1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,250 --> 00:00:38,416
ТЕОФАНІЯ
(ВІД ДАВНЬОГРЕЦЬКОГО «THEOPHÁNEIA») —

4
00:00:38,500 --> 00:00:42,916
ПРИРОДНЕ ЧИ НАДПРИРОДНЕ ЯВЛЕННЯ БОГА

5
00:00:45,583 --> 00:00:48,708
Господи, ти споглядаєш нас
зі Свого Небесного престолу

6
00:00:48,791 --> 00:00:51,666
й милосердно вислуховуєш наші молитви.

7
00:00:54,541 --> 00:00:59,208
Адольфо, чи береш ти Марію де лос Долорес
за свою законну дружину

8
00:00:59,291 --> 00:01:03,375
й обіцяєш бути вірним їй у горі й радості,

9
00:01:03,458 --> 00:01:05,416
у хворобі й здоров'ї,

10
00:01:05,500 --> 00:01:09,250
любити й берегти її,
доки смерть не розлучить вас?

11
00:01:09,750 --> 00:01:10,583
Так.

12
00:01:11,875 --> 00:01:16,791
Маріє де лос Долорес, чи береш ти Адольфо
за свого законного чоловіка

13
00:01:16,875 --> 00:01:20,750
й обіцяєш бути вірною йому
в горі й радості,

14
00:01:20,833 --> 00:01:23,000
у хворобі й здоров'ї,

15
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
любити й берегти його,
доки смерть не розлучить вас?

16
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
Так.

17
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
Нехай Господь у милості Своїй

18
00:01:40,583 --> 00:01:44,916
укріпить згоду вашу, дану перед Церквою,

19
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
і зішле на вас Своє благословення.

20
00:01:47,666 --> 00:01:51,291
Що Бог з'єднав,
того нехай ніхто не розлучає.

21
00:01:52,083 --> 00:01:52,958
Амінь.

22
00:01:53,041 --> 00:01:54,541
Амінь.

23
00:01:54,625 --> 00:01:56,250
Можете поцілувати наречену.

24
00:02:17,791 --> 00:02:21,750
ІСПАНІЯ, 1981 РІК

25
00:02:31,791 --> 00:02:34,916
Ти готова? Тобто чи ви троє готові?

26
00:02:35,000 --> 00:02:35,833
Так.

27
00:02:37,625 --> 00:02:38,458
Тримай.

28
00:02:38,541 --> 00:02:39,375
Дякую.

29
00:02:41,333 --> 00:02:42,583
Здається, я придумав.

30
00:02:44,208 --> 00:02:45,291
Луїс і Марта.

31
00:02:45,916 --> 00:02:47,291
Надто просто.

32
00:02:47,375 --> 00:02:48,916
Просто? Гаразд.

33
00:02:49,708 --> 00:02:51,083
Еустакіо й Канделярія.

34
00:02:51,750 --> 00:02:52,791
Жахливо.

35
00:02:53,583 --> 00:02:55,708
Мені подобаються імена,
які щось символізують.

36
00:02:56,208 --> 00:02:57,541
Які щось символізують?

37
00:02:59,541 --> 00:03:01,000
Як щодо Адама та Єви?

38
00:03:03,041 --> 00:03:04,416
Не кажи дурниць.

39
00:03:05,625 --> 00:03:07,583
Ти будеш найкращою мамою у світі.

40
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
Хай живуть молодята!

41
00:03:16,166 --> 00:03:17,541
Ура!

42
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Хай живуть молодята!

43
00:03:20,458 --> 00:03:21,291
Ура!

44
00:03:21,375 --> 00:03:22,875
Обережно, будь ласка!

45
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Що трапилося?

46
00:03:34,958 --> 00:03:36,416
Ані руш!

47
00:03:37,208 --> 00:03:38,583
Мовчати!

48
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
Мовчати!

49
00:03:48,375 --> 00:03:51,333
Учора, о 18:25, трапилася

50
00:03:51,416 --> 00:03:53,958
найдраматичніша подія
в історії нашої країни

51
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
з часів початку демократії.

52
00:04:14,458 --> 00:04:15,708
Адольфо, що сталося?

53
00:04:18,541 --> 00:04:20,666
Виникли деякі ускладнення.

54
00:04:21,916 --> 00:04:22,875
Мені дуже шкода.

55
00:04:24,125 --> 00:04:26,291
Ні.

56
00:04:26,375 --> 00:04:28,666
Я змушена повідомити вам, що…

57
00:04:29,291 --> 00:04:33,000
ви зазнали серйозних внутрішніх ушкоджень.

58
00:04:33,791 --> 00:04:34,625
Що?

59
00:04:37,083 --> 00:04:39,250
Боюся, ви більше не зможете
виносити дитину.

60
00:04:39,333 --> 00:04:40,625
Ні.

61
00:04:42,000 --> 00:04:43,375
Мені дуже шкода.

62
00:04:57,875 --> 00:05:00,125
Чому я?

63
00:05:00,208 --> 00:05:01,791
-Чому я?
-Тихенько.

64
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
Через гріхи мої.

65
00:05:40,333 --> 00:05:41,541
Через гріхи мої.

66
00:05:42,041 --> 00:05:43,875
Через тяжкі гріхи мої.

67
00:05:53,375 --> 00:05:55,250
ТІН І ТІНА

68
00:05:56,583 --> 00:05:57,708
Амінь.

69
00:06:48,000 --> 00:06:49,708
Лоло, ти схожа на примару.

70
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
Поглянь на себе.

71
00:06:51,416 --> 00:06:52,958
Минуло вже шість місяців.

72
00:06:54,666 --> 00:06:56,166
Я хочу, щоб ти отямилася.

73
00:06:58,000 --> 00:06:59,708
Я зроблю все, чого ти хочеш.

74
00:07:00,458 --> 00:07:01,291
Що завгодно.

75
00:07:07,375 --> 00:07:10,125
-Повернемося до нашого містечка?
-Ми не повернемося.

76
00:07:10,208 --> 00:07:12,583
-Але цей будинок…
-Проблема не в будинку.

77
00:07:15,125 --> 00:07:17,166
Я провів тут неймовірне дитинство.

78
00:07:20,000 --> 00:07:21,666
І наші діти проведуть.

79
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Сонечко.

80
00:07:32,750 --> 00:07:34,583
Тут неподалік є монастир.

81
00:07:34,666 --> 00:07:36,541
Там живуть сироти.

82
00:07:38,666 --> 00:07:40,458
-Може, ми могли б поїхати…
-Ні.

83
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
Ми любитимемо їх, як рідних.

84
00:07:44,125 --> 00:07:45,125
-Сонечко.
-Ні.

85
00:07:45,208 --> 00:07:48,708
-Нові клопоти зітруть старі проблеми.
-Що ти таке кажеш? Ні.

86
00:08:04,666 --> 00:08:05,500
Лоло.

87
00:08:06,625 --> 00:08:07,875
Я більше так не можу.

88
00:08:09,250 --> 00:08:10,166
Просто не можу.

89
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
КАНАЛ TVE ПРЕДСТАВЛЯЄ

90
00:08:23,166 --> 00:08:25,541
ЩОЧЕТВЕРГА ВІД 7:00 ДО 8:00

91
00:08:37,416 --> 00:08:40,708
Якщо тобі сумно й самотньо

92
00:08:41,666 --> 00:08:44,250
Не хвилюйся, це скоро мине…

93
00:09:00,000 --> 00:09:02,083
У цій країні панує хаос.

94
00:09:03,083 --> 00:09:06,041
Сучасній молоді бракує базових цінностей.

95
00:09:06,625 --> 00:09:07,458
Вони втрачені.

96
00:09:08,125 --> 00:09:09,000
Абатисо.

97
00:09:13,083 --> 00:09:14,375
З вами все гаразд?

98
00:09:16,791 --> 00:09:18,583
Моя дружина росла в монастирі.

99
00:09:20,666 --> 00:09:24,541
Це священне місце збудовано
в XV столітті після Різдва Христового.

100
00:09:25,458 --> 00:09:30,958
Наш спосіб життя та доктрина,
так би мовити, старомодні.

101
00:09:33,333 --> 00:09:37,458
Ми надаємо притулок
та освіту покинутим дітям.

102
00:09:38,666 --> 00:09:40,541
Дітям самотніх матерів,

103
00:09:41,791 --> 00:09:43,041
повій,

104
00:09:43,541 --> 00:09:48,000
дітям із фізичними вадами,
із психічними вадами.

105
00:09:48,583 --> 00:09:49,416
Так.

106
00:10:16,333 --> 00:10:18,291
Скільки займе оформлення документів?

107
00:10:23,000 --> 00:10:25,625
Усе владнають,
щойно ми отримаємо пожертву.

108
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
Ось вона.

109
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Де ваша дружина?

110
00:10:50,833 --> 00:10:53,583
Божественна музика, чи не так?

111
00:10:55,875 --> 00:10:57,541
Вони грають, наче янголи.

112
00:10:59,416 --> 00:11:01,041
І їм лише сім років.

113
00:11:03,750 --> 00:11:05,500
Це грають діти?

114
00:11:05,583 --> 00:11:07,750
Сонечко, ми про все домовилися.

115
00:11:11,583 --> 00:11:13,291
Я б хотіла познайомитися з ними.

116
00:11:14,833 --> 00:11:15,833
Тіне, Тіно!

117
00:11:18,666 --> 00:11:19,791
Підійдіть сюди!

118
00:11:20,583 --> 00:11:22,750
Їх залишили біля воріт монастиря,

119
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
коли їм було кілька тижнів.

120
00:11:27,250 --> 00:11:28,375
Вони…

121
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
особливі діти.

122
00:11:31,958 --> 00:11:35,583
Авжеж. Але Тін і Тіна —
це не іспанські імена, так?

123
00:11:35,666 --> 00:11:38,791
Так. Ми назвали їх
на честь святого Августина,

124
00:11:39,458 --> 00:11:40,875
покровителя нашого ордену.

125
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
Діти.

126
00:11:52,791 --> 00:11:56,208
Це сеньйор Адольфо та його дружина.

127
00:11:57,333 --> 00:11:58,166
Лола.

128
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
-Вітаємо.
-Вітаємо.

129
00:12:01,333 --> 00:12:02,541
Вітаю.

130
00:12:02,625 --> 00:12:06,458
-Ви дуже гарно граєте на органі.
-Ми займаємося щодня.

131
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
Це Гнів Божий!

132
00:12:12,916 --> 00:12:14,416
Діти, це лише гроза.

133
00:12:14,916 --> 00:12:17,708
Лоло. Зробімо те, заради чого ми приїхали.

134
00:12:18,666 --> 00:12:20,458
Діти, можете грати далі.

135
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
Будь ласка, не йдіть.

136
00:12:25,416 --> 00:12:27,791
Так, будь ласка. Залиштеся з нами.

137
00:12:27,875 --> 00:12:30,000
Ми багато чого вміємо грати.

138
00:12:32,708 --> 00:12:33,666
Я б залюбки.

139
00:12:36,083 --> 00:12:37,083
Але не можу.

140
00:12:42,250 --> 00:12:44,125
Не сумуй, Тіне.

141
00:12:44,625 --> 00:12:46,750
Я ж казала, що ніхто нас не любить.

142
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
Секундочку.

143
00:12:55,083 --> 00:12:57,416
Лоло, будь ласка, не треба.

144
00:12:57,958 --> 00:13:00,833
Я знаю, що ти думаєш,
але вони надто великі.

145
00:13:00,916 --> 00:13:02,208
І трохи дивні.

146
00:13:03,416 --> 00:13:05,208
Цим дітям потрібна любов.

147
00:13:06,166 --> 00:13:07,333
Як і нам.

148
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
То даймо її одні одним.

149
00:13:12,666 --> 00:13:14,208
Будьмо сім'єю.

150
00:13:16,916 --> 00:13:17,958
Ти впевнена?

151
00:13:31,791 --> 00:13:35,500
Жах у супермаркеті
Страх у крамничці…

152
00:13:35,583 --> 00:13:38,333
-Вам не подобається музика?
-Це музика диявола.

153
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
Гаразд.

154
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
Може, ви заспіваєте нам пісню?

155
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
Так, пісня!

156
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
Котру заспіваємо?

157
00:13:49,416 --> 00:13:51,708
Ну ж бо, я впевнена,
ви знаєте багато пісень.

158
00:13:55,875 --> 00:14:00,833
Усі разом радісно співаймо

159
00:14:00,916 --> 00:14:05,500
Господа хвалімо й прославляймо

160
00:14:05,583 --> 00:14:08,208
Слава Отцеві

161
00:14:08,291 --> 00:14:10,666
Синові слава

162
00:14:10,750 --> 00:14:14,833
Й Святому Духові славу воссилаймо

163
00:14:15,500 --> 00:14:18,958
Я Господа прославлятиму…

164
00:14:19,041 --> 00:14:20,291
Дуже гарно, діти.

165
00:14:21,041 --> 00:14:22,875
Дуже гарна пісня.

166
00:14:34,458 --> 00:14:35,708
Як справи в мого хлопчика?

167
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
Діти, погляньте.

168
00:14:38,625 --> 00:14:39,583
Це Кукі.

169
00:14:40,875 --> 00:14:42,125
Хочете привітатися?

170
00:14:44,000 --> 00:14:46,458
-Тіно!
-Кукі!

171
00:14:46,541 --> 00:14:47,666
Що таке? Злякалися?

172
00:14:48,791 --> 00:14:49,625
Кукі, годі!

173
00:14:50,708 --> 00:14:52,250
Ходімо. Він дуже слухняний пес.

174
00:14:52,791 --> 00:14:55,333
Його звуть Кукі,
ви будете за ним доглядати.

175
00:14:56,083 --> 00:14:58,708
Годі, припини. Усе добре.

176
00:15:03,583 --> 00:15:05,875
Погляньте! Татко таким керує.

177
00:15:06,708 --> 00:15:07,833
-Справді?
-Так.

178
00:15:07,916 --> 00:15:09,125
Круто!

179
00:15:10,000 --> 00:15:12,833
А ти бачив Бога в небі?

180
00:15:12,916 --> 00:15:14,708
Поки не мав такої честі.

181
00:15:16,250 --> 00:15:20,000
-Ми недовго їхали, так?
-Зовсім недовго. Монастир дуже близько.

182
00:15:20,083 --> 00:15:21,166
Наскільки близько?

183
00:15:21,666 --> 00:15:23,375
Він десь за 15 км звідси.

184
00:15:23,875 --> 00:15:24,833
А пішки?

185
00:15:25,333 --> 00:15:26,375
Пішки?

186
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
Через ліс — кілометрів шість.

187
00:15:29,250 --> 00:15:32,791
Але це займе багато часу. Чому ви питаєте?

188
00:15:36,625 --> 00:15:37,458
Ходімо.

189
00:15:41,208 --> 00:15:42,791
Овва!

190
00:15:43,291 --> 00:15:44,291
Так круто!

191
00:15:45,541 --> 00:15:46,625
Як круто!

192
00:15:46,708 --> 00:15:47,833
Прикольно!

193
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
-Ходімо подивимося.
-Гаразд!

194
00:15:59,333 --> 00:16:01,166
Вони, мабуть, труп тут сховали.

195
00:16:02,541 --> 00:16:03,416
Сонечко.

196
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
Я так довго не бачив твоєї посмішки.

197
00:16:14,416 --> 00:16:15,708
Діти.

198
00:16:20,000 --> 00:16:21,083
Діти.

199
00:16:24,666 --> 00:16:25,500
Діти.

200
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
Діти!

201
00:16:32,416 --> 00:16:33,583
Що таке, матусю?

202
00:16:35,875 --> 00:16:36,958
Нічого.

203
00:16:38,500 --> 00:16:40,916
Мамо, ми зробили щось не так?

204
00:16:42,458 --> 00:16:43,291
Ні.

205
00:16:45,125 --> 00:16:46,916
Просто це не ваша кімната.

206
00:16:48,291 --> 00:16:49,875
Вона в кінці коридору.

207
00:16:49,958 --> 00:16:51,750
Ходімо, Тіно! Подивимося!

208
00:16:57,791 --> 00:17:00,500
А ці? Вони з іншої подорожі?

209
00:17:00,583 --> 00:17:04,666
Вони з Китаю — далекої країни.
Якщо хочете, покажу вам фотографії.

210
00:17:04,750 --> 00:17:07,416
А це? Це також із подорожі?

211
00:17:09,041 --> 00:17:13,333
Діти, це телевізор.
Ви ніколи не бачили телевізора?

212
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Добре.

213
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Час вечеряти.

214
00:17:22,333 --> 00:17:23,375
Куди ви?

215
00:17:24,916 --> 00:17:27,166
-Подивимося, чи вдалося.
-Упевнений, усе смачно.

216
00:17:28,375 --> 00:17:29,208
Подивимося.

217
00:17:36,208 --> 00:17:40,125
Ми хотіли подякувати вам за те,
що ви всиновили нас як своїх дітей.

218
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
Заплющте очі.

219
00:17:43,666 --> 00:17:44,791
Гаразд.

220
00:17:51,083 --> 00:17:52,291
Розплющуйте.

221
00:17:53,583 --> 00:17:55,166
Це корона Христа,

222
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
щоб ти міг звільнити нас
від прокляття гріха.

223
00:17:59,875 --> 00:18:00,708
Дуже дякую.

224
00:18:00,791 --> 00:18:03,833
Тепер ти, матусю. Заплющ очі.

225
00:18:04,791 --> 00:18:05,791
Добре.

226
00:18:09,250 --> 00:18:11,458
Я одягну це на тебе.

227
00:18:12,750 --> 00:18:13,583
Розплющуй.

228
00:18:15,291 --> 00:18:17,500
Це свята вервиця,

229
00:18:17,583 --> 00:18:21,375
щоб ти, як Марія, могла замислюватися
над таїнами нашої віри.

230
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
Якщо носитимеш її,
вона берегтиме тебе від зла.

231
00:18:25,375 --> 00:18:26,958
Ну ж бо, цар зголоднів.

232
00:18:39,666 --> 00:18:41,791
Сонечко, я так сумував за твоїми омлетами!

233
00:18:44,583 --> 00:18:46,000
Уперед, він вистигне.

234
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Діти.

235
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
Що сталося?

236
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
Ти не промовив молитву.

237
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
І як я міг забути?

238
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
Нумо, помолімося.

239
00:19:15,625 --> 00:19:19,250
Господи, воссилаємо Тобі подяку
за цей день, за цю їжу.

240
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
Нехай їжа ця допоможе нам виконати
Волю Твою. Во ім'я Христа. Амінь.

241
00:19:25,583 --> 00:19:27,041
-Амінь.
-Амінь.

242
00:19:30,291 --> 00:19:31,916
Тепер можна їсти. Смачного.

243
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Дуже смачно.

244
00:19:44,916 --> 00:19:45,750
Мамо.

245
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Так?

246
00:19:48,041 --> 00:19:49,708
Чому ви нас усиновили?

247
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Бо ми цього хотіли.

248
00:19:53,791 --> 00:19:55,208
Так, але…

249
00:19:55,708 --> 00:19:58,083
Чому ви не маєте власних дітей?

250
00:20:01,291 --> 00:20:02,541
Бо це неможливо.

251
00:20:05,333 --> 00:20:08,291
Усе можливо, мамо. Дива трапляються.

252
00:20:16,041 --> 00:20:17,416
Навіщо ви все це привезли?

253
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Щоб ангел-винищувач
не зміг увійти до цього дому.

254
00:20:25,750 --> 00:20:27,041
Ангел-винищувач?

255
00:21:45,625 --> 00:21:46,958
Добрий ранок, мамо.

256
00:21:47,541 --> 00:21:48,666
Добрий ранок, мамо.

257
00:21:49,250 --> 00:21:50,125
Добрий ранок.

258
00:21:50,875 --> 00:21:51,916
Сідайте.

259
00:21:58,708 --> 00:22:00,083
Нам зачекати на тата?

260
00:22:00,958 --> 00:22:03,583
Ні, тато встав дуже рано
й поїхав на роботу.

261
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
Ну ж бо, їжте сніданок.

262
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
Ти не помолилася.

263
00:22:21,791 --> 00:22:23,666
Я не молитимусь.

264
00:22:23,750 --> 00:22:25,416
Ти не віриш у Бога, так?

265
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
Вірити буває важко.

266
00:22:37,333 --> 00:22:41,416
«Дурень у серці своїм промовляє:
"Бога немає"».

267
00:22:41,916 --> 00:22:43,583
Я знаю!

268
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
Псалом…

269
00:22:46,875 --> 00:22:47,708
дев'ятий?

270
00:22:48,208 --> 00:22:50,708
-Псалом 14, дурнику!
-Тьху!

271
00:22:52,875 --> 00:22:55,375
Ми знаємо, як побачити Бога.

272
00:22:55,458 --> 00:22:56,666
Хочеш знати як?

273
00:22:57,750 --> 00:22:58,708
Авжеж.

274
00:22:59,541 --> 00:23:00,791
Ти мусиш пообіцяти,

275
00:23:00,875 --> 00:23:04,291
що що б не трапилося,
ти не встанеш зі стільця.

276
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
Обіцяєш?

277
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Обіцяю.

278
00:23:10,291 --> 00:23:12,208
Я хочу побачити Бога.

279
00:23:12,291 --> 00:23:16,166
Я хочу про дещо його попросити.
Будь ласка…

280
00:23:17,458 --> 00:23:18,291
Добре.

281
00:23:35,625 --> 00:23:37,166
Тіно, що ти робиш?

282
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
Ти обіцяла.

283
00:23:55,666 --> 00:23:56,583
З тобою все гаразд?

284
00:23:57,625 --> 00:23:59,458
Я попросив Його про диво для вас.

285
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
Він точно його зішле.

286
00:24:05,666 --> 00:24:08,583
«Хваліть Господа й уповайте на Нього».

287
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
«Хто вірить, той отримає».

288
00:24:12,625 --> 00:24:13,833
Це я знаю!

289
00:24:14,375 --> 00:24:16,666
Матвія…

290
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
-Ось!
-Діти, так не можна!

291
00:24:23,041 --> 00:24:24,375
Припиніть!

292
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
Гидота!

293
00:24:34,125 --> 00:24:35,916
Хто це зробив?

294
00:24:44,625 --> 00:24:46,291
ШКОЛА «ЕЛЬ-ПОЗОН»

295
00:24:46,375 --> 00:24:49,333
Тож, як бачите, всередині грудної клітки

296
00:24:49,416 --> 00:24:51,708
міститься двоє легень,

297
00:24:52,208 --> 00:24:55,125
які скорочуються й розширюються,
коли ми дихаємо.

298
00:24:55,750 --> 00:24:57,125
Якщо ми їх виймемо,

299
00:24:57,208 --> 00:25:02,291
то побачимо найважливіший орган
у людському тілі — це…

300
00:25:02,375 --> 00:25:03,291
Пісюн!

301
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
Діти, прошу.

302
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
Педріто,

303
00:25:08,708 --> 00:25:09,625
послухай мене.

304
00:25:10,916 --> 00:25:13,791
Ще один жарт — і ти вийдеш.

305
00:25:13,875 --> 00:25:15,500
Обіцяю, сеньйоре Хуліане.

306
00:25:16,166 --> 00:25:17,458
Більше жодних жартів.

307
00:25:26,625 --> 00:25:28,125
Добрий ранок, сеньйоре Хуліане.

308
00:25:28,208 --> 00:25:30,166
Добрий ранок. Заходьте.

309
00:25:30,708 --> 00:25:34,750
Діти, заради бога, будьте тихо.

310
00:25:34,833 --> 00:25:37,333
Сьогодні до нас прийшло двоє нових учнів.

311
00:25:38,708 --> 00:25:42,208
Це Тін, а це Тіна.

312
00:25:44,291 --> 00:25:45,958
Агов, я вас знаю.

313
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
Ви діти графа Дракули.

314
00:25:56,791 --> 00:25:59,416
Педріто. Тихо, діти. Тихо!

315
00:26:01,000 --> 00:26:03,750
СВЯТА ТРІЙЦЯ

316
00:26:07,500 --> 00:26:09,166
Матусю, ти дуже гарно шиєш!

317
00:26:10,291 --> 00:26:12,875
Тепер твоя черга. Обережно.

318
00:26:15,583 --> 00:26:16,416
Ось.

319
00:26:23,500 --> 00:26:24,875
Дуже непогано.

320
00:26:27,041 --> 00:26:30,458
Матусю, ми діти Дракули?

321
00:26:31,500 --> 00:26:32,666
Ви знаєте, хто це?

322
00:26:34,125 --> 00:26:36,041
Чому ми не такі, як інші?

323
00:26:36,541 --> 00:26:38,458
Чому Бог створив нас такими дивними?

324
00:26:42,666 --> 00:26:44,125
Показати вам таємницю?

325
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
Добре.

326
00:26:55,166 --> 00:26:57,416
У тебе штучна нога!

327
00:27:00,750 --> 00:27:02,083
Бачите, я також дивна.

328
00:27:03,833 --> 00:27:05,125
Що з тобою трапилося?

329
00:27:08,916 --> 00:27:10,375
Коли я була вашого віку,

330
00:27:13,208 --> 00:27:15,208
мої батьки їздили з міста до міста

331
00:27:16,041 --> 00:27:17,416
й показували фільми.

332
00:27:19,041 --> 00:27:20,625
Ми жили в трейлері.

333
00:27:26,416 --> 00:27:27,250
Однієї ночі

334
00:27:28,625 --> 00:27:30,750
я прокинулася — і моя нога палала.

335
00:27:35,083 --> 00:27:36,875
Полум'я було скрізь.

336
00:27:41,458 --> 00:27:43,833
Мені вдалося втекти й вижити.

337
00:27:47,541 --> 00:27:48,875
Але моїм батькам — ні.

338
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
То був Бог, мамо. Бог урятував тебе.

339
00:27:54,791 --> 00:27:56,041
Є хтось вдома?

340
00:27:56,125 --> 00:27:58,375
-Татку!
-Татку!

341
00:28:38,583 --> 00:28:41,083
Це ти прибив усі ті розп'яття над дверима?

342
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
Я думав, що це ти.

343
00:28:44,916 --> 00:28:46,791
-То були діти.
-А яка різниця?

344
00:28:47,375 --> 00:28:49,500
Якщо це для них важливо, то нехай.

345
00:28:50,291 --> 00:28:52,000
Вони одержимі релігією.

346
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
Весь день говорять про Бога.

347
00:28:54,708 --> 00:28:55,666
Воно й не дивно.

348
00:28:56,416 --> 00:28:58,125
Їх виховували черниці.

349
00:28:58,208 --> 00:29:00,250
Дивно було б,
якби вони говорили про футбол.

350
00:29:00,875 --> 00:29:01,708
Гаразд.

351
00:29:12,416 --> 00:29:15,500
Думаєш, Бог існує насправді?

352
00:29:20,041 --> 00:29:22,083
Думаю, існує два варіанти.

353
00:29:23,833 --> 00:29:28,666
Або ми віримо, що існує
всемогутній загадковий Бог,

354
00:29:28,750 --> 00:29:31,875
який дозволить нам
зустрітися в наступному житті або…

355
00:29:31,958 --> 00:29:33,500
Або Бога немає.

356
00:29:34,583 --> 00:29:37,541
І ми вигадали це все,
щоб не почуватися такими самотніми.

357
00:29:41,083 --> 00:29:42,416
І нічого не має сенсу.

358
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
Тому я вважаю…

359
00:29:50,083 --> 00:29:52,291
що не слід відкладати
на наступне життя те,

360
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
чим можна насолодитися в цьому.

361
00:29:56,625 --> 00:29:59,041
Гей, припини! Нас можуть побачити діти!

362
00:30:00,166 --> 00:30:03,416
-Ти починаєш поводитися, як матуся.
-урник.

363
00:30:19,541 --> 00:30:22,875
Агов! Чому ви досі не спите?

364
00:30:23,750 --> 00:30:28,083
Нам не спиться.
Можна нам погратися у битву ангелів?

365
00:30:28,166 --> 00:30:31,083
Так, пограймося в битву ангелів,
а тоді ми ляжемо спати.

366
00:30:32,041 --> 00:30:34,791
Будь ласка.

367
00:30:35,958 --> 00:30:38,708
Гаразд. Як у неї грати?

368
00:30:38,791 --> 00:30:39,791
Усе дуже просто.

369
00:30:40,500 --> 00:30:43,791
Ти заплющуєш очі,
а ми читаємо вірш із Біблії.

370
00:30:44,291 --> 00:30:45,541
Коли ми завершимо,

371
00:30:46,041 --> 00:30:49,166
порахуй до трьох, розплющ очі й шукай нас.

372
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
І це все?

373
00:30:53,416 --> 00:30:54,500
Що мені робити?

374
00:30:55,000 --> 00:30:56,041
Стій на місці.

375
00:31:02,750 --> 00:31:05,875
Одкровення 12:17–9

376
00:31:05,958 --> 00:31:08,208
«І почалася на небі війна».

377
00:31:08,291 --> 00:31:12,375
«Михаїл та ангели його
боролися проти змія».

378
00:31:12,458 --> 00:31:16,041
«Великого змія, древнього, того

379
00:31:16,125 --> 00:31:18,958
що дияволом і сатаною, зоветься,

380
00:31:19,750 --> 00:31:22,416
того, що скидає світ зі шляху істинного».

381
00:31:27,000 --> 00:31:27,833
Я йду!

382
00:31:30,875 --> 00:31:31,875
Один…

383
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
Два…

384
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
І три!

385
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
-Забирайся геть, сатано!
-Геть, сатано!

386
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
Діти! Це ще одна гра?

387
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Ну ж бо, де ви?

388
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
Де ви, діти?

389
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
Ну ж бо, Тіне, тримай міцно!

390
00:32:31,000 --> 00:32:32,666
Мамо, попроси Його про щось.

391
00:32:45,750 --> 00:32:47,416
Я казала тримати міцно!

392
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
Мамо! Ти майже його побачила!

393
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
Ось він!

394
00:32:54,291 --> 00:32:55,500
Ось він, мамо.

395
00:33:31,000 --> 00:33:31,916
Тобі вже краще?

396
00:33:32,833 --> 00:33:33,666
Так.

397
00:33:34,958 --> 00:33:35,958
Лоло.

398
00:33:36,458 --> 00:33:40,166
Я можу взяти ремінь, дати їм прочуханки,
і ця дурня закінчиться.

399
00:33:40,250 --> 00:33:41,250
Вони лише діти.

400
00:33:42,958 --> 00:33:45,125
Вони люблять гратися, як і всі діти.

401
00:33:48,125 --> 00:33:50,208
Їм просто потрібен час, щоб звикнути.

402
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
Тіне й Тіно!

403
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Спокійно.

404
00:34:09,500 --> 00:34:12,250
Мамо, нам дуже шкода.

405
00:34:16,458 --> 00:34:21,000
Якщо ми погано з тобою повелися,
то заслуговуємо на покарання.

406
00:34:24,041 --> 00:34:25,416
Кукі! Припини!

407
00:34:29,958 --> 00:34:32,500
У монастирі нас били палицями.

408
00:34:33,083 --> 00:34:36,208
Одного разу,
коли ми скоїли дуже великий гріх,

409
00:34:37,500 --> 00:34:39,250
нас постригли.

410
00:34:41,708 --> 00:34:44,375
Без покарання немає спасіння.

411
00:34:45,166 --> 00:34:47,041
Ми вас не каратимемо.

412
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
Кукі!

413
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
Матусю, з тобою все гаразд?

414
00:35:10,791 --> 00:35:12,958
ШКОЛА «ЕЛЬ-ПОЗОН»

415
00:35:13,041 --> 00:35:14,875
Спочатку відходиш назад,

416
00:35:14,958 --> 00:35:17,791
а тоді підіймаєш ноги вгору.

417
00:35:17,875 --> 00:35:19,125
Дивися, ось так.

418
00:35:21,625 --> 00:35:23,208
Ну ж бо, це так легко.

419
00:35:25,666 --> 00:35:27,208
Не будь боягузом.

420
00:35:27,291 --> 00:35:28,750
Я не боягуз.

421
00:35:28,833 --> 00:35:29,791
Тоді зроби це.

422
00:35:30,291 --> 00:35:34,250
Мої старі друзі, дракулята!

423
00:35:35,666 --> 00:35:38,166
Овва! Гарні капелюхи.

424
00:35:38,666 --> 00:35:41,583
Вони, мабуть,
пасують до домовин, у яких ви спите.

425
00:35:44,125 --> 00:35:46,875
Ми не спимо в домовинах. Це брехня.

426
00:35:46,958 --> 00:35:47,791
Упевнені?

427
00:35:51,541 --> 00:35:53,791
Що ви робите? Що…

428
00:35:54,291 --> 00:35:56,416
Що ви задумали? Ні!

429
00:35:56,500 --> 00:35:59,666
-Ні, будь ласка! Не треба!
-Ні! Не робіть цього!

430
00:35:59,750 --> 00:36:01,000
-Ні!
-Відпустіть мене!

431
00:36:01,083 --> 00:36:03,791
Лети, дракулятко! Лети!

432
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
Ні, припиніть!

433
00:36:06,041 --> 00:36:08,500
-Лети!
-Ні! Зупиніться!

434
00:36:12,291 --> 00:36:15,875
МОЇ УЛЮБЛЕНІ ЖАХИ

435
00:36:15,958 --> 00:36:19,750
Згідно з легендою,
він пив кров своїх жертв,

436
00:36:19,833 --> 00:36:22,000
тому його й прозвали «Дракул»,

437
00:36:22,083 --> 00:36:25,250
що означає «дракон» або «диявол»,

438
00:36:25,333 --> 00:36:27,291
або точніше — «син диявола».

439
00:36:27,375 --> 00:36:31,500
І на основі цього Дракула
Брем Стокер створив Дракулу.

440
00:36:31,583 --> 00:36:33,208
-Татку.
-Слухаю.

441
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
-Можна нам подивитися фільм?
-Ні.

442
00:36:37,166 --> 00:36:38,583
Не можна, він страшний.

443
00:36:38,666 --> 00:36:41,250
Про що ти? Авжеж, можна, золотко.

444
00:36:41,750 --> 00:36:45,250
Ми дуже втомилися, тож уже підемо спати.

445
00:36:45,750 --> 00:36:47,875
Розважайтеся. На добраніч.

446
00:36:48,583 --> 00:36:49,541
На добраніч.

447
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
На добраніч.

448
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
На добраніч.

449
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
…вампіризм дає вічне життя.

450
00:36:55,250 --> 00:36:57,125
Забудьте про символізм…

451
00:36:57,208 --> 00:36:58,583
Це круто, Тіне.

452
00:36:58,666 --> 00:37:00,291
…і не проґавте кінець.

453
00:37:09,208 --> 00:37:11,125
Будь ласка, зроби тихіше.

454
00:37:31,083 --> 00:37:33,875
Камінь, ножиці, папір.

455
00:37:36,833 --> 00:37:37,916
Твоя черга.

456
00:37:55,541 --> 00:37:58,916
Свята Маріє, Матір Божа,

457
00:37:59,000 --> 00:38:01,583
молися за нас, грішників,

458
00:38:01,666 --> 00:38:04,583
зараз і в годину смерті.

459
00:38:04,666 --> 00:38:05,500
Амінь.

460
00:38:26,250 --> 00:38:27,291
Долити ще?

461
00:38:27,375 --> 00:38:29,708
Так. Він спатиме міцніше.

462
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
Твоя черга.

463
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
Швидше, Тіне. Нас побачать!

464
00:38:52,083 --> 00:38:52,958
Боягуз.

465
00:39:00,708 --> 00:39:01,958
Сюди, хлопчику.

466
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
Ось твоя вечеря.

467
00:39:18,166 --> 00:39:19,291
Я не можу.

468
00:39:19,791 --> 00:39:21,208
Ще трішки.

469
00:39:30,375 --> 00:39:31,875
Тут.

470
00:39:46,458 --> 00:39:49,041
Ну ж бо, Тіне. У нас обмаль часу.

471
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
Ось цей.

472
00:40:05,291 --> 00:40:06,416
Надто маленький.

473
00:40:06,916 --> 00:40:08,750
Візьми…

474
00:40:09,458 --> 00:40:10,291
Ось цей.

475
00:40:11,000 --> 00:40:12,958
Але цей мені більше подобається.

476
00:40:15,916 --> 00:40:17,250
Візьми цей.

477
00:40:18,083 --> 00:40:19,208
І…

478
00:40:19,833 --> 00:40:21,125
це також візьми.

479
00:40:40,208 --> 00:40:41,333
Зробив?

480
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
Ні, я боюся.

481
00:40:47,083 --> 00:40:50,375
Поглянь. Треба зробити це ось тут.

482
00:40:50,458 --> 00:40:51,416
Я не можу.

483
00:40:52,333 --> 00:40:54,083
Сильно, Тіне. Удар сильно.

484
00:41:04,000 --> 00:41:05,125
Твоє обличчя в крові.

485
00:41:07,125 --> 00:41:08,541
Ти схожа на вампіра.

486
00:41:08,625 --> 00:41:12,125
А ти — на клоуна.

487
00:41:13,750 --> 00:41:15,208
Ось тобі.

488
00:41:15,958 --> 00:41:16,833
Я тобі покажу.

489
00:41:20,666 --> 00:41:22,375
Годі, Тіне. Припини.

490
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Я допоможу.

491
00:41:25,666 --> 00:41:27,125
Це наче різати стейк.

492
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
Ось так.

493
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Тепер устроми руку й витягни його.

494
00:41:36,875 --> 00:41:37,791
Яке воно?

495
00:41:39,208 --> 00:41:41,833
Воно… м'яке.

496
00:41:41,916 --> 00:41:43,416
Як губка?

497
00:41:44,416 --> 00:41:47,458
Ні. Воно м'яке…

498
00:41:47,958 --> 00:41:49,041
як равлик.

499
00:41:49,541 --> 00:41:52,541
Як равлик? Ти такий дурник.

500
00:41:59,291 --> 00:42:02,125
Псалом 51:1–2.

501
00:42:03,541 --> 00:42:07,291
«Помилуй мене, Господи,
згідно з незмінною любов'ю Твоєю,

502
00:42:07,791 --> 00:42:09,958
згідно з великим співчуття Твоїм,

503
00:42:10,041 --> 00:42:11,666
очисти беззаконня мої».

504
00:42:12,166 --> 00:42:14,416
«Змий усі злодіяння мої

505
00:42:14,500 --> 00:42:16,208
й очисти мене від гріха».

506
00:42:18,916 --> 00:42:20,000
Клади назад.

507
00:42:21,458 --> 00:42:22,916
Обережно.

508
00:42:39,375 --> 00:42:41,375
-Ти гарно шиєш.
-Дякую.

509
00:42:46,958 --> 00:42:49,916
Побачиш, як мама зрадіє, коли прокинеться.

510
00:42:52,458 --> 00:42:55,083
Готово. Тепер чекаємо.

511
00:42:55,791 --> 00:42:58,666
Чекати нудно. Що робитимемо тим часом?

512
00:42:59,916 --> 00:43:01,333
Що ж,

513
00:43:01,416 --> 00:43:03,625
можна подивитися телик, як усі.

514
00:43:08,833 --> 00:43:10,458
Сьогодні люди ні в що не вірять.

515
00:43:11,125 --> 00:43:13,125
Вони не вірять у чарівників.

516
00:43:13,791 --> 00:43:17,250
Я дам вам кілька хвилин
обдумати це речення.

517
00:43:17,333 --> 00:43:18,791
До зустрічі за мить.

518
00:43:19,666 --> 00:43:20,833
СЬОГОДНІ

519
00:43:39,041 --> 00:43:40,250
Люба, що трапилося?

520
00:43:40,333 --> 00:43:41,458
Нічого.

521
00:43:41,958 --> 00:43:45,000
Діти знову гралися варенням.

522
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
Це не варення.

523
00:43:52,083 --> 00:43:53,791
Він не прокидається.

524
00:44:12,666 --> 00:44:13,708
Що ви накоїли?

525
00:44:14,625 --> 00:44:19,291
Кукі погано повівся з мамою,
тож ми його очистили.

526
00:44:19,375 --> 00:44:20,458
Що ви очистили?

527
00:44:22,541 --> 00:44:23,541
Його душу.

528
00:44:24,208 --> 00:44:26,083
Ми очистили його душу.

529
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
Мамо, ми хотіли ушанувати тебе,

530
00:44:29,000 --> 00:44:31,666
щоб ти нами пишалася.

531
00:44:34,291 --> 00:44:36,375
Чому він не прокидається?

532
00:44:38,250 --> 00:44:39,541
Бо він помер.

533
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
Помер?

534
00:44:43,375 --> 00:44:45,625
Ми його вбили?

535
00:44:47,375 --> 00:44:51,666
-Ні…
-Ні…

536
00:44:51,750 --> 00:44:52,750
Ні!

537
00:44:58,291 --> 00:45:00,166
Діти, усе добре.

538
00:45:02,208 --> 00:45:03,625
То був нещасний випадок.

539
00:45:44,583 --> 00:45:45,625
Який сморід!

540
00:46:05,666 --> 00:46:06,583
Тобі вже краще?

541
00:46:07,875 --> 00:46:10,875
Що як вони розріжуть тебе чи мене,
щоб очистити наші душі?

542
00:46:11,791 --> 00:46:12,625
Лоло.

543
00:46:13,625 --> 00:46:14,958
То було непорозуміння.

544
00:46:15,666 --> 00:46:18,250
Трагічне, але таки непорозуміння.

545
00:46:20,125 --> 00:46:22,375
Ці діти бачать усе очима невинності.

546
00:46:24,333 --> 00:46:25,708
Знаєш, що їм потрібно?

547
00:46:27,125 --> 00:46:31,250
Мама, яка навчить відрізняти,
що правильно, а що ні.

548
00:46:40,916 --> 00:46:45,500
Во ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.

549
00:46:45,583 --> 00:46:46,583
Амінь.

550
00:47:57,958 --> 00:47:58,916
Тіне!

551
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
Тіне, що сталося?

552
00:48:01,750 --> 00:48:02,625
Як ти?

553
00:48:04,583 --> 00:48:05,541
Що відбувається?

554
00:48:06,041 --> 00:48:07,166
Полум'я.

555
00:48:07,750 --> 00:48:09,166
Вічне полум'я.

556
00:48:10,250 --> 00:48:11,333
Що це?

557
00:48:18,000 --> 00:48:20,208
Більше жодного покаяння в цьому домі.

558
00:48:22,666 --> 00:48:24,208
Ви зрозуміли?

559
00:48:24,291 --> 00:48:28,333
Матусю, якщо ми багато молитимемося,
Кукі оживе?

560
00:48:28,416 --> 00:48:29,666
Ні, він не оживе.

561
00:48:30,333 --> 00:48:32,208
-Але в Біблії написано…
-Годі!

562
00:48:34,083 --> 00:48:35,208
Послухайте мене.

563
00:48:36,500 --> 00:48:37,625
Це дуже важливо.

564
00:48:38,291 --> 00:48:40,458
Не можна робити так, як написано в Біблії.

565
00:48:42,541 --> 00:48:45,458
Чому? Це Слово Боже.

566
00:48:45,541 --> 00:48:48,625
Так, але його
не можна сприймати буквально.

567
00:48:50,416 --> 00:48:52,916
Ви ж читали казки в школі, так?

568
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
Так.

569
00:48:55,208 --> 00:48:58,041
В історіях пишуть про відьом,

570
00:48:58,125 --> 00:49:01,083
Червоних Шапочок,
вовків, поросят, які розмовляють.

571
00:49:01,750 --> 00:49:03,166
Але тварини не розмовляють.

572
00:49:03,250 --> 00:49:04,833
Звісно ж, ні.

573
00:49:05,916 --> 00:49:07,166
Бо це вигадка.

574
00:49:08,750 --> 00:49:10,666
Це уявний світ, який не існує.

575
00:49:11,625 --> 00:49:13,000
Біблія — це вигадка.

576
00:49:14,333 --> 00:49:17,625
Немає ні ангелів,
ні демонів, ні небес, ні пекла.

577
00:49:18,250 --> 00:49:20,291
А я вважаю, що вони існують.

578
00:49:20,375 --> 00:49:21,791
Я теж так вважаю.

579
00:49:23,541 --> 00:49:26,250
Колись і ти так вважатимеш.

580
00:49:45,416 --> 00:49:46,541
Що там такого смішного?

581
00:49:47,416 --> 00:49:49,208
Татку!

582
00:49:49,750 --> 00:49:50,583
Ходіть сюди.

583
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
Гей.

584
00:49:54,458 --> 00:49:57,166
А ви знаєте,
кого я побачив з літака на Різдво?

585
00:49:57,250 --> 00:49:58,083
Бога?

586
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
Ні. Санта Клауса.

587
00:50:01,458 --> 00:50:03,583
На санчатах. Знаєте, що він мені сказав?

588
00:50:04,166 --> 00:50:06,625
Хо-хо-хо! Веселого Різдва, Адольфо!

589
00:50:06,708 --> 00:50:09,375
Я маю подарунок для твоїх дітей.

590
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
-Як круто!
-Овва!

591
00:50:14,375 --> 00:50:15,875
І ще, він дав мені це.

592
00:50:17,250 --> 00:50:20,708
Циркові тарілки!

593
00:50:28,041 --> 00:50:29,666
Я ледве долетів через сніг.

594
00:50:30,458 --> 00:50:31,583
Я дуже зайнята.

595
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Усе добре?

596
00:50:35,083 --> 00:50:35,916
Так.

597
00:50:36,875 --> 00:50:38,250
-Я перевдягнуся.
-Добре.

598
00:50:45,625 --> 00:50:48,875
Це один із найбільших хітів 1981 року.

599
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
Я впевнена, усі ви знаєте,
про яку пісню я кажу, так?

600
00:50:52,583 --> 00:50:54,208
Готові? До танцю.

601
00:51:04,541 --> 00:51:06,250
Хтось тут утомився.

602
00:51:08,833 --> 00:51:10,375
Скільки ще до півночі?

603
00:51:10,458 --> 00:51:11,833
Ще недовго. Поглянь.

604
00:51:12,625 --> 00:51:15,083
Коли обидві стрілки будуть тут, зрозумів?

605
00:51:16,541 --> 00:51:21,541
Сім, вісім, дев'ять…

606
00:51:21,625 --> 00:51:23,375
Матусю, кава зварилася.

607
00:51:26,208 --> 00:51:30,250
Десять, одинадцять, дванадцять.

608
00:51:31,000 --> 00:51:33,041
Готово. Що тепер робити?

609
00:51:34,083 --> 00:51:36,875
Якщо хочеш, можеш посипати торт
цукровою пудрою.

610
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Вона в буфеті.

611
00:51:48,041 --> 00:51:49,208
Ні, це не вона!

612
00:51:49,291 --> 00:51:50,333
Що таке, мамо?

613
00:51:50,416 --> 00:51:52,000
Це для отруєння комах.

614
00:51:52,875 --> 00:51:54,333
Не знаю, що це тут робить.

615
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
Це цукрова пудра.

616
00:51:59,708 --> 00:52:01,583
Наші камери переносять вас…

617
00:52:01,666 --> 00:52:03,083
Виноград готовий.

618
00:52:03,166 --> 00:52:06,208
Чудово, серденько. Дякую.

619
00:52:06,291 --> 00:52:07,125
Будь ласка.

620
00:52:08,625 --> 00:52:10,000
Пам'ятаєте, що я казав?

621
00:52:10,541 --> 00:52:11,375
Ні.

622
00:52:11,458 --> 00:52:13,625
Що означає «ні»? Пам'ятаєте?

623
00:52:13,708 --> 00:52:15,541
-Ні.
-Не пам'ятаєте?

624
00:52:18,041 --> 00:52:19,250
Кава готова.

625
00:52:19,333 --> 00:52:21,458
Прекрасно. Звільніть місце для мами.

626
00:52:22,791 --> 00:52:23,625
Повторюємо.

627
00:52:24,250 --> 00:52:26,208
Що спочатку? Ми бачимо…

628
00:52:26,291 --> 00:52:27,375
Карильйон.

629
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
Ні, не карильйон.

630
00:52:28,791 --> 00:52:30,625
-Що опускається?
-Куля!

631
00:52:30,708 --> 00:52:32,458
-І що лунає?
-Карильйон!

632
00:52:32,541 --> 00:52:34,083
-І на кожен удар…
-Виноградина.

633
00:52:34,166 --> 00:52:35,833
Молодці. Добре.

634
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
-Мамо!
-Лоло!

635
00:52:39,208 --> 00:52:40,041
Матусю?

636
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Лоло!

637
00:52:43,625 --> 00:52:48,875
ВІДДІЛЕННЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ

638
00:52:54,375 --> 00:52:55,625
Марія де лос Долорес.

639
00:52:57,000 --> 00:52:59,208
Я маю результати аналізу.

640
00:53:00,250 --> 00:53:03,000
Ваше святкування Нового року
перервалося з хорошої причини.

641
00:53:04,750 --> 00:53:05,708
Я не розумію.

642
00:53:07,208 --> 00:53:08,625
Ви вагітна.

643
00:53:15,125 --> 00:53:16,416
Але це неможливо.

644
00:53:17,916 --> 00:53:19,583
Вважайте це дивом.

645
00:53:24,625 --> 00:53:25,625
З Новим роком.

646
00:54:11,416 --> 00:54:13,791
Дякую. Чудовий виступ.

647
00:54:13,875 --> 00:54:15,291
Матусю, тобі сподобалося?

648
00:54:15,875 --> 00:54:16,875
Дуже.

649
00:54:16,958 --> 00:54:18,416
А нашому братику?

650
00:54:18,500 --> 00:54:19,583
Зараз, зачекайте.

651
00:54:21,041 --> 00:54:22,291
Він у захваті.

652
00:54:24,541 --> 00:54:26,750
Ідіть спати. Вам слід відпочити.

653
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
Тепер ти віриш у Бога, так?

654
00:54:29,833 --> 00:54:31,166
Чому ви так вирішили?

655
00:54:31,250 --> 00:54:34,375
Бо наш братик народиться завдяки диву.

656
00:54:34,458 --> 00:54:37,708
Це правда.
Я попросив Його, і Він зіслав диво.

657
00:54:37,791 --> 00:54:39,291
Див не буває.

658
00:54:40,541 --> 00:54:42,375
Усе в житті має своє пояснення.

659
00:54:43,625 --> 00:54:45,083
Ти маєш очі, та не бачиш.

660
00:54:45,166 --> 00:54:46,291
Чого це я не бачу?

661
00:54:46,375 --> 00:54:50,375
Коли народився Ісус, його мати,
Діва Марія, дуже страждала,

662
00:54:50,875 --> 00:54:54,708
бо вже знала, що її син віддасть життя,
щоб урятувати всіх нас.

663
00:54:54,833 --> 00:54:56,125
Пожертва.

664
00:54:57,291 --> 00:55:00,875
Що як Бог захоче пожертвувати
нашим братиком, щоб урятувати нас?

665
00:55:01,458 --> 00:55:05,208
Було б шкода.
Я не хочу, щоб він помер. Так, мамо?

666
00:55:14,916 --> 00:55:19,333
…я прославлятиму Господа

667
00:55:19,416 --> 00:55:23,666
Я прославлятиму

668
00:55:23,750 --> 00:55:28,083
Я прославлятиму Господа

669
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
Іван побачив кількість тих
Хто був спасенний

670
00:55:32,666 --> 00:55:36,708
І прославляли Господа вони

671
00:55:37,291 --> 00:55:39,458
Хтось співав…

672
00:55:39,500 --> 00:55:41,333
Дракулята.

673
00:55:41,416 --> 00:55:43,000
Нервуєте?

674
00:55:43,875 --> 00:55:46,375
Сьогодні ви приймете Ісуса Христа.

675
00:55:47,291 --> 00:55:53,500
Хоча ви, мабуть, воліли б прийняти
тупого Святого Духа.

676
00:55:53,583 --> 00:55:57,208
Тіно, він богохульствує!
Це непрощенне богохульство!

677
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Не хвилюйся, Тіне. Не хвилюйся.

678
00:55:59,583 --> 00:56:01,500
Бог усе виправить.

679
00:56:04,875 --> 00:56:11,625
Богородице Діво, радуйся, благодатна Маріє

680
00:56:13,791 --> 00:56:17,583
Господь з Тобою

681
00:56:17,666 --> 00:56:23,833
Благословенна ти між жінками…

682
00:56:23,916 --> 00:56:25,208
Я не бачу дітей.

683
00:56:25,708 --> 00:56:32,666
І благословенний плід лона Твого, Ісус

684
00:56:34,833 --> 00:56:41,416
Свята Маріє, Матір Божа

685
00:56:42,291 --> 00:56:46,750
Молися за нас, грішників

686
00:56:46,833 --> 00:56:53,833
Тепер і в годину смерті

687
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
Амінь

688
00:56:57,791 --> 00:57:00,708
Дуже дякую нашому дитячому хору.

689
00:57:00,791 --> 00:57:03,416
А також нашим братові й сестрі
Тіну й Тіні,

690
00:57:03,500 --> 00:57:05,750
які грали на органі.

691
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
Беріть, їжте.

692
00:57:14,458 --> 00:57:17,458
Це тіло Христове,
що дасть вам життя вічне.

693
00:57:17,541 --> 00:57:18,416
Амінь.

694
00:57:22,083 --> 00:57:23,541
Беріть, їжте.

695
00:57:23,625 --> 00:57:27,041
Це тіло Христове,
що дасть вам життя вічне.

696
00:57:27,125 --> 00:57:27,958
Амінь.

697
00:57:30,166 --> 00:57:31,916
Беріть, їжте.

698
00:57:32,750 --> 00:57:36,541
Це тіло Христове,
що дасть вам життя вічне.

699
00:57:36,625 --> 00:57:37,625
Амінь.

700
00:57:39,916 --> 00:57:41,958
Беріть, їжте.

701
00:57:42,041 --> 00:57:46,250
Це тіло Христове,
що дасть вам життя вічне.

702
00:57:46,333 --> 00:57:47,333
Амінь.

703
00:58:08,791 --> 00:58:12,041
Ну ж бо. Ходімо разом.

704
00:58:12,125 --> 00:58:13,166
Ходімо.

705
00:58:17,000 --> 00:58:18,708
На добраніч, мамо.

706
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
На добраніч.

707
00:58:24,208 --> 00:58:26,375
То був хлопчик, який цькує вас у школі?

708
00:58:27,375 --> 00:58:29,125
Він називає нас дракулятами.

709
00:58:30,083 --> 00:58:32,125
Ви причетні до того, що з ним сталося?

710
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
Брехати не можна.

711
00:58:38,625 --> 00:58:39,958
Брехня — це гріх.

712
00:58:43,375 --> 00:58:45,041
Не хвилюйся, мамо.

713
00:58:45,541 --> 00:58:47,458
Ми за нього молитимемося.

714
00:58:50,583 --> 00:58:51,833
Добраніч, діти.

715
00:59:26,375 --> 00:59:27,208
Алло!

716
00:59:27,750 --> 00:59:32,083
Вітаю. Мені дали ваш номер у школі.
Вибачте, що турбую.

717
00:59:32,166 --> 00:59:33,208
Ні, усе гаразд.

718
00:59:34,166 --> 00:59:36,750
Ви ж були на причасті
кілька днів тому, так?

719
00:59:36,833 --> 00:59:37,666
Так.

720
00:59:38,416 --> 00:59:39,666
Я мама Педро.

721
00:59:40,625 --> 00:59:42,541
Хлопчика, з яким трапилося нещастя.

722
00:59:42,625 --> 00:59:43,625
Як він?

723
00:59:45,500 --> 00:59:46,333
Погано.

724
00:59:47,750 --> 00:59:48,833
Він у комі.

725
00:59:50,000 --> 00:59:51,333
Мені так шкода.

726
00:59:52,458 --> 00:59:54,916
Деякі діти кажуть,
що коли вони йшли в процесії,

727
00:59:55,000 --> 00:59:58,750
то бачили,
як Педро відстав із вашими дітьми…

728
00:59:58,833 --> 01:00:00,041
Але Громадянська Гвардія…

729
01:00:00,125 --> 01:00:03,291
Так. Громадянська Гвардія каже,
що він посковзнувся

730
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
й упав із каменів.

731
01:00:05,083 --> 01:00:08,791
Але я не знаю. Я відчуваю,
що все трапилося не так.

732
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
Розумієте, мій син не святий.

733
01:00:11,791 --> 01:00:15,375
Якщо він цькував ваших дітей,
я можу зрозуміти, якщо вони…

734
01:00:17,666 --> 01:00:20,166
Вибачте, мені не слід було дзвонити.

735
01:00:21,083 --> 01:00:25,000
Ви й не уявляєте, як важко думати,

736
01:00:25,083 --> 01:00:27,750
що ваш син у будь-яку мить

737
01:00:28,916 --> 01:00:29,750
може померти.

738
01:00:29,833 --> 01:00:30,875
Матусю.

739
01:00:33,625 --> 01:00:34,625
Хто це був?

740
01:00:36,083 --> 01:00:36,916
Ніхто.

741
01:01:19,333 --> 01:01:22,250
ПОШКОДУЄШ РІЗКИ — ЗІПСУЄШ ДИТИНУ

742
01:01:22,333 --> 01:01:23,333
Лоло.

743
01:01:24,333 --> 01:01:25,458
Лоло.

744
01:01:25,958 --> 01:01:26,916
Отже?

745
01:01:29,333 --> 01:01:31,000
Це може прозвучати дивно.

746
01:01:32,416 --> 01:01:34,000
Але мені треба знати…

747
01:01:36,125 --> 01:01:40,166
чи Тін і Тіна коли-небудь
потрапляли в халепу з іншими дітьми.

748
01:01:40,750 --> 01:01:42,000
Ні, ніколи.

749
01:01:42,791 --> 01:01:44,291
Вони зробили щось погане?

750
01:01:45,250 --> 01:01:46,250
Я не впевнена.

751
01:01:48,208 --> 01:01:51,583
Вони могли вчинити помилку,
яка матиме жахливі наслідки.

752
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
Ви маєте докази,
на підставі яких підозрюєте їх?

753
01:01:59,583 --> 01:02:03,416
Ви впевнені, що вони
ніколи не вдавалися до жорстокості?

754
01:02:04,041 --> 01:02:06,833
Може, щось пов'язане
з неправильним тлумаченням Біблії?

755
01:02:09,458 --> 01:02:11,166
Євангеліє від Івана 10:14.

756
01:02:12,625 --> 01:02:14,291
«Я Пастир Добрий.

757
01:02:15,333 --> 01:02:16,875
Я своїх овець знаю.

758
01:02:17,625 --> 01:02:21,958
І за овець своїх життя Я віддаю».

759
01:02:26,250 --> 01:02:29,666
Може, ви не зовсім правильно
ведете свою отару.

760
01:02:31,875 --> 01:02:33,541
«Пошкодуєш різку — зіпсуєш дитину».

761
01:02:34,791 --> 01:02:36,791
Страждання необхідне.

762
01:02:38,666 --> 01:02:42,666
Неможливо знайти Христа, не переживши
болю, несучи такий самий хрест, як Він.

763
01:02:42,750 --> 01:02:44,375
Я лише кажу, що Тін і Тіна…

764
01:02:44,458 --> 01:02:47,791
Тін і Тіна — два створіння світла.

765
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
Вони неслухняні, як і всі діти.

766
01:02:51,750 --> 01:02:54,541
Проте вони чисті, справедливі й праведні.

767
01:02:57,291 --> 01:02:59,083
Проблема не в них.

768
01:03:00,458 --> 01:03:01,500
А в вас.

769
01:03:02,500 --> 01:03:04,500
Бо ви судите їх, хоч їх не знаєте.

770
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
А це гріх.

771
01:03:08,333 --> 01:03:10,041
Не треба нічого вигадувати.

772
01:03:11,958 --> 01:03:14,291
-Мені не слід було приходити.
-Неправда.

773
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
Бог привів вас сюди не просто так.

774
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
А де Бог,

775
01:03:21,750 --> 01:03:25,875
коли він дозволяє помирати
ненародженим немовлятам?

776
01:03:26,750 --> 01:03:27,583
Де?

777
01:03:46,916 --> 01:03:48,458
Бог тут.

778
01:03:49,666 --> 01:03:51,916
Відсутність є присутністю.

779
01:03:52,791 --> 01:03:54,500
Це велика таїна.

780
01:04:02,333 --> 01:04:03,291
Перепрошую.

781
01:04:09,375 --> 01:04:11,333
Темна ніч душі.

782
01:04:15,041 --> 01:04:17,083
Ви загубилися в темряві.

783
01:04:17,791 --> 01:04:21,125
Шукайте. Продовжуйте шукати.

784
01:04:22,583 --> 01:04:25,041
Це єдиний спосіб знайти світло.

785
01:05:56,625 --> 01:05:57,708
Гнів.

786
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
ЄВАНГЕЛІЄ ВІД МАТВІЯ 12

787
01:06:20,250 --> 01:06:23,041
ЄВАНГЕЛІЄ ВІД САМУЇЛА 17

788
01:06:32,125 --> 01:06:34,458
Гнів Божий.

789
01:07:41,666 --> 01:07:42,500
Як рейс?

790
01:07:44,333 --> 01:07:47,666
Рейс? Добре, як завжди. Чому ти не спиш?

791
01:07:48,750 --> 01:07:49,875
Ти пахнеш алкоголем.

792
01:07:50,958 --> 01:07:53,083
Я випив кілька келихів із колегами.

793
01:07:54,875 --> 01:07:56,958
Люба, я йду спати. Я дуже втомився.

794
01:07:57,041 --> 01:07:58,291
Підійдеш на хвилинку?

795
01:07:59,583 --> 01:08:01,583
Зараз четверта ранку. Чого тобі?

796
01:08:02,083 --> 01:08:05,041
Ти міг би підійди на хвилину, будь ласка?

797
01:08:06,916 --> 01:08:07,833
Звісно.

798
01:08:16,833 --> 01:08:18,000
Що трапилось?

799
01:08:21,375 --> 01:08:23,125
Хлопчик із причастя в комі.

800
01:08:26,916 --> 01:08:31,041
Гадаю, Тін і Тіна відповідальні за це,
і вони грають у жахливу гру.

801
01:08:34,083 --> 01:08:37,500
Я знайшла це, і, думаю,
нам слід подзвонити в поліцію.

802
01:08:38,208 --> 01:08:39,291
Це доказ.

803
01:08:39,375 --> 01:08:40,250
Що це?

804
01:08:46,375 --> 01:08:48,541
Заради бога, Лоло. Це лише малюнки.

805
01:08:49,708 --> 01:08:51,208
І той хлопчик їх цькував.

806
01:08:51,791 --> 01:08:54,750
Недивно, що вони
роблять щось таке чи навіть гірше.

807
01:08:56,208 --> 01:08:59,416
Що як вони не невинні діти,
які не зрозуміли Біблію?

808
01:09:00,708 --> 01:09:02,375
Що як усе навпаки?

809
01:09:03,000 --> 01:09:04,500
Що як вони використовують Біблію,

810
01:09:05,791 --> 01:09:08,791
щоб виправдати свої жахливі вчинки?

811
01:09:11,416 --> 01:09:12,958
Це все через собаку, так?

812
01:09:13,875 --> 01:09:15,416
Ти ніколи їм не пробачиш.

813
01:09:17,541 --> 01:09:20,666
Матері слід довіряти
своїм дітям і захищати їх.

814
01:09:20,750 --> 01:09:21,875
Саме це я й роблю.

815
01:09:23,125 --> 01:09:25,666
Я захищаю нашого сина.

816
01:09:25,750 --> 01:09:26,708
Це маячня.

817
01:09:28,791 --> 01:09:32,000
Коли той хлопчик вийде з коми,
то пояснить, що сталося.

818
01:09:32,666 --> 01:09:33,791
А зараз я йду спати.

819
01:09:55,625 --> 01:09:56,750
Тіно.

820
01:09:57,458 --> 01:09:58,291
Тіно.

821
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
Тіно, прокинься!

822
01:10:02,208 --> 01:10:03,541
Що таке, Тіне?

823
01:10:04,416 --> 01:10:05,250
Біблія.

824
01:10:06,750 --> 01:10:07,625
Вона зникла!

825
01:10:17,041 --> 01:10:19,791
Тіне. Розп'яття!

826
01:10:23,500 --> 01:10:24,958
Мамо!

827
01:10:25,041 --> 01:10:27,833
Ангел-винищувач забрав розп'яття

828
01:10:27,916 --> 01:10:29,625
і вкрав нашу…

829
01:10:36,000 --> 01:10:38,958
Коли будете старші,
зможете відкрити цю скриню.

830
01:10:41,791 --> 01:10:44,416
Але до того часу
в цьому дому не буде релігії.

831
01:10:47,333 --> 01:10:48,833
Якщо порушите це правило,

832
01:10:50,083 --> 01:10:51,625
незалежно від причини,

833
01:10:52,458 --> 01:10:54,500
повернетеся до монастиря.

834
01:10:58,000 --> 01:10:59,833
Вам усе зрозуміло?

835
01:11:02,541 --> 01:11:03,375
Тоді гаразд.

836
01:11:33,083 --> 01:11:36,333
Увага! Ми пролітаємо крізь повітряну яму!

837
01:11:36,416 --> 01:11:39,875
Ми пролітаємо
крізь повітряну яму! Турбулентність!

838
01:11:43,750 --> 01:11:45,041
Сонечко.

839
01:11:48,666 --> 01:11:49,708
Що таке?

840
01:11:51,000 --> 01:11:51,833
Матусю.

841
01:12:11,166 --> 01:12:14,833
З вагітними жінками так буває.
Гормони, стрес.

842
01:12:14,916 --> 01:12:16,375
Це все діти.

843
01:12:17,875 --> 01:12:19,583
Карають мене за те, що я зробила.

844
01:12:19,666 --> 01:12:21,416
Ти все перекручуєш.

845
01:12:22,416 --> 01:12:25,500
-Вони на таке не здатні.
-Чому ти завжди на їхньому боці?

846
01:12:27,833 --> 01:12:31,625
Чому ти ніколи не розглядаєш
найменший шанс того, що я маю рацію?

847
01:12:32,583 --> 01:12:34,083
Татку!

848
01:12:34,958 --> 01:12:39,166
Татку! Прийдеш погратися, будь ласка?

849
01:12:41,750 --> 01:12:42,833
Уже йду!

850
01:13:02,541 --> 01:13:05,333
ОДИН, ДВА, ТРИ

851
01:13:45,750 --> 01:13:50,625
Добрий вечір і дякуємо,
що ви знову з нами.

852
01:13:50,708 --> 01:13:54,083
Сьогодні я дозволю собі
звертатися до вас неформально.

853
01:13:54,166 --> 01:13:57,875
Бо ми присвячуємо
сьогоднішню програму дітям…

854
01:13:57,958 --> 01:13:58,833
Алло.

855
01:13:59,333 --> 01:14:02,791
Вітаю. Це Лола. Мама Тіна й Тіни.

856
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
Не знаю, чи ви мене пам'ятаєте.

857
01:14:06,583 --> 01:14:07,833
Авжеж, пам'ятаю.

858
01:14:09,166 --> 01:14:11,333
Я хотіла дізнатися, як ваш син.

859
01:14:12,791 --> 01:14:13,708
Йому вже краще?

860
01:14:15,625 --> 01:14:18,041
Мій син помер три дні тому.

861
01:14:31,791 --> 01:14:32,625
Лоло?

862
01:14:41,166 --> 01:14:42,458
Гей, що сталося?

863
01:14:45,916 --> 01:14:47,041
Той хлопчик помер.

864
01:14:49,041 --> 01:14:50,750
Прошу, не йди.

865
01:14:51,916 --> 01:14:53,958
Скажи, що ти захворів і не зможеш прийти.

866
01:14:54,041 --> 01:14:55,416
Ти знаєш, що я не можу.

867
01:14:58,416 --> 01:15:01,208
Благаю. Не залишай мене саму з ними.

868
01:15:01,291 --> 01:15:02,916
Лоло, тобі треба відпочити.

869
01:15:04,083 --> 01:15:05,625
Заради тебе самої і немовляти.

870
01:15:07,208 --> 01:15:10,416
Тож зараз ти ляжеш у ліжко
й дуже довго спатимеш.

871
01:15:11,666 --> 01:15:14,000
А завтра,
коли ти прокинешся, я буду тут, добре?

872
01:15:17,000 --> 01:15:18,041
Обіцяєш?

873
01:15:18,125 --> 01:15:19,000
Обіцяю.

874
01:15:21,083 --> 01:15:21,916
Ну ж бо.

875
01:15:29,333 --> 01:15:30,375
Татку.

876
01:15:32,083 --> 01:15:34,208
Чому мама більше нас не любить?

877
01:15:36,541 --> 01:15:37,708
Що ви таке кажете?

878
01:15:39,625 --> 01:15:41,875
Вона дивно на нас дивиться
і не розмовляє з нами.

879
01:15:42,375 --> 01:15:43,875
Мама дуже вас любить.

880
01:15:45,250 --> 01:15:48,708
Просто вагітні жінки
дуже швидко втомлюються.

881
01:15:49,291 --> 01:15:50,708
І їй потрібно багато любові.

882
01:15:52,125 --> 01:15:54,625
Покажете їй завтра,
як сильно ви її любите?

883
01:15:54,708 --> 01:15:56,125
І вашого братика також.

884
01:15:57,041 --> 01:15:59,083
Тепер поцілуйте мене. Я мушу йти.

885
01:15:59,958 --> 01:16:03,166
-Діти, ви любите сміятися?
-Так!

886
01:16:03,250 --> 01:16:07,000
Вони люблять сміятися. Це жахливо!

887
01:16:07,083 --> 01:16:11,166
Інквізитори, мабуть,
в могилах перевертаються.

888
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Адольфо.

889
01:16:48,250 --> 01:16:49,458
Адольфо!

890
01:16:53,708 --> 01:16:54,541
Тіне.

891
01:16:56,041 --> 01:16:58,083
Тіне, що ти робиш? Розв'яжи мене!

892
01:17:03,666 --> 01:17:05,166
Відпусти мене негайно.

893
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
Добрий ранок, матусю!

894
01:17:10,250 --> 01:17:12,333
Тобі треба відпочивати
й добре харчуватися.

895
01:17:12,416 --> 01:17:14,333
Інакше наш братик не народиться.

896
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
-У ньому чарівна пудра.
-Що?

897
01:17:19,583 --> 01:17:21,458
А за сніданком вас розважатиме

898
01:17:21,541 --> 01:17:24,250
Тін-Веселун!

899
01:17:50,541 --> 01:17:51,625
Ну ж бо.

900
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Не діє.

901
01:17:56,708 --> 01:18:00,750
Що ж, доведеться знайти інший спосіб
погодувати нашого братика.

902
01:18:01,333 --> 01:18:02,458
Тіно, я принесу!

903
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Куди ти?

904
01:18:06,166 --> 01:18:07,500
Тіно, розв'яжи мене!

905
01:18:14,791 --> 01:18:17,708
-Дивися.
-Ти ніколи не припиняєш дивувати мене.

906
01:18:19,541 --> 01:18:23,083
Те, що ви робите, — гріх.
І Бог вас покарає.

907
01:18:24,250 --> 01:18:26,708
У цьому домі релігія заборонена.

908
01:18:53,208 --> 01:18:54,208
Отрута.

909
01:18:54,958 --> 01:18:55,958
Отрута.

910
01:18:56,041 --> 01:18:57,500
Отрута!

911
01:18:58,666 --> 01:19:00,375
-Отрута.
-Матусю.

912
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
Не підходьте!

913
01:19:04,625 --> 01:19:06,375
То було молоко із цукром.

914
01:19:11,166 --> 01:19:12,166
Лоло.

915
01:19:24,958 --> 01:19:27,125
Лоло, то була лише дитяча гра.

916
01:19:27,208 --> 01:19:30,333
А ти погрожувала їм ножем, заради бога.

917
01:19:31,041 --> 01:19:34,208
-Вони хотіли отруїти мене.
-Вони готували тобі сніданок.

918
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
Це моя вина.

919
01:19:37,333 --> 01:19:39,125
Я попросив їх показати вам свою любов.

920
01:19:39,666 --> 01:19:43,333
Я розумію, що ти боялася,
що це трапиться знову, але не трапилось.

921
01:19:43,416 --> 01:19:46,208
Усе пройшло добре, і малюк із нами.

922
01:19:47,958 --> 01:19:49,208
Почнімо все спочатку.

923
01:19:57,416 --> 01:19:59,083
Мама з татом тут.

924
01:20:00,708 --> 01:20:02,541
-Привіт.
-Ось так.

925
01:20:03,708 --> 01:20:05,041
Він — моя копія.

926
01:20:07,041 --> 01:20:08,500
Привіт, принце.

927
01:20:11,000 --> 01:20:12,125
О боже.

928
01:20:17,375 --> 01:20:18,208
Ходіть сюди.

929
01:20:24,500 --> 01:20:26,000
Це ваш братик.

930
01:20:26,083 --> 01:20:27,708
Він схожий на арахіс.

931
01:20:29,250 --> 01:20:30,291
Можна його поцілувати?

932
01:20:33,833 --> 01:20:34,666
Годі.

933
01:20:38,916 --> 01:20:40,208
Тільки обережно.

934
01:20:44,083 --> 01:20:45,541
Привіт, братику.

935
01:20:48,625 --> 01:20:50,500
Коли ми його похрестимо?

936
01:20:51,333 --> 01:20:52,791
Ми його не хреститимемо.

937
01:20:52,875 --> 01:20:56,041
Але нехрещені діти потрапляють до лімба.

938
01:20:56,541 --> 01:20:58,500
А це жахливе місце.

939
01:20:58,583 --> 01:21:00,791
Лоло, немовлят завжди хрестили.

940
01:21:01,625 --> 01:21:04,666
Це немовля визначиться щодо релігії,
коли підросте.

941
01:21:06,000 --> 01:21:07,250
Часи змінюються.

942
01:21:07,750 --> 01:21:08,583
Саме так.

943
01:21:08,666 --> 01:21:12,458
Тепер, коли панує штука, яку ти так
любиш, під назвою «демократія»,

944
01:21:12,541 --> 01:21:13,833
вирішує більшість.

945
01:21:15,000 --> 01:21:16,791
Хто хоче, щоб його похрестили?

946
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
Ні.

947
01:21:23,583 --> 01:21:25,833
Присяжні висловили думку.

948
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
Працює?

949
01:21:41,625 --> 01:21:42,625
Ні!

950
01:21:51,583 --> 01:21:53,833
-Так, тепер працює!
-Прекрасно.

951
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
А тепер?

952
01:21:55,666 --> 01:21:57,708
Вітаємо вас, пані та панове,

953
01:21:57,791 --> 01:22:00,541
зі стадіону «Сантьяго Бернабеу»

954
01:22:00,625 --> 01:22:01,583
в Мадриді,

955
01:22:01,666 --> 01:22:03,250
де через кілька хвилин…

956
01:22:03,333 --> 01:22:04,625
Матусю!

957
01:22:04,708 --> 01:22:06,791
Матусю, ходи сюди!

958
01:22:08,083 --> 01:22:10,583
Матусю, дивися, що ми робимо!

959
01:22:13,250 --> 01:22:14,791
Матусю!

960
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
Диво!

961
01:22:18,375 --> 01:22:22,083
Ми йдемо по воді!

962
01:22:23,625 --> 01:22:24,750
Годі, виходьте.

963
01:22:24,833 --> 01:22:27,166
Сидіти на сонці шкідливо.
І намажтеся кремом.

964
01:22:27,250 --> 01:22:28,375
-Лоло.
-Що?

965
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
Принеси ще одне.

966
01:22:29,708 --> 01:22:35,625
На лаві запасних набагато більше
фотографів, ніж ви бачите…

967
01:22:52,625 --> 01:22:55,333
Люба, а що з омлетом? Гра зараз почнеться.

968
01:22:55,416 --> 01:22:56,750
Я стараюся, ясно?

969
01:22:57,708 --> 01:22:58,541
Агов!

970
01:22:59,166 --> 01:23:00,333
Що?

971
01:23:00,416 --> 01:23:01,541
Нічого не забула?

972
01:23:25,666 --> 01:23:28,333
М'яч в Уркіяги. Тепер Сантільяна…

973
01:23:29,250 --> 01:23:31,000
передає м'яч Алексанко.

974
01:23:31,666 --> 01:23:35,750
Позиції гравців визначаються…

975
01:23:35,833 --> 01:23:38,333
Тіне, здається, вона вийшла.

976
01:23:39,291 --> 01:23:40,916
Татку, ми хочемо похрес…

977
01:23:41,000 --> 01:23:43,708
Діти, я хочу подивитися матч у тиші.

978
01:23:43,791 --> 01:23:46,625
…Кіні не зміг утримати м'яч.

979
01:23:46,708 --> 01:23:48,000
Його перехопив Кальц.

980
01:23:48,083 --> 01:23:50,791
Кидок для команди Іспанії.

981
01:23:53,750 --> 01:23:55,583
Агов, спокійно!

982
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
Сюди, ціп-ціп-ціп.

983
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
Привіт, братику.

984
01:24:34,166 --> 01:24:38,041
Камачо не відходить від Румменігге.

985
01:24:39,291 --> 01:24:43,208
І м'яч знов у Дреммлера,
і він передає його Бернду Ферстеру.

986
01:24:43,291 --> 01:24:47,000
Замора поруч із ним. М'яч у Кальца.

987
01:24:47,708 --> 01:24:49,625
Команда Німеччини домінує в грі.

988
01:24:55,000 --> 01:24:56,333
Тихенько.

989
01:25:05,833 --> 01:25:07,500
Не хвилюйся.

990
01:25:07,583 --> 01:25:09,833
Розслабся, гаразд?

991
01:25:10,333 --> 01:25:12,541
…у правому фланзі команди Іспанії.

992
01:25:12,625 --> 01:25:13,541
Ось Уркіага.

993
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
М'яч у Брайтнера.

994
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
Краще взяти його за ноги.

995
01:25:20,250 --> 01:25:21,291
Він важкий.

996
01:25:21,375 --> 01:25:23,625
Книга Буття 1–2.

997
01:25:26,583 --> 01:25:29,333
«Земля була безформенна й пуста,

998
01:25:29,416 --> 01:25:31,916
темрява огортала поверхні глибин,

999
01:25:32,000 --> 01:25:35,333
і Дух Божий ширяв поверхнею води».

1000
01:25:35,416 --> 01:25:36,375
Зараз?

1001
01:25:38,666 --> 01:25:42,708
«Я покроплю тебе чистою водою,
й очистишся ти».

1002
01:25:42,791 --> 01:25:46,875
«Від бруду й усіх твоїх ідолів
очищу я тебе».

1003
01:25:46,958 --> 01:25:50,250
«Вийму я кам'яне серце твоє із плоті твоєї

1004
01:25:50,333 --> 01:25:52,583
і дам тобі серце із плоті».

1005
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
Зараз.

1006
01:25:57,916 --> 01:25:59,000
Дреммлер.

1007
01:26:00,125 --> 01:26:01,458
Дреммлер Кальцові.

1008
01:26:01,541 --> 01:26:04,875
Тепер домінує команда Німеччини.

1009
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
Ну ж бо. Ворушіться!

1010
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
Можна вже його підняти?

1011
01:26:15,000 --> 01:26:17,291
Ні. Треба добре його очистити.

1012
01:26:28,166 --> 01:26:29,583
Дреммлер ударяє.

1013
01:26:29,666 --> 01:26:31,416
-Ні!
-Гол.

1014
01:26:31,500 --> 01:26:33,083
Арконада пропустив м'яч.

1015
01:26:34,208 --> 01:26:35,916
Катастрофа, а не гра.

1016
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
Матусю?

1017
01:26:55,083 --> 01:26:57,166
Що ви робите?

1018
01:26:57,250 --> 01:26:58,083
Що відбувається?

1019
01:26:58,166 --> 01:26:59,458
Моя дитинко…

1020
01:27:00,333 --> 01:27:02,000
Що вони з тобою зробили?

1021
01:27:11,041 --> 01:27:12,000
Матусю.

1022
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
Ми просто хрес…

1023
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
Але татко сказав, що можна…

1024
01:27:19,541 --> 01:27:21,500
Що ти за батько такий?

1025
01:27:22,083 --> 01:27:24,166
Вони топили твого сина, а ти й не помітив!

1026
01:27:27,708 --> 01:27:29,041
-Дай це сюди!
-Ні!

1027
01:27:29,125 --> 01:27:33,333
-Ні. тату!
-Будь ласка, не треба!

1028
01:27:34,083 --> 01:27:37,083
-Ні, будь ласка!
-Ні!

1029
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
-Ні, тату!
-Ні!

1030
01:27:41,083 --> 01:27:42,333
Будь ласка, не треба.

1031
01:27:43,000 --> 01:27:44,666
Ви мені не діти.

1032
01:27:48,416 --> 01:27:49,250
Ні!

1033
01:28:07,083 --> 01:28:07,958
Ти впевнена?

1034
01:28:11,416 --> 01:28:12,291
Так.

1035
01:28:31,916 --> 01:28:34,166
З першим місяцем тебе

1036
01:28:34,250 --> 01:28:36,291
З першим місяцем тебе

1037
01:28:36,375 --> 01:28:40,333
Ми всі вітаємо
З першим місяцем тебе

1038
01:28:40,416 --> 01:28:42,625
Так!

1039
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
Гарнюній!

1040
01:28:50,291 --> 01:28:52,166
Ну ж бо, йди спатки.

1041
01:28:53,875 --> 01:28:54,708
Усе гаразд?

1042
01:28:59,541 --> 01:29:00,375
Діти.

1043
01:29:03,125 --> 01:29:05,666
Вони більше не мають сім'ї,
з якою можуть святкувати.

1044
01:29:06,875 --> 01:29:09,291
Ми домовилися більше не говорити про це.

1045
01:29:12,750 --> 01:29:14,458
Може, я була поганою матір'ю.

1046
01:29:16,500 --> 01:29:19,083
-Вони мене ненавидять.
-Не муч себе.

1047
01:29:20,333 --> 01:29:22,166
Не треба було їх усиновлювати. Це й усе.

1048
01:29:22,666 --> 01:29:24,958
Я казав, що вони дивні.

1049
01:29:30,208 --> 01:29:35,000
Сонечко, якщо ми хочемо бути щасливими,
треба думати про майбутнє.

1050
01:29:35,500 --> 01:29:37,708
А майбутнє — ось цей маленький чоловічок.

1051
01:29:38,708 --> 01:29:40,666
Він кров від нашої крові.

1052
01:29:44,166 --> 01:29:48,625
Любий Ісусику, Ти дитина, як і я.

1053
01:29:48,708 --> 01:29:53,708
За це я так тебе люблю
і своє серце Тобі віддаю.

1054
01:29:54,791 --> 01:29:58,250
Візьми його, бо Твоє воно — не моє.

1055
01:29:59,916 --> 01:30:04,291
Любий Ісусику, Ти дитина, як і я.

1056
01:30:04,916 --> 01:30:09,833
За це я так Тебе люблю
і своє серце Тобі віддаю.

1057
01:30:14,958 --> 01:30:18,833
Чуєте? Це Гнів Божий.

1058
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
Гнів Божий.

1059
01:30:23,208 --> 01:30:24,958
Настане день.

1060
01:30:25,458 --> 01:30:28,958
І прийде правосуддя.

1061
01:30:34,583 --> 01:30:36,458
Послання до галатів 6:7

1062
01:30:37,208 --> 01:30:38,958
«Не висміюй Бога свого».

1063
01:30:40,041 --> 01:30:44,583
«Бо що людина посіє, те й пожне».

1064
01:30:44,666 --> 01:30:47,125
«Не висміюй Бога свого».

1065
01:30:47,666 --> 01:30:52,958
«Бо що людина посіє, те й пожне».

1066
01:30:53,791 --> 01:30:55,208
Добраніч, діти.

1067
01:30:55,291 --> 01:30:58,000
-Добраніч, абатисо.
-Добраніч.

1068
01:31:33,875 --> 01:31:35,416
Я знайду роботу.

1069
01:31:38,166 --> 01:31:39,000
Буду швачкою.

1070
01:31:44,375 --> 01:31:45,875
Сонечко, не кажи дурниць.

1071
01:31:47,375 --> 01:31:48,750
Хто доглядатиме нашого сина?

1072
01:32:07,250 --> 01:32:08,708
Ти що, не чуєш його?

1073
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
Лоло.

1074
01:32:16,916 --> 01:32:19,333
Лоло, візьмеш його на руки?
Прошу, він плаче.

1075
01:32:19,416 --> 01:32:20,833
Його може взяти батько.

1076
01:32:25,375 --> 01:32:28,791
Ти ж знаєш, що я погано це роблю.
Прошу, візьми свого сина.

1077
01:32:30,375 --> 01:32:33,375
Лоло, я що, мушу сердитися,
щоб ти взяла свого сина?

1078
01:32:36,958 --> 01:32:38,708
Будь ласка, я благаю.

1079
01:32:39,791 --> 01:32:40,791
Пробачте.

1080
01:33:00,208 --> 01:33:01,208
Не жени так.

1081
01:33:01,291 --> 01:33:02,625
Люба, я не жену.

1082
01:33:08,250 --> 01:33:09,166
Обережно!

1083
01:33:24,791 --> 01:33:25,666
Ви цілі?

1084
01:33:26,666 --> 01:33:27,916
Що то було?

1085
01:33:28,666 --> 01:33:29,500
Не знаю.

1086
01:33:30,125 --> 01:33:34,000
Мабуть, якийсь олень.
Їх тут багато водиться.

1087
01:34:07,625 --> 01:34:09,333
Добраніч, солоденький.

1088
01:35:36,875 --> 01:35:38,333
Ти не зачинив двері.

1089
01:35:39,750 --> 01:35:42,208
Дивно. Можу присягтися, що зачинив їх.

1090
01:35:43,666 --> 01:35:44,708
Ну ж бо, сідай.

1091
01:35:47,000 --> 01:35:48,750
Я втомилася. Піду спати.

1092
01:35:49,625 --> 01:35:50,625
Лоло.

1093
01:35:51,250 --> 01:35:52,333
Будь ласка.

1094
01:35:58,041 --> 01:36:01,958
Виграти мільйон було дуже легко.

1095
01:36:02,041 --> 01:36:03,833
Запитаймо глядачів.

1096
01:36:03,916 --> 01:36:07,458
Хто з глядачів зіграв би? Скажіть: «Я».

1097
01:36:07,541 --> 01:36:10,916
-Я!
-А хто залишив би устрицю? Скажіть: «Я».

1098
01:36:11,000 --> 01:36:12,625
-Я!
-Я!

1099
01:36:12,708 --> 01:36:15,125
Там був центр імпресіоністів.

1100
01:36:15,208 --> 01:36:16,541
Що за ними?

1101
01:36:16,625 --> 01:36:19,333
Франсуа й Алехандро,
відчиніть двері, будь ласка.

1102
01:36:19,416 --> 01:36:22,166
Це неймовірний гарбуз!

1103
01:36:32,041 --> 01:36:33,916
Думаю, ми б перемогли.

1104
01:36:34,833 --> 01:36:35,708
Спробуємо?

1105
01:36:39,208 --> 01:36:40,208
Лоло, що таке?

1106
01:36:48,000 --> 01:36:49,416
Чому ти знімаєш обручку?

1107
01:36:54,291 --> 01:36:55,791
Ти жартуєш, правда?

1108
01:36:57,083 --> 01:36:58,291
Лоло, ти не жартуєш?

1109
01:36:59,916 --> 01:37:01,041
Трясця!

1110
01:37:12,500 --> 01:37:13,333
Сонечко.

1111
01:37:15,250 --> 01:37:16,916
Я присвятив тобі своє життя.

1112
01:37:19,375 --> 01:37:23,500
Я дав тобі дім, одяг, їжу й сина.

1113
01:37:26,083 --> 01:37:27,333
І так ти мені віддячуєш?

1114
01:37:30,375 --> 01:37:31,208
Лоло.

1115
01:37:36,458 --> 01:37:37,458
Я так тебе кохаю.

1116
01:37:38,000 --> 01:37:39,750
Я так вас обох люблю.

1117
01:37:45,041 --> 01:37:47,125
Це тому, що ти вважаєш мене
поганим батьком?

1118
01:37:49,833 --> 01:37:52,458
Може, твоя правда, але я можу змінитися.

1119
01:37:53,666 --> 01:37:55,625
Я можу змінитися, і я змінюся.

1120
01:37:59,666 --> 01:38:00,666
Куди ти?

1121
01:38:03,333 --> 01:38:04,375
Ремонтувати антену.

1122
01:39:56,416 --> 01:39:57,958
Адольфо, працює!

1123
01:39:58,958 --> 01:40:01,250
У випадку, якщо вимкнеться світло,

1124
01:40:01,333 --> 01:40:05,625
ви зможете насолоджуватися сонцем
на терасі апартаментів у…

1125
01:40:34,166 --> 01:40:35,458
…як лопать млина?

1126
01:40:49,375 --> 01:40:50,541
Діти?

1127
01:41:07,916 --> 01:41:08,791
Діти?

1128
01:41:14,375 --> 01:41:15,500
Де ви?

1129
01:41:56,375 --> 01:41:57,416
Діти!

1130
01:42:03,000 --> 01:42:04,375
Не ховайтеся!

1131
01:42:13,541 --> 01:42:15,166
Це не гра, ясно?

1132
01:42:28,208 --> 01:42:29,208
Котрий із них?

1133
01:42:39,416 --> 01:42:41,333
Адольфо, світло вимкнулось!

1134
01:42:55,500 --> 01:42:57,208
Ну ж бо.

1135
01:42:59,625 --> 01:43:00,916
Дурний ліхтар.

1136
01:43:23,875 --> 01:43:25,208
Лоло!

1137
01:43:30,958 --> 01:43:31,958
Лоло!

1138
01:44:14,166 --> 01:44:15,916
Адольфо!

1139
01:44:16,625 --> 01:44:18,125
Адольфо, я вже йду!

1140
01:44:18,208 --> 01:44:20,833
Я йду! Адольфо!

1141
01:44:36,791 --> 01:44:38,083
Адольфо!

1142
01:44:38,875 --> 01:44:40,958
Ковдра! Ковдра.

1143
01:44:48,083 --> 01:44:50,333
Ковдра.

1144
01:44:50,416 --> 01:44:52,291
Ковдра. Ковдра!

1145
01:44:52,833 --> 01:44:54,958
Ні! Не заходь!

1146
01:44:55,041 --> 01:44:57,125
Не заходь!

1147
01:44:57,916 --> 01:45:01,000
Ні!

1148
01:45:37,791 --> 01:45:41,416
Ні!

1149
01:45:44,500 --> 01:45:46,333
Моє дитя.

1150
01:47:09,250 --> 01:47:11,458
Допоможіть!

1151
01:47:12,250 --> 01:47:16,041
Будь ласка, допоможіть!

1152
01:50:46,666 --> 01:50:48,291
ТІНА — ТІН

1153
01:52:06,875 --> 01:52:08,125
Усе гаразд.

1154
01:52:39,708 --> 01:52:41,666
У нас чудовий народ.

1155
01:52:41,750 --> 01:52:45,375
Народ Іспанії,
який заслуговує на всі наші жертви.

1156
01:52:46,791 --> 01:52:49,000
Після років,
сповнених страху й непевності,

1157
01:52:49,083 --> 01:52:52,375
тепер офіційно можна сказати,
що перехідний період завершився.

1158
01:53:10,208 --> 01:53:11,041
Лоло.

1159
01:53:11,833 --> 01:53:14,500
Лоло. Ви мене чуєте?

1160
01:53:19,250 --> 01:53:21,166
Поліція розповіла, що трапилося.

1161
01:53:22,541 --> 01:53:24,791
Мені дуже прикро щодо вашого чоловіка.

1162
01:53:27,583 --> 01:53:28,625
Що трапилось?

1163
01:53:30,500 --> 01:53:33,625
Кажуть, що то був удар блискавки.

1164
01:53:38,541 --> 01:53:39,750
Блискавки?

1165
01:53:41,125 --> 01:53:45,375
Вочевидь, минулої ночі
блискавка вдарила в декількох місцях.

1166
01:53:47,333 --> 01:53:48,458
Така трагедія.

1167
01:53:49,541 --> 01:53:53,666
Я молилася за його душу й за вашу також.

1168
01:53:54,333 --> 01:53:55,416
Моє немовля?

1169
01:53:57,250 --> 01:53:58,750
Він цілий і неушкоджений.

1170
01:54:00,833 --> 01:54:03,333
Бог не зсилає надто сильних вітрів
на слабке ягня.

1171
01:54:10,750 --> 01:54:11,958
А діти?

1172
01:54:13,583 --> 01:54:14,958
Вони були в будинку?

1173
01:54:15,708 --> 01:54:16,541
У будинку?

1174
01:54:17,500 --> 01:54:18,333
Ні.

1175
01:54:19,541 --> 01:54:22,541
Тін і Тіна минулої ночі спали в монастирі.

1176
01:54:24,000 --> 01:54:26,083
Я сама їх сьогодні розбудила.

1177
01:54:26,875 --> 01:54:27,708
Але…

1178
01:54:27,791 --> 01:54:29,875
Ні. Їх там не було.

1179
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
Це неможливо.

1180
01:54:44,916 --> 01:54:46,125
Діти…

1181
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
невинні?

1182
01:54:53,958 --> 01:54:56,166
Вони завжди були невинні.

1183
01:55:03,333 --> 01:55:04,833
Вони невинні.

1184
01:55:04,916 --> 01:55:08,375
Святого Євангелія від Матвія читання.

1185
01:55:08,458 --> 01:55:11,041
Глава 18, вірш 1–5, 10.

1186
01:55:11,125 --> 01:55:15,791
«Тоді учні підійшли до Ісуса, питаючи:

1187
01:55:15,875 --> 01:55:19,375
"Хто найбільший у Царстві Небеснім?"

1188
01:55:19,458 --> 01:55:21,875
Ісус покликав до Себе дитину

1189
01:55:21,958 --> 01:55:24,833
й поставив її серед них, і сказав…»

1190
01:55:25,875 --> 01:55:27,916
Матусю, тобі подобається?

1191
01:55:28,000 --> 01:55:29,666
«…станьте й ви, як ті діти…»

1192
01:55:29,750 --> 01:55:31,416
Вони прекрасні, синку.

1193
01:55:31,500 --> 01:55:34,000
«…і ввійдете ви до Царства Небесного.

1194
01:55:34,083 --> 01:55:39,375
Бо хто покірний, як дитина оця,
той найбільший…»

1195
01:55:39,458 --> 01:55:40,625
Ходи сюди, доню.

1196
01:55:40,708 --> 01:55:42,083
«…у Царстві Небеснім.

1197
01:55:42,166 --> 01:55:45,000
А хто прийме дитину таку во Ім'я Моє…»

1198
01:55:45,083 --> 01:55:46,166
Одягнеш її на мене?

1199
01:55:46,250 --> 01:55:47,916
«…той прийме Мене.

1200
01:55:48,833 --> 01:55:52,458
Не зневажайте дітей.

1201
01:55:52,541 --> 01:55:55,083
Бо кажу Я вам, що їхні ангели в небі

1202
01:55:55,166 --> 01:55:58,291
завжди бачать обличчя Отця Мого».

1203
01:55:59,166 --> 01:56:00,291
Амінь.

1204
01:56:00,375 --> 01:56:01,375
-Амінь.
-Амінь.

1205
01:56:07,500 --> 01:56:08,333
Амінь.

1206
01:59:20,041 --> 01:59:25,041
Переклад субтитрів: Анастасія Хома



