1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,125 --> 00:00:15,083
‫גדלתי בסאנשיין קוסט באוסטרליה,‬

4
00:00:15,166 --> 00:00:18,291
‫אז משפחתי ואני‬
‫מעולם לא היינו רחוקים מהאוקיינוס.‬

5
00:00:18,375 --> 00:00:20,750
‫אם לא שחינו בו, היינו מעליו.‬

6
00:00:21,333 --> 00:00:23,666
‫ממש גרנו בסירה שלנו, "הום אברוד".‬

7
00:00:24,458 --> 00:00:28,166
‫הצטופפנו שם, אימא, אבא וארבעתנו, הילדים,‬

8
00:00:28,250 --> 00:00:30,750
‫אבל היינו מאושרים, בגלל שהיינו יחד.‬

9
00:00:32,750 --> 00:00:36,833
‫בלילות, אימא הייתה מספרת לנו‬
‫על איש כוכבים שנמצא בשמיים,‬

10
00:00:36,916 --> 00:00:39,208
‫ואז הגלים נענעו אותנו עד שנרדמנו.‬

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,750
‫לעולם לא אשכח את הפעם הראשונה שהפלגתי לבד,‬

12
00:00:44,833 --> 00:00:48,250
‫כמה התרגשתי כשהמפרש שלי תפס את הרוח,‬

13
00:00:48,333 --> 00:00:50,500
‫את הקסם והמשיכה של הים.‬

14
00:00:51,000 --> 00:00:54,333
‫הייתי הקברניטית וכל העולם נפרש מולי,‬

15
00:00:54,416 --> 00:00:56,458
‫ורק חיכה שאגלה אותו.‬

16
00:00:57,041 --> 00:00:59,666
‫יכולתי לשמוע את האוקיינוס קורא בשמי.‬

17
00:01:00,500 --> 00:01:03,041
‫כשהגעתי לגיל 12, זה היה כל עיסוקי.‬

18
00:01:03,125 --> 00:01:06,041
‫במשך ארבע שנים‬
‫למדתי את האוקיינוס, את הגלים,‬

19
00:01:06,125 --> 00:01:08,708
‫ולמדתי כל דבר שיכולתי ללמוד על שיט.‬

20
00:01:08,791 --> 00:01:11,875
‫עבדתי בשלוש משרות חלקיות וחסכתי כסף,‬

21
00:01:11,958 --> 00:01:17,041
‫כי חלמתי שיום אחד, אפליג מסביב לעולם.‬

22
00:01:19,500 --> 00:01:23,750
‫- עוז רוח -‬

23
00:02:32,666 --> 00:02:36,125
‫- הפלגת ניסיון, ספטמבר 2009.‬
‫האוקיינוס השקט ליד אוסטרליה. -‬

24
00:03:55,333 --> 00:03:56,791
‫- בואי -‬

25
00:04:05,875 --> 00:04:10,791
‫ג'ס, איך מתקדמת הפלגת הניסיון?‬
‫-פגעה בי ספינת מטען. היא הגיעה משום מקום.‬

26
00:04:10,875 --> 00:04:15,625
‫המים נכנסים לסירה?‬
‫-לא. זה לא נראה ככה. אבל איבדתי את התורן.‬

27
00:04:16,416 --> 00:04:18,083
‫למה האזעקה לא פעלה?‬

28
00:04:19,125 --> 00:04:20,791
‫טוב, תני לי את הנ"צ שלך.‬

29
00:04:22,916 --> 00:04:25,541
‫אנחנו ב-26 מעלות, 25…‬

30
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
‫ג'ס, תנשמי.‬

31
00:04:34,083 --> 00:04:35,000
‫תתרכזי.‬

32
00:04:57,375 --> 00:04:58,958
‫אלוהים, מה קרה?‬

33
00:04:59,041 --> 00:05:02,375
‫היא בסדר. היא התנגשה בספינת מטען.‬

34
00:05:03,208 --> 00:05:04,833
‫היא נפגעה מספינת מטען?‬

35
00:05:04,916 --> 00:05:05,958
‫מגניב.‬

36
00:05:06,041 --> 00:05:07,208
‫זה לא מגניב, טום.‬

37
00:05:08,000 --> 00:05:09,208
‫היא תהיה בסדר?‬

38
00:05:09,291 --> 00:05:12,291
‫אני בטוחה שהיא תהיה בסדר גמור. חזרי למיטה.‬
‫-כן, בטח.‬

39
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
‫ג'ס, נפצעת?‬

40
00:05:17,708 --> 00:05:19,333
‫לא, אימא, אני בסדר.‬

41
00:05:20,541 --> 00:05:22,083
‫באמת, אני מבטיחה.‬

42
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
‫חשבתי שהסכמנו… בלי להתנגש.‬

43
00:05:29,083 --> 00:05:32,458
‫לא יכולתי להתאפק.‬
‫-אפשר לדבר עם ג'ס? אני רוצה לדבר עם ג'ס!‬

44
00:05:32,541 --> 00:05:34,625
‫אפשר לדבר איתה?‬
‫-תן להאנה.‬

45
00:05:35,125 --> 00:05:37,708
‫נפגעת מספינת פיראטים?‬
‫-היא טועה בקואורדינטות.‬

46
00:05:37,791 --> 00:05:42,041
‫טוב, זהו. אתקשר למשמר החופים.‬
‫-אל תעשה את זה. הנמל יתמלא כתבים.‬

47
00:05:42,125 --> 00:05:45,583
‫הם רק מחכים שהיא תיכשל.‬
‫אסור לה לחזור עם הזנב בין הרגליים.‬

48
00:05:45,666 --> 00:05:48,375
‫הסירה הזו תצליח להפליג בכלל?‬
‫-היא חושבת שכן.‬

49
00:05:48,458 --> 00:05:49,916
‫טוב, אם ילדה בת 16…‬

50
00:05:50,000 --> 00:05:52,791
‫ג'ס צריכה להיווכח‬
‫שהיא יכולה לעשות את זה לבד.‬

51
00:05:53,875 --> 00:05:55,583
‫היא רחוקה רק כ-30 ק"מ מהחוף.‬

52
00:05:56,541 --> 00:06:00,458
‫דמיינו שהיא תעשה זאת‬
‫במרחק של כ-4,000 ק"מ מהנמל הקרוב ביותר.‬

53
00:06:00,541 --> 00:06:04,208
‫הם בסדר. ניפגש במרינה.‬
‫הפגיעה בטח תיראה פחות קשה לאור יום.‬

54
00:06:04,291 --> 00:06:05,541
‫תודה, אם.‬

55
00:06:19,250 --> 00:06:20,083
‫ג'ס!‬

56
00:06:23,375 --> 00:06:25,166
‫טוב, כשאגיד "מפנה",‬

57
00:06:25,250 --> 00:06:27,958
‫אנחנו נפנה את המפרש לצד השני.‬

58
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
‫את מוכנה לנצח?‬

59
00:06:29,583 --> 00:06:31,541
‫טוב, חבר'ה, קדימה!‬

60
00:06:39,333 --> 00:06:41,875
‫היי! ג'ס, מה קרה?‬
‫-אני לא מוכנה.‬

61
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
‫לא?‬
‫-מותק.‬

62
00:06:43,833 --> 00:06:47,208
‫את לא רוצה לצאת, ילדה?‬
‫-אנחנו מתכוננים למים.‬

63
00:06:47,291 --> 00:06:49,583
‫בסדר.‬
‫-שמעתי שאת המועמדת לניצחון.‬

64
00:06:50,583 --> 00:06:52,291
‫כן. אולי.‬

65
00:06:53,333 --> 00:06:54,333
‫קדימה, ג'ס!‬

66
00:06:54,416 --> 00:06:57,125
‫לא תדעי מה יקרה עד שלא תנסי.‬

67
00:06:57,208 --> 00:06:58,916
‫אל תתרחקו מדי.‬

68
00:06:59,000 --> 00:07:00,250
‫חכי, אמילי.‬

69
00:07:01,041 --> 00:07:02,541
‫מהר, ג'ס!‬

70
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
‫בואי הנה. ככה.‬

71
00:07:19,333 --> 00:07:23,416
‫ניסיון ההפלגה היחיד של ג'סיקה ווטסון נקטע,‬
‫וסיפק למבקריה…‬

72
00:07:25,916 --> 00:07:28,833
‫אתרטון! היי, אתרטון!‬

73
00:07:29,416 --> 00:07:31,416
‫למה מרשים לו להגיע הנה?‬

74
00:07:35,208 --> 00:07:37,166
‫אתרטון.‬
‫-בן.‬

75
00:07:37,250 --> 00:07:39,750
‫אני לא יודע מה אתם חושבים שאתם עושים פה.‬

76
00:07:40,458 --> 00:07:42,833
‫טוב, אני מניח שבאנו מכיוון ש…‬

77
00:07:42,916 --> 00:07:47,666
‫מזעזע לשלוח ילדה לים בסירה קטנה כזו.‬

78
00:07:47,750 --> 00:07:49,958
‫היא גם נראית רעועה.‬
‫-עזוב את זה.‬

79
00:07:50,583 --> 00:07:51,583
‫טרולים.‬

80
00:07:52,125 --> 00:07:53,458
‫אז אל תאכיל אותם.‬

81
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
‫למה לא מאכילים טרולים?‬

82
00:07:56,500 --> 00:08:00,583
‫לא בכל יום‬
‫מישהי צעירה כאחותך מנסה לעשות דבר כזה.‬

83
00:08:00,666 --> 00:08:03,333
‫זה סיפור גדול. לכולם יש שאלות, זה הכול.‬

84
00:08:03,416 --> 00:08:04,791
‫לכן היא הופכת למטרה.‬

85
00:08:04,875 --> 00:08:08,291
‫אם היא תצליח, היא גיבורה.‬
‫ואם תיכשל, ימכרו את הטרגדיה שלה.‬

86
00:08:09,375 --> 00:08:10,500
‫היא בת עשר.‬

87
00:08:16,416 --> 00:08:19,750
‫הם מחפשים חולשה.‬
‫אל תיתני להם להתייחס אלייך אחרת.‬

88
00:08:20,875 --> 00:08:22,500
‫את קברניטית, הבנת?‬

89
00:08:32,666 --> 00:08:36,666
‫בסדר, שמי בן ברייאנט, היועץ של ג'סיקה.‬

90
00:08:37,166 --> 00:08:38,000
‫ג'ס.‬

91
00:08:38,958 --> 00:08:40,333
‫שמי ג'סיקה ווטסון.‬

92
00:08:42,791 --> 00:08:47,750
‫אני מתכננת להיות האישה הצעירה ביותר‬
‫שתפליג מסביב לעולם,‬

93
00:08:47,833 --> 00:08:49,083
‫ללא הפסקה וללא עזרה.‬

94
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
‫ג'סיקה, מה קרה אמש?‬

95
00:08:50,708 --> 00:08:52,833
‫הייתה התנגשות.‬
‫-באשמתך?‬

96
00:08:52,916 --> 00:08:54,791
‫ספינת מטען סטתה ממסלולה.‬

97
00:08:54,875 --> 00:08:58,833
‫ג'סיקה, זה היה הלילה הראשון‬
‫של הפלגת הניסיון היחידה שלך.‬

98
00:08:58,916 --> 00:09:02,458
‫איך תפליגי מסביב לעולם‬
‫אם את לא מצליחה לנווט בין שני נמלים?‬

99
00:09:02,541 --> 00:09:04,708
‫לא באנו בשבילך. תודה, בן.‬

100
00:09:06,375 --> 00:09:09,125
‫אני מאמינה שאצליח.‬
‫-את מבינה מה צפוי לך?‬

101
00:09:10,500 --> 00:09:14,541
‫אנחנו מדברים על הים הפתוח,‬
‫גלים בגובה של בנייני מגורים,‬

102
00:09:14,625 --> 00:09:18,583
‫רוחות במהירות של 70 קשר.‬
‫זהו הר האוורסט של עולם השיט.‬

103
00:09:18,666 --> 00:09:21,458
‫ובכן, כן, המסלול מאתגר,‬

104
00:09:21,541 --> 00:09:25,041
‫אבל ביליתי את מחצית חיי בהפלגות, ככה שאני…‬
‫-אז הפלגת שנתיים?‬

105
00:09:26,041 --> 00:09:29,333
‫צברתי 10,000 מיילים ימיים בהפלגות.‬
‫יש לי הכישורים לכך.‬

106
00:09:30,000 --> 00:09:31,125
‫ואנחנו מוכנים.‬

107
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
‫איך היא תתכונן לספינת מטען‬
‫שתתעלם מהרדאר שלה?‬

108
00:09:34,166 --> 00:09:37,833
‫למה התראות הקרבה שלך לא פעלו‬
‫לפני ההתנגשות?‬

109
00:09:40,916 --> 00:09:42,500
‫שכחתי להדליק אותן.‬

110
00:09:44,833 --> 00:09:47,666
‫מר וגברת ווטסון,‬
‫ודאי יש לכם חששות מששמעתם את זה.‬

111
00:09:48,833 --> 00:09:52,208
‫היא טעתה. אני משוכנע שהיא לא תטעה כך שוב.‬

112
00:09:52,291 --> 00:09:56,750
‫אתה לא חושב שגיל 16 הוא צעיר מדי?‬
‫-מי אנחנו שנמנע ממנה לחלום?‬

113
00:09:56,833 --> 00:09:59,750
‫היא עבדה קשה והוכיחה שהיא מסוגלת לזה.‬

114
00:09:59,833 --> 00:10:02,166
‫מתי תאריך היציאה החדש?‬

115
00:10:02,875 --> 00:10:05,666
‫נראה שנצטרך לצאת עד אמצע אוקטובר.‬

116
00:10:05,750 --> 00:10:09,333
‫אז בעוד שבועיים. זו הערכה אופטימית, לא?‬

117
00:10:09,416 --> 00:10:12,958
‫זו התקופה האחרונה לצאת‬
‫לפני שהאוקיינוס הדרומי יתמלא קרחונים.‬

118
00:10:13,041 --> 00:10:13,958
‫ג'סיקה!‬

119
00:10:14,041 --> 00:10:16,416
‫מה תגובתך לקריאת הרשויות לבטל את העניין?‬

120
00:10:16,500 --> 00:10:19,041
‫בן, אתה האדם שיוכל להחזיר אותה הביתה?‬

121
00:10:19,125 --> 00:10:20,416
‫יש לי ניסיון.‬

122
00:10:20,500 --> 00:10:24,958
‫אבל כקברניט ב"גביע המילניום",‬
‫איבדת את אחד מאנשי הצוות שלך, מאט טרנר.‬

123
00:10:25,041 --> 00:10:26,500
‫היי, זה מספיק.‬

124
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
‫תרשה לי לסיים…‬
‫-לא. סיימנו.‬

125
00:10:33,791 --> 00:10:36,458
‫ארבע שנות עבודה קשה מתנקזות לכאן.‬

126
00:10:36,541 --> 00:10:39,333
‫בן, בדקתי את הרדאר ולא ראיתי את הספינה.‬

127
00:10:39,416 --> 00:10:41,833
‫זו הייתה רק תנומה קלה. לא חשבתי…‬

128
00:10:41,916 --> 00:10:44,833
‫נכון, לא חשבת‬
‫וזה היה חסר אחריות מצידך, ג'ס.‬

129
00:10:44,916 --> 00:10:47,458
‫טעית המון בקואורדינטות.‬

130
00:10:49,291 --> 00:10:51,583
‫המצב הנפשי שלך הוא הקובע.‬

131
00:10:51,666 --> 00:10:55,416
‫אם הדיסלקציה תשתלט עלייך,‬
‫תאבדי באמצע האוקיינוס.‬

132
00:10:55,500 --> 00:10:57,416
‫טוב. בסדר, הבנו.‬

133
00:10:59,708 --> 00:11:01,583
‫אתה חושב שנוכל לתקן אותה?‬

134
00:11:03,166 --> 00:11:04,958
‫היא במצב די גרוע, אבל…‬

135
00:11:05,625 --> 00:11:06,458
‫כן.‬

136
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
‫היא תוכל להחזיק מעמד.‬

137
00:11:08,458 --> 00:11:10,750
‫אבל לא מדובר בתיקונים קלים.‬

138
00:11:11,500 --> 00:11:14,708
‫אין לנו כסף, צוות, או מקום לתקן אותה בו.‬

139
00:11:14,791 --> 00:11:16,625
‫נותני החסות שלי לא יעזרו?‬

140
00:11:17,208 --> 00:11:20,083
‫אני לא חושב שהם ירצו לממן תורן חדש פעמיים.‬

141
00:11:20,750 --> 00:11:25,125
‫נוכל לגלות יצירתיות.‬
‫נשתמש שוב במתקן הזה, נתקן איפה שאפשר…‬

142
00:11:25,208 --> 00:11:27,791
‫ממש לא. נעבוד באופן יסודי,‬
‫עד הבורג האחרון.‬

143
00:11:27,875 --> 00:11:30,625
‫ואם לא נשיג את הכסף?‬
‫-אז תחכו עוד שנה.‬

144
00:11:30,708 --> 00:11:33,333
‫אבא!‬
‫-הבטיחות היא בעדיפות עליונה.‬

145
00:11:33,416 --> 00:11:36,625
‫אין לי בעיה לבטל הכול‬
‫אם הדברים לא ייעשו כמו שצריך.‬

146
00:11:36,708 --> 00:11:41,291
‫את יודעת, אולי כדאי שנדחה הכול בכל מקרה.‬
‫זה היה דגל אדום.‬

147
00:11:41,375 --> 00:11:44,500
‫זו הייתה תאונה…‬
‫-לא נחליט עכשיו.‬

148
00:11:44,583 --> 00:11:47,666
‫נחכה ונראה מה יאמרו נותני החסות.‬
‫נכון, ג'ס?‬

149
00:11:48,291 --> 00:11:49,541
‫כן, נכון.‬

150
00:11:57,125 --> 00:12:01,041
‫אלופי ליגת הרוגבי, מנלי סי איגלס,‬

151
00:12:01,125 --> 00:12:03,875
‫נחושים להגן על תוארם שוב השנה‬

152
00:12:03,958 --> 00:12:08,541
‫לאחר שהביסו בסוף השבוע‬
‫את קבוצת מלבורן סטורם בתוצאה 6-34.‬

153
00:12:08,625 --> 00:12:11,750
‫זה יהיה הגמר השלישי ברציפות‬
‫של קבוצת מנלי.‬

154
00:12:11,833 --> 00:12:14,958
‫לא לשכוח, יש לך חוג כדורשת אחרי הלימודים.‬
‫-תביטי אליי…‬

155
00:12:15,041 --> 00:12:15,958
‫ו…‬
‫-כן. ו…שלוש!‬

156
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
‫יפה מאוד!‬

157
00:12:17,541 --> 00:12:20,583
‫אני לא חושבת שמשהו חדש יצוץ שם, טום.‬

158
00:12:20,666 --> 00:12:23,583
‫יפה מאוד. את תעשי לעצמך סחרחורת.‬

159
00:12:23,666 --> 00:12:24,833
‫אני יודעת!‬

160
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
‫תפסתי אותך!‬
‫-היי! תפסיק.‬

161
00:12:27,791 --> 00:12:30,291
‫ישלמו לי אם אתראיין?‬
‫-לא מספיק בשביל תיקונים.‬

162
00:12:30,375 --> 00:12:33,000
‫ההרפתקה של ג'סיקה ווטסון החלה…‬
‫-תראו!‬

163
00:12:33,083 --> 00:12:36,375
‫…כשמשפחתה ארזה את כל חפציה‬
‫ונדדה ברחבי אוסטרליה.‬

164
00:12:36,958 --> 00:12:40,166
‫כשקראה את ספרו של הימאי הבודד, ג'סי מרטין,‬

165
00:12:40,250 --> 00:12:43,500
‫היא נמלאה השראה להקיף את העולם בשיט.‬

166
00:12:44,250 --> 00:12:47,791
‫ג'סיקה בת ה-12 התחנכה בביתה והחלה להתאמן‬

167
00:12:47,875 --> 00:12:52,875
‫עם הימאי הידוע לשמצה, בן ברייאנט,‬
‫והתאמצה להגשים את חלומה.‬

168
00:12:52,958 --> 00:12:56,333
‫אך האם החלום הזה הפך לסיוט?‬

169
00:12:56,416 --> 00:12:57,583
‫וואו, תפנית בעלילה!‬

170
00:12:57,666 --> 00:13:00,750
‫ארגונים לרווחת הילד‬
‫מכנים את ניסיונה של תלמידת התיכון‬

171
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
‫בלתי אחראי ומסוכן.‬
‫-הם לא מתאפקים…‬

172
00:13:02,916 --> 00:13:07,083
‫ילד לא יכול להבין את רמת הסיכון כאן.‬

173
00:13:07,166 --> 00:13:09,791
‫חשבתי שיש להם דברים יותר טובים לדבר עליהם.‬

174
00:13:09,875 --> 00:13:14,291
‫כולם שואלים,‬
‫"האם ג'סיקה ווטסון צעירה מדי,‬

175
00:13:14,875 --> 00:13:17,166
‫"והיכן הוריה בסיפור?"‬

176
00:13:17,250 --> 00:13:20,500
‫יש לתהות האם זהו חלומה של ג'סיקה‬
‫או של הוריה.‬

177
00:13:20,583 --> 00:13:24,125
‫זה גם מופיע ברשתות החברתיות.‬
‫קוראים לנו "פיראטים עלובים".‬

178
00:13:25,416 --> 00:13:27,666
‫בחייך, זה מעולה.‬

179
00:13:27,750 --> 00:13:29,166
‫תנו לי לכתוב תגובה!‬

180
00:13:29,250 --> 00:13:30,833
‫לא, האנה!‬
‫-לא.‬

181
00:13:30,916 --> 00:13:37,291
‫ממשלת קווינסלנד מנסחת חוק‬
‫אשר ימנע מג'סיקה להפליג, מטעמי רווחת הילד.‬

182
00:13:37,375 --> 00:13:40,375
‫הם לא יכולים לעשות את זה! נכון?‬
‫-חברי פרלמנט תומכים…‬

183
00:13:47,875 --> 00:13:51,375
‫המנוי אליו חייגתם אינו זמין.‬
‫אנא נסו שוב מאוחר יותר.‬

184
00:13:57,000 --> 00:14:01,041
‫זה לא יכול להיות כל כך גרוע.‬
‫-לא… הכול מתפרק, זה הכול.‬

185
00:14:01,958 --> 00:14:03,166
‫הסדנה תפוסה.‬

186
00:14:03,250 --> 00:14:07,250
‫אין לי כסף לצוות או לחלקי חילוף‬
‫ונותני החסות שלי לא מגיבים.‬

187
00:14:07,875 --> 00:14:09,625
‫תצטרכי לתת להם קצת זמן.‬

188
00:14:09,708 --> 00:14:11,166
‫אין לי זמן.‬

189
00:14:13,166 --> 00:14:15,083
‫אני בטוחה שהם צופים בחדשות.‬

190
00:14:17,291 --> 00:14:20,000
‫כולם אומרים שאני לא אצליח.‬
‫-למי אכפת?‬

191
00:14:20,833 --> 00:14:23,583
‫את חושבת שתצליחי.‬
‫-רק אם אתקן את "פינק" בזמן.‬

192
00:14:30,166 --> 00:14:32,791
‫אני יודעת שלא הכול קורה כפי שתכננת‬

193
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
‫ושאת מאוד מתוסכלת.‬

194
00:14:35,958 --> 00:14:39,875
‫אבל דווקא כשדברים משתבשים,‬
‫תוכלי לגלות את האופי האמיתי שלך.‬

195
00:14:41,125 --> 00:14:44,833
‫כרגע, אני רואה צעירה חזקה,‬
‫מחויבת ועקשנית,‬

196
00:14:45,833 --> 00:14:47,375
‫שתצליח לפתור את זה.‬

197
00:14:50,208 --> 00:14:52,125
‫ובשאר הזמן, אני לא נראית ככה?‬

198
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
‫לא, בשאר הזמן את פשוט סיוט.‬

199
00:14:54,958 --> 00:14:56,125
‫כן.‬

200
00:14:58,166 --> 00:15:01,666
‫תוכלי להתגבר על כל דבר‬
‫אם תמשיכי לנסות, ג'ס.‬

201
00:15:03,416 --> 00:15:05,333
‫ראיתי אותך עושה את זה בעבר.‬

202
00:15:10,375 --> 00:15:12,208
‫- בדומה לקטבי מגנט… -‬

203
00:15:14,875 --> 00:15:16,166
‫זה בלתי אפשרי.‬

204
00:15:16,750 --> 00:15:19,458
‫ננסה משהו שיותר יתאים לך.‬

205
00:15:20,041 --> 00:15:22,708
‫הצבעים יעזרו לך להתרכז. נסי שוב.‬

206
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
‫"ג'סי מרטין,‬

207
00:15:26,833 --> 00:15:32,375
‫"האדם הצעיר ביותר שהפליג לבדו‬

208
00:15:32,958 --> 00:15:35,000
‫"מסביב לעולם."‬

209
00:15:35,750 --> 00:15:37,250
‫מסביב לכל העולם?‬

210
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
‫זה אפשרי?‬

211
00:15:48,791 --> 00:15:52,083
‫ביצעתי בדיקה מלאה וחישבתי את העלויות.‬

212
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
‫נזדקק לתורן חדש,‬
‫אבזור ותיקונים בגוף הסירה.‬

213
00:15:57,250 --> 00:15:59,791
‫זה רק עיכוב קל, אני מניחה.‬

214
00:15:59,875 --> 00:16:01,666
‫כל עוד אצא למים לפני נובמבר.‬

215
00:16:02,708 --> 00:16:04,958
‫הלו, בן, האם שומע?‬
‫-מה?‬

216
00:16:05,625 --> 00:16:06,875
‫בן, אני רצינית.‬

217
00:16:06,958 --> 00:16:09,375
‫נוכל להצליח. יש זמן לתקן את "פינק"…‬

218
00:16:09,458 --> 00:16:10,291
‫אני יודע.‬

219
00:16:11,541 --> 00:16:12,375
‫את באה?‬

220
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
‫לאן הולכים?‬

221
00:16:17,833 --> 00:16:19,375
‫יש לי משהו להראות לך.‬

222
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
‫בן, אני לא רוצה עוד סירה.‬

223
00:16:30,625 --> 00:16:32,875
‫כן.‬
‫-אני מכירה את "פינק". אנחנו צוות.‬

224
00:16:32,958 --> 00:16:36,291
‫אני יודעת מתי היא כועסת ומתי היא בצרות.‬
‫-כן.‬

225
00:16:55,291 --> 00:16:57,250
‫השגתי לנו קצת עזרה.‬

226
00:16:57,791 --> 00:17:01,500
‫כשהתקשורת תקפה אותך,‬
‫לא יכולתי לעצור את האנשים האלה מלהתנדב.‬

227
00:17:02,083 --> 00:17:02,958
‫למה?‬

228
00:17:03,708 --> 00:17:06,416
‫טוב, התקשורת תקפה אחת מאיתנו.‬

229
00:17:06,500 --> 00:17:09,958
‫אולי תפליגי לבד,‬
‫אבל את שייכת לשבט עכשיו.‬

230
00:17:11,166 --> 00:17:13,791
‫בסירה הזו תוכלי להפליג‬
‫לפני אישור החוק הארור.‬

231
00:17:18,083 --> 00:17:21,041
‫זה אמיתי, ג'ס. תסתכלי מאחורייך.‬
‫-היא כאן!‬

232
00:17:26,125 --> 00:17:28,208
‫האנה, אל תיגעי בשום דבר! לא!‬

233
00:17:30,583 --> 00:17:31,500
‫קדימה!‬

234
00:17:40,916 --> 00:17:42,708
‫מגבת? תודה, גבר.‬

235
00:17:46,541 --> 00:17:48,041
‫טוב, רק שנייה.‬

236
00:17:54,958 --> 00:17:57,083
‫טוב, אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

237
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
‫טום!‬

238
00:18:03,208 --> 00:18:05,208
‫- תמיד חושבת עלייך‬
‫אמילי -‬

239
00:18:07,625 --> 00:18:09,458
‫- משתנה -‬

240
00:18:18,958 --> 00:18:24,250
‫- העזו לחלום -‬

241
00:18:38,166 --> 00:18:40,916
‫היי, רוג'ר. רוג', יש לי רק שאלה…‬

242
00:18:45,541 --> 00:18:50,208
‫- פינק -‬

243
00:18:54,083 --> 00:18:55,208
‫היי, "פינק".‬

244
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
‫ברוכה השבה.‬

245
00:19:05,875 --> 00:19:07,416
‫לא!‬
‫-לאט לאט!‬

246
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
‫הם לא יכולים לנוח יום אחד?‬

247
00:19:11,583 --> 00:19:14,125
‫…הקריאות לעצור את ג'סיקה גוברות.‬

248
00:19:14,208 --> 00:19:16,875
‫אפילו אביה הביע ספק היום.‬

249
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
‫רוג'! מה דעתך על ההתנגשות של ג'ס?‬

250
00:19:19,916 --> 00:19:24,375
‫כשמתבגר מעורב בתאונה עם כלי הרכב שלו,‬
‫אתה לא נמלא ביטחון.‬

251
00:19:26,166 --> 00:19:29,541
‫חשבתי שאנחנו מסרבים לדבר עם התקשורת.‬
‫-זו הייתה בדיחה.‬

252
00:19:29,625 --> 00:19:33,583
‫כל הארץ שמעה את הבדיחה שלך בטלוויזיה.‬
‫-דבריי הוצאו מהקשרם, טוב?‬

253
00:19:34,583 --> 00:19:36,583
‫אתה חושב שלא אצליח?‬
‫-מה?‬

254
00:19:39,041 --> 00:19:40,083
‫אני לא יודע.‬

255
00:19:40,833 --> 00:19:44,541
‫למען האמת,‬
‫חשבתי שזה יהיה משהו שיעסיק אותך במשך חודש‬

256
00:19:44,625 --> 00:19:46,916
‫ואז תתגברי על זה.‬
‫-רוג', מספיק.‬

257
00:19:50,041 --> 00:19:50,958
‫סליחה.‬

258
00:19:54,208 --> 00:19:55,833
‫היית מעדיף שלא אצא?‬

259
00:19:57,666 --> 00:19:58,500
‫היי.‬

260
00:19:59,833 --> 00:20:01,541
‫תקשיבי לי, טוב?‬

261
00:20:02,166 --> 00:20:05,458
‫אני רוצה שתשיגי את כל מה שאת שואפת לו.‬

262
00:20:06,666 --> 00:20:07,583
‫אבל…‬

263
00:20:09,166 --> 00:20:11,083
‫את הילדה הקטנה שלי.‬

264
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
‫נכון?‬

265
00:20:16,041 --> 00:20:16,875
‫כן.‬

266
00:20:20,083 --> 00:20:21,083
‫ג'ס.‬

267
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
‫אל תתחילי.‬

268
00:20:29,125 --> 00:20:29,958
‫לעזאזל.‬

269
00:20:36,875 --> 00:20:39,916
‫את יודעת שהוא לא התכוון לזה.‬
‫הוא פשוט מפחד.‬

270
00:20:41,625 --> 00:20:44,583
‫לא, אולי הכתב צדק,‬

271
00:20:44,666 --> 00:20:48,500
‫ואולי כדאי שאוותר על השיט‬
‫ואתחיל להתגנב למסיבות.‬

272
00:20:48,583 --> 00:20:51,500
‫אבא לא יאהב גם את זה, תאמיני לי.‬

273
00:20:54,416 --> 00:20:59,250
‫את יודעת, לאנשים תמיד תהיה דעה משלהם‬
‫בקשר למה שאת צריכה או לא צריכה לעשות.‬

274
00:21:00,250 --> 00:21:02,500
‫אני רואה כמה את מאושרת כשאת מפליגה,‬

275
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
‫אז תעשי את זה למענך.‬

276
00:21:06,041 --> 00:21:07,541
‫את חכמה מאוד.‬

277
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
‫טוב. הגיע הזמן להפתעה.‬

278
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
‫טוב.‬

279
00:21:14,625 --> 00:21:17,375
‫פתחתי בלוג לליווי המסע שלך.‬

280
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
‫מה?‬
‫-זה בסדר, אני אנהל אותו.‬

281
00:21:21,333 --> 00:21:23,083
‫וכולם ישמעו את הקול שלך,‬

282
00:21:23,958 --> 00:21:27,500
‫כי אני חושבת ששווה להקשיב לך, לפעמים.‬

283
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
‫תודה, אם.‬

284
00:21:36,208 --> 00:21:37,500
‫את רוצה טים טאם?‬

285
00:21:40,125 --> 00:21:41,458
‫טוב, התחממתי.‬

286
00:21:42,833 --> 00:21:46,541
‫הכול בסדר?‬
‫-מצלמים. שלוש, שתיים, אחת.‬

287
00:21:47,208 --> 00:21:48,916
‫הנה הגיע היום.‬

288
00:21:49,000 --> 00:21:52,083
‫בעוד כמה שעות, ולאחר מספר עיכובים,‬

289
00:21:52,166 --> 00:21:56,500
‫ג'סיקה ווטסון עתידה לצאת לבדה להפלגה,‬

290
00:21:56,583 --> 00:21:59,958
‫תוך שהיא מתעלמת ממבקריה‬
‫וממהרת לצאת לפני אישור החוק החדש.‬

291
00:22:01,833 --> 00:22:03,625
‫זהו זה. הצלחנו.‬

292
00:22:05,083 --> 00:22:07,500
‫הנה. תודה, מותק.‬

293
00:22:12,916 --> 00:22:14,500
‫אם תרגישי בודדה.‬

294
00:22:14,583 --> 00:22:18,125
‫אני לא יכולה לקחת את קובי קואלה.‬
‫את הכי אוהבת אותה.‬

295
00:22:18,208 --> 00:22:19,041
‫כן.‬

296
00:22:19,541 --> 00:22:21,625
‫בגלל זה אני רק מלווה לך אותה.‬

297
00:22:21,708 --> 00:22:22,541
‫בסדר?‬

298
00:22:23,958 --> 00:22:26,083
‫אני מבטיחה להחזיר אותה הביתה בשלום.‬

299
00:22:34,416 --> 00:22:36,833
‫טוב, מהר וזריז.‬
‫-כן.‬

300
00:22:40,208 --> 00:22:42,291
‫תעשי הכול כדי להימנע משיעורי בית.‬

301
00:22:45,375 --> 00:22:47,625
‫ביי, טום. בסדר.‬

302
00:22:55,000 --> 00:22:58,541
‫ארזתי את השוקולד שביקשת.‬
‫אל תאכלי הכול בבת אחת.‬

303
00:22:58,625 --> 00:22:59,625
‫תודה, אבא.‬

304
00:23:00,166 --> 00:23:02,541
‫תתקשרי אליי ותמסרי לי נ"צ פעמיים ביום.‬

305
00:23:02,625 --> 00:23:03,708
‫למה?‬

306
00:23:03,791 --> 00:23:06,083
‫אם תטעי בהן, אני אדע שאת לחוצה.‬

307
00:23:06,166 --> 00:23:10,750
‫אתה משתמש בדיסלקציה כדי לרגל אחריי?‬
‫-כן, בדיוק. תעשי את מה שאמרתי.‬

308
00:23:19,000 --> 00:23:20,208
‫את תהיי בסדר.‬

309
00:23:24,250 --> 00:23:25,083
‫היי.‬

310
00:23:28,291 --> 00:23:32,083
‫תצפי בשקיעות, תחגגי הישגים, ו…‬

311
00:23:32,833 --> 00:23:34,833
‫אל תשכחי לרקוד בגשם.‬

312
00:23:37,791 --> 00:23:39,583
‫תחזרי בשלום, טוב?‬

313
00:23:48,916 --> 00:23:50,416
‫היא מוכנה, לדעתך?‬

314
00:23:51,250 --> 00:23:52,750
‫יש רק דרך אחת לגלות.‬

315
00:23:55,083 --> 00:23:57,541
‫זה קמע מהניווט הראשון שלי.‬

316
00:23:59,875 --> 00:24:02,083
‫הוא תמיד שמר עליי. עכשיו הוא שלך.‬

317
00:24:02,166 --> 00:24:04,000
‫בן, אני לא יכולה.‬
‫-ברור שכן.‬

318
00:24:08,583 --> 00:24:10,000
‫קדימה. לכי מפה.‬

319
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
‫ביי!‬
‫-ביי, ג'ס!‬

320
00:24:27,083 --> 00:24:29,000
‫ביי, ג'ס!‬
‫-ביי, ג'ס!‬

321
00:24:34,875 --> 00:24:35,875
‫בהצלחה!‬

322
00:24:36,625 --> 00:24:37,625
‫ביי!‬

323
00:24:41,458 --> 00:24:42,541
‫היא תהיה בסדר.‬

324
00:25:08,708 --> 00:25:11,375
‫- פינק ליידי -‬

325
00:25:11,458 --> 00:25:14,208
‫- פינק -‬

326
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
‫בסדר.‬

327
00:25:40,041 --> 00:25:41,041
‫הנה היא.‬

328
00:25:41,125 --> 00:25:43,500
‫- קו הזינוק הרשמי -‬

329
00:25:43,583 --> 00:25:46,541
‫ארבע נקודה 13?‬
‫-4.13.‬

330
00:25:55,541 --> 00:26:02,541
‫- היום הראשון.‬
‫נמל סידני. 18 באוקטובר 2009. -‬

331
00:26:29,833 --> 00:26:32,333
‫מה… קדימה, "פינק"!‬

332
00:27:14,916 --> 00:27:17,375
‫אתה דוחה!‬
‫-הפה שלי מלא.‬

333
00:27:19,416 --> 00:27:21,666
‫טוב, תקשיבו.‬

334
00:27:22,500 --> 00:27:25,500
‫בן הסכים לעבוד פה בזמן שהוא עוקב אחרי ג'ס,‬

335
00:27:25,583 --> 00:27:27,250
‫אז תעשו לו מקום, טוב?‬

336
00:27:31,875 --> 00:27:33,500
‫בחלומות שלך!‬

337
00:27:37,333 --> 00:27:38,500
‫מה כל הדברים האלה?‬

338
00:27:38,583 --> 00:27:40,125
‫אל תיגעי בכלום.‬

339
00:27:40,208 --> 00:27:42,708
‫אז אל תיגע בדגנים שלי.‬
‫-בסדר.‬

340
00:27:43,291 --> 00:27:44,125
‫בסדר.‬

341
00:27:45,875 --> 00:27:46,791
‫טוב.‬

342
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
‫זו ג'סיקה?‬
‫-אני עונה!‬

343
00:27:59,208 --> 00:28:01,416
‫זה שלי! היי, חברה.‬

344
00:28:01,500 --> 00:28:06,958
‫27 מעלות, 33 דקות דרום‬
‫ו-170 מעלות ו-30 דקות מזרח.‬

345
00:28:08,041 --> 00:28:10,916
‫זה המיקום המדויק.‬
‫מה מצב האספקה שלך, יש לך מספיק?‬

346
00:28:11,000 --> 00:28:13,208
‫אבא, יצאתי ממש לא מזמן.‬

347
00:28:14,083 --> 00:28:15,625
‫לא, ג'ולס…‬

348
00:28:16,708 --> 00:28:17,625
‫ג'ס!‬

349
00:28:18,125 --> 00:28:19,208
‫היי, אימא!‬

350
00:28:20,833 --> 00:28:21,958
‫איך את מרגישה?‬

351
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
‫היה שווה לחכות.‬

352
00:28:41,208 --> 00:28:42,250
‫זרוק את החבל.‬

353
00:28:42,916 --> 00:28:43,750
‫לא.‬

354
00:28:44,625 --> 00:28:45,541
‫אני אתפוס אותו.‬

355
00:28:48,791 --> 00:28:49,791
‫קדימה!‬

356
00:29:09,041 --> 00:29:10,583
‫זה טוב?‬

357
00:29:10,666 --> 00:29:12,625
‫כן. תודה, ילדה.‬

358
00:29:13,916 --> 00:29:17,291
‫אף אחד לא חושב שאני גדולה או חזקה מספיק‬
‫כדי לעשות שום דבר.‬

359
00:29:18,000 --> 00:29:19,166
‫אבל אני יכולה!‬

360
00:29:19,250 --> 00:29:21,375
‫אני מתאמנת כל הזמן, מתי שרק אפשר.‬

361
00:29:22,416 --> 00:29:25,041
‫את לא צריכה להוכיח לי כלום, חברה.‬

362
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
‫אבל בנות חייבות לעשות את זה.‬

363
00:29:28,791 --> 00:29:30,708
‫אתה בן ברייאנט?‬

364
00:29:31,500 --> 00:29:33,458
‫לא.‬
‫-כן, זה אתה.‬

365
00:29:33,541 --> 00:29:37,458
‫איבדת את קצה הזרת שלך‬
‫כשהפלגת באנטארקטיקה.‬

366
00:29:40,416 --> 00:29:41,500
‫לא איבדתי אותו.‬

367
00:29:43,166 --> 00:29:45,375
‫שמתי אותו במגירה.‬
‫-מגניב.‬

368
00:29:46,583 --> 00:29:51,250
‫הפלגת 12 פעמים מסידני להובארט‬
‫והקפת את כדור הארץ לבדך שלוש פעמים.‬

369
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
‫כיף להפליג לבד?‬

370
00:29:53,583 --> 00:29:55,291
‫כן, זה מעולה.‬

371
00:29:55,375 --> 00:29:56,833
‫אף אחד לא מדבר איתך.‬

372
00:29:58,583 --> 00:30:01,000
‫אני רוצה לצבור ניסיון ולהפליג בעולם,‬

373
00:30:01,083 --> 00:30:02,875
‫אבל אף אחד לא נותן לי הזדמנות.‬

374
00:30:03,833 --> 00:30:07,125
‫אז תיתני לעצמך הזדמנות.‬

375
00:30:11,833 --> 00:30:15,041
‫היי, אני ג'ס.‬
‫ברוכים הבאים ליומן הווידאו שלי!‬

376
00:30:15,125 --> 00:30:19,583
‫באופן מסורתי, ימאים מנהלים יומן כתוב,‬
‫אבל לא אוכל להסתדר בלי מסכים חצי שנה.‬

377
00:30:20,333 --> 00:30:22,541
‫אני בטוחה שרק אימא שלי תצפה בזה.‬

378
00:30:23,166 --> 00:30:24,166
‫היי, אימא!‬

379
00:30:25,166 --> 00:30:29,458
‫אערוך לכם סיור כאן,‬
‫בבית שלי לשבעת החודשים הקרובים. אז…‬

380
00:30:30,541 --> 00:30:33,041
‫זה המטבח שלי ופה אבשל.‬

381
00:30:33,125 --> 00:30:37,750
‫וזהו שולחן הניווט,‬
‫שבו אני שולטת במכשור ובתקשורת.‬

382
00:30:37,833 --> 00:30:40,416
‫זו המיטה שלי, שבה אני ישנה.‬

383
00:30:42,416 --> 00:30:43,416
‫המשתנה…‬

384
00:30:44,166 --> 00:30:46,166
‫וכאן נמצא האוכל שלי.‬

385
00:30:46,958 --> 00:30:48,500
‫לדוגמה…‬

386
00:30:49,125 --> 00:30:52,208
‫אלוהים, ברוקולי מוקפא ומיובש.‬

387
00:30:54,416 --> 00:30:56,125
‫- שוקולד‬
‫רק אחרי הברוקולי! -‬

388
00:30:56,958 --> 00:30:58,166
‫נחמד, אבא.‬

389
00:30:59,250 --> 00:31:01,625
‫אני אפליג לבדי וללא הפסקה.‬

390
00:31:01,708 --> 00:31:03,750
‫אם אעצור בנמל, איפסל.‬

391
00:31:03,833 --> 00:31:07,833
‫ואני צריכה לחצות את כל קווי האורך‬
‫ולהקיף את ארבעת הכפים הגדולים‬

392
00:31:07,916 --> 00:31:10,125
‫ורק אז איחשב כמי שהקיפה את כדור הארץ.‬

393
00:31:10,708 --> 00:31:12,375
‫זה מה שאעשה.‬

394
00:31:12,458 --> 00:31:14,041
‫טוב, זו סידני.‬

395
00:31:14,125 --> 00:31:19,708
‫אפליג לכיוון צפון-מזרח, אחצה את קו המשווה‬
‫ואפליג דרומה מסביב לכף הורן בקצה צ'ילה,‬

396
00:31:19,791 --> 00:31:25,083
‫ואז אחצה את האוקיינוס האטלנטי‬
‫לכף התקווה הטובה בדרום אפריקה,‬

397
00:31:25,166 --> 00:31:31,000
‫משם אפליג לאוקיינוס ההודי‬
‫ולכף לווין במערב אוסטרליה,‬

398
00:31:31,083 --> 00:31:35,041
‫ומשם אמשיך לכף הדרום-מזרחי בטסמניה,‬

399
00:31:35,125 --> 00:31:36,916
‫ואעשה את דרכי חזרה לנמל סידני.‬

400
00:31:37,958 --> 00:31:39,291
‫טוב, זה לא סיפור.‬

401
00:31:43,041 --> 00:31:44,041
‫קדימה!‬

402
00:31:44,125 --> 00:31:50,041
‫טוב, זו ידית ההיגוי,‬
‫אבל הסירה מפליגה באופן אוטומטי עכשיו.‬

403
00:31:50,125 --> 00:31:52,166
‫כאן נמצאת סירת ההצלה.‬

404
00:31:52,250 --> 00:31:54,458
‫וכאן נמצא שרוול העוגן.‬

405
00:31:54,958 --> 00:31:56,958
‫זה כמו עוגן קל יותר.‬

406
00:31:57,041 --> 00:32:00,500
‫הוא מאט את הסירה בזמן סערות‬
‫ושומר על יציבותה.‬

407
00:32:02,250 --> 00:32:04,000
‫זו המקלחת שלי,‬

408
00:32:04,083 --> 00:32:07,875
‫למרות שגיליתי ששכחתי‬
‫את מברשת השיער שלי בבית.‬

409
00:32:07,958 --> 00:32:11,125
‫אז אצטרך להשתמש בזה במשך 200 ימים.‬

410
00:32:12,166 --> 00:32:14,416
‫לפחות החצר מפצה על הכול.‬

411
00:32:33,291 --> 00:32:34,500
‫את רעבה, קובי?‬

412
00:32:45,458 --> 00:32:46,916
‫ג'ס.‬
‫-היי.‬

413
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
‫התראות הקרבה עובדות.‬
‫אונייה אחת חלפה צפונית-מערבית ממני.‬

414
00:32:52,083 --> 00:32:56,375
‫טוב לדעת.‬
‫טוב, זו האונייה האחרונה שתראי בזמן הקרוב.‬

415
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
‫איך אתה יודע?‬

416
00:33:01,375 --> 00:33:05,083
‫תקשיבי, תלמדי לקח מההתנגשות ההיא, כן?‬

417
00:33:06,625 --> 00:33:08,416
‫את יודעת איך לטפל בזה עכשיו.‬

418
00:33:12,250 --> 00:33:14,916
‫הרגשת בודד פעם?‬
‫-לפעמים.‬

419
00:33:15,875 --> 00:33:18,791
‫אבל אני יודע איך להתגבר על זה.‬
‫-איך?‬

420
00:33:20,041 --> 00:33:23,083
‫תשירי.‬
‫-לשיר? אתה שרת?‬

421
00:33:23,166 --> 00:33:25,458
‫אנחנו מלחים. אנחנו אמורים לשיר.‬

422
00:33:27,875 --> 00:33:29,416
‫נסי לישון, טוב?‬

423
00:33:30,333 --> 00:33:33,375
‫את מתרגשת מהשבוע הראשון.‬
‫הדגים קוראים לי.‬

424
00:33:33,458 --> 00:33:34,583
‫אני צריך לזוז.‬
‫-טוב.‬

425
00:33:36,708 --> 00:33:37,625
‫קדימה.‬

426
00:33:41,166 --> 00:33:42,125
‫ממזר.‬

427
00:33:45,916 --> 00:33:49,750
‫- היום ה-12.‬
‫האוקיינוס השקט, ליד פיג'י. -‬

428
00:34:18,125 --> 00:34:21,500
‫…הנערה המקומית ששבתה את תשומת לב האומה.‬

429
00:34:21,583 --> 00:34:26,500
‫משפחתה של ג'סיקה ווטסון נדדה באוסטרליה‬
‫באוטובוס קומתיים אותו בנו למטרה זו.‬

430
00:34:26,583 --> 00:34:30,250
‫כשג'סיקה הייתה בת תשע,‬
‫המשפחה עברה לסירה.‬

431
00:34:30,333 --> 00:34:35,541
‫כיום, שבע שנים אחר כך,‬
‫ג'סיקה תחצה נקודת ציון משמעותית ראשונה‬

432
00:34:35,625 --> 00:34:40,000
‫בניסיונה להפוך לצעירה ביותר‬
‫שהפליגה לבדה סביב העולם.‬

433
00:34:40,083 --> 00:34:44,166
‫תודה, סוזי. הסכנה האמיתית נמצאת‬
‫באוקיינוס ההודי ובאוקיינוס הדרומי,‬

434
00:34:44,250 --> 00:34:48,208
‫שם ימאים רבים,‬
‫שהיו מנוסים בהרבה מג'סיקה ווטסון‬

435
00:34:48,291 --> 00:34:52,000
‫סבלו תבוסות ומפלות.‬
‫-לא הייתי צריכה לשמוע את זה.‬

436
00:34:52,083 --> 00:34:56,208
‫אדם המפליג לבדו סביב העולם, מבלה חודשים…‬
‫-כן…‬

437
00:34:57,791 --> 00:35:01,875
‫טוב, חציית קו המשווה‬
‫היא עניין חשוב לימאים.‬

438
00:35:01,958 --> 00:35:06,041
‫הוכחת שתוכלי להפליג בים הפתוח‬
‫ועלייך להצטרף לאחוות הימאים.‬

439
00:35:07,041 --> 00:35:08,250
‫טוב, אז…‬

440
00:35:08,333 --> 00:35:14,250
‫דרום, עשרים, חמש עשרה, עשר, חמש, אפס!‬

441
00:35:14,333 --> 00:35:17,708
‫חצינו מחצי הכדור הדרומי‬
‫לחצי הכדור הצפוני!‬

442
00:35:18,750 --> 00:35:20,750
‫טוב, ועכשיו לטקס החניכה…‬

443
00:35:31,708 --> 00:35:33,416
‫זה די מרענן, האמת.‬

444
00:35:33,500 --> 00:35:35,666
‫לחיי המלך נפטון!‬

445
00:35:37,125 --> 00:35:42,166
‫- היום ה-33. קו המשווה. 8,067 ק"מ מהבית. -‬

446
00:35:42,250 --> 00:35:45,041
‫לחיי ג'ס.‬
‫-ג'ס! לחיים!‬

447
00:35:54,583 --> 00:35:58,875
‫- אוסטרליה‬
‫אמריקה הצפונית - אמריקה הדרומית -‬

448
00:36:02,833 --> 00:36:07,375
‫"שמיים אדומים בליל, וכל מלח יתהולל.‬
‫אם השמיים בבוקר אדומים, המלחים נזהרים."‬

449
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
‫ראית את התחזית?‬

450
00:36:17,916 --> 00:36:19,416
‫כן, השמיים אומרים הכול.‬

451
00:36:20,791 --> 00:36:24,916
‫כן. ג'ס, זו תהיה סערה גדולה.‬
‫בואי נחשוב על אסטרטגיה, בסדר?‬

452
00:36:26,666 --> 00:36:28,083
‫אשנה את המסלול.‬

453
00:36:28,166 --> 00:36:32,375
‫אני חושב שאת צריכה להטיל את שרוול העוגן.‬
‫תעמדי בסערה.‬

454
00:36:34,583 --> 00:36:35,875
‫לעבור בסערה?‬

455
00:36:35,958 --> 00:36:39,291
‫היא נעה מהר. לא תוכלי להתחמק ממנה.‬

456
00:36:39,958 --> 00:36:42,500
‫אבל היא תעבור מהר.‬
‫-תודה לאל.‬

457
00:36:42,583 --> 00:36:45,666
‫רגע. הסכמנו לבחור בפעולה הבטוחה ביותר.‬

458
00:36:45,750 --> 00:36:48,750
‫הסערות לא נפוצות באזור הזה, אבא.‬
‫קשה לשפוט.‬

459
00:36:50,375 --> 00:36:51,625
‫זה דומה לעוגן.‬

460
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
‫שרוול העוגן ישמור על היציבות שלה.‬
‫היא תהיה בסדר.‬

461
00:36:56,500 --> 00:36:59,833
‫לדעתי זו האפשרות הטובה ביותר שלנו, ג'ס.‬
‫את תחליטי.‬

462
00:37:04,833 --> 00:37:05,666
‫טוב.‬

463
00:37:08,833 --> 00:37:10,166
‫דברי איתי.‬

464
00:37:10,250 --> 00:37:12,583
‫נהלים. כן, בואי נעבור עליהם.‬

465
00:37:12,666 --> 00:37:15,875
‫אני לא יודע. אני לא אוהב את זה.‬

466
00:37:15,958 --> 00:37:19,666
‫בן יודע מה הוא עושה,‬
‫למרות מה שאתה חושב עליו. וגם ג'ס.‬

467
00:37:22,916 --> 00:37:24,333
‫את יודעת מה לעשות.‬

468
00:37:24,416 --> 00:37:25,291
‫כן.‬

469
00:39:59,833 --> 00:40:00,916
‫קדימה, שרוול עוגן!‬

470
00:41:13,125 --> 00:41:17,958
‫יש לי משהו להגיד לכם.‬
‫אני רוצה להפליג לבד ולהקיף את כדור הארץ.‬

471
00:41:18,041 --> 00:41:21,125
‫ואעשה את זה בגיל הצעיר אי פעם.‬

472
00:41:22,083 --> 00:41:23,083
‫ג'ס…‬

473
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
‫מה?‬

474
00:41:25,458 --> 00:41:29,416
‫ג'סי מרטין עשה את זה בגיל 17.‬
‫הוא היה ילד רגיל, כמוני.‬

475
00:41:32,125 --> 00:41:33,666
‫אל תדאגו, יש לי תוכנית.‬

476
00:41:33,750 --> 00:41:36,458
‫אשיג מורה, אעבור הסמכות.‬

477
00:41:36,541 --> 00:41:41,375
‫זו רשימה של כל הדברים שאזדקק להם‬
‫ואת קורסי הבטיחות איתם יש להתחיל.‬

478
00:41:43,541 --> 00:41:47,833
‫אשיג עבודות כדי להרוויח כסף‬
‫ואמצא נותני חסות לכיסוי העלויות הגבוהות,‬

479
00:41:47,916 --> 00:41:52,208
‫ועבור כל שעת הפלגה, אקרא שעה אחת.‬

480
00:41:53,000 --> 00:41:54,708
‫זה הרבה לקרוא!‬

481
00:41:54,791 --> 00:41:56,583
‫היא מכירה את קהל היעד.‬
‫-כן.‬

482
00:41:56,666 --> 00:42:00,250
‫אז כדאי שתתחילי לעבוד על הרשימה ביסודיות.‬

483
00:42:00,916 --> 00:42:03,666
‫אני חושבת שתוכלי לעשות כל מה שתרצי, מותק.‬

484
00:42:23,625 --> 00:42:25,833
‫ג'ס! הכול בסדר?‬

485
00:42:26,833 --> 00:42:29,541
‫כן, אני בסדר.‬
‫-מה קרה? למה לא התקשרת?‬

486
00:42:31,000 --> 00:42:33,708
‫איבדתי את ההכרה, אבל אני בסדר.‬

487
00:42:33,791 --> 00:42:36,375
‫מה?‬
‫-איבדת את ההכרה? הכול בסדר?‬

488
00:42:36,458 --> 00:42:38,375
‫יש לך זעזוע מוח?‬
‫-זה מגניב.‬

489
00:42:38,458 --> 00:42:41,625
‫את צריכה רופא!‬
‫-לא ארזתי אחד כזה.‬

490
00:42:42,208 --> 00:42:46,666
‫בחייך, ג'ס, תקשיבי לי. יש לך כאבי ראש,‬
‫צלצולים באוזניים או בחילה?‬

491
00:42:46,750 --> 00:42:48,708
‫אבא, תפסיק, בבקשה. אני בסדר.‬

492
00:42:50,541 --> 00:42:51,500
‫בן שם?‬

493
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
‫מה שלום "פינק"?‬

494
00:42:59,791 --> 00:43:01,166
‫כן, היא בסדר.‬

495
00:43:01,250 --> 00:43:02,791
‫לא אבטחת את עצמך?‬

496
00:43:03,375 --> 00:43:06,750
‫התכוונתי לעשות את זה.‬
‫-כבר היית צריכה לעשות את זה.‬

497
00:43:07,333 --> 00:43:10,416
‫אימא טבע לא מחכה לאף אחד.‬
‫את יודעת את זה, ג'ס.‬

498
00:43:10,500 --> 00:43:12,750
‫זו הייתה סערה.‬
‫-זה לא משנה.‬

499
00:43:12,833 --> 00:43:16,333
‫את צריכה לדאוג לכול. היה לך מזל הפעם.‬

500
00:43:16,916 --> 00:43:19,833
‫זה היה מטורף. חשבתי שנתהפך לגמרי…‬

501
00:43:19,916 --> 00:43:21,416
‫כן…‬

502
00:43:26,041 --> 00:43:33,041
‫- היום ה-50. חוף קרוב לאמריקה הדרומית. -‬

503
00:43:44,875 --> 00:43:46,250
‫זה בן. קדימה.‬

504
00:43:46,333 --> 00:43:50,416
‫שמעתי שג'ס עברה את הסערה הראשונה שלה.‬
‫היא נפצעה, או נגרם נזק?‬

505
00:43:50,500 --> 00:43:54,458
‫לא נענה לשאלות,‬
‫אבל זו הכתובת של הבלוג של ג'ס.‬

506
00:43:55,875 --> 00:43:57,708
‫זה מהלך בסיסי להסטת נושא.‬

507
00:43:59,083 --> 00:44:00,666
‫זה לא כל כך קשה, בן.‬

508
00:44:00,750 --> 00:44:04,875
‫בן, יש משהו שתרצה להוסיף?‬
‫-בן, סלח לי לרגע…‬

509
00:44:05,541 --> 00:44:08,041
‫חכה! בן, סליחה. בן?‬
‫-ג'ימי, תחזיק את זה.‬

510
00:44:14,083 --> 00:44:17,875
‫האלבטרוס הוא מהעופות הבודדים‬
‫שניתן לראות בלב האוקיינוס.‬

511
00:44:17,958 --> 00:44:20,458
‫מלחים רבים צפו בהם לאורך השנים.‬

512
00:44:20,541 --> 00:44:21,958
‫אני חושבת שתפסתי דג!‬

513
00:44:25,541 --> 00:44:26,375
‫טוב.‬

514
00:44:37,083 --> 00:44:37,958
‫טוב.‬

515
00:44:41,875 --> 00:44:45,000
‫בוא הנה! אתם רואים?‬

516
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
‫שלום.‬

517
00:44:49,791 --> 00:44:50,666
‫עכשיו תורי!‬

518
00:44:51,583 --> 00:44:53,583
‫בסדר! טום, האוכל מוכן!‬

519
00:44:54,875 --> 00:44:55,958
‫כן.‬
‫-הנה.‬

520
00:44:57,291 --> 00:44:58,291
‫לאכול!‬

521
00:45:01,041 --> 00:45:01,875
‫בוקר טוב!‬

522
00:45:03,166 --> 00:45:04,291
‫בבקשה.‬

523
00:45:04,375 --> 00:45:06,333
‫בן? בבקשה.‬

524
00:45:06,833 --> 00:45:08,458
‫אני לא אוכל ארוחת בוקר.‬

525
00:45:09,375 --> 00:45:12,083
‫אז אל תאכל. אבל היא פה אם בא לך.‬

526
00:45:12,166 --> 00:45:13,583
‫תרצה לכתוב משהו?‬

527
00:45:17,250 --> 00:45:18,958
‫- המלך טום -‬

528
00:45:41,791 --> 00:45:43,833
‫ג'ס? התקבלתי לאוניברסיטת סידני!‬

529
00:45:44,583 --> 00:45:48,958
‫וואו, אם, זה מעולה! מזל טוב, הצלחת!‬

530
00:45:49,041 --> 00:45:51,208
‫תיזהרי, האנה רוצה את המיטה שלי.‬

531
00:45:51,291 --> 00:45:52,583
‫נכון…‬

532
00:45:53,208 --> 00:45:55,166
‫את תיסעי לפני שאחזור.‬

533
00:45:56,000 --> 00:45:57,916
‫כן, אבל עדיין אנהל את הבלוג.‬

534
00:45:58,000 --> 00:46:01,250
‫ג'ס, אני זכיתי בארבע מדליות בקרנבל השחייה!‬

535
00:46:01,333 --> 00:46:05,500
‫האן! זה מדהים! הלוואי שיכולתי להיות שם.‬

536
00:46:05,583 --> 00:46:07,666
‫ונחשי מה… לטום יש דייט.‬

537
00:46:08,500 --> 00:46:11,083
‫למה ש…‬
‫-מה? עם מי?‬

538
00:46:11,166 --> 00:46:12,833
‫תני לי את ה…‬

539
00:46:12,916 --> 00:46:14,083
‫ג'ס!‬
‫-אני רוצה ל…‬

540
00:46:14,166 --> 00:46:17,791
‫לא! אני לא יודע מה היא…‬
‫-יש לו…‬

541
00:46:17,875 --> 00:46:20,250
‫יש לו דייט!‬
‫-יש לו דייט!‬

542
00:46:20,333 --> 00:46:24,333
‫אני אדבר איתה ואגיד לה מי זאת!‬
‫-אין לי… אין לי דייט.‬

543
00:46:24,416 --> 00:46:26,208
‫יש לו!‬
‫-אין לי.‬

544
00:46:36,625 --> 00:46:37,500
‫סנאפ.‬

545
00:46:43,708 --> 00:46:46,416
‫קדימה, מה קיבלת?‬
‫-גלשן בוגי!‬

546
00:46:46,500 --> 00:46:47,791
‫מה? גלשן בוגי?‬

547
00:46:49,000 --> 00:46:53,500
‫תופתעי לדעת שהאנה מלאה סוכר.‬
‫-תניחי את זה, זה משגע אותי!‬

548
00:46:54,500 --> 00:46:58,291
‫טוב, היא לא היחידה.‬
‫וכאן חג המולד אפילו לא התחיל.‬

549
00:46:58,875 --> 00:47:01,000
‫אם נמצאת?‬
‫-כן, חכי.‬

550
00:47:01,083 --> 00:47:03,083
‫טום, תורך. קדימה, תביא את זה.‬
‫-אם.‬

551
00:47:03,625 --> 00:47:05,125
‫בבקשה! אימא…‬

552
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
‫היי, ג'ס! חג מולד שמח!‬

553
00:47:07,083 --> 00:47:08,750
‫חג מולד שמח!‬

554
00:47:10,083 --> 00:47:12,041
‫חברה שמגדלים בעצמך!‬

555
00:47:12,125 --> 00:47:14,208
‫תודה, זה בדיוק מה שאני צריכה.‬

556
00:47:15,583 --> 00:47:17,458
‫שמעתי שהיא ממש יודעת להקשיב.‬

557
00:47:18,125 --> 00:47:19,416
‫תורי!‬
‫-הנה אבא.‬

558
00:47:20,791 --> 00:47:23,916
‫חג מולד שמח, מותק. שמעתי שיש לך חברה חדשה.‬

559
00:47:24,000 --> 00:47:25,666
‫מה תכננתן למחר?‬

560
00:47:26,333 --> 00:47:29,833
‫טוב, יהיו לי אורחים,‬
‫אבל האורחים שלי שקטים משלכם.‬

561
00:47:30,458 --> 00:47:31,875
‫זה מגניב, האנה.‬

562
00:47:31,958 --> 00:47:34,458
‫נשמע נהדר! אפשר להתארח אצלך?‬

563
00:47:35,875 --> 00:47:38,708
‫ג'ס! שכחתי. תמצאי את שקית הלוף.‬

564
00:47:38,791 --> 00:47:40,666
‫שמעת את זה? שקית הלוף.‬

565
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
‫בן!‬

566
00:47:53,083 --> 00:47:56,125
‫חג מולד שמח!‬
‫-כן.‬

567
00:47:56,833 --> 00:47:57,916
‫בוא, תיכנס.‬

568
00:47:58,000 --> 00:47:59,583
‫חג מולד שמח, בן!‬

569
00:48:00,500 --> 00:48:03,000
‫חג מולד שמח, בן!‬
‫-כן.‬

570
00:48:04,208 --> 00:48:05,750
‫חג מולד שמח, חבר.‬

571
00:48:07,208 --> 00:48:08,416
‫בבקשה.‬
‫-תודה!‬

572
00:48:12,458 --> 00:48:14,875
‫אני מתה על זה. תודה, טום.‬

573
00:48:19,333 --> 00:48:22,833
‫בסדר, זה קצת רועש… אני אנתק עכשיו.‬

574
00:48:23,833 --> 00:48:25,333
‫תגידו שלום לג'ס!‬

575
00:48:25,416 --> 00:48:27,708
‫אנחנו אוהבים אותך!‬
‫-כן, נתראה, ג'ס!‬

576
00:48:27,791 --> 00:48:29,083
‫טום, המוזיקה!‬

577
00:48:29,666 --> 00:48:30,500
‫כן.‬

578
00:48:32,625 --> 00:48:34,583
‫קח את זה.‬
‫-כן. תודה.‬

579
00:48:35,666 --> 00:48:36,958
‫כן, אתה…‬

580
00:48:40,000 --> 00:48:42,375
‫טוב, האוכל מוכן! קדימה!‬

581
00:48:54,125 --> 00:48:58,041
‫אני מקווה שאתם רעבים!‬
‫-טוב, נאכל. קדימה, האנה, תמשכי!‬

582
00:49:00,291 --> 00:49:01,291
‫סליחה, בן.‬

583
00:49:07,083 --> 00:49:09,625
‫בן, מה אתה עושה בחג המולד בדרך כלל?‬

584
00:49:11,000 --> 00:49:11,833
‫שום דבר.‬

585
00:49:13,291 --> 00:49:14,875
‫מה עם המשפחה שלך?‬

586
00:49:16,916 --> 00:49:18,083
‫אין לי משפחה.‬

587
00:49:38,958 --> 00:49:40,833
‫חג מולד שמח.‬
‫-זה בשבילי?‬

588
00:49:41,666 --> 00:49:42,875
‫פתח את זה!‬

589
00:49:51,875 --> 00:49:52,875
‫תודה.‬

590
00:49:54,791 --> 00:49:57,708
‫בן, מה העניין הגדול בכף הורן?‬

591
00:49:58,208 --> 00:49:59,041
‫טוב…‬

592
00:49:59,875 --> 00:50:02,166
‫זה מקום קשה להפלגה.‬

593
00:50:02,250 --> 00:50:06,166
‫זו נקודת המפגש‬
‫בין האוקיינוס האטלנטי לאוקיינוס השקט,‬

594
00:50:06,250 --> 00:50:11,458
‫והמקום מאופיין ברוחות חזקות,‬
‫זרמים מפותלים,‬

595
00:50:11,541 --> 00:50:15,833
‫וגלי ענק שמתפוצצים במפגש האוקיינוסים.‬

596
00:50:17,458 --> 00:50:21,000
‫לכן המעבר שם קשה כל כך.‬

597
00:50:22,083 --> 00:50:27,375
‫המסלול הזה רצוף‬
‫בקצוות אצבעות אבודים לכל אורכו.‬

598
00:50:31,208 --> 00:50:36,041
‫בן… אולי תוכל לגלות פחות התלהבות‬
‫מהקשיים של הבת שלנו?‬

599
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
‫בסדר.‬

600
00:50:38,250 --> 00:50:40,375
‫אז מפליגים שם מהר?‬

601
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
‫ממש מהר.‬

602
00:50:46,166 --> 00:50:51,208
‫- היום ה-82. כף הורן. 20,046 ק"מ מהבית. -‬

603
00:51:06,541 --> 00:51:09,166
‫תראו כמה מהר היא מפליגה. לעזאזל.‬

604
00:51:11,541 --> 00:51:14,208
‫לא מהר מדי…‬
‫-היא שטה מהר.‬

605
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
‫קדימה.‬

606
00:51:18,500 --> 00:51:21,500
‫הרגע הקפנו את הר האוורסט של האוקיינוס,‬
‫כף הורן.‬

607
00:51:21,583 --> 00:51:24,250
‫ואני שמחה לבשר שזו הייתה הפלגה חלקה.‬

608
00:51:24,958 --> 00:51:26,166
‫וזה כל כך מגניב!‬

609
00:51:26,958 --> 00:51:30,541
‫אני לא מאמינה,‬
‫עברנו את האתגר הכי גדול שלנו.‬

610
00:51:30,625 --> 00:51:35,541
‫- אמריקה הדרומית‬
‫אפריקה -‬

611
00:51:35,625 --> 00:51:41,875
‫- היום ה-113. היום הראשון ללא רוח.‬
‫23,861 ק"מ מהבית. -‬

612
00:51:46,916 --> 00:51:47,958
‫שמעתם את זה?‬

613
00:51:49,500 --> 00:51:51,125
‫זה הצליל של כלום.‬

614
00:51:52,458 --> 00:51:53,875
‫שום דבר.‬

615
00:51:56,375 --> 00:51:59,041
‫אין רוח או גלים.‬

616
00:51:59,750 --> 00:52:01,125
‫עברו ימים שלמים כאלה.‬

617
00:52:10,250 --> 00:52:11,541
‫אתה יודע איפה אני.‬

618
00:52:23,541 --> 00:52:27,208
‫אני אפליג מסביב לעולם‬
‫ואשכור אותך כמאמן שלי.‬

619
00:52:27,708 --> 00:52:30,750
‫תגידי להורים שלך שיש מספיק מאמנים‬
‫בבית הספר לימאות.‬

620
00:52:30,833 --> 00:52:33,666
‫אני יודעת, אבל אני רוצה שאתה תלמד אותי.‬
‫-טוב…‬

621
00:52:35,958 --> 00:52:37,541
‫אני כבר לא מפליג.‬

622
00:52:37,625 --> 00:52:39,958
‫בגלל גביע המילניום, אני יודעת.‬

623
00:52:42,500 --> 00:52:47,708
‫אבל אם תעזור לי להיות הצעירה בהיסטוריה‬
‫שהפליגה לבדה מסביב לעולם,‬

624
00:52:47,791 --> 00:52:50,750
‫אנשים יניחו למה שקרה עם מאט טרנר.‬

625
00:52:50,833 --> 00:52:52,791
‫אולי הם יניחו לזה, אבל לא אני.‬

626
00:52:56,291 --> 00:52:58,333
‫למה את רוצה לעשות את זה בכלל?‬

627
00:53:00,416 --> 00:53:03,208
‫כי אף אחד לא יוצא לעולם יותר.‬

628
00:53:03,958 --> 00:53:08,083
‫יותר אנשים טסו לחלל‬
‫מאשר כאלה שהפליגו מסביב לעולם.‬

629
00:53:08,750 --> 00:53:12,833
‫לא ידעתי שאפשר לעשות דבר כזה,‬
‫אבל זה אפשרי ואני רוצה את זה.‬

630
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
‫כי אני הרפתקנית.‬

631
00:53:18,208 --> 00:53:19,416
‫את אוהבת להפליג.‬

632
00:53:20,208 --> 00:53:23,416
‫הקפת העולם בשיט היא דבר שונה לגמרי.‬

633
00:53:23,500 --> 00:53:26,208
‫ואני רוצה לגלות את זה בעצמי.‬

634
00:53:29,625 --> 00:53:32,166
‫את תעשי את זה למרות כל מה שאגיד, מה?‬

635
00:53:34,333 --> 00:53:38,208
‫אם אסכים לזה,‬
‫לא אתייחס אלייך בצורה מיוחדת,‬

636
00:53:39,125 --> 00:53:40,958
‫כי בים, זה לא ישנה.‬

637
00:53:41,041 --> 00:53:43,708
‫אתייחס אלייך כפי שהייתי מתייחס לעצמי.‬

638
00:53:47,000 --> 00:53:49,916
‫החוק הראשון: אל תעשי את זה.‬

639
00:53:51,000 --> 00:53:52,125
‫זה מפחיד אותי.‬

640
00:53:52,208 --> 00:53:58,833
‫- היום ה-115. שלושה ימים ללא רוח. -‬

641
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
‫- הישארי חזקה‬
‫אבא -‬

642
00:54:17,166 --> 00:54:19,208
‫זהו זה. קדימה.‬
‫-טוב.‬

643
00:54:20,708 --> 00:54:25,583
‫בן, בקושי ישנת כבר כמה ימים. תעשה הפסקה.‬
‫-מה? לא, אני בסדר.‬

644
00:54:26,541 --> 00:54:29,000
‫אני רק מחכה לרשומות.‬

645
00:54:29,958 --> 00:54:31,916
‫מה ג'ס עושה?‬

646
00:54:38,958 --> 00:54:44,375
‫- היום ה-117. חמישה ימים ללא רוח. -‬

647
00:55:17,083 --> 00:55:18,083
‫ג'ס?‬

648
00:55:18,875 --> 00:55:21,125
‫את נעה אחורה כבר כמה שעות.‬

649
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
‫כן, ישנתי.‬

650
00:55:23,750 --> 00:55:25,958
‫אז לא הפעלת את ההתראות?‬

651
00:55:26,833 --> 00:55:29,458
‫בקושי זזתי שבוע,‬
‫איך אדע שאני נעה אחורה?‬

652
00:55:29,541 --> 00:55:32,000
‫בדיוק, בגלל זה מפעילים את ההתראות!‬

653
00:55:32,083 --> 00:55:33,625
‫כן, טוב. תירגע.‬

654
00:55:33,708 --> 00:55:37,041
‫"תירגע"? זה מסוכן, טוב?‬

655
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
‫אלה המצבים שבהם מתחילים להסתבך ולהיפגע,‬
‫כשמזניחים את תחומי האחריות שלך!‬

656
00:55:42,083 --> 00:55:45,500
‫אם תמשיכי ככה, את תמותי!‬

657
00:55:46,500 --> 00:55:47,916
‫כן? טוב, אתה צריך לדעת!‬

658
00:55:49,750 --> 00:55:50,958
‫היי! מה קורה פה?‬

659
00:55:52,291 --> 00:55:53,375
‫אני…‬

660
00:55:56,541 --> 00:55:57,666
‫את צודקת, ג'ס.‬

661
00:55:58,291 --> 00:55:59,166
‫כן.‬

662
00:56:00,000 --> 00:56:01,208
‫אני צריך להירגע.‬

663
00:56:08,791 --> 00:56:09,625
‫ג'ס?‬

664
00:56:18,875 --> 00:56:22,083
‫אין רוח, אין גלים.‬

665
00:56:22,166 --> 00:56:24,333
‫ועכשיו בן נעלם.‬

666
00:56:25,791 --> 00:56:28,333
‫נשארתי רק אני.‬

667
00:56:30,291 --> 00:56:34,125
‫ואני לא יכולה לברוח מעצמי.‬

668
00:56:49,000 --> 00:56:51,833
‫- היום ה-119. שבעה ימים ללא רוח. -‬

669
00:56:51,916 --> 00:56:53,250
‫עדיין לא זזתי.‬

670
00:56:54,625 --> 00:56:58,125
‫תודה לאל שענית! מה קורה, ג'ס?‬

671
00:56:59,625 --> 00:57:00,458
‫אימא…‬

672
00:57:03,000 --> 00:57:03,875
‫מה יש?‬

673
00:57:09,041 --> 00:57:10,708
‫זה בסדר. אני פה.‬

674
00:57:12,416 --> 00:57:13,416
‫תוציאי את זה.‬

675
00:57:17,833 --> 00:57:19,166
‫אני כל כך בודדה.‬

676
00:57:22,375 --> 00:57:23,291
‫את לא לבד.‬

677
00:57:26,166 --> 00:57:29,750
‫אני יודעת כמה קשה להרגיש ככה.‬

678
00:57:30,416 --> 00:57:33,500
‫אבל זה לא יימשך לנצח.‬

679
00:57:35,875 --> 00:57:38,500
‫אני לא יודעת מתי תבוא הרוח, אבל…‬

680
00:57:39,333 --> 00:57:41,416
‫אני יודעת שאם תחזיקי מעמד,‬

681
00:57:42,083 --> 00:57:43,250
‫היא תבוא.‬

682
00:57:45,958 --> 00:57:50,583
‫בדיוק כפי שקרה לכל ימאי לפנייך.‬

683
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
‫את זוכרת את השיר שהייתי שרה לך בלילה?‬

684
00:58:00,583 --> 00:58:01,416
‫כן.‬

685
00:58:03,291 --> 00:58:06,708
‫חפשי את הכוכב הבוהק ביותר בשמיים.‬

686
00:58:08,791 --> 00:58:10,625
‫ובכל פעם שתביטי בו,‬

687
00:58:11,416 --> 00:58:14,375
‫תדעי שאני כאן בבית…‬

688
00:58:17,000 --> 00:58:19,333
‫ומביטה באותו הכוכב.‬

689
00:58:23,791 --> 00:58:24,791
‫אני איתך.‬

690
00:58:28,083 --> 00:58:28,916
‫בסדר?‬

691
00:58:30,041 --> 00:58:30,875
‫כן, בסדר.‬

692
00:58:37,583 --> 00:58:40,250
‫אני אוהבת אותך, ג'ס.‬
‫-גם אני אוהבת אותך.‬

693
00:58:55,041 --> 00:59:00,166
‫"יש איש בשמיים, שבכוכבים נוגע‬

694
00:59:00,791 --> 00:59:02,791
‫"הוא רוצה לפגוש אותנו‬

695
00:59:02,875 --> 00:59:05,250
‫"אבל הוא חושב שנשתגע‬

696
00:59:05,333 --> 00:59:10,166
‫"יש איש בשמיים, שבכוכבים נוגע"‬

697
00:59:45,666 --> 00:59:46,666
‫היי.‬

698
00:59:48,583 --> 00:59:50,416
‫סליחה שנעלמתי.‬

699
00:59:52,416 --> 00:59:55,041
‫התחמקתי מהרבה דברים.‬

700
00:59:59,500 --> 01:00:03,166
‫האמת היא שקשה להגשים את החלומות שלך.‬

701
01:00:04,416 --> 01:00:06,708
‫ועכשיו, מאוד קשה לי.‬

702
01:00:08,416 --> 01:00:10,416
‫בכיתי במשך שעות.‬

703
01:00:11,416 --> 01:00:12,666
‫אני עייפה.‬

704
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
‫הגוף שלי כואב.‬

705
01:00:16,000 --> 01:00:19,208
‫אני לא יכולה למתוח את הרגליים כמו שצריך.‬

706
01:00:22,041 --> 01:00:23,875
‫אני מתגעגעת למשפחה שלי.‬

707
01:00:28,000 --> 01:00:29,375
‫אני מתגעגעת אליהם מאוד.‬

708
01:00:32,250 --> 01:00:34,750
‫ואני מתגעגעת ליועץ הזעפן שלי…‬

709
01:00:37,166 --> 01:00:39,000
‫שהוא גם החבר הכי טוב שלי.‬

710
01:00:45,000 --> 01:00:46,291
‫טוב, לאורך הדרך,‬

711
01:00:46,375 --> 01:00:50,458
‫ניסיתי להיות מעין מגלת ארצות קשוחה ושלווה.‬

712
01:00:50,541 --> 01:00:54,916
‫אבל זו לא אני, אתם מבינים?‬

713
01:00:57,000 --> 01:01:01,791
‫לא תמיד טוב לי, לא תמיד אני חזקה או נועזת.‬

714
01:01:03,208 --> 01:01:06,208
‫נועזת… לרוב, אני מבועתת.‬

715
01:01:07,208 --> 01:01:09,000
‫ואני מפקפקת בעצמי.‬

716
01:01:10,041 --> 01:01:11,041
‫ו…‬

717
01:01:13,208 --> 01:01:15,000
‫אני חושבת לוותר.‬

718
01:01:20,250 --> 01:01:21,541
‫אבל זה בסדר.‬

719
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
‫זה בסדר.‬

720
01:01:27,083 --> 01:01:29,583
‫כי כשאנחנו נאמנים לעצמנו,‬
‫אנחנו מוצאים כוח.‬

721
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
‫אתם יודעים,‬

722
01:01:32,875 --> 01:01:35,708
‫אני חושבת שהמסע הזה קשה כמו טיפוס הרים.‬

723
01:01:39,458 --> 01:01:41,958
‫אתם יודעים, בעיניי, דרוש אומץ…‬

724
01:01:43,666 --> 01:01:45,750
‫כשאנחנו מודים שאנחנו לא בסדר.‬

725
01:01:48,500 --> 01:01:50,375
‫אלוהים, זה מפחיד.‬

726
01:01:50,916 --> 01:01:55,583
‫זה מפחיד כמעט כמו ליפול מהסיפון בסערה.‬

727
01:01:56,333 --> 01:01:58,708
‫ואני לא מכירה את התחושה הזו, אימא ואבא…‬

728
01:02:01,000 --> 01:02:05,291
‫אז, אני ג'סיקה ווטסון.‬

729
01:02:06,333 --> 01:02:09,041
‫כן, אני קשוחה ואני נלחמת.‬

730
01:02:10,541 --> 01:02:14,333
‫וקשה להגשים את החלומות שלנו,‬

731
01:02:14,416 --> 01:02:16,541
‫אבל זה שווה את זה.‬

732
01:02:16,625 --> 01:02:18,333
‫אפילו בימים קשים.‬

733
01:02:24,875 --> 01:02:26,416
‫בגלל שהעולם…‬

734
01:02:26,500 --> 01:02:28,500
‫כן, הוא יכול להיות מקום קשה, אבל…‬

735
01:02:29,750 --> 01:02:33,500
‫הוא גם באמת יפהפה.‬

736
01:03:42,083 --> 01:03:44,291
‫"פינק", מצאת את הרוח!‬

737
01:03:54,791 --> 01:03:57,041
‫- אמריקה הצפונית, אמריקה הדרומית‬
‫אפריקה -‬

738
01:04:10,208 --> 01:04:12,666
‫- אוסטרליה - אפריקה -‬

739
01:04:37,208 --> 01:04:38,416
‫- בואי -‬

740
01:04:45,166 --> 01:04:46,500
‫- אוסטרליה -‬

741
01:04:49,250 --> 01:04:50,083
‫שלום!‬

742
01:04:52,791 --> 01:04:55,208
‫- נערה אוסטרלית מנסה לשבור את שיא העולם -‬

743
01:04:59,708 --> 01:05:02,166
‫אכפת לך? יש שם פח למחזור.‬
‫היום אוספים זבל.‬

744
01:05:14,166 --> 01:05:15,375
‫- בדרך הביתה -‬

745
01:05:17,208 --> 01:05:19,541
‫- הימאית ווטסון עוברת את כף לווין -‬

746
01:05:22,083 --> 01:05:24,500
‫- עוד כף אחד מתוך ארבעה! -‬

747
01:05:33,541 --> 01:05:40,416
‫- היום ה-186. האוקיינוס הדרומי.‬
‫5,630 ק"מ עד הבית. -‬

748
01:05:55,250 --> 01:05:56,291
‫ג'סי!‬

749
01:05:56,375 --> 01:05:59,166
‫היי, אבא. שמעת מבן?‬

750
01:05:59,958 --> 01:06:01,916
‫הוא עוקב אחרייך מהסירה שלו.‬

751
01:06:03,125 --> 01:06:04,125
‫שלומו טוב.‬

752
01:06:04,875 --> 01:06:06,083
‫הוא רק צריך קצת זמן.‬

753
01:06:07,458 --> 01:06:12,125
‫אם לא הייתי יוצאת להפלגה ללא הפסקה,‬
‫הייתי עוגנת בנמל לבצע תיקונים, זה בטוח.‬

754
01:06:12,208 --> 01:06:15,125
‫אף אחד לא רוצה דליפות בסירה.‬

755
01:06:15,208 --> 01:06:19,000
‫אבל כל עוד יש לנו סיכוי‬
‫והדרך הביתה תהיה קלה,‬

756
01:06:19,958 --> 01:06:20,958
‫הסירה תחזיק מעמד.‬

757
01:06:21,708 --> 01:06:24,500
‫"פינק" תוכננה לתקן את המנח שלה אם נתהפך,‬

758
01:06:24,583 --> 01:06:26,375
‫כל עוד אין דליפות בסירה.‬

759
01:06:26,458 --> 01:06:28,500
‫זה גם מה שבן היה אומר, כנראה.‬

760
01:06:29,291 --> 01:06:31,791
‫יש זרמים חזקים היום. את יודעת מה לעשות?‬

761
01:06:32,375 --> 01:06:33,458
‫צריך לזרום איתם.‬

762
01:06:33,541 --> 01:06:34,708
‫אל תילחמי בהם.‬

763
01:06:36,125 --> 01:06:39,291
‫הים תמיד יהיה חזק יותר ממך‬
‫ומכל דבר אחר.‬

764
01:06:41,166 --> 01:06:44,291
‫אם את רוצה להפליג,‬
‫כדאי שתלמדי להסתדר עם אימא טבע.‬

765
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
‫היא לא רוצה לפגוע בך,‬

766
01:06:46,916 --> 01:06:49,666
‫היא רק עושה את שלה,‬
‫ולפעמים אנחנו נתקעים בדרך.‬

767
01:06:50,875 --> 01:06:51,875
‫קדימה.‬

768
01:06:52,625 --> 01:06:53,750
‫בואי ניכנס לשם.‬

769
01:07:15,000 --> 01:07:17,791
‫- אוסטרליה -‬

770
01:07:21,083 --> 01:07:25,791
‫- היום ה-197. האוקיינוס הדרומי.‬
‫2,940 ק"מ עד הבית. -‬

771
01:07:27,458 --> 01:07:31,375
‫ג'סיקה, מדבר ראש ממשלת אוסטרליה.‬

772
01:07:31,958 --> 01:07:33,958
‫תוכלי לקרוא לי "קיי-רוד" אם תרצי…‬

773
01:07:34,041 --> 01:07:36,000
‫היי, טום, מה קורה?‬

774
01:07:36,083 --> 01:07:38,833
‫למען האמת, ראש הממשלה דיבר עלייך.‬

775
01:07:39,416 --> 01:07:40,625
‫אם, את בבית!‬

776
01:07:40,708 --> 01:07:42,125
‫רק לשבוע הזה.‬

777
01:07:42,208 --> 01:07:44,375
‫כולם באוניברסיטה יודעים מי את.‬

778
01:07:44,458 --> 01:07:46,125
‫אלוהים, אני לא רוצה את זה…‬

779
01:07:46,208 --> 01:07:50,583
‫אז תתכונני, התמונה שלך כשאת מקיפה את הכף‬
‫הופיעה בעיתונים בכל העולם.‬

780
01:07:51,125 --> 01:07:52,791
‫כולם מריעים לך.‬

781
01:07:53,375 --> 01:07:55,125
‫בבקשה, תתחילי לטפל בשיער שלך.‬

782
01:07:55,208 --> 01:07:57,000
‫בחייך, אני מסתרקת עם מזלג.‬

783
01:08:00,333 --> 01:08:02,750
‫איך באוניברסיטה? יש בנים חדשים בסידני?‬

784
01:08:02,833 --> 01:08:04,166
‫אולי!‬

785
01:08:04,250 --> 01:08:05,625
‫אלוהים, מי?‬

786
01:08:06,708 --> 01:08:07,833
‫טוב…‬

787
01:08:08,333 --> 01:08:10,625
‫היי, תוכלי לקרוא לאימא?‬

788
01:08:11,375 --> 01:08:12,416
‫עכשיו?‬

789
01:08:25,708 --> 01:08:29,041
‫מזג אוויר גרוע מתקרב. ממש גרוע. סערות.‬

790
01:08:29,625 --> 01:08:31,125
‫סערות? בלשון רבים?‬

791
01:08:31,791 --> 01:08:35,708
‫הן מגיעות מאנטארקטיקה.‬
‫הן גדולות פי חמישה מהסערה האחרונה שעברתי.‬

792
01:08:35,791 --> 01:08:38,208
‫נראה לי שתצטרכי לעגון בנמל.‬

793
01:08:38,291 --> 01:08:41,458
‫ולפרוש? לא. אני לא יכולה. לא עכשיו.‬

794
01:08:41,541 --> 01:08:44,583
‫אני לא בטוחה שיש לך ברירה, ג'ס.‬
‫-אבדוק את השמיים.‬

795
01:08:54,000 --> 01:08:54,833
‫היי…‬

796
01:08:56,041 --> 01:09:01,375
‫למה אתם עושים לי את זה? אולי תניחו לי?!‬

797
01:09:13,833 --> 01:09:15,666
‫החזית כבר מייצרת‬

798
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
‫רוחות הנושבות במהירות 70 קשר‬
‫ונחשולי גלים המגיעים לגובה 12 מטרים.‬

799
01:09:20,375 --> 01:09:25,333
‫האם ג'סיקה תעגון בנמל ותיפסל,‬
‫או שתבחר להמשיך הלאה?‬

800
01:09:25,416 --> 01:09:29,500
‫תודה, קרייג.‬
‫האם היא תוכל לעבור דרך מצר בס?‬

801
01:09:29,583 --> 01:09:32,166
‫זו אפשרות.‬
‫היא עשויה להיות מוגנת מהסערה שם.‬

802
01:09:32,250 --> 01:09:35,958
‫אך היא תחמיץ את הכף הרביעי.‬
‫-אבל היא תחיה, סוזי.‬

803
01:09:36,750 --> 01:09:40,250
‫על זה אנחנו מדברים, על סיכוייה לשרוד.‬

804
01:09:40,333 --> 01:09:44,666
‫הימאית האוסטרלית, ג'סיקה ווטסון,‬
‫נתקלה באתגר נוסף‬

805
01:09:44,750 --> 01:09:47,333
‫בניסיונה להפליג סביב כדור הארץ.‬

806
01:09:59,458 --> 01:10:01,666
‫אין לך במה להתבייש.‬

807
01:10:01,750 --> 01:10:05,666
‫גם הימאים המנוסים ביותר היו עוגנים.‬
‫-גם בן היה עושה את זה.‬

808
01:10:06,250 --> 01:10:07,208
‫ג'ולס.‬

809
01:10:08,541 --> 01:10:10,416
‫אני אאכזב את כולם.‬

810
01:10:10,500 --> 01:10:13,458
‫את לא מאכזבת אף אחד.‬
‫ראית את התגובות שקיבלת?‬

811
01:10:13,541 --> 01:10:14,541
‫אילו תגובות?‬

812
01:10:14,625 --> 01:10:15,875
‫בבלוג שלך.‬

813
01:10:17,708 --> 01:10:20,125
‫אמרתי לך איך לעשות את זה.‬
‫-לא נכון.‬

814
01:10:20,208 --> 01:10:21,333
‫כן נכון.‬

815
01:10:22,000 --> 01:10:23,416
‫טוב, תפתחי את הלפטופ.‬

816
01:10:23,916 --> 01:10:25,708
‫תקליקי על הלינק לכל פוסט שהוא.‬

817
01:10:25,791 --> 01:10:27,625
‫תגללי למטה ותצפי.‬

818
01:10:30,000 --> 01:10:32,333
‫בכל בוקר אני ממהרת לבדוק מה מצבך.‬

819
01:10:32,416 --> 01:10:34,250
‫את חזקה יותר מכל מי שהכרתי.‬

820
01:10:41,125 --> 01:10:44,083
‫ישנם 14 ילדים בשיכון הציבורי‬

821
01:10:44,166 --> 01:10:47,416
‫ששואלים את המחשב שלי‬
‫כדי לעקוב אחר יומן הווידאו שלך.‬

822
01:10:48,291 --> 01:10:51,125
‫את מהווה השראה לילדים האלה.‬

823
01:10:51,208 --> 01:10:53,458
‫אני אטפס על שבע הפסגות.‬

824
01:10:53,541 --> 01:10:56,916
‫תודה שגרמת לי לראות‬
‫שזה לא חייב להיות חלום בלבד.‬

825
01:10:57,000 --> 01:11:00,666
‫אני בן 12 וגם אני סובל מדיסלקציה.‬

826
01:11:00,750 --> 01:11:03,375
‫הצפייה בסרטונים שלך גרמה לי לחשוב‬

827
01:11:03,458 --> 01:11:07,666
‫שגם אני אוכל להגשים את חלומי‬
‫להיות טייס יום אחד.‬

828
01:11:07,750 --> 01:11:11,291
‫תודה ששיתפת אותנו במסע שלך, קפטן ווטסון.‬

829
01:11:12,166 --> 01:11:13,291
‫אני אחזור אלייך.‬

830
01:11:16,208 --> 01:11:18,333
‫אנחנו כל כך קרובות.‬

831
01:11:19,166 --> 01:11:20,125
‫אז…‬

832
01:11:29,791 --> 01:11:31,375
‫אחת, שתיים, שלוש…‬

833
01:11:31,458 --> 01:11:34,833
‫אנחנו אוהבים אותך, ג'סיקה!‬

834
01:11:34,916 --> 01:11:37,750
‫נתראה בסידני!‬

835
01:11:43,375 --> 01:11:44,791
‫חייב להיות מוצא.‬

836
01:12:33,750 --> 01:12:35,583
‫אני רק רוצה להחזיר אותה הביתה.‬

837
01:12:44,916 --> 01:12:49,416
‫טוב, חישבתי שוב ושוב ויש אפשרות אחרת.‬

838
01:12:50,250 --> 01:12:52,166
‫אשוט מהר יותר ממהירות הסערה.‬

839
01:12:52,250 --> 01:12:54,791
‫לא, זה לא יקרה.‬
‫-בן, חזרת?‬

840
01:12:54,875 --> 01:12:57,791
‫כן. בקשר לזה, ג'ס,‬
‫לא הייתי צריך להגיב כמו שהגבתי.‬

841
01:12:57,875 --> 01:12:59,833
‫נתתי לפחד להשתלט עליי. אני מצטער.‬

842
01:12:59,916 --> 01:13:01,875
‫לא, אני מצטערת.‬

843
01:13:03,083 --> 01:13:03,916
‫תראה, אני…‬

844
01:13:04,000 --> 01:13:07,458
‫רציתי לומר,‬
‫"אני לא הוא וזה לא גביע המילניום".‬

845
01:13:07,541 --> 01:13:10,375
‫אתה לא תאבד אותי, בן. אתה תקוע איתי.‬

846
01:13:10,458 --> 01:13:15,291
‫הסערה מגיעה, את זוכרת?‬
‫-כן. שיא הסערות צפוי בעוד 72 שעות,‬

847
01:13:15,375 --> 01:13:17,083
‫אז אולי אעבור דרכן?‬

848
01:13:17,166 --> 01:13:19,541
‫אלה לא סערות שאפשר לעמוד בהן.‬

849
01:13:19,625 --> 01:13:23,458
‫לא, אני רוצה לשוט איתן‬
‫בכך שלא אשתמש בשרוול העוגן.‬

850
01:13:23,541 --> 01:13:27,208
‫ג'ס, את חייבת להשתמש בשרוול העוגן‬
‫כדי להישאר יציבה.‬

851
01:13:27,291 --> 01:13:30,541
‫כן, אבל בסערות באוקיינוס השקט‬
‫שרוול העוגן האט אותנו.‬

852
01:13:30,625 --> 01:13:32,166
‫כן, זו הכוונה!‬

853
01:13:32,250 --> 01:13:35,875
‫אבל אז נפגענו מהגלים‬
‫בגלל ש"פינק" נלחמה בהם.‬

854
01:13:37,916 --> 01:13:40,833
‫כלומר, אמרת שאסור לנו להיאבק באימא טבע,‬

855
01:13:41,958 --> 01:13:43,333
‫אז בוא נעבוד איתה.‬

856
01:13:44,500 --> 01:13:46,125
‫תן ל"פינק" לגלוש.‬

857
01:13:46,208 --> 01:13:48,375
‫רגע, היא צודקת.‬

858
01:13:49,166 --> 01:13:51,666
‫אם עומדים מול הגל, הוא יפיל אותך,‬

859
01:13:51,750 --> 01:13:54,083
‫אבל אם גולשים עם הגלים, לא נופלים.‬

860
01:13:54,625 --> 01:13:55,625
‫רוב הזמן.‬

861
01:13:55,708 --> 01:13:57,791
‫כן. תראי, בלי שרוול העוגן,‬

862
01:13:57,875 --> 01:14:00,583
‫את תעמדי מול גלים בגובה 20 מטר, ג'ס.‬

863
01:14:00,666 --> 01:14:03,000
‫כן, ובמקום שהם יתנפצו עלינו,‬

864
01:14:03,083 --> 01:14:06,083
‫נרכב עליהם.‬
‫"פינק" היא סירה קטנה וזה לטובתנו.‬

865
01:14:06,791 --> 01:14:08,458
‫"פינק" תוכל להתמודד עם זה?‬

866
01:14:08,541 --> 01:14:11,458
‫רק עכשיו תיקנת את הסדק במחיצה.‬
‫היא תחזיק מעמד?‬

867
01:14:11,958 --> 01:14:15,625
‫את גם מותשת, ג'סי,‬
‫והסערה הזו נשמעת כמו מרתון.‬

868
01:14:16,208 --> 01:14:17,458
‫אני כל כך קרובה.‬

869
01:14:17,541 --> 01:14:19,333
‫היי, אל תדאגי.‬

870
01:14:19,416 --> 01:14:22,250
‫מה שחשוב הוא שתחזרי הביתה בחיים.‬

871
01:14:22,750 --> 01:14:24,458
‫תצטרכי לעגון.‬

872
01:14:28,708 --> 01:14:30,666
‫אני מסכימה עם בן. תשמרי על עצמך.‬

873
01:14:30,750 --> 01:14:32,583
‫לא! תעברי במצר!‬

874
01:14:32,666 --> 01:14:35,583
‫כן, זו אפשרות טובה.‬
‫-אני אוהבת את הגלישה.‬

875
01:14:37,583 --> 01:14:40,750
‫אני מניחה שאתה תבחר לעגון, אבא?‬
‫-טוב…‬

876
01:14:40,833 --> 01:14:43,041
‫כן, ברור שזו האפשרות הבטוחה…‬

877
01:14:45,375 --> 01:14:46,791
‫ג'סי, אני…‬

878
01:14:47,791 --> 01:14:50,250
‫אני לא יודע. באמת.‬

879
01:14:50,333 --> 01:14:52,083
‫אני בקושי מפליג הרחק מהחוף.‬

880
01:14:52,166 --> 01:14:54,791
‫אבל את, אלוהים, הפלגת מסביב לעולם.‬

881
01:14:56,541 --> 01:14:59,208
‫את מכירה את האוקיינוס ואת הסירה שלך.‬

882
01:14:59,708 --> 01:15:02,041
‫אני סומך עלייך שתדעי לבחור.‬

883
01:15:07,375 --> 01:15:08,500
‫אבא שלך צודק.‬

884
01:15:09,708 --> 01:15:11,625
‫את קברניטית הסירה הזו.‬

885
01:15:12,958 --> 01:15:16,000
‫נתמוך בכל מה שתחליטי.‬

886
01:15:17,500 --> 01:15:19,750
‫תודה, אבא. תודה, אימא.‬

887
01:15:20,333 --> 01:15:21,333
‫אני אוהבת אתכם.‬

888
01:15:22,041 --> 01:15:23,291
‫אנחנו אוהבים אותך.‬

889
01:15:23,375 --> 01:15:27,083
‫בן, תחושת הבטן שלי אומרת לי‬
‫לעבור דרך הסערות.‬

890
01:15:27,166 --> 01:15:28,500
‫לא אשתמש בשרוול העוגן.‬

891
01:15:29,166 --> 01:15:30,583
‫זה לא יהיה קל.‬

892
01:15:31,416 --> 01:15:34,083
‫תצטרכי להיות רגועה ולשאת בעייפות.‬

893
01:15:35,166 --> 01:15:36,458
‫זה יימשך במשך ימים.‬

894
01:15:37,125 --> 01:15:38,166
‫אני יודעת.‬

895
01:15:38,250 --> 01:15:39,291
‫אני אצליח.‬

896
01:15:40,000 --> 01:15:41,291
‫אני אעשה את זה, בן.‬

897
01:15:42,333 --> 01:15:44,833
‫כל עוד את מבינה את ההשלכות.‬

898
01:15:45,791 --> 01:15:46,791
‫אני מבינה.‬

899
01:15:48,791 --> 01:15:50,458
‫את הקברניטית.‬

900
01:15:53,041 --> 01:15:55,666
‫- הלהבות של ריצ'י‬
‫פיצה איכותית וטרייה -‬

901
01:15:55,750 --> 01:15:57,833
‫פיצה למשפחת ווטסון!‬
‫-פיצות!‬

902
01:16:07,458 --> 01:16:09,958
‫טום, נוכל לקבל עוד מידע?‬

903
01:16:10,583 --> 01:16:12,458
‫טום, רק רגע…‬

904
01:16:13,666 --> 01:16:16,291
‫כולם מוכנים? טוב, הצהרה קצרה.‬

905
01:16:16,375 --> 01:16:18,291
‫ג'ס תתייצב במסלול הסערה‬

906
01:16:18,375 --> 01:16:19,916
‫ותמשיך בניסיונה‬

907
01:16:20,000 --> 01:16:26,041
‫להפוך לצעירה ביותר שהפליגה מסביב לעולם,‬
‫ללא הפסקה וללא עזרה.‬

908
01:16:26,125 --> 01:16:27,708
‫היא צריכה לעגון, אין ספק.‬

909
01:16:28,291 --> 01:16:32,208
‫הקברניטית הגיעה להחלטה.‬
‫בלי שאלות נוספות. תודה.‬

910
01:16:32,291 --> 01:16:33,416
‫האנה!‬

911
01:16:34,083 --> 01:16:36,208
‫אמילי, נוכל לקבל הצהרה מהירה?‬

912
01:16:43,333 --> 01:16:49,708
‫- היום ה-198. חוף טסמניה.‬
‫2,755 ק"מ עד הבית. -‬

913
01:17:05,541 --> 01:17:08,791
‫האוסטרלים חזו בסערות קשות שהכו בחופים.‬

914
01:17:09,625 --> 01:17:14,000
‫עיתוי הסערה מהווה קושי מיוחד‬
‫עבור ג'סיקה ווטסון,‬

915
01:17:14,083 --> 01:17:17,666
‫שהצלחת ניסיונה להפליג לבדה בעולם,‬
‫ללא הפסקה וללא עזרה,‬

916
01:17:17,750 --> 01:17:19,708
‫תלויה בהקפתו של עוד כף אחד בלבד.‬

917
01:17:29,291 --> 01:17:31,708
‫- ברוכה הבאה למועדון.‬
‫בן -‬

918
01:17:36,166 --> 01:17:37,416
‫תחזיקו מעמד, צוות.‬

919
01:18:05,833 --> 01:18:07,375
‫אנחנו נצליח, "פינק"!‬

920
01:18:08,958 --> 01:18:09,875
‫היי, בן.‬

921
01:18:13,125 --> 01:18:15,208
‫קווי הלחץ נעשים צפופים יותר.‬

922
01:18:15,291 --> 01:18:16,541
‫מה זאת אומרת?‬

923
01:18:23,583 --> 01:18:25,833
‫תאי הסערה התמזגו.‬

924
01:18:25,916 --> 01:18:29,458
‫שלוש חזיתות הסערה‬
‫השתלבו לכדי סערת ענק אחת.‬

925
01:18:29,541 --> 01:18:33,083
‫אפשר רק לדמיין מה מרגישה עכשיו ג'סיקה,‬

926
01:18:33,166 --> 01:18:35,833
‫כשהיא עומדת בפני אתגרה הקשה ביותר.‬

927
01:18:59,041 --> 01:19:01,750
‫- היום ה-201. חוף טסמניה.‬
‫2,200 ק"מ עד הבית. -‬

928
01:19:01,833 --> 01:19:05,208
‫"יש איש בשמיים, שבכוכבים נוגע‬

929
01:19:05,291 --> 01:19:07,375
‫"הוא רוצה לפגוש אותנו‬

930
01:19:07,458 --> 01:19:08,916
‫"אבל הוא חושב…‬

931
01:19:10,083 --> 01:19:12,125
‫"יש איש בשמיים…"‬

932
01:19:34,416 --> 01:19:35,708
‫ג'ס, כולנו כאן.‬

933
01:19:36,625 --> 01:19:37,625
‫היי!‬

934
01:19:37,708 --> 01:19:40,291
‫תוכלו לדבר איתי? אני צריכה הסחת דעת.‬

935
01:19:40,375 --> 01:19:41,791
‫אני אוהבת תולעים!‬

936
01:19:41,875 --> 01:19:42,916
‫ניק!‬

937
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
‫קוראים לבחור ניק.‬

938
01:19:44,416 --> 01:19:46,333
‫איזה בחור?‬

939
01:19:46,416 --> 01:19:48,375
‫ואם לא אשרוד?‬

940
01:19:48,458 --> 01:19:49,666
‫אין סיכוי, חברה.‬

941
01:19:50,583 --> 01:19:51,875
‫תשמעי, ג'ס.‬

942
01:19:51,958 --> 01:19:53,583
‫אם תחזרי בשלום,‬

943
01:19:53,666 --> 01:19:57,750
‫אצא עם "בואי" ואפליג לפגוש אותך בסידני.‬
‫עשינו עסק?‬

944
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
‫אתה תפליג? בים הפתוח?‬

945
01:20:00,708 --> 01:20:04,708
‫כן, יכול להיות שאפליג הביתה, לניו זילנד.‬
‫אבל קודם תגיעי הנה.‬

946
01:20:04,791 --> 01:20:06,041
‫כן, בסדר. עשינו עסק.‬

947
01:20:11,208 --> 01:20:13,666
‫ג'סי? את שם?‬

948
01:20:13,750 --> 01:20:17,208
‫כן. אולי צדקת כשלא רצית שאעשה את זה, אבא.‬

949
01:20:18,083 --> 01:20:19,166
‫אני מפחדת!‬

950
01:20:20,708 --> 01:20:22,458
‫האן, גם אני.‬

951
01:20:22,541 --> 01:20:24,666
‫אבל אני בחרתי להיות כאן, נכון?‬

952
01:20:24,750 --> 01:20:27,666
‫אני בחרתי להיות כאן ולעולם לא אתחרט על זה.‬

953
01:20:28,416 --> 01:20:30,625
‫אם לא מתאמצים, לא משיגים.‬

954
01:20:32,458 --> 01:20:33,833
‫- סכנה‬
‫התראת מזג אוויר -‬

955
01:20:33,916 --> 01:20:35,458
‫זה בלתי אפשרי.‬
‫-מה?‬

956
01:20:36,041 --> 01:20:37,666
‫מה בלתי אפשרי? מה?‬

957
01:20:37,750 --> 01:20:39,500
‫תגיד לי, מהר!‬
‫-ג'ס!‬

958
01:20:56,416 --> 01:20:58,625
‫יופי, "פינק". את נהדרת.‬

959
01:21:27,708 --> 01:21:28,708
‫תפסיקו, בבקשה!‬

960
01:21:30,333 --> 01:21:32,083
‫בבקשה, שחררו אותה!‬

961
01:23:03,041 --> 01:23:03,875
‫ג'ס?‬

962
01:23:25,458 --> 01:23:26,458
‫אימא?‬

963
01:23:29,458 --> 01:23:31,333
‫התראת החירום שלה הופעלה.‬

964
01:23:34,208 --> 01:23:35,250
‫היא…‬

965
01:23:37,250 --> 01:23:39,000
‫בעומק של חמישה מטרים במים.‬

966
01:23:49,083 --> 01:23:50,083
‫לא.‬

967
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
‫לא, היא בסדר.‬

968
01:23:53,416 --> 01:23:54,416
‫תתקשרי אליה.‬

969
01:24:01,625 --> 01:24:03,125
‫היי, הטלפון…‬

970
01:24:03,791 --> 01:24:06,291
‫אי אפשר להתקשר בזמן סערות, את זוכרת?‬

971
01:24:06,375 --> 01:24:07,750
‫זה רק הטלפון.‬

972
01:24:08,458 --> 01:24:09,666
‫זה רק הטלפון.‬

973
01:24:22,291 --> 01:24:23,708
‫קדימה, ג'ס, תעני.‬

974
01:24:24,625 --> 01:24:25,500
‫טוב.‬

975
01:24:26,250 --> 01:24:28,791
‫ג'ס! ג'ס, לא!‬
‫-טום, מספיק.‬

976
01:24:28,875 --> 01:24:30,083
‫לא!‬

977
01:24:43,791 --> 01:24:44,791
‫אני איתך.‬

978
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
‫זה בסדר.‬

979
01:25:19,708 --> 01:25:21,041
‫לא…‬
‫-ג'ולס.‬

980
01:25:21,833 --> 01:25:23,458
‫לא…‬

981
01:25:24,666 --> 01:25:25,666
‫לא…‬

982
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
‫ג'ס?‬

983
01:26:58,583 --> 01:26:59,583
‫הצלחנו.‬

984
01:27:01,833 --> 01:27:02,833
‫"פינק" הצילה אותי.‬

985
01:27:07,083 --> 01:27:08,083
‫ג'ס?‬

986
01:27:08,666 --> 01:27:09,666
‫היי, אימא.‬

987
01:27:11,166 --> 01:27:14,375
‫את לא יודעת כמה טוב לשמוע אותך!‬
‫-אלוהים…‬

988
01:27:16,166 --> 01:27:17,166
‫וטוב לשמוע אותך.‬

989
01:27:19,708 --> 01:27:21,958
‫אלוהים, חבל שאתם לא רואים את השמיים פה.‬

990
01:27:22,041 --> 01:27:23,541
‫כן? זה משהו מיוחד?‬

991
01:27:25,333 --> 01:27:26,333
‫ממש מיוחד.‬

992
01:27:28,083 --> 01:27:30,833
‫ג'ס, אולי תחזרי הביתה כבר?‬
‫אני מזקינה בגללך!‬

993
01:27:33,333 --> 01:27:34,416
‫כן.‬

994
01:27:36,875 --> 01:27:37,958
‫אני חושבת שאני מוכנה.‬

995
01:27:40,250 --> 01:27:41,583
‫היא הצליחה.‬

996
01:27:41,666 --> 01:27:43,875
‫היא הצליחה! בואי הנה!‬

997
01:27:43,958 --> 01:27:45,125
‫בואי הנה!‬

998
01:27:47,958 --> 01:27:49,666
‫הדאגת אותנו, ג'סי.‬

999
01:27:56,041 --> 01:27:57,750
‫אנחנו מצלמים?‬
‫-זו האנה.‬

1000
01:27:57,833 --> 01:27:59,791
‫כולם מוכנים? אתה מצלם?‬

1001
01:28:01,791 --> 01:28:03,625
‫ג'ס עברה את הסערה.‬

1002
01:28:03,708 --> 01:28:07,541
‫היא לא סבלה פציעות רציניות או מנזק כלשהו‬
‫והיא נמצאת בדרך הביתה.‬

1003
01:28:12,250 --> 01:28:13,250
‫מעולה!‬

1004
01:28:13,750 --> 01:28:18,375
‫טוב! בסדר, חברים, רדו מהדשא!‬
‫אני מנסה לגדל אותו.‬

1005
01:30:17,916 --> 01:30:19,916
‫- היום ה-210. נמל סידני. -‬

1006
01:31:17,500 --> 01:31:20,583
‫- ג'סיקה ווטסון‬
‫השיבה הביתה -‬

1007
01:31:20,666 --> 01:31:24,000
‫מעל 80,000 איש הגיעו היום לנמל סידני‬

1008
01:31:24,083 --> 01:31:28,750
‫כדי לחזות בג'סיקה ווטסון,‬
‫התלמידה והצעירה יוצאת הדופן,‬

1009
01:31:28,833 --> 01:31:32,875
‫אשר חוזרת היום הביתה, לאחר 210 ימים בים,‬

1010
01:31:33,458 --> 01:31:36,541
‫תוך הפגנת כוחה של ההשראה,‬

1011
01:31:36,625 --> 01:31:41,166
‫וכיצד נשמה אמיצה אחת‬
‫מצליחה לגעת ברבים כל כך,‬

1012
01:31:41,750 --> 01:31:42,750
‫וגם בי.‬

1013
01:31:43,666 --> 01:31:44,791
‫הנה…‬

1014
01:31:45,583 --> 01:31:48,291
‫- קו הסיום הרשמי. 15 במאי 2010. -‬

1015
01:31:49,208 --> 01:31:50,958
‫3:33.‬
‫-3:33.‬

1016
01:31:51,041 --> 01:31:53,208
‫עבור, היא הגיעה. 3:33.‬

1017
01:32:06,500 --> 01:32:07,500
‫היא עשתה את זה.‬

1018
01:32:09,166 --> 01:32:10,416
‫כן!‬

1019
01:32:12,666 --> 01:32:13,750
‫ג'ס!‬

1020
01:32:43,541 --> 01:32:45,375
‫ג'סיקה ווטסון חצתה את קו הסיום‬

1021
01:32:45,458 --> 01:32:48,625
‫לאחר שעברה 24 אלף מיילים ימיים‬
‫והשלימה מסע ללא הפסקה…‬

1022
01:32:52,875 --> 01:32:54,916
‫בואו, תראו! תראו מי זו!‬

1023
01:32:55,000 --> 01:32:56,666
‫זו ג'סיקה!‬

1024
01:33:56,041 --> 01:33:57,208
‫הגעת הביתה!‬

1025
01:33:58,041 --> 01:33:59,333
‫באמת הגעת הביתה!‬

1026
01:34:15,791 --> 01:34:17,208
‫כמה אנשים רוצים לומר שלום.‬

1027
01:34:17,291 --> 01:34:18,666
‫היי, את בסדר!‬

1028
01:34:19,541 --> 01:34:20,541
‫ג'ס!‬

1029
01:34:28,875 --> 01:34:30,458
‫תסתכלי!‬
‫-קדימה!‬

1030
01:34:35,041 --> 01:34:38,166
‫ברוך שובך, ג'סיקה, איזה הישג נהדר.‬

1031
01:34:38,250 --> 01:34:40,041
‫הסבת לנו גאווה לאומית.‬

1032
01:34:40,125 --> 01:34:43,291
‫כעת, את הגיבורה החדשה של אוסטרליה.‬

1033
01:34:48,166 --> 01:34:49,666
‫כמה טוב להיות בבית.‬

1034
01:34:51,041 --> 01:34:54,333
‫אבל אני רוצה להסתייג מדברי ראש הממשלה,‬
‫אני לא…‬

1035
01:34:55,541 --> 01:34:57,541
‫אני לא חושבת שאני גיבורה.‬

1036
01:34:57,625 --> 01:35:00,125
‫אני רק ילדה רגילה שהאמינה בחלום שלה.‬

1037
01:35:00,666 --> 01:35:03,666
‫לא צריך להיות מיוחדים כדי להשיג דבר כזה,‬

1038
01:35:03,750 --> 01:35:06,583
‫צריך פשוט למצוא את החלום שלך, להאמין בו,‬

1039
01:35:06,666 --> 01:35:09,750
‫ולעבוד קשה.‬
‫תודה לכולם על קבלת הפנים המדהימה.‬

1040
01:36:04,625 --> 01:36:07,083
‫- ברוך שובך ג'סיקה -‬

1041
01:36:09,750 --> 01:36:15,083
‫ב-15 במאי 2010, ג'סיקה ווטסון בת ה-16‬
‫חזרה לאוסטרליה לאחר 210 ימים בים.‬

1042
01:36:15,750 --> 01:36:20,958
‫היא שרדה שבע הטחות במים‬
‫וגלים בגובה של למעלה מ-20 מטרים.‬

1043
01:36:21,750 --> 01:36:26,875
‫בינואר 2011, ג'סיקה זכתה בתואר‬
‫"הצעירה האוסטרלית של השנה".‬

1044
01:36:27,750 --> 01:36:32,583
‫למרות שהיא סובלת מדיסלקציה,‬
‫היא כתבה שני רבי-מכר.‬

1045
01:36:33,416 --> 01:36:37,333
‫ג'סיקה נותרה ימאית נלהבת עד היום.‬

1046
01:46:19,708 --> 01:46:22,458
‫- מוקדש באהבה לזכרו של קמרון דייל -‬



