1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,125 --> 00:00:15,083
<i>Я выросла в Саншайн-Кост, Австралия,</i>

4
00:00:15,166 --> 00:00:18,291
<i>поэтому мои родные и я</i>
<i>всегда жили возле океана.</i>

5
00:00:18,375 --> 00:00:20,750
<i>Если не возле него, то в нём.</i>

6
00:00:21,333 --> 00:00:23,666
<i>Мы практически жили на яхте.</i>

7
00:00:24,458 --> 00:00:28,166
<i>Было тесновато:</i>
<i>мама, папа и четверо нас, детей,</i>

8
00:00:28,250 --> 00:00:30,750
<i>но мы были счастливы, ведь были вместе.</i>

9
00:00:32,750 --> 00:00:36,833
<i>По ночам мама рассказывала нам</i>
<i>истории о звездном человеке,</i>

10
00:00:36,916 --> 00:00:39,208
<i>а затем волны убаюкивали нас.</i>

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,750
<i>Я никогда не забуду,</i>
<i>как впервые сама вышла в море,</i>

12
00:00:44,833 --> 00:00:48,250
<i>тот прилив воодушевления,</i>
<i>когда мой парус поймал ветер,</i>

13
00:00:48,333 --> 00:00:50,500
<i>магию и очарование океана.</i>

14
00:00:51,000 --> 00:00:54,333
<i>Я была капитаном,</i>
<i>и весь мир лежал передо мной,</i>

15
00:00:54,416 --> 00:00:56,458
<i>готовый к моим открытиям.</i>

16
00:00:57,041 --> 00:00:59,666
<i>Я слышала, как океан шепчет мое имя.</i>

17
00:01:00,500 --> 00:01:03,041
<i>К 12 годам</i>
<i>я была окончательно покорена.</i>

18
00:01:03,125 --> 00:01:06,041
<i>Четыре года я изучала океан, волны</i>

19
00:01:06,125 --> 00:01:08,708
<i>и узнала всё</i>
<i>что только можно о парусниках.</i>

20
00:01:08,791 --> 00:01:11,875
<i>Я взяла три подработки,</i>
<i>чтобы скопить денег,</i>

21
00:01:11,958 --> 00:01:17,041
<i>поскольку мечтала, что однажды уйду</i>
<i>в кругосветное плавание.</i>

22
00:02:32,666 --> 00:02:36,125
ПРОБНЫЙ ВЫХОД. СЕНТЯБРЬ 2009.
ТИХИЙ ОКЕАН ВОЗЛЕ АВСТРАЛИИ.

23
00:03:55,333 --> 00:03:56,791
БОУИ

24
00:04:05,875 --> 00:04:07,583
Джесс, как твой выход?

25
00:04:07,666 --> 00:04:10,791
Грузовой корабль сбил меня.
Взялся ниоткуда.

26
00:04:10,875 --> 00:04:11,916
Вода набирается?

27
00:04:12,000 --> 00:04:15,625
Нет. Кажется, нет, но у меня нет мачты.

28
00:04:16,416 --> 00:04:18,083
<i>И сигнализация не сработала?</i>

29
00:04:19,125 --> 00:04:20,791
Давай свои координаты.

30
00:04:22,916 --> 00:04:25,541
Я на 26 градусах, 25…

31
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
Джесс, дыши.

32
00:04:34,083 --> 00:04:35,000
<i>Сосредоточься.</i>

33
00:04:57,375 --> 00:04:58,958
Боже мой, что случилось?

34
00:04:59,041 --> 00:05:02,375
Она в порядке.
Столкнулась с грузовым кораблем.

35
00:05:03,208 --> 00:05:04,833
Ее сбило грузовое судно?

36
00:05:04,916 --> 00:05:05,958
Круто.

37
00:05:06,041 --> 00:05:07,208
Не круто, Том.

38
00:05:08,000 --> 00:05:09,208
Как она?

39
00:05:09,291 --> 00:05:11,916
- Она справится. Идите спать.
- Еще чего.

40
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
Джесс, ты ранена?

41
00:05:17,708 --> 00:05:19,333
<i>Нет, мам, я в порядке.</i>

42
00:05:20,541 --> 00:05:22,083
Честно, в полном порядке.

43
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
Мы же договорились,
никаких столкновений.

44
00:05:29,083 --> 00:05:30,291
Не удержалась.

45
00:05:30,375 --> 00:05:32,458
Можно? Я хочу поговорить с Джесс!

46
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
- А можно мне?
- Лучше пусть Ханна.

47
00:05:34,625 --> 00:05:37,708
- Это были пираты?
- Она передала не те координаты.

48
00:05:37,791 --> 00:05:39,375
Я звоню береговой охране.

49
00:05:39,458 --> 00:05:42,041
Не надо. Репортеры будут вынюхивать.

50
00:05:42,125 --> 00:05:45,583
Они ждут ее провала.
Она не может вернуться на щите.

51
00:05:45,666 --> 00:05:48,375
- Лодка точно на ходу?
- Утверждает, что да.

52
00:05:48,458 --> 00:05:52,791
- Ну, раз 16-летняя утверждает…
- Джесс должна полагаться лишь на себя.

53
00:05:53,875 --> 00:05:55,583
Она всего в 30 км от берега.

54
00:05:56,541 --> 00:06:00,541
А теперь представьте, что это случится
в 3000 км от ближайшего порта.

55
00:06:01,166 --> 00:06:04,208
Мы встретимся на пристани.
Вдруг не всё так плохо.

56
00:06:04,291 --> 00:06:05,541
Спасибо, Эм.

57
00:06:19,250 --> 00:06:20,083
Джесс!

58
00:06:23,375 --> 00:06:25,166
Так, когда я скажу «галс»,

59
00:06:25,250 --> 00:06:27,958
мы перекидываем парус
на другую сторону.

60
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Готова побеждать?

61
00:06:29,583 --> 00:06:31,541
Что ж, начинаем!

62
00:06:39,333 --> 00:06:41,875
- Эй! Джесс, что случилось?
- Я не готова.

63
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
- Нет?
- Солнышко.

64
00:06:43,833 --> 00:06:46,541
- Не хочешь плыть?
- Собираемся с мыслями.

65
00:06:47,125 --> 00:06:49,583
- Бывает.
- Слышал, ты в фаворитах гонки.

66
00:06:50,583 --> 00:06:52,291
Да. Возможно.

67
00:06:53,333 --> 00:06:54,333
Давай, Джесс!

68
00:06:54,416 --> 00:06:57,125
Ты не узнаешь, как оно,
если не попробуешь.

69
00:06:57,208 --> 00:06:58,916
Не слишком далеко.

70
00:06:59,000 --> 00:07:00,250
Подожди, Эмили.

71
00:07:01,041 --> 00:07:02,541
Быстрее, Джесс!

72
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Забирайся. Вот так.

73
00:07:19,333 --> 00:07:23,416
Первый пробный выход Уотсон в море
было прерван, ее критики оказались…

74
00:07:25,916 --> 00:07:28,833
Атертон! Эй, Атертон!

75
00:07:29,416 --> 00:07:31,416
Почему его туда пустили?

76
00:07:35,208 --> 00:07:37,166
- Атертон.
- Бен.

77
00:07:37,250 --> 00:07:39,750
Не знаю, зачем вы сюда сбежались.

78
00:07:40,458 --> 00:07:42,833
Ну, мы сбежались сюда, потому что

79
00:07:42,916 --> 00:07:47,666
это невероятно крошечная лодка,
на которой ребенка отпустили в море.

80
00:07:47,750 --> 00:07:49,958
- И довольно хрупкая.
- Брось.

81
00:07:50,583 --> 00:07:51,583
Стервятники.

82
00:07:52,125 --> 00:07:53,458
Так не корми их.

83
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
А стервятников нельзя кормить?

84
00:07:56,500 --> 00:07:57,625
Не каждый день

85
00:07:57,708 --> 00:08:00,583
молодые люди, как твоя сестра,
решаются на такое.

86
00:08:00,666 --> 00:08:03,333
Это громкое событие. Народ сомневается.

87
00:08:03,416 --> 00:08:04,750
Она в центре внимания.

88
00:08:04,833 --> 00:08:08,291
В случае успеха она героиня.
В случае неудачи деньги не пахнут.

89
00:08:09,375 --> 00:08:10,500
Ей десять.

90
00:08:16,416 --> 00:08:19,750
Они ждут от тебя слабости.
Не поддавайся на это.

91
00:08:20,875 --> 00:08:22,500
Ты капитан, поняла?

92
00:08:32,666 --> 00:08:36,666
Так, я Бен Брайант,
консультант Джессики.

93
00:08:37,166 --> 00:08:38,000
Джесс.

94
00:08:38,958 --> 00:08:40,333
Я Джессика Уотсон.

95
00:08:42,791 --> 00:08:46,500
И я планирую
стать самой молодой девушкой,

96
00:08:46,583 --> 00:08:49,083
совершившей кругосветку в одиночку.

97
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
Что случилось ночью?

98
00:08:50,708 --> 00:08:52,833
- Было столкновение.
- По вашей вине?

99
00:08:52,916 --> 00:08:54,791
Грузовой корабль отклонился от курса.

100
00:08:54,875 --> 00:08:58,833
Джессика, это первая ночь
вашего первого пробного выхода.

101
00:08:58,916 --> 00:09:02,458
О какой кругосветке идет речь,
если вы до соседнего порта не дошли?

102
00:09:02,541 --> 00:09:04,708
И мы спрашиваем не тебя, Бен.

103
00:09:06,375 --> 00:09:07,333
Я верю в себя.

104
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
Вы понимаете, что вас ждет?

105
00:09:10,500 --> 00:09:14,541
Речь идет об открытом океане,
о волнах размером с многоэтажку,

106
00:09:14,625 --> 00:09:15,750
о ветре в 70 узлов.

107
00:09:15,833 --> 00:09:18,583
Это, так скажем,
Эверест в парусном спорте.

108
00:09:18,666 --> 00:09:21,458
Да, маршрут непростой,

109
00:09:21,541 --> 00:09:23,750
но я хожу под парусом полжизни, и…

110
00:09:23,833 --> 00:09:25,041
То есть пару лет?

111
00:09:26,041 --> 00:09:29,333
Я прошла 10 000 морских миль.
У меня есть квалификация.

112
00:09:30,000 --> 00:09:31,125
И мы подготовились.

113
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
Кто знал,
что на грузовике проигнорируют радар?

114
00:09:34,166 --> 00:09:37,541
Почему датчики сближения
не предупредили вас до аварии?

115
00:09:40,916 --> 00:09:42,500
Я забыла их включить.

116
00:09:44,833 --> 00:09:47,666
Мистер и миссис Уотсон,
как вам такое слышать?

117
00:09:48,833 --> 00:09:52,208
Она совершила ошибку.
Уверен, что она ее не повторит.

118
00:09:52,291 --> 00:09:54,166
А 16 лет — это не слишком рано?

119
00:09:54,250 --> 00:09:56,750
Кто мы такие, чтобы лишать ее мечты?

120
00:09:56,833 --> 00:09:59,750
Она много работала
и доказала, что готова.

121
00:09:59,833 --> 00:10:02,166
Так на когда назначена новая попытка?

122
00:10:02,875 --> 00:10:05,666
Думаю, нам нужно отчалить
до середины октября.

123
00:10:05,750 --> 00:10:09,333
Две недели. Оптимистичный прогноз, нет?

124
00:10:09,416 --> 00:10:12,958
Последний шанс до того,
как южный океан заполнится льдом.

125
00:10:13,041 --> 00:10:13,958
Джессика!

126
00:10:14,041 --> 00:10:16,416
А как же призывы властей отменить всё?

127
00:10:16,500 --> 00:10:19,041
Бен, ты точно сможешь вернуть ее домой?

128
00:10:19,125 --> 00:10:20,416
У меня есть опыт.

129
00:10:20,500 --> 00:10:23,625
Но в том Кубке тысячелетия
ты потерял члена экипажа.

130
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Мэтта Тернера.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,500
Заканчивай с этим.

132
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
- Дай договорить…
- Нет. Хватит с нас.

133
00:10:33,791 --> 00:10:36,458
Четыре года упорного труда —
и вот результат.

134
00:10:36,541 --> 00:10:39,333
Я посмотрела на радар
и не увидела корабль.

135
00:10:39,416 --> 00:10:41,750
Я задремала на минутку. Не подумала…

136
00:10:41,833 --> 00:10:44,833
Да, ты не подумала.
Это было безответственно, Джесс.

137
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
И ты снова перепутала координаты.

138
00:10:49,250 --> 00:10:51,583
Тут важна собранность.

139
00:10:51,666 --> 00:10:55,416
Если дислексия возьмет верх,
ты потеряешься посреди океана.

140
00:10:55,500 --> 00:10:57,416
Хорошо. Хорошо, мы поняли.

141
00:10:59,708 --> 00:11:01,166
Думаешь, починим?

142
00:11:03,166 --> 00:11:06,458
Сикось-накось, но да, починим.

143
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
Еще протянет немного.

144
00:11:08,458 --> 00:11:10,750
Но ремонт будет капитальный.

145
00:11:11,500 --> 00:11:14,708
У нас нет ни денег, ни людей,
ни дока для починки.

146
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
А мои спонсоры не помогут?

147
00:11:17,250 --> 00:11:19,791
Вряд ли они захотят
снова платить за мачту.

148
00:11:20,750 --> 00:11:25,166
Будем выкручиваться понемногу. Возьмем
старую оснастку, заплатки поставим.

149
00:11:25,250 --> 00:11:27,791
Ну уж нет.
Сделаем как надо, до болтика.

150
00:11:27,875 --> 00:11:30,625
- А если денег не дадут?
- Тогда подождешь год.

151
00:11:30,708 --> 00:11:33,333
- Папа!
- Безопасность прежде всего.

152
00:11:33,416 --> 00:11:36,208
Я без колебаний всё отменю,
если будут проблемы.

153
00:11:36,708 --> 00:11:41,291
Может, уже сейчас стоит отменить.
Этот случай меня сильно отрезвил.

154
00:11:41,375 --> 00:11:44,500
- Это вышло случайно…
- Еще никто ничего не решил.

155
00:11:44,583 --> 00:11:47,666
Подождем и посмотрим,
что скажут спонсоры. Да, Джесс?

156
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
Да, хорошо.

157
00:11:57,125 --> 00:12:01,041
<i>Прошлогодние обладатели кубка НРЛ,</i>
<i>«Мэнли Си Иглз»,</i>

158
00:12:01,125 --> 00:12:03,875
<i>рассчитывают</i>
<i>снова взять первенство в лиге</i>

159
00:12:03,958 --> 00:12:08,541
<i>после разгромной победы</i>
<i>над «Мельбурн Сторм» со счетом 34–6.</i>

160
00:12:08,625 --> 00:12:11,750
<i>Это будет третий подряд</i>
<i>выход в финал для «Мэнли».</i>

161
00:12:11,833 --> 00:12:13,458
Не забудь про нетбол.

162
00:12:13,541 --> 00:12:15,708
- Смотри на меня. И…
- Ага. И пошла!

163
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Молодец!

164
00:12:17,541 --> 00:12:20,583
Там не появится ничего нового, Том.

165
00:12:20,666 --> 00:12:23,583
Очень хорошо. У тебя закружится голова.

166
00:12:23,666 --> 00:12:24,833
Я знаю!

167
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
- Попалась!
- Эй! Прекрати!

168
00:12:27,791 --> 00:12:30,291
- За интервью заплатят?
- На ремонт не хватит.

169
00:12:30,375 --> 00:12:33,000
<i>- История Джессики Уотсон…</i>
- Джесс, смотри!

170
00:12:33,083 --> 00:12:36,916
<i>…началась, когда ее семья начала</i>
<i>путешествовать вокруг Австралии.</i>

171
00:12:37,416 --> 00:12:40,208
<i>Она прочла книгу</i>
<i>яхтсмена-одиночки Джесси Мартина</i>,

172
00:12:40,291 --> 00:12:43,625
<i>которая вдохновила ее</i>
<i>на кругосветное плавание.</i>

173
00:12:44,333 --> 00:12:47,791
<i>Пребывающую на домашнем обучении</i>
<i>12-летнюю Джессику</i>

174
00:12:47,875 --> 00:12:52,875
<i>начинает готовить к покорению мечты</i>
<i>печально известный моряк Бен Брайант.</i>

175
00:12:52,958 --> 00:12:56,333
<i>Но не обернулась ли мечта</i>
<i>кошмарным сном?</i>

176
00:12:56,416 --> 00:12:57,583
Сюжетный поворот!

177
00:12:57,666 --> 00:13:01,458
<i>Защитники прав детей называют эту затею</i>
<i>безрассудной и опасной.</i>

178
00:13:01,541 --> 00:13:02,833
Сколько уже можно.

179
00:13:02,916 --> 00:13:07,083
<i>Ребенок не способен</i>
<i>в полной мере оценивать риски.</i>

180
00:13:07,166 --> 00:13:09,791
Как будто им больше
не о чем рассуждать.

181
00:13:09,875 --> 00:13:14,291
<i>У всех на устах замер вопрос:</i>
<i>«Не слишком ли Джессика Уотсон молода,</i>

182
00:13:14,875 --> 00:13:17,166
<i>и какова же позиция ее родителей?»</i>

183
00:13:17,250 --> 00:13:20,500
<i>Интересно, это мечта Джессики или их.</i>

184
00:13:20,583 --> 00:13:24,125
Это уже в соцсетях.
Нас обозвали «быдло-пиратами».

185
00:13:25,416 --> 00:13:27,666
Да ладно вам, круто придумано.

186
00:13:27,750 --> 00:13:29,166
Я напишу комментарий!

187
00:13:29,250 --> 00:13:30,833
- Нет, Ханна.
- Нет.

188
00:13:30,916 --> 00:13:33,666
<i>Правительство Квинсленда</i>
<i>разрабатывает закон,</i>

189
00:13:33,750 --> 00:13:37,416
<i>чтобы остановить Джессику,</i>
<i>ссылаясь на заботу о детях.</i>

190
00:13:37,500 --> 00:13:39,750
Они не могут так поступить! Или могут?

191
00:13:47,875 --> 00:13:51,375
<i>Абонент вне зоны действия сети.</i>
<i>Перезвоните позже.</i>

192
00:13:57,000 --> 00:13:58,333
Всё не так и плохо.

193
00:13:58,416 --> 00:14:01,041
Да уж.
Всё просто разваливается на части.

194
00:14:01,958 --> 00:14:03,166
Все доки заняты.

195
00:14:03,250 --> 00:14:07,250
Рабочих и запчасти оплатить не можем,
а спонсоры не отвечают.

196
00:14:07,833 --> 00:14:09,583
Подожди немного.

197
00:14:09,666 --> 00:14:11,166
У меня времени в обрез.

198
00:14:13,166 --> 00:14:15,083
Они точно смотрели новости.

199
00:14:17,291 --> 00:14:20,125
- Все говорят, что я не смогу.
- Кому какое дело?

200
00:14:20,833 --> 00:14:23,583
- Ты же уверенна.
- Если «Пинк» починим.

201
00:14:30,166 --> 00:14:32,791
Знаю, что всё пошло не по плану

202
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
и как это досадно.

203
00:14:35,958 --> 00:14:39,875
Но именно в преодолении проблем
раскрывается истинный характер.

204
00:14:41,125 --> 00:14:44,833
Вот сейчас я вижу сильную,
целеустремленную, упорную девушку,

205
00:14:45,833 --> 00:14:47,375
которая со всем справится.

206
00:14:50,208 --> 00:14:52,125
А в другое время я не такая?

207
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Нет, в другое время ты — сущий кошмар.

208
00:14:54,958 --> 00:14:56,125
Ага.

209
00:14:58,125 --> 00:15:01,791
Ты справишься с чем угодно,
если будешь упорно работать, Джесс.

210
00:15:03,416 --> 00:15:05,041
Я не раз убеждалась в этом.

211
00:15:10,375 --> 00:15:12,208
КАК И ПОЛЮСЫ МАГНИТА

212
00:15:14,875 --> 00:15:16,166
Это невозможно.

213
00:15:16,750 --> 00:15:19,458
Давай попробуем
более подходящий тебе метод.

214
00:15:20,041 --> 00:15:22,833
Цвета помогут сосредоточиться.
Попробуй еще раз.

215
00:15:24,541 --> 00:15:30,375
Джесси Мартин, самый молодой моряк,

216
00:15:30,458 --> 00:15:32,375
совершивший одиночное

217
00:15:32,958 --> 00:15:35,000
кругосветное путешествие.

218
00:15:35,750 --> 00:15:37,250
Вокруг всего мира?

219
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
А так можно?

220
00:15:48,791 --> 00:15:52,083
Я всё осмотрела и высчитала смету.

221
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
Итак, нам нужна новая мачта,
новый такелаж, ремонт корпуса.

222
00:15:57,250 --> 00:15:59,791
Задержка, вроде, небольшая выйдет.

223
00:15:59,875 --> 00:16:01,666
И я до ноября выйду в море.

224
00:16:02,708 --> 00:16:04,958
- Алло, Земля вызывает Бена!
- Что?

225
00:16:05,541 --> 00:16:06,875
Бен, я ведь серьезно.

226
00:16:06,958 --> 00:16:09,375
Мы можем успеть.
Починим «Пинк» вовремя…

227
00:16:09,458 --> 00:16:10,291
Знаю.

228
00:16:11,541 --> 00:16:12,375
Ты идешь?

229
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Куда?

230
00:16:17,833 --> 00:16:19,125
Покажу тебе кое-что.

231
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
- Бен, я не хочу новую лодку.
- Ага.

232
00:16:30,625 --> 00:16:32,875
Мы с «Пинк» — команда. Я ее изучила.

233
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Знаю, когда она злится.

234
00:16:34,166 --> 00:16:36,291
- Знаю, когда она болеет.
- Ага.

235
00:16:55,291 --> 00:16:56,958
Попросил немножко подсобить.

236
00:16:57,750 --> 00:16:59,250
Когда СМИ тебя затравили,

237
00:16:59,333 --> 00:17:01,500
они буквально кинулись на помощь.

238
00:17:02,083 --> 00:17:02,958
Почему?

239
00:17:03,708 --> 00:17:05,958
Потому что СМИ травили каждого из нас.

240
00:17:06,500 --> 00:17:09,958
Ты выходишь в море одна,
но ты часть нашей банды.

241
00:17:11,166 --> 00:17:13,791
Пойдешь на ней до того,
как тот закон примут.

242
00:17:18,083 --> 00:17:21,041
- Это всё наяву, Джесс. Оглянись.
- Она здесь!

243
00:17:26,125 --> 00:17:28,208
Ханна, ничего не трогай! Нет!

244
00:17:30,583 --> 00:17:31,500
Пошли!

245
00:17:40,875 --> 00:17:42,708
Тряпку? Спасибо, бро.

246
00:17:46,541 --> 00:17:48,041
Да, секунду.

247
00:17:54,958 --> 00:17:57,083
Так, раз, два, три, четыре.

248
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
Том!

249
00:18:03,208 --> 00:18:05,208
ВСЕГДА ДУМАЮ О ТЕБЕ
ЭМИЛИ

250
00:18:07,625 --> 00:18:09,458
ГАЛЬЮН

251
00:18:18,958 --> 00:18:24,250
НЕ ПЕРЕСТАВАЙ МЕЧТАТЬ

252
00:18:38,166 --> 00:18:40,916
Привет, Роджер.
Родж, приятель, есть вопрос.

253
00:18:45,541 --> 00:18:50,208
ПИНК

254
00:18:54,083 --> 00:18:55,208
Привет, Пинк.

255
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
С возвращением.

256
00:19:05,875 --> 00:19:07,416
- Нет!
- Тише!

257
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
Нельзя хоть день без этого?

258
00:19:11,583 --> 00:19:14,125
<i>И призывов остановить Джессику</i>
<i>всё больше.</i>

259
00:19:14,208 --> 00:19:16,875
<i>Даже ее отец утром выразил сомнение.</i>

260
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
<i>Родж! Что думаешь об аварии Джесс?</i>

261
00:19:19,916 --> 00:19:24,375
<i>Если твой подросток попал в аварию,</i>
<i>уверенности это не добавляет.</i>

262
00:19:26,166 --> 00:19:29,541
- А как же отказ от общения со СМИ?
- Я же пошутил.

263
00:19:29,625 --> 00:19:33,583
- На национальном канале.
- Он вырвал фразу из контекста.

264
00:19:34,625 --> 00:19:36,416
- Думаешь, я не смогу?
- Что?

265
00:19:39,041 --> 00:19:40,083
Я не знаю.

266
00:19:40,833 --> 00:19:44,541
Честно говоря, я думал,
что ты месяц поносишься с этой идеей.

267
00:19:44,625 --> 00:19:46,916
- А потом забросишь.
- Роджер, хватит.

268
00:19:50,041 --> 00:19:50,958
Мне жаль.

269
00:19:54,208 --> 00:19:55,833
Хочешь, чтобы я отказалась?

270
00:19:57,666 --> 00:19:58,500
Эй.

271
00:19:59,833 --> 00:20:01,541
Послушай меня, хорошо?

272
00:20:02,166 --> 00:20:05,458
Я хочу, чтобы ты достигла всего,
к чему стремишься.

273
00:20:06,666 --> 00:20:07,583
Но…

274
00:20:09,166 --> 00:20:11,083
ты же моя дочурка.

275
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
Да?

276
00:20:16,041 --> 00:20:16,875
Да.

277
00:20:20,083 --> 00:20:20,958
Джесс.

278
00:20:25,958 --> 00:20:26,916
Даже не начинай.

279
00:20:29,125 --> 00:20:29,958
Вот чёрт.

280
00:20:36,833 --> 00:20:39,791
Он ведь не это имел в виду.
Он просто напуган.

281
00:20:41,625 --> 00:20:44,583
Нет, может, журналюги и правы.

282
00:20:44,666 --> 00:20:48,500
Вот брошу всё
и пойду тусить по вечеринкам.

283
00:20:48,583 --> 00:20:51,500
Папе это тоже не понравится.
Поверь мне.

284
00:20:54,583 --> 00:20:57,125
Знаешь, люди всегда будут судить о том,

285
00:20:57,208 --> 00:20:59,250
что ты должна и не должна делать.

286
00:21:00,250 --> 00:21:02,500
Я вижу, как ты счастлива в море,

287
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
так что делай это для себя.

288
00:21:06,041 --> 00:21:07,416
Ты очень мудрая.

289
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
Хорошо. Время сюрпризов.

290
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Ладно.

291
00:21:14,708 --> 00:21:17,375
Я завела блог о твоем путешествии.

292
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
- Что?
- Не волнуйся. Я буду вести.

293
00:21:21,333 --> 00:21:23,083
И все услышат твой голос.

294
00:21:23,958 --> 00:21:27,416
Потому что, я считаю,
иногда к нему стоит прислушаться.

295
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
Спасибо, Эм.

296
00:21:36,208 --> 00:21:37,083
Печеньку?

297
00:21:40,125 --> 00:21:41,458
Ладно, я готов.

298
00:21:43,000 --> 00:21:46,541
- Вы как? Три, два, один.
- Снимаем.

299
00:21:47,208 --> 00:21:48,916
Этот день наконец настал.

300
00:21:49,000 --> 00:21:52,083
Уже за несколько часов
и после нескольких неудач

301
00:21:52,166 --> 00:21:56,500
Джессика Уотсон отправится
в одиночное путешествие,

302
00:21:56,583 --> 00:21:59,916
игнорируя критиков
и обойдя законопроект правительства.

303
00:22:01,833 --> 00:22:03,625
Хорошо получилось. В печать.

304
00:22:05,083 --> 00:22:07,500
Вот так. Да, спасибо, дорогая.

305
00:22:13,083 --> 00:22:14,500
Если будет одиноко.

306
00:22:14,583 --> 00:22:18,125
Нет, как я могу взять Коби Коалу.
Это же твоя любимица.

307
00:22:18,208 --> 00:22:19,041
Да.

308
00:22:19,541 --> 00:22:21,625
Поэтому я даю только напрокат.

309
00:22:21,708 --> 00:22:22,541
Хорошо?

310
00:22:23,958 --> 00:22:26,083
Обещаю вернуть целой и невредимой.

311
00:22:34,416 --> 00:22:36,833
- Ладно, торопыжка.
- Ага.

312
00:22:40,208 --> 00:22:42,333
Прям постаралась сбежать от домашки.

313
00:22:45,375 --> 00:22:47,625
Пока, Том. Что ж.

314
00:22:55,000 --> 00:22:58,541
Я упаковал весь твой шоколад.
Не съешь за один присест.

315
00:22:58,625 --> 00:22:59,625
Спасибо, пап.

316
00:23:00,166 --> 00:23:02,541
Координаты передавай два раза в день.

317
00:23:02,625 --> 00:23:03,708
Зачем?

318
00:23:03,791 --> 00:23:06,083
Если ошибешься, я пойму,
что ты нервничаешь.

319
00:23:06,166 --> 00:23:07,875
Шпионишь с помощью дислексии?

320
00:23:07,958 --> 00:23:10,750
Именно так. И никаких уверток, поняла?

321
00:23:19,000 --> 00:23:19,875
Ты справишься.

322
00:23:24,250 --> 00:23:25,083
Эй.

323
00:23:28,291 --> 00:23:32,041
Наслаждайся закатами,
празднуй важные моменты

324
00:23:32,916 --> 00:23:34,500
и танцуй под дождем.

325
00:23:37,791 --> 00:23:39,500
И вернись целой и невредимой.

326
00:23:48,916 --> 00:23:50,416
Думаешь, она готова?

327
00:23:51,250 --> 00:23:52,750
Вот как раз и узнаем.

328
00:23:55,083 --> 00:23:57,541
Талисман на удачу
с моего первого рейса.

329
00:23:59,875 --> 00:24:02,083
Всегда оберегал меня. Теперь он твой.

330
00:24:02,166 --> 00:24:04,000
- Бен, я не могу.
- Можешь.

331
00:24:08,583 --> 00:24:10,000
Ага. Катись уже.

332
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Пока, Джесс!

333
00:24:27,083 --> 00:24:29,000
- Пока, Джесс!
- Пока, Джесс!

334
00:24:34,875 --> 00:24:35,875
Удачи!

335
00:24:36,625 --> 00:24:37,625
Счастливо!

336
00:24:41,458 --> 00:24:42,541
Всё будет хорошо.

337
00:25:08,708 --> 00:25:11,375
ПИНК ЛЕДИ

338
00:25:11,458 --> 00:25:14,208
ПИНК

339
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Ладно.

340
00:25:40,041 --> 00:25:41,041
Вот и она.

341
00:25:41,125 --> 00:25:43,500
ОФИЦИАЛЬНЫЙ СТАРТ

342
00:25:43,583 --> 00:25:45,208
Шестнадцать ноль три?

343
00:25:45,291 --> 00:25:46,541
Шестнадцать ноль три.

344
00:25:55,541 --> 00:26:02,541
ДЕНЬ 1. ГАВАНЬ СИДНЕЯ.
18 ОКТЯБРЯ 2009 ГОДА.

345
00:26:31,041 --> 00:26:32,333
Молодец, Пинк!

346
00:27:14,916 --> 00:27:17,375
- Ты отвратителен!
- У меня полон рот.

347
00:27:19,416 --> 00:27:21,666
Итак, слушайте сюда.

348
00:27:22,500 --> 00:27:25,625
Бен согласился поработать здесь,
пока следит за Джесс,

349
00:27:25,708 --> 00:27:27,250
так что освободите место.

350
00:27:31,875 --> 00:27:33,000
И не мечтай…

351
00:27:37,333 --> 00:27:38,500
Что это такое?

352
00:27:38,583 --> 00:27:40,125
Ничего не трогай.

353
00:27:40,208 --> 00:27:42,708
- А ты не трогай мой «Уитабикс».
- Ладно.

354
00:27:43,291 --> 00:27:44,125
Ладно.

355
00:27:45,875 --> 00:27:46,791
Вот так.

356
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
- Это Джессика?
- Я возьму!

357
00:27:59,208 --> 00:28:01,416
Я возьму. Привет, малышка.

358
00:28:01,500 --> 00:28:06,958
27 градусов, 33 минуты южной широты,
170 и 30 восточной долготы.

359
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
В точку.

360
00:28:09,375 --> 00:28:13,208
- Как там припасы, хватает?
- Папа, я только что вышла в рейс.

361
00:28:14,083 --> 00:28:15,625
Нет, Джулс… Вот же…

362
00:28:16,708 --> 00:28:17,625
Джесс!

363
00:28:18,125 --> 00:28:19,208
<i>Привет, мам!</i>

364
00:28:20,833 --> 00:28:21,958
Как ты там?

365
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
Этого стоило подождать.

366
00:28:41,208 --> 00:28:42,333
Бросай веревку.

367
00:28:44,666 --> 00:28:45,541
Я поймаю.

368
00:28:48,791 --> 00:28:49,791
Бросай уже!

369
00:29:09,041 --> 00:29:10,583
Приемлемо вышло?

370
00:29:10,666 --> 00:29:12,625
Ага. Спасибо, малая.

371
00:29:13,916 --> 00:29:16,875
Все думают,
что я недостаточно большая или сильная.

372
00:29:18,000 --> 00:29:19,166
Но это неправда!

373
00:29:19,250 --> 00:29:21,375
Я постоянно практикуюсь.

374
00:29:22,416 --> 00:29:24,375
Мне можешь ничего доказывать.

375
00:29:25,125 --> 00:29:27,125
Нам, девочкам, приходится.

376
00:29:28,791 --> 00:29:30,541
А вы Бен Брайант?

377
00:29:31,500 --> 00:29:33,458
- Нет.
- Да, это вы.

378
00:29:33,541 --> 00:29:37,458
Вы потеряли кончик мизинца
во время плавания в Антарктиде.

379
00:29:40,416 --> 00:29:41,500
Я его не терял.

380
00:29:43,166 --> 00:29:45,375
- Я положил его в шкафчик.
- Круто.

381
00:29:46,583 --> 00:29:51,250
Вы прошли 12 раз от Сиднея до Хобарта
и трижды сам обошли вокруг света.

382
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
А самому плыть круто?

383
00:29:53,583 --> 00:29:55,291
Да, это здорово.

384
00:29:55,375 --> 00:29:56,833
Тебя никто не достает.

385
00:29:58,583 --> 00:30:02,875
Я пытаюсь набраться опыта
для выхода в море, а мне не дают шанса.

386
00:30:03,833 --> 00:30:07,125
Так создай себе шансы сама.

387
00:30:11,916 --> 00:30:13,541
Привет, я Джесс.

388
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
Это мой видеоблог.

389
00:30:15,125 --> 00:30:16,875
Обычно ведут бортовой журнал,

390
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
но я не могу
отказаться от компа на полгода.

391
00:30:20,291 --> 00:30:22,708
Думаю,
смотреть это будет только моя мама.

392
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Привет, мам!

393
00:30:25,166 --> 00:30:27,750
Покажу вам свой дом
на эти семь месяцев.

394
00:30:28,333 --> 00:30:29,458
В общем…

395
00:30:30,541 --> 00:30:33,041
Вот моя кухня, где я буду готовить.

396
00:30:33,125 --> 00:30:37,750
А вот навигационный столик,
где я контролирую электрику и связь.

397
00:30:37,833 --> 00:30:40,416
Моя койка, где я буду спать.

398
00:30:42,541 --> 00:30:43,375
Гальюн.

399
00:30:44,166 --> 00:30:46,166
А тут хранится вся еда.

400
00:30:46,958 --> 00:30:48,500
Например…

401
00:30:49,125 --> 00:30:52,208
Боже мой, сублимированная брокколи.

402
00:30:54,291 --> 00:30:56,083
ШОКОЛАД ТОЛЬКО ПОСЛЕ БРОККОЛИ!

403
00:30:56,958 --> 00:30:58,166
Ну ты даешь, папа.

404
00:30:59,250 --> 00:31:01,625
Я буду плыть сама и без остановок.

405
00:31:01,708 --> 00:31:03,916
Если зайду в порт — дисквалифицируют.

406
00:31:04,000 --> 00:31:07,541
Нужно пересечь все линии долготы,
обогнуть все четыре мыса,

407
00:31:07,625 --> 00:31:10,125
чтобы это считалось
настоящей кругосветкой.

408
00:31:10,750 --> 00:31:12,375
Вот что у меня по плану.

409
00:31:12,458 --> 00:31:14,041
Так, вот Сидней.

410
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
Иду на северо-восток,
пересекаю экватор,

411
00:31:16,416 --> 00:31:19,708
затем на юг к мысу Горн,
крайней точке Чили,

412
00:31:19,791 --> 00:31:25,083
потом через Атлантический океан
к мысу Доброй Надежды в Южной Африке,

413
00:31:25,166 --> 00:31:31,000
затем через Индийский океан
до мыса Луин на западе Австралии

414
00:31:31,083 --> 00:31:35,041
и вниз,
обогнув мыс Саут-Ист в Тасмании.

415
00:31:35,125 --> 00:31:36,916
И вот мы опять в порту Сиднея.

416
00:31:37,958 --> 00:31:39,291
Не так уж и далеко.

417
00:31:43,041 --> 00:31:44,041
За мной!

418
00:31:44,125 --> 00:31:47,833
Итак, это румпель для управления,

419
00:31:47,916 --> 00:31:50,041
но сейчас он на автопилоте.

420
00:31:50,125 --> 00:31:52,166
Шлюпка внизу.

421
00:31:52,250 --> 00:31:54,458
А здесь у нас буй.

422
00:31:54,958 --> 00:31:56,958
Что-то вроде плавучего якоря.

423
00:31:57,041 --> 00:32:00,750
Он замедляет ход лодки во время шторма
и удерживает ее на месте.

424
00:32:02,250 --> 00:32:04,000
Вот мой душ,

425
00:32:04,083 --> 00:32:07,875
хотя я обнаружила,
что оставила расческу дома.

426
00:32:07,958 --> 00:32:11,333
Так что придется пользоваться
вот этим в течение 200 дней.

427
00:32:12,166 --> 00:32:14,416
Зато вид из окна всё компенсирует.

428
00:32:33,291 --> 00:32:34,500
Проголодалась, Коби?

429
00:32:45,458 --> 00:32:46,916
- Джесс.
- Привет.

430
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
Сработали датчики приближения.
Что-то прошло к северо-западу от меня.

431
00:32:52,083 --> 00:32:56,375
Понял. Это будет последний корабль,
который ты увидишь в ближайшее время.

432
00:32:57,375 --> 00:32:58,375
Откуда ты знаешь?

433
00:33:01,375 --> 00:33:05,083
Слушай, пусть та авария
станет тебе уроком.

434
00:33:06,625 --> 00:33:08,000
<i>Теперь ты готова.</i>

435
00:33:12,291 --> 00:33:14,916
- Тебе когда-нибудь было одиноко?
- Иногда.

436
00:33:15,916 --> 00:33:18,791
- Но я знаю, как с этим справиться.
- Как?

437
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Пой.

438
00:33:21,125 --> 00:33:23,083
Петь? Ты пел?

439
00:33:23,166 --> 00:33:25,458
Мы моряки. Мы должны петь.

440
00:33:27,875 --> 00:33:29,250
<i>Попробуй поспать, окей?</i>

441
00:33:30,333 --> 00:33:33,416
У тебя мандраж первой недели.
О, рыба клюет.

442
00:33:33,500 --> 00:33:34,583
- Мне пора.
<i>- Пока.</i>

443
00:33:36,708 --> 00:33:37,625
Давай.

444
00:33:41,166 --> 00:33:42,125
Гадство.

445
00:33:45,916 --> 00:33:49,750
ДЕНЬ 12. ТИХИЙ ОКЕАН ВОЗЛЕ ФИДЖИ.

446
00:34:18,125 --> 00:34:21,500
ШЕСТНАДЦАТИЛЕТНЯЯ МОРЯЧКА
ДЖЕССИКА УОТСОН

447
00:34:21,583 --> 00:34:26,500
<i>Семья Джессики колесила по Австралии</i>
<i>на специальном двухэтажном автобусе,</i>

448
00:34:26,583 --> 00:34:30,250
<i>а затем перебралась на лодку,</i>
<i>когда девочке исполнилось 9 лет.</i>

449
00:34:30,333 --> 00:34:35,541
<i>Теперь, семь лет спустя, Джессика</i>
<i>приближается к первой ключевой отметке</i>

450
00:34:35,625 --> 00:34:39,958
<i>на пути к тому, чтобы стать самой</i>
<i>молодой особой в кругосветном плавании.</i>

451
00:34:40,041 --> 00:34:44,166
<i>Спасибо, Сюзи. Настоящая опасность</i>
<i>ждет ее в Индийском и Южном океанах,</i>

452
00:34:44,250 --> 00:34:48,208
<i>где десятки более опытных,</i>
<i>чем Джессика Уотсон, яхтсменов</i>

453
00:34:48,291 --> 00:34:50,625
<i>испытывали сокрушительные неудачи.</i>

454
00:34:50,708 --> 00:34:52,000
Это было лишним.

455
00:34:52,083 --> 00:34:56,208
<i>Яхтсмены-одиночки, желающие обойти</i>
<i>земной шар, многие месяцы страдают…</i>

456
00:34:57,791 --> 00:35:01,875
Короче, пересечение экватора —
важное событие для моряков.

457
00:35:01,958 --> 00:35:03,500
Ты доказал, что достоин

458
00:35:03,583 --> 00:35:06,041
и должен вступить в Братство моряков.

459
00:35:07,041 --> 00:35:08,250
В общем, так…

460
00:35:08,333 --> 00:35:14,250
Юг, двадцать, пятнадцать,
десять, пять, ноль!

461
00:35:14,333 --> 00:35:17,708
Мы проплыли
из Южного полушария в Северное!

462
00:35:18,750 --> 00:35:20,750
И в качестве церемонии посвящения…

463
00:35:31,708 --> 00:35:33,416
Так освежает.

464
00:35:33,500 --> 00:35:35,666
Тост за короля Нептуна!

465
00:35:37,125 --> 00:35:42,166
ДЕНЬ 33. ЭКВАТОР.
В 7000 КИЛОМЕТРАХ ОТ ДОМА.

466
00:35:42,250 --> 00:35:45,041
- За Джесс.
- За Джесс! Ура!

467
00:35:48,291 --> 00:35:50,458
Она пересекла экватор, ничего себе.

468
00:35:54,583 --> 00:35:58,875
АВСТРАЛИЯ
СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА — ЮЖНАЯ АМЕРИКА

469
00:36:02,833 --> 00:36:07,375
Красный закат — моряк ему рад.
Красным светает — моряк ожидает.

470
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
Видела прогноз?

471
00:36:17,916 --> 00:36:19,416
Да, небо выразительное.

472
00:36:20,791 --> 00:36:24,916
Да. Джесс, заваруха будет крупной.
Обсудим стратегию, хорошо?

473
00:36:26,666 --> 00:36:28,083
Я сменю курс.

474
00:36:28,166 --> 00:36:32,375
Думаю, тебе стоит
стать на якорь. Переждать.

475
00:36:34,583 --> 00:36:35,875
<i>Переждать шторм?</i>

476
00:36:35,958 --> 00:36:39,291
Он слишком быстро движется.
Тебе его не обогнать.

477
00:36:39,958 --> 00:36:42,500
- Но он и пройдет быстро.
- Слава Богу.

478
00:36:42,583 --> 00:36:45,666
Стоп. Мы договаривались
выбирать безопасные варианты.

479
00:36:45,750 --> 00:36:48,750
Штормы в этом регионе — редкость, па.
Трудно судить.

480
00:36:50,375 --> 00:36:51,625
Это как якорь.

481
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
Буй будет
держать лодку на месте. Она справится.

482
00:36:56,500 --> 00:36:59,833
Думаю, это оптимальный вариант, Джесс.
Решать тебе.

483
00:37:04,833 --> 00:37:05,666
Хорошо.

484
00:37:09,375 --> 00:37:10,208
Рассказывай.

485
00:37:10,291 --> 00:37:12,583
Протоколы. Да, давай разберем их.

486
00:37:12,666 --> 00:37:15,875
Не знаю. Не нравится мне это.

487
00:37:15,958 --> 00:37:19,666
Бен знает свое дело,
что бы ты о нём ни думал. И Джесс тоже.

488
00:37:22,916 --> 00:37:24,333
<i>Процедура тебе известна.</i>

489
00:37:24,416 --> 00:37:25,291
Да.

490
00:39:59,833 --> 00:40:00,916
Ну же, буй!

491
00:41:13,125 --> 00:41:17,958
Мне нужно вам кое-что сказать.
Я хочу обойти весь мир в одиночку.

492
00:41:18,041 --> 00:41:21,125
И я буду самым молодым человеком,
сделавшим это.

493
00:41:22,208 --> 00:41:23,083
Джесс…

494
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
Что?

495
00:41:25,458 --> 00:41:29,416
Джесси Мартин сделал это в 17 лет.
Он тоже был обычным подростком.

496
00:41:32,125 --> 00:41:33,666
У меня есть план.

497
00:41:33,750 --> 00:41:36,458
Я найду учителя, получу квалификацию.

498
00:41:36,541 --> 00:41:41,375
Вот список всего, что мне нужно,
и курсы безопасности, которые я пройду.

499
00:41:43,541 --> 00:41:47,833
Я найду работу, чтобы заработать,
и найду спонсоров для крупных затрат.

500
00:41:47,916 --> 00:41:52,208
За каждый час под парусом
я буду проводить час за книгами.

501
00:41:53,083 --> 00:41:54,708
Это приличный объем чтения!

502
00:41:54,791 --> 00:41:56,583
- Она нас хорошо знает.
- Ага.

503
00:41:56,666 --> 00:42:00,250
Тогда тебе лучше начать
работать над этим списком.

504
00:42:00,833 --> 00:42:03,666
Думаю, ты сможешь достичь всех целей.

505
00:42:23,625 --> 00:42:25,833
Джесс! Ты как?

506
00:42:26,833 --> 00:42:29,541
<i>- Я в норме.</i>
- Что там? Почему ты не звонишь?

507
00:42:31,000 --> 00:42:33,708
Меня вырубило, но я в порядке.

508
00:42:33,791 --> 00:42:36,375
- Что?
- Вырубило? Ты как вообще?

509
00:42:36,458 --> 00:42:38,375
- У тебя сотрясение?
- Отпад.

510
00:42:38,458 --> 00:42:41,625
- Тебе нужен врач!
- Я с собой его не взяла.

511
00:42:42,208 --> 00:42:43,333
Джесс, слушай сюда.

512
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
У тебя болит голова,
звенит в ушах, тошнит?

513
00:42:46,750 --> 00:42:48,708
Папа, перестань. Я в порядке.

514
00:42:50,541 --> 00:42:51,500
Бен рядом?

515
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Как «Пинк»?

516
00:42:59,750 --> 00:43:01,166
Да она в норме.

517
00:43:01,250 --> 00:43:02,791
Ты не пристегнулась?

518
00:43:03,666 --> 00:43:06,750
- Я почти туда дошла.
- Ты уже должна была быть там.

519
00:43:07,333 --> 00:43:10,416
<i>Мать-природа никого не ждет.</i>
<i>Ты это знаешь.</i>

520
00:43:10,500 --> 00:43:12,750
- Был шторм.
- Не имеет значения.

521
00:43:12,833 --> 00:43:16,333
Ты должна справляться.
На этот раз тебе повезло.

522
00:43:16,916 --> 00:43:19,833
Просто дичь какая-то.
Мы же вроде всё продумали.

523
00:43:19,916 --> 00:43:21,416
Ага, да

524
00:43:26,041 --> 00:43:33,041
ДЕНЬ 50. ПОБЕРЕЖЬЕ ЮЖНОЙ АМЕРИКИ.

525
00:43:44,875 --> 00:43:46,250
Это Бен. Погнали.

526
00:43:46,333 --> 00:43:50,416
Я узнал, что у Джесс был первый шторм,
есть ли травмы, повреждения?

527
00:43:50,500 --> 00:43:54,458
Мы не отвечаем на вопросы,
но у Джесс есть блог по этому адресу.

528
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
Маневры для начинающих.

529
00:43:59,083 --> 00:44:00,666
Ничего сложного, Бен.

530
00:44:00,750 --> 00:44:04,875
- Бен, вы можете что-то добавить?
- Бен, извини, на секунду.

531
00:44:05,500 --> 00:44:08,041
- Стойте! Подождите, Бен!
- Джимми, подержи.

532
00:44:14,666 --> 00:44:17,875
<i>Посреди океана</i>
<i>из живых существ — одни альбатросы.</i>

533
00:44:17,958 --> 00:44:20,458
<i>Моряки наблюдали за ними</i>
<i>во все времена.</i>

534
00:44:20,541 --> 00:44:21,958
Кажется, я поймала рыбу!

535
00:44:25,541 --> 00:44:26,375
Вот так.

536
00:44:37,083 --> 00:44:37,958
Ладно.

537
00:44:41,875 --> 00:44:45,000
Иди сюда! Видите?

538
00:44:47,625 --> 00:44:48,541
Ну, здравствуй.

539
00:44:49,791 --> 00:44:50,666
Моя очередь!

540
00:44:51,583 --> 00:44:53,583
Порядок! Том, налетай!

541
00:44:54,875 --> 00:44:55,958
- Ага.
- Держи.

542
00:44:57,291 --> 00:44:58,291
Все за стол!

543
00:45:01,041 --> 00:45:01,875
Доброе утро!

544
00:45:03,166 --> 00:45:04,291
Вот так.

545
00:45:04,375 --> 00:45:06,333
Бен? Держи.

546
00:45:06,833 --> 00:45:08,458
Я не завтракаю.

547
00:45:09,500 --> 00:45:12,083
Ну, и не надо.
Вдруг захочешь, еда есть.

548
00:45:12,166 --> 00:45:13,250
Оставишь автограф?

549
00:45:17,250 --> 00:45:18,958
КОРОЛЬ ТОМ

550
00:45:41,791 --> 00:45:43,833
Джесс, я поступила в Сиднейский!

551
00:45:44,583 --> 00:45:48,958
О Боже! Эм, это фантастика!
Поздравляю, ты крутая!

552
00:45:49,041 --> 00:45:51,208
Ханна уже зарится на мою кровать.

553
00:45:51,291 --> 00:45:52,583
А ведь точно.

554
00:45:53,333 --> 00:45:55,166
Ты уедешь до моего возвращения.

555
00:45:56,000 --> 00:45:57,916
Но блог я продолжу вести.

556
00:45:58,000 --> 00:46:01,250
Я выиграла четыре медали
на Празднике плавания!

557
00:46:01,333 --> 00:46:05,500
Хан! Просто потрясающе!
Так жаль, что я не с вами.

558
00:46:05,583 --> 00:46:07,750
Угадай еще что? Том был на свидании.

559
00:46:08,541 --> 00:46:11,083
- Зачем ты…
<i>- Что? С кем?</i>

560
00:46:11,166 --> 00:46:12,833
Отдай мне…

561
00:46:12,916 --> 00:46:14,083
Джесс!

562
00:46:14,166 --> 00:46:17,791
<i>- Ничего не было! Не знаю, о чём…</i>
<i>- Было-было!</i>

563
00:46:17,875 --> 00:46:20,250
Было!

564
00:46:20,333 --> 00:46:23,041
Я сейчас ей расскажу, с кем ты был!

565
00:46:23,125 --> 00:46:24,333
Ни с кем я не был.

566
00:46:24,416 --> 00:46:26,208
<i>- Был!</i>
<i>- Я не встречаюсь!</i>

567
00:46:36,625 --> 00:46:37,500
Вот так.

568
00:46:43,708 --> 00:46:46,416
- Давай дальше, что тебе подарили?
- Буги-борд!

569
00:46:46,500 --> 00:46:47,791
Что? Буги-борд?

570
00:46:49,000 --> 00:46:51,333
Ханна объелась сладкого.

571
00:46:54,500 --> 00:46:58,291
И не только она.
А ведь еще даже не Рождество.

572
00:46:58,875 --> 00:47:01,000
<i>- А Эм близко?</i>
- Да, сейчас.

573
00:47:02,041 --> 00:47:03,083
Эм.

574
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Привет, Джесс. С Рождеством!

575
00:47:07,083 --> 00:47:08,750
С Рождеством!

576
00:47:10,083 --> 00:47:12,041
«Вырасти себе друга!»

577
00:47:12,125 --> 00:47:14,208
<i>Спасибо, именно то, что мне нужно.</i>

578
00:47:15,583 --> 00:47:17,458
Я слышала, она умеет слушать.

579
00:47:18,125 --> 00:47:19,625
- Моя очередь!
- Это папа.

580
00:47:20,791 --> 00:47:23,916
С Рождеством, родная.
Слышал, у тебя новый друг.

581
00:47:24,000 --> 00:47:26,250
Какие у вас планы на завтра?

582
00:47:26,333 --> 00:47:29,833
Ну, у меня тоже гости,
но они потише ваших.

583
00:47:30,458 --> 00:47:31,875
Круто, Ханна.

584
00:47:31,958 --> 00:47:34,458
Звучит здорово! Я бы предпочел твоих.

585
00:47:35,875 --> 00:47:38,708
Джесс! Я забыл. Найди мешок с луком.

586
00:47:38,791 --> 00:47:40,666
<i>Слышала? Мешок с луком.</i>

587
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Бен!

588
00:47:53,083 --> 00:47:55,541
- С Рождеством!
- Угу.

589
00:47:56,833 --> 00:47:57,916
Проходи.

590
00:47:58,000 --> 00:47:59,583
С Рождеством, Бен!

591
00:48:00,500 --> 00:48:03,000
- С Рождеством, Бен!
- Да-да.

592
00:48:04,208 --> 00:48:05,750
С Рождеством, дружище.

593
00:48:07,208 --> 00:48:08,416
- Держи.
- Спасибо!

594
00:48:12,458 --> 00:48:14,875
Мне очень нравится. Спасибо, Том.

595
00:48:19,333 --> 00:48:22,833
Так, с громкостью перебор.
Я буду заканчивать.

596
00:48:23,833 --> 00:48:25,333
Попрощайтесь с Джесс!

597
00:48:25,416 --> 00:48:27,708
- Мы тебя любим!
- До встречи, Джесс!

598
00:48:27,791 --> 00:48:29,083
Том, музыка!

599
00:48:29,666 --> 00:48:30,500
Ага.

600
00:48:32,625 --> 00:48:34,583
- Возьми.
- Ага. Круто.

601
00:48:35,666 --> 00:48:36,958
Да, ты как…

602
00:48:40,000 --> 00:48:42,375
Народ, всё готово! Идите к столу!

603
00:48:54,125 --> 00:48:55,208
Вы же голодны, да?

604
00:48:55,291 --> 00:48:58,041
Так, достаем хлопушки.
Ханна, вперед, тяни!

605
00:49:00,291 --> 00:49:01,291
Прости, Бен.

606
00:49:07,083 --> 00:49:09,625
Бен, как ты обычно проводишь Рождество?

607
00:49:11,000 --> 00:49:11,833
Никак.

608
00:49:13,291 --> 00:49:14,875
А как же твоя семья?

609
00:49:16,958 --> 00:49:18,083
У меня ее нет.

610
00:49:38,958 --> 00:49:40,833
- С Рождеством.
- Это мне?

611
00:49:41,666 --> 00:49:42,875
Открывай!

612
00:49:51,916 --> 00:49:52,875
Спасибо.

613
00:49:54,791 --> 00:49:57,708
Бен, почему все так волнуются
о мысе Горн?

614
00:49:58,208 --> 00:49:59,041
Что ж…

615
00:49:59,875 --> 00:50:02,166
Это очень опасное место.

616
00:50:02,250 --> 00:50:06,166
Понимаешь, там встречаются
Атлантический и Тихий океаны,

617
00:50:06,250 --> 00:50:11,458
поэтому возникают сильные ветра,
противоборствующие течения,

618
00:50:11,541 --> 00:50:15,833
монструозные волны,
когда океаны сталкиваются.

619
00:50:17,458 --> 00:50:21,000
Поэтому этот отрезок пути
такой зловещий.

620
00:50:22,083 --> 00:50:27,375
Он усеян
давно потерянными кончиками пальцев.

621
00:50:31,083 --> 00:50:35,916
А можно поменьше энтузиазма из-за того,
что моя дочь делает зловещие вещи?

622
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
Как скажешь.

623
00:50:38,250 --> 00:50:40,375
Она будет плыть быстро?

624
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
Быстрее ветра.

625
00:50:44,916 --> 00:50:46,083
Ну и ну.

626
00:50:46,166 --> 00:50:51,208
ДЕНЬ 82. МЫС ГОРН.
В 17 419 КИЛОМЕТРАХ ОТ ДОМА.

627
00:51:06,541 --> 00:51:09,166
Смотри, как разогналась! Черт подери.

628
00:51:11,541 --> 00:51:14,208
- Но не слишком.
- Она идет на скорости.

629
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Ну же.

630
00:51:18,500 --> 00:51:21,500
Мы только что обогнули
Эверест моряков, мыс Горн,

631
00:51:21,583 --> 00:51:24,250
и рада сообщить,
что плавание прошло гладко.

632
00:51:24,958 --> 00:51:26,166
<i>И так круто!</i>

633
00:51:26,958 --> 00:51:28,250
<i>Просто не верится.</i>

634
00:51:28,333 --> 00:51:30,541
<i>Мы выдержали самое сложное испытание.</i>

635
00:51:30,625 --> 00:51:35,541
ЮЖНАЯ АМЕРИКА — АФРИКА

636
00:51:35,625 --> 00:51:41,875
ДЕНЬ 113. ПЕРВЫЙ ДЕНЬ БЕЗ ВЕТРА.
В 20 734 КИЛОМЕТРАХ ОТ ДОМА.

637
00:51:47,000 --> 00:51:47,875
Слышишь?

638
00:51:49,541 --> 00:51:50,916
Это звук ничегошности.

639
00:51:52,583 --> 00:51:53,875
Нет ничего.

640
00:51:56,375 --> 00:51:58,875
Ни ветра, ни волн.

641
00:51:59,750 --> 00:52:01,125
Целыми днями.

642
00:52:10,250 --> 00:52:11,541
Ты знаешь, где я.

643
00:52:23,541 --> 00:52:27,208
Я отправлюсь в кругосветное плавание
и нанимаю вас тренером.

644
00:52:27,708 --> 00:52:30,291
Скажи родителям,
что в школе много тренеров.

645
00:52:30,833 --> 00:52:33,666
- Я знаю, но я хочу именно вас.
- Ну…

646
00:52:35,958 --> 00:52:37,541
Я больше не хожу в море.

647
00:52:37,625 --> 00:52:39,958
Из-за Кубка тысячелетия, я знаю.

648
00:52:42,500 --> 00:52:45,541
Но если вы поможете
самой молодой особе в истории

649
00:52:45,625 --> 00:52:47,708
совершить кругосветку в одиночку,

650
00:52:47,791 --> 00:52:50,666
люди забудут то,
что случилось с Мэттом Тернером.

651
00:52:50,750 --> 00:52:52,791
Они-то забудут, а я — нет.

652
00:52:56,291 --> 00:52:58,333
А тебе всё это зачем сдалось?

653
00:53:00,416 --> 00:53:03,208
Потому что у людей
тяга к приключениям исчезла.

654
00:53:03,958 --> 00:53:08,083
В космосе побывало больше людей,
чем обошло вокруг света.

655
00:53:08,750 --> 00:53:12,666
Я даже не знала, что такое кругосветка,
но теперь хочу попробовать.

656
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Потому что я искательница приключений.

657
00:53:18,166 --> 00:53:19,583
Ты любишь ходить в море.

658
00:53:20,208 --> 00:53:23,416
А обойти вокруг земного шара —
это совсем другое дело.

659
00:53:23,500 --> 00:53:26,208
Но я должна выяснить это сама.

660
00:53:29,708 --> 00:53:32,083
Ты будешь настаивать,
что бы я не сказал?

661
00:53:34,333 --> 00:53:38,208
Даже если я соглашусь,
поблажек от меня не жди,

662
00:53:39,041 --> 00:53:40,958
потому что это не то место.

663
00:53:41,041 --> 00:53:43,708
Я буду относиться
к тебе так же, как к себе.

664
00:53:47,000 --> 00:53:49,916
Первое правило — не делай так.

665
00:53:51,000 --> 00:53:52,125
Меня это пугает.

666
00:53:52,208 --> 00:53:58,833
ДЕНЬ 115. ТРИ ДНЯ БЕЗ ВЕТРА.

667
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
НЕ СДАВАЙСЯ
ПАПА

668
00:54:17,166 --> 00:54:19,208
- Всё. Пойдем.
- Хорошо.

669
00:54:20,708 --> 00:54:23,666
Бен, ты не спал несколько дней.
Сделай перерыв.

670
00:54:23,750 --> 00:54:25,583
Что? Нет. Нет, я в порядке.

671
00:54:26,541 --> 00:54:29,000
Просто жду отчетов.

672
00:54:29,958 --> 00:54:31,500
Что это Джесс творит?

673
00:54:38,958 --> 00:54:44,375
ДЕНЬ 117. ПЯТЬ ДНЕЙ БЕЗ ВЕТРА.

674
00:55:17,083 --> 00:55:17,958
Джесс?

675
00:55:18,916 --> 00:55:21,125
Ты уже некоторое время плывешь назад.

676
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Да, я заснула.

677
00:55:23,750 --> 00:55:25,958
И сигнализацию не включила?

678
00:55:26,750 --> 00:55:29,458
Я неделю на месте стою,
откуда мне было знать?

679
00:55:29,541 --> 00:55:32,000
Вот для этого и нужна сигнализация!

680
00:55:32,083 --> 00:55:33,625
Ладно, расслабься.

681
00:55:33,708 --> 00:55:37,041
«Расслабься»? Это опасно, ясно тебе?

682
00:55:37,750 --> 00:55:39,750
Именно так люди и травмируются,

683
00:55:39,833 --> 00:55:42,000
когда пренебрегают обязанностями!

684
00:55:42,083 --> 00:55:45,500
Если так дальше пойдет,
ты можешь погибнуть!

685
00:55:46,500 --> 00:55:48,000
Да? Ну, тебе ли не знать!

686
00:55:49,791 --> 00:55:50,958
Эй! Что происходит?

687
00:55:52,291 --> 00:55:53,125
Я…

688
00:55:56,625 --> 00:55:57,583
Ты права, Джесс.

689
00:55:58,291 --> 00:55:59,166
Да.

690
00:56:00,041 --> 00:56:01,166
Нужно расслабиться.

691
00:56:08,791 --> 00:56:09,625
Джесс?

692
00:56:18,875 --> 00:56:22,083
Ветра нет, волн нет,

693
00:56:22,166 --> 00:56:24,333
а теперь и Бена нет.

694
00:56:25,791 --> 00:56:28,333
Я осталась одна.

695
00:56:30,291 --> 00:56:34,125
И я не могу сбежать от себя самой.

696
00:56:49,000 --> 00:56:51,833
ДЕНЬ 119. СЕМЬ ДНЕЙ БЕЗ ВЕТРА.

697
00:56:51,916 --> 00:56:53,250
Всё еще на приколе.

698
00:56:54,625 --> 00:56:58,125
Слава богу, ты взяла трубку!
Что происходит, Джесс?

699
00:56:59,625 --> 00:57:00,458
Мам.

700
00:57:03,125 --> 00:57:03,958
<i>Что такое?</i>

701
00:57:09,041 --> 00:57:10,333
Всё хорошо. Я рядом.

702
00:57:12,416 --> 00:57:13,416
Поделись со мной.

703
00:57:17,958 --> 00:57:19,166
Я так одинока.

704
00:57:22,375 --> 00:57:23,291
Неправда.

705
00:57:26,166 --> 00:57:29,750
Знаю, это ужасное ощущение.

706
00:57:30,416 --> 00:57:33,500
Но оно не будет длиться вечно.

707
00:57:35,875 --> 00:57:38,541
<i>Я не могу сказать тебе,</i>
<i>когда подымется ветер,</i>

708
00:57:39,333 --> 00:57:41,416
<i>но точно знаю, что если не сдашься,</i>

709
00:57:42,083 --> 00:57:43,125
он подует.

710
00:57:46,041 --> 00:57:47,375
До тебя так поступали

711
00:57:47,875 --> 00:57:50,583
<i>все моряки на свете.</i>

712
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
Ты помнишь песню, которую я пела тебе?

713
00:58:00,583 --> 00:58:01,416
Да.

714
00:58:03,291 --> 00:58:06,708
Ищи самую яркую звезду на небе.

715
00:58:08,916 --> 00:58:10,625
И каждый раз, смотря на нее,

716
00:58:11,416 --> 00:58:14,250
знай, что я здесь, дома…

717
00:58:17,083 --> 00:58:18,791
смотрю на ту же звезду.

718
00:58:23,791 --> 00:58:24,791
<i>Я рядом.</i>

719
00:58:28,083 --> 00:58:28,916
<i>Хорошо?</i>

720
00:58:30,041 --> 00:58:30,875
Да, хорошо.

721
00:58:37,500 --> 00:58:38,708
Я люблю тебя, Джесс.

722
00:58:38,791 --> 00:58:40,125
Я тоже тебя люблю.

723
00:58:55,041 --> 00:59:00,166
<i>Высоко в небесах ждет звездный человек</i>

724
00:59:00,791 --> 00:59:02,791
<i>Он мог бы с нами встретиться</i>

725
00:59:02,875 --> 00:59:05,250
<i>Но нам ведь крышу от того снесет</i>

726
00:59:05,333 --> 00:59:10,166
<i>Высоко в небесах ждет звездный человек</i>

727
00:59:45,666 --> 00:59:46,666
Привет.

728
00:59:48,625 --> 00:59:50,416
Извините, что не появлялась.

729
00:59:52,458 --> 00:59:55,041
Я усиленно избегала всего и всех.

730
00:59:59,625 --> 01:00:02,916
Правда в том,
что идти к своей мечте тяжело.

731
01:00:04,500 --> 01:00:06,708
А сейчас это втройне тяжело.

732
01:00:08,500 --> 01:00:10,416
Я рыдала часами.

733
01:00:11,416 --> 01:00:12,666
Я устала.

734
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
У меня всё болит.

735
01:00:16,041 --> 01:00:19,083
Я не могу даже ноги вытянуть полностью.

736
01:00:22,166 --> 01:00:23,875
Я скучаю по семье.

737
01:00:28,000 --> 01:00:29,250
Я так скучаю по ним.

738
01:00:32,291 --> 01:00:34,750
<i>И скучаю по своему тренеру-ворчуну…</i>

739
01:00:37,166 --> 01:00:39,166
<i>который к тому же мой лучший друг.</i>

740
01:00:45,000 --> 01:00:46,291
Что ж, всё это время

741
01:00:46,375 --> 01:00:50,458
я пыталась быть сильной
и стойкой к тяготам путешественницей.

742
01:00:50,541 --> 01:00:54,916
Но я не такая, видите?

743
01:00:57,000 --> 01:01:01,791
<i>Я не всегда веселая,</i>
<i>сильная или бесстрашная.</i>

744
01:01:03,208 --> 01:01:06,208
<i>Бесстрашная… Я часто боюсь до ужаса.</i>

745
01:01:07,333 --> 01:01:08,791
И сомневаюсь в себе.

746
01:01:10,125 --> 01:01:11,041
И…

747
01:01:13,291 --> 01:01:15,000
часто подумываю сдаться.

748
01:01:20,333 --> 01:01:21,541
Но это ничего.

749
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Это нормально.

750
01:01:27,083 --> 01:01:29,583
<i>Потому что быть собой</i>
<i>могут только сильные.</i>

751
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
<i>Думаю,</i>

752
01:01:32,875 --> 01:01:35,708
<i>это так же тяжело,</i>
<i>как взойти на вершину горы.</i>

753
01:01:39,458 --> 01:01:41,958
<i>Есть что-то очень смелое в том,</i>

754
01:01:43,666 --> 01:01:45,583
<i>чтобы признать, что тебе плохо.</i>

755
01:01:48,541 --> 01:01:50,375
<i>Боже, как страшно.</i>

756
01:01:50,916 --> 01:01:55,583
<i>Это так же страшно, как почти быть</i>
<i>смытой за борт во время шторма.</i>

757
01:01:56,333 --> 01:01:58,416
<i>Это я чисто теоретически, мам, пап.</i>

758
01:02:01,000 --> 01:02:05,291
<i>Так что, это я, Джессика Уотсон.</i>

759
01:02:06,333 --> 01:02:09,041
<i>Да, я сильная и мне нелегко.</i>

760
01:02:10,541 --> 01:02:14,333
<i>И идти к своей мечте тяжело,</i>

761
01:02:14,416 --> 01:02:16,041
<i>но оно того стоит.</i>

762
01:02:16,625 --> 01:02:18,333
<i>Даже в плохие дни.</i>

763
01:02:24,875 --> 01:02:26,416
<i>Потому что мир…</i>

764
01:02:26,500 --> 01:02:28,500
<i>Да, он бывает опасен,</i>

765
01:02:29,750 --> 01:02:33,500
<i>но он также прекрасен.</i>

766
01:03:42,083 --> 01:03:44,291
Пинк, ты поймала ветер!

767
01:03:54,791 --> 01:03:57,041
СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА — ЮЖНАЯ АМЕРИКА
АФРИКА

768
01:04:10,208 --> 01:04:12,666
АФРИКА — АВСТРАЛИЯ

769
01:04:37,208 --> 01:04:38,416
БОУИ

770
01:04:45,166 --> 01:04:46,500
АВСТРАЛИЯ

771
01:04:49,250 --> 01:04:50,083
Приветики!

772
01:04:52,791 --> 01:04:55,208
ЮНАЯ АВСТРАЛИЙКА
ИДЕТ НА МИРОВОЙ РЕКОРД

773
01:04:59,708 --> 01:05:02,166
Поможете? Баки там.
Сегодня день вывоза.

774
01:05:14,166 --> 01:05:15,375
ПОЧТИ ДОМА

775
01:05:17,208 --> 01:05:19,541
АХОЙ: ЯХТСМЕНКА УОТСОН ПРОШЛА МЫС ЛУИН

776
01:05:22,083 --> 01:05:24,500
ДЖЕССИКА УОТСОН ПРОШЛА МЫС ЛУИН

777
01:05:33,541 --> 01:05:40,416
ДЕНЬ 186. ЮЖНЫЙ ОКЕАН.
4892 КИЛОМЕТРОВ ДО ДОМА.

778
01:05:55,333 --> 01:05:56,291
Джесси!

779
01:05:56,375 --> 01:05:59,166
Привет, пап. Есть новости от Бена?

780
01:06:00,041 --> 01:06:01,916
<i>Следит за тобой со своей лодки.</i>

781
01:06:03,208 --> 01:06:04,125
<i>Он в порядке.</i>

782
01:06:04,875 --> 01:06:06,083
Ему нужно время.

783
01:06:07,458 --> 01:06:08,958
Если бы не рекорд,

784
01:06:09,041 --> 01:06:12,125
мы бы уже точно зашли в порт на ремонт.

785
01:06:12,208 --> 01:06:15,125
Потому что
пробоина в лодке — это плохо.

786
01:06:15,208 --> 01:06:19,000
Но впереди легкий путь
и дом уже так близко —

787
01:06:19,958 --> 01:06:21,041
она продержится.

788
01:06:21,791 --> 01:06:26,333
«Пинк» выровняется при перевороте,
но только если не будет утечек.

789
01:06:26,416 --> 01:06:28,500
Так сказал бы и Бен.

790
01:06:29,291 --> 01:06:31,791
Сегодня много высоких.
Знаешь, что делать?

791
01:06:32,375 --> 01:06:33,458
Держаться на них.

792
01:06:33,541 --> 01:06:34,708
Не сопротивляйся.

793
01:06:36,125 --> 01:06:39,291
Океан всегда будет сильнее
тебя и всех остальных.

794
01:06:41,166 --> 01:06:44,291
Если хочешь в море, научись
ладить с матерью-природой.

795
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
Она не хочет зла,

796
01:06:46,916 --> 01:06:49,666
она просто занята своим,
а мы иногда мешаем.

797
01:06:50,875 --> 01:06:51,875
Ну, давай.

798
01:06:52,625 --> 01:06:53,750
Поплыли.

799
01:07:15,000 --> 01:07:17,791
АВСТРАЛИЯ

800
01:07:21,083 --> 01:07:25,791
ДЕНЬ 197. ЮЖНЫЙ ОКЕАН.
2555 КИЛОМЕТРОВ ДО ДОМА.

801
01:07:27,458 --> 01:07:31,375
Джессика,
это премьер-министр Австралии.

802
01:07:31,958 --> 01:07:33,958
Можешь звать меня Кей-Радд, если…

803
01:07:34,041 --> 01:07:36,000
<i>Привет, Том. Как дела?</i>

804
01:07:36,083 --> 01:07:38,833
Премьер-министр
и правда упоминал о тебе.

805
01:07:39,416 --> 01:07:40,625
Эм, ты дома!

806
01:07:40,708 --> 01:07:42,125
Всего на неделю.

807
01:07:42,208 --> 01:07:44,375
В универе все тебя знают, прикинь.

808
01:07:44,458 --> 01:07:46,125
Не знаю, хочу ли я этого.

809
01:07:46,208 --> 01:07:50,583
Та фотка, на которой ты огибаешь мыс,
уже во всех мировых газетах.

810
01:07:51,125 --> 01:07:52,458
Все болеют за тебя.

811
01:07:53,375 --> 01:07:55,125
Так что причешись там.

812
01:07:55,208 --> 01:07:57,000
У меня вилка вместо расчески.

813
01:08:00,333 --> 01:08:02,750
Как универ? Есть новенькие мальчики?

814
01:08:02,833 --> 01:08:04,166
Может и есть!

815
01:08:04,250 --> 01:08:05,625
Боже мой, кто?

816
01:08:06,708 --> 01:08:07,833
Ну…

817
01:08:08,333 --> 01:08:10,625
Ой, а можешь маму позвать?

818
01:08:11,375 --> 01:08:12,416
<i>Прямо сейчас?</i>

819
01:08:25,708 --> 01:08:29,041
Грядет плохая погода.
Очень плохая. Штормы.

820
01:08:29,125 --> 01:08:31,291
Штормы? Во множественном числе?

821
01:08:31,791 --> 01:08:35,708
<i>Они идут из Антарктиды.</i>
<i>В пять раз больше, чем прошлый шторм.</i>

822
01:08:35,791 --> 01:08:38,208
Я считаю, тебе нужно зайти в порт.

823
01:08:38,291 --> 01:08:41,458
Сдаться? Нет.
Нет, я не могу. Не сейчас.

824
01:08:41,541 --> 01:08:44,583
- Не уверена, что у тебя есть выбор.
<i>- Проверю небо.</i>

825
01:08:56,041 --> 01:09:01,375
Зачем ты так со мной?
Почему ты не можешь дать мне передышку?

826
01:09:13,833 --> 01:09:15,666
<i>Фронт уже создает</i>

827
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
<i>штормовой ветер силой 70 узлов</i>
<i>и 12-метровый шквал.</i>

828
01:09:20,375 --> 01:09:24,208
<i>Зайдет ли Джессика в порт</i>
<i>под угрозой дисквалификации</i>

829
01:09:24,291 --> 01:09:25,333
<i>или продолжит?</i>

830
01:09:25,416 --> 01:09:29,500
<i>Спасибо, Крейг.</i>
<i>А если она срежет через Бассов пролив?</i>

831
01:09:29,583 --> 01:09:32,166
<i>Это защитит ее от непогоды.</i>

832
01:09:32,250 --> 01:09:35,958
<i>- Но она пропустит четвертый мыс.</i>
<i>- Но она выживет, Сюзи.</i>

833
01:09:36,750 --> 01:09:40,250
<i>Речь идет именно об этом —</i>
<i>ее жизнь на кону.</i>

834
01:09:40,333 --> 01:09:44,666
Австралийская яхтсменка Джессика Уотсон
столкнулась с новым испытанием

835
01:09:44,750 --> 01:09:47,333
в своей попытке обогнуть мир.

836
01:09:59,458 --> 01:10:01,666
<i>Тебе нечего стыдиться.</i>

837
01:10:01,750 --> 01:10:04,541
<i>Даже самые опытные яхтсмены сдались бы.</i>

838
01:10:04,625 --> 01:10:05,666
Даже Бен.

839
01:10:06,250 --> 01:10:07,208
Джулс.

840
01:10:08,541 --> 01:10:10,416
Я всех подведу.

841
01:10:10,500 --> 01:10:13,458
Ты никого не подведешь.
Ты хоть видела комменты?

842
01:10:13,541 --> 01:10:14,541
Какие?

843
01:10:14,625 --> 01:10:15,750
В твоем блоге.

844
01:10:17,708 --> 01:10:20,125
- Я же рассказывала.
- Не было такого.

845
01:10:20,208 --> 01:10:21,333
Рассказывала.

846
01:10:22,000 --> 01:10:23,416
<i>Открывай ноутбук.</i>

847
01:10:23,916 --> 01:10:25,708
<i>Нажми на любой пост.</i>

848
01:10:25,791 --> 01:10:27,625
<i>Прокрути вниз и смотри.</i>

849
01:10:30,000 --> 01:10:32,333
<i>Я проверяю, как твои дела, каждое утро.</i>

850
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
<i>Ты сильнее всех, кого я знаю.</i>

851
01:10:41,125 --> 01:10:44,083
<i>В муниципалитете есть 14 детишек,</i>

852
01:10:44,166 --> 01:10:47,458
<i>которые смотрят твои видео</i>
<i>на моем компьютере.</i>

853
01:10:48,291 --> 01:10:51,125
<i>Ты так вдохновляешь этих детей.</i>

854
01:10:51,208 --> 01:10:53,458
<i>Я собираюсь подняться на Семь вершин.</i>

855
01:10:53,541 --> 01:10:56,916
<i>Спасибо,</i>
<i>что помогла поверить мне в эту мечту.</i>

856
01:10:57,000 --> 01:11:00,666
<i>Мне 12 лет,</i>
<i>и я тоже страдаю дислексией.</i>

857
01:11:00,750 --> 01:11:03,375
<i>Я посмотрел твои видео и понял,</i>

858
01:11:03,458 --> 01:11:07,666
<i>что я тоже могу осуществить свою мечту</i>
<i>и стать пилотом.</i>

859
01:11:07,750 --> 01:11:11,125
<i>Спасибо, что показали нам</i>
<i>свой путь, капитан Уотсон.</i>

860
01:11:12,333 --> 01:11:13,291
Я перезвоню.

861
01:11:16,208 --> 01:11:18,333
Мы так близки.

862
01:11:19,166 --> 01:11:20,125
Поэтому…

863
01:11:29,791 --> 01:11:31,375
<i>Раз, два, три!</i>

864
01:11:31,458 --> 01:11:34,833
<i>Мы тебя любим, Джессика!</i>

865
01:11:34,916 --> 01:11:37,750
<i>Увидимся в Сиднее!</i>

866
01:11:43,375 --> 01:11:44,791
Должен быть выход.

867
01:12:33,750 --> 01:12:35,583
Я лишь хочу помочь ей.

868
01:12:44,916 --> 01:12:49,416
<i>Ладно, я перебирала цифры снова</i>
<i>и снова, и есть еще один вариант.</i>

869
01:12:50,333 --> 01:12:52,166
<i>Я могу обогнать шторм.</i>

870
01:12:52,250 --> 01:12:54,791
- Нет, точно не вариант.
<i>- Бен, ты вернулся?</i>

871
01:12:54,875 --> 01:12:57,791
Да. И, Джесс,
я не должен был психовать.

872
01:12:57,875 --> 01:12:59,833
Позволил страху взять верх. Прости.

873
01:12:59,916 --> 01:13:01,875
Нет, прости ты меня.

874
01:13:03,083 --> 01:13:03,916
Слушай, я…

875
01:13:04,000 --> 01:13:07,458
Я имела в виду: «Я не он, а это —
не Кубок тысячелетия».

876
01:13:07,541 --> 01:13:10,375
<i>Ты меня не потеряешь.</i>
<i>Я не отстану от тебя.</i>

877
01:13:10,458 --> 01:13:11,666
Про шторм помнишь?

878
01:13:11,750 --> 01:13:15,291
Да. В общем,
разгар бури будет через 72 часа,

879
01:13:15,375 --> 01:13:17,083
и что если я пройду между?

880
01:13:17,166 --> 01:13:19,541
Это не те штормы, которые можно обойти.

881
01:13:19,625 --> 01:13:23,458
Я и не хочу, я буду двигаться
в унисон с ними без якоря.

882
01:13:23,541 --> 01:13:27,208
Джесс, якорь нужен.
Буй держит яхту в стабильном положении.

883
01:13:27,291 --> 01:13:30,541
Да, но во время тихоокеанского
шторма он замедлял меня.

884
01:13:30,625 --> 01:13:32,166
Так в этом и смысл.

885
01:13:32,250 --> 01:13:35,875
Да, но волны обрушились на нас,
ведь «Пинк» сопротивлялась.

886
01:13:37,916 --> 01:13:40,916
Ты же сам советовал
не вступать в борьбу с природой.

887
01:13:41,958 --> 01:13:43,083
Давай сотрудничать.

888
01:13:44,500 --> 01:13:46,125
Пусть «Пинк» посерфит.

889
01:13:46,208 --> 01:13:48,375
Подождите, она права.

890
01:13:49,166 --> 01:13:51,750
Если стоишь перед волной,
она сбивает с ног,

891
01:13:51,833 --> 01:13:54,083
а если держишься на ней — нет.

892
01:13:54,625 --> 01:13:55,625
Почти всегда.

893
01:13:55,708 --> 01:13:57,625
Так, слушай. Без буя

894
01:13:57,708 --> 01:14:00,583
ты будешь бороться
с волнами в 18 метров, Джесс.

895
01:14:00,666 --> 01:14:03,000
И вместо того, чтобы подставляться им,

896
01:14:03,083 --> 01:14:04,250
я прокачусь на них.

897
01:14:04,333 --> 01:14:06,041
Компактность «Пинк» поможет.

898
01:14:06,791 --> 01:14:08,458
А «Пинк» выдержит?

899
01:14:08,541 --> 01:14:11,458
Ты только залатала
трещину в корпусе. Что с ней?

900
01:14:11,958 --> 01:14:15,625
И ты истощена, Джесси.
А этот шторм, похоже, будет марафоном.

901
01:14:16,208 --> 01:14:17,458
Я почти у цели.

902
01:14:17,541 --> 01:14:19,333
Ты не волнуйся об этом.

903
01:14:19,416 --> 01:14:21,958
Сейчас самое важное —
вернуться домой живой.

904
01:14:22,791 --> 01:14:24,125
Придется зайти в порт.

905
01:14:28,708 --> 01:14:30,666
Я согласна с Беном. Береги себя.

906
01:14:30,750 --> 01:14:32,583
Нет! Держись на волнах!

907
01:14:32,666 --> 01:14:35,583
- Да, мне нравится этот вариант.
- Пусть серфит.

908
01:14:37,583 --> 01:14:40,750
- А ты за вариант с портом, папа?
- Ну…

909
01:14:40,833 --> 01:14:43,041
Да, он самый безопасный…

910
01:14:45,416 --> 01:14:46,791
Джесси, я…

911
01:14:47,791 --> 01:14:50,250
Не знаю. Я правда не знаю.

912
01:14:50,333 --> 01:14:52,083
Я всю жизнь держался берега.

913
01:14:52,166 --> 01:14:54,791
Но ты, Господи Боже, обошла весь мир.

914
01:14:56,625 --> 01:14:58,791
Ты знаешь океан, знаешь свою яхту.

915
01:14:59,708 --> 01:15:02,041
Я доверяю тебе принять это решение.

916
01:15:07,375 --> 01:15:08,500
Твой папа прав.

917
01:15:09,750 --> 01:15:11,291
Ты капитан этого корабля.

918
01:15:13,000 --> 01:15:15,916
Мы поддержим любое твое решение.

919
01:15:17,583 --> 01:15:19,625
<i>Спасибо, пап. Спасибо, мам.</i>

920
01:15:20,333 --> 01:15:21,333
<i>Люблю вас.</i>

921
01:15:22,041 --> 01:15:23,291
Любим тебя, Джесси.

922
01:15:23,375 --> 01:15:27,083
Бен, чуйка говорит
пройти сквозь штормы.

923
01:15:27,166 --> 01:15:28,500
Без буя.

924
01:15:29,166 --> 01:15:30,416
Это будет нелегко.

925
01:15:31,416 --> 01:15:34,083
Сохраняй спокойствие,
забудь об усталости.

926
01:15:35,166 --> 01:15:36,500
Это на несколько дней.

927
01:15:37,125 --> 01:15:38,166
Я знаю.

928
01:15:38,250 --> 01:15:39,291
Я справлюсь.

929
01:15:40,000 --> 01:15:41,291
<i>Я смогу, Бен.</i>

930
01:15:42,333 --> 01:15:44,833
Ты же понимаешь возможные последствия.

931
01:15:45,791 --> 01:15:46,791
Понимаю.

932
01:15:48,958 --> 01:15:50,333
Вы командуете, капитан.

933
01:15:53,041 --> 01:15:55,666
ВКУСНАЯ ПИЦЦА ОТ ОГНЕННОГО РИЧИ
ПРЯМО ИЗ ПЕЧИ

934
01:15:55,750 --> 01:15:57,833
- Пицца для Уотсонов!
- Пицца!

935
01:16:07,458 --> 01:16:09,958
Том, есть какие-то новости для нас?

936
01:16:10,583 --> 01:16:12,458
Том, секунду времени.

937
01:16:13,666 --> 01:16:16,291
Все готовы слушать?
Что ж, коротко по делу.

938
01:16:16,375 --> 01:16:18,291
Джесс будет бороться со штормом,

939
01:16:18,375 --> 01:16:19,916
продолжая пытаться стать

940
01:16:20,000 --> 01:16:26,041
самой молодой особой, что в одиночку
совершила кругосветное плавание.

941
01:16:26,125 --> 01:16:27,708
Она же зайдет в порт, да?

942
01:16:28,291 --> 01:16:32,208
Капитан приняла решение.
Больше никаких вопросов, спасибо.

943
01:16:32,291 --> 01:16:33,416
Ханна!

944
01:16:34,083 --> 01:16:36,208
Эмили, можно короткий комментарий?

945
01:16:43,333 --> 01:16:49,708
ДЕНЬ 198. ПОБЕРЕЖЬЕ ТАСМАНИИ.
2394 КИЛОМЕТРА ДО ДОМА.

946
01:17:05,541 --> 01:17:08,791
<i>Австралийцы наблюдают,</i>
<i>как на побережье бушуют штормы.</i>

947
01:17:09,625 --> 01:17:14,000
<i>То, что буря разразилась именно сейчас,</i>
<i>особенно угнетает Джессику Уотсон,</i>

948
01:17:14,083 --> 01:17:17,666
<i>которой для завершения</i>
<i>своей одиночной нон-стоп кругосветки</i>

949
01:17:17,750 --> 01:17:19,708
<i>осталось пройти один мыс.</i>

950
01:17:29,291 --> 01:17:31,750
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЛУБ.
БЕН

951
01:17:35,875 --> 01:17:37,458
Держитесь, команда.

952
01:18:05,833 --> 01:18:07,375
Мы справимся, Пинк!

953
01:18:08,958 --> 01:18:09,875
Бен.

954
01:18:13,333 --> 01:18:15,208
Изобары сближаются.

955
01:18:15,291 --> 01:18:16,541
Что это значит?

956
01:18:23,583 --> 01:18:25,833
Атмосферные камеры слились.

957
01:18:25,916 --> 01:18:29,458
Три шторма объединились
в один гигантский.

958
01:18:29,541 --> 01:18:33,083
<i>Можно только представить,</i>
<i>что сейчас чувствует Джессика,</i>

959
01:18:33,166 --> 01:18:35,833
<i>ведь ее ждет самое сложное испытание.</i>

960
01:18:59,041 --> 01:19:01,750
ДЕНЬ 201. ПОБЕРЕЖЬЕ ТАСМАНИИ.
1911 КМ ДО ДОМА.

961
01:19:01,833 --> 01:19:05,208
<i>Высоко в небесах ждет звездный человек</i>

962
01:19:05,291 --> 01:19:07,375
<i>Он мог бы с нами встретиться</i>

963
01:19:07,458 --> 01:19:08,916
<i>Но нам ведь…</i>

964
01:19:10,083 --> 01:19:12,125
<i>Высоко в небесах…</i>

965
01:19:34,500 --> 01:19:35,708
Джесс, мы все здесь.

966
01:19:36,625 --> 01:19:37,625
<i>Привет!</i>

967
01:19:37,708 --> 01:19:40,291
Поговорите со мной.
Мне нужно отвлечься.

968
01:19:40,375 --> 01:19:41,791
Обожаю дождевых червей!

969
01:19:41,875 --> 01:19:42,916
Ник!

970
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Парня зовут Ник.

971
01:19:44,416 --> 01:19:46,333
Какого парня?

972
01:19:46,416 --> 01:19:48,375
А если я не справлюсь?

973
01:19:48,458 --> 01:19:49,666
Не вариант, подруга.

974
01:19:50,583 --> 01:19:53,583
Слушай сюда, Джесс,
вернись целой и невредимой —

975
01:19:53,666 --> 01:19:56,666
<i>я выведу «Боуи» из гавани</i>
<i>и встречу тебя в Сиднее.</i>

976
01:19:56,750 --> 01:19:57,750
<i>Идет?</i>

977
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
Ты выйдешь из гавани?
Типа, в открытое море?

978
01:20:00,708 --> 01:20:04,708
Может, даже домой, в Новую Зеландию,
подамся, но сперва вернись.

979
01:20:04,791 --> 01:20:06,041
Ладно. Идет.

980
01:20:11,208 --> 01:20:13,666
Джесси? Ты нас слышишь?

981
01:20:13,750 --> 01:20:17,208
Ага. Наверное,
ты был прав, когда отговаривал меня.

982
01:20:18,083 --> 01:20:19,166
Мне страшно!

983
01:20:20,708 --> 01:20:22,458
<i>Хан, мне тоже.</i>

984
01:20:22,541 --> 01:20:24,666
Но я так решила, правда?

985
01:20:24,750 --> 01:20:27,750
Я приняла такое решение,
и никогда о нём не пожалею.

986
01:20:28,416 --> 01:20:30,625
Кто не рискует, тот не выигрывает.

987
01:20:32,458 --> 01:20:33,833
ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

988
01:20:33,916 --> 01:20:35,458
- Это невозможно.
- Что?

989
01:20:36,041 --> 01:20:37,666
Что невозможно? Что?

990
01:20:37,750 --> 01:20:39,500
- Говори быстрее.
- Джесс!

991
01:20:56,416 --> 01:20:58,625
Держись, Пинк. Ты молодец.

992
01:21:27,708 --> 01:21:28,708
Прекрати, прошу!

993
01:21:30,333 --> 01:21:32,083
Отпусти ее, прошу тебя!

994
01:23:03,041 --> 01:23:03,875
Джесс?

995
01:23:25,458 --> 01:23:26,458
Мам?

996
01:23:29,541 --> 01:23:30,958
Сработал датчик аварии.

997
01:23:34,250 --> 01:23:35,125
Она…

998
01:23:37,291 --> 01:23:38,791
на глубине пяти метров.

999
01:23:49,166 --> 01:23:50,000
Нет.

1000
01:23:50,625 --> 01:23:51,958
Нет, с ней всё хорошо.

1001
01:23:53,416 --> 01:23:54,416
Позвони ей.

1002
01:24:01,625 --> 01:24:02,958
Слушай, телефон…

1003
01:24:03,875 --> 01:24:06,291
Телефон плохо ловит в шторм, помнишь?

1004
01:24:06,375 --> 01:24:07,750
Всё дело в этом.

1005
01:24:08,750 --> 01:24:09,666
Это телефон.

1006
01:24:22,291 --> 01:24:23,708
Ну же, Джесс, ответь.

1007
01:24:24,625 --> 01:24:25,500
Ничего.

1008
01:24:26,250 --> 01:24:28,791
- Джесс! Джесс, нет!
- Не надо, Том.

1009
01:24:28,875 --> 01:24:30,083
Нет!

1010
01:24:43,791 --> 01:24:44,791
Иди сюда.

1011
01:24:49,416 --> 01:24:50,250
Всё хорошо.

1012
01:25:19,750 --> 01:25:21,041
- Нет.
- Джулс.

1013
01:25:21,833 --> 01:25:23,458
Нет…

1014
01:25:24,666 --> 01:25:25,666
Нет…

1015
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Джесс?

1016
01:26:58,583 --> 01:26:59,583
Мы справились.

1017
01:27:01,833 --> 01:27:02,958
«Пинк» спасла меня.

1018
01:27:07,083 --> 01:27:08,083
Джесс?

1019
01:27:08,666 --> 01:27:09,666
Привет, мам.

1020
01:27:11,166 --> 01:27:13,375
Как же я рада тебя слышать.

1021
01:27:13,458 --> 01:27:14,375
О, Боже.

1022
01:27:16,166 --> 01:27:17,166
<i>И я тебя.</i>

1023
01:27:19,708 --> 01:27:21,958
Боже, вы бы видели небо сейчас.

1024
01:27:22,041 --> 01:27:23,458
<i>Да? Какое-то особенное?</i>

1025
01:27:25,333 --> 01:27:26,333
Весьма особенное.

1026
01:27:28,083 --> 01:27:30,833
Может, уже приедешь?
Я из-за тебя седею.

1027
01:27:33,416 --> 01:27:34,416
Ага.

1028
01:27:36,875 --> 01:27:37,958
Думаю, уже скоро.

1029
01:27:40,250 --> 01:27:41,583
Она справилась.

1030
01:27:41,666 --> 01:27:43,875
Чёрт возьми, справилась! Иди сюда!

1031
01:27:43,958 --> 01:27:45,125
Дай обниму!

1032
01:27:47,958 --> 01:27:49,666
Мы тут все на нервах, Джесс.

1033
01:27:56,041 --> 01:27:57,750
- Снимаем?
- Это Ханна.

1034
01:27:57,833 --> 01:27:59,791
Все готовы? Кадр выставил?

1035
01:28:01,791 --> 01:28:03,625
Джесс пережила шторм.

1036
01:28:03,708 --> 01:28:07,541
Она не пострадала, яхта тоже,
они направляются домой.

1037
01:28:12,250 --> 01:28:13,250
Круто.

1038
01:28:13,750 --> 01:28:16,708
Ладно! Так, теперь все ушли с газона!

1039
01:28:16,791 --> 01:28:18,375
Я пытаюсь его вырастить.

1040
01:30:17,916 --> 01:30:24,916
ДЕНЬ 210. ГАВАНЬ СИДНЕЯ.

1041
01:31:17,500 --> 01:31:20,583
ДЖЕССИКА УОТСОН
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

1042
01:31:20,666 --> 01:31:24,000
Более 80 000 человек
собрались в гавани Сиднея.

1043
01:31:24,083 --> 01:31:28,750
Они ждут школьницу Джессику Уотсон,
эту невероятную девушку,

1044
01:31:28,833 --> 01:31:32,875
которая возвращается домой
после 210 дней в открытом море.

1045
01:31:33,458 --> 01:31:36,541
Это пример потрясающего вдохновения

1046
01:31:36,625 --> 01:31:39,458
и влияния одного смелого сердца

1047
01:31:39,541 --> 01:31:41,166
на стольких людей.

1048
01:31:41,750 --> 01:31:42,833
И на меня тоже.

1049
01:31:43,666 --> 01:31:44,791
Начинаем.

1050
01:31:45,583 --> 01:31:48,291
ОФИЦИАЛЬНАЯ ФИНИШНАЯ ЛИНИЯ.
15 МАЯ 2010 ГОДА.

1051
01:31:49,208 --> 01:31:50,958
- 15:33.
- 15:33.

1052
01:31:51,041 --> 01:31:53,208
Прием, она здесь. 15:33.

1053
01:32:06,500 --> 01:32:07,500
Она справилась.

1054
01:32:09,166 --> 01:32:10,416
Ура!

1055
01:32:12,666 --> 01:32:13,750
Джесс!

1056
01:32:43,541 --> 01:32:45,375
<i>Джессика Уотсон финиширует</i>

1057
01:32:45,458 --> 01:32:48,625
<i>после преодоления</i>
<i>24 000 морских миль, завершая…</i>

1058
01:32:52,875 --> 01:32:54,916
Дети! Скорее! Глядите, кто тут!

1059
01:32:55,000 --> 01:32:56,666
Это Джессика!

1060
01:33:56,041 --> 01:33:57,208
Ты дома!

1061
01:33:58,041 --> 01:33:59,333
Ты наконец-то дома!

1062
01:34:15,791 --> 01:34:17,208
Поклонники собрались.

1063
01:34:17,291 --> 01:34:18,666
Ты справилась!

1064
01:34:19,541 --> 01:34:20,541
Джесс!

1065
01:34:28,875 --> 01:34:30,458
- Вот посмотри!
- Молодец!

1066
01:34:35,041 --> 01:34:38,166
С возвращением, Джессика.
Замечательное достижение.

1067
01:34:38,250 --> 01:34:40,041
Ты гордость нации.

1068
01:34:40,125 --> 01:34:43,291
Теперь у Австралии
появилась новая героиня.

1069
01:34:48,166 --> 01:34:49,666
Так здорово быть дома.

1070
01:34:51,041 --> 01:34:54,333
Но я не согласна
со словами премьер-министра, я не…

1071
01:34:55,541 --> 01:34:57,541
Я не считаю себя героиней.

1072
01:34:57,625 --> 01:35:00,125
Я обычная девушка,
которая верила в мечту.

1073
01:35:00,666 --> 01:35:03,666
Достичь такой цели
могут не только герои.

1074
01:35:03,750 --> 01:35:06,583
Вам просто нужно найти
свою мечту, поверить в нее

1075
01:35:06,666 --> 01:35:08,083
и пахать ради нее.

1076
01:35:08,166 --> 01:35:09,750
Спасибо за чудесный прием.

1077
01:36:04,625 --> 01:36:07,083
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ,
ДЖЕССИКА

1078
01:36:09,750 --> 01:36:12,458
15 мая 2010 года
16-летняя Джессика Уотсон

1079
01:36:12,541 --> 01:36:15,083
вернулась в Австралию
после 210 дней в море.

1080
01:36:15,750 --> 01:36:20,958
Она пережила семь столкновений
и волны высотой более 20 метров.

1081
01:36:21,750 --> 01:36:26,875
В январе 2011 года Джессика
была названа Молодой австралийкой года.

1082
01:36:27,750 --> 01:36:32,583
Несмотря на дислексию,
она написала два бестселлера.

1083
01:36:33,416 --> 01:36:37,333
Джессика и по сей день
увлекается яхтингом.

1084
01:46:19,375 --> 01:46:21,875
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ КЭМЕРОНА ДЕЙЛА

1085
01:46:21,958 --> 01:46:23,500
Перевод субтитров: Наталка Дяченко



