1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,958 --> 00:00:11,791
[smích dětí]

4
00:00:11,875 --> 00:00:14,583
[Jess] <i>Vyrůstala jsem</i>
<i>na Slunečném pobřeží v Austrálii</i>

5
00:00:14,666 --> 00:00:17,458
<i>a moje rodina tak nikdy neměla</i>
<i>daleko k oceánu.</i>

6
00:00:17,541 --> 00:00:20,750
<i>Když jsme nebyli v něm, byli jsme na něm.</i>

7
00:00:21,333 --> 00:00:23,666
<i>Na naší lodi Home Abroad</i>
<i>jsme prakticky žili.</i>

8
00:00:24,416 --> 00:00:28,250
<i>Bylo tam celkem těsno.</i>
<i>Máma, táta a my čtyři děcka.</i>

9
00:00:28,875 --> 00:00:31,375
<i>Ale byli jsme šťastní,</i>
<i>protože jsme byli spolu.</i>

10
00:00:32,541 --> 00:00:36,083
<i>V noci nám máma vyprávěla příběhy</i>
<i>o hvězdném muži</i>

11
00:00:36,166 --> 00:00:39,000
<i>a vlny nás pak ukolébaly ke spánku.</i>

12
00:00:41,708 --> 00:00:44,666
<i>Nikdy nezapomenu na to,</i>
<i>jak jsem poprvé sama plachtila.</i>

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,541
<i>Na to vzrušení, když plachty nabraly vítr,</i>

14
00:00:48,333 --> 00:00:50,333
<i>a kouzelnou přitažlivost moře.</i>

15
00:00:51,000 --> 00:00:54,333
<i>Byla jsem kapitánem</i>
<i>a svět mě s otevřenou náručí</i>

16
00:00:54,416 --> 00:00:56,166
<i>vábil k dobrodružství.</i>

17
00:00:57,208 --> 00:00:59,333
<i>Oceán jako by volal mé jméno.</i>

18
00:00:59,416 --> 00:01:00,500
[zpěv velryby]

19
00:01:00,583 --> 00:01:03,041
<i>V mých 12 už to byla posedlost.</i>

20
00:01:03,125 --> 00:01:06,041
<i>Čtyři roky jsem studovala oceán, vlny</i>

21
00:01:06,125 --> 00:01:08,291
<i>a učila se vše potřebné o plachtění.</i>

22
00:01:09,291 --> 00:01:11,875
<i>Měla jsem tři brigády, šetřila peníze</i>

23
00:01:11,958 --> 00:01:16,875
<i>a snila o tom,</i>
<i>že jednou obepluju celý svět.</i>

24
00:01:19,125 --> 00:01:24,333
DÍVKA A MOŘE

25
00:01:25,916 --> 00:01:31,166
[z rádia hraje „Walking on a Dream“
od Empire of the Sun]

26
00:01:33,041 --> 00:01:35,041
[zesílení hudby]

27
00:02:07,750 --> 00:02:08,666
[vypnutí hudby]

28
00:02:11,291 --> 00:02:12,458
[odkašlání]

29
00:02:32,750 --> 00:02:36,208
ZKUŠEBNÍ PLAVBA. ZÁŘÍ 2009.
TICHÝ OCEÁN POBLÍŽ AUSTRÁLIE

30
00:02:45,333 --> 00:02:46,875
[hraje zlověstná hudba]

31
00:02:46,958 --> 00:02:49,000
- [hlasitý náraz]
- [sténání]

32
00:02:50,125 --> 00:02:52,416
[skřípání kovu]

33
00:02:52,500 --> 00:02:55,708
[hlasité dunění]

34
00:02:56,583 --> 00:02:58,750
[hlasité skřípání kovu]

35
00:03:03,291 --> 00:03:07,500
[sténání]

36
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
[výkřik]

37
00:03:24,333 --> 00:03:26,041
[konec skřípání]

38
00:03:28,166 --> 00:03:29,208
[povzdech]

39
00:03:34,416 --> 00:03:35,333
[cvaknutí pásu]

40
00:03:44,083 --> 00:03:46,666
[cinkání kovu]

41
00:03:55,333 --> 00:04:01,041
[cvrlikání ptáků]

42
00:04:01,125 --> 00:04:02,333
[vyzvánění telefonu]

43
00:04:05,875 --> 00:04:07,583
Jess, jak jde zkušební plavba?

44
00:04:07,666 --> 00:04:10,791
Najela do mě obchodní loď.
Zničehonic se objevila.

45
00:04:10,875 --> 00:04:11,916
Nabíráš vodu?

46
00:04:12,000 --> 00:04:15,625
Ne, to asi ne. Ale přišla jsem o stěžeň.

47
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
[Ben] <i>Proč nespustil alarm?</i>

48
00:04:18,916 --> 00:04:20,791
[povzdech] Dobrá. Dej mi souřadnice.

49
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Jsme 26 stupňů, 25…

50
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
Jess, dýchej.

51
00:04:34,083 --> 00:04:35,000
<i>Soustřeď se.</i>

52
00:04:46,250 --> 00:04:47,416
[hlasité vydechnutí]

53
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
[klepání]

54
00:04:57,375 --> 00:04:58,958
Bože můj. Co se stalo?

55
00:04:59,041 --> 00:05:03,125
Je v pohodě. Srazila se s obchodní lodí.

56
00:05:03,208 --> 00:05:04,833
Najela do ní obchodní loď?

57
00:05:04,916 --> 00:05:07,208
- Hustý!
- To není, Tome.

58
00:05:08,208 --> 00:05:09,208
Zvládne to?

59
00:05:09,291 --> 00:05:12,708
- Určitě. Vrať se do postýlky.
- To určitě.

60
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
[Julie] Jess, jsi zraněná?

61
00:05:17,708 --> 00:05:19,333
[Jess] <i>Ne, mami, jsem v pohodě.</i>

62
00:05:20,541 --> 00:05:22,083
Vážně. Přísahám.

63
00:05:22,791 --> 00:05:23,625
[povzdech]

64
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
Na něčem jsme se domluvily. Žádné kolize.

65
00:05:29,083 --> 00:05:30,291
Nemohla jsem si pomoct.

66
00:05:30,375 --> 00:05:32,458
- Můžu mluvit s Jess?
- Počkej.

67
00:05:32,541 --> 00:05:35,041
- Můžu s ní mluvit já?
- Nech mluvit Hannah.

68
00:05:35,125 --> 00:05:37,708
- Byla to pirátská loď?
- Říkala špatný souřadnice.

69
00:05:37,791 --> 00:05:39,375
To stačí. Volám pobřežní stráž.

70
00:05:39,458 --> 00:05:42,625
Ne, jenom to přiláká pozornost novinářů.

71
00:05:42,708 --> 00:05:45,583
Čekají na její selhání.
Nemůže před nimi zaškobrtnout.

72
00:05:45,666 --> 00:05:48,375
- Loď je plavbyschopná?
- Tvrdí že ano.

73
00:05:48,458 --> 00:05:53,458
- No tak, že to tvrdí 16letá…
- Jess musí vědět, že to zvládne sama.

74
00:05:54,083 --> 00:05:55,583
Je jenom 20 mil od pobřeží.

75
00:05:56,333 --> 00:05:59,916
Představ si, že by se jí to stalo
2 000 mil od nejbližšího přístavu.

76
00:06:00,000 --> 00:06:01,333
[Emily] Jo, jsou v pohodě.

77
00:06:01,416 --> 00:06:04,208
Sejdeme se v kotvišti.
Za světla to nebude tak zlý.

78
00:06:04,291 --> 00:06:05,416
Díky, Em.

79
00:06:07,333 --> 00:06:08,541
[ukončení hovoru]

80
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
[povzdech]

81
00:06:11,458 --> 00:06:16,583
[hraje něžná veselá hudba]

82
00:06:17,375 --> 00:06:18,500
[křik dětí]

83
00:06:19,250 --> 00:06:20,416
[Emily] Jess!

84
00:06:20,500 --> 00:06:23,375
[muž] Tak jo, děcka.
Ven s nimi a vyrovnat.

85
00:06:23,458 --> 00:06:25,166
Dobře, jak řeknu teď,

86
00:06:25,250 --> 00:06:27,958
přehodíme plachtu na druhou stranu.

87
00:06:28,041 --> 00:06:29,500
Připravená zvítězit?

88
00:06:29,583 --> 00:06:32,166
Tak jo, děcka. Pojďme do toho!

89
00:06:32,250 --> 00:06:33,708
[dítě] Rychle! Dělej!

90
00:06:34,333 --> 00:06:35,458
Pohni sebou!

91
00:06:36,041 --> 00:06:38,750
Přidej! Přijdeme pozdě! Pojď!

92
00:06:39,333 --> 00:06:41,875
- Ahoj, Jess. Co se děje?
- Nejsem připravená.

93
00:06:41,958 --> 00:06:43,750
- Copak?
- Ale, zlatíčko.

94
00:06:43,833 --> 00:06:47,125
- [muž] Nechce se ti do toho?
- [Julie] Na moři se ještě hledáme.

95
00:06:47,208 --> 00:06:49,375
- Tak jo.
- Slyšel jsem, že jste favoritky.

96
00:06:49,458 --> 00:06:50,500
[muž] Hej, brzdi!

97
00:06:50,583 --> 00:06:52,208
- Ne tak rychle!
- Jo, možná.

98
00:06:52,291 --> 00:06:53,166
[zasmání Roberta]

99
00:06:53,250 --> 00:06:54,333
[Emily] No tak, Jess!

100
00:06:54,416 --> 00:06:57,125
[Julie] Dokud to nezkusíš,
nepoznáš, jaký to je.

101
00:06:57,208 --> 00:06:58,916
[muž] Pozor! Ne tak daleko.

102
00:06:59,000 --> 00:07:00,250
Počkej, Emily.

103
00:07:00,333 --> 00:07:02,541
- Držte se u mola.
- [Emily] Dělej, Jess!

104
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
[smích]

105
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
Opatrně!

106
00:07:08,333 --> 00:07:10,958
- Jak se tam leze?
- A je to.

107
00:07:12,083 --> 00:07:13,166
Dobrý.

108
00:07:19,333 --> 00:07:22,666
[reportérka] Zkušební plavba
Jessicy Watsonové skončila předčasně,

109
00:07:22,750 --> 00:07:24,625
což potvrzuje slova kritiků.

110
00:07:24,708 --> 00:07:25,833
[překřikování všech]

111
00:07:25,916 --> 00:07:28,625
[žena] Athertone! Haló, Athertone!

112
00:07:29,416 --> 00:07:31,916
Co? Jak to, že on tam může?

113
00:07:35,208 --> 00:07:37,166
- Athertone.
- Bene.

114
00:07:37,250 --> 00:07:39,166
Nechápu, o co vám všem jde.

115
00:07:40,458 --> 00:07:44,250
Asi o to, že ta loď
je příšerně malá na to,

116
00:07:44,333 --> 00:07:47,666
aby v ní někdo vypustil dítě na moře.

117
00:07:47,750 --> 00:07:49,958
- Vypadá dost chatrně.
- Kašli na něj.

118
00:07:50,583 --> 00:07:51,583
Supi.

119
00:07:52,125 --> 00:07:53,208
Tak je nekrm.

120
00:07:54,041 --> 00:07:56,000
Proč nesmíme krmit supy?

121
00:07:56,541 --> 00:08:00,583
Ne každý den se někdo tak mladý
jako tvá sestra snaží dokázat to, co ona.

122
00:08:00,666 --> 00:08:04,500
- Je to velká věc. Lidé jsou zvědaví.
- [Ben] Dělá to z ní cíl.

123
00:08:04,583 --> 00:08:08,083
Když uspěje, bude hrdinka.
Pokud selže, tragédie jde na dračku.

124
00:08:09,375 --> 00:08:10,416
Je jí deset.

125
00:08:16,416 --> 00:08:19,458
Hledají slabost.
Nenech si vůbec nic líbit.

126
00:08:20,875 --> 00:08:22,500
Jsi kapitán. Rozumíš?

127
00:08:24,958 --> 00:08:29,333
[překřikování reportérů]

128
00:08:32,666 --> 00:08:36,666
Tak jo, jsem Ben Bryant, Jessičin poradce.

129
00:08:37,166 --> 00:08:38,000
Jess.

130
00:08:38,958 --> 00:08:40,958
Já jsem Jessica Watsonová.

131
00:08:42,791 --> 00:08:46,916
Chci být nejmladším člověkem,
co obepluje zeměkouli

132
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
bez přestávky a cizí pomoci.

133
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
Co se tam včera stalo?

134
00:08:50,708 --> 00:08:52,833
<i>- </i>Došlo ke kolizi.
- Bylo to vaší vinou?

135
00:08:52,916 --> 00:08:54,791
Obchodní loď vybočila ze své trasy.

136
00:08:54,875 --> 00:08:58,833
Toto se událo první noc
vaší zkušební plavby.

137
00:08:58,916 --> 00:09:01,250
Jak chcete obeplout svět,
když to nezvládnete

138
00:09:01,333 --> 00:09:02,833
z jednoho přístavu do druhého?

139
00:09:02,916 --> 00:09:04,708
Máme pochybnosti. Díky, Bene.

140
00:09:06,416 --> 00:09:09,125
<i>- </i>Zvládnu to.
- [Atherton] Víte, do čeho se pouštíte?

141
00:09:10,500 --> 00:09:14,541
Mluvíme o otevřeném oceánu,
vlnách o výšce bytových domů,

142
00:09:14,625 --> 00:09:16,000
větru o rychlosti 70 uzlů.

143
00:09:16,083 --> 00:09:18,583
Tohle je plachtění na úrovni
Mount Everestu.

144
00:09:18,666 --> 00:09:21,333
Ano, trasa bude náročná,

145
00:09:21,416 --> 00:09:23,750
ale plachtění se věnuji půl života…

146
00:09:23,833 --> 00:09:25,041
Takže asi tak pár let?

147
00:09:25,958 --> 00:09:29,333
Splnila jsem praxi 10 000 námořních mil.
Jsem kvalifikovaná.

148
00:09:30,000 --> 00:09:31,125
A připravená.

149
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
Jak by se dalo připravit na loď,
která nerespektuje radar?

150
00:09:34,166 --> 00:09:37,833
Proč vám před nehodou nespustily
senzory přiblížení?

151
00:09:40,916 --> 00:09:42,083
Zapomněla jsem na ně.

152
00:09:42,166 --> 00:09:44,750
[překřikování reportérů]

153
00:09:44,833 --> 00:09:47,666
Pane a paní Watsonovi,
s tímhle nemáte problém?

154
00:09:49,041 --> 00:09:52,208
Udělala chybu.
Jsem si jistý, že už se nebude opakovat.

155
00:09:52,291 --> 00:09:54,166
Podle vás je v 16 způsobilá?

156
00:09:54,250 --> 00:09:56,750
Kdo jsme, abychom jí odpírali sny?

157
00:09:56,833 --> 00:09:59,750
Tvrdě dřela
a několikrát nám dokázala, že na to má.

158
00:09:59,833 --> 00:10:02,708
A na kdy je teď stanovené datum vyplutí?

159
00:10:03,833 --> 00:10:05,666
Měla bych vyplout do poloviny října.

160
00:10:05,750 --> 00:10:09,333
Takže za dva týdny. To není moc času.

161
00:10:09,416 --> 00:10:12,958
Je to poslední termín,
než Jižní oceán pokryjí ledové kry.

162
00:10:13,041 --> 00:10:16,416
A co výzvy úřadů
k úplnému zrušení vaší plavby?

163
00:10:16,500 --> 00:10:19,041
Bene, dokážete tuto dívku dostat domů?

164
00:10:19,125 --> 00:10:20,333
Zkušenosti mi nechybí.

165
00:10:20,416 --> 00:10:23,625
Jako kapitán v závodě Millennium Cup
jste ztratil člena posádky.

166
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Matta Turnera.

167
00:10:25,041 --> 00:10:26,500
Dost. To by stačilo.

168
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
- Nechte mě domluvit…
- Ne, skončili jsme.

169
00:10:28,916 --> 00:10:32,625
[překřikování reportérů]

170
00:10:33,916 --> 00:10:36,416
[Ben] Čtyři roky tvrdý práce
a skončí to takhle.

171
00:10:36,500 --> 00:10:39,208
[Jess] Sledovala jsem radar
a žádnou loď neviděla.

172
00:10:39,291 --> 00:10:41,833
A opravdu jsem si zdřímla
jen na chvilku. Já jsem…

173
00:10:41,916 --> 00:10:44,166
[Ben] No jasně. Bylo to nezodpovědný.

174
00:10:44,916 --> 00:10:46,958
A k tomu si furt pleteš souřadnice.

175
00:10:47,750 --> 00:10:48,666
[povzdech Jess]

176
00:10:49,208 --> 00:10:51,583
Tam venku nejvíc záleží na tvý hlavě.

177
00:10:51,666 --> 00:10:55,416
Jak si připustíš dyslexii,
ztratíš se uprostřed oceánu. Chápeš?

178
00:10:55,500 --> 00:10:57,416
Tak jo, pochopili jsme.

179
00:10:59,708 --> 00:11:01,125
Dokážeme to opravit?

180
00:11:02,666 --> 00:11:06,458
Dostala dost zabrat, ale jo.

181
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
Kapka života v ní zůstala.

182
00:11:08,458 --> 00:11:10,750
Ale tady nejde o drobné opravy.

183
00:11:11,500 --> 00:11:14,708
Nemáme peníze, lidi ani místo,
kde bychom ji opravili.

184
00:11:14,791 --> 00:11:16,083
Nepomohli by sponzoři?

185
00:11:17,041 --> 00:11:19,833
Nevím, jestli nám podruhý zaplatí
novej stěžeň.

186
00:11:20,750 --> 00:11:25,416
Spousta z toho se dá nějak vymyslet.
Použít tohle lanoví. Slátat se to dá.

187
00:11:25,500 --> 00:11:27,791
Tak to ne.
Vše musí být, jak má. Do detailu!

188
00:11:27,875 --> 00:11:30,625
- Co když ty peníze neseženeme?
- Pak rok počkáš.

189
00:11:30,708 --> 00:11:33,333
- Tati!
- Tvoje bezpečí je jediné, na čem záleží.

190
00:11:33,416 --> 00:11:36,625
A já nemám problém to odvolat,
pokud vše nebude, jak má.

191
00:11:36,708 --> 00:11:41,291
Možná bychom to měli udělat rovnou.
Tohle bylo varování.

192
00:11:41,375 --> 00:11:45,208
- Ne. Byla to nehoda a já…
- Teď není čas na taková rozhodnutí.

193
00:11:45,291 --> 00:11:47,666
Počkejme, co na to sponzoři.
Souhlas, Jess?

194
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
Jo, jasně.

195
00:11:49,625 --> 00:11:51,416
[výkřik všech]

196
00:11:56,125 --> 00:11:57,041
[povzdech]

197
00:11:57,125 --> 00:12:02,166
[reportérka v televizi] <i>Loňští vítězové</i>
<i>NRL Grand Final Manly Sea Eagles</i>

198
00:12:02,250 --> 00:12:04,791
<i>se do premiership probojují i letos.</i>

199
00:12:04,875 --> 00:12:08,583
<i>O víkendu porazili Melbourne Storm 34:6.</i>

200
00:12:08,666 --> 00:12:11,250
<i>Pro Manly to bude</i>
<i>třetí velké finále v řadě.</i>

201
00:12:11,833 --> 00:12:13,458
<i>Tady nám teď…</i>

202
00:12:13,541 --> 00:12:15,291
- Oči na mě. A…
- Jo.

203
00:12:15,375 --> 00:12:16,541
- Tři! Výborně.
- A teď!

204
00:12:16,625 --> 00:12:17,541
<i>…velké překvapení.</i>

205
00:12:17,625 --> 00:12:20,583
Nic nového se tam nejspíš neobjeví, Tome.

206
00:12:20,666 --> 00:12:23,875
Výborně. Teď se ti bude motat hlava.

207
00:12:23,958 --> 00:12:24,833
Já vím!

208
00:12:25,500 --> 00:12:27,708
- Mám tě!
- No tak, přestaňte!

209
00:12:27,791 --> 00:12:30,958
- Zaplatí mi za rozhovor?
- Na opravy by to nestačilo.

210
00:12:31,583 --> 00:12:33,000
Jess, koukej.

211
00:12:33,083 --> 00:12:36,416
<i>…kdy se její rodina sbalila</i>
<i>a vydala se napříč Austrálií.</i>

212
00:12:37,000 --> 00:12:39,750
<i>Po přečtení knihy jachtaře Jesseho Martina</i>

213
00:12:39,833 --> 00:12:41,458
<i>se rozhodla obeplout Zemi.</i>

214
00:12:42,250 --> 00:12:46,833
<i>Při domácím vzdělávání</i>
<i>začala 12letá Jessica trénovat</i>

215
00:12:46,916 --> 00:12:50,083
<i>s nepopulárním jachtařem Benem Bryantem</i>

216
00:12:50,166 --> 00:12:52,875
<i>a dřela, aby se její sen vyplnil.</i>

217
00:12:52,958 --> 00:12:56,333
<i>Ale nemění se teď její sen v noční můru?</i>

218
00:12:56,416 --> 00:12:57,583
Páni, to je zvrat!

219
00:12:57,666 --> 00:13:01,750
<i>Skupiny na ochranu dětí označují pokus</i>
<i>školačky za nezodpovědný a nebezpečný.</i>

220
00:13:01,833 --> 00:13:03,083
Nemůžou si pomoct.

221
00:13:03,166 --> 00:13:07,458
<i>Dítě rozhodně nedokáže pochopit</i>
<i>možná rizika.</i>

222
00:13:07,541 --> 00:13:09,791
Ale no tak,
to nemají nic lepšího na práci?

223
00:13:09,875 --> 00:13:14,125
<i>Otázkou zůstává,</i>
<i>není Jessica Watsonová příliš mladá?</i>

224
00:13:14,875 --> 00:13:17,166
<i>A jakou roli hrají její rodiče?</i>

225
00:13:17,250 --> 00:13:20,500
<i>Je tohle opravdu sen Jessicy,</i>
<i>nebo jejích rodičů?</i>

226
00:13:20,583 --> 00:13:24,208
Je to i na sociálních sítích.
Nazývají nás piráty dacany.

227
00:13:25,416 --> 00:13:27,666
To jako vážně? To je pecka.

228
00:13:27,750 --> 00:13:29,166
Já to okomentuju!

229
00:13:29,250 --> 00:13:30,625
- Ne, Hannah!
- [Roger] Ne.

230
00:13:30,708 --> 00:13:33,583
<i>…nejdůležitější potřebou.</i>
<i>Queenslandská vláda pracuje</i>

231
00:13:33,666 --> 00:13:37,458
<i>na návrhu zákona,</i>
<i>který by zabránil Jessice v plavbě.</i>

232
00:13:37,541 --> 00:13:39,708
- Ale to přece nemůžou! Nebo jo?
- Kdo ví?

233
00:13:40,458 --> 00:13:47,375
[vyzvánění telefonu]

234
00:13:47,458 --> 00:13:51,500
<i>Volaný účastník není dostupný.</i>
<i>Opakujte prosím volání později.</i>

235
00:13:54,166 --> 00:13:55,125
[povzdech Jess]

236
00:13:57,000 --> 00:13:58,333
To nebude tak zlý.

237
00:13:58,416 --> 00:14:00,500
Ale bude. Všechno jde do háje.

238
00:14:01,833 --> 00:14:03,041
Přístřešky jsou plný.

239
00:14:03,125 --> 00:14:07,250
Nezaplatíme pomoc ani součástky
a žádný z mých sponzorů nereaguje.

240
00:14:07,833 --> 00:14:09,416
Dopřej jim trochu času.

241
00:14:09,500 --> 00:14:10,958
[Jess] Já žádnej nemám.

242
00:14:13,250 --> 00:14:14,875
Určitě sledují zprávy.

243
00:14:17,291 --> 00:14:20,000
- Všichni tvrdí, že to nedokážu.
- No a?

244
00:14:20,916 --> 00:14:23,583
- Ty máš opačný názor.
- Jen když opravíme Pink včas.

245
00:14:30,166 --> 00:14:32,291
Vím, že věci nejdou podle plánu

246
00:14:32,375 --> 00:14:35,000
a vím, jak moc je to frustrující.

247
00:14:35,958 --> 00:14:39,875
Ale problémy odhalují ten pravý charakter.

248
00:14:41,125 --> 00:14:44,833
A teď se dívám na silnou,
oddanou a houževnatou mladou ženu,

249
00:14:45,833 --> 00:14:47,375
která si dokáže poradit.

250
00:14:50,208 --> 00:14:51,541
Takže jindy taková nejsem?

251
00:14:51,625 --> 00:14:54,125
Ne, jindy jsi hotová noční můra.

252
00:14:55,041 --> 00:14:55,958
Jo.

253
00:14:58,166 --> 00:15:01,666
Když vydržíš, překonáš cokoli.

254
00:15:03,541 --> 00:15:04,958
Vím, že to dokážeš.

255
00:15:08,166 --> 00:15:10,291
[hraje něžná veselá hudba]

256
00:15:10,375 --> 00:15:11,791
STEJNĚ JAKO MAGNETICKÉ PÓLY…

257
00:15:14,875 --> 00:15:16,166
To nejde.

258
00:15:16,916 --> 00:15:19,458
[Julie] Teď to zkusíme trochu jinak.

259
00:15:20,041 --> 00:15:22,708
Barvy ti pomůžou se soustředit.
Zkus to znovu.

260
00:15:24,541 --> 00:15:29,333
„Jesse Martin, nejmladší člověk,

261
00:15:29,416 --> 00:15:32,416
co kdy sám a bez pomoci

262
00:15:32,958 --> 00:15:35,000
obeplul svět.“

263
00:15:35,750 --> 00:15:36,916
Celý svět?

264
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
To se dá?

265
00:15:48,791 --> 00:15:52,083
[Jess] Prošla jsem to ještě jednou
a vypočítala náklady.

266
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
Budeme potřebovat nový stěžeň,
lanoví, opravy trupu.

267
00:15:57,250 --> 00:15:59,625
To nás zpozdí jenom nepatrně, ne?

268
00:15:59,708 --> 00:16:01,666
Jenom musím vyplout do listopadu.

269
00:16:02,583 --> 00:16:04,958
- Haló, Země volá Bena.
- Co?

270
00:16:05,541 --> 00:16:06,875
Bene, myslím to vážně.

271
00:16:06,958 --> 00:16:09,375
Zvládnem to.
Dokážeme Pink opravit včas. Můžu…

272
00:16:09,458 --> 00:16:10,291
Já vím.

273
00:16:10,375 --> 00:16:11,458
[nastartování motoru]

274
00:16:11,541 --> 00:16:12,375
Tak jdeš?

275
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
A kam?

276
00:16:17,833 --> 00:16:18,875
Něco ti ukážu.

277
00:16:23,916 --> 00:16:28,041
[hraje něžná kytarová hudba]

278
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
- Bene, já určitě nechci jinou loď.
- Jo.

279
00:16:30,625 --> 00:16:32,875
Spolu s Pink jsme tým. Znám ji.

280
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Vím, kdy se zlobí.

281
00:16:34,166 --> 00:16:36,291
- A vím, kdy má potíže.
- Jo.

282
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
[hraje majestátní hudba]

283
00:16:46,958 --> 00:16:49,333
[vrčení vrtačky]

284
00:16:55,291 --> 00:16:57,250
Dal jsem dokupy pár dobrovolníků.

285
00:16:57,791 --> 00:16:59,333
Když se do tebe pustila média,

286
00:16:59,416 --> 00:17:01,500
přihlásili se, že chtějí pomoct.

287
00:17:02,083 --> 00:17:02,958
[Jess] Proč?

288
00:17:03,583 --> 00:17:06,416
Média zaútočila na jednoho z nás.

289
00:17:06,500 --> 00:17:09,958
I když jedeš sólo plavbu,
pořád jsi členem klanu.

290
00:17:11,291 --> 00:17:13,791
Dostaneme tě na vodu
i bez těch mastnejch účtů.

291
00:17:15,500 --> 00:17:16,541
[muž] Do práce!

292
00:17:18,083 --> 00:17:21,041
- Tohle je skutečný, Jess. Podívej.
- Tady je!

293
00:17:21,125 --> 00:17:22,000
Ahoj.

294
00:17:22,083 --> 00:17:23,708
[heknutí obou]

295
00:17:23,791 --> 00:17:26,041
[smích Hannah]

296
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
Hannah, nesahej na nic, jo?

297
00:17:27,791 --> 00:17:29,833
- Ne!
- Drž se raději tamhle.

298
00:17:30,583 --> 00:17:31,500
Dělej, Tome!

299
00:17:31,583 --> 00:17:34,333
[hraje „Brighter Than the Sun“
od Colbie Caillat]

300
00:17:34,416 --> 00:17:36,208
[muž] Podrž to, než to zavážu.

301
00:17:39,083 --> 00:17:40,875
Jo, tak to bude…

302
00:17:40,958 --> 00:17:42,875
Hadr. Díky, kámo.

303
00:17:46,541 --> 00:17:48,833
- Dobrá, můžeme!
- Díky.

304
00:17:48,916 --> 00:17:51,375
- Zdarec.
- Sleduju tě!

305
00:17:54,458 --> 00:17:57,083
- Poslední patří sem!
- Ale ne. Raz, dva, tři, čtyři.

306
00:17:57,166 --> 00:17:58,416
Kryjeme ti záda, Jess.

307
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
[křik]

308
00:18:01,666 --> 00:18:03,125
[smích Hannah]

309
00:18:03,208 --> 00:18:05,208
MYSLÍM NA TEBE. EMILY

310
00:18:07,625 --> 00:18:09,458
HAJZLÍK

311
00:18:18,958 --> 00:18:24,250
NEBOJ SE SNÍT

312
00:18:38,166 --> 00:18:40,916
Haló, Rogere! Rogi, otázečka…

313
00:18:54,041 --> 00:18:55,000
Ahoj, Pink.

314
00:18:57,000 --> 00:18:57,916
Vítej zpátky.

315
00:19:01,416 --> 00:19:03,291
- [křik]
- [smích Toma]

316
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
[Tom] Přestaň!

317
00:19:04,833 --> 00:19:05,750
[křik Hannah]

318
00:19:05,833 --> 00:19:07,083
- Tady máš!
- Ne!

319
00:19:07,166 --> 00:19:09,333
- [Roger] Klídek!
- Ne, že mi tam našlapete!

320
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
Nemůžou dát jeden den pokoj?

321
00:19:11,583 --> 00:19:13,833
[Atherton]<i> Snaha zastavit Jessicu</i>
<i>jen roste.</i>

322
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
<i>Dokonce i její otec dnes vyjádřil pochyby.</i>

323
00:19:16,916 --> 00:19:19,375
<i>Rogi! Tvůj názor na Jessinu kolizi?</i>

324
00:19:20,166 --> 00:19:24,375
<i>Víte, teenager, co nabourá plavidlo,</i>
<i>vám na klidu nedodá.</i>

325
00:19:24,916 --> 00:19:26,083
[povzdech Rogera]

326
00:19:26,166 --> 00:19:29,375
- Kam se podělo „Nebudeme mluvit s médii“?
- Byl to jen vtip.

327
00:19:29,458 --> 00:19:33,166
- Vtipkoval jsi v národním vysílání?
- Je to vytržený z kontextu. Chápeš?

328
00:19:34,583 --> 00:19:35,791
Nevěříš, že to zvládnu?

329
00:19:39,208 --> 00:19:40,083
Já nevím.

330
00:19:41,041 --> 00:19:44,041
Upřímně jsem si myslel,
že tě to bude držet tak měsíc

331
00:19:44,125 --> 00:19:45,458
a pak se na to vykašleš.

332
00:19:45,541 --> 00:19:46,916
Rogi, dost.

333
00:19:50,083 --> 00:19:51,000
Nezlob se.

334
00:19:54,125 --> 00:19:55,833
Byl bys radši, kdybych nejela?

335
00:19:57,666 --> 00:19:58,500
Hele…

336
00:19:59,833 --> 00:20:01,541
Teď mě poslouchej, ano?

337
00:20:02,166 --> 00:20:05,458
Chci, abys dokázala všechno,
po čem toužíš.

338
00:20:06,791 --> 00:20:07,666
Ale…

339
00:20:09,166 --> 00:20:11,083
Jsi moje holčička.

340
00:20:12,375 --> 00:20:13,208
Chápeš?

341
00:20:16,041 --> 00:20:16,875
Jo.

342
00:20:20,208 --> 00:20:21,083
Jess.

343
00:20:24,791 --> 00:20:26,750
Hele, nezačínej!

344
00:20:28,833 --> 00:20:29,958
Sakra!

345
00:20:30,041 --> 00:20:35,000
[z notebooku potichu hraje
„Skies On Fire“ od Paper Aeroplanes]

346
00:20:36,875 --> 00:20:39,916
Víš, že to tak nemyslí. Má jenom strach.

347
00:20:41,625 --> 00:20:45,250
Ne. Ten pisálek měl možná pravdu.

348
00:20:45,916 --> 00:20:48,541
Možná bych to měla vzdát
a po nocích zdrhat na párty.

349
00:20:48,625 --> 00:20:51,250
To by se tátovi taky nelíbilo. Věř mi.

350
00:20:54,666 --> 00:20:57,333
Ještě uslyšíš různý názory na to,

351
00:20:57,416 --> 00:20:59,250
co bys měla a co ne.

352
00:21:00,250 --> 00:21:02,500
Ale plachtění tě naplňuje štěstím,

353
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
takže ti pomůžu.

354
00:21:06,041 --> 00:21:07,416
Moudrá to slova.

355
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Tak jo, čas na překvápko.

356
00:21:10,791 --> 00:21:11,958
- Fajn.
- Takže…

357
00:21:14,833 --> 00:21:17,000
Na tvojí cestu jsem ti založila blog.

358
00:21:17,791 --> 00:21:20,208
- Co?
- Neboj, budu ho spravovat.

359
00:21:21,333 --> 00:21:23,083
Všichni tak uslyší tvůj hlas.

360
00:21:24,166 --> 00:21:27,625
Protože já myslím,
že stojí za poslech. Občas.

361
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
[zasmání]

362
00:21:32,958 --> 00:21:34,000
Díky, Em.

363
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Sůšu?

364
00:21:37,583 --> 00:21:40,041
[mručení a profouknutí rtů]

365
00:21:40,125 --> 00:21:41,458
Tak jo, už můžu.

366
00:21:42,875 --> 00:21:43,708
Dobrý?

367
00:21:43,791 --> 00:21:46,708
- Točíme.
- Tři, dva, jedna.

368
00:21:47,250 --> 00:21:48,791
Nastal den D.

369
00:21:48,875 --> 00:21:52,083
Za pouhých pár hodin
a po několika neúspěších

370
00:21:52,166 --> 00:21:55,916
se Jessica Watsonová
vydá na svou sólo plavbu.

371
00:21:56,583 --> 00:22:00,041
Přičemž ignoruje kritiky
a uniká před vládním návrhem zákona.

372
00:22:01,833 --> 00:22:03,625
To je ono! Ten bereme!

373
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
[Roger] A je to, příteli. Díky, zlato.

374
00:22:11,375 --> 00:22:12,333
[muž] Jo, bez obav.

375
00:22:13,250 --> 00:22:14,500
Kdyby ti bylo smutno.

376
00:22:14,583 --> 00:22:18,125
Ne, koalu Kobi ti nemůžu odvézt.
Je tvoje oblíbená.

377
00:22:18,208 --> 00:22:19,041
Jo.

378
00:22:19,791 --> 00:22:21,625
Taky ji máš jenom půjčenou.

379
00:22:21,708 --> 00:22:22,541
Jasný?

380
00:22:23,041 --> 00:22:26,083
Tak dobře. Slibuju,
že ti ji vrátím v pořádku. Ano?

381
00:22:27,958 --> 00:22:30,041
- [Roger] Ještě vezmeme tohle.
- [muž] Jo.

382
00:22:30,125 --> 00:22:31,125
[Roger] V klidu.

383
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
[muž] Už to bude?

384
00:22:34,208 --> 00:22:36,875
- Tak jo. Ať to máme za sebou.
- Jo.

385
00:22:40,208 --> 00:22:42,208
Ty už nevíš, jak by ses vyhnula úkolům.

386
00:22:42,291 --> 00:22:43,208
[smích obou]

387
00:22:45,375 --> 00:22:47,625
Pa, Tome. Tak jo.

388
00:22:51,875 --> 00:22:52,791
[povzdech Rogera]

389
00:22:55,041 --> 00:22:58,541
Přibalil jsem ti čokoládu, cos chtěla.
Tak ne, že si ji hned sníš.

390
00:22:58,625 --> 00:23:00,041
Díky, tati.

391
00:23:00,125 --> 00:23:02,541
Dvakrát denně zavoláš
a nadiktuješ mi souřadnice.

392
00:23:02,625 --> 00:23:03,708
Proč?

393
00:23:03,791 --> 00:23:06,000
Když je spleteš, uvidím, že jsi ve stresu.

394
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Využiješ dyslexii ke špehování?

395
00:23:07,958 --> 00:23:10,750
Jo, přesně tak. Žádný „ale“, jasný?

396
00:23:19,000 --> 00:23:19,833
Zvládneš to.

397
00:23:24,208 --> 00:23:25,041
[Julie] Tak…

398
00:23:28,291 --> 00:23:32,083
Pozoruj západy slunce,
oslavuj milníky a taky…

399
00:23:32,916 --> 00:23:34,625
nezapomeň tančit v dešti.

400
00:23:37,791 --> 00:23:39,416
A hlavně se nám vrať domů.

401
00:23:48,791 --> 00:23:50,416
[Jess] Myslíš, že je připravená?

402
00:23:51,333 --> 00:23:52,750
To musíš zjistit.

403
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Tohle je můj malej talisman pro štěstí.

404
00:23:59,875 --> 00:24:02,083
Vždycky mě dovedl domů. Teď je tvůj.

405
00:24:02,166 --> 00:24:04,000
- Bene, to nejde.
- Jasně, že jde.

406
00:24:05,875 --> 00:24:07,000
[smích Jess]

407
00:24:08,708 --> 00:24:10,000
Tak dělej. Zmiz.

408
00:24:10,083 --> 00:24:13,166
[hraje hořkosladká hudba]

409
00:24:20,833 --> 00:24:25,875
[nastartování motoru]

410
00:24:25,958 --> 00:24:26,791
[Julie] Sbohem!

411
00:24:26,875 --> 00:24:28,541
- [Tom] Pa!
- [Roger] Dávej pozor.

412
00:24:28,625 --> 00:24:29,750
[Tom] Budeš mi chybět.

413
00:24:34,500 --> 00:24:35,708
Hodně štěstí!

414
00:24:35,791 --> 00:24:37,291
Pa!

415
00:24:41,458 --> 00:24:42,500
Zvládne to.

416
00:24:42,583 --> 00:24:46,708
[hraje nadějeplná hudba]

417
00:25:34,166 --> 00:25:35,041
Tak jo!

418
00:25:40,125 --> 00:25:41,041
[muž] To je ona.

419
00:25:41,125 --> 00:25:42,041
STARTOVNÍ ČÁRA

420
00:25:42,125 --> 00:25:43,083
[pípnutí stopek]

421
00:25:43,583 --> 00:25:46,541
- Čtyři celá třináct?
- Čtyři celá třináct.

422
00:25:55,541 --> 00:26:02,541
DEN PRVNÍ. PŘÍSTAV SYDNEY
18. ŘÍJNA 2009

423
00:26:04,791 --> 00:26:07,583
[hraje „Geronimo“ od Sheppard]

424
00:26:29,833 --> 00:26:32,333
Páni! Dobře ty, Pink!

425
00:27:13,833 --> 00:27:17,375
- [Hannah] Fuj, jsi nechutnej!
- [Tom] Sbíhají se mi sliny!

426
00:27:17,458 --> 00:27:18,625
[předstírání zvracení]

427
00:27:19,416 --> 00:27:21,666
Poslouchejte, prosím.

428
00:27:21,750 --> 00:27:22,666
[konec hudby]

429
00:27:22,750 --> 00:27:25,416
Ben souhlasil,
že bude sledovat Jess odsud.

430
00:27:25,500 --> 00:27:27,833
Dopřejte mu trochu prostoru, prosím.

431
00:27:31,875 --> 00:27:33,500
[Hannah] Na to zapomeň.

432
00:27:37,333 --> 00:27:38,500
Co je to za krámy?

433
00:27:38,583 --> 00:27:40,125
Ne. Na nic nesahat.

434
00:27:40,208 --> 00:27:42,708
- A ty mi nešmatej na křupinky.
- Fajn.

435
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Fajn.

436
00:27:46,041 --> 00:27:46,875
Dobrá.

437
00:27:56,916 --> 00:27:57,833
[vyzvánění]

438
00:27:57,916 --> 00:28:00,333
[Emily] To je Jessica?
Chci to zvednout. Mám to.

439
00:28:00,416 --> 00:28:01,416
[Roger] Ahoj, zlato.

440
00:28:01,500 --> 00:28:06,208
27 stupňů, 33 minut jižní šířky
a 170 stupňů, 30 minut východní délky.

441
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
Přesně.

442
00:28:09,791 --> 00:28:13,083
- Co zásoby? Máš všechno?
<i>- Tati, teď jsem vyplula.</i>

443
00:28:13,166 --> 00:28:15,625
- Tak jo.
- Ještě ne, Jul. No tak…

444
00:28:16,708 --> 00:28:17,625
Jess!

445
00:28:18,125 --> 00:28:19,041
<i>Ahoj, mami!</i>

446
00:28:20,916 --> 00:28:21,958
Jaký to tam je?

447
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
[Jess] Vyplatilo se počkat.

448
00:28:25,333 --> 00:28:30,500
[hraje něžná veselá hudba]

449
00:28:41,208 --> 00:28:42,666
Hoďte mi lano.

450
00:28:42,750 --> 00:28:43,708
[povzdech Bena]

451
00:28:44,666 --> 00:28:45,541
Zvládnu to.

452
00:28:47,000 --> 00:28:48,083
[povzdech]

453
00:28:48,875 --> 00:28:49,791
Tak dělejte!

454
00:29:09,041 --> 00:29:10,000
Ušlo to?

455
00:29:10,958 --> 00:29:12,541
Jo. Díky.

456
00:29:13,916 --> 00:29:16,541
Všichni si myslí,
že jsem moc malá a slabá.

457
00:29:18,000 --> 00:29:19,166
Ale to nejsem!

458
00:29:19,250 --> 00:29:22,000
Trénuju, jak to jde, kdykoli mám možnost.

459
00:29:22,583 --> 00:29:24,541
Mně nic dokazovat nemusíš, holka.

460
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
To holky musí. A furt.

461
00:29:28,791 --> 00:29:30,583
Vy jste Ben Bryant?

462
00:29:31,500 --> 00:29:33,458
- Ne.
- Ale jste.

463
00:29:33,541 --> 00:29:37,458
Při plavbě na Antarktidě
jste ztratil článek malíčku.

464
00:29:40,500 --> 00:29:41,541
Ne, neztratil.

465
00:29:43,291 --> 00:29:45,375
- Mám ho v šuplíku.
- Hustý.

466
00:29:46,583 --> 00:29:51,000
Dal jste dvanáctkrát trasu Sydney-Hobarts
a třikrát sám obeplul svět.

467
00:29:52,125 --> 00:29:53,500
Jsou sólo plavby dobrý?

468
00:29:53,583 --> 00:29:55,291
Jo, bezvadný.

469
00:29:55,375 --> 00:29:56,833
Nikdo na tebe nemluví.

470
00:29:58,583 --> 00:30:01,000
Sbírám zkušenosti,
abych mohla plout kolem světa,

471
00:30:01,083 --> 00:30:03,500
ale nikdo mi nechce dát příležitost.

472
00:30:04,000 --> 00:30:07,125
Tak si ji vytvoř sama.

473
00:30:11,833 --> 00:30:13,541
Ahoj, jsem Jess.

474
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
Vítejte na mém vlogu!

475
00:30:15,125 --> 00:30:16,875
Námořníci si vedou lodní deníky,

476
00:30:16,958 --> 00:30:19,375
ale přece nezmizím
na půl roku z obrazovek.

477
00:30:20,250 --> 00:30:22,583
I když mě nejspíš
bude sledovat jenom máma.

478
00:30:23,125 --> 00:30:24,125
Čau, mami!

479
00:30:25,125 --> 00:30:27,750
Teď bych vás ráda provedla svým domovem.

480
00:30:27,833 --> 00:30:29,458
Takže…

481
00:30:30,541 --> 00:30:33,041
Tady je moje kuchyň, kde budu vařit.

482
00:30:33,125 --> 00:30:37,500
A tady je navigační stolek,
odkud ovládám elektroniku a komunikaci.

483
00:30:38,333 --> 00:30:40,416
A tady budu spát.

484
00:30:40,500 --> 00:30:41,708
Jo…

485
00:30:42,416 --> 00:30:43,416
Hajzlík.

486
00:30:44,166 --> 00:30:45,750
A tady mám jídlo.

487
00:30:46,583 --> 00:30:48,125
Například…

488
00:30:49,166 --> 00:30:52,541
Panebože! Mrazem sušenou brokolici.

489
00:30:54,041 --> 00:30:56,416
AŽ PO BROKOLICI!

490
00:30:57,041 --> 00:30:58,250
Dobře ty, tati.

491
00:30:59,291 --> 00:31:00,916
Budu plout sama a nonstop.

492
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
Pokud připluju do přístavu,
diskvalifikuju se.

493
00:31:03,625 --> 00:31:07,875
Aby to bylo fakt obeplutí,
musím překročit všechny poledníky

494
00:31:07,958 --> 00:31:10,125
a obeplout čtyři mysy.

495
00:31:10,750 --> 00:31:11,625
Moje trasa.

496
00:31:12,125 --> 00:31:14,041
Takže tady je Sydney.

497
00:31:14,125 --> 00:31:17,083
Vydám se na severovýchod
nahoru kolem rovníku,

498
00:31:17,166 --> 00:31:20,916
pak zpátky dolů na jih
kolem Hoornského mysu na špičce Chile,

499
00:31:21,000 --> 00:31:24,500
pak přes Atlantik
k mysu Dobré naděje v Jižní Africe

500
00:31:25,083 --> 00:31:31,000
a pak přes Indický oceán
k mysu Leeuwin v Západní Austrálii,

501
00:31:31,083 --> 00:31:35,041
dolů kolem Jihovýchodního mysu v Tasmánii

502
00:31:35,125 --> 00:31:36,916
a pak zpátky do přístavu Sydney.

503
00:31:37,958 --> 00:31:38,958
Nic velkýho.

504
00:31:43,041 --> 00:31:44,041
Pojďte!

505
00:31:44,125 --> 00:31:47,083
Takže, tohle je kormidelní páka,

506
00:31:47,166 --> 00:31:50,000
kterou normálně ovládám já,
ale teď je na autopilota.

507
00:31:50,083 --> 00:31:52,083
Záchranný člun je tady.

508
00:31:52,166 --> 00:31:54,416
A tady vlečná zátěž.

509
00:31:54,958 --> 00:31:56,500
To je taková měkká kotva.

510
00:31:56,583 --> 00:32:00,500
Zpomaluje loď při bouřkách
a udržuje ji stabilní.

511
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
Tady mám sprchu.

512
00:32:03,958 --> 00:32:07,000
Hřeben jsem si bohužel zapomněla doma,

513
00:32:07,083 --> 00:32:11,125
takže teď budu příštích 200 dní
používat tohle.

514
00:32:12,166 --> 00:32:14,208
Ale výhled bych za nic neměnila.

515
00:32:33,291 --> 00:32:34,500
Máš hlad, Kobi?

516
00:32:42,416 --> 00:32:43,583
[vyzvánění telefonu]

517
00:32:45,458 --> 00:32:46,916
- Jess.
- Ahoj.

518
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
Senzory detekce lodi fungují.
Jedna proplula na severozápad ode mě.

519
00:32:52,083 --> 00:32:56,375
Dobrý vědět.
Ta byla nejspíš poslední na hodně dlouho.

520
00:32:57,458 --> 00:32:58,291
Jak to víš?

521
00:33:01,500 --> 00:33:05,083
Poslyš, ber tu srážku jen jako lekci.

522
00:33:06,625 --> 00:33:08,250
<i>Už víš, jak si poradit.</i>

523
00:33:12,000 --> 00:33:15,250
- Byl jsi někdy osamělý?
- Občas trochu.

524
00:33:16,041 --> 00:33:18,791
- Ale vím, co pomůže.
- Co?

525
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Zpěv.

526
00:33:21,125 --> 00:33:23,083
Zpěv? Ty sis zpíval?

527
00:33:23,166 --> 00:33:25,458
Jsme námořníci. To my děláme.

528
00:33:27,875 --> 00:33:29,208
<i>Zkus se trochu prospat.</i>

529
00:33:30,333 --> 00:33:33,541
Máš pocuchaný nervy z prvního týdne.
Hele, zabrala ryba.

530
00:33:33,625 --> 00:33:34,583
- Musím.
<i>- Dobře.</i>

531
00:33:36,708 --> 00:33:37,625
Tak pojď.

532
00:33:38,833 --> 00:33:39,833
[prasknutí vlasce]

533
00:33:41,166 --> 00:33:42,125
Šmejde.

534
00:33:45,916 --> 00:33:49,750
DVANÁCTÝ DEN. TICHÝ OCEÁN POBLÍŽ FIDŽI

535
00:34:17,166 --> 00:34:18,041
[smích]

536
00:34:18,125 --> 00:34:21,500
[Susie] <i>…místní dívka,</i>
<i>která přitahuje celonárodní pozornost.</i>

537
00:34:21,583 --> 00:34:26,500
<i>Rodina Jessicy Watsonové</i>
<i>procestovala Austrálii v obytném autobusu,</i>

538
00:34:26,583 --> 00:34:30,250
<i>než se v Jessičiných devíti letech</i>
<i>přestěhovala na loď.</i>

539
00:34:30,333 --> 00:34:32,083
<i>Nyní o sedm let později</i>

540
00:34:32,166 --> 00:34:34,708
<i>se Jessica chystá překonat</i>
<i>první významný milník</i>

541
00:34:34,791 --> 00:34:37,083
<i>ve svém pokusu</i>
<i>stát se nejmladším člověkem…</i>

542
00:34:37,166 --> 00:34:38,000
A je to tady.

543
00:34:38,083 --> 00:34:40,166
<i>…který sám obeplul svět.</i>

544
00:34:40,250 --> 00:34:43,083
[Atherton] <i>Díky. Skutečným nebezpečím</i>
<i>budou samozřejmě </i>

545
00:34:43,166 --> 00:34:46,541
<i>Indický a Jižní oceán,</i>
<i>kde desítky námořníků,</i>

546
00:34:46,625 --> 00:34:48,791
<i>mnohem zkušenějších</i>
<i>než Jessica Wantsonová,</i>

547
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
<i>inkasovali jednu ránu za druhou.</i>

548
00:34:50,708 --> 00:34:52,125
To jsem nechtěla slyšet.

549
00:34:52,208 --> 00:34:55,166
[Susie] <i>Sólo jachtaři,</i>
<i>kteří se rozhodli obeplout zeměkouli,</i>

550
00:34:55,250 --> 00:34:56,208
<i>čelí měsícům…</i>

551
00:34:57,791 --> 00:35:01,875
Překročení rovníku
je pro každého námořníka velká věc.

552
00:35:01,958 --> 00:35:05,916
Prokázal, že si zaslouží zasvěcení,
do bratrstva námořníků.

553
00:35:07,041 --> 00:35:08,833
Takže jih za…

554
00:35:08,916 --> 00:35:14,458
dvacet, patnáct, deset, pět, nula!

555
00:35:14,541 --> 00:35:17,375
Sbohem jižní polokoule a ahoj severní!

556
00:35:17,958 --> 00:35:20,583
Ty jo! A iniciační obřad…

557
00:35:26,375 --> 00:35:27,208
Tak jo.

558
00:35:29,666 --> 00:35:30,833
[výkřik]

559
00:35:31,708 --> 00:35:33,416
To bylo osvěžující.

560
00:35:33,500 --> 00:35:35,666
Připíjím na Neptuna!

561
00:35:37,125 --> 00:35:42,166
DEN 33. ROVNÍK. 7 010 KILOMETRŮ DOMŮ

562
00:35:42,250 --> 00:35:45,583
- [Roger] Na Jess!
- [všichni] Na Jess! Na zdraví!

563
00:35:49,041 --> 00:35:52,041
[Julie] Nemůžu uvěřit,
že překročila rovník. To je hustý.

564
00:35:52,625 --> 00:35:54,083
[Tom] To je fakt krutý.

565
00:35:54,583 --> 00:35:58,875
AUSTRÁLIE, SEVERNÍ AMERIKA, JIŽNÍ AMERIKA

566
00:36:02,833 --> 00:36:07,375
Rudé nebe večer, námořník má radost,
ale ráno nastane mu starost.

567
00:36:12,250 --> 00:36:13,916
[pípání tlačítek telefonu]

568
00:36:14,916 --> 00:36:16,500
[vyzvánění telefonu]

569
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
Vidíš předpověď?

570
00:36:17,916 --> 00:36:19,416
Nebe mluví samo za sebe.

571
00:36:20,791 --> 00:36:24,916
Jo, tohle bude velký. Probereme postup.

572
00:36:26,541 --> 00:36:27,583
Změním kurz.

573
00:36:28,166 --> 00:36:32,583
Spíš vyhoď vlečnou zátěž. Propluj to.

574
00:36:34,458 --> 00:36:35,875
<i>Proplout bouří?</i>

575
00:36:35,958 --> 00:36:39,125
Postupuje rychle. Tý už se nevyhneš.

576
00:36:39,958 --> 00:36:42,500
- Na druhou stranu bude rychle pryč.
- Díkybohu.

577
00:36:42,583 --> 00:36:45,666
Počkej. Domluvili jsme se
na nejbezpečnějším postupu.

578
00:36:45,750 --> 00:36:48,750
Bouřky tady nejsou běžné, tati.
Těžko říct.

579
00:36:50,375 --> 00:36:51,625
[Ben] Bude jako kotva.

580
00:36:51,708 --> 00:36:54,666
Zátěž jí udrží stabilitu. Bude v pohodě.

581
00:36:56,500 --> 00:36:59,833
Nic lepšího mě nenapadá, Jess.
Je to na tobě.

582
00:37:04,833 --> 00:37:05,666
Dobře.

583
00:37:08,875 --> 00:37:10,166
Mluv se mnou.

584
00:37:10,250 --> 00:37:12,583
Protokoly. Jo, probereme to.

585
00:37:12,666 --> 00:37:15,875
Já nevím. Mně se to nelíbí.

586
00:37:15,958 --> 00:37:19,833
Ben ví, o čem mluví, ať je tvůj názor
na něj jakýkoli. A Jess taky.

587
00:37:22,916 --> 00:37:23,916
<i>Víš, jak to chodí.</i>

588
00:37:24,458 --> 00:37:25,291
Jo.

589
00:37:28,375 --> 00:37:29,875
[povzdech]

590
00:37:29,958 --> 00:37:33,250
[hraje napínavá hudba]

591
00:38:02,916 --> 00:38:04,916
[zrychlení hudby]

592
00:38:38,916 --> 00:38:41,291
[hekání]

593
00:39:02,708 --> 00:39:07,041
[hekání]

594
00:39:28,000 --> 00:39:33,083
[hlasité oddechování]

595
00:39:51,875 --> 00:39:56,541
[hekání]

596
00:39:59,833 --> 00:40:00,916
No tak, povol!

597
00:40:05,458 --> 00:40:06,291
Tak jo.

598
00:40:17,708 --> 00:40:19,291
[hřmění]

599
00:40:23,541 --> 00:40:29,041
[hekání]

600
00:40:37,208 --> 00:40:38,750
[křik]

601
00:40:57,791 --> 00:41:00,083
[křik]

602
00:41:03,291 --> 00:41:04,625
[výkřik]

603
00:41:08,166 --> 00:41:09,375
[křik]

604
00:41:12,083 --> 00:41:13,041
[kovové zadunění]

605
00:41:13,125 --> 00:41:16,625
Chci vám něco říct.
Chci sama obeplout svět.

606
00:41:16,708 --> 00:41:21,125
A budu nejmladším člověkem, co to dokáže.

607
00:41:22,000 --> 00:41:24,083
Jess… Cože?

608
00:41:24,166 --> 00:41:25,375
[smích všech]

609
00:41:25,458 --> 00:41:30,000
Jesse Martin to zvládl v 17.
Byl stejně obyčejný jako já.

610
00:41:30,083 --> 00:41:31,166
[souhlasné mručení]

611
00:41:32,250 --> 00:41:33,666
Nebojte, mám plán.

612
00:41:33,750 --> 00:41:36,458
Seženu si trenéra, kvalifikace.

613
00:41:36,541 --> 00:41:38,875
Tady je seznam všeho, co budu potřebovat,

614
00:41:38,958 --> 00:41:41,125
a kurzů, co musím absolvovat.

615
00:41:43,541 --> 00:41:48,083
Najdu si práci a našetřím peníze.
Na velký položky seženu sponzory

616
00:41:48,166 --> 00:41:52,208
a každou hodinu plachtění
dorovnám hodinou četby.

617
00:41:52,291 --> 00:41:53,166
[smích dětí]

618
00:41:53,250 --> 00:41:54,708
Čeká mě hromada čtení.

619
00:41:54,791 --> 00:41:56,583
- Připravovala se.
- Jo.

620
00:41:56,666 --> 00:42:00,250
Tak to aby ses
do toho seznamu pustila. S vervou.

621
00:42:00,958 --> 00:42:03,458
Myslím, že dokážeš, cokoli si zamaneš.

622
00:42:09,875 --> 00:42:10,833
[vzdychání]

623
00:42:11,666 --> 00:42:13,000
[hekání]

624
00:42:20,166 --> 00:42:23,541
[vyzvánění telefonu]

625
00:42:23,625 --> 00:42:25,791
Jess! Jsi v pořádku?

626
00:42:25,875 --> 00:42:26,708
[zamručení Toma]

627
00:42:26,791 --> 00:42:29,541
<i>- Jo, jsem v pohodě.</i>
- Co se stalo? Proč jsi nezavolala?

628
00:42:31,000 --> 00:42:33,708
Dostala jsem k. o., ale jsem dobrá.

629
00:42:33,791 --> 00:42:36,500
- [Julie] Co?
- Knock out? A jsi v pořádku?

630
00:42:36,583 --> 00:42:38,375
- Nemáš otřes mozku?
- Hustý.

631
00:42:38,458 --> 00:42:41,625
- Potřebuješ doktora.
- Toho jsem si nepřibalila.

632
00:42:42,166 --> 00:42:43,333
[Roger] Jess, poslyš.

633
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
Nebolí tě hlava? Nezvoní ti v uších?
Není ti na zvracení?

634
00:42:46,750 --> 00:42:48,708
Tati, prosím, přestaň. Jsem v pohodě.

635
00:42:50,458 --> 00:42:51,500
Je tam Ben?

636
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Co Pink?

637
00:42:59,750 --> 00:43:00,708
Jo, zvládla to.

638
00:43:01,250 --> 00:43:02,791
Ty ses nepřipoutala, co?

639
00:43:03,666 --> 00:43:06,750
- Chystala jsem se.
- To jsi měla udělat dávno.

640
00:43:07,458 --> 00:43:10,041
Matka příroda na nikoho nečeká.
To víš, Jess.

641
00:43:10,541 --> 00:43:12,750
- Byla to bouře.
- To je fuk.

642
00:43:12,833 --> 00:43:16,333
Dodržuj pravidla.
Protentokrát jsi měla štěstí.

643
00:43:16,916 --> 00:43:19,833
Bylo to hustý, Bene.
Myslela jsem, že nás převrátí.

644
00:43:19,916 --> 00:43:21,416
Jo.

645
00:43:22,666 --> 00:43:23,625
[pískání delfínů]

646
00:43:26,041 --> 00:43:33,041
DEN 50. POBŘEŽÍ U JIŽNÍ AMERIKY

647
00:43:33,166 --> 00:43:34,958
[hraje povzbudivá folková hudba]

648
00:43:43,625 --> 00:43:44,791
Jo.

649
00:43:44,875 --> 00:43:46,083
To je Ben. Jdeme!

650
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
Bene, slyšeli jsme,
že Jess proplula první bouří.

651
00:43:49,083 --> 00:43:50,500
Nějaký zranění nebo škoda?

652
00:43:50,583 --> 00:43:54,458
Na vaše dotazy nebudeme odpovídat.
Na této adrese najdete Jessin blog.

653
00:43:54,541 --> 00:43:55,791
[žena] Co na to říkáte?

654
00:43:55,875 --> 00:43:58,583
- Odvedení pozornosti.
- Jste s ní v kontaktu?

655
00:43:59,125 --> 00:44:00,666
Není to tak těžký, Bene.

656
00:44:00,750 --> 00:44:04,166
- Bene, chcete k tomu něco dodat?
- [reportér 1] Haló, na vteřinku.

657
00:44:04,250 --> 00:44:05,833
[reportér] Vy jste rozhodnul?

658
00:44:05,916 --> 00:44:08,000
- [žena] Eriku!
- [Atherton] Podrž to.

659
00:44:14,583 --> 00:44:17,875
[Jess] <i>Albatros je jedním z mála ptáků,</i>
<i>na které tady narazíte.</i>

660
00:44:17,958 --> 00:44:20,458
<i>Námořníci je sledují už od pradávna.</i>

661
00:44:20,541 --> 00:44:21,958
Asi jsem chytila rybu!

662
00:44:25,458 --> 00:44:26,291
Tak jo.

663
00:44:36,208 --> 00:44:38,125
Jupí! Mám ji!

664
00:44:40,833 --> 00:44:41,750
[výkřik]

665
00:44:41,833 --> 00:44:45,000
Pojď sem! Vidíte ji?

666
00:44:46,125 --> 00:44:48,500
Teda! Ahoj.

667
00:44:49,875 --> 00:44:50,916
[Hannah] Teď já.

668
00:44:51,583 --> 00:44:53,500
[Roger] Tak jo, Tome. Dělej.

669
00:44:54,541 --> 00:44:55,458
- Jo.
- Tady máš.

670
00:44:55,541 --> 00:44:56,375
Máš ji?

671
00:44:57,083 --> 00:44:58,166
[Hannah] Hannah.

672
00:44:58,250 --> 00:45:00,250
- [Tom] Díky. Studený!
- [Julie] Sněz to.

673
00:45:00,333 --> 00:45:01,375
[Hannah] Miluje.

674
00:45:01,458 --> 00:45:04,458
- [Julie] Dobré ráno.
- [Roger] Tak jo. A je to.

675
00:45:04,541 --> 00:45:06,333
Bene, tady máš.

676
00:45:06,833 --> 00:45:07,958
Já nikdy nesnídám.

677
00:45:08,750 --> 00:45:12,083
Tak nesnídej, ale kdyby náhodou…

678
00:45:12,166 --> 00:45:13,416
Chceš mi tam něco napsat?

679
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
No…

680
00:45:17,250 --> 00:45:18,958
KRÁL TOM

681
00:45:19,041 --> 00:45:22,250
[hraje majestátní hudba]

682
00:45:37,000 --> 00:45:41,041
[zvonění telefonu]

683
00:45:41,791 --> 00:45:43,833
Jess, dostala jsem se!

684
00:45:44,875 --> 00:45:48,958
Ty vado! To je paráda.
Moc ti gratuluju. Dokázalas to!

685
00:45:49,041 --> 00:45:51,208
Hannah si dělá zálusk na mou postel.

686
00:45:51,291 --> 00:45:52,250
Počkej.

687
00:45:53,333 --> 00:45:55,166
Budeš pryč, ještě než se vrátím.

688
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
I tak se ti budu starat o blog.

689
00:45:57,791 --> 00:46:00,291
Jess, vyhrála jsem
čtyři medaile v plavání!

690
00:46:00,375 --> 00:46:05,500
Páni, Hannah, to je parádní!
Kéž bych tam taky mohla být.

691
00:46:05,583 --> 00:46:07,833
A hádej co? Tom má rande.

692
00:46:08,500 --> 00:46:10,916
- Proč bys to…
<i>- Co? S kým?</i>

693
00:46:11,000 --> 00:46:12,916
- Dej to sem. Nemám…
- Jess!

694
00:46:13,000 --> 00:46:14,083
O čem to mluvíš?

695
00:46:14,166 --> 00:46:17,791
<i>- </i>[Tom] <i>Já nemám žádný rande.</i>
<i>- </i>[Emily] <i>Má ho!</i>

696
00:46:17,875 --> 00:46:20,250
- [Hannah] Řeknu jí, s kým ho má!
- [Tom] Nemám!

697
00:46:20,333 --> 00:46:22,333
[smích všech]

698
00:46:22,416 --> 00:46:25,125
Ne, nemám žádný rande! Dobře?

699
00:46:25,750 --> 00:46:27,083
<i>Nechte toho!</i>

700
00:46:36,666 --> 00:46:37,541
Smůla.

701
00:46:42,125 --> 00:46:43,708
[hraje „Jingle Bell Rock“]

702
00:46:43,791 --> 00:46:46,416
- [Roger] Tak co tam máš?
- Boogie board!

703
00:46:46,500 --> 00:46:48,375
[Roger] Co? Boogie board?

704
00:46:49,000 --> 00:46:53,375
- Hannah to pěkně přehání s cukrovím.
- [Roger] Neboj, na tomhle jsi v bezpečí.

705
00:46:53,458 --> 00:46:56,125
- <i>Musíme ho vyzkoušet.</i>
- To teda není jediná.

706
00:46:56,875 --> 00:46:58,291
A to ještě nejsou Vánoce.

707
00:46:58,916 --> 00:47:01,166
- <i>Je tam někde Em?</i>
- Jo, vydrž!

708
00:47:01,250 --> 00:47:02,333
[Roger] Tome, teď ty!

709
00:47:02,416 --> 00:47:04,041
- Em?
- [Roger] Dělej, otevři!

710
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Ahoj, Jess. Veselý Vánoce!

711
00:47:07,083 --> 00:47:08,500
Veselý Vánoce!

712
00:47:10,125 --> 00:47:12,041
Vypěstuj si kamaráda!

713
00:47:12,125 --> 00:47:14,208
<i>Děkuju, Em, přesně to potřebuju.</i>

714
00:47:15,041 --> 00:47:18,041
Jo, slyšela jsem, že je skvělá vrba.

715
00:47:18,125 --> 00:47:19,875
- Ještě táta!
- [Roger] A teď já!

716
00:47:20,791 --> 00:47:23,750
Veselé Vánoce, zlato.
Prý máš nového kámoše.

717
00:47:24,250 --> 00:47:25,666
Co máte na zítřek v plánu?

718
00:47:25,750 --> 00:47:29,833
Hostitelem jsem já,
ale moji hosté jsou mnohem tišší než tví.

719
00:47:29,916 --> 00:47:30,916
[křik Hannah]

720
00:47:31,000 --> 00:47:32,208
[Emily] To je hustý!

721
00:47:32,291 --> 00:47:34,458
To zní skvěle. Můžu se k tobě přidat?

722
00:47:34,541 --> 00:47:35,375
[smích]

723
00:47:35,875 --> 00:47:38,708
Jess, já zapomněl.
Hledej pytlík s hnědým papírem.

724
00:47:38,791 --> 00:47:40,666
<i>Slyšíš? Hnědej pytlík.</i>

725
00:47:44,041 --> 00:47:49,041
[hraje „Rockin' Around the Christmas Tree
od Brendy Lee]

726
00:47:49,125 --> 00:47:50,333
Ježíš, já to nedám.

727
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Bene!

728
00:47:53,083 --> 00:47:55,541
- Veselé Vánoce!
- Jo.

729
00:47:56,833 --> 00:47:57,916
[Julie] Jen pojď dál.

730
00:47:58,000 --> 00:47:59,666
Veselé Vánoce, Bene!

731
00:48:00,500 --> 00:48:03,000
- Veselé Vánoce, Bene!
- Jo.

732
00:48:04,208 --> 00:48:05,750
Veselé Vánoce, brachu!

733
00:48:06,791 --> 00:48:08,416
- [Tom] To je teda něco.
- Díky!

734
00:48:11,250 --> 00:48:12,625
[smích]

735
00:48:12,708 --> 00:48:14,875
Moc se mi líbí. Díky, Tome.

736
00:48:17,083 --> 00:48:18,375
[zesílení hudby]

737
00:48:19,291 --> 00:48:22,833
Tohle už je vážně nahlas. Už budu končit.

738
00:48:23,875 --> 00:48:25,333
Rozlučte se s Jess!

739
00:48:25,416 --> 00:48:27,916
- [Emily] Mám tě ráda!
- Uvidíme se, Jess!

740
00:48:28,000 --> 00:48:29,083
Tome, hudbu!

741
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
Jo.

742
00:48:31,125 --> 00:48:32,541
[ztišení hudby]

743
00:48:32,625 --> 00:48:34,583
- Vezmi to.
- Super.

744
00:48:35,666 --> 00:48:39,583
- [Roger] Počkat. Mám to.
- [Emily] Vzrušující.

745
00:48:40,125 --> 00:48:42,375
Tak jo. Jídlo je na stole. Pojďte, bando!

746
00:48:49,791 --> 00:48:51,083
[povzdech a broukání]

747
00:48:54,125 --> 00:48:55,250
Doufám, že máte hlad.

748
00:48:55,333 --> 00:48:59,125
- Jo, vypadá to skvěle.
- Hannah, tak pojď. A taháme!

749
00:48:59,208 --> 00:49:01,875
- Ach jo. Promiň, Bene.
- Teď ty, Bene.

750
00:49:02,583 --> 00:49:03,500
[prasknutí]

751
00:49:04,500 --> 00:49:05,500
Hm.

752
00:49:07,083 --> 00:49:10,291
Bene, co normálně podnikáš o Vánocích?

753
00:49:11,083 --> 00:49:11,916
Nic.

754
00:49:13,291 --> 00:49:14,875
A co tvoje rodina?

755
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Já žádnou nemám.

756
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Jo.

757
00:49:38,958 --> 00:49:40,833
- Veselé Vánoce.
- Pro mě?

758
00:49:41,791 --> 00:49:43,125
Otevři to!

759
00:49:51,958 --> 00:49:52,875
[Ben] Díky.

760
00:49:54,791 --> 00:49:57,583
[Hannah] Bene, proč kvůli Hoornskému mysu
tak vyvádíte?

761
00:49:57,666 --> 00:49:59,041
Tohle místo

762
00:49:59,875 --> 00:50:02,166
dokáže člověka pěkně potrápit.

763
00:50:02,250 --> 00:50:06,166
Právě tam se Atlantský oceán
střetává s Tichým.

764
00:50:06,250 --> 00:50:11,458
A to s sebou přináší bičující větry,
silný proudy

765
00:50:11,541 --> 00:50:16,083
a obří vlny. Srážka oceánů!

766
00:50:16,166 --> 00:50:17,458
[zasmání Julie]

767
00:50:17,541 --> 00:50:21,333
Je to pekelnej úsek. Postrach námořníků.

768
00:50:22,125 --> 00:50:27,958
Lemovanej dávno ztracenýma článkama prstů.

769
00:50:28,041 --> 00:50:29,333
[úlek]

770
00:50:31,083 --> 00:50:35,958
Bene, brzdi svoje nadšení z toho,
že naše dcera podnikne něco pekelnýho.

771
00:50:36,041 --> 00:50:36,875
Dobře.

772
00:50:38,250 --> 00:50:40,250
Mluvíme o rychloplavbě?

773
00:50:42,375 --> 00:50:43,875
Zvráceně rychlý.

774
00:50:43,958 --> 00:50:46,083
[smích všech]

775
00:50:46,166 --> 00:50:51,208
DEN 82. HOORNSKÝ MYS. 17 420 KM DOMŮ

776
00:50:51,291 --> 00:50:52,916
[hraje majestátní hudba]

777
00:51:05,000 --> 00:51:06,458
[údiv Bena]

778
00:51:06,541 --> 00:51:09,000
Tomu říkám rychlost. Zatraceně!

779
00:51:09,083 --> 00:51:10,083
[odkašlání Rogera]

780
00:51:10,708 --> 00:51:15,083
- Ne, zas tak rychlý to není. Jenom…
- Úplně letí.

781
00:51:15,166 --> 00:51:16,916
[zasmání Emily]

782
00:51:17,000 --> 00:51:18,416
- No tak.
- Ty jo!

783
00:51:18,500 --> 00:51:21,500
Teď jsme zdolali
Everest všech oceánů, Hoornský mys.

784
00:51:21,583 --> 00:51:24,250
Poslušně hlásím,
že všechno šlo naprosto hladce.

785
00:51:25,041 --> 00:51:26,166
<i>Byla to pecka!</i>

786
00:51:26,750 --> 00:51:28,625
<i>Nemůžu tomu uvěřit.</i>

787
00:51:28,708 --> 00:51:30,541
<i>Zdolali jsme naši největší výzvu.</i>

788
00:51:30,625 --> 00:51:35,541
JIŽNÍ AMERIKA - AFRIKA

789
00:51:35,625 --> 00:51:41,875
DEN 113. PRVNÍ DEN BEZ VĚTRU.
20 735 KM DOMŮ

790
00:51:47,000 --> 00:51:47,958
Slyšíte to?

791
00:51:49,625 --> 00:51:51,041
To je zvuk nicoty.

792
00:51:52,625 --> 00:51:54,166
Absolutní nicoty.

793
00:51:56,416 --> 00:51:58,750
Žádný vítr ani vlny.

794
00:51:59,750 --> 00:52:00,666
Celý dny.

795
00:52:05,583 --> 00:52:09,125
[vyzvánění telefonu]

796
00:52:10,250 --> 00:52:11,541
Vždyť víš, kde jsem.

797
00:52:19,875 --> 00:52:22,083
[hraje něžná veselá hudba]

798
00:52:23,541 --> 00:52:26,583
Chci obeplout svět a chci vás za trenéra.

799
00:52:27,708 --> 00:52:30,666
Vyřiď vašim,
že najdou spoustu lepších trenérů.

800
00:52:30,750 --> 00:52:33,666
- Já vím, ale já nikoho jinýho nechci.
- Ale…

801
00:52:35,958 --> 00:52:37,541
Já už to nedělám.

802
00:52:37,625 --> 00:52:39,958
Kvůli Millennium Cupu. Já vím.

803
00:52:42,500 --> 00:52:45,833
Ale když pomůžete
nejmladšímu člověku v historii

804
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
obeplout svět bez pomoci,

805
00:52:47,791 --> 00:52:50,625
lidi na tu věc
s Mattem Turnerem zapomenou.

806
00:52:50,708 --> 00:52:52,750
Oni možná, ale já ne.

807
00:52:56,291 --> 00:52:58,333
Proč po tom vlastně tak toužíš?

808
00:53:00,291 --> 00:53:03,041
Protože objevování vyšlo z módy.

809
00:53:03,958 --> 00:53:07,875
Víc lidí teď lítá do vesmíru,
než se plaví kolem světa.

810
00:53:08,750 --> 00:53:11,666
Nevěděla jsem, že něco takovýho vůbec jde.

811
00:53:11,750 --> 00:53:13,000
Ale já to chci udělat.

812
00:53:13,833 --> 00:53:16,291
Protože jsem dobrodruh.

813
00:53:18,208 --> 00:53:19,541
Ráda plachtíš.

814
00:53:20,208 --> 00:53:23,416
Ale plavba kolem světa
je něco úplně jinýho, holka.

815
00:53:23,500 --> 00:53:26,208
A já to chci poznat na vlastní kůži.

816
00:53:29,750 --> 00:53:31,833
Ty si to nenecháš vymluvit, že ne?

817
00:53:34,375 --> 00:53:39,041
Pokud bych s tím měl souhlasit,
nečekej ode mě zvláštní zacházení,

818
00:53:39,125 --> 00:53:40,958
protože toho se tam venku nedočkáš.

819
00:53:41,041 --> 00:53:43,708
Budu k tobě stejně tvrdej jako k sobě.

820
00:53:45,916 --> 00:53:46,916
Hele…

821
00:53:47,000 --> 00:53:49,916
Pravidlo číslo jedna. Tohle nedělej.

822
00:53:51,125 --> 00:53:52,125
Děsí mě to.

823
00:53:52,208 --> 00:53:58,833
DEN 115. TŘI DNY BEZ VĚTRU

824
00:53:58,916 --> 00:54:01,000
[hraje melancholická hudba]

825
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
BUĎ SILNÁ. TÁTA

826
00:54:10,458 --> 00:54:17,083
[vyzvánění telefonu]

827
00:54:17,166 --> 00:54:19,833
- [Roger] To je ono. Tak pojď.
- Dobře.

828
00:54:20,708 --> 00:54:23,583
Bene, za poslední dny
jsi toho moc nenaspal. Dej si pauzu.

829
00:54:23,666 --> 00:54:25,916
Ne. Jsem cajk.

830
00:54:26,541 --> 00:54:28,666
Procházím deníky.

831
00:54:29,958 --> 00:54:31,291
Co dělá Jess?

832
00:54:36,958 --> 00:54:38,500
[vyzvánění telefonu]

833
00:54:39,000 --> 00:54:44,375
DEN 117. PĚT DNÍ BEZ VĚTRU

834
00:54:58,458 --> 00:54:59,625
[heknutí]

835
00:55:14,125 --> 00:55:15,541
[vyzvánění telefonu]

836
00:55:17,083 --> 00:55:18,000
Jess?

837
00:55:18,916 --> 00:55:21,125
Už hodiny pluješ opačně, holka.

838
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Jo, usnula jsem.

839
00:55:23,750 --> 00:55:25,958
A nenastavila senzory?

840
00:55:26,833 --> 00:55:29,458
Sotva jsem se hnula.
Jak mám poznat, že pluju opačně?

841
00:55:29,541 --> 00:55:32,000
Tak znovu. Právě k tomu jsou ty senzory!

842
00:55:32,083 --> 00:55:33,625
Vždyť jo. Klídek.

843
00:55:33,708 --> 00:55:37,083
„Klídek“? Hele, tohle není sranda, jasný?

844
00:55:37,750 --> 00:55:39,750
Přesně takhle se to může zvrtnout.

845
00:55:39,833 --> 00:55:42,833
Tohle vede k nehodám,
když lidi zanedbávají svoje povinnosti.

846
00:55:42,916 --> 00:55:45,500
Pokud chceš takhle pokračovat,
přijdeš o kejhák!

847
00:55:46,500 --> 00:55:47,916
Jo? To ty přece znáš!

848
00:55:49,750 --> 00:55:51,583
[Roger] No tak, co je to s tebou?

849
00:55:52,291 --> 00:55:53,166
Já…

850
00:55:56,625 --> 00:55:57,750
Máš pravdu, Jess.

851
00:55:58,416 --> 00:55:59,250
Jo.

852
00:56:00,000 --> 00:56:01,125
Musím se uklidnit.

853
00:56:02,166 --> 00:56:04,166
[hraje melancholická hudba]

854
00:56:08,791 --> 00:56:09,625
Jess?

855
00:56:10,916 --> 00:56:12,000
[ukončení hovoru]

856
00:56:19,208 --> 00:56:22,083
Není vítr, nejsou tu vlny

857
00:56:22,166 --> 00:56:24,333
a teď už ani Ben.

858
00:56:26,500 --> 00:56:28,250
Jenom já.

859
00:56:30,291 --> 00:56:34,125
A já před sebou nedokážu utéct.

860
00:56:46,250 --> 00:56:48,916
[vyzvánění telefonu]

861
00:56:49,000 --> 00:56:51,833
DEN 119. SEDM DNÍ BEZ VĚTRU

862
00:56:51,916 --> 00:56:53,666
Furt stejný místo.

863
00:56:54,833 --> 00:56:58,125
Díkybohu, že jsi mi to zvedla!
Co se děje, Jess?

864
00:56:59,625 --> 00:57:00,458
[zoufale] Mami.

865
00:57:03,375 --> 00:57:04,250
<i>Copak je?</i>

866
00:57:09,041 --> 00:57:10,708
To nic. Jsem tady.

867
00:57:12,541 --> 00:57:13,416
Svěř se mi.

868
00:57:18,000 --> 00:57:19,166
Jsem tak sama.

869
00:57:22,375 --> 00:57:23,291
Ne, nejsi.

870
00:57:26,166 --> 00:57:29,750
Vím, jak hrozný to musí být pocit.

871
00:57:30,416 --> 00:57:33,416
<i>Ale nepotrvá věčně.</i>

872
00:57:35,875 --> 00:57:39,250
<i>Nedokážu přesně říct, kdy začne foukat.</i>

873
00:57:39,333 --> 00:57:41,291
<i>Ale pokud vydržíš,</i>

874
00:57:42,083 --> 00:57:43,250
dočkáš se.

875
00:57:45,958 --> 00:57:50,750
Stejně jako všichni námořníci před tebou.

876
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
Pamatuješ na tu písničku,
co jsem ti zpívávala?

877
00:58:00,583 --> 00:58:01,416
Jo.

878
00:58:03,291 --> 00:58:06,833
Chci, abys našla
tu nejjasnější hvězdu na nebi.

879
00:58:08,916 --> 00:58:10,708
A kdykoli se na ni podíváš,

880
00:58:11,416 --> 00:58:14,541
řekni si, že z domova…

881
00:58:17,125 --> 00:58:19,333
pozoruju úplně tu samou.

882
00:58:23,791 --> 00:58:24,791
<i>Jsem s tebou.</i>

883
00:58:28,250 --> 00:58:29,083
<i>Dobře?</i>

884
00:58:30,041 --> 00:58:30,875
Jo, fajn.

885
00:58:37,583 --> 00:58:38,708
Mám tě ráda, Jess.

886
00:58:38,791 --> 00:58:40,250
Já tebe taky.

887
00:58:40,875 --> 00:58:42,208
[popotahování]

888
00:58:55,041 --> 00:59:00,166
<i>♪ Na nebi čeká hvězdný muž. ♪</i>

889
00:59:00,791 --> 00:59:02,791
<i>♪ Chce se s námi potkat, ♪</i>

890
00:59:02,875 --> 00:59:05,125
<i>♪ ale bojí se, že z něj budeme paf. ♪</i>

891
00:59:05,208 --> 00:59:06,041
[smích]

892
00:59:06,125 --> 00:59:10,166
<i>♪ Na nebi čeká hvězdný muž. ♪</i>

893
00:59:45,666 --> 00:59:46,541
Ahoj.

894
00:59:48,583 --> 00:59:50,416
Moc jsem tady teď nebyla.

895
00:59:52,416 --> 00:59:55,041
Vyhýbala jsem se tomu.

896
00:59:59,583 --> 01:00:02,916
Pravdou je, že plnit si sny je těžký.

897
01:00:04,416 --> 01:00:06,416
Někdy fakt strašně těžký.

898
01:00:08,500 --> 01:00:10,541
Poslední hodiny jsem probrečela.

899
01:00:11,166 --> 01:00:12,416
Jsem unavená.

900
01:00:14,041 --> 01:00:14,875
Bolavá.

901
01:00:15,958 --> 01:00:19,000
Nedokážu si ani pořádně protáhnou nohy.

902
01:00:22,041 --> 01:00:23,750
Chybí mi má rodina.

903
01:00:27,875 --> 01:00:29,208
Strašně moc.

904
01:00:30,541 --> 01:00:31,625
[popotahování Jess]

905
01:00:32,375 --> 01:00:34,875
<i>A můj mrzutej poradce…</i>

906
01:00:37,166 --> 01:00:39,333
<i>kterej je zároveň můj nejlepší přítel.</i>

907
01:00:45,041 --> 01:00:46,750
A přesto všechno

908
01:00:46,833 --> 01:00:50,416
se snažím být tvrdej, klidnej průzkumník.

909
01:00:50,958 --> 01:00:54,666
Ale já taková nejsem. Víte?

910
01:00:56,875 --> 01:01:01,500
<i>Nejsem věčně v pohodě, silná a odvážná.</i>

911
01:01:01,583 --> 01:01:02,416
[zasmání Jess]

912
01:01:03,208 --> 01:01:06,208
<i>Odvážná… Často jsem fakt vyděšená.</i>

913
01:01:07,375 --> 01:01:08,666
Pochybuju o sobě.

914
01:01:10,166 --> 01:01:11,000
A…

915
01:01:13,125 --> 01:01:14,916
často přemýšlím, že to vzdám.

916
01:01:20,250 --> 01:01:21,500
Ale to je v pořádku.

917
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
To nevadí.

918
01:01:26,958 --> 01:01:29,458
<i>Protože ta pravá síla je v umění</i>…

919
01:01:31,041 --> 01:01:32,041
<i>být sám sebou.</i>

920
01:01:32,875 --> 01:01:35,708
<i>Je to stejný jako zdolat obří vrchol hory.</i>

921
01:01:39,458 --> 01:01:41,958
<i>Hrdinství spočívá i v tom</i>,

922
01:01:43,666 --> 01:01:45,458
<i>že si přiznáte,</i>

923
01:01:48,625 --> 01:01:50,041
<i>že nejste v pohodě.</i>

924
01:01:51,083 --> 01:01:55,583
<i>Bože, je to děsivý. Skoro jako byste</i>
<i>během bouře přelítli přes palubu.</i>

925
01:01:56,250 --> 01:01:58,625
<i>Ne, že bych to zažila, mami a tati.</i>

926
01:02:01,083 --> 01:02:05,291
<i>Takže… Jsem Jessica Watsonová.</i>

927
01:02:06,333 --> 01:02:09,041
<i>Jsem tvrdá a furt bojuju.</i>

928
01:02:10,541 --> 01:02:14,000
<i>A cesta za mým snem je těžká,</i>

929
01:02:14,500 --> 01:02:15,750
<i>ale stojí mi to za to.</i>

930
01:02:15,833 --> 01:02:16,666
[pípání budíku]

931
01:02:16,750 --> 01:02:18,333
<i>I se všemi špatnými dny.</i>

932
01:02:24,875 --> 01:02:25,916
<i>Protože svět</i>

933
01:02:26,500 --> 01:02:29,250
<i>může být hrozivým místem, ale je…</i>

934
01:02:29,750 --> 01:02:33,500
<i>Je taky fakt neskutečně krásnej.</i>

935
01:02:33,583 --> 01:02:35,750
[hraje hypnotická hudba]

936
01:03:42,083 --> 01:03:43,875
Pink, ty jsi našla vítr.

937
01:03:48,583 --> 01:03:50,583
[hraje radostná rocková hudba]

938
01:03:54,791 --> 01:03:57,041
SEVERNÍ AMERIKA - JIŽNÍ AMERIKA

939
01:04:10,208 --> 01:04:12,666
AFRIKA - AUSTRÁLIE

940
01:04:30,083 --> 01:04:33,000
[překřikování reportérů]

941
01:04:33,083 --> 01:04:34,708
[Emily] <i>To už je snad potřetí!</i>

942
01:04:34,791 --> 01:04:35,666
[smích]

943
01:04:35,750 --> 01:04:37,125
<i>Ne, nesla se jako…</i>

944
01:04:45,166 --> 01:04:46,500
AUSTRÁLIE

945
01:04:49,250 --> 01:04:50,541
Ahoj!

946
01:04:52,791 --> 01:04:55,208
AUSTRALANKA SE POKOUŠÍ O SVĚTOVÝ REKORD

947
01:04:55,291 --> 01:04:59,625
Vítám vás u obrazovek. Jak vidíte,
nacházíme se před domem rodiny Watsono…

948
01:04:59,708 --> 01:05:02,666
S dovolením.
Tříděný odpad je tamhle. Dneska vyvážejí.

949
01:05:14,541 --> 01:05:15,375
CESTA DOMŮ

950
01:05:17,208 --> 01:05:19,541
AHOJ: WATSONOVÁ PROPLOUVÁ
KOLEM MYSU LEEUWIN

951
01:05:22,083 --> 01:05:24,500
JESSICA WATSONOVÁ PROPLOUVÁ
KOLEM MYSU LEEUWIN

952
01:05:33,541 --> 01:05:40,416
DEN 186. JIŽNÍ OCEÁN. 4 892 KM DOMŮ

953
01:05:50,166 --> 01:05:54,708
[vyzvánění telefonu]

954
01:05:55,333 --> 01:05:56,291
Jess!

955
01:05:56,375 --> 01:05:59,166
Ahoj, tati. Neozval se ti Ben?

956
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
<i>Hlídá tě ze své lodi.</i>

957
01:06:03,250 --> 01:06:06,083
Je v pohodě. Potřeboval chvilku pro sebe.

958
01:06:07,458 --> 01:06:09,166
Kdyby to nebyla nonstop plavba,

959
01:06:09,250 --> 01:06:12,125
už bych byla v přístavu a opravovala.

960
01:06:12,208 --> 01:06:15,125
Po takové díře v lodi nikdo netouží.

961
01:06:15,208 --> 01:06:18,833
Ale při současných podmínkách
by to mělo domů…

962
01:06:19,958 --> 01:06:20,958
vydržet.

963
01:06:21,708 --> 01:06:24,500
Pink se v případě překlopení otočí zpátky.

964
01:06:24,583 --> 01:06:25,958
Pokud v sobě nemá díru.

965
01:06:26,458 --> 01:06:27,916
Tak by to asi řekl Ben.

966
01:06:29,291 --> 01:06:31,791
[Ben] Dneska jsou docela vlny.
Víš, co dělat?

967
01:06:32,375 --> 01:06:33,250
Sjedu po nich.

968
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
[Ben] Nebojuj s nima.

969
01:06:35,500 --> 01:06:39,291
Oceán bude mít před tebou
a jakoukoli jinou bytostí vždycky navrch.

970
01:06:41,166 --> 01:06:44,291
Pokud chceš plachtit,
nauč se vycházet s matkou přírodou.

971
01:06:45,500 --> 01:06:46,666
Nemyslí to zle.

972
01:06:46,750 --> 01:06:49,666
Prostě si jede to svoje
a my se jí tam někdy připleteme.

973
01:06:50,875 --> 01:06:51,833
Tak pojď!

974
01:06:52,458 --> 01:06:53,291
Jdeme na to.

975
01:07:15,000 --> 01:07:17,791
AUSTRÁLIE

976
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
[vyzvánění telefonu]

977
01:07:21,083 --> 01:07:25,000
DEN 197. JIŽNÍ OCEÁN. 2 556 KM DOMŮ

978
01:07:25,541 --> 01:07:27,375
- [pípnutí]
- [odkašlání Toma]

979
01:07:27,458 --> 01:07:31,458
[Tom hlubokým hlasem]
Jessico, tady australský předseda vlády.

980
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
- Můžeš mi říkat K-Rudd, pokud…
- Ježíš.

981
01:07:34,291 --> 01:07:36,083
<i>Ahoj, Tome. Jak je?</i>

982
01:07:36,166 --> 01:07:38,416
Předseda vlády o tobě mluvil.

983
01:07:39,416 --> 01:07:40,625
Em, ty jsi doma?

984
01:07:40,708 --> 01:07:41,791
[Emily] Jen na týden.

985
01:07:42,333 --> 01:07:44,375
Na univerzitě tě zná snad úplně každý.

986
01:07:44,458 --> 01:07:45,916
Po tom netoužím.

987
01:07:46,000 --> 01:07:50,458
To máš blbý. Protože fotka, jak míjíš mys,
je v novinách po celým světě.

988
01:07:51,208 --> 01:07:52,500
Všichni ti fandí.

989
01:07:53,375 --> 01:07:55,125
Tak si prosím tě dej do kupy vlasy.

990
01:07:55,208 --> 01:07:57,000
Místo hřebenu mám vidličku.

991
01:08:00,333 --> 01:08:02,750
Jak je na škole? Nějakej novej objev?

992
01:08:02,833 --> 01:08:04,166
Možná.

993
01:08:04,250 --> 01:08:05,625
Ty vado! A kdo?

994
01:08:06,708 --> 01:08:07,833
No…

995
01:08:08,333 --> 01:08:10,541
Hele, mohla bys mi zavolat mámu?

996
01:08:11,375 --> 01:08:12,416
<i>Hned.</i>

997
01:08:14,208 --> 01:08:16,208
[hraje napínavá hudba]

998
01:08:25,458 --> 01:08:29,041
<i>Vplouvám do pěknýho nečasu.</i>
<i>Bude to peklo. Bouřky.</i>

999
01:08:29,625 --> 01:08:31,208
Bouřky? Jako víc?

1000
01:08:31,791 --> 01:08:35,708
<i>Jdou dokonce od Antarktidy.</i>
<i>Pětkrát větší než ta minulá.</i>

1001
01:08:35,791 --> 01:08:37,750
Budeš muset zakotvit v přístavu.

1002
01:08:38,291 --> 01:08:41,458
Vzdát to? To ne. Teď ne.

1003
01:08:41,541 --> 01:08:44,583
- Možná ti nic jinýho nezbyde.
- <i>Zkontroluju oblohu.</i>

1004
01:08:53,916 --> 01:08:54,750
Proč?

1005
01:08:56,041 --> 01:09:01,375
Proč? Proč mi to sakra děláš?
Proč mi prostě nedáš pokoj?

1006
01:09:01,458 --> 01:09:03,458
[hraje zlověstná hudba]

1007
01:09:13,833 --> 01:09:16,208
<i>Dle posledních informací</i>
<i>vichřice nabírá na síle</i>

1008
01:09:16,291 --> 01:09:19,791
<i>s rychlostí 70 uzlů</i>
<i>a vlnami dosahujícími 40 stop.</i>

1009
01:09:20,375 --> 01:09:24,208
<i>Zamíří konečně Jessica do přístavu</i>
<i>a skončí diskvalifikací?</i>

1010
01:09:24,291 --> 01:09:25,583
<i>Nebo bude pokračovat?</i>

1011
01:09:25,666 --> 01:09:29,500
<i>Díky, Craigu.</i>
<i>A co kdyby proplula Bassův průliv?</i>

1012
01:09:29,583 --> 01:09:32,166
<i>I to by ji mohlo uchránit před nejhorším.</i>

1013
01:09:32,250 --> 01:09:36,000
- <i>Vynechala by tak čtvrtý mys…</i>
- <i>Ale přežila, Susie.</i>

1014
01:09:36,750 --> 01:09:40,250
<i>A na tom záleží, nebo ne?</i>
<i>Na jejím přežití.</i>

1015
01:09:40,333 --> 01:09:44,458
<i>Mladá jachtařka Jessica Watsonová</i>
<i>čelí další výzvě při svém pokusu</i>

1016
01:09:44,541 --> 01:09:47,333
<i>stát se nejmladším člověkem,</i>
<i>který kdy obeplul svět.</i>

1017
01:09:47,416 --> 01:09:50,125
<i>Ve vodách Jižního oceánu</i>
<i>v blízkosti Tasmánie</i>

1018
01:09:50,208 --> 01:09:53,208
<i>nabírá vichřice na síle</i>
<i>s rychlostí 70 uzlů</i>

1019
01:09:53,291 --> 01:09:55,833
<i>a vlnami dosahujícími výšky 40 stop.</i>

1020
01:09:55,916 --> 01:09:58,083
<i>Nechá se Jessica</i>
<i>dobrovolně diskvalifikovat,</i>

1021
01:09:58,166 --> 01:09:59,375
<i>nebo v úsilí přetrvá?</i>

1022
01:09:59,458 --> 01:10:01,333
[Julie]<i> Nemáš se za co stydět.</i>

1023
01:10:01,916 --> 01:10:04,541
I ti nejzkušenější
by zakotvili v přístavu.

1024
01:10:04,625 --> 01:10:05,666
Jo, i Ben.

1025
01:10:06,333 --> 01:10:07,208
Jules.

1026
01:10:08,541 --> 01:10:10,416
Ale takhle všechny zklamu.

1027
01:10:10,500 --> 01:10:13,583
Nikoho nezklameš.
Četla jsi vůbec všechny ty komentáře?

1028
01:10:13,666 --> 01:10:14,541
A jaký?

1029
01:10:14,625 --> 01:10:15,875
Na tvým blogu.

1030
01:10:17,708 --> 01:10:20,125
- Vždyť jsem ti říkala, jak na to.
- Neříkala.

1031
01:10:20,208 --> 01:10:21,333
Ale jo.

1032
01:10:22,000 --> 01:10:23,291
<i>Otevři si notebook.</i>

1033
01:10:24,291 --> 01:10:27,625
<i>Klikni na link jakéhokoli příspěvku,</i>
<i>sjeď dolů a čti.</i>

1034
01:10:30,000 --> 01:10:32,083
<i>Každý ráno kontroluju, jak si vedeš.</i>

1035
01:10:32,166 --> 01:10:34,166
Jsi silnější než kdokoli, koho znám.

1036
01:10:34,250 --> 01:10:39,666
[mluví kantonsky]

1037
01:10:41,125 --> 01:10:45,041
<i>Čtrnáct dětí si ode mě</i>
<i>na obecním úřadu půjčuje počítač,</i>

1038
01:10:45,125 --> 01:10:47,250
<i>aby mohly sledovat tvůj deník.</i>

1039
01:10:48,291 --> 01:10:50,625
<i>Jsi pro ně obrovskou inspirací.</i>

1040
01:10:51,208 --> 01:10:53,458
<i>Jednou zdolám sedm vrcholů.</i>

1041
01:10:53,541 --> 01:10:56,291
<i>Díky tobě už vím,</i>
<i>že o tom nemusím jen snít.</i>

1042
01:10:57,000 --> 01:11:00,750
<i>Je mi 12 let a taky trpím dyslexií.</i>

1043
01:11:00,833 --> 01:11:03,375
<i>Sledování tvých videí mě utvrdilo v tom,</i>

1044
01:11:03,458 --> 01:11:07,291
<i>že si taky můžu splnit svůj sen</i>
<i>a stát se pilotem.</i>

1045
01:11:07,875 --> 01:11:11,208
<i>Děkuju, že tam s tebou můžeme být,</i>
<i>kapitánko Watsonová.</i>

1046
01:11:12,333 --> 01:11:13,291
Zavolám zpátky.

1047
01:11:16,208 --> 01:11:18,333
Jsme tak blízko.

1048
01:11:19,166 --> 01:11:20,125
Tak…

1049
01:11:25,833 --> 01:11:26,875
[zapípání počítače]

1050
01:11:29,791 --> 01:11:31,375
<i>Raz, dva, tři.</i>

1051
01:11:31,458 --> 01:11:34,833
[všichni]<i> Milujeme tě, Jessico!</i>

1052
01:11:34,916 --> 01:11:39,125
<i>Na viděnou v Sydney! Jo!</i>

1053
01:11:43,375 --> 01:11:44,791
Musí to nějak jít.

1054
01:12:33,750 --> 01:12:35,583
Chci ji dostat domů.

1055
01:12:44,708 --> 01:12:49,416
[Jess] <i>Několikrát jsem prošla hodnoty</i>
<i>a je i jiná možnost. Mohla bych se…</i>

1056
01:12:50,333 --> 01:12:51,708
<i>tomu nejhoršímu vyhnout.</i>

1057
01:12:52,250 --> 01:12:54,916
- Ne, ani náhodou.
- <i>Bene, jsi zpátky!</i>

1058
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
Jo, k tomuhle, Jess.
Neměl jsem to dovolit.

1059
01:12:57,875 --> 01:12:59,833
Nechal jsem se ovládnout strachem.

1060
01:12:59,916 --> 01:13:02,083
Ne, to já se omlouvám.

1061
01:13:03,208 --> 01:13:04,041
Hele, já…

1062
01:13:04,125 --> 01:13:07,458
Já přece nejsem on.
Tohle není Millenium Cup

1063
01:13:07,541 --> 01:13:09,875
a ty o mě nepřijdeš.
Mě se jen tak nezbavíš.

1064
01:13:09,958 --> 01:13:11,666
Blíží se bouře, pamatuješ?

1065
01:13:11,750 --> 01:13:15,291
Takže ty nejhorší bouře udeří za 72 hodin.

1066
01:13:15,375 --> 01:13:17,083
Co kdybych jimi proplula?

1067
01:13:17,166 --> 01:13:19,541
Co? Tohle nejsou bouřky,
který můžeš přečkat.

1068
01:13:19,625 --> 01:13:23,458
Nechci je přečkat. Chci plout s nimi.
Bez použití zátěže.

1069
01:13:23,541 --> 01:13:27,208
Jess, to nesmíš. Zátěž udržuje stabilitu.

1070
01:13:27,291 --> 01:13:30,541
Jo, ale při bouřích v Tichém oceánu
nás zpomalila jako kotva.

1071
01:13:30,625 --> 01:13:32,166
O to jde.

1072
01:13:32,250 --> 01:13:35,875
Jo, ale ty vlny nás bičovaly,
protože s nimi Pink bojovala.

1073
01:13:35,958 --> 01:13:37,333
[povzdech Bena]

1074
01:13:37,416 --> 01:13:40,833
Říkals, že s matkou přírodou
nemám bojovat.

1075
01:13:41,958 --> 01:13:43,041
Držme se toho.

1076
01:13:44,500 --> 01:13:46,125
A nechme Pink surfovat.

1077
01:13:46,208 --> 01:13:48,583
Počkat. Ona má pravdu.

1078
01:13:49,166 --> 01:13:51,791
Když si stoupnete čelem k vlně, smete vás.

1079
01:13:51,875 --> 01:13:53,791
Ale když surfujete, tak ne.

1080
01:13:54,625 --> 01:13:55,625
Teda většinou.

1081
01:13:55,708 --> 01:13:57,791
Poslyš, bez tý zátěže

1082
01:13:57,875 --> 01:14:00,583
budeš čelit skoro 20metrovým vlnám.

1083
01:14:00,666 --> 01:14:03,833
A místo toho, aby nás smetly,
to vezmeme přes ně.

1084
01:14:04,375 --> 01:14:06,125
Že je Pink malá tady bude výhodou.

1085
01:14:06,791 --> 01:14:08,458
A co Pink?

1086
01:14:08,541 --> 01:14:11,458
Teprve nedávno
jsi opravila tu díru v pažení. Zvládne to?

1087
01:14:12,125 --> 01:14:15,625
Jsi vyčerpaná, Jess.
A ta bouře bude jistě na dlouho.

1088
01:14:16,208 --> 01:14:17,625
Jsem tak blízko.

1089
01:14:17,708 --> 01:14:19,625
Hele, s tím nelam hlavu.

1090
01:14:19,708 --> 01:14:22,041
Hlavní je, aby ses vrátila živá.

1091
01:14:22,750 --> 01:14:24,333
Musíš jet do přístavu.

1092
01:14:28,708 --> 01:14:30,666
Souhlasím s Benem. Bezpečí.

1093
01:14:30,750 --> 01:14:32,583
Ne! Vezmi to průlivem!

1094
01:14:32,666 --> 01:14:35,583
- Jo, to zní dobře.
- Já jsem pro surfování.

1095
01:14:37,583 --> 01:14:39,541
A ty hlasuješ pro přístav, tati?

1096
01:14:39,625 --> 01:14:43,333
No… Jo, zdá se to nejbezpečnější…

1097
01:14:46,041 --> 01:14:47,166
Jess, já…

1098
01:14:47,791 --> 01:14:49,083
Já nevím.

1099
01:14:49,666 --> 01:14:52,083
Vážně nevím.
Málokdy vypluju na otevřené moře.

1100
01:14:52,166 --> 01:14:54,416
Ale ty jsi obeplula svět.

1101
01:14:56,791 --> 01:14:59,166
Znáš ten oceán a znáš svoji loď.

1102
01:14:59,708 --> 01:15:02,041
Důvěřuju tvému úsudku.

1103
01:15:07,375 --> 01:15:08,541
[Julie] Táta má pravdu.

1104
01:15:09,708 --> 01:15:11,291
To ty jsi kapitán lodi.

1105
01:15:13,166 --> 01:15:15,875
Podpoříme tě, ať už se rozhodneš jakkoli.

1106
01:15:17,500 --> 01:15:19,666
<i>Díky, tati. Díky, mami</i>.

1107
01:15:20,333 --> 01:15:21,416
<i>Mám vás ráda.</i>

1108
01:15:22,041 --> 01:15:23,291
My tebe, Jess.

1109
01:15:23,375 --> 01:15:26,708
Bene, můj instinkt mi velí projet ty bouře

1110
01:15:26,791 --> 01:15:28,500
a nepoužívat zátěž.

1111
01:15:29,166 --> 01:15:30,458
Nebude to snadný.

1112
01:15:31,333 --> 01:15:34,000
Musíš být v klidu a bojovat s únavou.

1113
01:15:35,166 --> 01:15:36,458
Potrvá to celý dny.

1114
01:15:37,125 --> 01:15:39,291
Já vím. Zvládnu to.

1115
01:15:40,000 --> 01:15:41,166
<i>Dokážu to, Bene.</i>

1116
01:15:42,333 --> 01:15:44,833
Doufám, že si uvědomuješ možný následky.

1117
01:15:45,791 --> 01:15:46,791
Uvědomuju.

1118
01:15:48,958 --> 01:15:50,333
Velíte vy, kapitáne.

1119
01:15:53,041 --> 01:15:55,666
KVALITNÍ PIZZA, ČERSTVĚ UPEČENÁ

1120
01:15:55,750 --> 01:15:58,000
- [řidič] Pizzy!
- [muž] Pro paní Watsonovou!

1121
01:15:58,083 --> 01:15:59,333
[řidič] Donáška pizzy!

1122
01:15:59,916 --> 01:16:03,375
- Hej, seberte je!
- [Atherton] Tak jo. Můžeme. Jede to?

1123
01:16:03,458 --> 01:16:05,250
- Dobře.
- [muž] Pizza!

1124
01:16:06,333 --> 01:16:08,000
- Pizza!
- [reportér] Hele!

1125
01:16:08,083 --> 01:16:10,500
Tome, poskytnete nám
nějaké informace, prosím?

1126
01:16:10,583 --> 01:16:12,458
Tome, jen na minutu!

1127
01:16:13,666 --> 01:16:16,125
Všichni připravení? Stručně a rychle.

1128
01:16:16,208 --> 01:16:20,208
Jess bude bojovat s bouří
a pokoří rekord nejmladšího člověka,

1129
01:16:20,291 --> 01:16:26,041
co kdy bez pomoci a bez přestávky
obeplul svět.

1130
01:16:26,125 --> 01:16:27,708
Měla by to radši vzdát.

1131
01:16:28,291 --> 01:16:32,208
Kapitánka učinila rozhodnutí.
Konec otázek. Děkujeme.

1132
01:16:32,833 --> 01:16:34,166
[žena] Ještě jednu otázku.

1133
01:16:34,250 --> 01:16:36,208
Emily, můžeme rychlé vyjádření?

1134
01:16:36,291 --> 01:16:39,458
- [muž] Ještě jednu otázku, prosím.
- [žena] Odpovězte nám!

1135
01:16:39,541 --> 01:16:40,375
[muž] Prosím!

1136
01:16:43,333 --> 01:16:45,416
DEN 198. TASMÁNIE. 2 395 KM DOMŮ

1137
01:16:45,500 --> 01:16:49,250
[burácení hromu]

1138
01:16:55,458 --> 01:16:56,958
[povzdech]

1139
01:16:59,041 --> 01:17:05,458
[hekání]

1140
01:17:05,541 --> 01:17:08,791
[reportér] <i>Australané zažívají</i>
<i>děsivé bouře pustošící pobřeží.</i>

1141
01:17:10,000 --> 01:17:11,583
<i>Načasování bouřkové fronty</i>

1142
01:17:11,666 --> 01:17:14,750
<i>je obzvláště zničující</i>
<i>pro Jessicu Watsonovou</i>,

1143
01:17:14,833 --> 01:17:17,666
<i>jejíž nonstop sólo obeplutí bez pomoci</i>

1144
01:17:17,750 --> 01:17:19,416
<i>je jen jeden mys před koncem.</i>

1145
01:17:29,291 --> 01:17:31,750
VÍTEJ V KLUBU. BEN

1146
01:17:36,041 --> 01:17:37,500
Vydrž, posádko!

1147
01:17:40,375 --> 01:17:43,541
[hlasité dýchání]

1148
01:18:05,833 --> 01:18:07,166
To dáme, Pink!

1149
01:18:09,208 --> 01:18:10,125
Koukej, Bene.

1150
01:18:13,333 --> 01:18:15,208
Izobary se přibližují k sobě.

1151
01:18:15,291 --> 01:18:16,541
Co to znamená?

1152
01:18:17,916 --> 01:18:18,875
[povzdech]

1153
01:18:23,541 --> 01:18:26,000
Bouřkové buňky se spojily.

1154
01:18:26,083 --> 01:18:29,458
Tři fronty se spojily v jednu
obrovskou bouři.

1155
01:18:29,541 --> 01:18:33,083
<i>Jen těžko si lze představit,</i>
<i>jak se Jessica musí cítit</i>

1156
01:18:33,166 --> 01:18:35,541
<i>tváří v tvář své nejtěžší výzvě.</i>

1157
01:18:36,083 --> 01:18:37,916
[hraje dramatická hudba]

1158
01:18:47,125 --> 01:18:53,250
[hekání]

1159
01:18:59,041 --> 01:19:01,750
DEN 201. POBŘEŽÍ TASMÁNIE. 1 912 KM DOMŮ

1160
01:19:01,833 --> 01:19:05,208
<i>♪ Na nebi čeká hvězdný muž. ♪</i>

1161
01:19:05,291 --> 01:19:07,375
<i>♪ Chce se s námi potkat, ♪</i>

1162
01:19:07,458 --> 01:19:08,916
<i>♪ ale bojí… ♪</i>

1163
01:19:10,083 --> 01:19:12,125
<i>♪ Na nebi čeká…</i> ♪

1164
01:19:14,166 --> 01:19:16,208
- [úlek]
- [kapání voda]

1165
01:19:28,333 --> 01:19:31,166
[pípání tlačítek]

1166
01:19:31,750 --> 01:19:33,333
[vyzvánění telefonu]

1167
01:19:34,416 --> 01:19:35,958
[Roger] Jess, jsme tu všichni.

1168
01:19:36,625 --> 01:19:37,625
<i>Ahoj!</i>

1169
01:19:37,708 --> 01:19:40,291
Můžete se mnou mluvit?
Potřebuju rozptýlit.

1170
01:19:40,375 --> 01:19:41,791
Miluju žížaly!

1171
01:19:41,875 --> 01:19:42,916
Nick!

1172
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Ten kluk se jmenuje Nick!

1173
01:19:44,416 --> 01:19:46,333
Hele, jakej kluk?

1174
01:19:46,416 --> 01:19:48,375
Co když to nezvládnu?

1175
01:19:48,458 --> 01:19:49,666
To nebereme.

1176
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
Mám pro tebe návrh, Jess.

1177
01:19:52,583 --> 01:19:54,166
Pokud se vrátíš v jednom kuse,

1178
01:19:54,250 --> 01:19:57,750
<i>vytáhnu Bowie na moře</i>
<i>a popluju ti do Sydney naproti. Platí?</i>

1179
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
Ty vypluješ? Na otevřený moře?

1180
01:20:00,708 --> 01:20:04,708
Jo, možná to vezmu až domů
na Nový Zéland, ale teprve až se vrátíš.

1181
01:20:04,791 --> 01:20:06,041
Tak jo. Platí.

1182
01:20:09,958 --> 01:20:11,125
[zaúpění bolestí]

1183
01:20:11,208 --> 01:20:13,666
Jess? Jsi tam ještě?

1184
01:20:13,750 --> 01:20:17,208
Jo, možná jsi měl pravdu s tím,
že to nemám dělat, tati.

1185
01:20:18,083 --> 01:20:19,625
Bojím se!

1186
01:20:20,666 --> 01:20:21,958
<i>Já taky, Hannah.</i>

1187
01:20:22,541 --> 01:20:24,791
Ale to já se tu rozhodla být, víš?

1188
01:20:24,875 --> 01:20:27,500
Byla to moje volba,
který nikdy nebudu litovat.

1189
01:20:28,416 --> 01:20:30,625
Kdo nic nezkusí, nic nezíská, ne?

1190
01:20:30,708 --> 01:20:32,375
[pípání počítače]

1191
01:20:32,458 --> 01:20:33,833
EXTRÉMNÍ NEBEZPEČÍ - POČASÍ

1192
01:20:33,916 --> 01:20:35,458
- To není možný.
- Co?

1193
01:20:36,041 --> 01:20:37,666
Co není možný?

1194
01:20:37,750 --> 01:20:39,500
- Dělej, řekni mi to!
- Jess!

1195
01:20:40,125 --> 01:20:42,458
[neustávající pípání počítače]

1196
01:20:42,541 --> 01:20:44,541
[vystrašené dýchání obou]

1197
01:20:48,500 --> 01:20:55,125
[hekání]

1198
01:20:56,541 --> 01:20:59,125
To je ono, Pink. Vedeš si skvěle.

1199
01:21:01,291 --> 01:21:03,500
[hraje zlověstná hudba]

1200
01:21:07,375 --> 01:21:12,083
[hekání]

1201
01:21:27,791 --> 01:21:28,708
Prosím, ne!

1202
01:21:30,333 --> 01:21:32,208
Prosím, pusť ji!

1203
01:22:51,583 --> 01:22:54,750
[hluboký nádech]

1204
01:23:01,916 --> 01:23:02,958
[vyzvánění telefonu]

1205
01:23:03,041 --> 01:23:03,958
Jess!

1206
01:23:04,041 --> 01:23:08,375
[muž] <i>Paní Watsonová, tady Ryder</i>
<i>ze záchranného koordinačního střediska.</i>

1207
01:23:08,458 --> 01:23:12,083
<i>Obdrželi jsme upozornění týkající se</i>
<i>Ella's Pink Lady.</i>

1208
01:23:12,166 --> 01:23:14,791
<i>Její alarm byl aktivován na jihu, takže…</i>

1209
01:23:19,208 --> 01:23:20,250
[ukončení hovoru]

1210
01:23:25,458 --> 01:23:26,458
Mami?

1211
01:23:29,583 --> 01:23:31,208
Spustil její nouzový alarm.

1212
01:23:34,208 --> 01:23:35,041
Je…

1213
01:23:37,458 --> 01:23:39,000
čtyři a půl metru pod vodou.

1214
01:23:44,333 --> 01:23:46,166
[roztřesený výdech]

1215
01:23:49,166 --> 01:23:50,041
Ne.

1216
01:23:50,666 --> 01:23:51,916
Ne, je v pořádku.

1217
01:23:53,500 --> 01:23:54,500
Zavolejte jí.

1218
01:23:54,583 --> 01:23:55,958
[pípání tlačítek]

1219
01:24:01,625 --> 01:24:02,791
Ten telefon…

1220
01:24:03,875 --> 01:24:06,291
Během bouřek
přece ztrácí signál, vzpomínáte?

1221
01:24:06,375 --> 01:24:07,750
To bude telefonem.

1222
01:24:08,791 --> 01:24:09,666
Jen telefonem.

1223
01:24:22,250 --> 01:24:23,708
No tak, Jess. Zvedni ti.

1224
01:24:24,625 --> 01:24:25,500
- To nic…
- Jess.

1225
01:24:26,250 --> 01:24:28,791
- Jess, ne! Jess!
- No tak.

1226
01:24:28,875 --> 01:24:31,250
Jess, ne! Ne!

1227
01:24:31,333 --> 01:24:33,333
[pláč]

1228
01:24:39,000 --> 01:24:43,000
[pláč Hannah]

1229
01:24:43,083 --> 01:24:44,208
[Emily] Jsem tady.

1230
01:24:49,500 --> 01:24:50,375
Jen klid.

1231
01:25:00,541 --> 01:25:01,750
[popotáhnutí]

1232
01:25:19,791 --> 01:25:21,041
- Ne!
- Jules.

1233
01:25:21,833 --> 01:25:23,750
Ne!

1234
01:25:24,666 --> 01:25:25,708
- Ne!
- Klid.

1235
01:25:49,750 --> 01:25:55,291
[vrzání lodi]

1236
01:26:10,333 --> 01:26:14,083
[klepání lodi]

1237
01:26:53,833 --> 01:26:55,750
[vyzvánění telefonu]

1238
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Jess?

1239
01:26:58,583 --> 01:26:59,583
[Jess] Daly jsme to.

1240
01:27:01,791 --> 01:27:03,041
Pink mě zachránila.

1241
01:27:07,083 --> 01:27:08,083
Jess!

1242
01:27:08,666 --> 01:27:09,666
Ahoj, mami.

1243
01:27:11,333 --> 01:27:13,625
- Tak strašně rádi tě slyšíme!
- Bože!

1244
01:27:16,166 --> 01:27:17,041
<i>Já taky.</i>

1245
01:27:20,000 --> 01:27:21,958
Bože, měli byste vidět to nebe.

1246
01:27:22,041 --> 01:27:23,541
[Roger] <i>Jo? Je výjimečný?</i>

1247
01:27:25,250 --> 01:27:26,333
Hodně výjimečný.

1248
01:27:28,083 --> 01:27:30,833
Jess, můžeš už přijet domů?
Já z tebe zešedivím.

1249
01:27:30,916 --> 01:27:33,458
[smích všech]

1250
01:27:33,541 --> 01:27:34,416
Jo.

1251
01:27:36,750 --> 01:27:38,166
Teď už nejspíš můžu.

1252
01:27:40,250 --> 01:27:41,416
Zvládla to.

1253
01:27:41,500 --> 01:27:45,125
Ona to sakra dokázala! Pojď sem!

1254
01:27:45,208 --> 01:27:47,291
[smích Hannah]

1255
01:27:47,375 --> 01:27:49,666
[Roger] Tys nás tak vyděsila, Jess!

1256
01:27:55,875 --> 01:27:58,666
- [žena] Můžeme? Připravený?
- [muž] Točíme?

1257
01:28:01,791 --> 01:28:03,541
Jess proplula bouří.

1258
01:28:03,625 --> 01:28:07,541
Neutrpěla žádná vážná poranění
ani škody na lodi a nyní je na cestě domů.

1259
01:28:07,625 --> 01:28:11,416
[jásání všech]

1260
01:28:11,500 --> 01:28:12,333
[Tanner] Jo!

1261
01:28:12,416 --> 01:28:15,916
Dobrá. Tak jo, pryč z mýho trávníku.

1262
01:28:16,000 --> 01:28:18,166
Takhle mi nevyroste. Děkuju.

1263
01:28:18,250 --> 01:28:20,750
[jásání všech]

1264
01:28:20,833 --> 01:28:23,541
[hraje éterická hudba]

1265
01:29:29,875 --> 01:29:32,250
[hraje nadějeplná majestátní hudba]

1266
01:29:59,458 --> 01:30:01,916
[hraje „Home“ od Dotana]

1267
01:30:17,916 --> 01:30:24,916
DEN 210. PŘÍSTAV SYDNEY

1268
01:31:17,500 --> 01:31:20,583
JESSICA WATSONOVÁ, NÁVRAT DOMŮ

1269
01:31:20,666 --> 01:31:24,000
[Atherton] <i>Více jak 80 tisíc lidí</i>
<i>se tlačí v přístavu Sydney,</i>

1270
01:31:24,083 --> 01:31:26,875
<i>aby vidělo studentku,</i>
<i>mladou Jessicu Watsonovou,</i>

1271
01:31:26,958 --> 01:31:29,125
<i>nyní spíše pozoruhodnou mladou ženu,</i>

1272
01:31:29,208 --> 01:31:32,875
<i>která míří domů po 210 dnech na moři.</i>

1273
01:31:32,958 --> 01:31:35,625
Její houževnatost je pro nás inspirací

1274
01:31:35,708 --> 01:31:39,375
a demonstruje sílu vlivu, jakou může mít

1275
01:31:39,458 --> 01:31:41,250
odvážná duše na své okolí.

1276
01:31:41,750 --> 01:31:42,875
Včetně mě.

1277
01:31:43,666 --> 01:31:45,500
Můžeme. A…

1278
01:31:45,583 --> 01:31:48,291
OFICIÁLNÍ CÍLOVÁ ČÁRA. 15. KVĚTNA 2010

1279
01:31:49,166 --> 01:31:50,458
- Tři, třicet tři.
- Ano.

1280
01:31:50,541 --> 01:31:53,208
Breakere, už dorazila. Tři, třicet tři.

1281
01:31:53,291 --> 01:31:54,333
[houkání klaksonu]

1282
01:31:58,166 --> 01:31:59,291
[jásání]

1283
01:32:01,166 --> 01:32:05,500
[jásání davu]

1284
01:32:06,500 --> 01:32:07,500
Dokázala to!

1285
01:32:09,166 --> 01:32:10,416
Jo!

1286
01:32:10,500 --> 01:32:12,583
[jásání obou]

1287
01:32:12,666 --> 01:32:15,208
- Jess!
- [Hannah] Jess!

1288
01:32:18,166 --> 01:32:19,208
Dělej!

1289
01:32:29,541 --> 01:32:31,791
[jásání všech]

1290
01:32:43,541 --> 01:32:46,000
<i>[reportér] Jessica Watsonová</i>
<i>projíždí cílem</i>

1291
01:32:46,083 --> 01:32:48,625
<i>po 24 tisících námořních mil sólo plavby.</i>

1292
01:32:48,708 --> 01:32:50,250
Jo!

1293
01:32:51,333 --> 01:32:52,791
[jásání dětí]

1294
01:32:52,875 --> 01:32:56,583
Podívejte! Koukejte, kdo to je!
To je Jessica!

1295
01:32:56,666 --> 01:32:57,958
[jásání dětí]

1296
01:33:11,041 --> 01:33:13,041
Ať žije Jessica!

1297
01:33:15,416 --> 01:33:16,375
[žena] Jess!

1298
01:33:17,750 --> 01:33:20,875
Jess, jsi super!

1299
01:33:20,958 --> 01:33:27,166
[jásání davu]

1300
01:33:35,583 --> 01:33:38,333
- Tak jo, už vystupuje na pevninu.
- Jo, už je tady.

1301
01:33:38,416 --> 01:33:40,416
[hraje něžná hudba]

1302
01:33:53,708 --> 01:33:55,958
[vzlykot všech]

1303
01:33:56,041 --> 01:33:57,333
- Bože můj!
- Jsi doma.

1304
01:33:58,041 --> 01:33:59,333
Jsi vážně doma.

1305
01:34:15,750 --> 01:34:17,208
[Roger] Je tu pár lidí.

1306
01:34:17,291 --> 01:34:18,500
- Zvládla jsi to.
- Ahoj.

1307
01:34:19,125 --> 01:34:20,916
- Ahoj.
- [Tom] Jess!

1308
01:34:21,000 --> 01:34:24,750
[smích a vzlykot všech]

1309
01:34:28,833 --> 01:34:30,791
- Podívej se na to.
- Pojďte.

1310
01:34:35,041 --> 01:34:37,750
[muž] Vítej zpět, Jessico.
Pozoruhodný výkon.

1311
01:34:37,833 --> 01:34:40,041
Celý národ je na tebe moc hrdý.

1312
01:34:40,125 --> 01:34:43,291
Povstaň jako nová australská hrdinka!

1313
01:34:48,250 --> 01:34:49,875
Je super být zase doma!

1314
01:34:51,041 --> 01:34:53,583
Ale s předsedou vlády
musím bohužel nesouhlasit.

1315
01:34:53,666 --> 01:34:55,375
[jásání davu]

1316
01:34:56,041 --> 01:34:57,541
Nepovažuju se za hrdinku.

1317
01:34:57,625 --> 01:35:00,125
Jsem jen holka, která věřila ve svůj sen.

1318
01:35:00,666 --> 01:35:03,666
Nemusíte být nijak výjimeční,
abyste něco dokázali.

1319
01:35:03,750 --> 01:35:06,291
Prostě odhalte své sny, věřte v ně

1320
01:35:06,375 --> 01:35:08,083
a tvrdě makejte.

1321
01:35:08,166 --> 01:35:09,750
Děkuju vám za přivítání.

1322
01:35:09,833 --> 01:35:14,250
[jásání davu]

1323
01:35:20,375 --> 01:35:22,666
[hraje nadějeplná folková hudba]

1324
01:36:04,625 --> 01:36:07,083
VÍTEJ DOMA, JESSICO

1325
01:36:09,750 --> 01:36:12,458
15. května 2010
se 16letá Jessica Watsonová

1326
01:36:12,541 --> 01:36:15,083
vrátila do Austrálie po 210 dnech na moři.

1327
01:36:15,750 --> 01:36:20,958
Přežila sedm úderů a vlny,
které měly přes 20 metrů.

1328
01:36:21,750 --> 01:36:26,875
V lednu 2011 byla Jessica
vyhlášena mladou Australankou roku.

1329
01:36:27,750 --> 01:36:32,583
Navzdory své dyslexii
napsala dva bestsellery.

1330
01:36:33,416 --> 01:36:37,333
Jessica je dodnes vášnivou námořnicí.

1331
01:46:19,708 --> 01:46:22,458
S LÁSKOU NA PAMÁTKU CAMERONA DALEA



