1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,208
[gyerekzsivaj]

4
00:00:12,291 --> 00:00:15,083
[lány:] <i>Ausztráliában,</i>
<i>a Sunshine Coaston nőttem fel,</i>

5
00:00:15,166 --> 00:00:18,291
<i>vagyis folyamatosan</i>
<i>az óceán közelében voltunk a családommal.</i>

6
00:00:18,375 --> 00:00:20,750
<i>Ha éppen nem benne, akkor rajta.</i>

7
00:00:21,333 --> 00:00:23,666
<i>Gyakorlatilag egy hajón éltünk.</i>

8
00:00:24,458 --> 00:00:27,583
<i>Szűkös volt anyának,</i>
<i>apának és a négy testvérnek…</i>

9
00:00:27,666 --> 00:00:28,791
[sikít]

10
00:00:28,875 --> 00:00:30,750
<i>…de boldogok voltunk,</i>
<i>mert együtt lehettünk.</i>

11
00:00:32,750 --> 00:00:36,833
<i>Anya esténként egy csillagemberről mesélt,</i>
<i>aki az égen lakik,</i>

12
00:00:36,916 --> 00:00:39,916
<i>miközben a hullámok</i>
<i>álomba ringattak minket.</i>

13
00:00:41,708 --> 00:00:44,750
<i>Sosem felejtem el,</i>
<i>amikor már egyedül vitorláztam.</i>

14
00:00:44,833 --> 00:00:48,250
<i>Mekkora izgalom volt,</i>
<i>amikor a szél belekapott a vitorlámba!</i>

15
00:00:48,333 --> 00:00:50,916
<i>Milyen varázslatos volt a vízen lenni!</i>

16
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
<i>Én voltam a kapitány,</i>
<i>és az egész világ arra várt,</i>

17
00:00:54,083 --> 00:00:55,500
<i>hogy én felfedezzem.</i>

18
00:00:57,041 --> 00:00:59,208
<i>Hallottam, hogy az óceán engem hív.</i>

19
00:00:59,291 --> 00:01:00,125
[bálnaéneklés]

20
00:01:00,208 --> 00:01:03,041
<i>Tizenkét éves koromra</i>
<i>teljesen a megszállottjává váltam.</i>

21
00:01:03,125 --> 00:01:05,583
<i>Négy éven át tanulmányoztam az óceánt,</i>

22
00:01:05,666 --> 00:01:08,708
<i>a hullámokat és mindent megtanultam</i>
<i>a vitorlázásról.</i>

23
00:01:08,791 --> 00:01:11,875
<i>Három helyen is dolgoztam,</i>
<i>hogy félretegyek egy kis pénzt,</i>

24
00:01:11,958 --> 00:01:17,041
<i>mert arról álmodtam, hogy egy napon</i>
<i>körbevitorlázom a világot.</i>

25
00:01:18,791 --> 00:01:24,500
JESSICA ÚTJA

26
00:01:25,166 --> 00:01:28,458
[A „Walking on A Dream” szól
az Empire of the Sun-tól]

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,791
[zene felhangosodik]

28
00:01:56,833 --> 00:01:57,750
[kuncog]

29
00:02:07,750 --> 00:02:08,666
[zene elhallgat]

30
00:02:11,208 --> 00:02:13,208
[megköszörüli a torkát]

31
00:02:19,583 --> 00:02:21,583
[hullámzás hangja]

32
00:02:26,250 --> 00:02:28,250
[árbóc zörög]

33
00:02:32,666 --> 00:02:36,125
PRÓBAÚT. 2009 SZEPTEMBER.
CSENDES-ÓCEÁN, AUSZTRÁLIA KÖZELÉBEN.

34
00:02:43,208 --> 00:02:45,208
[erősödő morajlás]

35
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
[csikorgó, fémes hang]

36
00:02:46,958 --> 00:02:50,541
- [erős, tompa ütközés hangja]
- [Jess nyög, zihál]

37
00:02:50,625 --> 00:02:52,416
[nyikorgás]

38
00:02:52,500 --> 00:02:55,708
- [ütközés hangja]
- [Jess nyög]

39
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
[fémes, csikorgó súrlódás]

40
00:02:59,416 --> 00:03:01,416
- [nyög]
- [csattogás. morajlás]

41
00:03:05,833 --> 00:03:06,750
[nyög]

42
00:03:06,833 --> 00:03:08,333
[fémes csikorgás folytatódik]

43
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
[csattanás]

44
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
[Jess felkiált]

45
00:03:16,333 --> 00:03:17,541
[övkattanás]

46
00:03:18,125 --> 00:03:19,083
[nyög]

47
00:03:19,166 --> 00:03:21,166
[fémes csikorgás folytatódik]

48
00:03:21,250 --> 00:03:22,625
[robaj]

49
00:03:23,916 --> 00:03:25,333
[távolodó morajlás]

50
00:03:27,708 --> 00:03:29,916
[zihál, fújtat]

51
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
[morajlás és a súrlódás abbamarad]

52
00:03:33,208 --> 00:03:35,333
- [zihál]
- [övkattanás]

53
00:03:45,000 --> 00:03:46,666
[fémes csattogás]

54
00:03:46,750 --> 00:03:48,000
[tompa motorzaj]

55
00:03:51,958 --> 00:03:53,958
- [zihál]
- [fémes csattogás]

56
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
- [madárcsicsergés]
- [férfi:] Ah!

57
00:04:01,041 --> 00:04:02,166
[telefoncsörgés]

58
00:04:03,333 --> 00:04:04,250
[szerszám koppan]

59
00:04:04,333 --> 00:04:05,791
[telefoncsörgés folytatódik]

60
00:04:05,875 --> 00:04:07,583
Jess, hogy megy a tesztút?

61
00:04:07,666 --> 00:04:08,916
Nekem jött egy teherhajó.

62
00:04:09,625 --> 00:04:10,791
A semmiből bukkant fel.

63
00:04:10,875 --> 00:04:11,916
Folyik be a víz?

64
00:04:12,000 --> 00:04:14,083
<i>Nem, nem hiszem, de…</i>

65
00:04:14,166 --> 00:04:15,750
az árbócaimnak annyi.

66
00:04:16,416 --> 00:04:18,500
[férfi:] <i>Miért nem kapcsolt be a riasztó?</i>

67
00:04:18,583 --> 00:04:20,791
[sóhajt] Jó. Kérem a koordinátákat!

68
00:04:22,916 --> 00:04:24,625
Öhm… 26 fok…

69
00:04:24,708 --> 00:04:26,500
<i>Huszonöt.</i> [sóhajt]

70
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
Jess! Lélegezz!

71
00:04:33,916 --> 00:04:35,000
[férfi:] <i>Koncentrálj!</i>

72
00:04:35,083 --> 00:04:36,625
[kifújja a levegőt]

73
00:04:37,125 --> 00:04:38,375
[ingerülten nyög]

74
00:04:39,208 --> 00:04:40,958
[tücsökciripelés]

75
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
[nagyot sóhajt]

76
00:04:52,000 --> 00:04:53,458
[kopogás az ajtón]

77
00:04:57,375 --> 00:04:58,958
Istenem! Mi történt?

78
00:04:59,041 --> 00:04:59,958
Nincs baja.

79
00:05:00,958 --> 00:05:02,375
Egy teherhajóval ütközött.

80
00:05:03,208 --> 00:05:04,833
Ütközött egy teherhajóval?

81
00:05:04,916 --> 00:05:05,958
Király. [kuncog]

82
00:05:06,041 --> 00:05:07,208
Ez nem király.

83
00:05:08,000 --> 00:05:09,208
Nem fog baja esni?

84
00:05:09,291 --> 00:05:12,250
- Minden rendben lesz. Menj aludni!
- Hogyne!

85
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
[nő:] Jess! Jól vagy?

86
00:05:17,708 --> 00:05:19,333
[Jess:]<i> Igen. Semmi bajom, anya.</i>

87
00:05:20,541 --> 00:05:22,083
Tényleg. Hidd el!

88
00:05:23,583 --> 00:05:24,416
[sóhajt]

89
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
De megbeszéltük. Nincs ütközés.

90
00:05:29,083 --> 00:05:31,250
- Nem tehettem róla.
- Beszélhetek Jess-szel?

91
00:05:31,333 --> 00:05:32,458
- Hadd beszéljek vele!
- Oké!

92
00:05:32,541 --> 00:05:35,041
- Ó! Beszélhetek vele?
- Most Hannah beszél vele.

93
00:05:35,125 --> 00:05:37,708
- Jess! Kalózhajó volt?
- Nem tudja megadni a koordinátákat.

94
00:05:37,791 --> 00:05:39,375
Elég! Hívom a parti őrséget!

95
00:05:39,458 --> 00:05:42,041
Ne! Mert akkor riporterek özönlik el
a kikötőket,

96
00:05:42,125 --> 00:05:45,583
akik alig várják, hogy elbukja a dolgot.
Nem jöhet így vissza.

97
00:05:45,666 --> 00:05:48,375
- A hajója még tengerképes?
- Azt mondja, igen.

98
00:05:48,458 --> 00:05:49,916
Hát ezt egy 16 éves mondja…

99
00:05:50,000 --> 00:05:53,791
Jessnek tudnia kell,
hogy megoldja egyedül.

100
00:05:53,875 --> 00:05:55,583
Húsz mérföldre van a parttól.

101
00:05:56,541 --> 00:05:57,875
Mi van, ha így jár akkor,

102
00:05:57,958 --> 00:06:00,791
ha 2000 mérföldre van
a legközelebbi kikötőtől?

103
00:06:00,875 --> 00:06:04,208
A kikötőben találkozunk.
Nappal nem fog ilyen rossznak tűnni.

104
00:06:04,291 --> 00:06:05,541
Kösz, Em!

105
00:06:06,333 --> 00:06:07,916
- [sóhajt]
- [telefon pittyeg]

106
00:06:08,625 --> 00:06:09,750
[nagyot sóhajt]

107
00:06:11,416 --> 00:06:13,875
[vidám, lágy zene szól]

108
00:06:16,666 --> 00:06:19,166
- [kisfiú 1:] Sikerülni fog!
- [kisfiú 2:] Jó lesz!

109
00:06:19,250 --> 00:06:20,291
[Emily:] Jess!

110
00:06:20,375 --> 00:06:23,416
- [kisfiú 1:] Alig várom!
- [kisfiú 2:] Biztos izgalmas lesz.

111
00:06:23,500 --> 00:06:28,000
Szóval, amikor azt mondom, fordulás,
átbillentjük a vitorlát a másik oldalra.

112
00:06:28,083 --> 00:06:29,500
Győzni fogunk!

113
00:06:29,583 --> 00:06:31,541
Gyerünk, srácok! Indulás!

114
00:06:33,666 --> 00:06:35,666
[egy férfi ujjong]

115
00:06:36,458 --> 00:06:38,000
[férfi:] Hú!

116
00:06:39,333 --> 00:06:40,625
- Hé, kicsim!
- Mi a baj?

117
00:06:40,708 --> 00:06:41,875
Nem állok készen.

118
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
- Hogyhogy?
- Nézd, életem!

119
00:06:43,833 --> 00:06:47,208
- [férfi:] Nem jössz, tökmag?
- [anya:] Még nem érzi biztonságban magát.

120
00:06:47,291 --> 00:06:49,583
- [férfi:] Értem.
- Úgy tudom, te vagy a legesélyesebb.

121
00:06:50,583 --> 00:06:52,291
- Igen. Lehet.
- [az apa kuncog]

122
00:06:53,333 --> 00:06:54,333
[Emily:] Gyere, Jess!

123
00:06:54,416 --> 00:06:57,125
[anya:] Ha nem próbálod ki,
nem tudod, mi vár rád.

124
00:06:57,208 --> 00:06:58,916
[férfi:] Gyerünk, srácok!

125
00:06:59,000 --> 00:07:00,250
Várj, Emily! Várj!

126
00:07:02,125 --> 00:07:03,625
[Jess nevet]

127
00:07:03,708 --> 00:07:05,708
[Emily nevet]

128
00:07:08,250 --> 00:07:10,250
[mindketten nevetnek]

129
00:07:11,041 --> 00:07:12,541
[kuncognak]

130
00:07:14,791 --> 00:07:17,416
[nagyot sóhajt]

131
00:07:19,333 --> 00:07:21,708
[riporter:]Jessica Watson tesztútja
félbeszakadt.

132
00:07:21,791 --> 00:07:24,166
Ezzel igazolta,
hogy kritikusainak igaza volt.

133
00:07:24,250 --> 00:07:26,125
[riporterek a háttérben beszélgetnek]

134
00:07:26,208 --> 00:07:28,166
[nő:] Atherton! Hé, Atherton!

135
00:07:29,416 --> 00:07:31,416
Őt miért engedik oda be?

136
00:07:32,916 --> 00:07:34,041
[kuncog]

137
00:07:35,208 --> 00:07:37,166
- Atherton!
- Ben!

138
00:07:37,250 --> 00:07:39,541
Nem tudom, mi a francért vagytok itt.

139
00:07:40,458 --> 00:07:42,833
Talán azért, mert az a hajó,

140
00:07:42,916 --> 00:07:46,333
kicsi ahhoz, hogy abban
egy gyereket kiküldjenek a tengerre.

141
00:07:46,416 --> 00:07:47,666
És gyenge is.

142
00:07:48,958 --> 00:07:49,958
Hagyd!

143
00:07:50,583 --> 00:07:51,583
Keselyűk.

144
00:07:52,125 --> 00:07:53,458
Ne etesd őket!

145
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Miért nem etetjük a keselyűket?

146
00:07:56,500 --> 00:07:59,000
Nem mindennapi, hogy egy olyan
fiatal lány, mint a nővéred,

147
00:07:59,083 --> 00:08:01,666
azt akarja megcsinálni, amit akar.
Ez nagy dolog.

148
00:08:01,750 --> 00:08:03,500
- De vannak, akik megkérdőjelezik.
- Hm.

149
00:08:03,583 --> 00:08:06,333
Ráadásul ő most egy célpont.
Ha sikerül neki, hős lesz.

150
00:08:06,416 --> 00:08:07,916
Ha elbukik, tragédia.

151
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
Ő tízéves.

152
00:08:10,875 --> 00:08:12,875
[hajó közeledik]

153
00:08:14,875 --> 00:08:15,708
[nyög]

154
00:08:16,416 --> 00:08:19,750
A gyenge pontokat keresik.
Ne hagyd, hogy aljasak legyenek veled!

155
00:08:20,875 --> 00:08:22,541
Te vagy a kapitány, érted?

156
00:08:22,625 --> 00:08:24,875
[riporterek egyszerre kiabálnak]

157
00:08:25,416 --> 00:08:28,166
- [riporterek bekiabálnak]
- [fényképezőgépek kattognak]

158
00:08:32,666 --> 00:08:36,666
Na jó! Ben Bryant vagyok.
Jessica tanácsadója.

159
00:08:37,166 --> 00:08:38,000
Jess!

160
00:08:38,958 --> 00:08:40,333
Jessica Watson vagyok.

161
00:08:42,791 --> 00:08:46,500
És öhm… úgy tervezem,
hogy én leszek a legfiatalabb,

162
00:08:46,583 --> 00:08:49,083
aki kikötés és segítség nélkül
körbehajózza a földet.

163
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
Mi történt múlt éjjel?

164
00:08:50,708 --> 00:08:52,833
- Ütközés történt.
- A te hibád volt?

165
00:08:52,916 --> 00:08:54,791
Egy teherhajó letért az útjáról.

166
00:08:54,875 --> 00:08:58,833
Jessica! Ez a próbautad
első estéjén történt.

167
00:08:58,916 --> 00:09:01,875
Hogy hajózod körbe a földet,
ha két kikötő között sem megy még?

168
00:09:01,958 --> 00:09:04,708
Áá! Nem rád vagyunk kíváncsiak Ben. Köszi.

169
00:09:06,375 --> 00:09:07,333
Hiszek magamban.

170
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
[Atherton:] Tudod, mire vállalkozol?

171
00:09:10,500 --> 00:09:14,541
A nyílt tengerrel nézel szembe.
És ház nagyságú hullámokkal.

172
00:09:14,625 --> 00:09:16,125
És 70 csomós széllel.

173
00:09:16,208 --> 00:09:18,875
Ez a vitorlázás Everestje.

174
00:09:18,958 --> 00:09:21,458
Igen, az út teli lesz kihívásokkal.

175
00:09:21,541 --> 00:09:23,750
De a fél életemet
vitorlázással töltöttem…

176
00:09:23,833 --> 00:09:25,958
- Vagyis pár évet?
- [riporterek nevetnek]

177
00:09:26,041 --> 00:09:29,916
Tízezer tengeri mérföld van mögöttem.
Alkalmas vagyok erre.

178
00:09:30,000 --> 00:09:31,125
És készen állunk.

179
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
Mit tegyen egy teherhajóval,
aki nem nézi a radarját?

180
00:09:34,166 --> 00:09:37,458
A távolságérzékelő riasztója
miért nem jelzett?

181
00:09:38,666 --> 00:09:40,333
[feszült csend]

182
00:09:40,958 --> 00:09:42,500
Nem kapcsoltam be.

183
00:09:42,583 --> 00:09:44,708
[a riporterek egyszerre kiabálnak]

184
00:09:44,791 --> 00:09:47,666
Mr. és Mrs. Watson!
Nincsenek fenntartásaik ezek hallatán?

185
00:09:49,041 --> 00:09:52,208
Hibát követett el. És tudom,
hogy ez nem fordul elő többet.

186
00:09:52,291 --> 00:09:54,166
Szóval önök szerint nem túl fiatal?

187
00:09:54,250 --> 00:09:56,750
Hogyan is állhatnánk útját az álmainak?

188
00:09:56,833 --> 00:09:59,750
Keményen készült, és bebizonyította,
hogy mindent meg tud oldani.

189
00:09:59,833 --> 00:10:02,791
És most mi is az indulás új időpontja?

190
00:10:02,875 --> 00:10:05,666
Öhm, talán nagyjából október közepe.

191
00:10:05,750 --> 00:10:09,333
Két hét múlva? Hm. Elég optimista.

192
00:10:09,416 --> 00:10:12,958
Ez az utolsó lehetőség,
mielőtt a Déli-óceán tele lesz jégheggyel.

193
00:10:13,041 --> 00:10:13,958
[nő:] Jessica!

194
00:10:14,041 --> 00:10:16,416
Mit szól a hatóságok véleményéhez,
hogy töröljék az egészet?

195
00:10:16,500 --> 00:10:19,041
Ben, ön képes lesz ezt a lányt hazahozni?

196
00:10:19,125 --> 00:10:20,416
Van benne tapasztalatom.

197
00:10:20,500 --> 00:10:23,625
A Millennium Kupán kapitányként
elvesztette az egyik emberét.

198
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Matt Turnert.

199
00:10:25,041 --> 00:10:26,500
Hé! Ebből elég!

200
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
- Hadd fejezzem be!
- Nem! Végeztünk.

201
00:10:28,666 --> 00:10:30,375
[a riporterek egyszerre kiabálnak]

202
00:10:32,708 --> 00:10:33,708
[lágy zene szól]

203
00:10:33,791 --> 00:10:36,458
[Ben:] Négy év kemény munkája dugába dől.

204
00:10:36,541 --> 00:10:39,333
[Jess:] Ben! Néztem a radaromat,
és semmit sem láttam.

205
00:10:39,416 --> 00:10:41,666
Csak picit aludtam.
Ezért azt gondolom, hogy…

206
00:10:41,750 --> 00:10:44,416
[Ben:] Te nem gondolkodtál.
Ez felelőtlen volt, Jess.

207
00:10:44,916 --> 00:10:47,458
A koordináták megadása sem megy most már?

208
00:10:47,541 --> 00:10:48,708
[Jess sóhajt]

209
00:10:49,208 --> 00:10:51,583
[Ben:] A lelkiállapotodon múlik
odakint minden.

210
00:10:51,666 --> 00:10:55,416
Ha az óceán közepén a diszlexia
felülkerekedik, akkor vége mindennek.

211
00:10:55,500 --> 00:10:57,416
Jól van, jól van. értjük!

212
00:10:59,708 --> 00:11:01,583
Rendbe lehet hozni?

213
00:11:03,041 --> 00:11:04,958
Elég rossz a helyzet, de…

214
00:11:05,916 --> 00:11:08,375
- Igen. Maradt még benne élet.
- [Jess nevet]

215
00:11:08,458 --> 00:11:10,750
De hát ezek komoly javítások.

216
00:11:11,500 --> 00:11:14,708
Nincs se pénzünk, se emberünk,
se hely, ahol megcsinálhatnák.

217
00:11:14,791 --> 00:11:16,291
A szponzorok nem segítenek?

218
00:11:17,125 --> 00:11:19,625
Kétlem, hogy még egyszer
vennének egy új árbócot.

219
00:11:20,750 --> 00:11:24,041
Majd kreatívak leszünk.
Újrahasznosítjuk a rudakat.

220
00:11:24,125 --> 00:11:25,458
Foltozunk, ahol kell.

221
00:11:25,541 --> 00:11:27,791
Kizárt dolog. Nem buherkedünk.
Új lesz minden.

222
00:11:27,875 --> 00:11:30,625
- És ha nem lesz rá pénzünk?
- Akkor vársz még egy évet!

223
00:11:30,708 --> 00:11:33,333
- Apa!
- A biztonságod a legfontosabb.

224
00:11:33,416 --> 00:11:36,625
Ha nem megfelelően csináljuk,
én simán lefújom az egészet.

225
00:11:36,708 --> 00:11:37,916
Tudod… [sóhajt]

226
00:11:38,916 --> 00:11:41,291
Talán ezt kéne tennünk.
Lehet, hogy ez egy jel.

227
00:11:41,375 --> 00:11:44,500
- Nem. Ez baleset volt és én…
- Hé! Nem kell most dönteni.

228
00:11:44,583 --> 00:11:47,666
Várjuk meg, mit mondanak
a szponzorok! Igaz, Jess?

229
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
Igen, igaz.

230
00:11:49,625 --> 00:11:51,416
- [dörrenés]
- [apa:] Ó!

231
00:11:51,500 --> 00:11:52,416
Ah!

232
00:11:53,000 --> 00:11:53,916
[sóhajt]

233
00:11:54,000 --> 00:11:54,833
[sóhajt]

234
00:11:56,083 --> 00:11:57,041
[fújtat]

235
00:11:57,125 --> 00:12:00,625
[riporter a tévében:] <i>A tavalyi</i>
<i>Nemzeti Rögbi Liga döntőjének győztese,</i>

236
00:12:00,708 --> 00:12:04,541
<i>a Férfias Rétisasok</i>
<i>idén is célba vették a mezőny elejét,</i>

237
00:12:04,625 --> 00:12:08,541
<i>miután a Melbourne-i Vihart</i>
<i>34:6-ra legyőzték a hétvégén.</i>

238
00:12:08,625 --> 00:12:11,750
<i>Ez lesz zsinórban</i>
<i>a harmadik döntője a csapatnak.</i>

239
00:12:11,833 --> 00:12:14,208
[anya:] Ne felejtsd el
a netball edzést délután!

240
00:12:14,291 --> 00:12:15,875
- A szememet nézd!
- És most!

241
00:12:15,958 --> 00:12:18,041
[apa:] És három! Ügyes vagy!

242
00:12:18,125 --> 00:12:20,583
- Nem fogsz semmi újat találni, Tom.
- [Tom nyög]

243
00:12:20,666 --> 00:12:23,583
[apa:] Nagyon jó.
Vigyázz, mert elszédülsz!

244
00:12:23,666 --> 00:12:24,833
Tudom.

245
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
- Megvagy! [nevet]
- Hé! Ne csináld!

246
00:12:27,791 --> 00:12:30,291
- Fizetnek, ha interjút adok?
- A javításhoz az kevés.

247
00:12:30,375 --> 00:12:32,500
- [hírolvasó:] <i>Jessica Watson kalandja…</i>
- Jess, nézd!

248
00:12:32,583 --> 00:12:36,333
…<i>akkor kezdődött, amikor a családja</i>
<i>összepakolt, és körbeutazta Ausztráliát</i>.

249
00:12:36,916 --> 00:12:40,500
<i>Amikor elolvasta a magányos hajós,</i>
<i>Jesse Martin könyvét,</i>

250
00:12:40,583 --> 00:12:42,958
<i>kitalálta, hogy körbehajózza a földet.</i>

251
00:12:43,041 --> 00:12:47,000
<i>A 12 éves magántanuló</i>,
<i>Jessica elkezdte a készülést</i>

252
00:12:47,083 --> 00:12:50,875
<i>a hírhedt hajóssal, Ben Bryanttel,</i>
<i>és keményen dolgoztak,</i>

253
00:12:50,958 --> 00:12:52,875
<i>hogy elérjék a lány álmait.</i>

254
00:12:52,958 --> 00:12:56,333
<i>De ez az álom mára rémálommá vált?</i>

255
00:12:56,416 --> 00:12:57,583
Hű! Váratlan fordulat!

256
00:12:57,666 --> 00:13:00,750
<i>Gyermekvédelmi csoportok</i>
<i>a lány próbálkozását felelőtlennek</i>

257
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
<i>- és veszélyesnek nevezik.</i>
<i>- </i>Ez hihetetlen!

258
00:13:02,916 --> 00:13:07,958
<i>Egy gyermek nem tudja felmérni,</i>
<i>hogy ez milyen kockázattal jár.</i>

259
00:13:08,041 --> 00:13:10,250
Nem találnak maguknak
ennél jobb témát?

260
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
[hírolvasó:] <i>A kérdés,</i>
<i>amelyet mindenki feltesz:</i>

261
00:13:12,416 --> 00:13:14,791
<i>vajon Jessica Watson nem túl fiatal ehhez?</i>

262
00:13:14,875 --> 00:13:17,166
<i>És vajon a szülei</i>
<i>milyen szerepet játszanak ebben?</i>

263
00:13:17,250 --> 00:13:20,500
<i>Ez valóban Jessica álma?</i>
<i>Vagy talán az övéké?</i>

264
00:13:20,583 --> 00:13:24,416
A közösségi médiában is bent vagyunk.
Faragatlan kalózoknak hívnak minket.

265
00:13:24,500 --> 00:13:27,666
[nevet] Jaj, ugyan! Ez szuper!

266
00:13:27,750 --> 00:13:29,166
Beírok egy kommentet.

267
00:13:29,250 --> 00:13:30,833
[egyszerre] Nem, Hannah! Nem!

268
00:13:30,916 --> 00:13:34,625
<i>A queenslandi kormány</i>
<i>a gyermekvédelmisekre hivatkozva</i>

269
00:13:34,708 --> 00:13:36,625
<i>egy olyan javaslaton dolgozik,</i>

270
00:13:36,708 --> 00:13:40,375
<i>- amely megtiltaná Jessicának a hajózást.</i>
- Ez nem tehetik meg! Igaz?

271
00:13:40,458 --> 00:13:41,875
[telefoncsörgés]

272
00:13:47,708 --> 00:13:50,875
[női hang:] <i>A hívott szám nem elérhető.</i>
<i>Kérem, próbálja később!</i>

273
00:13:51,541 --> 00:13:52,583
[lezárja a telefont]

274
00:13:54,708 --> 00:13:56,291
[Jess nyög]

275
00:13:57,000 --> 00:13:58,333
Nem lehet olyan rossz.

276
00:13:58,416 --> 00:14:01,041
Hát nem is.
Csak épp minden darabjaira hullik.

277
00:14:01,958 --> 00:14:03,166
A hangárak foglaltak.

278
00:14:03,250 --> 00:14:05,541
Nincs pénz emberre, sem alkatrészre,

279
00:14:05,625 --> 00:14:07,875
és egyik szponzorom sem
veszi fel a telefont.

280
00:14:07,958 --> 00:14:08,916
Légy türelemmel!

281
00:14:09,708 --> 00:14:11,166
[Jess:] De nincs időm!

282
00:14:12,583 --> 00:14:15,083
[sóhajt] Biztos látták a híreket.

283
00:14:17,291 --> 00:14:20,083
- Azt mondják, nem vagyok rá képes.
- Kit érdekel?

284
00:14:20,833 --> 00:14:23,583
- Te hiszel benne.
- Ehhez meg kell javítani Pinket.

285
00:14:30,166 --> 00:14:33,250
Tudom, hogy nem a tervek szerint
alakulnak a dolgok,

286
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
és hogy ez nagyon frusztráló,

287
00:14:35,958 --> 00:14:39,875
de igazán a nehéz helyzetekben
látjuk meg az igazi karaktert.

288
00:14:41,125 --> 00:14:44,833
És most egy erős, eltökélt,
kitartó fiatal nőre nézek…

289
00:14:45,833 --> 00:14:47,375
aki ezt meg fogja oldani.

290
00:14:50,208 --> 00:14:52,125
Ez általában is igaz rám, nem?

291
00:14:52,208 --> 00:14:54,166
Nem. Általában egy igazi rémálom vagy.

292
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
- [mindketten nevetnek]
- Igen.

293
00:14:58,166 --> 00:15:01,666
Bármi sikerülhet, kicsim,
ha keményen dolgozol érte.

294
00:15:03,416 --> 00:15:05,000
Ezt már bizonyítottad.

295
00:15:07,916 --> 00:15:10,291
[játékos, vidám zene szól]

296
00:15:10,375 --> 00:15:12,208
AHOGY A MÁGNESEK PÓLUSAI…

297
00:15:14,875 --> 00:15:16,166
Ez lehetetlen.

298
00:15:16,750 --> 00:15:19,458
[anya:] Csináljuk most úgy,
hogy jobban érdekeljen!

299
00:15:20,041 --> 00:15:22,708
A színek segítségével fókuszálj!
Próbáld meg!

300
00:15:24,541 --> 00:15:25,791
„Jesse Martin…

301
00:15:26,708 --> 00:15:29,291
a legfiatalabb, aki…

302
00:15:29,375 --> 00:15:32,875
[akadozva] egyedül… vitorlázta…

303
00:15:32,958 --> 00:15:35,000
k-körbe a földet.”

304
00:15:35,750 --> 00:15:37,250
Az egész földet?

305
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Ez lehetséges?

306
00:15:40,625 --> 00:15:41,958
[Jess kuncog]

307
00:15:47,666 --> 00:15:48,708
[a zene elhallgat]

308
00:15:48,791 --> 00:15:51,333
[Jess:] Átnéztem,
és kiszámoltam a költségeket.

309
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
Kell új árbóc, kötelek
és egy kis javítás a hajótesten.

310
00:15:57,250 --> 00:16:01,666
Vagyis csak picivel később indulnék el.
Csak jussak ki az óceánra november előtt!

311
00:16:02,708 --> 00:16:04,958
- Halló! Föld Bennek!
- Mi az?

312
00:16:05,541 --> 00:16:08,083
Komolyan beszélek, Ben.
Még meg tudjuk csinálni.

313
00:16:08,166 --> 00:16:10,125
- Van idő Pinket megjavítani…
- Tudom.

314
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
- [motor beindul]
- Akkor jössz?

315
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Hova?

316
00:16:17,833 --> 00:16:18,958
Mutatok valamit.

317
00:16:19,833 --> 00:16:21,833
[lágy, akusztikus gitárzene szól]

318
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
- Ben, nem akarok másik hajót.
- Ja.

319
00:16:30,625 --> 00:16:33,583
Pink és én egy csapat vagyunk.
Őt ismerem.

320
00:16:33,666 --> 00:16:36,291
- Tudom, mikor mérges, és mikor van baja.
- Ja.

321
00:16:38,791 --> 00:16:40,791
[a lágy zene grandiózussá válik]

322
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
[szerszámok zúgnak]

323
00:16:55,291 --> 00:16:57,250
Összeszedtem egy kis segítséget.

324
00:16:57,791 --> 00:17:01,500
A média támadása után
önként jelentkeztek munkára.

325
00:17:02,083 --> 00:17:02,958
[Jess:] Miért?

326
00:17:03,708 --> 00:17:06,416
A média egy társunkkal húzott ujjat.

327
00:17:06,500 --> 00:17:09,958
Bár egyedül fogsz vitorlázni,
de már egy törzshöz tartozol.

328
00:17:11,166 --> 00:17:13,791
Gyorsan rakjuk vízre,
mielőtt benyújtják a számlát!

329
00:17:14,875 --> 00:17:16,541
[a háttérben beszélgetnek]

330
00:17:18,083 --> 00:17:21,041
- Valósággá válik. Nézz hátra!
- Itt van!

331
00:17:21,125 --> 00:17:22,416
[apa:] Szia!

332
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
- [Jess hangosan nyög]
- [Hannah nevet]

333
00:17:26,208 --> 00:17:27,875
Hannah! Ne nyúlj semmihez! Ne!

334
00:17:29,166 --> 00:17:30,500
[apa:] Egyenesen menj!

335
00:17:30,583 --> 00:17:31,500
Na, Tom? Gyere!

336
00:17:31,583 --> 00:17:34,250
[A „Brighther Than The Sun”
című szám szól]

337
00:17:34,333 --> 00:17:36,208
[férfi:] Idetennéd a kezed,
míg megkötöm?

338
00:17:37,125 --> 00:17:38,500
[csiszológép berreg]

339
00:17:40,875 --> 00:17:42,708
Rongyot! Kösz, haver.

340
00:17:46,541 --> 00:17:48,041
- [apa:] El is mehetsz!
- Oké.

341
00:17:48,125 --> 00:17:48,958
Jól van, na!

342
00:17:49,041 --> 00:17:50,125
- Elmehetsz.
- Helló!

343
00:17:50,208 --> 00:17:52,958
- Szemmel tartalak!
- Nem csináltam semmit. [nevet]

344
00:17:54,458 --> 00:17:57,083
- Az utolsó panel.
- Nem. Egy, kettő, három és négy.

345
00:17:57,166 --> 00:17:58,000
[férfi:] Oké!

346
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
[sikít] Tom!

347
00:18:03,208 --> 00:18:05,208
MINDIG GONDOLNI FOGOK RÁD
EMILY

348
00:18:07,625 --> 00:18:09,458
BUDI

349
00:18:09,958 --> 00:18:10,791
[nevet]

350
00:18:17,458 --> 00:18:18,291
[sóhajt]

351
00:18:18,958 --> 00:18:24,250
MERJ ÁLMODNI!

352
00:18:29,166 --> 00:18:31,166
[zihál]

353
00:18:38,166 --> 00:18:40,916
Hé Roger! Rog, haver! Egy gyors kérdés!

354
00:18:54,083 --> 00:18:55,208
Szia, Pink!

355
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
Üdv újra!

356
00:19:01,416 --> 00:19:02,250
[sikít]

357
00:19:02,333 --> 00:19:03,291
[Tom nevet]

358
00:19:04,291 --> 00:19:05,416
[Hannah sikít]

359
00:19:06,083 --> 00:19:06,916
Ne!

360
00:19:07,000 --> 00:19:09,333
- [anya:] A házba ne menjen be a víz!
- [Roger:] Nyugi!

361
00:19:09,416 --> 00:19:11,333
[sóhajt] Nem tudnának egy napra leállni?

362
00:19:11,416 --> 00:19:14,333
[Atherton:] <i>A Jessica indulásával</i>
<i>szembeni ellenállás nőtt.</i>

363
00:19:14,416 --> 00:19:16,541
<i>Még az apja is megfogalmazta a kétségeit.</i>

364
00:19:16,625 --> 00:19:19,833
<i>Rog! Haver! Mit érzel</i>
<i>Jess ütközésével kapcsolatban?</i>

365
00:19:19,916 --> 00:19:24,375
[sóhajt] <i>Hát, ha egy tini ütközik</i>
<i>egy járművel, annak senki sem örül, igaz?</i>

366
00:19:24,458 --> 00:19:26,083
[sóhajt]

367
00:19:26,166 --> 00:19:29,041
- Azt mondtad, nem beszélsz velük többet.
- Vicc volt.

368
00:19:29,125 --> 00:19:30,791
Amit a tévében sütöttél el.

369
00:19:30,875 --> 00:19:32,875
Kiforgatta a szavaimat. Érted?

370
00:19:34,583 --> 00:19:35,791
Te nem hiszel bennem?

371
00:19:35,875 --> 00:19:37,125
[zavartan] Mi?

372
00:19:37,625 --> 00:19:38,791
[sóhajt]

373
00:19:38,875 --> 00:19:40,083
[hebegve] Nem tudom.

374
00:19:40,833 --> 00:19:44,541
Igazából azt hittem, hogy ez a hóbort
csak egy hónapig tart.

375
00:19:44,625 --> 00:19:46,500
- És továbblépsz.
- Rog! Elég!

376
00:19:50,041 --> 00:19:50,958
Sajnálom!

377
00:19:54,208 --> 00:19:55,833
Azt szeretnéd, ha maradnék?

378
00:19:57,666 --> 00:19:58,500
Hé!

379
00:19:59,833 --> 00:20:01,083
Hallgass ide, jó?

380
00:20:02,166 --> 00:20:05,458
Azt akarom, hogy érj el mindent,
amire csak vágysz!

381
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
De…

382
00:20:09,166 --> 00:20:10,666
a kislányom vagy.

383
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
Hm?

384
00:20:16,041 --> 00:20:16,875
Igen.

385
00:20:20,083 --> 00:20:21,083
Jess!

386
00:20:23,875 --> 00:20:24,708
[sóhajt]

387
00:20:24,791 --> 00:20:25,875
Hé!

388
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
El ne kezd!

389
00:20:27,708 --> 00:20:28,583
[Roger sóhajt]

390
00:20:29,083 --> 00:20:29,958
[Roger:] Basszus!

391
00:20:31,833 --> 00:20:33,833
[a laptopból lassú, popzene szól]

392
00:20:36,750 --> 00:20:38,000
Nem gondolja komolyan.

393
00:20:38,750 --> 00:20:39,916
Csak félt.

394
00:20:42,041 --> 00:20:42,875
Hát…

395
00:20:43,666 --> 00:20:45,416
lehet, hogy igaza van a firkásznak.

396
00:20:46,208 --> 00:20:48,500
Fel kéne adnom, és bulikra kéne kiosonnom.

397
00:20:48,583 --> 00:20:51,500
- Apának az sem tetszene. Hidd el! [nevet]
- [Jess nevet]

398
00:20:54,416 --> 00:20:57,333
Tudod, az emberek mindig megmondják,

399
00:20:57,416 --> 00:20:59,250
hogy mit tegyél, és mit ne.

400
00:21:00,250 --> 00:21:02,500
De látom, milyen boldog vagy a hajón.

401
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Úgyhogy magadért tedd meg!

402
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Milyen bölcs vagy!

403
00:21:08,250 --> 00:21:09,833
Na jó! [cicceg]

404
00:21:09,916 --> 00:21:11,416
- Jöjjön a meglepi!
- Oké!

405
00:21:12,000 --> 00:21:13,416
- [Emily:] Ühüm.
- [zene elhallgat]

406
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
Csináltam egy blogot az utadhoz.

407
00:21:17,208 --> 00:21:20,166
- [Jess meglepődve] Mi?
- Nyugi, majd én irányítom.

408
00:21:21,333 --> 00:21:23,083
Hogy hallják az emberek a hangodat.

409
00:21:23,833 --> 00:21:25,916
Mert érdemes meghallgatni, amit mondasz.

410
00:21:26,583 --> 00:21:27,458
Néha.

411
00:21:27,958 --> 00:21:28,833
[kuncog]

412
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
[Jess:] Kösz, Em!

413
00:21:36,208 --> 00:21:37,083
Csokit?

414
00:21:38,458 --> 00:21:40,041
[Atherton hümmög, prüszköl]

415
00:21:40,125 --> 00:21:41,458
Be is melegítettem.

416
00:21:42,833 --> 00:21:44,000
- Kész?
- Mehet.

417
00:21:44,083 --> 00:21:46,250
Három, kettő… egy!

418
00:21:47,208 --> 00:21:48,333
Eljött a nagy nap.

419
00:21:49,000 --> 00:21:52,083
Már csak pár óra,
és jó néhány kudarc után,

420
00:21:52,166 --> 00:21:56,000
Jessica Watson elindul magányos útjára.

421
00:21:56,583 --> 00:22:00,083
Nem törődve a kritikákkal,
és megelőzve a közeledő törvényjavaslatot.

422
00:22:01,458 --> 00:22:02,708
Hú, ez jó volt!

423
00:22:02,791 --> 00:22:03,625
Marad.

424
00:22:05,083 --> 00:22:07,000
[Roger:] Parancsolj! Köszi, édesem!

425
00:22:11,166 --> 00:22:13,000
- [Emily:] Fogod?
- [Tom:] Igen, nyugi!

426
00:22:13,083 --> 00:22:14,500
Majd ha magányos leszel.

427
00:22:15,000 --> 00:22:18,125
Nem vihetem el Koala Kobit. Ő a kedvenced.

428
00:22:18,208 --> 00:22:19,041
Igen.

429
00:22:19,541 --> 00:22:21,625
Ezért adom csak kölcsön.

430
00:22:21,708 --> 00:22:22,541
Oké?

431
00:22:23,958 --> 00:22:26,083
Akkor megígérem, hogy épségben hazahozom.

432
00:22:28,500 --> 00:22:30,166
- [Jess sóhajt]
- [Hannah szipog]

433
00:22:30,708 --> 00:22:32,000
[Roger:] Ott jó lesz.

434
00:22:34,416 --> 00:22:36,833
- Legyünk gyorsak!
- Jó!

435
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
[Emily nyög]

436
00:22:40,208 --> 00:22:43,041
- Ezt bevállalni, hogy kibújj a házi alól!
- [nevetnek]

437
00:22:45,375 --> 00:22:46,291
Szia, Tom!

438
00:22:46,791 --> 00:22:47,625
Na, jó!

439
00:22:51,750 --> 00:22:53,125
[Roger sóhajt]

440
00:22:55,000 --> 00:22:57,083
- Beraktam a csokit, amit kértél.
- [kuncog]

441
00:22:57,166 --> 00:22:58,541
De ne egyszerre edd meg!

442
00:22:58,625 --> 00:22:59,625
Köszi, apa!

443
00:23:00,166 --> 00:23:02,541
Napi kétszer hívj,
és add meg a hosszúságot, szélességet!

444
00:23:02,625 --> 00:23:03,708
Miért?

445
00:23:03,791 --> 00:23:06,083
Ha rosszul adod meg,
tudom, hogy stresszelsz.

446
00:23:06,166 --> 00:23:07,875
A diszlexiám lesz a kémed?

447
00:23:07,958 --> 00:23:10,750
- Igen, így van. De nincs kivétel, oké?
- [kuncog]

448
00:23:12,083 --> 00:23:13,291
[Roger sóhajt]

449
00:23:15,250 --> 00:23:16,916
[Roger nagyot sóhajt]

450
00:23:19,000 --> 00:23:20,208
Sikerülni fog.

451
00:23:24,250 --> 00:23:25,083
[anya:] Kicsim!

452
00:23:28,291 --> 00:23:29,708
Nézz naplementéket!

453
00:23:30,291 --> 00:23:32,083
Ünnepeld az előrelépéseket!

454
00:23:32,833 --> 00:23:34,833
És táncolj az esőben!

455
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
[Jess szipog]

456
00:23:37,791 --> 00:23:39,583
Épségben gyere haza!

457
00:23:48,916 --> 00:23:50,416
[Jess:] Szerinted készen áll?

458
00:23:51,250 --> 00:23:52,750
Egy módon tudhatjuk meg.

459
00:23:55,083 --> 00:23:57,541
Egy szerencsetalizmán az első utamról.

460
00:23:58,583 --> 00:23:59,791
[Ben nagyot sóhajt]

461
00:23:59,875 --> 00:24:02,083
Mindig visszahozott. Most már a tiéd.

462
00:24:02,166 --> 00:24:04,000
- Ben, nem lehet.
- De lehet.

463
00:24:04,083 --> 00:24:06,750
- [Jess kuncog]
- [Ben:] Mmm!

464
00:24:06,833 --> 00:24:07,958
[Jess vidáman kuncog]

465
00:24:08,666 --> 00:24:09,500
Na, tűnés innen!

466
00:24:11,041 --> 00:24:13,041
[melankolikus zene szól]

467
00:24:19,958 --> 00:24:21,958
[beindul a motor]

468
00:24:26,000 --> 00:24:28,166
- [Hannah:] Szia!
- [egyszerre] Szia, Jess!

469
00:24:28,250 --> 00:24:29,750
- [Tom:] Már most hiányzol!
- [Hannah:] Szia!

470
00:24:29,833 --> 00:24:31,833
[egyszerre búcsúzkodnak, kiabálnak]

471
00:24:34,875 --> 00:24:37,625
- [Emily:] Sok szerencsét!
- [Hannah:] Szia!

472
00:24:41,458 --> 00:24:42,541
Nem lesz baja.

473
00:24:44,291 --> 00:24:46,708
[fenséges, reményteli zene szól]

474
00:24:47,375 --> 00:24:48,541
[sóhajt]

475
00:24:49,333 --> 00:24:51,333
[a zene dinamikussá válik]

476
00:24:53,791 --> 00:24:55,375
[sóhajt]

477
00:25:03,250 --> 00:25:05,708
[fújtat]

478
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
[erőlködve nyög]

479
00:25:32,208 --> 00:25:34,083
[hullámok fröcskölnek]

480
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Szuper!

481
00:25:36,750 --> 00:25:37,875
[elszántan sóhajt]

482
00:25:40,041 --> 00:25:41,041
[férfi:] Most fog ideérni.

483
00:25:41,125 --> 00:25:42,583
HIVATALOS RAJTVONAL

484
00:25:42,666 --> 00:25:44,750
- [stopper csipog]
- Négy pont egy három.

485
00:25:45,291 --> 00:25:46,541
Négy pont egy három.

486
00:25:48,666 --> 00:25:49,666
[nyög]

487
00:25:51,250 --> 00:25:52,208
[sóhajt]

488
00:25:53,458 --> 00:25:55,458
[zihál, fújtat]

489
00:25:55,541 --> 00:26:02,541
1. NAP. SYDNEY-I KIKÖTŐ.
2009. OKTÓBER 18.

490
00:26:06,208 --> 00:26:09,541
[A „Geronimo” című szám szól
a Sheppardtől]

491
00:26:29,666 --> 00:26:32,333
Ó, hű! Ez az, Pink!

492
00:26:53,333 --> 00:26:55,583
[zihál, nyög]

493
00:27:09,291 --> 00:27:10,500
[nevet]

494
00:27:13,208 --> 00:27:14,833
[a zene a fejhallgatóban folytatódik]

495
00:27:14,916 --> 00:27:17,375
- [Hannah:] Undorító vagy!
- [Tom:] Nem vagyok az!

496
00:27:17,458 --> 00:27:19,333
- [Hannah:] Nyamm-nyamm!
- [Tom:] Ezt nézd!

497
00:27:19,416 --> 00:27:21,666
Jól van, szóval, figyelem!

498
00:27:22,625 --> 00:27:26,083
Ben beleegyezett, hogy itt dolgozzon,
ahogy nyomon követi Jesst.

499
00:27:26,166 --> 00:27:27,250
Adjunk neki helyet!

500
00:27:31,666 --> 00:27:33,500
[Hannah:] Az álmodban, kishaver!

501
00:27:37,333 --> 00:27:40,125
- Mi ez a sok holmi?
- [szótagolva] Ne érj semmihez!

502
00:27:40,666 --> 00:27:42,708
- Te sem érhetsz a müzlimhez.
- Jó.

503
00:27:42,791 --> 00:27:44,125
- [térkép koppan]
-Jó!

504
00:27:44,708 --> 00:27:46,791
[Roger sóhajtva] Megvan.

505
00:27:54,583 --> 00:27:56,833
[tárcsázás pittyegése]

506
00:27:56,916 --> 00:27:58,416
- [telefoncsörgés]
- [anya:] Felveszem!

507
00:27:58,500 --> 00:28:01,416
[Tom:] Én, én, én!
[Roger:] Felveszem! Szia, kicsim!

508
00:28:01,500 --> 00:28:06,208
Déli szélesség 27 fok 33 perc,
keleti hosszúság 170 fok és 30 perc.

509
00:28:07,541 --> 00:28:08,875
- [asztalkoppantás]
- Megvan!

510
00:28:09,375 --> 00:28:11,333
[sóhajt] Mondd csak, van még mindened?

511
00:28:11,416 --> 00:28:13,583
<i>- Apa, csak most indultam el.</i>
<i>- </i>[nevet]

512
00:28:13,666 --> 00:28:16,125
- Most én!
- Jaj, Jules! Jaj, én…

513
00:28:16,708 --> 00:28:17,625
Jess!

514
00:28:18,125 --> 00:28:19,208
[Jess:] <i>Szia, anya!</i>

515
00:28:20,041 --> 00:28:21,958
[sóhajt] Milyen érzés ott lenni?

516
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
[Jess:] Totál megérte.

517
00:28:25,333 --> 00:28:27,000
[lágy, vidám zene szól]

518
00:28:33,625 --> 00:28:35,541
- [nyög]
- [hajómotor hangja]

519
00:28:41,208 --> 00:28:42,333
Dobja a kötelet!

520
00:28:42,958 --> 00:28:43,875
[Ben:] Ah!

521
00:28:44,666 --> 00:28:45,541
Elkapom.

522
00:28:48,791 --> 00:28:49,791
Dobja már!

523
00:28:55,208 --> 00:28:56,375
[Ben halkan sóhajt]

524
00:29:09,041 --> 00:29:10,583
Ez így megfelelő?

525
00:29:10,666 --> 00:29:12,625
Ja. Köszi, kölyök.

526
00:29:13,916 --> 00:29:16,583
Az a baj, hogy azt hiszik,
kicsi és gyenge vagyok.

527
00:29:18,000 --> 00:29:19,166
Pedig nem!

528
00:29:19,250 --> 00:29:22,333
[Jess:] Mindig gyakorolok,
amikor van rá lehetőség.

529
00:29:22,416 --> 00:29:24,458
Nekem nem kell semmit bizonygatnod.

530
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Hát, a lányoknak ez a dolguk.

531
00:29:28,791 --> 00:29:29,958
Maga Ben Bryant?

532
00:29:31,500 --> 00:29:33,666
- Nem.
- De igen, ön az.

533
00:29:33,750 --> 00:29:37,458
Elvesztette a kisujja begyét,
amikor az Antarktisznál vitorlázott.

534
00:29:40,416 --> 00:29:41,500
Nem vesztettem el.

535
00:29:43,166 --> 00:29:45,375
- A fiókomban van.
- Az király!

536
00:29:46,583 --> 00:29:48,791
Tizenkétszer járta meg
a Sydney-Hobart utat,

537
00:29:48,875 --> 00:29:51,250
és háromszor hajózott körbe egyedül.

538
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Jó egyedül hajózni?

539
00:29:53,583 --> 00:29:55,291
Igen. Szuper.

540
00:29:55,375 --> 00:29:56,833
Senki sem beszél hozzám.

541
00:29:58,583 --> 00:30:01,500
Tapasztalatot szereznék,
hogy áthajózzam a földet,

542
00:30:01,583 --> 00:30:03,750
de senki sem ad nekem esélyt.

543
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
Akkor…

544
00:30:05,708 --> 00:30:07,125
Teremts magadnak esélyt!

545
00:30:11,833 --> 00:30:13,541
<i>Helló, Jess vagyok!</i>

546
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
<i>Üdv a videónaplómban!</i>

547
00:30:15,125 --> 00:30:16,875
<i>A tengerészek hajónaplót vezetnek,</i>

548
00:30:16,958 --> 00:30:20,250
<i>de én nem maradhatok képernyő nélkül</i>
<i>fél évig.</i> [kuncog]

549
00:30:20,333 --> 00:30:22,666
<i>Biztos, hogy csak anyukám</i>
<i>fogja majd nézni ezt. </i>

550
00:30:23,166 --> 00:30:24,166
<i>Szia, anya!</i> [kuncog]

551
00:30:25,166 --> 00:30:27,750
<i>Arra gondoltam,</i>
<i>hogy körbevezetlek titeket.</i>

552
00:30:28,333 --> 00:30:29,458
Szóval…

553
00:30:30,541 --> 00:30:33,041
<i>Ez itt a konyha, ahol főzni fogok.</i>

554
00:30:33,125 --> 00:30:37,750
<i>Ez a navigációs asztal. Innen irányítom</i>
<i>a navigációt és az elektromos dolgokat.</i>

555
00:30:37,833 --> 00:30:40,416
<i>Öhm, a fekhelyem, itt alszom.</i>

556
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
<i>Ó!</i>

557
00:30:42,416 --> 00:30:43,500
<i>A budi.</i>

558
00:30:44,166 --> 00:30:46,458
<i>Öhm, és itt van az összes élelem.</i>

559
00:30:46,958 --> 00:30:48,500
<i>Például…</i>

560
00:30:49,125 --> 00:30:50,083
<i>Úristen…</i>

561
00:30:50,708 --> 00:30:52,541
<i>Fagyasztva szárított brokkoli.</i>

562
00:30:54,416 --> 00:30:55,708
CSOKI
CSAK A BROKKOLI UTÁN!

563
00:30:55,791 --> 00:30:56,875
[kuncog]

564
00:30:56,958 --> 00:30:58,166
<i>Persze, apa!</i>

565
00:30:59,291 --> 00:31:02,125
<i>Segítség és megállás nélkül vitorlázom.</i>

566
00:31:02,208 --> 00:31:03,958
<i>Ha kikötök valahol, kizárnak.</i>

567
00:31:04,041 --> 00:31:07,708
<i>Emellett minden hosszúsági körön</i>
<i>és négy fokon át kell mennem,</i>

568
00:31:07,791 --> 00:31:10,125
<i>mert ez számít körbehajózásnak.</i>

569
00:31:10,708 --> 00:31:11,750
Mutatom az utat.

570
00:31:12,458 --> 00:31:14,041
Szóval ez itt Sydney.

571
00:31:14,125 --> 00:31:15,916
<i>Északkeleti irányba elindulok,</i>

572
00:31:16,000 --> 00:31:19,250
<i>elhagyom az Egyenlítőt,</i>
<i>és vissza dél felé, a Horn-fokig,</i>

573
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
<i>ami Chile legdélibb pontja.</i>

574
00:31:20,916 --> 00:31:25,708
<i>Majd átszelem az Atlanti-óceánt,</i>
<i>Dél-Afrika Jóreménység Fokáig.</i>

575
00:31:25,791 --> 00:31:27,791
<i>Majd jön az Indiai-óceán.</i>

576
00:31:28,458 --> 00:31:31,291
<i>Aztán a Leewin-fok, Nyugat-Ausztráliánál.</i>

577
00:31:31,375 --> 00:31:35,041
<i>Aztán lefelé délnek,</i>
<i>Tasmania délkeleti fokához,</i>

578
00:31:35,125 --> 00:31:36,916
<i>majd vissza a sydney-i kikötőbe.</i>

579
00:31:37,958 --> 00:31:39,750
<i>Nem nagy kaland.</i> [kuncog]

580
00:31:43,041 --> 00:31:44,041
<i>Gyertek!</i>

581
00:31:44,125 --> 00:31:45,208
Oké!

582
00:31:45,291 --> 00:31:47,583
Ez itt a kormányrúd, ezzel kormányzom.

583
00:31:47,666 --> 00:31:49,833
De jelenleg robotpilótamódban van.

584
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
<i>A mentőcsónak ott lent van,</i>

585
00:31:52,250 --> 00:31:54,458
<i>és itt bent van az úszóhorgony.</i>

586
00:31:54,958 --> 00:31:56,958
<i>Ez egy könnyű horgony.</i>

587
00:31:57,041 --> 00:32:00,500
<i>Viharok során lelassítja a hajót,</i>
<i>és stabilizálja is. </i>

588
00:32:02,250 --> 00:32:04,000
Ez a zuhanyzó.

589
00:32:04,083 --> 00:32:07,333
De nemrég észrevettem,
hogy otthon hagytam a hajkefémet,

590
00:32:07,416 --> 00:32:11,125
úgyhogy ezt fogom használni 200 napig.

591
00:32:12,166 --> 00:32:14,041
De a látvány kárpótol ezért.

592
00:32:33,291 --> 00:32:34,500
Éhes vagy, Kobi?

593
00:32:36,666 --> 00:32:39,833
[feszül a zsinór, orsó kattog]

594
00:32:39,916 --> 00:32:41,958
[madárvijjogás]

595
00:32:42,041 --> 00:32:43,708
[telefoncsörgés]

596
00:32:43,791 --> 00:32:44,750
Ó!

597
00:32:45,458 --> 00:32:46,916
- Jess!
- Szia!

598
00:32:47,000 --> 00:32:49,250
A hajót észlelő riasztó működik.

599
00:32:49,333 --> 00:32:52,000
Épp most mentek el mellettem
északnyugat felől.

600
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Jó tudni.

601
00:32:53,541 --> 00:32:56,375
De egy ideig nem fogsz látni másik hajót.

602
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
Honnan tudod?

603
00:33:01,375 --> 00:33:02,541
Figyelj!

604
00:33:03,250 --> 00:33:05,083
Az az ütközés volt a tanulópénz.

605
00:33:06,625 --> 00:33:07,875
<i>Már tudod, hogy kezeld.</i>

606
00:33:08,416 --> 00:33:09,625
[sóhajt]

607
00:33:12,250 --> 00:33:14,916
- Szoktál magányos lenni?
- Hát, néha.

608
00:33:15,875 --> 00:33:18,791
- De tudom, hogy jussak túl rajta.
- Hogyan?

609
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Énekkel.

610
00:33:21,125 --> 00:33:23,083
Tényleg? Te énekeltél?

611
00:33:23,166 --> 00:33:25,458
Tengerészek vagyunk. Ez a dolgunk.

612
00:33:25,541 --> 00:33:27,708
[lágy, andalító zene szól]

613
00:33:27,791 --> 00:33:29,125
[Ben:] <i>Próbálj meg aludni!</i>

614
00:33:30,333 --> 00:33:32,083
<i>Most csak izgulsz egy kicsit.</i>

615
00:33:32,166 --> 00:33:34,583
- Hoppá! Kapásom van. Le kell tennem.
<i>- Rendben.</i>

616
00:33:35,333 --> 00:33:36,416
[telefon pittyeg]

617
00:33:36,500 --> 00:33:37,625
Gyerünk!

618
00:33:38,375 --> 00:33:40,000
[zsinór feszül]

619
00:33:40,083 --> 00:33:42,125
Ó, bakker!

620
00:33:42,208 --> 00:33:44,208
[a lágy, andalító zene felerősödik]

621
00:33:44,291 --> 00:33:45,833
[hullámzás hangja]

622
00:33:45,916 --> 00:33:49,750
12. NAP. CSENDES-ÓCEÁN, FIDZSI KÖZELÉBEN.

623
00:33:49,833 --> 00:33:51,541
[kurbli csörög]

624
00:34:06,333 --> 00:34:07,875
[csattanva lebukik a bálna]

625
00:34:10,250 --> 00:34:11,750
[sóhajt]

626
00:34:13,333 --> 00:34:14,958
[Jess csodálkozva:] Hű!

627
00:34:16,958 --> 00:34:18,041
[nevet]

628
00:34:18,125 --> 00:34:22,333
[hírolvasó:] <i>Ő az a helyi lány,</i>
<i>aki országos figyelmet vívott ki magának.</i>

629
00:34:22,416 --> 00:34:25,583
- <i>Jessica családja egy átépített busszal…</i>
- [Tom:] Itt lesz.

630
00:34:25,666 --> 00:34:27,041
<i>…utazott Ausztráliába,</i>

631
00:34:27,125 --> 00:34:30,500
<i>mielőtt egy hajóra költöztek volna</i>
<i>Jessica kilencéves korában.</i>

632
00:34:30,625 --> 00:34:35,000
<i>Most, hét évvel később Jessica</i>
<i>egy fontos mérföldkövet lép át azzal,</i>

633
00:34:35,083 --> 00:34:37,041
<i>hogy megpróbál ő lenni a legfiatalabb…</i>

634
00:34:37,125 --> 00:34:38,000
Kezdődik.

635
00:34:38,083 --> 00:34:40,291
<i>…aki egyedül körbehajózza a földet.</i>

636
00:34:40,375 --> 00:34:42,750
[Atherton:] <i>Köszönöm, Susie!</i>
<i>Az igazi veszély az Indiai-,</i>

637
00:34:42,833 --> 00:34:45,000
<i>és a Déli-óceánoknál jelenik meg,</i>

638
00:34:45,083 --> 00:34:48,041
<i>ahol számtalan, Jessica Watsonnál</i>
<i>sokkal tapasztaltabb</i>

639
00:34:48,125 --> 00:34:50,625
<i>és idősebb hajós is átélte azt,</i>
<i>hogy felborul a hajója.</i>

640
00:34:50,708 --> 00:34:52,000
Ez nem hiányzott!

641
00:34:52,083 --> 00:34:53,416
[Susie:] <i>Magányos hajósok,</i>

642
00:34:53,500 --> 00:34:55,291
<i>- akik körbe akarják utazni a földet…</i>
- Persze!

643
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
<i>…hónapokig…</i>

644
00:34:57,791 --> 00:35:01,875
<i>Szóval átmenni az Egyenlítőn,</i>
<i>minden hajósnak nagy dolog.</i>

645
00:35:01,958 --> 00:35:03,166
<i>Ezzel bizonyítasz,</i>

646
00:35:03,250 --> 00:35:06,041
<i>és a hajósok szövetségének tagja leszel.</i>

647
00:35:07,041 --> 00:35:08,250
<i>Oké, szóval…</i>

648
00:35:08,333 --> 00:35:12,416
<i>déli szélesség 20, 15, 10.</i>

649
00:35:12,500 --> 00:35:14,541
[kiabálva] <i>Öt, nulla!</i>

650
00:35:14,625 --> 00:35:17,291
<i>A déli féltekéről átléptünk az északira!</i>

651
00:35:18,291 --> 00:35:20,750
[kuncog] <i>És az avatási szertartásra…</i>

652
00:35:22,333 --> 00:35:23,791
[csobbanás]

653
00:35:23,875 --> 00:35:26,208
[lágy, lendületes zene szól]

654
00:35:26,291 --> 00:35:28,291
<i>Oké!</i> [nevet]

655
00:35:29,875 --> 00:35:30,958
[nevetve felkiált]

656
00:35:31,708 --> 00:35:33,416
<i>Meglehetősen frissítő!</i>

657
00:35:33,500 --> 00:35:35,666
<i>Ezt Poszeidónra!</i>

658
00:35:37,125 --> 00:35:38,291
[gyümölcslé csorog a tengerbe]

659
00:35:38,375 --> 00:35:42,166
33. NAP. EGYENLÍTŐ.
7010 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL.

660
00:35:42,250 --> 00:35:43,791
- [Roger:] Jessre!
- [egyszerre] Jessre!

661
00:35:43,875 --> 00:35:45,333
- [Julie:] Csirió!
- [Tom:] Csin-csin!

662
00:35:45,416 --> 00:35:46,625
[Ben:] Egészség!

663
00:35:48,208 --> 00:35:50,625
[Julie:] Hihetetlen,
hogy átlépte az Egyenlítőt!

664
00:35:51,166 --> 00:35:52,166
[Tom:] Olyan menő!

665
00:35:54,583 --> 00:35:58,875
AUSZTRÁLIA
ÉSZAK-AMERIKA - DÉL-AMERIKA

666
00:36:01,875 --> 00:36:04,625
[Jess sóhajtva] Vörös ég éjjel,
tengerész indulj el!

667
00:36:04,708 --> 00:36:07,375
Vörös ég reggelre, ne szállj tengerre!

668
00:36:07,458 --> 00:36:10,291
[sejtelmes zene szól]

669
00:36:11,750 --> 00:36:13,750
[tárcsázás csipogása]

670
00:36:14,916 --> 00:36:16,541
[telefoncsörgés]

671
00:36:16,625 --> 00:36:17,833
Láttad az előrejelzést?

672
00:36:17,916 --> 00:36:19,416
Az ég mindent elárul.

673
00:36:20,791 --> 00:36:23,250
[sóhajt] Igen. Jess, ez egy nagy lesz.

674
00:36:23,333 --> 00:36:24,916
Beszéljük meg, mi legyen!

675
00:36:25,000 --> 00:36:25,958
[sóhajt]

676
00:36:26,666 --> 00:36:28,083
Útvonal változtatás.

677
00:36:28,166 --> 00:36:29,250
[Ben:] <i>Szerintem</i>…

678
00:36:29,875 --> 00:36:32,375
engedd ki az úszóhorgonyt! Hogy kiálld.

679
00:36:34,583 --> 00:36:37,291
- [Jess:]<i> Menjek át a viharon?</i>
- Elég gyorsan halad.

680
00:36:37,875 --> 00:36:39,291
Tutira nem fogod lehagyni.

681
00:36:39,958 --> 00:36:41,375
De gyorsan odébbáll.

682
00:36:41,875 --> 00:36:43,250
- Hála az égnek!
- Egy pillanat!

683
00:36:43,333 --> 00:36:45,666
Azt beszéltük, hogy a biztonság az első!

684
00:36:45,750 --> 00:36:48,750
Ezen a részen ritkák a viharok, apa.
Nem tudhatjuk, mi lesz.

685
00:36:49,458 --> 00:36:51,625
- [sóhajt]
- [Ben:] Olyan, mint egy horgony.

686
00:36:51,708 --> 00:36:54,041
Az úszóhorgony stabilan tartja.
Nem lesz baj.

687
00:36:54,666 --> 00:36:55,708
[Roger sóhajt]

688
00:36:56,500 --> 00:36:58,333
[Ben:] Szerintem ez a legjobb opció.

689
00:36:58,958 --> 00:36:59,833
De te döntesz.

690
00:37:04,833 --> 00:37:05,666
Oké.

691
00:37:06,791 --> 00:37:07,708
[Ben sóhajt]

692
00:37:08,375 --> 00:37:10,166
- [telefon csipog]
- Beszéljünk!

693
00:37:10,250 --> 00:37:12,041
Protokoll? Igen. Vegyük át!

694
00:37:12,666 --> 00:37:15,875
Nem tudom. Nekem ez nem tetszik.

695
00:37:15,958 --> 00:37:18,083
Ben érti a dolgát.
Bármit is gondolsz róla.

696
00:37:18,166 --> 00:37:19,666
Ráadásul Jess is tud mindent.

697
00:37:20,416 --> 00:37:21,291
[halkan sóhajt]

698
00:37:22,916 --> 00:37:24,333
[Ben:] <i>Ismered a dörgést.</i>

699
00:37:24,416 --> 00:37:25,291
Igen.

700
00:37:25,916 --> 00:37:27,583
[sejtelmes zene szól]

701
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
[nagyot sóhajt]

702
00:37:36,291 --> 00:37:38,291
[nyög]

703
00:37:43,583 --> 00:37:45,583
[fújtat]

704
00:38:00,625 --> 00:38:02,833
[zene felerősödik]

705
00:38:02,916 --> 00:38:04,916
[kurblizás]

706
00:38:07,208 --> 00:38:09,208
[hullámzás moraja]

707
00:38:11,458 --> 00:38:13,458
[Jess nyög]

708
00:38:25,333 --> 00:38:27,333
[zihál]

709
00:38:38,250 --> 00:38:40,250
- [tenger morajlik]
- [nyög]

710
00:38:45,083 --> 00:38:47,083
[zihál]

711
00:38:58,125 --> 00:39:00,333
- [felkiált]
- [tenger morajlik]

712
00:39:02,916 --> 00:39:04,916
[zihál, nyög]

713
00:39:09,833 --> 00:39:11,833
[erőlködve nyög]

714
00:39:13,500 --> 00:39:15,500
[mennydörgés]

715
00:39:20,250 --> 00:39:22,250
[süvít a szél]

716
00:39:28,166 --> 00:39:30,250
[zihál]

717
00:39:30,333 --> 00:39:32,333
[mennydörgés folytatódik]

718
00:39:35,583 --> 00:39:37,583
[nyög]

719
00:39:44,333 --> 00:39:46,333
[süvít a szél]

720
00:39:53,250 --> 00:39:55,250
[hangosan nyög]

721
00:39:56,625 --> 00:39:58,041
[a láda csikorogva kinyílik]

722
00:39:59,833 --> 00:40:00,916
Úszóhorgony! [zihál]

723
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
[mennydörgés]

724
00:40:05,125 --> 00:40:07,125
[nyögve] Jól van.

725
00:40:11,333 --> 00:40:12,666
- [nyög]
- [késpenge suhog]

726
00:40:12,750 --> 00:40:14,250
[mennydörgés]

727
00:40:21,250 --> 00:40:22,958
- [nyög]
- [lánccsörgés]

728
00:40:23,708 --> 00:40:25,166
[hangosan nyög]

729
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
[mennydörgés]

730
00:40:28,125 --> 00:40:30,125
- [hullám robaja]
- [kiált]

731
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
[felkiált]

732
00:40:40,125 --> 00:40:41,000
Ó!

733
00:40:41,083 --> 00:40:42,083
[nyög]

734
00:40:45,416 --> 00:40:46,750
[zihál]

735
00:40:57,791 --> 00:40:58,875
[nyög]

736
00:41:09,458 --> 00:41:11,458
[hangosan nyög, zihál]

737
00:41:11,541 --> 00:41:12,833
[fémes koppanás]

738
00:41:12,916 --> 00:41:14,333
[Jess:] Szeretnék mondani valamit.

739
00:41:15,208 --> 00:41:17,958
Körbe szeretném hajózni a földet egyedül.

740
00:41:18,041 --> 00:41:21,125
És én leszek
a legfiatalabb, aki megteszi.

741
00:41:21,750 --> 00:41:22,666
Öhm, Jess…

742
00:41:22,750 --> 00:41:24,416
- [kuncog] Mi?
- [mindenki kuncog]

743
00:41:25,458 --> 00:41:27,708
Jesse Martin 17 évesen csinálta meg.

744
00:41:27,791 --> 00:41:29,416
Átlagos gyerek volt, mint én.

745
00:41:29,500 --> 00:41:31,166
[hümmög]

746
00:41:32,125 --> 00:41:33,666
Semmi gáz. Van tervem.

747
00:41:34,250 --> 00:41:36,458
Szerzek egy tanárt, bizonyítványokat.

748
00:41:36,541 --> 00:41:39,375
Itt egy lista,
amiben minden teendő benne van.

749
00:41:39,458 --> 00:41:41,375
Kezdve a biztonsági kurzussal.

750
00:41:43,541 --> 00:41:47,833
Majd dolgozom, szerzek támogatókat,
akik a nagy költségeket állják,

751
00:41:47,916 --> 00:41:52,208
és minden egyes elvitorlázott óra után,
olvasok egy órát.

752
00:41:52,291 --> 00:41:54,708
- [kuncognak]
- Úgyhogy jó sokat fogok olvasni.

753
00:41:54,791 --> 00:41:56,583
- Tudja, hogy kell beetetni.
- Igen.

754
00:41:56,666 --> 00:42:00,250
Akkor járd végig a listádat! Alaposan.

755
00:42:01,041 --> 00:42:03,666
Szerintem te bármire képes vagy, édesem.

756
00:42:04,375 --> 00:42:05,375
[Jess sóhajt]

757
00:42:07,500 --> 00:42:08,750
[nyög]

758
00:42:09,666 --> 00:42:11,541
[zihál]

759
00:42:11,625 --> 00:42:13,583
[fájdalmasan nyög] Á! Ó!

760
00:42:20,166 --> 00:42:23,000
[telefoncsörgés]

761
00:42:23,083 --> 00:42:25,375
- [telefon pittyeg]
- Jess! Jól vagy?

762
00:42:25,458 --> 00:42:26,750
[álmosan morognak]

763
00:42:26,833 --> 00:42:27,875
<i>Igen. Jól vagyok.</i>

764
00:42:27,958 --> 00:42:28,791
- Mi az?
- Mi történt?

765
00:42:28,875 --> 00:42:30,916
- Miért nem telefonáltál?
- Istenem!

766
00:42:31,000 --> 00:42:33,708
Hát, elvesztettem az eszméletemet.
De jól vagyok.

767
00:42:33,791 --> 00:42:35,125
- [Julie:] Mi?
- Ez komoly?

768
00:42:35,791 --> 00:42:37,375
Jól vagy? Nincs agyrázkódásod?

769
00:42:37,458 --> 00:42:38,375
Durva!

770
00:42:38,458 --> 00:42:39,916
Orvosra van szükséged.

771
00:42:40,416 --> 00:42:41,625
Azt nem csomagoltam.

772
00:42:42,208 --> 00:42:43,333
[Roger:] Figyelj ide!

773
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
Fáj a fejed? Cseng a füled?
Szédülsz vagy ilyesmi?

774
00:42:46,750 --> 00:42:48,708
Kérlek, ne! Jól vagyok.

775
00:42:50,541 --> 00:42:51,500
Ben ott van?

776
00:42:52,916 --> 00:42:54,208
[telefon pittyeg]

777
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Pink hogy van?

778
00:42:59,791 --> 00:43:01,166
Nem esett baja.

779
00:43:01,250 --> 00:43:02,791
Nem voltál becsatolva, igaz?

780
00:43:03,666 --> 00:43:04,666
Azon voltam.

781
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Már meg kellett volna csinálni.

782
00:43:07,333 --> 00:43:09,708
<i>Az anyatermészet senkit sem kímél.</i>
<i>Te is tudod.</i>

783
00:43:10,500 --> 00:43:11,583
Vihar volt.

784
00:43:11,666 --> 00:43:12,750
Nem számít.

785
00:43:12,833 --> 00:43:13,750
<i>Kezelned kell!</i>

786
00:43:14,875 --> 00:43:16,333
Szerencséd, hogy megúsztad.

787
00:43:16,916 --> 00:43:19,833
Nagyon vad volt, Ben.
Már azt hittem, hogy beforgat.

788
00:43:19,916 --> 00:43:21,416
Ja, ja, ja, ja!

789
00:43:21,500 --> 00:43:22,833
[vidám, népzene zene szól]

790
00:43:22,916 --> 00:43:24,333
[delfinek füttyögnek]

791
00:43:26,041 --> 00:43:33,041
50. NAP. DÉL-AMERIKA PARTJAINÁL.

792
00:43:44,875 --> 00:43:46,250
Ó, Ben az! Menjünk!

793
00:43:46,333 --> 00:43:48,875
Ben! Hallottuk,
hogy Jess átment az első viharán.

794
00:43:48,958 --> 00:43:50,000
Sérülés, veszteség?

795
00:43:50,500 --> 00:43:54,458
Nem válaszolunk kérdésekre,
de Jessnek van egy blogja ezen a címen.

796
00:43:55,875 --> 00:43:57,708
Az elterelés alapjai.

797
00:43:59,083 --> 00:44:00,666
Nem olyan nehéz, Ben.

798
00:44:00,750 --> 00:44:02,333
[riporter 1:]Tud mondani valamit?

799
00:44:02,416 --> 00:44:05,000
[riporter 2:] Elnézést!
Elnézést, egy pillanatra!

800
00:44:05,083 --> 00:44:08,500
- [riporter 1:] Egy gyors kérdés!
- [Atherton:] Jimmy! Fogd meg!

801
00:44:11,875 --> 00:44:14,000
[billentyűzet kattog]

802
00:44:14,625 --> 00:44:18,250
[Jess:] <i>Az óceán közepén az albatrosz</i>
<i>az egyetlen élőlény, amit látni lehet,</i>

803
00:44:18,333 --> 00:44:20,458
<i>a hajósok sokat tanulmányozták őket.</i>

804
00:44:20,541 --> 00:44:21,958
Asszem, fogtam egy halat.

805
00:44:25,541 --> 00:44:26,375
Oké!

806
00:44:36,541 --> 00:44:37,958
Ú! Oké!

807
00:44:41,166 --> 00:44:42,416
[kiabál] Á, gyere ide!

808
00:44:44,083 --> 00:44:45,000
Látjátok?

809
00:44:46,166 --> 00:44:47,000
Ó!

810
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Szia!

811
00:44:49,791 --> 00:44:51,500
- [Hannah:] Én jövök.
- [zihál]

812
00:44:51,583 --> 00:44:53,333
[Roger:] Jól van. Tom! Itt a kaja.

813
00:44:53,416 --> 00:44:54,791
Nézd csak! [nevet]

814
00:44:54,875 --> 00:44:56,125
- [Tom:] Szuper!
- [Julie:] Parancsolj!

815
00:44:56,208 --> 00:44:58,083
- Mit fogsz írni?
- [Julie:] Kaja!

816
00:44:58,166 --> 00:44:59,750
- [Hannah] :Hát…
- [Tom:] Köszönöm.

817
00:44:59,833 --> 00:45:00,958
[Julie:] Jó reggelt!

818
00:45:01,041 --> 00:45:01,875
Szeret téged.

819
00:45:01,958 --> 00:45:03,125
- [sercegés]
- Nektek is.

820
00:45:03,208 --> 00:45:04,291
[Roger:] Kész is van.

821
00:45:04,375 --> 00:45:06,333
Ben, parancsolj!

822
00:45:06,833 --> 00:45:08,708
Ó, nekem nem kell reggeli.

823
00:45:08,791 --> 00:45:11,666
Öhm, akkor ne egyél! De ha kérsz, itt van.

824
00:45:12,166 --> 00:45:13,583
Írsz valamit?

825
00:45:14,666 --> 00:45:15,500
Ó!

826
00:45:17,250 --> 00:45:18,958
TOM KIRÁLY

827
00:45:19,583 --> 00:45:21,583
[andalító zene szól]

828
00:45:34,208 --> 00:45:36,375
[lánccsörgés]

829
00:45:36,458 --> 00:45:38,458
[telefoncsörgés]

830
00:45:41,791 --> 00:45:43,833
Jess! Felvettek az egyetemre.

831
00:45:44,583 --> 00:45:48,958
[nevet] Istenem! Ez fantasztikus!
Gratulálok! Megcsináltad!

832
00:45:49,041 --> 00:45:51,208
Csak szólok, hogy Hannah
az ágyamra pályázik.

833
00:45:51,291 --> 00:45:52,583
Tényleg!

834
00:45:53,208 --> 00:45:55,166
Már nem leszel, amikor visszaérek.

835
00:45:55,875 --> 00:45:57,916
Attól még csinálom a blogodat.

836
00:45:58,000 --> 00:46:00,291
Jess, négy érmet nyertem az úszóversenyen!

837
00:46:00,375 --> 00:46:05,500
[sóhajt] Hű, ez bámulatos!
Bárcsak ott lettem volna!

838
00:46:05,583 --> 00:46:07,666
És képzeld! Tomnak randija lesz.

839
00:46:08,500 --> 00:46:11,083
- Miért kell…
- [Jess:] <i>Mi, és kivel?</i>

840
00:46:11,166 --> 00:46:13,166
- [nevetnek]
- Add ide a telefont!

841
00:46:13,250 --> 00:46:14,791
- [Hannah:] Én akartam elmondani!
- [Tom:] <i>Nem lesz!</i>

842
00:46:14,875 --> 00:46:16,083
<i>- </i>[Emily:]<i> Megmondtam neki.</i>
<i>- </i>[Tom:] <i>Nem is lesz.</i>

843
00:46:16,166 --> 00:46:17,791
<i>- </i>[Tom:] <i>Nem tudom, miről beszélsz.</i>
<i>- </i>[Emily:]<i> De lesz.</i>

844
00:46:17,875 --> 00:46:18,750
[Emily:] Jess!

845
00:46:18,833 --> 00:46:21,958
- Nem lesz randim.
- [Hannah:] Elmondom, hogy kivel.

846
00:46:22,041 --> 00:46:24,333
- [Hannah:] Randija lesz!
- Nem lesz randim!

847
00:46:24,416 --> 00:46:26,166
<i>- </i>[Tom:] <i>Nem lesz.</i>
<i>- </i>[Emily:] <i>De, igen.</i>

848
00:46:26,250 --> 00:46:27,083
[nevetnek]

849
00:46:28,250 --> 00:46:30,250
[csendes hullámzás hangja]

850
00:46:34,458 --> 00:46:35,416
[asztalra koppant]

851
00:46:36,625 --> 00:46:37,500
Nyertem.

852
00:46:38,125 --> 00:46:39,375
[hajó nyikorog]

853
00:46:42,125 --> 00:46:43,625
[A „Jingle Bell Rock” szól]

854
00:46:43,708 --> 00:46:46,500
- [Roger:] Folytasd! Mi van még?
- Boogie board!

855
00:46:46,583 --> 00:46:48,916
- [Emily:] A mindenit!
- [Roger:] Egy boogie board?

856
00:46:49,000 --> 00:46:51,333
Látnod kellene,
hogy Hannah hogy rácuppant a cukorra.

857
00:46:51,416 --> 00:46:52,750
[Roger:] Óvatosan azzal, rendben?

858
00:46:52,833 --> 00:46:54,416
<i>A szünetben elmegyünk…</i>

859
00:46:54,500 --> 00:46:55,875
Nem ő az egyetlen.

860
00:46:55,958 --> 00:46:58,291
[nevet] Pedig itt még nincs is karácsony.

861
00:46:58,875 --> 00:47:00,000
<i>Odaadnád Emet?</i>

862
00:47:00,083 --> 00:47:01,625
<i>- </i>[Tom:] Finomak.
- Persze.

863
00:47:01,708 --> 00:47:02,666
Em!

864
00:47:03,458 --> 00:47:05,125
- [Roger:] Szuper!
- [Tom:] Anya!

865
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Szia, Jess! Boldog karácsonyt!

866
00:47:07,083 --> 00:47:08,458
Boldog karácsonyt!

867
00:47:10,083 --> 00:47:12,041
„Növessz saját barátot!”

868
00:47:12,125 --> 00:47:14,208
<i>Ó, köszi, Em. Ez nagyon jól jön.</i>

869
00:47:14,291 --> 00:47:16,958
- Áhá! Szuper lesz!
- Igen, jó hallgatóság lesz.

870
00:47:17,041 --> 00:47:18,041
[kuncog]

871
00:47:18,125 --> 00:47:19,416
Ó, adom apát!

872
00:47:19,500 --> 00:47:20,708
[Hannah:] Tessék!

873
00:47:20,791 --> 00:47:23,916
Boldog karácsonyt, kicsim!
Hallom, van egy új útitársad.

874
00:47:24,000 --> 00:47:25,666
Mit terveztetek holnapra?

875
00:47:26,166 --> 00:47:29,833
Még nem tudom, de az én vendégeim
csendesebbek, mint a tieid.

876
00:47:29,916 --> 00:47:32,083
- [Hannah sikít]
- [Emily:] Szép volt, Hannah!

877
00:47:32,166 --> 00:47:33,250
De jó!

878
00:47:33,333 --> 00:47:34,458
Átmehetek hozzátok?

879
00:47:34,541 --> 00:47:35,791
[kuncog]

880
00:47:35,875 --> 00:47:38,708
Jess! Keress egy lezárható zacsit!

881
00:47:38,791 --> 00:47:40,666
[Roger:] <i>Hallod? Lezárható zacsi.</i>

882
00:47:40,750 --> 00:47:44,208
[A „Rockin' Around the Christmas Tree”
című szám szól Brenda Leetől]

883
00:47:49,041 --> 00:47:50,333
[morog]

884
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Ben!

885
00:47:51,875 --> 00:47:53,000
Mmm!

886
00:47:53,083 --> 00:47:55,541
- Boldog karácsonyt!
- Ja.

887
00:47:55,625 --> 00:47:56,750
[Ben sóhajt]

888
00:47:56,833 --> 00:47:57,916
Gyere be!

889
00:47:58,000 --> 00:47:59,583
Boldog karácsonyt, Ben!

890
00:48:00,500 --> 00:48:03,000
- Boldog karácsonyt, Ben!
- Jó.

891
00:48:04,208 --> 00:48:06,458
- Boldog karácsonyt!
- [Tom:] Ez meglepő lesz.

892
00:48:06,958 --> 00:48:08,416
- Tessék!
- Ó, köszönöm!

893
00:48:11,166 --> 00:48:12,333
[nevet]

894
00:48:12,416 --> 00:48:14,875
Nagyon tetszik. Köszi, Tom!

895
00:48:16,666 --> 00:48:17,750
[felhangosodik a zene]

896
00:48:18,333 --> 00:48:20,916
[fújtat] Ez egy kicsit hangos lett!

897
00:48:21,416 --> 00:48:22,833
Most már leteszem.

898
00:48:23,833 --> 00:48:25,333
Mindenki köszönjön el Jesstől!

899
00:48:25,416 --> 00:48:27,458
[egyszerre] Szeretlek! Szia, Jess!

900
00:48:27,541 --> 00:48:29,083
- [Hannah:] Szia! Szeretlek!
- Tom, zene!

901
00:48:29,666 --> 00:48:30,500
Jó.

902
00:48:31,000 --> 00:48:32,541
[zene lehalkul]

903
00:48:32,625 --> 00:48:33,833
- Így jó, szuper!
- Tessék!

904
00:48:33,916 --> 00:48:35,583
[Hannah:] Várj, majd én!

905
00:48:35,666 --> 00:48:37,458
[Emily:] Elképesztő vagy! [nevet]

906
00:48:37,541 --> 00:48:38,916
Humor Harold.

907
00:48:39,000 --> 00:48:39,916
Hmm.

908
00:48:40,000 --> 00:48:42,375
[Roger:] Tálalva van. Mindenki asztalhoz!

909
00:48:49,666 --> 00:48:51,083
[sóhajt, dúdol]

910
00:48:53,708 --> 00:48:56,125
- Remélem, mindenki éhes.
- [Julie:] Jól néz ki.

911
00:48:56,208 --> 00:48:58,291
Karácsonyi cracker.
Hannah! Húzzuk meg!

912
00:48:58,375 --> 00:49:00,208
- [pattanás]
- [Emily nyög]

913
00:49:00,291 --> 00:49:02,041
- Bocsi.
- [Tom:] Ben! [nevet]

914
00:49:02,583 --> 00:49:04,416
- [pattanás]
- Hmm.

915
00:49:04,500 --> 00:49:06,208
[elektromos kés berreg]

916
00:49:07,083 --> 00:49:09,625
Ben! Te mit szoktál karácsonykor csinálni?

917
00:49:11,000 --> 00:49:11,833
Semmit.

918
00:49:13,291 --> 00:49:14,875
És a családod?

919
00:49:14,958 --> 00:49:16,250
Öhm…

920
00:49:16,916 --> 00:49:18,083
Nekem nincs olyanom.

921
00:49:18,916 --> 00:49:19,833
[Hannah:] Hmm.

922
00:49:19,916 --> 00:49:22,625
- [elektromos kés tovább berreg]
- Ó! Bocsánat.

923
00:49:38,958 --> 00:49:41,041
- Boldog karácsonyt! [kuncog]
- Az enyém?

924
00:49:41,666 --> 00:49:42,875
Nyisd ki! Nyisd ki!

925
00:49:51,875 --> 00:49:52,875
[Ben:] Köszönöm.

926
00:49:54,791 --> 00:49:57,708
[Hannah:] Ben! Miért olyan nagy ügy
a Horn-fok?

927
00:49:57,791 --> 00:49:59,041
Ó…

928
00:49:59,875 --> 00:50:02,166
Nagyon kemény arrafelé hajózni.

929
00:50:02,250 --> 00:50:06,166
Tudod, ott találkozik
az Atlanti- és a Csendes-óceán.

930
00:50:06,250 --> 00:50:11,458
Szóval nagyon erős a szél,
durva az áramlás,

931
00:50:11,541 --> 00:50:13,916
irdatlan nagyok a hullámok,

932
00:50:14,000 --> 00:50:16,708
- ahogy összecsapnak az óceánok.
- [rácsap az asztalra]

933
00:50:17,250 --> 00:50:21,000
Ezért van, hogy az átjárás
rendkívül veszélyes.

934
00:50:22,083 --> 00:50:24,041
És az út hosszú,

935
00:50:24,583 --> 00:50:27,375
és telis-tele van ujjbegyekkel.

936
00:50:27,458 --> 00:50:30,416
- [Hannah kényszeredetten nevet]
- [Ben nevet]

937
00:50:30,916 --> 00:50:32,166
- Öhm, Ben!
- [Ben:] Hm?

938
00:50:32,250 --> 00:50:35,916
Lennél kevésbé lelkes, hogy a lányunk
milyen veszélyes dologra vállalkozott?

939
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
Persze.

940
00:50:38,250 --> 00:50:40,375
És ott gyorsan megy a hajó?

941
00:50:42,541 --> 00:50:43,875
- Cudarul gyorsan.
- [nevet]

942
00:50:43,958 --> 00:50:44,833
[mindenki nevet]

943
00:50:44,916 --> 00:50:46,083
Ó, atyám!

944
00:50:46,166 --> 00:50:49,916
82. NAP. HORN-FOK.
17 420 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL.

945
00:50:50,000 --> 00:50:51,208
[grandiózus zene szól]

946
00:50:51,291 --> 00:50:52,916
[kurbli csörög]

947
00:51:05,333 --> 00:51:06,458
[Ben:] <i>Ó!</i>

948
00:51:06,541 --> 00:51:09,166
Ó, milyen gyorsan megy! A rohadt életbe!

949
00:51:09,250 --> 00:51:11,458
- [Roger megköszörüli a torkát]
- Ó…

950
00:51:11,541 --> 00:51:14,208
- Nem. Annyira nem gyors, csak…
- [Tom:] Elég sebes.

951
00:51:14,291 --> 00:51:15,458
Hú!

952
00:51:15,541 --> 00:51:16,916
[Emily kuncog]

953
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
- Gyerünk!
- Hű!

954
00:51:18,500 --> 00:51:21,500
<i>Megkerültük az óceánok Everestjét,</i>
<i>a Horn-fokot.</i>

955
00:51:21,583 --> 00:51:24,250
<i>És örömmel jelentem,</i>
<i>hogy minden simán ment.</i>

956
00:51:24,958 --> 00:51:26,166
<i>Annyira király!</i>

957
00:51:26,958 --> 00:51:28,375
[Jess:] <i>El sem hiszem.</i>

958
00:51:28,458 --> 00:51:30,541
<i>Sikerült megcsinálni a legnehezebbet!</i>

959
00:51:30,625 --> 00:51:35,541
DÉL-AMERIKA - AFRIKA
DÉL-ATLANTI-ÓCEÁN

960
00:51:35,625 --> 00:51:41,875
113. NAP. EGY NAPJA TART A SZÉLCSEND.
20 735 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL.

961
00:51:46,916 --> 00:51:47,958
Hallod ezt?

962
00:51:49,500 --> 00:51:51,125
Ez a semmi hangja.

963
00:51:52,458 --> 00:51:53,875
Itt nincs semmi.

964
00:51:56,375 --> 00:51:59,041
Nincs szél, sem hullám.

965
00:51:59,750 --> 00:52:01,125
Napok óta.

966
00:52:05,458 --> 00:52:08,916
[telefoncsörgés]

967
00:52:09,000 --> 00:52:10,166
[telefon pittyeg]

968
00:52:10,250 --> 00:52:11,541
Tudod, hol vagyok.

969
00:52:11,625 --> 00:52:13,250
[telefon pittyeg]

970
00:52:14,500 --> 00:52:15,958
[sóhajt]

971
00:52:17,833 --> 00:52:19,250
[sóhajt]

972
00:52:20,750 --> 00:52:22,750
[vidám, lendületes zene szól]

973
00:52:23,541 --> 00:52:26,583
Körbehajózom a földet,
és maga fog felkészíteni.

974
00:52:27,708 --> 00:52:30,750
Egy csomó oktató van a vitorlás iskolában.

975
00:52:30,833 --> 00:52:32,541
Tudom, de én önt akarom.

976
00:52:33,125 --> 00:52:34,333
Hát…

977
00:52:35,958 --> 00:52:37,541
Én már nem vitorlázom.

978
00:52:37,625 --> 00:52:39,958
A Millenium Kupa miatt. Tudom.

979
00:52:42,500 --> 00:52:45,541
De ha segít,
hogy legfiatalabbként körbehajózzam

980
00:52:45,625 --> 00:52:47,291
az egész földet egyedül…

981
00:52:47,791 --> 00:52:50,750
az emberek elfelejtik,
ami Matt Turnerrel történt.

982
00:52:50,833 --> 00:52:52,166
Ők lehet. De én nem.

983
00:52:52,250 --> 00:52:53,375
[koppanás]

984
00:52:56,291 --> 00:52:58,333
És amúgy miért vágysz te erre ennyire?

985
00:52:59,291 --> 00:53:00,333
[sóhajt]

986
00:53:00,416 --> 00:53:03,208
Mert már senki sem fedez fel semmit.

987
00:53:03,958 --> 00:53:07,875
Többen voltak már az űrben,
mint ahányan hajóval a föld körül.

988
00:53:08,750 --> 00:53:11,583
Nem is tudtam, hogy ez lehetséges, de az.

989
00:53:11,666 --> 00:53:12,833
És ezt akarom.

990
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
És mert kalandor vagyok.

991
00:53:16,791 --> 00:53:17,666
[Ben sóhajt]

992
00:53:18,208 --> 00:53:19,416
Szeretsz vitorlázni.

993
00:53:20,208 --> 00:53:23,416
De körbehajózni a földet
az teljesen más tészta.

994
00:53:23,500 --> 00:53:26,208
Hát ezt szeretném megtapasztalni.

995
00:53:29,625 --> 00:53:32,166
Mindegy mit mondok,
te akkor is megcsinálod, igaz?

996
00:53:33,375 --> 00:53:34,250
[Jess kuncog]

997
00:53:34,333 --> 00:53:38,208
Ha belemegyek,
nem fogok kivételezni veled.

998
00:53:38,875 --> 00:53:40,958
Odakint nem számít, hogy ki vagy.

999
00:53:41,041 --> 00:53:43,708
Úgy bánok veled, ahogy magammal is.

1000
00:53:45,875 --> 00:53:46,958
- [Ben:] Hé!
- [kuncog]

1001
00:53:47,041 --> 00:53:47,916
Első szabály…

1002
00:53:49,000 --> 00:53:49,916
Ezt ne csináld!

1003
00:53:51,000 --> 00:53:52,125
Megijeszt.

1004
00:53:52,208 --> 00:53:58,833
115. NAP. HÁROM NAPJA TART A SZÉLCSEND.

1005
00:53:58,916 --> 00:54:01,041
[melankolikus zene szól]

1006
00:54:04,291 --> 00:54:06,291
[sóhajt]

1007
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
MARADJ ERŐS!
APA

1008
00:54:11,041 --> 00:54:13,041
[telefoncsörgés]

1009
00:54:17,166 --> 00:54:19,208
- [Roger:] Ez az! Mehet!
- [Hannah:] Oké!

1010
00:54:20,708 --> 00:54:23,708
- Ben, napok óta nem aludtál. Pihenj le!
- Mi? Nem, nem.

1011
00:54:23,791 --> 00:54:25,583
Nem, nem. Jól vagyok.

1012
00:54:26,541 --> 00:54:29,000
Csak öhm, nézem a számokat.

1013
00:54:29,958 --> 00:54:31,916
Jess meg mit csinál?

1014
00:54:32,000 --> 00:54:33,458
[tárcsázás hangja]

1015
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
[telefon kicseng]

1016
00:54:36,958 --> 00:54:38,875
[csörög a telefon]

1017
00:54:38,958 --> 00:54:44,416
117. NAP. ÖT NAPJA TART A SZÉLCSEND.

1018
00:54:44,500 --> 00:54:46,500
[telefon tovább csörög]

1019
00:54:50,500 --> 00:54:52,500
[sóhajt]

1020
00:54:58,375 --> 00:54:59,541
[megköszörüli a torkát]

1021
00:55:01,833 --> 00:55:02,833
[sóhajt]

1022
00:55:07,333 --> 00:55:08,416
[sóhajt]

1023
00:55:10,250 --> 00:55:11,166
[telefon pittyeg]

1024
00:55:12,333 --> 00:55:13,541
[sóhajt]

1025
00:55:14,125 --> 00:55:15,541
[telefoncsörgés]

1026
00:55:17,083 --> 00:55:17,958
Jess?

1027
00:55:18,875 --> 00:55:21,125
Órák óta hátrafelé mész!

1028
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Elaludtam.

1029
00:55:23,750 --> 00:55:25,958
Nem kapcsoltad be a riasztót?

1030
00:55:26,708 --> 00:55:29,458
Meg sem mozdulok.
Honnan tudjam, hogy hátrafelé megyek?

1031
00:55:29,541 --> 00:55:32,000
De hát pont ezért vannak a riasztók!

1032
00:55:32,083 --> 00:55:33,625
Jól van, na. Nyugi!

1033
00:55:33,708 --> 00:55:34,583
„Nyugi”?

1034
00:55:34,666 --> 00:55:37,041
Hé! Ez nem játék! Oké?

1035
00:55:37,666 --> 00:55:39,083
Pont akkor van baj,

1036
00:55:39,166 --> 00:55:42,583
akkor esik baja valakinek,
amikor az ember elhanyagolja a dolgát.

1037
00:55:42,666 --> 00:55:45,500
És ha ezt így folytatod,
akkor oda fogsz veszni!

1038
00:55:46,500 --> 00:55:47,916
Te ezt jól tudod.

1039
00:55:49,791 --> 00:55:50,958
[Roger:] Mi folyik itt?

1040
00:55:52,291 --> 00:55:53,375
Én, öhm…

1041
00:55:56,541 --> 00:55:57,666
Igazad van.

1042
00:55:58,291 --> 00:55:59,166
Igen.

1043
00:56:00,000 --> 00:56:02,083
Le kell nyugodnom.

1044
00:56:02,166 --> 00:56:04,166
[melankolikus zene szól]

1045
00:56:05,083 --> 00:56:06,125
[Ben motyog]

1046
00:56:08,791 --> 00:56:09,625
Jess!

1047
00:56:10,833 --> 00:56:11,875
[telefon pittyeg]

1048
00:56:17,416 --> 00:56:18,291
[morog]

1049
00:56:18,375 --> 00:56:22,083
[sírva] <i>Nincs szél és nincsenek hullámok.</i>

1050
00:56:22,166 --> 00:56:24,333
<i>És most már Ben sincs.</i>

1051
00:56:25,791 --> 00:56:28,625
<i>És csak én vagyok… </i>[szipog]

1052
00:56:30,291 --> 00:56:34,125
<i>És egyszerűen nem tudok</i>
<i>megszabadulni magamtól.</i>

1053
00:56:34,708 --> 00:56:36,708
[melankolikus zene szól]

1054
00:56:46,250 --> 00:56:47,875
[telefoncsörgés]

1055
00:56:49,000 --> 00:56:51,833
119. NAP. HÉT NAPJA TART A SZÉLCSEND.

1056
00:56:51,916 --> 00:56:53,250
Még nem mozdultam.

1057
00:56:54,625 --> 00:56:56,750
De jó, hogy felvetted!

1058
00:56:56,833 --> 00:56:58,125
Mi a baj, Jess?

1059
00:56:59,625 --> 00:57:01,083
[elcsukló hangon] Anya!

1060
00:57:03,000 --> 00:57:03,958
[Julie:] <i>Mi a baj?</i>

1061
00:57:04,875 --> 00:57:06,875
[sírva szipog]

1062
00:57:09,041 --> 00:57:10,708
Semmi baj. itt vagyok.

1063
00:57:12,416 --> 00:57:13,416
Add ki magadból!

1064
00:57:17,750 --> 00:57:19,166
Egyedül vagyok.

1065
00:57:22,375 --> 00:57:23,291
Nem, nem vagy.

1066
00:57:26,166 --> 00:57:29,750
Tudom, hogy rettenetes így érezni.

1067
00:57:30,416 --> 00:57:31,291
<i>De…</i>

1068
00:57:31,958 --> 00:57:33,500
<i>ez csak átmeneti.</i>

1069
00:57:34,041 --> 00:57:35,000
[szipog]

1070
00:57:35,875 --> 00:57:38,500
<i>Azt nem tudom, mikor kezd fújni a szél,</i>

1071
00:57:39,333 --> 00:57:41,416
<i>de azt tudom, hogy ha kitartasz,</i>

1072
00:57:42,083 --> 00:57:43,250
sikerül.

1073
00:57:45,958 --> 00:57:47,375
Pont úgy, ahogy… 

1074
00:57:47,875 --> 00:57:50,583
<i>a korábbi hajósoknak előtted.</i>

1075
00:57:56,708 --> 00:58:00,000
Emlékszel arra a dalra,
amit esténként énekeltem neked?

1076
00:58:00,583 --> 00:58:01,416
Igen.

1077
00:58:03,291 --> 00:58:06,708
Keresd meg az égen
a legfényesebb csillagot!

1078
00:58:08,791 --> 00:58:10,625
És ha bármikor ránézel,

1079
00:58:11,416 --> 00:58:13,041
tudd, hogy én itt vagyok.

1080
00:58:13,583 --> 00:58:14,458
Itthon.

1081
00:58:17,000 --> 00:58:19,333
És ugyanazt a csillagot nézem.

1082
00:58:23,791 --> 00:58:24,791
Veled vagyok.

1083
00:58:25,708 --> 00:58:26,791
[Jess szipog]

1084
00:58:28,083 --> 00:58:28,916
<i>Oké?</i>

1085
00:58:30,041 --> 00:58:31,333
Igen, oké. [szipog]

1086
00:58:37,083 --> 00:58:40,375
- [remegő hangon sóhajt] Szeretlek, Jess.
- Én is szeretlek, anya!

1087
00:58:40,958 --> 00:58:42,958
[szipog]

1088
00:58:46,291 --> 00:58:47,250
[szipog]

1089
00:58:55,041 --> 00:59:00,166
<i>♪ Egy csillagember vár odafent az égen ♪</i>

1090
00:59:00,791 --> 00:59:02,791
<i>♪ Szeretne megismerni minket ♪</i>

1091
00:59:02,875 --> 00:59:05,250
<i>♪ De fél, hogy nekünk túl sok lenne ♪</i>

1092
00:59:05,333 --> 00:59:10,166
[nevet] <i>♪ Egy csillagember ♪</i>
<i>♪ Vár odafent az égen ♪</i>

1093
00:59:26,875 --> 00:59:28,875
[sóhajt]

1094
00:59:32,041 --> 00:59:34,416
[edényzörgés]

1095
00:59:45,666 --> 00:59:46,666
<i>Sziasztok!</i>

1096
00:59:48,166 --> 00:59:50,625
[sóhajt] <i>Régen jelentkeztem már.</i>

1097
00:59:51,250 --> 00:59:52,166
[sóhajt]

1098
00:59:52,250 --> 00:59:55,041
<i>Nem igazán volt hozzá kedvem.</i>

1099
00:59:56,958 --> 00:59:58,125
[szipog]

1100
00:59:58,833 --> 01:00:03,000
[torokköszörülés] <i>Elég nehéz</i>
<i>megvalósítani az álmunkat.</i>

1101
01:00:03,500 --> 01:00:06,708
[sóhajt]<i> És ezt most én is elmondhatom.</i>

1102
01:00:08,666 --> 01:00:10,416
<i>Órákon át sírok.</i>

1103
01:00:11,416 --> 01:00:12,666
<i>Fáradt vagyok.</i>

1104
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
<i>Rosszkedvű.</i>

1105
01:00:16,000 --> 01:00:19,041
<i>Nem tudom rendesen kinyújtani a lábamat.</i>

1106
01:00:19,125 --> 01:00:20,041
[halkan sóhajt]

1107
01:00:22,041 --> 01:00:23,875
[sírva]<i> Hiányzik a családom.</i>

1108
01:00:28,000 --> 01:00:29,333
<i>Nagyon hiányoznak.</i>

1109
01:00:30,541 --> 01:00:31,458
[Jess szipog]

1110
01:00:32,250 --> 01:00:35,208
<i>És hiányzik a morgós felkészítőm.</i>

1111
01:00:37,166 --> 01:00:39,000
<i>Aki amúgy a legjobb barátom.</i>

1112
01:00:42,916 --> 01:00:43,791
[szipog]

1113
01:00:44,666 --> 01:00:50,458
[sóhajt] <i>Mindeközben próbáltam egy kemény,</i>
<i>vagány felfedezővé válni.</i>

1114
01:00:50,541 --> 01:00:53,625
[nevetve] <i>És ez nem én vagyok.</i>

1115
01:00:54,166 --> 01:00:55,000
<i>Nem ám.</i>

1116
01:00:57,000 --> 01:01:00,625
<i>Nem érzem mindig jól magam.</i>
<i>Nem vagyok mindig erős.</i>

1117
01:01:00,708 --> 01:01:02,041
<i>Sem bátor.</i>

1118
01:01:03,208 --> 01:01:04,208
<i>Bátor?</i> [kuncog]

1119
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
<i>Gyakran rettegek.</i>

1120
01:01:07,208 --> 01:01:09,000
<i>És kételkedem magamban.</i>

1121
01:01:10,041 --> 01:01:11,041
<i>És…</i>

1122
01:01:13,208 --> 01:01:15,166
<i>Sokszor eszembe jut az, hogy feladjam.</i>

1123
01:01:18,083 --> 01:01:19,041
[cicceg]

1124
01:01:19,958 --> 01:01:21,541
[sóhajt]<i> De semmi baj.</i>

1125
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
<i>Jó ez így.</i>

1126
01:01:27,083 --> 01:01:29,583
<i>Kell erő ahhoz, hogy önmagunk legyünk.</i>

1127
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
<i>Ez legalább</i>

1128
01:01:32,875 --> 01:01:36,333
<i>olyan nehéz, mint megmászni</i>
<i>a legmagasabb hegyeket.</i>

1129
01:01:39,458 --> 01:01:42,416
<i>És ahhoz is kell bátorság…</i>

1130
01:01:43,666 --> 01:01:45,750
<i>hogy bevalljuk,</i>
<i>ha nincs minden rendben.</i>

1131
01:01:48,500 --> 01:01:50,375
<i>Istenem, de ijesztő!</i>

1132
01:01:50,916 --> 01:01:55,583
<i>Majdnem olyan ijesztő,</i>
<i>mint amikor egy vihar lelök a hajóról.</i>

1133
01:01:56,333 --> 01:01:58,958
<i>Nem mintha tudnám,</i>
<i>milyen érzés, anya, apa.</i> [kuncog]

1134
01:01:59,041 --> 01:01:59,916
[mindenki nevet]

1135
01:02:01,000 --> 01:02:01,916
<i>Szóval…</i>

1136
01:02:03,875 --> 01:02:05,166
<i>Jessica Watson vagyok.</i>

1137
01:02:06,333 --> 01:02:09,041
<i>Kemény, de kínlódom.</i>

1138
01:02:10,541 --> 01:02:15,000
<i>Nehéz az embernek elérni az álmait…</i>

1139
01:02:15,083 --> 01:02:16,541
[ébresztőóra megszólal]

1140
01:02:16,625 --> 01:02:18,333
<i>…még a rossz napokon is.</i>

1141
01:02:18,416 --> 01:02:19,791
[szipog]

1142
01:02:21,625 --> 01:02:22,875
[szomorúan sóhajt]

1143
01:02:22,958 --> 01:02:24,791
[hipnotikus zene szól]

1144
01:02:24,875 --> 01:02:28,625
[Jess:] <i>Hiszen a világ,</i>
<i>kihívásokkal teli hely, de…</i>

1145
01:02:28,708 --> 01:02:29,666
[halkan sóhajt]

1146
01:02:29,750 --> 01:02:33,500
<i>…ugyanakkor elképesztően gyönyörű.</i>

1147
01:02:50,416 --> 01:02:53,541
[David Bowie „Starman” című számának
feldolgozása szól]

1148
01:03:42,083 --> 01:03:44,291
Pink! Itt van a szél!

1149
01:03:48,583 --> 01:03:50,583
[lendületes rockzene szól]

1150
01:03:54,791 --> 01:03:57,041
ÉSZAK-AMERIKA - DÉL-AMERIKA
AFRIKA

1151
01:04:10,208 --> 01:04:12,666
AFRIKA - AUSZTRÁLIA
INDIAI-ÓCEÁN

1152
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
- [Roger:] Kinyitnád az ajtót? Köszi.
- [Julie:] Rendben.

1153
01:04:30,083 --> 01:04:32,083
[a riporterek egyszerre beszélnek]

1154
01:04:34,791 --> 01:04:36,791
- [nevet]
- [Julie:] <i>Most komolyan.</i>

1155
01:04:45,166 --> 01:04:46,500
AUSZTRÁLIA

1156
01:04:49,250 --> 01:04:50,083
Hahó!

1157
01:04:52,791 --> 01:04:55,208
<i>Az ausztrál tini, Jessica Watson…</i>

1158
01:04:55,291 --> 01:04:56,958
Köszönöm, hogy minket néznek.

1159
01:04:57,041 --> 01:04:59,625
- A Watson család háza előtt állok…
- [nő:] Itt van Tom!

1160
01:04:59,708 --> 01:05:02,166
Megtenné? Ma viszik el a szemetet. Köszi.

1161
01:05:11,208 --> 01:05:12,291
[Atherton:] Khm!

1162
01:05:12,375 --> 01:05:14,083
- [Tom nevet]
- [zene véget ér]

1163
01:05:14,166 --> 01:05:15,375
HAZAFELÉ

1164
01:05:17,208 --> 01:05:19,541
AHOJ: WATSON TENGERÉSZ
MEGKERÜLI A LEEUWIN-FOKOT

1165
01:05:22,583 --> 01:05:24,500
JESSICA WATSON MEGKERÜLI A LEEUWIN-FOKOT

1166
01:05:31,083 --> 01:05:32,500
[doboz csattanva becsukódik]

1167
01:05:33,541 --> 01:05:40,416
186. NAP. DÉLI-ÓCEÁN.
4892 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL.

1168
01:05:50,166 --> 01:05:51,916
[telefoncsörgés]

1169
01:05:52,500 --> 01:05:54,583
- [zihál]
- [telefoncsörgés folytatódik]

1170
01:05:54,666 --> 01:05:56,291
- [telefon csipog]
- [zihál] Jessy!

1171
01:05:56,833 --> 01:05:59,166
Szia, apa! Öhm… Tudsz valamit Benről?

1172
01:05:59,958 --> 01:06:01,916
<i>A hajójából figyel téged.</i>

1173
01:06:03,125 --> 01:06:04,125
<i>Jól van, csak…</i>

1174
01:06:04,875 --> 01:06:06,083
kell neki egy kis idő.

1175
01:06:06,875 --> 01:06:09,500
[sóhajt] <i>Ha nem kikötés nélkül</i>
<i>csinálnánk ezt,</i>

1176
01:06:09,583 --> 01:06:12,125
<i>kikötnék valahol a javítások miatt.</i>

1177
01:06:12,208 --> 01:06:15,125
<i>Ha egy hajón vagy,</i>
<i>és befolyik a víz, az nem túl jó.</i>

1178
01:06:15,208 --> 01:06:19,000
De ha minden rendben lesz
hazafelé, akkor…

1179
01:06:19,958 --> 01:06:20,958
nem probléma.

1180
01:06:21,708 --> 01:06:24,500
Pink úgy van kialakítva,
hogy visszafordítsa magát,

1181
01:06:24,583 --> 01:06:25,875
ha átfordulna.

1182
01:06:25,958 --> 01:06:28,500
Ha nem folyik be a víz.
Ben is ezt mondaná.

1183
01:06:29,291 --> 01:06:31,791
[Ben:] <i>Ma sok a visszaáramlás.</i>
<i>Tudod, mi a dolgod?</i>

1184
01:06:32,375 --> 01:06:33,458
Velük tartok.

1185
01:06:33,541 --> 01:06:34,750
[Ben:] Ne küzdj ellenük!

1186
01:06:35,500 --> 01:06:36,416
[szörfös sikongat]

1187
01:06:36,500 --> 01:06:39,291
[Ben:] <i>Az óceán mindig erősebb lesz</i>
<i>minden élőlénynél.</i>

1188
01:06:41,125 --> 01:06:44,291
Ha hajózni akarsz,
össze kell haverkodni az anyatermészettel.

1189
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
Nem akar bántani.

1190
01:06:46,916 --> 01:06:49,666
Csak teszi a dolgát,
és néha az útjába állunk.

1191
01:06:50,875 --> 01:06:51,875
Hát akkor…

1192
01:06:52,625 --> 01:06:53,750
Indulás!

1193
01:06:55,583 --> 01:06:57,583
[lágy zene szól]

1194
01:07:04,583 --> 01:07:06,291
[a lágy zene elhalkul]

1195
01:07:15,000 --> 01:07:17,791
AUSZTRÁLIA

1196
01:07:18,791 --> 01:07:20,625
- [telefoncsörgés]
- [halkan kuncog]

1197
01:07:21,083 --> 01:07:25,583
197. NAP. DÉLI-ÓCEÁN.
2556 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL.

1198
01:07:26,000 --> 01:07:27,500
- [telefon pittyeg]
- [Tom krákog]

1199
01:07:27,583 --> 01:07:28,791
Jessica!

1200
01:07:28,875 --> 01:07:31,375
[hangot utánoz] <i>Itt Ausztrália</i>
<i>miniszterelnöke. </i>

1201
01:07:31,958 --> 01:07:33,958
- Hívj nyugodtan K-Ruddnak, ha…
- Jézus!

1202
01:07:34,041 --> 01:07:36,000
[Jess:] <i>Szia</i>,<i> Tom! Mi újság?</i>

1203
01:07:36,083 --> 01:07:38,833
Képzeld, a miniszterelnökünk
beszélt rólad!

1204
01:07:39,416 --> 01:07:40,625
Otthon vagy?

1205
01:07:40,708 --> 01:07:42,125
Csak ezen a héten.

1206
01:07:42,208 --> 01:07:44,375
Az egyetemen mindenki tudja, hogy ki vagy.

1207
01:07:44,458 --> 01:07:45,958
Nem biztos, hogy ennek örülök.

1208
01:07:46,041 --> 01:07:49,375
<i>Ó, akkor készülj fel, mert a kép,</i>
<i>ahol elhagyod a Leewin-fokot,</i>

1209
01:07:49,458 --> 01:07:50,583
bejárta a világot.

1210
01:07:51,125 --> 01:07:52,416
Mindenki szurkol neked.

1211
01:07:53,375 --> 01:07:55,125
Úgyhogy kezdj el fésülködni!

1212
01:07:55,208 --> 01:07:57,000
De hát egy villa a fésűm!

1213
01:07:57,083 --> 01:07:58,666
[mindketten nevetnek]

1214
01:08:00,333 --> 01:08:02,750
Milyen az egyetem?
Vannak pasik Sydney-ben?

1215
01:08:02,833 --> 01:08:04,166
Talán.

1216
01:08:04,250 --> 01:08:05,625
Atyám! Ki?

1217
01:08:06,708 --> 01:08:07,833
Hát…

1218
01:08:08,333 --> 01:08:10,625
Hé, átadnád anyának a telefont?

1219
01:08:11,375 --> 01:08:12,416
<i>Most.</i>

1220
01:08:14,208 --> 01:08:16,208
[feszültségkeltő zene szól]

1221
01:08:17,166 --> 01:08:18,458
[sóhajt]

1222
01:08:21,083 --> 01:08:22,250
Ez durva lesz.

1223
01:08:25,625 --> 01:08:29,041
Rossz idő közeleg. Nagyon rossz. Viharok.

1224
01:08:29,541 --> 01:08:31,125
Viharok? Több is?

1225
01:08:31,791 --> 01:08:34,166
<i>Egyenesen felém tartanak</i>
<i>az Antarktisz felől.</i>

1226
01:08:34,250 --> 01:08:37,625
<i>- Ötször akkora, mint az utóbbi.</i>
- Akkor talán ki kellene kötni.

1227
01:08:38,291 --> 01:08:41,458
Feladjam? Nem. Nem lehet. Most nem.

1228
01:08:41,541 --> 01:08:44,583
- Szerintem nincs más választásod, Jess.
- <i>Megnézem az eget.</i>

1229
01:08:53,833 --> 01:08:54,708
Miért?

1230
01:08:56,041 --> 01:08:58,583
Miért? Miért csinálod ezt velem?

1231
01:08:58,666 --> 01:09:01,375
[kiabálva] Miért nem hagysz engem békén?

1232
01:09:02,250 --> 01:09:04,250
[baljós zene szól]

1233
01:09:11,083 --> 01:09:12,000
[Jess nyög]

1234
01:09:13,833 --> 01:09:15,666
<i>A front már viharos erejű.</i>

1235
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
<i>Hetven csomós széllel közelít</i>
<i>és 15 méteres hullámokkal.</i>

1236
01:09:20,375 --> 01:09:23,291
<i>Vajon Jessica kiköt,</i>
<i>és ezáltal diszkvalifikálódik,</i>

1237
01:09:23,375 --> 01:09:24,791
<i>vagy folytatja útját?</i>

1238
01:09:25,375 --> 01:09:26,875
[hírolvasó:] <i>Köszi, Craig!</i>

1239
01:09:26,958 --> 01:09:29,541
<i>És ha levágja az utat a Bass-szoros felé?</i>

1240
01:09:29,625 --> 01:09:32,166
<i>Lehetséges. És ez védelmet nyújtana</i>
<i>a vihartól.</i>

1241
01:09:32,250 --> 01:09:34,375
[hírolvasó:] <i>De akkor elkerüli</i>
<i>a negyedik fokot.</i>

1242
01:09:34,458 --> 01:09:35,958
[Atherton:] <i>De életben maradna, Susie.</i>

1243
01:09:36,750 --> 01:09:38,708
<i>Hiszen most már erről van szó.</i>

1244
01:09:39,333 --> 01:09:40,250
<i>A túlélésről.</i>

1245
01:09:40,333 --> 01:09:43,916
<i>Az ausztrál tini, Jessica Watson</i>,
<i>újabb kihívással néz szembe az útján,</i>

1246
01:09:44,000 --> 01:09:47,333
<i>mely során ő lenne a legfiatalabb,</i>
<i>aki egyedül körbehajózza a földet.</i>

1247
01:09:47,416 --> 01:09:49,416
[japánul beszél]

1248
01:09:53,833 --> 01:09:55,833
[franciául beszél]

1249
01:09:56,583 --> 01:09:58,583
[a hírolvasók egyszerre beszélnek]

1250
01:09:59,458 --> 01:10:01,666
[Julie:] <i>Nem kell</i>
<i>semmi miatt szégyenkezned.</i>

1251
01:10:01,750 --> 01:10:04,541
<i>Még a tapasztaltabbak is kikötnének.</i>

1252
01:10:04,625 --> 01:10:05,666
Még Ben is.

1253
01:10:06,250 --> 01:10:07,208
Jules!

1254
01:10:08,541 --> 01:10:10,416
Nem akarok senkit cserben hagyni.

1255
01:10:10,500 --> 01:10:11,916
Nem hagysz senkit cserben.

1256
01:10:12,000 --> 01:10:13,458
<i>Láttad a kommenteket?</i>

1257
01:10:13,541 --> 01:10:14,541
Milyen kommenteket?

1258
01:10:14,625 --> 01:10:15,875
A blogodon.

1259
01:10:16,791 --> 01:10:18,916
[sóhajt] Mondtam, hogy kell csinálni.

1260
01:10:19,000 --> 01:10:20,125
Nem mondtad.

1261
01:10:20,208 --> 01:10:21,333
De, mondtam.

1262
01:10:22,000 --> 01:10:23,416
<i>Na jó! Nyisd ki a laptopot!</i>

1263
01:10:23,916 --> 01:10:25,708
<i>Klikkelj a poszt gombra!</i>

1264
01:10:25,791 --> 01:10:27,625
<i>És tekerj lefelé!</i>

1265
01:10:28,875 --> 01:10:29,916
[sóhajt]

1266
01:10:30,000 --> 01:10:32,333
<i>Minden reggel megnézem, hogy állsz.</i>

1267
01:10:32,416 --> 01:10:34,250
<i>Te vagy a világon a legkeményebb.</i>

1268
01:10:34,333 --> 01:10:37,625
[kantoniul beszél]

1269
01:10:39,750 --> 01:10:41,041
[reményteljes zene szól]

1270
01:10:41,125 --> 01:10:43,666
<i>Tizennégy gyerek van itt a lakótelepen,</i>

1271
01:10:43,750 --> 01:10:47,416
<i>akik mindig kölcsönkérik a gépemet,</i>
<i>hogy megnézzék a videónaplót</i>.

1272
01:10:48,291 --> 01:10:51,125
<i>Igazi példakép vagy ezeknek a gyerekeknek.</i>

1273
01:10:51,208 --> 01:10:53,458
<i>Meg fogom mászni a hét nagy hegycsúcsot.</i>

1274
01:10:53,541 --> 01:10:56,916
<i>Neked hála rájöttem,</i>
<i>hogy nem kell, hogy ez csak álom legyen.</i>

1275
01:10:57,000 --> 01:10:58,500
<i>Tizenkét éves vagyok,</i>

1276
01:10:58,583 --> 01:11:00,666
<i>és szintén diszlexiás.</i>

1277
01:11:00,750 --> 01:11:02,708
<i>A videóidat nézve rájöttem,</i>

1278
01:11:02,791 --> 01:11:04,833
<i>hogy én is elérhetem az álmaimat,</i>

1279
01:11:04,916 --> 01:11:07,250
<i>és egy szép napon pilóta leszek.</i>

1280
01:11:07,750 --> 01:11:11,291
<i>Köszönöm, hogy az utad részese lehetek,</i>
<i>Watson kapitány.</i>

1281
01:11:12,166 --> 01:11:13,291
Visszahívlak.

1282
01:11:15,000 --> 01:11:16,125
[telefon pittyeg]

1283
01:11:16,208 --> 01:11:18,541
Már olyan közel járunk.

1284
01:11:19,166 --> 01:11:20,125
Olyan…

1285
01:11:23,916 --> 01:11:25,000
[sóhajt]

1286
01:11:25,625 --> 01:11:27,125
[laptop pittyeg]

1287
01:11:27,875 --> 01:11:29,208
[zihál]

1288
01:11:29,791 --> 01:11:31,375
<i>Egy, két, há'!</i>

1289
01:11:31,458 --> 01:11:34,833
[egyszerre] <i>Szeretünk, Jessica!</i>

1290
01:11:34,916 --> 01:11:37,750
<i>Sydney-ben találkozunk!</i> [ujjongás]

1291
01:11:43,375 --> 01:11:44,791
Ki kell találni valamit.

1292
01:11:44,875 --> 01:11:45,708
[sóhajt]

1293
01:11:46,208 --> 01:11:48,208
[a reményteljes zene felerősödik]

1294
01:12:02,500 --> 01:12:03,750
Oké.

1295
01:12:17,291 --> 01:12:19,208
[nevetve sóhajt]

1296
01:12:33,750 --> 01:12:35,583
Szeretném hazahozni őt.

1297
01:12:44,791 --> 01:12:47,000
[Jess:]<i> Jó. Szóval átszámoltam</i>
<i>egy csomószor,</i>

1298
01:12:47,083 --> 01:12:49,416
<i>és van egy másik lehetőség.</i>

1299
01:12:50,250 --> 01:12:52,166
<i>Megelőzöm a legerősebb vihart.</i>

1300
01:12:52,250 --> 01:12:53,416
Nem, az nem fog menni.

1301
01:12:53,958 --> 01:12:55,958
- [Jess:]<i> Ben? Ott vagy?</i>
- Igen és öhm…

1302
01:12:56,041 --> 01:12:59,041
Azt meg nagyon sajnálom, Jess.
Úrrá lett rajtam a félelem.

1303
01:12:59,916 --> 01:13:01,875
Nem. Nem, nem. Én sajnálom!

1304
01:13:01,958 --> 01:13:03,083
[mennydörgés]

1305
01:13:03,166 --> 01:13:05,666
Csak azt akartam mondani,
hogy én nem ő vagyok,

1306
01:13:05,750 --> 01:13:07,458
és ez nem a Millenium Kupa,

1307
01:13:07,541 --> 01:13:09,666
<i>és engem nem veszítesz el, Ben.</i>
<i>Megígérem.</i>

1308
01:13:10,458 --> 01:13:11,666
Jön a vihar. Emlékszel?

1309
01:13:11,750 --> 01:13:15,291
Igen. Szóval a legdurvább vihar
72 óra múlva ér ide.

1310
01:13:15,375 --> 01:13:17,083
Mi van, ha átmegyek rajta?

1311
01:13:17,166 --> 01:13:19,541
Ez nem egy átlagos kis vihar,
ami legyőzhető!

1312
01:13:19,625 --> 01:13:20,541
Nem akarom legyőzni,

1313
01:13:20,625 --> 01:13:23,458
csak együtt haladni vele anélkül,
hogy használnám az úszóhorgonyt.

1314
01:13:23,541 --> 01:13:27,208
Jess, azt használd!
Az tartja a hajót stabilan.

1315
01:13:27,291 --> 01:13:30,541
Igen, de a csendes-óceáni viharban
csak le fog lassítani.

1316
01:13:30,625 --> 01:13:32,166
Igen. Pont ez a lényeg!

1317
01:13:32,250 --> 01:13:36,750
Igen, de Pinket azért rongálták meg
a hullámok, mert küzdöttünk ellenük.

1318
01:13:37,833 --> 01:13:41,416
Hiszen te mondtad, hogy ne küzdjünk
az anyatermészet ellen.

1319
01:13:41,916 --> 01:13:42,833
Hát legyen így!

1320
01:13:44,500 --> 01:13:46,125
Pink most szörfözzön!

1321
01:13:46,208 --> 01:13:47,041
Várj!

1322
01:13:47,541 --> 01:13:48,375
Igaza van.

1323
01:13:49,166 --> 01:13:51,666
Ha állsz egy hullám előtt, az eltipor.

1324
01:13:51,750 --> 01:13:53,583
De ha szörfözöl rajta, akkor nem.

1325
01:13:54,625 --> 01:13:55,625
Legtöbbször.

1326
01:13:55,708 --> 01:13:56,541
Jó. Nézd!

1327
01:13:57,125 --> 01:14:00,583
Az úszóhorgony nélkül nehéz szembenézni
20 méteres hullámokkal.

1328
01:14:00,666 --> 01:14:03,833
Tudom. De ahelyett, hogy összetörnének,
inkább rájuk megyek.

1329
01:14:04,333 --> 01:14:06,083
Pink kicsi, úgyhogy ez jól jöhet.

1330
01:14:06,791 --> 01:14:08,458
Pink alkalmas erre?

1331
01:14:08,541 --> 01:14:11,458
Most javítottad meg a repedést.
Az tartós lesz?

1332
01:14:11,958 --> 01:14:13,458
Ráadásul ki is vagy merülve.

1333
01:14:13,958 --> 01:14:15,625
Ez a vihar meg egy igazi maraton.

1334
01:14:16,208 --> 01:14:17,458
Olyan közel vagyok!

1335
01:14:17,541 --> 01:14:19,333
Ezzel most ne foglalkozz!

1336
01:14:19,416 --> 01:14:22,250
Most sokkal fontosabb az,
hogy élve hazatérj!

1337
01:14:22,750 --> 01:14:24,125
Ki kell kötnöd!

1338
01:14:28,166 --> 01:14:30,666
[sóhajt] Bennel értek egyet. Gyere haza!

1339
01:14:30,750 --> 01:14:32,583
Ne! Menj át a szoroson!

1340
01:14:32,666 --> 01:14:35,583
- Ez nekem is jobban tetszik.
- Nekem a szörfözés tetszik.

1341
01:14:35,666 --> 01:14:36,708
[Emily kuncog]

1342
01:14:37,583 --> 01:14:39,541
Te is a kikötésre szavazol, apa?

1343
01:14:39,625 --> 01:14:40,750
Hát…

1344
01:14:40,833 --> 01:14:43,041
Öhm… Nyilván ez a legbiztonságosabb…

1345
01:14:44,041 --> 01:14:45,291
[sóhajt]

1346
01:14:45,375 --> 01:14:46,791
Jaj, Jessy, én…

1347
01:14:47,791 --> 01:14:50,250
Nem tudom. Komolyan.

1348
01:14:50,333 --> 01:14:52,083
Én csak a parton vitorlázom.

1349
01:14:52,166 --> 01:14:54,791
De te a földet körbehajózod.

1350
01:14:55,916 --> 01:14:58,750
[sóhajt] Nézd, ismered az óceánt,
ismered a…

1351
01:14:59,708 --> 01:15:02,041
Szerintem te tudod, mi a legjobb.

1352
01:15:02,541 --> 01:15:04,541
[lágy zene szól]

1353
01:15:07,375 --> 01:15:08,750
[Julie:] Apádnak igaza van.

1354
01:15:09,708 --> 01:15:11,625
Te vagy a hajó kapitánya.

1355
01:15:12,958 --> 01:15:16,000
Bármilyen döntést is hozol,
mi támogatunk.

1356
01:15:17,500 --> 01:15:19,750
[Jess:] <i>Köszi, apa. Köszi, anya.</i>

1357
01:15:20,333 --> 01:15:23,291
<i>- Szeretlek titeket.</i>
- [kuncog] Mi is szeretünk, Jessy.

1358
01:15:23,375 --> 01:15:24,250
Ben!

1359
01:15:24,333 --> 01:15:27,083
Az ösztöneim azt súgják,
hogy menjek át a viharon,

1360
01:15:27,166 --> 01:15:28,500
és úszóhorgony nélkül.

1361
01:15:29,166 --> 01:15:30,583
Nem lesz könnyű.

1362
01:15:31,416 --> 01:15:34,083
Nyugodtnak és szívósnak kell lenned.

1363
01:15:35,166 --> 01:15:36,458
Napokig eltarthat.

1364
01:15:37,125 --> 01:15:38,166
Igen.

1365
01:15:38,250 --> 01:15:39,291
Meg tudom csinálni.

1366
01:15:40,000 --> 01:15:41,291
<i>Menni fog, Ben.</i>

1367
01:15:42,333 --> 01:15:44,833
Tisztában vagy a következményekkel?

1368
01:15:45,791 --> 01:15:46,791
Igen.

1369
01:15:48,791 --> 01:15:50,458
Te vagy a kapitány, kapitány.

1370
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
[feszültségkeltő, lendületes zene szól]

1371
01:15:53,041 --> 01:15:55,666
FRISSEN SÜLT PIZZA

1372
01:15:55,750 --> 01:15:57,625
- [futár:] Pizza Watsonéknak!
- [nő 1:] Pizza!

1373
01:15:57,708 --> 01:15:59,708
- [nő 2:] Itt a pizzájuk!
- [nő 3:] Adjátok tovább!

1374
01:16:00,208 --> 01:16:02,458
- [nő 4:] Pizza!
- [férfi 1:] Adják tovább!

1375
01:16:03,458 --> 01:16:04,291
Megy?

1376
01:16:04,875 --> 01:16:06,750
- [férfi 1:] Jó!
- [nő 4:] Megvan.

1377
01:16:07,333 --> 01:16:09,291
[riporter 1:] Mondana valamit, Tom?

1378
01:16:09,375 --> 01:16:11,250
[riporternő:] Tom! Kérem!

1379
01:16:11,333 --> 01:16:13,583
- [riporter 1:] Egy pillanatra!
- [riporternő:] Mondana pár szót?

1380
01:16:13,666 --> 01:16:16,500
Mindenki készen áll? Oké.
Rövid közlemény.

1381
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
Jess szembeszáll a viharral,

1382
01:16:18,125 --> 01:16:21,125
és továbbra is célja,
hogy ő legyen a legfiatalabb…

1383
01:16:22,125 --> 01:16:26,041
aki egyedül,
kikötés nélkül körbehajózza a földet.

1384
01:16:26,125 --> 01:16:27,708
De ki kellene kötnie!

1385
01:16:28,291 --> 01:16:30,041
A kapitány meghozta a döntést.

1386
01:16:30,125 --> 01:16:32,208
Nincs több kérdés. Köszönöm.

1387
01:16:32,291 --> 01:16:34,000
[egyszerre] Hannah! Kérlek!

1388
01:16:34,083 --> 01:16:36,208
Emily! Mondanál te is valamit? Emily!

1389
01:16:36,291 --> 01:16:38,166
[újságírók egyszerre kiabálnak]

1390
01:16:39,375 --> 01:16:41,166
[a lendületes zene folytatódik]

1391
01:16:43,333 --> 01:16:46,208
198. NAP. TASMANIA PARTJAINÁL.
2395 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL.

1392
01:16:46,291 --> 01:16:48,291
[mennydörgés]

1393
01:16:54,833 --> 01:16:56,958
[sóhajt]

1394
01:16:57,041 --> 01:16:59,041
[tenger robaja]

1395
01:17:00,458 --> 01:17:02,458
[nyög]

1396
01:17:05,541 --> 01:17:08,791
[riporter:] <i>Ausztrália számos</i>
<i>rendkívül ijesztő vihart látott már.</i>

1397
01:17:08,875 --> 01:17:10,125
[Ben:] Te ezt figyeld!

1398
01:17:10,208 --> 01:17:13,250
<i>A vihar időzítése</i>
<i>Jessica Watson számára lesújtó…</i>

1399
01:17:13,333 --> 01:17:14,958
[Ben:] Ez az ábra nagyon fontos.

1400
01:17:15,041 --> 01:17:17,666
<i>…hiszen egy fokra van attól,</i>
<i>hogy teljesítse a föld kikötés</i>

1401
01:17:17,750 --> 01:17:19,708
<i>és segítség nélküli megkerülését.</i>

1402
01:17:19,791 --> 01:17:22,000
[mennydörgés]

1403
01:17:27,166 --> 01:17:29,166
[zihál]

1404
01:17:29,291 --> 01:17:31,916
ÜDV A KLUBBAN!
BEN

1405
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
[tárgyak zörögnek]

1406
01:17:35,875 --> 01:17:37,541
[zihálva] Kitartás, csapatom!

1407
01:17:43,333 --> 01:17:44,833
[mennydörgés folytatódik]

1408
01:18:05,833 --> 01:18:07,375
Sikerülni fog, Pink!

1409
01:18:08,958 --> 01:18:09,916
Hé, Ben!

1410
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
[feszültségkeltő zene szól]

1411
01:18:13,125 --> 01:18:15,208
Az izobárok közelednek egymáshoz.

1412
01:18:15,291 --> 01:18:16,541
Ez mit jelent?

1413
01:18:17,833 --> 01:18:18,750
[sóhajt]

1414
01:18:23,583 --> 01:18:26,000
A viharcellák összeolvadtak.

1415
01:18:26,083 --> 01:18:29,458
A három front egyetlen
óriási viharrá alakult át.

1416
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
[Atherton:] <i>Csak elképzelni tudjuk,</i>
<i>mit érez a fiatal Jessica,</i>

1417
01:18:32,791 --> 01:18:36,000
<i>hiszen élete legnagyobb kihívásával</i>
<i>néz most szembe.</i>

1418
01:18:36,083 --> 01:18:37,916
[a feszültségkeltő zene a tetőpontjára ér]

1419
01:18:38,791 --> 01:18:40,583
[a tárgyak zörögve esnek le]

1420
01:18:40,666 --> 01:18:42,333
[mennydörgés]

1421
01:18:44,708 --> 01:18:46,333
[öklendezik, nyög]

1422
01:18:48,166 --> 01:18:49,583
[zihál]

1423
01:18:51,666 --> 01:18:52,541
[öklendezik]

1424
01:18:56,708 --> 01:18:58,000
[mennydörgés]

1425
01:18:59,041 --> 01:19:01,750
201. NAP. TASMANIA PARTJAINÁL.
1912 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL.

1426
01:19:01,833 --> 01:19:05,208
<i>♪ Egy csillagember vár odafent az égen ♪</i>

1427
01:19:05,291 --> 01:19:07,375
<i>♪ Szeretne megismerni minket ♪</i>

1428
01:19:07,458 --> 01:19:08,916
<i>♪ De fél, hogy… ♪</i>

1429
01:19:09,000 --> 01:19:10,000
[hevesen zihál]

1430
01:19:10,083 --> 01:19:12,125
<i>♪ Egy csillagember… ♪</i>

1431
01:19:12,291 --> 01:19:13,583
[hullámok robaja]

1432
01:19:14,916 --> 01:19:16,208
[vízcsobogás]

1433
01:19:22,208 --> 01:19:23,375
[zihál]

1434
01:19:23,875 --> 01:19:25,541
[mennydörgés]

1435
01:19:27,041 --> 01:19:28,750
- [tárcsázás pittyegése]
- [nyög]

1436
01:19:31,791 --> 01:19:33,250
[telefoncsörgés]

1437
01:19:33,833 --> 01:19:35,916
- [telefon pittyeg]
- [Roger:] Jess, mind itt vagyunk!

1438
01:19:36,416 --> 01:19:37,625
[Jess:] <i>Sziasztok!</i>

1439
01:19:37,708 --> 01:19:40,291
Beszélnétek hozzám?
Tereljétek el a figyelmemet!

1440
01:19:40,375 --> 01:19:41,791
Imádom a földigilisztákat!

1441
01:19:41,875 --> 01:19:44,333
Nick. Nick. A fiú neve<i>:</i> Nick.

1442
01:19:44,416 --> 01:19:46,333
Milyen fiú? Milyen fiú?

1443
01:19:46,416 --> 01:19:48,375
Mi lesz, ha nem élem túl?

1444
01:19:48,458 --> 01:19:49,666
Ez nem opció, édes!

1445
01:19:50,583 --> 01:19:51,875
Mondok valamit, Jess!

1446
01:19:52,416 --> 01:19:53,583
Hazajössz, fogom Bowie-t,

1447
01:19:53,666 --> 01:19:55,541
<i>és elvitorlázom Sydney-ig,</i>

1448
01:19:55,625 --> 01:19:57,250
<i>hogy találkozzam ott veled. Jó?</i>

1449
01:19:57,958 --> 01:20:00,625
Hajózol? A nyílt vízen?

1450
01:20:00,708 --> 01:20:02,875
Igen. Talán elmegyek egészen Új-Zélandig.

1451
01:20:02,958 --> 01:20:04,708
<i>De előbb te érj ide!</i>

1452
01:20:04,791 --> 01:20:06,041
Benne vagyok.

1453
01:20:08,416 --> 01:20:09,416
[zihál]

1454
01:20:09,958 --> 01:20:11,125
[nyög]

1455
01:20:11,208 --> 01:20:12,083
Jessy!

1456
01:20:12,166 --> 01:20:13,666
Jessy, még ott vagy?

1457
01:20:13,750 --> 01:20:17,208
Igen. Csak eljött egy pont,
amikor kilépnék, apa.

1458
01:20:17,291 --> 01:20:19,166
- [Jess zihál]
- Félek.

1459
01:20:19,250 --> 01:20:20,458
[melankolikus zene szól]

1460
01:20:20,541 --> 01:20:22,458
[Jess zihál] <i>Ó, édesem, én is.</i>

1461
01:20:22,541 --> 01:20:24,666
De ezt én választottam. Tudod?

1462
01:20:24,750 --> 01:20:27,291
Én akartam ezt csinálni,
és sosem fogom megbánni.

1463
01:20:27,375 --> 01:20:28,333
[Jess zihál]

1464
01:20:28,416 --> 01:20:30,625
Aki mer, az nyer, nem igaz?

1465
01:20:30,708 --> 01:20:31,666
[laptop pittyeg]

1466
01:20:32,458 --> 01:20:33,833
RENDKÍVÜL VESZÉLYES IDŐJÁRÁS

1467
01:20:33,916 --> 01:20:35,458
- Ez lehetetlen.
- Mi?

1468
01:20:36,000 --> 01:20:37,666
Mi lehetetlen? Mi lehetetlen? Mi?

1469
01:20:37,750 --> 01:20:39,500
- Gyorsan mondd!
- Jess!

1470
01:20:39,583 --> 01:20:41,625
[laptop tovább pittyeg]

1471
01:20:43,291 --> 01:20:44,125
[sóhajt]

1472
01:20:49,208 --> 01:20:50,083
[nyög]

1473
01:20:52,666 --> 01:20:54,666
[zihál]

1474
01:20:56,416 --> 01:20:58,625
Ez az, Pink! Jól csinálod.

1475
01:20:59,208 --> 01:21:01,208
[mennydörgés]

1476
01:21:02,083 --> 01:21:03,500
[zihál]

1477
01:21:07,375 --> 01:21:08,333
[nyög]

1478
01:21:10,291 --> 01:21:11,458
[öv kattan]

1479
01:21:13,750 --> 01:21:15,750
[baljós zene szól]

1480
01:21:22,083 --> 01:21:23,208
[hajó recseg]

1481
01:21:23,791 --> 01:21:24,833
[nyöszörög]

1482
01:21:27,625 --> 01:21:28,708
Kérlek, ne!

1483
01:21:30,333 --> 01:21:32,083
Ne bántsd őt!

1484
01:21:32,875 --> 01:21:34,875
[tenger morajlik]

1485
01:21:47,500 --> 01:21:49,000
[nyög]

1486
01:22:00,875 --> 01:22:02,875
[a robaj elhalkul]

1487
01:22:14,041 --> 01:22:16,041
[nyugodt, éteri zene szól]

1488
01:22:52,916 --> 01:22:54,916
[sóhajt]

1489
01:22:58,375 --> 01:23:00,375
[bugyborékolás]

1490
01:23:01,541 --> 01:23:02,958
[telefoncsörgés]

1491
01:23:03,041 --> 01:23:03,958
Jess?

1492
01:23:04,041 --> 01:23:08,250
[férfi:] <i>Mrs. Watson! Ryden tiszt vagyok</i>
<i>a mentési koordinációs központból.</i>

1493
01:23:08,333 --> 01:23:10,708
<i>Jelzést kaptunk</i>
<i>a Pink Ladyvel kapcsolatban.</i>

1494
01:23:11,291 --> 01:23:13,291
<i>A vészjeladó be van kapcsolva.</i>

1495
01:23:18,750 --> 01:23:19,625
[telefon pittyeg]

1496
01:23:25,458 --> 01:23:26,458
Anya!

1497
01:23:29,458 --> 01:23:31,333
Bekapcsolt a vészjeladó.

1498
01:23:34,208 --> 01:23:35,250
Most…

1499
01:23:37,250 --> 01:23:39,000
Öt méterrel van a víz alatt.

1500
01:23:44,541 --> 01:23:45,791
[sóhajt]

1501
01:23:49,083 --> 01:23:50,083
Nem.

1502
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
Nem, nincs baja.

1503
01:23:53,166 --> 01:23:54,416
[sóhajt] Hívd fel!

1504
01:23:55,250 --> 01:23:56,583
[tárcsázás csipogó hangja]

1505
01:24:01,083 --> 01:24:03,125
[sóhajt] Hé, a telefonnak…

1506
01:24:03,791 --> 01:24:05,625
nincs térereje a viharban. Tudod?

1507
01:24:06,375 --> 01:24:08,375
- Csak a telefon rossz.
- [sóhajt]

1508
01:24:08,458 --> 01:24:09,666
Csak az rossz.

1509
01:24:10,208 --> 01:24:11,833
- [sóhajt]
- [telefon pittyeg]

1510
01:24:17,750 --> 01:24:19,750
[tárcsázás pittyegése]

1511
01:24:22,000 --> 01:24:23,708
[sírva] Gyerünk, Jess. Vedd fel!

1512
01:24:24,500 --> 01:24:25,708
[Roger:] Nincs baj.

1513
01:24:26,208 --> 01:24:27,416
- Jess!
- Gyere, Add ide!

1514
01:24:27,500 --> 01:24:28,791
- Jess! Ne!
- Add ide!

1515
01:24:28,875 --> 01:24:31,041
- Ne!
- Gyere ide!

1516
01:24:31,125 --> 01:24:33,333
[Tom hüppög]

1517
01:24:39,833 --> 01:24:41,458
[Emily és Hannah halkan sírnak]

1518
01:24:41,541 --> 01:24:44,375
[Hannah:] Jesst akarom!
Legyen most itt velünk!

1519
01:24:44,458 --> 01:24:45,458
[Emily:] Semmi baj.

1520
01:24:49,541 --> 01:24:50,541
Jól van.

1521
01:24:50,625 --> 01:24:52,083
[Tom szipog]

1522
01:25:00,375 --> 01:25:02,375
[szipog]

1523
01:25:05,583 --> 01:25:06,708
[sóhajt]

1524
01:25:12,083 --> 01:25:14,208
[zihál]

1525
01:25:19,708 --> 01:25:21,041
- Jules!
- Ne! [szipog]

1526
01:25:21,833 --> 01:25:23,458
Ne!

1527
01:25:24,666 --> 01:25:25,666
Ne!

1528
01:25:26,708 --> 01:25:28,708
Ne! [sír]

1529
01:25:32,250 --> 01:25:34,250
Ne! [zokog]

1530
01:25:38,208 --> 01:25:40,208
[Julie szipog, sír]

1531
01:25:45,583 --> 01:25:46,791
[Roger sóhajt]

1532
01:25:49,458 --> 01:25:51,458
[tenger morajlik]

1533
01:25:52,625 --> 01:25:54,625
[a hajó recseg]

1534
01:26:03,916 --> 01:26:05,916
[a hajó recseg]

1535
01:26:11,583 --> 01:26:13,583
[a hajó zörög]

1536
01:26:15,541 --> 01:26:17,541
[erősödő morajlás]

1537
01:26:30,625 --> 01:26:32,625
[robaj]

1538
01:26:43,500 --> 01:26:45,500
[feszültségkeltő zene szól]

1539
01:26:53,958 --> 01:26:55,000
[telefoncsörgés]

1540
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Jess!

1541
01:26:58,583 --> 01:26:59,666
[Jess:] Megcsináltuk.

1542
01:26:59,750 --> 01:27:01,750
[a zene lelkesítővé válik]

1543
01:27:01,833 --> 01:27:02,833
Pink megmentett.

1544
01:27:05,791 --> 01:27:07,000
[Julie sóhajt]

1545
01:27:07,083 --> 01:27:08,083
Jess?

1546
01:27:08,666 --> 01:27:09,666
Szia, anya!

1547
01:27:11,166 --> 01:27:13,916
- Annyira jó hallani a hangodat!
- [sóhajt] Ó, istenem!

1548
01:27:15,041 --> 01:27:16,083
[Emily:] Nincs baja!

1549
01:27:16,166 --> 01:27:17,333
[Jess:] <i>A tiéteket is.</i>

1550
01:27:19,708 --> 01:27:21,958
Látnotok kellene most az eget.

1551
01:27:22,041 --> 01:27:23,541
[Roger:]<i> Igen? Különleges?</i>

1552
01:27:25,291 --> 01:27:26,583
Nagyon különleges.

1553
01:27:28,083 --> 01:27:30,833
Hazajönnél már, Jess? Megöregszem ettől.

1554
01:27:31,333 --> 01:27:32,708
[nevetnek]

1555
01:27:33,333 --> 01:27:34,416
Igen.

1556
01:27:36,875 --> 01:27:37,958
Készen állok.

1557
01:27:40,250 --> 01:27:41,583
Sikerült.

1558
01:27:41,666 --> 01:27:42,958
Rohadtul megcsinálta!

1559
01:27:43,041 --> 01:27:45,125
- Gyere ide! Gyere ide!
- [Hannah nevet]

1560
01:27:45,208 --> 01:27:47,625
- [mindenki nevet]
- [Tom:] Ez hihetetlen!

1561
01:27:47,708 --> 01:27:49,666
- [Ben:] Látod?
- [Roger:] Nagyon aggódtunk, Jessy!

1562
01:27:51,708 --> 01:27:53,708
[a zene véget ér]

1563
01:27:56,041 --> 01:27:59,416
- [férfi:] Kamera bekapcs.
- [nő:] Tanner! Készen álltok? Figyelj!

1564
01:27:59,500 --> 01:28:01,708
[riporterek egyszerre beszélnek]

1565
01:28:01,791 --> 01:28:03,625
Jessy átjutott a viharon.

1566
01:28:03,708 --> 01:28:06,458
Nem érte semmilyen sérülés,
a hajó nem szenvedett kárt,

1567
01:28:06,541 --> 01:28:08,375
és már hazafelé tart.

1568
01:28:08,458 --> 01:28:09,916
[újságírók ujjonganak]

1569
01:28:10,750 --> 01:28:12,166
[Atherton:] Ez az! Igen!

1570
01:28:12,250 --> 01:28:14,166
- [férfi:] Sikerült!
- [Roger:] Jól van.

1571
01:28:14,250 --> 01:28:16,291
Oké. Jól van, emberek! Le a fűről!

1572
01:28:16,375 --> 01:28:17,833
Próbálom megnöveszteni.

1573
01:28:18,583 --> 01:28:20,750
- [ujjongás]
- [fényképezőgépek kattannak]

1574
01:28:25,333 --> 01:28:27,333
[éteri, vokális zene szól]

1575
01:28:29,333 --> 01:28:31,333
[szelíd eső kopog a hajón]

1576
01:28:56,250 --> 01:28:57,708
[sóhajt]

1577
01:29:25,125 --> 01:29:27,125
[fogaskerék forog]

1578
01:29:27,875 --> 01:29:29,791
[reményteljes, fenséges zene szól]

1579
01:29:36,666 --> 01:29:37,666
[nyög]

1580
01:29:44,000 --> 01:29:45,208
[kuncog]

1581
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
[ a „Home” című szám szól a Dontantől]

1582
01:30:17,916 --> 01:30:24,916
210. NAP. SYDNEY-I KIKÖTŐ.

1583
01:30:39,583 --> 01:30:42,041
- [férfi 1:] Látjátok?
- [férfi 2:] Igen, ott jön.

1584
01:31:17,500 --> 01:31:20,583
A HAZATÉRÉS

1585
01:31:20,666 --> 01:31:23,958
[Atherton:]<i> Több mint 80 000 ember</i>
<i>gyűlt össze Sydney kikötőjében,</i>

1586
01:31:24,041 --> 01:31:26,791
<i>hogy lássa Jessica Watsont,</i>
<i>az iskolás lányt,</i>

1587
01:31:26,875 --> 01:31:28,750
<i>vagy inkább a rendkívüli fiatal nőt,</i>

1588
01:31:28,833 --> 01:31:32,875
<i>aki 210 tengeren töltött nap után</i>
<i>most végre hazatér.</i>

1589
01:31:33,416 --> 01:31:36,708
Ez egy tanúság,
hogy milyen inspiráló is lehet valaki.

1590
01:31:36,791 --> 01:31:38,666
Hogy egy vakmerő ember

1591
01:31:38,750 --> 01:31:41,166
milyen nagy hatással van másokra.

1592
01:31:41,750 --> 01:31:42,750
Többek közt rám is.

1593
01:31:43,666 --> 01:31:45,208
[férfi:] Itt is van. És…

1594
01:31:45,583 --> 01:31:48,291
HIVATALOS CÉLVONAL. 2010. MÁJUS 15.

1595
01:31:48,375 --> 01:31:50,458
- [stopper pittyeg]
- Három harminchárom.

1596
01:31:50,541 --> 01:31:53,208
- [nő:] Három harminchárom.
- [férfi:] Beért. Három harminchárom.

1597
01:31:53,291 --> 01:31:55,458
- [kürtszó]
- [éljenzés]

1598
01:31:58,291 --> 01:32:00,291
[sikít, nevet]

1599
01:32:02,708 --> 01:32:04,708
[tömeg lelkesen éljenez]

1600
01:32:06,500 --> 01:32:07,500
Megcsinálta.

1601
01:32:09,166 --> 01:32:10,416
Igen!

1602
01:32:12,666 --> 01:32:14,291
- Jess!
- [Hannah:] Jess!

1603
01:32:15,291 --> 01:32:17,291
- [Emily sóhajt]
- [Julie szipog]

1604
01:32:18,000 --> 01:32:19,208
[Hannah:] Gyerünk!

1605
01:32:43,541 --> 01:32:45,375
[riporter:]<i> Huszonnégyezer</i>
<i>tengeri mérföld után</i>

1606
01:32:45,458 --> 01:32:46,958
- <i>Jessica Watson célba ér…</i>
- [sóhajt]

1607
01:32:47,041 --> 01:32:48,625
<i>…miután sikerült teljesíteni…</i>

1608
01:32:48,708 --> 01:32:50,250
[kisfiú ujjong]

1609
01:32:50,791 --> 01:32:52,791
[ujjongás]

1610
01:32:52,875 --> 01:32:54,500
Gyertek csak! Nézzétek!

1611
01:32:54,583 --> 01:32:56,666
- Az ott Jessica! Igen!
- Igen! [ujjongás]

1612
01:33:03,041 --> 01:33:05,041
[ujjongás, éljenzés]

1613
01:33:11,791 --> 01:33:13,041
[nő 1:] Ez az, Jessica!

1614
01:33:15,541 --> 01:33:17,708
[nő 2:] Hajrá Jess! Hajrá Jess!

1615
01:33:17,791 --> 01:33:20,375
Ez az! Te vagy a legjobb!

1616
01:33:35,583 --> 01:33:38,333
- [férfi:] Most fog leszállni.
- [nő:] Már itt is van.

1617
01:33:39,375 --> 01:33:41,375
[lágy zene szól]

1618
01:33:42,083 --> 01:33:44,083
[ujjong a tömeg]

1619
01:33:52,041 --> 01:33:52,916
[kuncog]

1620
01:33:53,708 --> 01:33:55,041
[Roger:] Úristen! [szipog]

1621
01:33:55,833 --> 01:33:56,958
- Jessy!
- Itthon vagy!

1622
01:33:57,041 --> 01:33:57,958
[Jess sír]

1623
01:33:58,041 --> 01:33:59,333
Végre itthon vagy!

1624
01:33:59,916 --> 01:34:01,416
[mindannyian sírnak]

1625
01:34:07,166 --> 01:34:08,166
[Emily szipog]

1626
01:34:15,166 --> 01:34:17,208
[Roger:] Valakik köszönni akarnak neked.

1627
01:34:17,291 --> 01:34:18,916
[Jess nevetve sír]

1628
01:34:19,000 --> 01:34:20,666
- Hé, csak lassan!
- [Tom:] Jess!

1629
01:34:23,083 --> 01:34:24,791
[mindenki nevet]

1630
01:34:25,416 --> 01:34:27,541
[tömeg ujjong]

1631
01:34:28,875 --> 01:34:30,458
- Ezt nézd meg!
- Gyere!

1632
01:34:35,041 --> 01:34:37,083
[férfi:] Isten hozott itthon, Jessica!

1633
01:34:37,166 --> 01:34:38,708
Milyen elképesztő eredmény ez!

1634
01:34:38,791 --> 01:34:40,625
Büszkévé tetted a nemzetünket.

1635
01:34:40,708 --> 01:34:43,291
Most te vagy Ausztrália legújabb hőse.

1636
01:34:43,958 --> 01:34:45,958
[taps, éljenzés]

1637
01:34:48,166 --> 01:34:49,666
Jó itthon lenni.

1638
01:34:51,041 --> 01:34:54,125
De nem értek egyet azzal,
amit a miniszterelnök mondott. Én nem…

1639
01:34:54,208 --> 01:34:55,458
[nevetés]

1640
01:34:55,541 --> 01:34:57,541
…nem tekintek magamra hősként.

1641
01:34:57,625 --> 01:35:00,125
Átlagos lány vagyok, aki hitt az álmában.

1642
01:35:00,666 --> 01:35:03,958
Nem kell különlegesnek lenni ahhoz,
hogy ilyesmit elérjünk.

1643
01:35:04,041 --> 01:35:05,708
Csak találjuk meg az álmunkat,

1644
01:35:05,791 --> 01:35:08,083
higgyünk benne,
és dolgozzunk érte keményen!

1645
01:35:08,166 --> 01:35:09,750
Köszönöm a fogadtatást.

1646
01:35:09,833 --> 01:35:11,708
[ujjongás, tapsvihar]

1647
01:35:20,333 --> 01:35:23,541
[Az „I made it” című szám szól
a Tones and I-tól]

1648
01:36:04,625 --> 01:36:07,083
ÜDVÖZLÜNK ITTHON,
JESSICA!

1649
01:36:09,750 --> 01:36:12,458
A 16 éves Jessica Watson
2010. május 15-én,

1650
01:36:12,541 --> 01:36:15,083
210 tengeren töltött nap után
tért haza Ausztráliába.

1651
01:36:15,750 --> 01:36:20,958
Túlélt hét felborulást,
és 21 méternél is magasabb hullámokat.

1652
01:36:21,750 --> 01:36:26,875
2011 januárjában Jessicának ítélték
„Az év fiatal ausztrálja” kitüntetést.

1653
01:36:27,750 --> 01:36:32,583
Diszlexiája ellenére
két bestseller könyvet is írt.

1654
01:36:33,416 --> 01:36:37,333
Jessica a mai napig aktívan vitorlázik.

1655
01:39:41,500 --> 01:39:43,500
[zene véget ér]

1656
01:39:44,250 --> 01:39:46,583
[dallamos, érzelmes klasszikus zene szól]

1657
01:42:26,125 --> 01:42:28,250
[az érzelmes klasszikus zene véget ér]

1658
01:42:28,333 --> 01:42:30,458
[lendületes zene szól]

1659
01:44:34,791 --> 01:44:36,791
[a lendületes zene véget ér]

1660
01:44:37,833 --> 01:44:39,833
[lágy, vidám népzene szól]

1661
01:44:58,750 --> 01:45:00,750
[a zene a tetőpontjára ér]

1662
01:45:43,416 --> 01:45:45,416
[a zene elhalkul]

1663
01:45:47,875 --> 01:45:49,875
[lágy zongoraszó]

1664
01:45:55,541 --> 01:45:57,541
[tengeri madarak rikoltoznak]

1665
01:46:14,583 --> 01:46:16,583
[a zene elhalkul]

1666
01:46:16,666 --> 01:46:18,666
[hullámzás hangja]

1667
01:46:18,750 --> 01:46:19,791
[sóhaj]

1668
01:46:19,875 --> 01:46:22,458
CAMERON DALE EMLÉKÉRE



