האיומים שלהם?‬

850
01:09:11,416 --> 01:09:12,958
‫כל זה בגלל הכלב, נכון?‬

851
01:09:13,791 --> 01:09:15,416
‫לעולם לא תסלחי להם.‬

852
01:09:17,541 --> 01:09:20,666
‫אימא צריכה לסמוך על ילדיה ולהגן עליהם.‬

853
01:09:20,750 --> 01:09:22,125
‫וזה מה שאני עושה.‬

854
01:09:23,125 --> 01:09:25,666
‫מגינה על הבן שלנו.‬

855
01:09:25,750 --> 01:09:26,916
‫זאת שטות.‬

856
01:09:28,750 --> 01:09:32,166
‫כשהילד יתעורר מהתרדמת,‬
‫הוא כבר יספר מה קרה.‬

857
01:09:32,666 --> 01:09:34,208
‫ועכשיו אני הולך לישון.‬

858
01:09:55,583 --> 01:09:56,750
‫טינה.‬

859
01:09:57,416 --> 01:09:58,333
‫טינה.‬

860
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
‫טינה, תתעוררי!‬

861
01:10:02,166 --> 01:10:03,541
‫מה קורה, טין?‬

862
01:10:04,375 --> 01:10:05,541
‫התנ״ך.‬

863
01:10:06,708 --> 01:10:07,833
‫הוא איננו!‬

864
01:10:17,000 --> 01:10:19,791
‫טין! הצלבים!‬

865
01:10:23,500 --> 01:10:24,958
‫אימא!‬

866
01:10:25,041 --> 01:10:27,833
‫המלאך המשמיד לקח לנו את הצלבים!‬

867
01:10:27,916 --> 01:10:29,625
‫וגנב לנו את ה…‬

868
01:10:36,000 --> 01:10:39,125
‫כשתהיו גדולים תוכלו לפתוח את הקופסה הזאת.‬

869
01:10:41,750 --> 01:10:44,750
‫אבל עד אז, אין יותר דת בבית הזה.‬

870
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
‫אם, מסיבה כלשהי,‬

871
01:10:50,083 --> 01:10:51,833
‫לא תצייתו לכלל הזה,‬

872
01:10:52,458 --> 01:10:54,750
‫אתם תחזרו למנזר.‬

873
01:10:57,958 --> 01:11:00,041
‫הייתי מספיק ברורה?‬

874
01:11:02,541 --> 01:11:03,625
‫בסדר.‬

875
01:11:33,083 --> 01:11:36,333
‫שימו לב! נקלענו למערבולת אוויר!‬

876
01:11:36,416 --> 01:11:40,000
‫כיס אוויר! מערבולת!‬

877
01:11:48,666 --> 01:11:49,708
‫מה קורה?‬

878
01:11:50,958 --> 01:11:51,958
‫אימא.‬

879
01:12:11,166 --> 01:12:12,666
‫זה קורה לנשים בהיריון.‬

880
01:12:13,333 --> 01:12:14,833
‫הורמונים, לחץ…‬

881
01:12:14,916 --> 01:12:16,375
‫אלה הילדים.‬

882
01:12:17,875 --> 01:12:19,583
‫הם מענישים אותי.‬

883
01:12:19,666 --> 01:12:21,500
‫את רואה סטיות שלא קיימות.‬

884
01:12:22,416 --> 01:12:25,791
‫הילדים לא מסוגלים לדבר כזה.‬
‫-למה אתה תמיד בצד שלהם?‬

885
01:12:27,791 --> 01:12:31,916
‫למה אתה לא מסוגל לדמיין שאולי אני צודקת?‬

886
01:12:32,583 --> 01:12:34,083
‫אבא!‬

887
01:12:34,958 --> 01:12:39,166
‫אבא! תבוא לשחק איתנו, בבקשה?‬

888
01:12:41,708 --> 01:12:42,875
‫אני בא!‬

889
01:13:02,541 --> 01:13:05,333
‫״אחת, שתיים, שלוש‬

890
01:13:05,416 --> 01:13:08,416
‫״שוב אנחנו מתחילים‬

891
01:13:08,500 --> 01:13:15,000
‫״זו תחרות כיפית שתבדוק כמה אתם חכמים‬

892
01:13:15,083 --> 01:13:20,833
‫״אז שימו בצד את מצב הרוח הרע‬

893
01:13:20,916 --> 01:13:25,958
‫״ותהפכו את הטלוויזיה שלכם לצעצוע‬

894
01:13:27,458 --> 01:13:29,875
‫״אחת, שתיים, שלוש‬

895
01:13:29,958 --> 01:13:33,000
‫״הקשיבו היטב‬

896
01:13:33,083 --> 01:13:38,791
‫״כי התוכנית תכף מתחילה.״‬

897
01:13:45,708 --> 01:13:50,666
‫ערב טוב, ותודה שהצטרפתם אלינו שוב.‬

898
01:13:50,750 --> 01:13:54,083
‫אני מרגישה שאני יכולה‬
‫לדבר אליכם כמו אל חברים.‬

899
01:13:54,166 --> 01:13:57,833
‫התוכנית שלנו היום מוקדשת לילדים…‬

900
01:13:57,916 --> 01:13:58,833
‫הלו?‬

901
01:13:59,333 --> 01:14:02,791
‫שלום. זאת לולה, אימא של טין וטינה.‬

902
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
‫לא יודעת אם את זוכרת אותי.‬

903
01:14:06,500 --> 01:14:08,125
‫בטח שאני זוכרת אותך.‬

904
01:14:09,125 --> 01:14:11,750
‫רק רציתי לדעת מה שלום הבן שלך.‬

905
01:14:12,791 --> 01:14:13,833
‫יותר טוב?‬

906
01:14:15,625 --> 01:14:18,041
‫בני מת לפני שלושה ימים.‬

907
01:14:31,791 --> 01:14:32,791
‫לולה?‬

908
01:14:41,166 --> 01:14:42,458
‫היי, מה קורה?‬

909
01:14:45,916 --> 01:14:47,416
‫הילד מת.‬

910
01:14:49,041 --> 01:14:50,750
‫אל תלך, בבקשה.‬

911
01:14:51,833 --> 01:14:55,708
‫תגיד להם שאתה לא יכול לבוא, שאתה חולה.‬
‫-את יודעת שאני לא יכול.‬

912
01:14:58,375 --> 01:15:01,208
‫אני מתחננת. אל תשאיר אותי לבד איתם.‬

913
01:15:01,291 --> 01:15:02,916
‫לולה, את צריכה לנוח.‬

914
01:15:04,083 --> 01:15:05,916
‫לטובתך ולטובת התינוק.‬

915
01:15:07,208 --> 01:15:10,458
‫אז עכשיו תיכנסי למיטה ותישני הרבה שעות,‬

916
01:15:11,583 --> 01:15:14,250
‫ומחר, כשתקומי, אהיה פה. בסדר?‬

917
01:15:17,000 --> 01:15:18,041
‫אתה מבטיח לי?‬

918
01:15:18,125 --> 01:15:19,208
‫אני מבטיח לך.‬

919
01:15:21,041 --> 01:15:22,041
‫בואי.‬

920
01:15:29,291 --> 01:15:30,375
‫אבא.‬

921
01:15:32,041 --> 01:15:34,208
‫למה אימא כבר לא אוהבת אותנו?‬

922
01:15:36,541 --> 01:15:37,916
‫מה פתאום לא אוהבת?‬

923
01:15:39,625 --> 01:15:42,166
‫היא מסתכלת עלינו לא יפה ולא מדברת אלינו.‬

924
01:15:42,250 --> 01:15:43,875
‫אימא אוהבת אתכם מאוד.‬

925
01:15:45,250 --> 01:15:48,791
‫העניין הוא שנשים הרות מתעייפות יותר.‬

926
01:15:49,291 --> 01:15:50,833
‫וצריכות הרבה אהבה.‬

927
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
‫אולי תראו לה מחר כמה אתם אוהבים אותה?‬

928
01:15:54,708 --> 01:15:56,208
‫ואת אחיכם גם.‬

929
01:15:57,000 --> 01:15:59,083
‫תביאו נשיקה, אני צריך ללכת.‬

930
01:15:59,875 --> 01:16:03,166
‫ילדים, אתם אוהבים לצחוק?‬
‫-כן!‬

931
01:16:03,250 --> 01:16:07,000
‫הם אוהבים לצחוק! כמה נורא!‬

932
01:16:07,083 --> 01:16:11,166
‫טורקמדה ואנשיו בטח מתהפכים בקבריהם!‬

933
01:16:32,583 --> 01:16:33,833
‫אדולפו.‬

934
01:16:48,250 --> 01:16:49,458
‫אדולפו!‬

935
01:16:53,708 --> 01:16:54,625
‫טין.‬

936
01:16:56,041 --> 01:16:58,083
‫טין, מה אתה עושה? שחרר אותי!‬

937
01:17:03,666 --> 01:17:05,166
‫טין, שחרר אותי עכשיו.‬

938
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
‫בוקר טוב, סופר־אימא!‬

939
01:17:10,250 --> 01:17:12,333
‫את צריכה לנוח ולאכול טוב,‬

940
01:17:12,416 --> 01:17:14,416
‫אחרת אחינו לא ייוולד.‬

941
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
‫יש בזה אבקות קסמים.‬
‫-מה?‬

942
01:17:19,583 --> 01:17:21,458
‫ולהנאתכם הבוקר,‬

943
01:17:21,541 --> 01:17:24,250
‫נמצא איתכם… רופרטין!‬

944
01:17:24,791 --> 01:17:27,583
‫״אחת, שתיים, שלוש‬

945
01:17:27,666 --> 01:17:30,041
‫״שוב אנחנו מתחילים‬

946
01:17:30,125 --> 01:17:33,875
‫״זו תחרות כיפית‬

947
01:17:33,958 --> 01:17:37,916
‫״שתבדוק כמה אתם חכמים‬

948
01:17:38,000 --> 01:17:43,208
‫״אז שימו בצד את מצב הרוח הרע‬

949
01:17:43,791 --> 01:17:48,875
‫״ותהפכו את הטלוויזיה שלכם לצעצוע…״‬

950
01:17:50,541 --> 01:17:51,625
‫קדימה.‬

951
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
‫זה לא עובד.‬

952
01:17:56,708 --> 01:18:00,750
‫אז פשוט נצטרך להאכיל את אחינו בדרך אחרת.‬

953
01:18:01,333 --> 01:18:02,458
‫אני יודע, טינה!‬

954
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
‫לאן אתה הולך?‬

955
01:18:06,166 --> 01:18:07,500
‫טינה, שחררי אותי.‬

956
01:18:14,791 --> 01:18:17,708
‫תראי.‬
‫-אתה לא מפסיק להפתיע אותי.‬

957
01:18:19,541 --> 01:18:23,083
‫מה שאתם עושים זה חטא,‬
‫ואלוהים יעניש אתכם.‬

958
01:18:24,208 --> 01:18:26,708
‫אסור לדבר על דת בבית הזה.‬

959
01:18:28,000 --> 01:18:31,375
‫״אחת, שתיים, שלוש‬

960
01:18:31,458 --> 01:18:34,541
‫״הקשיבו היטב‬

961
01:18:35,041 --> 01:18:38,500
‫״כי התוכנית תכף מתחילה.״‬

962
01:18:53,208 --> 01:18:54,208
‫רעל.‬

963
01:18:54,958 --> 01:18:55,958
‫רעל.‬

964
01:18:56,041 --> 01:18:57,500
‫רעל…‬

965
01:18:58,666 --> 01:19:00,375
‫רעל.‬
‫-אימא…‬

966
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
‫אל תתקרבו!‬

967
01:19:04,625 --> 01:19:06,375
‫זה היה חלב עם סוכר.‬

968
01:19:11,166 --> 01:19:12,166
‫לולה.‬

969
01:19:24,958 --> 01:19:27,125
‫לולה, זה היה רק משחק ילדים,‬

970
01:19:27,208 --> 01:19:30,333
‫ואיימת עליהם בסכין, למען השם.‬

971
01:19:31,041 --> 01:19:34,208
‫הם רצו להרעיל אותי.‬
‫-הם רק הכינו לך ארוחת בוקר.‬

972
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
‫זה היה באשמתי.‬

973
01:19:37,333 --> 01:19:39,500
‫ביקשתי מהם שיראו לך אהבה.‬

974
01:19:39,583 --> 01:19:43,333
‫אני מבין שפחדת שזה יקרה שוב,‬
‫אבל לא קרה כלום.‬

975
01:19:43,416 --> 01:19:44,625
‫הכול היה בסדר,‬

976
01:19:44,708 --> 01:19:46,375
‫והתינוק נמצא איתנו.‬

977
01:19:47,958 --> 01:19:49,166
‫נתחיל מחדש.‬

978
01:19:57,375 --> 01:19:59,083
‫הנה ההורים שלך.‬

979
01:20:00,708 --> 01:20:02,541
‫שלום.‬
‫-ככה, יופי.‬

980
01:20:03,708 --> 01:20:05,041
‫דומה לי.‬

981
01:20:07,041 --> 01:20:08,500
‫שלום, נסיך.‬

982
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
‫בבקשה…‬

983
01:20:17,375 --> 01:20:18,458
‫בואו הנה.‬

984
01:20:24,416 --> 01:20:26,000
‫זה אחיכם הקטן.‬

985
01:20:26,083 --> 01:20:27,791
‫הוא נראה כמו בוטן.‬

986
01:20:29,125 --> 01:20:30,291
‫אפשר לתת לו נשיקה?‬

987
01:20:33,750 --> 01:20:34,791
‫קדימה.‬

988
01:20:38,875 --> 01:20:40,208
‫אבל בזהירות.‬

989
01:20:44,041 --> 01:20:45,541
‫שלום, אח קטן.‬

990
01:20:48,541 --> 01:20:50,500
‫מתי נטביל אותו?‬

991
01:20:51,291 --> 01:20:52,791
‫לא נטביל אותו.‬

992
01:20:52,875 --> 01:20:56,416
‫אבל ילדים שלא הוטבלו מגיעים ללימבו,‬

993
01:20:56,500 --> 01:20:58,416
‫וזה מקום נורא.‬

994
01:20:58,500 --> 01:21:00,791
‫לולה, תמיד מטבילים תינוקות.‬

995
01:21:01,541 --> 01:21:05,083
‫התינוק הזה יחליט מה הדת שלו כשיהיה גדול.‬

996
01:21:05,958 --> 01:21:07,666
‫הזמנים משתנים.‬

997
01:21:07,750 --> 01:21:08,583
‫בדיוק.‬

998
01:21:08,666 --> 01:21:12,458
‫ועכשיו, בדמוקרטיה שלנו, שאת כל כך אוהבת,‬

999
01:21:12,541 --> 01:21:14,250
‫הרוב קובע.‬

1000
01:21:14,916 --> 01:21:16,625
‫מי רוצה שנטביל אותו?‬

1001
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
‫לא.‬

1002
01:21:23,583 --> 01:21:25,833
‫הציבור אמר את דברו.‬

1003
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
‫רואים?‬

1004
01:21:41,625 --> 01:21:42,625
‫לא!‬

1005
01:21:48,166 --> 01:21:49,166
‫עכשיו?‬

1006
01:21:51,583 --> 01:21:53,833
‫כן, רואים!‬
‫-יופי.‬

1007
01:21:55,666 --> 01:21:57,708
‫צהריים טובים, גבירותיי ורבותיי,‬

1008
01:21:57,791 --> 01:22:01,583
‫מאצטדיון סנטיאגו ברנבאו במדריד.‬

1009
01:22:01,666 --> 01:22:03,250
‫בעוד כמה דקות…‬

1010
01:22:03,333 --> 01:22:04,625
‫אימא!‬

1011
01:22:04,708 --> 01:22:06,791
‫אימא, בואי!‬

1012
01:22:08,083 --> 01:22:10,583
‫אימא, תראי מה אנחנו עושים!‬

1013
01:22:13,250 --> 01:22:14,791
‫אימא!‬

1014
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
‫נס!‬

1015
01:22:18,375 --> 01:22:22,083
‫אנחנו הולכים על המים!‬

1016
01:22:23,625 --> 01:22:24,791
‫צאו משם.‬

1017
01:22:24,875 --> 01:22:27,166
‫אתם יותר מדי זמן בשמש. ותתמרחו.‬

1018
01:22:27,250 --> 01:22:28,375
‫לולה.‬
‫-מה?‬

1019
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
‫תביאי לי עוד אחת.‬

1020
01:22:29,708 --> 01:22:35,625
‫יש פה צלמים רבים,‬
‫כפי שאתם רואים, על המגרש…‬

1021
01:22:52,625 --> 01:22:55,333
‫מה קורה עם הטורטייה? המשחק תכף מתחיל.‬

1022
01:22:55,416 --> 01:22:57,083
‫אני עושה מה שאני יכולה, טוב?‬

1023
01:22:57,708 --> 01:22:58,541
‫היי…‬

1024
01:22:59,041 --> 01:23:00,208
‫מה?‬

1025
01:23:00,291 --> 01:23:01,750
‫לא שכחת משהו?‬

1026
01:23:35,833 --> 01:23:38,333
‫טין, נראה לי שהיא הלכה.‬

1027
01:23:39,208 --> 01:23:40,916
‫אבא, נטביל את…‬

1028
01:23:41,000 --> 01:23:43,708
‫ילדים, אני רוצה לצפות במשחק בשקט.‬

1029
01:23:48,083 --> 01:23:50,791
‫כדור חוץ לנבחרת ספרד.‬

1030
01:23:53,750 --> 01:23:55,583
‫היי, תירגעו.‬

1031
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
‫הנה…‬

1032
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
‫שלום, אחינו.‬

1033
01:24:34,166 --> 01:24:38,041
‫קמאצ׳ו לא מניח לרומניגה.‬

1034
01:24:39,291 --> 01:24:43,208
‫ושוב הכדור אצל דרמלר. מוסר לברנד פורסטר.‬

1035
01:24:43,291 --> 01:24:47,000
‫הנה סאמורה איתו. הכדור אצל קאלץ.‬

1036
01:24:47,708 --> 01:24:49,625
‫דקות טובות של נבחרת גרמניה.‬

1037
01:24:55,000 --> 01:24:56,333
‫תירגעו.‬

1038
01:25:05,833 --> 01:25:07,458
‫אל תדאג.‬

1039
01:25:07,541 --> 01:25:10,250
‫אתה צריך להיות רגוע, בסדר?‬

1040
01:25:10,333 --> 01:25:11,958
‫…באגף ימין של נבחרת ספרד.‬

1041
01:25:12,625 --> 01:25:14,000
‫הנה אורקיאגה.‬

1042
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
‫הכדור אצל ברייטנר.‬

1043
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
‫תחזיק אותו ברגליים.‬

1044
01:25:20,250 --> 01:25:21,291
‫הוא כבד.‬

1045
01:25:21,375 --> 01:25:23,625
‫בראשית א׳ ב׳.‬

1046
01:25:26,541 --> 01:25:29,333
‫״והארץ הייתה תוהו ובוהו,‬

1047
01:25:29,416 --> 01:25:31,916
‫״וחושך על פני תהום,‬

1048
01:25:32,000 --> 01:25:35,333
‫״ורוח אלוהים מרחפת מעל פני המים.״‬

1049
01:25:35,416 --> 01:25:36,375
‫עכשיו?‬

1050
01:25:38,666 --> 01:25:42,708
‫״וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם‬

1051
01:25:42,791 --> 01:25:46,875
‫״מכל טומאותיכם ומכל גילוליכם אטהר אתכם.״‬

1052
01:25:46,958 --> 01:25:50,250
‫״והסרתי את לב האבן מבשרכם‬

1053
01:25:50,333 --> 01:25:52,583
‫״ונתתי לכם לב בשר.״‬

1054
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
‫עכשיו.‬

1055
01:25:57,916 --> 01:25:59,000
‫דרמלר.‬

1056
01:26:00,125 --> 01:26:01,458
‫דרמלר לקאלץ.‬

1057
01:26:01,541 --> 01:26:04,875
‫נבחרת גרמניה שולטת במשחק בדקות האלה.‬

1058
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
‫החוצה!‬

1059
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
‫אפשר להוציא אותו כבר?‬

1060
01:26:15,000 --> 01:26:17,291
‫לא, צריך לטהר אותו היטב.‬

1061
01:26:28,166 --> 01:26:29,583
‫בעיטה של דרמלר…‬

1062
01:26:29,666 --> 01:26:30,666
‫לא!‬

1063
01:26:30,750 --> 01:26:33,083
‫גול. הכדור חמק לארקונדה.‬

1064
01:26:34,208 --> 01:26:35,916
‫איזה משחק נוראי.‬

1065
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
‫אימא?‬

1066
01:26:55,083 --> 01:26:57,166
‫מה אתם עושים?‬

1067
01:26:57,250 --> 01:26:58,083
‫מה קורה?‬

1068
01:26:58,166 --> 01:27:00,250
‫התינוק שלי…‬

1069
01:27:00,333 --> 01:27:02,416
‫מה הם עשו לך, אהובי?‬

1070
01:27:10,958 --> 01:27:12,958
‫אימא…‬

1071
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
‫רק הטבל…‬

1072
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
‫אבל אבא אמר שמותר…‬

1073
01:27:19,541 --> 01:27:21,583
‫איזה מין אבא אתה?‬

1074
01:27:22,083 --> 01:27:24,166
‫מטביעים את הבן שלך ואתה לא שם לב!‬

1075
01:27:27,666 --> 01:27:29,041
‫תני את זה!‬
‫-לא!‬

1076
01:27:29,125 --> 01:27:33,333
‫לא, אבא!‬
‫-בבקשה, לא!‬

1077
01:27:34,125 --> 01:27:37,166
‫לא, בבקשה!‬
‫-לא!‬

1078
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
‫לא, אבא!‬
‫-לא!‬

1079
01:27:41,083 --> 01:27:42,291
‫בבקשה, לא!‬

1080
01:27:42,916 --> 01:27:44,666
‫אתם לא ילדים שלי.‬

1081
01:27:48,416 --> 01:27:49,250
‫לא!‬
‫-לא!‬

1082
01:28:07,083 --> 01:28:08,291
‫את בטוחה?‬

1083
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
‫כן.‬

1084
01:28:31,875 --> 01:28:34,166
‫״היום אתה בן חודש‬

1085
01:28:34,250 --> 01:28:36,291
‫״היום אתה בן חודש‬

1086
01:28:36,375 --> 01:28:40,333
‫״כולנו מאחלים לך יום הולדת שמח.״‬

1087
01:28:40,416 --> 01:28:42,625
‫יש!‬

1088
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
‫חמודון.‬

1089
01:28:50,291 --> 01:28:52,166
‫לך לישון.‬

1090
01:28:53,875 --> 01:28:54,958
‫את בסדר?‬

1091
01:28:59,500 --> 01:29:00,625
‫הילדים…‬

1092
01:29:03,125 --> 01:29:05,666
‫כבר אין להם משפחה לחגוג איתה.‬

1093
01:29:06,875 --> 01:29:09,541
‫הבטחנו שלא נדבר על זה יותר.‬

1094
01:29:12,750 --> 01:29:14,666
‫אני תוהה אם הייתי אימא רעה.‬

1095
01:29:16,500 --> 01:29:17,666
‫הם בטח שונאים אותי.‬

1096
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
‫די לייסר את עצמך.‬

1097
01:29:20,333 --> 01:29:22,583
‫לא היינו צריכים לאמץ אותם וזהו.‬

1098
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
‫אמרתי לך שהם נראים לי מוזרים.‬

1099
01:29:30,166 --> 01:29:35,000
‫מותק, כדי להיות מאושרים,‬
‫אנחנו צריכים להביט אל העתיד.‬

1100
01:29:35,500 --> 01:29:37,708
‫והעתיד הוא הקטנצ׳יק הזה.‬

1101
01:29:38,625 --> 01:29:40,666
‫הוא דם מדמנו.‬

1102
01:29:44,166 --> 01:29:48,625
‫״ישו תינוק שלי, אתה ילד כמוני‬

1103
01:29:48,708 --> 01:29:53,708
‫״לכן אוהב אותך ואתן לך את לבי‬

1104
01:29:54,791 --> 01:29:58,250
‫״קח אותו, הוא שלך, לא שלי‬

1105
01:29:59,916 --> 01:30:04,291
‫״ישו תינוק שלי, אתה ילד כמוני‬

1106
01:30:04,916 --> 01:30:09,833
‫״לכן אוהב אותך ואתן לך את לבי.״‬

1107
01:30:14,958 --> 01:30:16,000
‫שומעים?‬

1108
01:30:17,083 --> 01:30:18,833
‫זה זעם האל.‬

1109
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
‫זה זעם האל.‬

1110
01:30:23,208 --> 01:30:25,333
‫יום הזעם בוא יבוא.‬

1111
01:30:25,416 --> 01:30:28,958
‫ואז יהיה צדק.‬

1112
01:30:34,583 --> 01:30:36,458
‫איגרת אל הגלטים ו׳ ז׳.‬

1113
01:30:37,208 --> 01:30:39,291
‫״אלוהים לא ייתן להתל בו,‬

1114
01:30:40,041 --> 01:30:44,583
‫״כי את אשר יזרע האדם, אותו יקצור.״‬

1115
01:30:44,666 --> 01:30:47,541
‫״אלוהים לא ייתן להתל בו,‬

1116
01:30:47,625 --> 01:30:52,958
‫״כי את אשר יזרע האדם, אותו יקצור.״‬

1117
01:30:53,750 --> 01:30:55,208
‫לילה טוב, ילדים.‬

1118
01:30:55,291 --> 01:30:58,000
‫לילה טוב, אם המנזר.‬

1119
01:31:33,875 --> 01:31:35,416
‫אחפש עבודה.‬

1120
01:31:38,166 --> 01:31:39,375
‫כתופרת.‬

1121
01:31:44,375 --> 01:31:45,875
‫מותק, אל תדברי שטויות.‬

1122
01:31:47,291 --> 01:31:48,916
‫ומי יטפל בילד?‬

1123
01:32:07,208 --> 01:32:08,708
‫את לא שומעת אותו?‬

1124
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
‫לולה.‬

1125
01:32:16,916 --> 01:32:19,333
‫לולה, תחזיקי את התינוק בבקשה? הוא בוכה.‬

1126
01:32:19,416 --> 01:32:20,833
‫שאבא שלו יחזיק אותו.‬

1127
01:32:25,375 --> 01:32:28,791
‫את יודעת שאני לא טוב בזה.‬
‫בבקשה ממך, תחזיקי את הבן שלך.‬

1128
01:32:30,375 --> 01:32:33,375
‫לולה, אני צריך להתעצבן‬
‫כדי שתחזיקי את הבן שלך?‬

1129
01:32:36,958 --> 01:32:38,708
‫אני מבקש ממך.‬

1130
01:32:39,791 --> 01:32:40,791
‫סליחה.‬

1131
01:33:00,125 --> 01:33:01,208
‫אל תיסע מהר כל כך.‬

1132
01:33:01,291 --> 01:33:02,625
‫אני לא נוסע מהר, מותק.‬

1133
01:33:08,250 --> 01:33:09,166
‫זהירות!‬

1134
01:33:24,791 --> 01:33:25,666
‫אתם בסדר?‬

1135
01:33:26,666 --> 01:33:27,916
‫מה זה היה?‬

1136
01:33:28,666 --> 01:33:29,625
‫לא יודע.‬

1137
01:33:30,125 --> 01:33:31,000
‫אולי…‬

1138
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
‫אולי צבאים. יש פה המון.‬

1139
01:34:07,625 --> 01:34:09,333
‫לילה טוב, אהוב שלי.‬

1140
01:35:36,875 --> 01:35:38,583
‫לא סגרת את הדלת.‬

1141
01:35:39,750 --> 01:35:42,375
‫מוזר. הייתי בטוח שסגרתי אותה.‬

1142
01:35:43,666 --> 01:35:44,875
‫בואי, שבי.‬

1143
01:35:47,000 --> 01:35:48,750
‫אני עייפה. אני הולכת לישון.‬

1144
01:35:49,625 --> 01:35:50,625
‫לולה…‬

1145
01:35:51,250 --> 01:35:52,333
‫בבקשה.‬

1146
01:35:58,041 --> 01:36:01,958
‫קל מאוד לזכות אפילו במיליון.‬

1147
01:36:02,041 --> 01:36:03,333
‫בואי.‬

1148
01:36:03,916 --> 01:36:07,458
‫מי בקהל היה רוצה לשחק בזה?‬
‫מי שרוצה, שיגיד ״אני״.‬

1149
01:36:07,541 --> 01:36:08,958
‫אני!‬

1150
01:36:09,041 --> 01:36:12,625
‫ומי היה מעדיף להישאר עם הצדפה?‬
‫-אני!‬

1151
01:36:12,708 --> 01:36:15,125
‫זה היה מרכז האימפרסיוניסטים.‬

1152
01:36:15,208 --> 01:36:16,541
‫מה יש מאחורי זה? ובכן…‬

1153
01:36:16,625 --> 01:36:19,333
‫בבקשה, פרנסואז ואלחנדרה, פתחו לי את הדלת.‬

1154
01:36:19,416 --> 01:36:22,166
‫הדלעת המרשימה הזאת!‬

1155
01:36:32,000 --> 01:36:34,208
‫אני חושב שהיינו מצליחים בזה.‬

1156
01:36:34,833 --> 01:36:36,250
‫שנציע את עצמנו?‬

1157
01:36:39,166 --> 01:36:40,500
‫לולה, מה קורה לך?‬

1158
01:36:48,000 --> 01:36:49,833
‫למה את מורידה את הטבעת?‬

1159
01:36:54,291 --> 01:36:55,791
‫זאת בדיחה?‬

1160
01:36:57,083 --> 01:36:58,458
‫זאת בדיחה, לולה?‬

1161
01:36:59,916 --> 01:37:01,041
‫לעזאזל!‬

1162
01:37:12,458 --> 01:37:13,708
‫מותק,‬

1163
01:37:15,250 --> 01:37:17,083
‫הקדשתי לך את חיי.‬

1164
01:37:19,375 --> 01:37:23,500
‫נתתי לך בית, בגדים, אוכל, בן…‬

1165
01:37:26,083 --> 01:37:27,708
‫וככה את גומלת לי?‬

1166
01:37:30,375 --> 01:37:31,375
‫לולה.‬

1167
01:37:36,375 --> 01:37:37,916
‫אני אוהב אותך כל כך.‬

1168
01:37:38,000 --> 01:37:39,750
‫אני אוהב אתכם כל כך.‬

1169
01:37:45,000 --> 01:37:47,375
‫זה בגלל שאת חושבת שלא הייתי אבא טוב?‬

1170
01:37:49,833 --> 01:37:52,458
‫אולי את צודקת, אבל אני יכול להשתנות.‬

1171
01:37:53,625 --> 01:37:55,833
‫אני יכול להשתנות, ואני אשתנה.‬

1172
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
‫לאן אתה הולך?‬

1173
01:38:03,291 --> 01:38:04,500
‫לטפל בזה.‬

1174
01:39:56,416 --> 01:39:57,958
‫אדולפו, כבר רואים!‬

1175
01:39:58,958 --> 01:40:01,250
‫למקרה שתהיה הפסקת חשמל,‬

1176
01:40:01,333 --> 01:40:05,625
‫תוכלו גם להשתזף על המרפסת של דירה ב…‬

1177
01:40:34,166 --> 01:40:35,458
‫״…כמו טחנת רוח?‬

1178
01:40:35,541 --> 01:40:39,041
‫״זה יופי של דבר, צלחת סינית מסתובבת‬

1179
01:40:39,125 --> 01:40:42,875
‫״צלחת סינית מסתובבת‬

1180
01:40:42,958 --> 01:40:45,750
‫״פינית, פיליפינית‬

1181
01:40:46,541 --> 01:40:49,291
‫״צלחת סינית מסתובבת…״‬

1182
01:40:49,375 --> 01:40:50,541
‫ילדים?‬

1183
01:41:01,166 --> 01:41:04,166
‫״אם אתם לא אוהבים שיעורי בית‬
‫ולא מתים על השכנים‬

1184
01:41:04,250 --> 01:41:07,833
‫״אל תשתעממו, אל תעשו שטויות‬
‫שחקו בצלחת סינית מסתובבת…״‬

1185
01:41:07,916 --> 01:41:08,791
‫ילדים?‬

1186
01:41:08,875 --> 01:41:11,416
‫״מה הדבר המגניב שעף ולא עושה רעש‬

1187
01:41:11,500 --> 01:41:14,291
‫״זו צלחת סינית מסתובבת…״‬

1188
01:41:14,375 --> 01:41:15,500
‫איפה אתם?‬

1189
01:41:15,583 --> 01:41:16,708
‫״תשאיל לי את שלך‬

1190
01:41:16,791 --> 01:41:18,666
‫״אשאיל לך את שלי‬

1191
01:41:18,750 --> 01:41:22,666
‫״איזה בלגן, כולם מסובבים צלחות‬

1192
01:41:22,750 --> 01:41:26,333
‫״צלחת סינית מסתובבת‬

1193
01:41:26,416 --> 01:41:29,416
‫״פינית, פיליפינית‬

1194
01:41:30,041 --> 01:41:33,625
‫״צלחת סינית מסתובבת‬

1195
01:41:33,708 --> 01:41:36,625
‫״פינית, פיליפינית…״‬

1196
01:41:56,375 --> 01:41:57,416
‫ילדים!‬

1197
01:42:02,958 --> 01:42:04,375
‫אל תתחבאו!‬

1198
01:42:13,458 --> 01:42:15,166
‫זה לא משחק!‬

1199
01:42:28,208 --> 01:42:29,208
‫מי זה היה?‬

1200
01:42:39,375 --> 01:42:41,333
‫אדולפו, אין חשמל!‬

1201
01:42:55,500 --> 01:42:57,208
‫נו כבר…‬

1202
01:42:59,625 --> 01:43:01,000
‫פנס מחורבן.‬

1203
01:43:23,875 --> 01:43:25,208
‫לולה!‬

1204
01:43:30,958 --> 01:43:31,958
‫לולה!‬

1205
01:44:14,166 --> 01:44:15,916
‫אדולפו!‬

1206
01:44:16,625 --> 01:44:18,125
‫אדולפו, אני באה!‬

1207
01:44:18,208 --> 01:44:20,833
‫אני באה, אדולפו!‬

1208
01:44:36,791 --> 01:44:38,083
‫אדולפו!‬

1209
01:44:38,875 --> 01:44:40,958
‫שמיכה.‬

1210
01:44:48,083 --> 01:44:50,333
‫שמיכה.‬

1211
01:44:50,416 --> 01:44:52,291
‫שמיכה!‬

1212
01:44:52,833 --> 01:44:54,958
‫לא! אל תיכנס!‬

1213
01:44:55,041 --> 01:44:57,125
‫אל תיכנס!‬

1214
01:44:57,916 --> 01:45:01,000
‫לא!‬

1215
01:45:37,791 --> 01:45:41,416
‫לא!‬

1216
01:45:44,500 --> 01:45:46,333
‫התינוק שלי.‬

1217
01:47:09,250 --> 01:47:11,458
‫הצילו!‬

1218
01:47:12,250 --> 01:47:16,041
‫בבקשה, הצילו!‬

1219
01:50:46,666 --> 01:50:48,291
‫- טין - טינה -‬

1220
01:52:06,875 --> 01:52:08,125
‫זה בסדר.‬

1221
01:52:39,708 --> 01:52:41,666
‫יש לנו עם נהדר.‬

1222
01:52:41,750 --> 01:52:45,375
‫העם הספרדי, שראוי לכל ההקרבה שלנו.‬

1223
01:52:46,791 --> 01:52:49,000
‫אחרי כמה שנים של פחד וחוסר ודאות,‬

1224
01:52:49,083 --> 01:52:52,375
‫עכשיו אפשר לומר באופן חד־משמעי‬
‫שתקופת המעבר הסתיימה.‬

1225
01:53:10,208 --> 01:53:11,166
‫לולה.‬

1226
01:53:11,833 --> 01:53:14,500
‫לולה, את שומעת אותי?‬

1227
01:53:19,250 --> 01:53:21,041
‫השוטרים סיפרו לי מה קרה.‬

1228
01:53:22,541 --> 01:53:24,791
‫צר לי מאוד על בעלך.‬

1229
01:53:27,583 --> 01:53:28,625
‫מה קרה?‬

1230
01:53:30,458 --> 01:53:33,625
‫הם אמרו שהכה בו ברק.‬

1231
01:53:38,500 --> 01:53:39,750
‫ברק?‬

1232
01:53:41,125 --> 01:53:45,458
‫היו מכות ברק רבות באזור אתמול בלילה.‬

1233
01:53:47,333 --> 01:53:48,875
‫כמה נורא.‬

1234
01:53:49,541 --> 01:53:53,666
‫התפללתי למענו וגם למענך.‬

1235
01:53:54,333 --> 01:53:55,500
‫התינוק שלי?‬

1236
01:53:57,250 --> 01:53:58,708
‫הוא בריא ושלם.‬

1237
01:54:00,833 --> 01:54:03,333
‫האל לוחץ אך אינו מטביע.‬

1238
01:54:10,750 --> 01:54:11,958
‫והילדים?‬

1239
01:54:13,583 --> 01:54:14,958
‫הם היו בבית?‬

1240
01:54:15,708 --> 01:54:16,916
‫בבית?‬

1241
01:54:17,500 --> 01:54:18,750
‫לא.‬

1242
01:54:19,541 --> 01:54:22,708
‫טין וטינה ישנו כל הלילה במנזר.‬

1243
01:54:24,000 --> 01:54:26,083
‫הערתי אותם בעצמי הבוקר.‬

1244
01:54:26,875 --> 01:54:27,708
‫אבל…‬

1245
01:54:27,791 --> 01:54:29,875
‫לא. הם לא היו שם.‬

1246
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
‫זה לא ייתכן.‬

1247
01:54:44,916 --> 01:54:46,208
‫הילדים…‬

1248
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
‫חפים מפשע.‬

1249
01:54:53,958 --> 01:54:56,208
‫ותמיד היו.‬

1250
01:55:03,333 --> 01:55:04,833
‫הם חפים מפשע.‬

1251
01:55:04,916 --> 01:55:08,375
‫מתוך הבשורה הקדושה על פי מתי,‬

1252
01:55:08,458 --> 01:55:11,041
‫פרק י״ח, א׳־ה׳, י׳.‬

1253
01:55:11,125 --> 01:55:15,791
‫״בשעה ההיא ניגשו התלמידים אל ישוע ויאמרו,‬

1254
01:55:15,875 --> 01:55:19,375
‫״׳מי אפוא הגדול במלכות השמיים?׳‬

1255
01:55:19,458 --> 01:55:21,875
‫״ויקרא ישוע אליו ילד קטן,‬

1256
01:55:21,958 --> 01:55:25,250
‫״ויעמידנו בתוכם, ויאמר…״‬

1257
01:55:25,750 --> 01:55:27,958
‫אימא, את אוהבת אותם?‬

1258
01:55:28,041 --> 01:55:29,666
‫״אם לא תשובו להיות כילדים…״‬

1259
01:55:29,750 --> 01:55:31,416
‫הם יפים מאוד, בן.‬

1260
01:55:31,500 --> 01:55:34,000
‫״לא תבואו אל מלכות השמיים.‬

1261
01:55:34,083 --> 01:55:39,375
‫״לכן, כל המשפיל את עצמו‬
‫כילד הזה הוא הגדול…״‬

1262
01:55:39,458 --> 01:55:40,625
‫בתי.‬

1263
01:55:40,708 --> 01:55:42,083
‫״במלכות השמיים.‬

1264
01:55:42,166 --> 01:55:45,000
‫״והמקבל ילד אחד כזה, בשמי…״‬

1265
01:55:45,083 --> 01:55:46,166
‫תשימי לי אותה?‬

1266
01:55:46,250 --> 01:55:47,916
‫״אותי הוא מקבל.‬

1267
01:55:48,833 --> 01:55:52,458
‫״ראו פן תבזו אחד הקטנים האלה,‬

1268
01:55:52,541 --> 01:55:58,333
‫״כי מלאכיהם רואים תמיד‬
‫את פני אבי שבשמיים.״‬

1269
01:55:59,125 --> 01:56:00,291
‫אמן.‬

1270
01:56:00,375 --> 01:56:01,583
‫אמן.‬
‫-אמן.‬

1271
01:56:07,500 --> 01:56:08,500
‫אמן.‬

1272
01:59:20,041 --> 01:59:25,041
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬



