1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,125 --> 00:00:15,083
Я виросла на Саншайн-Кост в Австралії,

4
00:00:15,166 --> 00:00:18,291
а отже, наша родина
завжди була поруч з океаном.

5
00:00:18,375 --> 00:00:20,750
Якщо ми були не в ньому, ми були на ньому.

6
00:00:21,333 --> 00:00:23,666
Ми фактично жили
на нашому човні, «Хоум Еброуд».

7
00:00:24,458 --> 00:00:28,166
Родині з мами,
тата і чотирьох дітей було тісно,

8
00:00:28,250 --> 00:00:30,750
але ми були щасливі, бо були разом.

9
00:00:32,750 --> 00:00:36,833
Вночі мама розповідала нам історії
про зоряну людину на небі,

10
00:00:36,916 --> 00:00:39,208
а потім хвилі нас заколисували.

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,750
Я ніколи не забуду,
коли вперше пропливла сама,

12
00:00:44,833 --> 00:00:48,250
той прилив піднесення,
коли парус підхопив вітер,

13
00:00:48,333 --> 00:00:50,500
чарівність і вабливість моря.

14
00:00:51,000 --> 00:00:54,333
Я була капітаном,
і весь світ був переді мною,

15
00:00:54,416 --> 00:00:56,458
очікував на своє відкриття.

16
00:00:57,041 --> 00:00:59,666
Я чула, як океан кличе моє ім'я.

17
00:01:00,500 --> 00:01:03,041
Коли мені було 12, я стала одержимою.

18
00:01:03,125 --> 00:01:06,041
Протягом чотирьох років
я вивчала океан, хвилі

19
00:01:06,125 --> 00:01:08,708
і все, що могла, про вітрильні човни.

20
00:01:08,791 --> 00:01:11,875
Я працювала на трьох підробітках
і заощаджувала гроші,

21
00:01:11,958 --> 00:01:17,041
бо мріяла одного дня
пропливти навколо світу.

22
00:02:32,666 --> 00:02:36,125
ПРОБНЕ ПЛАВАННЯ. ВЕРЕСЕНЬ 2009.
ТИХИЙ ОКЕАН ПОБЛИЗУ АВСТРАЛІЇ.

23
00:03:55,333 --> 00:03:56,791
«БОВІ»

24
00:04:05,875 --> 00:04:07,583
Джесс, як там тренування?

25
00:04:07,666 --> 00:04:10,791
Мене вдарив вантажний корабель.
З'явився нізвідки.

26
00:04:10,875 --> 00:04:11,916
Набираєш воду?

27
00:04:12,000 --> 00:04:15,625
Ні. Ні, не схоже на те, але щогла зламана.

28
00:04:16,416 --> 00:04:18,083
<i>Чому не спрацювала сигналізація?</i>

29
00:04:19,125 --> 00:04:20,791
Дай свої координати.

30
00:04:22,916 --> 00:04:25,541
У мене 26 градусів, 25…

31
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
Джесс, дихай.

32
00:04:34,083 --> 00:04:35,000
<i>Зосередься</i>.

33
00:04:57,375 --> 00:04:58,958
Боже, що сталося?

34
00:04:59,041 --> 00:05:02,375
З нею все гаразд.
Зіткнулася з вантажним кораблем.

35
00:05:03,208 --> 00:05:04,833
Її вдарив вантажний корабель?

36
00:05:04,916 --> 00:05:05,958
Круто.

37
00:05:06,041 --> 00:05:07,208
Не круто, Том.

38
00:05:08,000 --> 00:05:09,208
З нею все буде добре?

39
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
-Нічого страшного. Іди спати.
-Та навряд.

40
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
Джесс, ти поранена?

41
00:05:17,708 --> 00:05:19,333
<i>Ні, мамо, я в порядку.</i>

42
00:05:20,541 --> 00:05:22,083
Справді, чесне слово.

43
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
Ми ж домовилися, ніяких зіткнень.

44
00:05:29,083 --> 00:05:30,291
Не змогла втриматися.

45
00:05:30,375 --> 00:05:32,458
Можна мені? Я хочу поговорити з Джесс!

46
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
-А мені можна?
-Нехай Ганна.

47
00:05:34,625 --> 00:05:37,708
-Це був піратський корабель?
-Вона помилилася з координатами.

48
00:05:37,791 --> 00:05:39,375
Я телефоную в берегову охорону.

49
00:05:39,458 --> 00:05:42,041
Не треба. В доках вишикуються журналісти.

50
00:05:42,125 --> 00:05:45,583
Вони чекають на її поразку.
Вона не може повернутися кульгаючи.

51
00:05:45,666 --> 00:05:48,375
-Човен здатен іти?
-Вона вважає, що так.

52
00:05:48,458 --> 00:05:52,791
-Ну якщо 16-річна…
-Джесс має знати, що здатна впоратися.

53
00:05:53,875 --> 00:05:55,583
Вона всього за 30 кілометрів звідси.

54
00:05:56,541 --> 00:06:00,458
Уявіть, що таке трапиться коли вона
за 3000 кілометрів від найближчого порту.

55
00:06:01,166 --> 00:06:04,208
Зустрінемося на причалі.
Навряд все аж так погано.

56
00:06:04,291 --> 00:06:05,541
Дякую, Ем.

57
00:06:19,250 --> 00:06:20,083
Джесс!

58
00:06:23,375 --> 00:06:25,166
Гаразд, коли я скажу «поворот»,

59
00:06:25,250 --> 00:06:27,958
ми переведемо вітрила на інший бік.

60
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Готова перемогти?

61
00:06:29,583 --> 00:06:31,541
Гаразд, починаймо!

62
00:06:39,333 --> 00:06:41,875
-Гей! Джесс, що сталося?
-Я не готова.

63
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
-Ні?
-Люба.

64
00:06:43,833 --> 00:06:46,541
-Не хочеш?
-Ми налаштовуємося.

65
00:06:47,125 --> 00:06:49,583
-Ну нехай.
-Я чув, що ти фаворитка.

66
00:06:50,583 --> 00:06:52,291
Так. Можливо.

67
00:06:53,333 --> 00:06:54,333
<i>Давай, Джесс!</i>

68
00:06:54,416 --> 00:06:57,125
Ти не дізнаєшся, що там, якщо не спробуєш.

69
00:06:57,208 --> 00:06:58,916
Не надто далеко.

70
00:06:59,000 --> 00:07:00,250
Чекай, Емілі.

71
00:07:01,041 --> 00:07:02,541
Швидше, Джесс!

72
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Іди сюди. Ось так.

73
00:07:19,333 --> 00:07:23,416
Єдине морське випробування Джессіки Вотсон
перервано, доводячи критикам…

74
00:07:25,916 --> 00:07:28,833
Етертон! Гей, Етертон!

75
00:07:29,416 --> 00:07:31,416
Чому його туди пускають?

76
00:07:35,208 --> 00:07:37,166
-Етертон.
-Бен.

77
00:07:37,250 --> 00:07:39,750
Не розумію, що ви всі тут робите.

78
00:07:40,458 --> 00:07:42,833
Ну, ми тут, бо

79
00:07:42,916 --> 00:07:47,666
той човен — обурливо дрібна річ,
щоб відправити дитину в море.

80
00:07:47,750 --> 00:07:49,958
-І досить крихкий.
-Залиш.

81
00:07:50,583 --> 00:07:51,583
Стерв'ятники.

82
00:07:52,125 --> 00:07:53,458
То не підгодовуй їх.

83
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Чому ми не годуємо стерв'ятників?

84
00:07:56,500 --> 00:07:57,625
Рідко така молода,

85
00:07:57,708 --> 00:08:00,583
як твоя сестра,
намагається зробити те, що робить.

86
00:08:00,666 --> 00:08:03,333
Це велика справа. У людей є питання.

87
00:08:03,416 --> 00:08:04,791
Це робить її ціллю.

88
00:08:04,875 --> 00:08:08,291
Якщо їй вдається — вона герой.
А зазнає невдачі, то буде про що говорити.

89
00:08:09,375 --> 00:08:10,500
Їй же десять.

90
00:08:16,416 --> 00:08:19,750
Вони шукають слабкість.
Не дозволяй їм ставитися до тебе інакше.

91
00:08:20,875 --> 00:08:22,500
Ти капітан, зрозуміла?

92
00:08:32,666 --> 00:08:36,666
Гаразд, я Бен Браянт, радник Джессіки.

93
00:08:37,166 --> 00:08:38,000
Джесс.

94
00:08:38,958 --> 00:08:40,333
Я Джессіка Вотсон.

95
00:08:42,791 --> 00:08:46,500
Я планую стати наймолодшою людиною,

96
00:08:46,583 --> 00:08:49,083
яка пропливе навколо світу
без зупинок і допомоги.

97
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
Що сталося минулої ночі?

98
00:08:50,708 --> 00:08:52,833
-Сталося зіткнення.
-З твоєї вини?

99
00:08:52,916 --> 00:08:54,791
Вантажне судно відхилилося від маршруту.

100
00:08:54,875 --> 00:08:58,833
Джессіко, це була перша ніч
твого єдиного тесту.

101
00:08:58,916 --> 00:09:02,458
Як ти зможеш пропливти навколо світу,
якщо не можеш дістатися іншого порту?

102
00:09:02,541 --> 00:09:04,708
-Ми тут не заради тебе.
-Дякую, Бене.

103
00:09:06,375 --> 00:09:07,333
Я вірю, що зможу.

104
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
Ти розумієш, на що йдеш?

105
00:09:10,500 --> 00:09:14,541
Мова йде про відкритий океан,
хвилі розміром з багатоквартирні будинки,

106
00:09:14,625 --> 00:09:15,750
вітри в 70 вузлів.

107
00:09:15,833 --> 00:09:18,583
Це ж Еверест на морі.

108
00:09:18,666 --> 00:09:21,458
Так, маршрут складний,

109
00:09:21,541 --> 00:09:23,750
але я ходила у плавання
половину життя, тож…

110
00:09:23,833 --> 00:09:25,041
Отже, кілька років?

111
00:09:26,041 --> 00:09:29,333
Я пройшла 10,000 морських миль.
Я кваліфікована.

112
00:09:30,000 --> 00:09:31,125
І ми підготувалися.

113
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
Як підготуватися до вантажного корабля,
який ігнорує радари?

114
00:09:34,166 --> 00:09:37,833
То чому сигналізація не повідомила вас
перед аварією?

115
00:09:40,916 --> 00:09:42,500
Я забула увімкнути її.

116
00:09:44,833 --> 00:09:47,666
Містере та місіс Вотсон,
вас це не бентежить?

117
00:09:48,833 --> 00:09:52,208
Вона зробила помилку.
Я впевнений, що вона її не повторить.

118
00:09:52,291 --> 00:09:54,166
Не вважаєте, що 16 — це зарано?

119
00:09:54,250 --> 00:09:56,750
Хто ми такі, щоб відмовляти їй у її мріях?

120
00:09:56,833 --> 00:09:59,750
Вона багато працювала і довела, що може.

121
00:09:59,833 --> 00:10:02,166
То коли нова дата відправлення?

122
00:10:02,875 --> 00:10:05,666
Гадаю, треба відправитися
до середини жовтня.

123
00:10:05,750 --> 00:10:09,333
Отже, два тижні. Оптимістично, ні?

124
00:10:09,416 --> 00:10:12,958
Це останнє вікно перед тим,
як Південний океан наповнять айсберги.

125
00:10:13,041 --> 00:10:13,958
Джессіко!

126
00:10:14,041 --> 00:10:16,416
А як щодо закликів влади на скасування?

127
00:10:16,500 --> 00:10:19,041
Бене, а ви підходите,
щоб повернути цю дівчину додому?

128
00:10:19,125 --> 00:10:20,416
У мене є досвід.

129
00:10:20,500 --> 00:10:23,625
Але, будучи капітаном «Мілленіум Кап»,
ви втратили члена екіпажу.

130
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Мета Тернера.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,500
Так, досить.

132
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
-Дайте мені закінчити.
-Ні. Ми закінчили.

133
00:10:33,791 --> 00:10:36,458
Чотири роки важкої праці звелися до цього.

134
00:10:36,541 --> 00:10:39,333
Я подивилася на радар і не побачила судна.

135
00:10:39,416 --> 00:10:41,833
Лише прикрила очі. Я не подумала…

136
00:10:41,916 --> 00:10:44,833
Так, не подумала.
Це було безвідповідально, Джесс.

137
00:10:44,916 --> 00:10:47,458
І ти постійно помиляєшся з координатами.

138
00:10:49,291 --> 00:10:51,583
Важливий твій психічний стан.

139
00:10:51,666 --> 00:10:55,416
Якщо дислексія переможе,
ти загубишся посеред океану.

140
00:10:55,500 --> 00:10:57,416
Гаразд. Ми зрозуміли.

141
00:10:59,708 --> 00:11:01,583
Гадаєш, можна полагодити?

142
00:11:03,166 --> 00:11:06,458
ЇЇ трохи поколошматило, але так.

143
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
Життя у ній залишилося.

144
00:11:08,458 --> 00:11:10,750
Проте, це не дрібний ремонт.

145
00:11:11,500 --> 00:11:14,708
У нас немає ні грошей, ні робочої сили,
ні місця, щоб це полагодити.

146
00:11:14,791 --> 00:11:16,625
А мої спонсори не допоможуть?

147
00:11:17,125 --> 00:11:20,083
Навряд вони двічі заплатять за нову щоглу.

148
00:11:20,750 --> 00:11:25,166
Ми можемо проявити креативність.
Взяти цей такелаж, залатати, де можливо.

149
00:11:25,250 --> 00:11:27,791
Аж ніяк. Зробимо все правильно,
до найменшого цвяха.

150
00:11:27,875 --> 00:11:30,625
-А якщо ми не дістанемо гроші?
-Тоді почекаєш ще рік.

151
00:11:30,708 --> 00:11:33,333
-Тату!
-Безпека – єдине, що має значення.

152
00:11:33,416 --> 00:11:36,625
Я без проблем усе скасую,
якщо щось буде не так.

153
00:11:36,708 --> 00:11:41,291
Знаєш, може нам і варто.
Це був тривожний дзвінок.

154
00:11:41,375 --> 00:11:44,500
-Це був нещасний випадок…
-Ще ніхто нічого не вирішив.

155
00:11:44,583 --> 00:11:47,666
Спершу подивимося, що скажуть спонсори.
Так, Джесс?

156
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
Так.

157
00:11:57,125 --> 00:12:01,041
<i>Торішні переможці</i>
<i>Гранд-фіналу НЛР, «Менлі Сі Іглз»,</i>

158
00:12:01,125 --> 00:12:03,875
<i>готові знову взяти прем'єрство цього року,</i>

159
00:12:03,958 --> 00:12:08,541
<i>після розгрому «Мелбурн Сторм»</i>
<i>на вихідних з рахунком 34-6.</i>

160
00:12:08,625 --> 00:12:11,750
<i>Це буде їх третій Гранд-фінал підряд.</i>

161
00:12:11,833 --> 00:12:13,458
Не забудь про нетбол після школи.

162
00:12:13,541 --> 00:12:15,708
-Очі на мене. І…
-Ага. І вперед!

163
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Прекрасно!

164
00:12:17,541 --> 00:12:20,583
Навряд там з'явиться щось нове, Том.

165
00:12:20,666 --> 00:12:23,583
Дуже добре. Голова запаморочиться.

166
00:12:23,666 --> 00:12:24,833
Знаю!

167
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
-Дістав!
-Гей! Припини!

168
00:12:27,791 --> 00:12:30,291
-Мені за інтерв'ю заплатять?
-Того замало.

169
00:12:30,375 --> 00:12:33,000
<i>-Пригоди Джессіки Вотсон почалися…</i>
<i>-</i>Дивіться!

170
00:12:33,083 --> 00:12:36,916
…коли її родина спакувала свої життя
і подорожувала Австралією.

171
00:12:37,416 --> 00:12:40,166
Коли вона прочитала книгу
моряка Джессі Мартіна,

172
00:12:40,250 --> 00:12:43,625
це надихнуло її обпливти світ.

173
00:12:44,333 --> 00:12:47,791
Під час домашнього навчання
12-річна Джессіка почала тренуватися

174
00:12:47,875 --> 00:12:52,875
з сумнозвісним моряком Беном Браянтом
і наполегливо працювала переслідуючи мрію.

175
00:12:52,958 --> 00:12:56,333
<i>Та чи не перетворилася мрія на кошмар?</i>

176
00:12:56,416 --> 00:12:57,583
Отакої!

177
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
<i>Служби захисту дітей</i>

178
00:12:58,875 --> 00:13:01,458
<i>називають цю спробу</i>
<i>безвідповідальною та небезпечною.</i>

179
00:13:01,541 --> 00:13:02,833
Не можуть стриматися.

180
00:13:02,916 --> 00:13:07,083
<i>Дитина не здатна зрозуміти супутні ризики.</i>

181
00:13:07,166 --> 00:13:09,791
Наче їм більше немає про що поговорити.

182
00:13:09,875 --> 00:13:14,291
<i>Питання, що звучить у всіх:</i>
<i>«Чи не надто Джессіка Вотсон молода,</i>

183
00:13:14,875 --> 00:13:17,166
<i>і яка у всьому цьому роль її батьків?»</i>

184
00:13:17,250 --> 00:13:20,500
<i>Варто замислитися,</i>
<i>це мрія Джессіки чи їхня.</i>

185
00:13:20,583 --> 00:13:24,125
Це і в соцмережах.
Нас називають «неотесаними піратами».

186
00:13:25,416 --> 00:13:27,666
Та це ж чудово.

187
00:13:27,750 --> 00:13:29,166
Дай мені написати коментар!

188
00:13:29,250 --> 00:13:30,833
-Ні, Ганно.
-Ні.

189
00:13:30,916 --> 00:13:33,666
<i>Уряд Квінсленда працює над законопроектом,</i>

190
00:13:33,750 --> 00:13:37,416
<i>щоб не дати Джессіці пливти,</i>
<i>посилаючись на захист дітей.</i>

191
00:13:37,500 --> 00:13:39,708
Вони не можуть! Чи можуть?

192
00:13:47,875 --> 00:13:51,375
<i>Абонент недоступний. Спробуйте ще раз.</i>

193
00:13:57,000 --> 00:13:58,333
Все не настільки погано.

194
00:13:58,416 --> 00:14:01,041
О ні. Все просто розвалюється.

195
00:14:01,958 --> 00:14:03,166
Ангари заброньовані.

196
00:14:03,250 --> 00:14:07,250
Робітники чи запчастини не по кишені,
а спонсори не відповідають.

197
00:14:07,833 --> 00:14:09,625
Дай їм хвилинку.

198
00:14:09,708 --> 00:14:11,166
У мене немає часу.

199
00:14:13,166 --> 00:14:15,083
Певно, вони дивляться новини.

200
00:14:17,291 --> 00:14:20,000
-Усі кажуть, що я не можу.
-Яка різниця?

201
00:14:20,833 --> 00:14:23,583
-Ти вважаєш, що можеш.
-Якщо я вчасно відремонтую Пінк.

202
00:14:30,166 --> 00:14:32,791
Я знаю, що не все йде за планом,

203
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
і це засмучує.

204
00:14:35,958 --> 00:14:39,875
Але саме тоді, коли щось йде не так,
проявляється твій справжній характер.

205
00:14:41,125 --> 00:14:44,833
Зараз я дивлюся на сильну, віддану,
наполегливу молоду жінку,

206
00:14:45,833 --> 00:14:47,375
яка впорається з цим.

207
00:14:50,208 --> 00:14:52,125
Тобто решту часу я не така?

208
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Ні, решту часу ти просто кошмар.

209
00:14:54,958 --> 00:14:56,125
Ага.

210
00:14:58,166 --> 00:15:01,666
Ти можеш подолати будь-що,
якщо працюватимеш над цим, Джесс.

211
00:15:03,416 --> 00:15:05,333
Я бачила, як ти це робиш.

212
00:15:14,875 --> 00:15:16,166
Це неможливо.

213
00:15:16,750 --> 00:15:19,458
Спробуймо щось цікавіше.

214
00:15:20,041 --> 00:15:22,708
Кольори допоможуть зосередитися.
Спробуй ще раз.

215
00:15:24,541 --> 00:15:30,375
Джессі Мартін, наймолодший,

216
00:15:30,458 --> 00:15:32,375
хто плавав

217
00:15:32,958 --> 00:15:35,000
навколо світу.

218
00:15:35,750 --> 00:15:37,250
Навколо всього світу?

219
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Так можна?

220
00:15:48,791 --> 00:15:52,083
Я провела повний огляд
і підрахувала витрати.

221
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
Нам потрібна нова щогла,
новий такелаж, ремонт корпусу.

222
00:15:57,250 --> 00:15:59,791
Це невелика затримка.

223
00:15:59,875 --> 00:16:02,625
Головне опинитися в океані до листопада.

224
00:16:02,708 --> 00:16:04,958
-Привіт, Земля Бену!
-Що?

225
00:16:05,541 --> 00:16:06,875
Я серйозно.

226
00:16:06,958 --> 00:16:09,375
Ми ще можемо це зробити.
Є час полагодити Пінк…

227
00:16:09,458 --> 00:16:10,291
Я знаю.

228
00:16:11,541 --> 00:16:12,375
Ти йдеш?

229
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Куди?

230
00:16:17,833 --> 00:16:19,375
Покажу тобі дещо.

231
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
-Бен, мені не треба іншого човна.
-Ага.

232
00:16:30,625 --> 00:16:32,875
Ми з Пінк — команда. Я її знаю.

233
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Знаю, коли сердиться.

234
00:16:34,166 --> 00:16:36,291
-Знаю, коли вона у біді.
-Так.

235
00:16:55,291 --> 00:16:57,250
Зібрав трохи допомоги.

236
00:16:57,791 --> 00:16:59,250
Щойно ЗМІ напали на тебе,

237
00:16:59,333 --> 00:17:01,500
я не міг завадити їм допомогти.

238
00:17:02,083 --> 00:17:02,958
Чому?

239
00:17:03,708 --> 00:17:06,416
Ну, ЗМІ почали охоту на одного з нас.

240
00:17:06,500 --> 00:17:09,958
Може, ти і плаваєш одна,
але тепер ти — частина племені.

241
00:17:11,166 --> 00:17:13,791
Так ти опинишся на воді,
перш ніж приймуть цей закон.

242
00:17:18,083 --> 00:17:21,041
-Це все насправді, Джесс. Озирнися.
-Вона тут!

243
00:17:26,125 --> 00:17:28,208
Ганна, нічого не чіпай! Ні!

244
00:17:30,583 --> 00:17:31,500
Ну ж бо!

245
00:17:40,875 --> 00:17:42,708
Ганчірку? Дякую, друже.

246
00:17:46,541 --> 00:17:48,041
Гаразд, хвилинку.

247
00:17:54,958 --> 00:17:57,083
Так, раз, два, три, чотири.

248
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
Том!

249
00:18:03,208 --> 00:18:05,208
ЗАВЖДИ У МОЇХ ДУМКАХ
ЕМІЛІ

250
00:18:07,625 --> 00:18:09,458
ГАЛЬЮН

251
00:18:18,958 --> 00:18:24,250
МРІЙ СМІЛИВО

252
00:18:38,166 --> 00:18:40,916
Гей, Роджере.
Родж, друже, коротке питання.

253
00:18:45,541 --> 00:18:50,208
«ПІНК»

254
00:18:54,083 --> 00:18:55,208
Привіт, Пінк.

255
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
З поверненням.

256
00:19:05,875 --> 00:19:07,416
-Ні!
-Легше!

257
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
Хіба не можуть один день перепочити?

258
00:19:11,583 --> 00:19:14,125
<i>А заклики зупинити Джессіку</i>
<i>лише посилюються.</i>

259
00:19:14,208 --> 00:19:16,875
<i>Навіть її батько висловив сумніви.</i>

260
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
<i>Родж! Що скажеш про зіткнення Джесс?</i>

261
00:19:19,916 --> 00:19:24,375
<i>Будь-який підліток, який розбиває машину,</i>
<i>не дає тобі впевненості.</i>

262
00:19:26,166 --> 00:19:29,541
-Хіба не домовлялися не говорити до преси?
-Я пожартував.

263
00:19:29,625 --> 00:19:33,583
-Ти зробив на національному ТБ.
-Він вирвав це з контексту.

264
00:19:34,583 --> 00:19:36,583
-Думаєш, я не зможу?
-Що?

265
00:19:39,041 --> 00:19:40,083
Не знаю.

266
00:19:40,833 --> 00:19:44,541
Я гадав, що ти поживеш цим з місяць,

267
00:19:44,625 --> 00:19:46,916
-а потім забудеш.
-Годі.

268
00:19:50,041 --> 00:19:50,958
Вибач.

269
00:19:54,208 --> 00:19:55,833
Ти б хотів, щоб я не рушала?

270
00:19:57,666 --> 00:19:58,500
Гей.

271
00:19:59,833 --> 00:20:01,541
Послухай мене, гаразд?

272
00:20:02,166 --> 00:20:05,458
Я хочу, щоб ти досягла всього,
чого прагнеш.

273
00:20:06,666 --> 00:20:07,583
Але

274
00:20:09,166 --> 00:20:11,083
ти моя дівчинка.

275
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
Так?

276
00:20:16,041 --> 00:20:16,875
Так.

277
00:20:20,083 --> 00:20:21,083
Джесс.

278
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
Не починай.

279
00:20:29,125 --> 00:20:29,958
Чорт.

280
00:20:36,875 --> 00:20:39,916
Ти знаєш, що він не те має на увазі.
Він просто наляканий.

281
00:20:41,625 --> 00:20:44,583
Ні, може, журналюга правий,

282
00:20:44,666 --> 00:20:48,500
може, мені краще зупинитися
і бігати на вечірки.

283
00:20:48,583 --> 00:20:51,500
Татові це теж не подобається. Повір мені.

284
00:20:54,416 --> 00:20:57,125
Знаєш, у людей завжди буде думка про те,

285
00:20:57,208 --> 00:20:59,250
що тобі треба, а чого не треба робити.

286
00:21:00,250 --> 00:21:02,500
Я бачу, яка ти щаслива, коли плаваєш,

287
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
тож роби це для себе.

288
00:21:06,041 --> 00:21:07,541
Ти така мудра.

289
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
Так. Час на сюрпризи.

290
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Добре.

291
00:21:14,708 --> 00:21:17,375
Я створила блог для твоєї подорожі.

292
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
-Що?
-Не хвилюйся. Я ним займатимуся.

293
00:21:21,333 --> 00:21:23,083
Тоді всі почують твій голос,

294
00:21:23,958 --> 00:21:27,500
бо я вважаю, що іноді його варто слухати.

295
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
Дякую, Ем.

296
00:21:36,208 --> 00:21:37,083
Печива?

297
00:21:40,125 --> 00:21:41,458
Так, я розігрівся.

298
00:21:42,833 --> 00:21:46,541
-Ви готові? Три, два, один.
-Поїхали.

299
00:21:47,208 --> 00:21:48,916
Час нарешті настав.

300
00:21:49,000 --> 00:21:52,083
Лише за кілька годин
і після кількох невдач,

301
00:21:52,166 --> 00:21:56,500
Джессіка Вотсон збирається відправитися
в сольну подорож,

302
00:21:56,583 --> 00:21:59,916
ігноруючи критиків
і випередивши урядовий законопроект.

303
00:22:01,833 --> 00:22:03,625
Це воно. Роздрукуй.

304
00:22:05,083 --> 00:22:07,500
Ось так. Ага, дякую, люба.

305
00:22:12,916 --> 00:22:14,500
Щоб тобі не було самотньо.

306
00:22:14,583 --> 00:22:18,125
Ні, я не можу взяти Кобі Коалу.
Вона ж твоя улюблена.

307
00:22:18,208 --> 00:22:19,041
Так.

308
00:22:19,541 --> 00:22:21,625
Тому вона просто в оренді.

309
00:22:21,708 --> 00:22:22,541
Добре?

310
00:22:23,958 --> 00:22:26,083
Обіцяю повернути її додому цілою.

311
00:22:34,416 --> 00:22:36,833
-Гаразд, давайте швиденько.
-Так.

312
00:22:40,208 --> 00:22:42,291
Дуже стараєшся позбутися домашньої роботи.

313
00:22:45,375 --> 00:22:47,625
Бувай, Томе. Гаразд.

314
00:22:55,000 --> 00:22:58,541
Я поклав шоколад, який ти просила.
Не з'їж усе за один раз.

315
00:22:58,625 --> 00:22:59,625
Дякую, тату.

316
00:23:00,166 --> 00:23:02,541
Дзвони мені двічі на день,
кажи довготу і широту.

317
00:23:02,625 --> 00:23:03,708
Навіщо?

318
00:23:03,791 --> 00:23:06,083
Якщо помилишся,
я знатиму, що ти хвилюєшся.

319
00:23:06,166 --> 00:23:07,875
Дислексія, як спосіб шпигувати за мною?

320
00:23:07,958 --> 00:23:10,750
Так, саме так. Ніяких «але».

321
00:23:19,000 --> 00:23:20,208
Все буде добре.

322
00:23:24,250 --> 00:23:25,083
Гей.

323
00:23:28,291 --> 00:23:32,083
Дивися на захід сонця, святкуй рубежі

324
00:23:32,833 --> 00:23:34,833
і танцюй під дощем.

325
00:23:37,791 --> 00:23:39,583
Повертайся додому в безпеці.

326
00:23:48,916 --> 00:23:50,416
Думаєш, вона готова?

327
00:23:51,250 --> 00:23:52,750
Є лише один спосіб дізнатися.

328
00:23:55,083 --> 00:23:57,541
Це талісман з мого першого плавання.

329
00:23:59,875 --> 00:24:02,083
Завжди повертав мене. Тепер він твій.

330
00:24:02,166 --> 00:24:04,000
-Бене, я не можу.
-Звісно, можеш.

331
00:24:08,583 --> 00:24:10,000
Давай. Геть звідси.

332
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
-Бувай!
-Бувай, Джесс!

333
00:24:27,083 --> 00:24:29,000
-Бувай, Джесс!
-Бувай, Джесс!

334
00:24:34,875 --> 00:24:35,875
Щасти!

335
00:24:36,625 --> 00:24:37,625
Бувай!

336
00:24:41,458 --> 00:24:42,541
Усе буде добре.

337
00:25:08,708 --> 00:25:11,375
«ПІНК ЛЕДІ»

338
00:25:11,458 --> 00:25:14,208
«ПІНК»

339
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Гаразд.

340
00:25:40,041 --> 00:25:41,041
Ось і вона.

341
00:25:41,125 --> 00:25:43,500
ОФІЦІЙНА СТАРТОВА ЛІНІЯ

342
00:25:43,583 --> 00:25:45,208
Чотири-крапка-один-три?

343
00:25:45,291 --> 00:25:46,541
Чотири-крапка-один-три.

344
00:25:55,541 --> 00:26:02,541
ДЕНЬ 1. СІДНЕЙСЬКА ГАВАНЬ.
18 ЖОВТНЯ 2009.

345
00:26:31,041 --> 00:26:32,333
Ну добре, Пінк.

346
00:27:14,916 --> 00:27:17,375
-Ти огидний!
-У мене повний рот.

347
00:27:19,416 --> 00:27:21,666
Так, увага.

348
00:27:22,500 --> 00:27:25,500
Бен погодився працювати тут,
поки стежить за Джесс,

349
00:27:25,583 --> 00:27:27,250
тож дайте йому трохи простору.

350
00:27:31,875 --> 00:27:33,500
Розмріявся.

351
00:27:37,333 --> 00:27:38,500
Що це?

352
00:27:38,583 --> 00:27:40,125
Нічого не чіпай.

353
00:27:40,208 --> 00:27:42,708
-Тоді не чіпай мій сніданок.
-Добре.

354
00:27:43,291 --> 00:27:44,125
Добре.

355
00:27:45,875 --> 00:27:46,791
Гаразд.

356
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
-Це Джессіка?
-Я візьму!

357
00:27:59,208 --> 00:28:01,416
Беру. Привіт, мала.

358
00:28:01,500 --> 00:28:06,958
27 градусів, 33 хвилини на південь
і 170 градусів, 30 хвилин на схід.

359
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
На місці.

360
00:28:09,375 --> 00:28:13,208
-Як запаси, всього достатньо?
-Тату, я щойно відправилася.

361
00:28:14,083 --> 00:28:15,625
Ні, Джулс, господи!

362
00:28:16,708 --> 00:28:17,625
Джесс!

363
00:28:18,125 --> 00:28:19,208
<i>Привіт, мамо!</i>

364
00:28:20,833 --> 00:28:21,958
Як воно там?

365
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
Варте очікування.

366
00:28:41,208 --> 00:28:42,333
Киньте мотузку.

367
00:28:44,666 --> 00:28:45,541
Спіймаю.

368
00:28:48,791 --> 00:28:49,791
Та кидайте!

369
00:29:09,041 --> 00:29:10,583
Так прийнятно?

370
00:29:10,666 --> 00:29:12,625
Так. Дякую, мала.

371
00:29:13,916 --> 00:29:17,125
Мені нічого не довіряють,
бо я не велика чи сильна.

372
00:29:18,000 --> 00:29:19,166
Але я така!

373
00:29:19,250 --> 00:29:21,375
Я постійно тренуюся.

374
00:29:22,416 --> 00:29:25,041
Не треба нічого мені доводити.

375
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Ну, дівчатам постійно доводиться.

376
00:29:28,791 --> 00:29:30,708
Ви Бен Браянт?

377
00:29:31,500 --> 00:29:33,458
-Ні.
-Так, це ви.

378
00:29:33,541 --> 00:29:37,458
Ви втратили кінчик мізинця,
плаваючи в Антарктиді.

379
00:29:40,416 --> 00:29:41,500
Я його не втратив.

380
00:29:43,166 --> 00:29:45,375
-Тримав у шухляді.
-Круто.

381
00:29:46,583 --> 00:29:51,250
Ви 12 разів змагалися, плаваючи від Сіднею
до Гобарта і тричі навколо світу.

382
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Як воно, плавати наодинці?

383
00:29:53,583 --> 00:29:55,291
Чудово.

384
00:29:55,375 --> 00:29:56,833
З тобою ніхто не розмовляє.

385
00:29:58,583 --> 00:30:01,000
Я намагаюся отримати досвід,
щоб плавати світом,

386
00:30:01,083 --> 00:30:02,875
але ніхто не дає мені шансу.

387
00:30:03,833 --> 00:30:07,125
То сама собі його влаштуй.

388
00:30:11,833 --> 00:30:13,541
Привіт, я Джесс.

389
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
Вітаю у моєму відео-журналі!

390
00:30:15,125 --> 00:30:16,875
Традиційно, моряки ведуть паперові,

391
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
але відірвати мене від екрану
на півроку неможливо.

392
00:30:20,333 --> 00:30:22,666
Хоча впевнена,
що тільки мама буде дивитися.

393
00:30:23,166 --> 00:30:24,166
Привіт, мамо!

394
00:30:25,166 --> 00:30:27,750
Проведу вам екскурсію моїм домом
на наступні сім місяців.

395
00:30:28,333 --> 00:30:29,458
Тож

396
00:30:30,541 --> 00:30:33,041
ось моя кухня, де я готуватиму.

397
00:30:33,125 --> 00:30:37,750
А ось навігаційний стіл,
де я керую електрикою та зв'язком.

398
00:30:37,833 --> 00:30:40,416
Моє ліжко, де я спатиму.

399
00:30:42,416 --> 00:30:43,416
Гальюн.

400
00:30:44,166 --> 00:30:46,166
А тут вся моя їжа.

401
00:30:46,958 --> 00:30:48,500
Наприклад.

402
00:30:49,125 --> 00:30:52,208
Боже, сублімована броколі.

403
00:30:54,416 --> 00:30:56,125
ШОКОЛАД ТІЛЬКИ ПІСЛЯ БРОКОЛІ!

404
00:30:56,958 --> 00:30:58,166
Молодець, тату.

405
00:30:59,250 --> 00:31:01,625
Я пливу без допомоги і зупинок.

406
00:31:01,708 --> 00:31:03,958
Якщо я зайду в порт, мене дискваліфікують.

407
00:31:04,041 --> 00:31:07,541
Я маю перетнути всі лінії довготи
і обійти всі чотири миси,

408
00:31:07,625 --> 00:31:10,125
щоб це вважалося навколосвітнім плаванням.

409
00:31:10,708 --> 00:31:12,375
Ось що я робитиму.

410
00:31:12,458 --> 00:31:14,041
Гаразд, ось Сідней.

411
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
Йду на північний схід, за екватор,

412
00:31:16,416 --> 00:31:19,708
потім на південь, щоб обійти мис Горн
на околиці Чилі,

413
00:31:19,791 --> 00:31:25,083
потім через Атлантичний океан
до мису Доброї Надії в Південній Африці,

414
00:31:25,166 --> 00:31:31,000
потім через Індійський океан
до мису Левін у Західній Австралії,

415
00:31:31,083 --> 00:31:35,041
далі до Південно-східного мису в Тасманії,

416
00:31:35,125 --> 00:31:36,916
і назад у Сіднейську гавань.

417
00:31:37,958 --> 00:31:39,291
Тож нічого особливого.

418
00:31:43,041 --> 00:31:44,041
Ходімо!

419
00:31:44,125 --> 00:31:47,833
Так, це румпель для керування,

420
00:31:47,916 --> 00:31:50,041
але він зараз на автопілоті.

421
00:31:50,125 --> 00:31:52,166
Шлюпка внизу.

422
00:31:52,250 --> 00:31:54,458
А тут плавучий якір.

423
00:31:54,958 --> 00:31:56,958
Це такий м'який якір.

424
00:31:57,041 --> 00:32:00,500
Він уповільнює човен під час штормів
і підтримує його стабільність.

425
00:32:02,250 --> 00:32:04,000
Ось мій душ,

426
00:32:04,083 --> 00:32:07,875
хоча я зрозуміла,
що залишила гребінець вдома.

427
00:32:07,958 --> 00:32:11,125
Тож доведеться користуватися цим 200 днів.

428
00:32:12,166 --> 00:32:14,416
Принаймні подвір'я все компенсує.

429
00:32:33,291 --> 00:32:34,500
Зголоднів, Кобі?

430
00:32:45,458 --> 00:32:46,916
-Джесс.
-Привіт.

431
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
Сигналізація корабля працює.
Один пройшов на північний захід від мене.

432
00:32:52,083 --> 00:32:56,375
Приємно знати. Це останній корабель,
який ти побачиш найближчим часом.

433
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
Звідки ти знаєш?

434
00:33:01,375 --> 00:33:05,083
Слухай, хай ця аварія
стане для тебе уроком.

435
00:33:06,625 --> 00:33:08,416
<i>Ти тепер знаєш, як з цим справлятися.</i>

436
00:33:12,250 --> 00:33:14,916
-Тобі колись було самотньо?
-Іноді<i>.</i>

437
00:33:15,875 --> 00:33:18,791
-Але я знаю, як це пережити.
-Як?

438
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Співати.

439
00:33:21,125 --> 00:33:23,083
Співати? Ти співав?

440
00:33:23,166 --> 00:33:25,458
Ми моряки. Ми маємо.

441
00:33:27,875 --> 00:33:29,416
<i>Постарайся заснути.</i>

442
00:33:30,333 --> 00:33:33,541
Це просто нерви на початку. Риба кличе.

443
00:33:33,625 --> 00:33:34,583
<i>-Мушу йти.</i>
<i>-Добре.</i>

444
00:33:36,708 --> 00:33:37,625
Давай.

445
00:33:41,166 --> 00:33:42,125
Халепа.

446
00:33:45,916 --> 00:33:49,750
ДЕНЬ 12. ТИХИЙ ОКЕАН ПІД ФІДЖІ.

447
00:34:18,125 --> 00:34:21,500
<i>…місцева дівчина, яка привернула</i>
<i>загальнонаціональну увагу.</i>

448
00:34:21,583 --> 00:34:26,500
<i>Її родина подорожувала Австралією</i>
<i>на спеціальному двоповерховому автобусі,</i>

449
00:34:26,583 --> 00:34:30,250
<i>змінивши його на човен,</i>
<i>коли Джессіці виповнилося дев'ять.</i>

450
00:34:30,333 --> 00:34:35,541
<i>Тепер, через сім років,</i>
<i>Джессіка перетинає перший важливий рубіж,</i>

451
00:34:35,625 --> 00:34:40,000
<i>у спробі стати наймолодшою людиною,</i>
<i>яка пропливе навколо світу.</i>

452
00:34:40,083 --> 00:34:44,166
<i>Дякую, С'юзі. Справжню небезпеку</i>
<i>становлять Індійський і Південний океани,</i>

453
00:34:44,250 --> 00:34:48,208
<i>де десятки моряків,</i>
<i>досвідченіші за Джессіку Вотсон</i>,

454
00:34:48,291 --> 00:34:50,625
<i>переживали численні перекидання.</i>

455
00:34:50,708 --> 00:34:52,000
Це чути було необов'язково.

456
00:34:52,083 --> 00:34:56,208
<i>Моряки, які хочуть обійти землю,</i>
<i>проходять через багато місяців…</i>

457
00:34:57,791 --> 00:35:01,875
Отже, перетнути екватор —
серйозна справа для моряків.

458
00:35:01,958 --> 00:35:03,500
Ти довів свої якості мореплавця

459
00:35:03,583 --> 00:35:06,041
і маєш бути посвяченим у Братство моряків.

460
00:35:07,041 --> 00:35:08,250
Так, тож

461
00:35:08,333 --> 00:35:14,250
південь за 20, 15, 10, 5, нуль!

462
00:35:14,333 --> 00:35:17,708
Ми перейшли з Південної півкулі
в Північну півкулю!

463
00:35:18,750 --> 00:35:20,750
Гаразд, для обряду посвячення…

464
00:35:31,708 --> 00:35:33,416
Досить освіжаюче.

465
00:35:33,500 --> 00:35:35,666
Тост за короля Нептуна!

466
00:35:37,125 --> 00:35:42,166
ДЕНЬ 33. ЕКВАТОР. 7008 КМ ВІД ДОМУ.

467
00:35:42,250 --> 00:35:45,041
-За Джесс.
-Джесс! Будьмо!

468
00:35:48,291 --> 00:35:50,791
Не віриться, що вона перетнула екватор.

469
00:35:54,583 --> 00:35:58,875
АВСТРАЛІЯ
ПІВНІЧНА АМЕРИКА - ПІВДЕННА АМЕРИКА

470
00:36:02,833 --> 00:36:07,375
Червоне небо вночі, моряки радіють.
Червоне небо вранці, моряки зітхають.

471
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
Бачиш прогноз?

472
00:36:17,916 --> 00:36:19,416
Ага, небо все каже.

473
00:36:20,791 --> 00:36:24,916
Так, Джесс, це буде серйозно.
Обговоримо план.

474
00:36:26,666 --> 00:36:28,083
Зміню курс.

475
00:36:28,166 --> 00:36:32,375
Гадаю, тобі варто спустити якір.
Пересидіти це.

476
00:36:34,583 --> 00:36:35,875
<i>Пройти через шторм?</i>

477
00:36:35,958 --> 00:36:39,291
Він швидко рухається.
Обігнати ніяк не зможеш.

478
00:36:39,958 --> 00:36:42,500
-Але він швидко пройде.
-Слава Богу.

479
00:36:42,583 --> 00:36:45,666
Хвилинку. Ми домовилися робити все,
що найбезпечніше.

480
00:36:45,750 --> 00:36:48,750
Шторми тут рідкість, тату. Важко судити.

481
00:36:50,375 --> 00:36:51,625
Він як звичайний якір.

482
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
Підтримає стабільність.
З нею все буде добре.

483
00:36:56,500 --> 00:36:59,833
Гадаю, цей найкращий варіант.
Тобі вирішувати.

484
00:37:04,833 --> 00:37:05,666
Добре.

485
00:37:08,833 --> 00:37:10,166
Поговори зі мною.

486
00:37:10,250 --> 00:37:12,583
Протоколи. Так, давай розберемося.

487
00:37:12,666 --> 00:37:15,875
Не знаю. Мені це не подобається.

488
00:37:15,958 --> 00:37:19,666
Бен знає свою справу,
що б ти про нього не думав, і Джесс теж.

489
00:37:22,916 --> 00:37:24,333
<i>Ти знаєш, що робити.</i>

490
00:37:24,416 --> 00:37:25,291
Так.

491
00:39:59,833 --> 00:40:00,916
Давай, якоре!

492
00:41:13,125 --> 00:41:17,958
Я маю вам дещо сказати.
Я хочу обійти навколо світу.

493
00:41:18,041 --> 00:41:21,125
І я буду наймолодшою, хто це зробить.

494
00:41:22,083 --> 00:41:23,083
Джесс,

495
00:41:23,583 --> 00:41:24,500
що?

496
00:41:25,458 --> 00:41:29,416
Джессі Мартін зробив це у 17 років.
Він був звичайною дитиною, як і я.

497
00:41:32,125 --> 00:41:33,666
У мене є план.

498
00:41:33,750 --> 00:41:36,458
Я знайду вчителя, здобуду кваліфікацію.

499
00:41:36,541 --> 00:41:41,375
Ось список речей, які мені знадобляться,
і курси з безпеки, потрібні для початку.

500
00:41:43,541 --> 00:41:47,833
Я знайду роботу, щоб заробити гроші,
і знайду спонсорів для великих витрат,

501
00:41:47,916 --> 00:41:52,208
і за кожну годину мого плавання
я все одно читатиму годину.

502
00:41:53,000 --> 00:41:54,708
Це досить багато читання!

503
00:41:54,791 --> 00:41:56,583
-Вона знає свою аудиторію.
-Так.

504
00:41:56,666 --> 00:42:00,250
Тоді тобі варто почати йти за списком.

505
00:42:00,833 --> 00:42:03,666
Думаю, ти можеш зробити все, що захочеш.

506
00:42:23,625 --> 00:42:25,833
Джесс! Усе гаразд?

507
00:42:26,833 --> 00:42:29,541
<i>-Усе гаразд.</i>
-Що сталося? Чому ти не зателефонувала?

508
00:42:31,000 --> 00:42:33,708
Ну, втратила свідомість, але я в порядку.

509
00:42:33,791 --> 00:42:36,375
-Що?
-Втратила свідомість. Усе гаразд?

510
00:42:36,458 --> 00:42:38,375
-Струс мозку є?
-Очманіти.

511
00:42:38,458 --> 00:42:41,625
-Тобі потрібен лікар!
-Його я не взяла.

512
00:42:42,208 --> 00:42:43,333
Джесс, послухай мене.

513
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
Є головний біль, дзвін у вухах, нудота?

514
00:42:46,750 --> 00:42:48,708
Тату, припини. Усе гаразд.

515
00:42:50,541 --> 00:42:51,500
Бен там?

516
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Як там Пінк?

517
00:42:59,791 --> 00:43:01,166
Так, вона в порядку.

518
00:43:01,250 --> 00:43:02,791
Ти була не прив'язана?

519
00:43:03,375 --> 00:43:06,750
-Я цим займалася.
-Вже мала бути.

520
00:43:07,333 --> 00:43:10,416
<i>Мати-природа ні на кого не чекає.</i>
<i>Ти це знаєш.</i>

521
00:43:10,500 --> 00:43:12,750
-То був шторм.
-Це не має значення.

522
00:43:12,833 --> 00:43:16,333
Ти маєш давати цьому раду.
Тобі пощастило, що впоралася.

523
00:43:16,916 --> 00:43:19,833
Це було дико. Я думала, що нас перекине.

524
00:43:19,916 --> 00:43:21,416
Так-так-так.

525
00:43:26,041 --> 00:43:33,041
ДЕНЬ 50. БЕРЕГ ПОБЛИЗУ ПІВДЕННОЇ АМЕРИКИ.

526
00:43:44,875 --> 00:43:46,250
Це Бен. Вперед.

527
00:43:46,333 --> 00:43:50,416
Щойно повідомили, що Джесс пережила
свій перший шторм, травми, пошкодження?

528
00:43:50,500 --> 00:43:54,458
Ми не відповідаємо на питання,
але Джесс має блог за цією адресою.

529
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
Ази з відвернення уваги.

530
00:43:59,083 --> 00:44:00,666
Не так і складно, Бен.

531
00:44:00,750 --> 00:44:04,875
-Бен, можеш щось додати?
-Бен, вибач, хвилинку.

532
00:44:05,541 --> 00:44:08,041
-Чекай! Чекай, Бен, вибач.
-Джиммі, тримай.

533
00:44:14,083 --> 00:44:17,875
<i>Альбатрос — чи не єдине,</i>
<i>що можна побачити посеред океану.</i>

534
00:44:17,958 --> 00:44:20,458
<i>Моряки спостерігали за ними</i>
<i>протягом усієї історії.</i>

535
00:44:20,541 --> 00:44:21,958
Здається, я спіймала рибу!

536
00:44:25,541 --> 00:44:26,375
Так.

537
00:44:37,083 --> 00:44:37,958
Добре.

538
00:44:41,875 --> 00:44:45,000
Ходи сюди! Видно?

539
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Привіт.

540
00:44:49,791 --> 00:44:50,666
Моя черга!

541
00:44:51,583 --> 00:44:53,583
Гаразд! Томе, їжа готова!

542
00:44:54,875 --> 00:44:55,958
-Так.
-Тримай.

543
00:44:57,291 --> 00:44:58,291
Налітайте!

544
00:45:01,041 --> 00:45:01,875
Доброго ранку!

545
00:45:04,375 --> 00:45:06,333
Бене? Тримай.

546
00:45:06,833 --> 00:45:08,458
Я не снідаю.

547
00:45:09,375 --> 00:45:12,083
То й не треба, але їжа тут, якщо захочеш.

548
00:45:12,166 --> 00:45:13,583
Напишеш щось?

549
00:45:17,250 --> 00:45:18,958
КОРОЛЬ ТОМ

550
00:45:41,791 --> 00:45:43,833
Джесс, я вступила до Сіднейського універу!

551
00:45:44,583 --> 00:45:48,958
Господи! Ем, це казково!
Вітаю, тобі вдалося!

552
00:45:49,041 --> 00:45:51,208
Ганна вже націлилася на моє ліжко.

553
00:45:51,291 --> 00:45:52,583
Точно.

554
00:45:53,208 --> 00:45:55,166
Ти поїдеш до мого повернення.

555
00:45:56,000 --> 00:45:57,916
Я все одно вестиму блог.

556
00:45:58,000 --> 00:46:01,250
Я виграла чотири медалі
на змаганнях з плавання!

557
00:46:01,333 --> 00:46:05,500
Ганна! Це неймовірно! Я б хотіла там бути.

558
00:46:05,583 --> 00:46:07,666
І знаєш що? У Тома є дівчина.

559
00:46:08,500 --> 00:46:11,083
-Навіщо ти…
<i>-Що? Хто?</i>

560
00:46:11,166 --> 00:46:12,833
Віддай мені…

561
00:46:12,916 --> 00:46:14,083
Джесс!

562
00:46:14,166 --> 00:46:17,791
<i>-Ні! Не знаю, про що…</i>
<i>-Ще й як знає!</i>

563
00:46:17,875 --> 00:46:20,250
Знає!

564
00:46:20,333 --> 00:46:23,041
Я розкажу їй, хто це!

565
00:46:23,125 --> 00:46:24,333
Немає ніякої дівчини.

566
00:46:24,416 --> 00:46:26,208
<i>-Є!</i>
<i>-У мене немає дівчини.</i>

567
00:46:36,625 --> 00:46:37,500
Зібрала.

568
00:46:43,708 --> 00:46:46,416
-Давай, що в тебе?
-Дошка бугі!

569
00:46:46,500 --> 00:46:47,791
Що? Дошка бугі?

570
00:46:49,000 --> 00:46:51,333
Ганна під дією цукру.

571
00:46:54,500 --> 00:46:58,291
І не тільки вона.
І тут ще навіть не Різдво.

572
00:46:58,875 --> 00:47:01,000
<i>-Ем поряд?</i>
-Так, чекай!

573
00:47:02,041 --> 00:47:03,083
Ем.

574
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Привіт, Джесс. Щасливого Різдва!

575
00:47:07,083 --> 00:47:08,750
Щасливого Різдва!

576
00:47:10,083 --> 00:47:12,041
Вазон для вирощування!

577
00:47:12,125 --> 00:47:14,208
<i>Дякую, цього мені і не вистачало.</i>

578
00:47:15,583 --> 00:47:17,458
Щоб було з ким побалакати.

579
00:47:18,125 --> 00:47:19,416
-Моя черга!
-Передаю татові.

580
00:47:20,791 --> 00:47:23,916
З Різдвом, люба. Чув, у тебе новий друг.

581
00:47:24,000 --> 00:47:26,250
Які у вас плани на завтра?

582
00:47:26,333 --> 00:47:29,833
Ну, я приймаю гостей,
але мої тихіші за ваших.

583
00:47:30,458 --> 00:47:31,875
Круто, Ганно.

584
00:47:31,958 --> 00:47:34,458
Звучить чудово!
Не проти, якщо я прийду до тебе?

585
00:47:35,875 --> 00:47:38,708
Джесс! Я забув. Знайди мішок з цибулею.

586
00:47:38,791 --> 00:47:40,666
<i>Ти чуєш? Сумка з цибулею.</i>

587
00:47:50,916 --> 00:47:51,791
Бене!

588
00:47:53,083 --> 00:47:55,541
-Щасливого Різдва!
-Ага.

589
00:47:56,833 --> 00:47:57,916
Заходь.

590
00:47:58,000 --> 00:47:59,583
Щасливого Різдва, Бен!

591
00:48:00,500 --> 00:48:03,000
-Щасливого Різдва, Бен!
-Ага.

592
00:48:04,208 --> 00:48:05,750
Щасливого Різдва.

593
00:48:07,208 --> 00:48:08,416
-Ось.
-Дякую!

594
00:48:12,458 --> 00:48:14,875
Мені подобається. Дякую, Том.

595
00:48:19,333 --> 00:48:22,833
Так, надто гучно. Я вже піду.

596
00:48:23,833 --> 00:48:25,333
Усі прощайтеся!

597
00:48:25,416 --> 00:48:27,708
-Ми любимо тебе!
-Так, до зустрічі, Джесс!

598
00:48:27,791 --> 00:48:29,083
Томе, музика!

599
00:48:29,666 --> 00:48:30,500
Так.

600
00:48:32,625 --> 00:48:34,583
-Візьми.
-Так. Будьмо.

601
00:48:35,666 --> 00:48:36,958
Ага, ти така…

602
00:48:40,000 --> 00:48:42,375
Так, стіл накритий! Сюди!

603
00:48:54,125 --> 00:48:55,250
Сподіваюся, ви голодні!

604
00:48:55,333 --> 00:48:58,041
Точно, хлопавка. Ганно, давай, тягни.

605
00:49:00,291 --> 00:49:01,291
Вибач, Бен.

606
00:49:07,083 --> 00:49:09,625
Бен, а що ти зазвичай робиш на Різдво?

607
00:49:11,000 --> 00:49:11,833
Нічого.

608
00:49:13,291 --> 00:49:14,875
А твоя родина?

609
00:49:16,916 --> 00:49:18,083
У мене її немає.

610
00:49:38,958 --> 00:49:40,833
-Щасливого Різдва.
-Мені?

611
00:49:41,666 --> 00:49:42,875
Відкривай!

612
00:49:51,875 --> 00:49:52,875
Дякую.

613
00:49:54,791 --> 00:49:57,708
Бене, чому мис Горн така важлива штука?

614
00:49:58,208 --> 00:49:59,041
Ну.

615
00:49:59,875 --> 00:50:02,166
Це надзвичайне плавання.

616
00:50:02,250 --> 00:50:06,166
Бач, там зустрічаються
Атлантичний і Тихий океани,

617
00:50:06,250 --> 00:50:11,458
тож там дме потужний вітер, швидкі течії,

618
00:50:11,541 --> 00:50:15,833
величезні хвилі від злиття двох океанів.

619
00:50:17,458 --> 00:50:21,000
Ось чому цей прохід такий моторошний.

620
00:50:22,083 --> 00:50:27,375
Він переповнений горою
загублених кінчиків пальців.

621
00:50:31,083 --> 00:50:36,041
Бене, може, варто менш радіти від того,
що наша дочка робить щось моторошне?

622
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Гаразд.

623
00:50:38,250 --> 00:50:40,375
Ми говоримо про швидке плавання?

624
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
Надзвичайно швидке.

625
00:50:44,916 --> 00:50:46,083
Господи.

626
00:50:46,166 --> 00:50:51,208
ДЕНЬ 82. МИС ГОРН. 17420 КМ ВІД ДОМУ.

627
00:51:06,541 --> 00:51:09,166
Гляньте, як швидко вона йде. Чорт забирай.

628
00:51:11,541 --> 00:51:14,208
-Не надто швидко.
-Вона йде жваво.

629
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Давай.

630
00:51:18,500 --> 00:51:21,500
Ми щойно обійшли Еверест океану, мис Горн,

631
00:51:21,583 --> 00:51:24,250
і я рада повідомити,
що плавання було гладким.

632
00:51:24,958 --> 00:51:26,166
<i>І таким крутим!</i>

633
00:51:26,958 --> 00:51:28,375
<i>Досі не віриться.</i>

634
00:51:28,458 --> 00:51:30,541
<i>Ми пройшли найсерйозніше випробування.</i>

635
00:51:30,625 --> 00:51:35,541
ПІВДЕННА АМЕРИКА - АФРИКА

636
00:51:35,625 --> 00:51:41,875
ДЕНЬ 113. ДЕНЬ ПЕРШИЙ БЕЗ ВІТРУ.
20730 КМ ВІД ДОМУ.

637
00:51:46,916 --> 00:51:47,958
Ви це чуєте?

638
00:51:49,500 --> 00:51:51,125
Це звук нічого.

639
00:51:52,458 --> 00:51:53,875
Зовсім нічого.

640
00:51:56,375 --> 00:51:59,041
Ні вітру, ні хвиль.

641
00:51:59,750 --> 00:52:01,125
Минули дні.

642
00:52:10,250 --> 00:52:11,541
Ти знаєш, де я.

643
00:52:23,541 --> 00:52:27,208
Я збираюся пливти навколо світу
і наймаю вас тренером.

644
00:52:27,708 --> 00:52:30,750
Скажи батькам, що тренери є
в школі вітрильного спорту.

645
00:52:30,833 --> 00:52:33,666
-Я знаю, але я хочу, щоб ви це зробили.
-Ну,

646
00:52:35,958 --> 00:52:37,541
я більше не плаваю.

647
00:52:37,625 --> 00:52:39,958
Через «Мілленіум Кап», я знаю.

648
00:52:42,500 --> 00:52:45,541
Але якщо ви допоможете мені стати
наймолодшою людиною в історії,

649
00:52:45,625 --> 00:52:47,708
яка пропливе навколо світу,

650
00:52:47,791 --> 00:52:50,750
люди забудуть те,
що трапилося з Метом Тернером.

651
00:52:50,833 --> 00:52:52,791
Можливо, але я не забуду.

652
00:52:56,291 --> 00:52:58,333
Навіщо воно тобі взагалі?

653
00:53:00,416 --> 00:53:03,208
Бо ніхто більше не досліджує.

654
00:53:03,958 --> 00:53:08,083
У космосі було більше людей,
ніж тих, хто обійшов весь світ.

655
00:53:08,750 --> 00:53:12,833
Я не знала, що так можна,
але можна, і я хочу.

656
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Бо я шукаю пригод.

657
00:53:18,208 --> 00:53:19,416
Тобі подобається плавати.

658
00:53:20,208 --> 00:53:23,416
Навколосвітня подорож — це зовсім інше.

659
00:53:23,500 --> 00:53:26,208
Ось це я хочу сама дізнатися.

660
00:53:29,625 --> 00:53:32,166
Ти зробиш це, що б я не казав, так?

661
00:53:34,333 --> 00:53:38,208
Якщо я погоджуся,
то не чекай особливого ставлення,

662
00:53:38,875 --> 00:53:40,958
бо там воно не має значення.

663
00:53:41,041 --> 00:53:43,708
Я буду ставитися до тебе, як до себе.

664
00:53:47,000 --> 00:53:49,916
Перше правило — не роби цього.

665
00:53:51,000 --> 00:53:52,125
Мене це лякає.

666
00:53:52,208 --> 00:53:58,833
ДЕНЬ 115. ТРИ ДНІ БЕЗ ВІТРУ.

667
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
БУДЬ СИЛЬНОЮ
ТАТО

668
00:54:17,166 --> 00:54:19,208
-Ось так. Ходімо.
-Добре.

669
00:54:20,708 --> 00:54:23,666
Бен, ти майже не спиш. Відпочинь.

670
00:54:23,750 --> 00:54:25,583
Що? О ні. Ні, дякую.

671
00:54:26,541 --> 00:54:29,000
Чекаю на ці записи.

672
00:54:29,958 --> 00:54:31,916
Що Джесс там робить?

673
00:54:38,958 --> 00:54:44,375
ДЕНЬ 117. П'ЯТЬ ДНІВ БЕЗ ВІТРУ.

674
00:55:17,083 --> 00:55:18,083
Джесс?

675
00:55:18,875 --> 00:55:21,125
Ти годинами йдеш назад.

676
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Так, я спала.

677
00:55:23,750 --> 00:55:25,958
То ти не встановила сигналізацію?

678
00:55:26,833 --> 00:55:29,458
Я за тиждень не ворухнулася,
як я мала про це знати?

679
00:55:29,541 --> 00:55:32,000
От саме тому ти встановлюєш сигналізацію!

680
00:55:32,083 --> 00:55:33,625
Так, гаразд, охолонь.

681
00:55:33,708 --> 00:55:37,041
«Охолонь»? Це небезпечно.

682
00:55:37,666 --> 00:55:39,750
Так все і йде шкереберть, люди страждають,

683
00:55:39,833 --> 00:55:42,000
коли люди нехтують своїми обов'язками!

684
00:55:42,083 --> 00:55:45,500
Якщо так продовжуватимеш, то загинеш!

685
00:55:46,500 --> 00:55:47,916
Так? Ну, тобі краще знати!

686
00:55:49,750 --> 00:55:50,958
Гей! Що відбувається?

687
00:55:52,291 --> 00:55:53,375
Я…

688
00:55:56,541 --> 00:55:57,666
Твоя правда, Джесс.

689
00:55:58,291 --> 00:55:59,166
Так.

690
00:56:00,000 --> 00:56:01,208
Мені треба охолонути.

691
00:56:08,791 --> 00:56:09,625
Джесс?

692
00:56:18,875 --> 00:56:22,083
Немає ні вітру, ні хвиль,

693
00:56:22,166 --> 00:56:24,333
а тепер немає і Бена.

694
00:56:25,791 --> 00:56:28,333
Є лише я.

695
00:56:30,291 --> 00:56:34,125
І я не можу втекти від себе.

696
00:56:49,000 --> 00:56:51,833
ДЕНЬ 119. СІМ ДНІВ БЕЗ ВІТРУ.

697
00:56:51,916 --> 00:56:53,250
Я досі на місці.

698
00:56:54,625 --> 00:56:58,125
Славу богу, ти відповіла.
Що у тебе там таке?

699
00:56:59,625 --> 00:57:00,458
Мамо.

700
00:57:03,000 --> 00:57:03,875
<i>Що таке?</i>

701
00:57:09,041 --> 00:57:10,708
Усе гаразд. Я тут.

702
00:57:12,416 --> 00:57:13,416
Розповідай.

703
00:57:17,750 --> 00:57:19,166
Я зовсім одна!

704
00:57:22,375 --> 00:57:23,291
Ні.

705
00:57:26,166 --> 00:57:29,750
Я знаю, наскільки це жахливо.

706
00:57:30,416 --> 00:57:33,500
<i>Але так вічно не триватиме.</i>

707
00:57:35,875 --> 00:57:38,500
<i>Я не знаю, коли повернеться вітер,</i>

708
00:57:39,333 --> 00:57:41,416
<i>але знаю, що якщо триматимешся,</i>

709
00:57:42,083 --> 00:57:43,250
то він з'явиться.

710
00:57:45,958 --> 00:57:47,375
Як це і було

711
00:57:47,875 --> 00:57:50,583
<i>з усіма моряками до тебе.</i>

712
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
Пам'ятаєш пісню, яку я тобі співала?

713
00:58:00,583 --> 00:58:01,416
Так.

714
00:58:03,291 --> 00:58:06,708
Відшукай найяскравішу зірку на небі.

715
00:58:08,791 --> 00:58:10,625
І щоразу, коли дивишся на неї, знай,

716
00:58:11,416 --> 00:58:14,375
що я тут, удома,

717
00:58:17,000 --> 00:58:19,333
дивлюся на ту саму зірку.

718
00:58:23,791 --> 00:58:24,791
<i>Я з тобою.</i>

719
00:58:28,083 --> 00:58:28,916
<i>Гаразд?</i>

720
00:58:30,041 --> 00:58:30,875
Так, добре.

721
00:58:37,583 --> 00:58:38,708
Я тебе люблю, Джесс.

722
00:58:38,791 --> 00:58:40,250
Я теж тебе люблю.

723
00:58:55,041 --> 00:59:00,166
<i>There's a starman waiting in the sky</i>

724
00:59:00,791 --> 00:59:02,791
<i>He'd like to come and meet us</i>

725
00:59:02,875 --> 00:59:05,250
<i>But he thinks he'd blow our minds</i>

726
00:59:05,333 --> 00:59:10,166
<i>There's a starman waiting in the sky</i>

727
00:59:45,666 --> 00:59:46,666
Привіт.

728
00:59:48,583 --> 00:59:50,416
Пробачте, що я мало з'являлася.

729
00:59:52,416 --> 00:59:55,041
Я багато уникала.

730
00:59:59,500 --> 01:00:03,166
Правда в тому, що жити мрією важко.

731
01:00:04,416 --> 01:00:06,708
І саме зараз це дуже важко.

732
01:00:08,416 --> 01:00:10,416
Я годинами плакала.

733
01:00:11,416 --> 01:00:12,666
Я втомлена.

734
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
Все болить.

735
01:00:16,000 --> 01:00:19,208
Я не можу нормально витягнути ноги.

736
01:00:22,041 --> 01:00:23,875
Я сумую за родиною.

737
01:00:28,000 --> 01:00:29,333
Я дуже за ними сумую.

738
01:00:32,250 --> 01:00:34,750
<i>І мені бракує мого буркотливого радника,</i>

739
01:00:37,166 --> 01:00:39,000
<i>який також мій найкращий друг.</i>

740
01:00:45,000 --> 01:00:46,291
І незважаючи на все це,

741
01:00:46,375 --> 01:00:50,458
я намагалася бути крутою,
стійкою дослідницею.

742
01:00:50,541 --> 01:00:54,916
Та це не я, розумієте?

743
01:00:57,000 --> 01:01:01,791
<i>Я не завжди в порядку,</i>
<i>чи сильна, чи безстрашна.</i>

744
01:01:03,208 --> 01:01:06,208
<i>Зазвичай я налякана.</i>

745
01:01:07,208 --> 01:01:09,000
І я сумніваюся в собі.

746
01:01:10,041 --> 01:01:11,041
І…

747
01:01:13,208 --> 01:01:15,000
я багато думаю про те, щоб здатися.

748
01:01:20,250 --> 01:01:21,541
Але нічого.

749
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Усе гаразд.

750
01:01:27,083 --> 01:01:29,583
<i>Бо в тому, щоб бути собою, є сила.</i>

751
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
<i>Знаєте,</i>

752
01:01:32,875 --> 01:01:35,708
<i>це так само важко,</i>
<i>як і забиратися на будь-яку гору.</i>

753
01:01:39,458 --> 01:01:41,958
<i>Гадаю, що є хоробрість у тому,</i>

754
01:01:43,666 --> 01:01:45,750
<i>щоб визнати, що тобі важко.</i>

755
01:01:48,500 --> 01:01:50,375
<i>Боже, це страшно.</i>

756
01:01:50,916 --> 01:01:55,583
<i>Це так само страшно,</i>
<i>як майже злетіти за борт посеред шторму.</i>

757
01:01:56,333 --> 01:01:58,291
<i>Не те, щоб я знала, мамо й тату.</i>

758
01:02:01,000 --> 01:02:05,291
<i>Отже, я Джессіка Вотсон.</i>

759
01:02:06,333 --> 01:02:09,041
<i>Так, я сильна і мені важко.</i>

760
01:02:10,541 --> 01:02:14,333
<i>Жити моєю мрією важко,</i>

761
01:02:14,416 --> 01:02:16,041
<i>але воно того варте.</i>

762
01:02:16,625 --> 01:02:18,333
<i>Навіть у погані дні.</i>

763
01:02:24,875 --> 01:02:26,416
<i>Бо світ</i>

764
01:02:26,500 --> 01:02:28,500
<i>може бути складним,</i>

765
01:02:29,750 --> 01:02:33,500
<i>але він також дуже красивий.</i>

766
01:03:42,083 --> 01:03:44,291
Пінк, ти спіймала вітер!

767
01:03:54,791 --> 01:03:57,041
ПІВНІЧНА АМЕРИКА - ПІВДЕННА АМЕРИКА
АФРИКА

768
01:04:10,208 --> 01:04:12,666
АФРИКА - АВСТРАЛІЯ

769
01:04:37,208 --> 01:04:38,416
«БОВІ»

770
01:04:45,166 --> 01:04:46,500
АВСТРАЛІЯ

771
01:04:49,250 --> 01:04:50,083
Привіт!

772
01:04:52,791 --> 01:04:55,208
АВСТРАЛІЙКА НАМАГАЄТЬСЯ ПОБИТИ
СВІТОВИЙ РЕКОРД

773
01:04:59,708 --> 01:05:02,166
Не допоможете? Переробка там.
Сьогодні день прибирання.

774
01:05:14,166 --> 01:05:15,375
ДОРОГА ДОДОМУ

775
01:05:17,208 --> 01:05:19,541
АГОВ: МОРЯЧКА ВОТСОН ПРОХОДИТЬ МИС ЛЕВІН

776
01:05:22,083 --> 01:05:24,500
ДЖЕССІКА ВОТСОН ПРОХОДИТЬ МИС ЛЕВІН

777
01:05:33,541 --> 01:05:40,416
ДЕНЬ 186. ПІВДЕННИЙ ОКЕАН.
4891 КМ ВІД ДОМУ.

778
01:05:55,250 --> 01:05:56,250
Джессі!

779
01:05:56,375 --> 01:05:59,166
Привіт, тату. Від Бена щось чути?

780
01:05:59,958 --> 01:06:01,916
Він стежить за тобою зі свого човна.

781
01:06:03,125 --> 01:06:04,125
З ним усе гаразд.

782
01:06:04,875 --> 01:06:06,083
Дай йому трохи часу.

783
01:06:07,458 --> 01:06:08,958
Якби я могла зупинитися,

784
01:06:09,041 --> 01:06:12,125
то однозначно б зайшла в порт для ремонту.

785
01:06:12,208 --> 01:06:15,125
Бо теча на човні нікому не треба.

786
01:06:15,208 --> 01:06:19,000
Але якщо буде ясно і жодних перешкод,

787
01:06:19,958 --> 01:06:20,958
то вона протримається.

788
01:06:21,708 --> 01:06:24,500
<i>Пінк спроектована виправити положення,</i>
<i>якщо ми перевернемося,</i>

789
01:06:24,583 --> 01:06:26,375
<i>принаймні якщо не буде течі.</i>

790
01:06:26,458 --> 01:06:28,500
<i>Так би сказав і Бен.</i>

791
01:06:29,291 --> 01:06:31,791
Сьогодні сильні течії. Знаєш, що робити?

792
01:06:32,375 --> 01:06:33,458
Іти з ними.

793
01:06:33,541 --> 01:06:34,708
Не проти.

794
01:06:36,125 --> 01:06:39,291
Океан завжди буде сильнішим за тебе
і за всіх інших істот.

795
01:06:41,166 --> 01:06:44,291
Якщо хочеш ходити морем,
навчися ладнати з матір'ю природою.

796
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
Вона не хоче зла,

797
01:06:46,916 --> 01:06:49,666
вона просто робить, що робить,
а ми іноді стаємо на шляху.

798
01:06:50,875 --> 01:06:51,875
Ну давай.

799
01:06:52,625 --> 01:06:53,750
Ходімо туди.

800
01:07:15,000 --> 01:07:17,791
АВСТРАЛІЯ

801
01:07:21,083 --> 01:07:25,791
ДЕНЬ 197. ПІВДЕННИЙ ОКЕАН.
2555 КМ ВІД ДОМУ.

802
01:07:27,458 --> 01:07:31,375
Джессіко, це прем'єр-міністр Австралії.

803
01:07:31,958 --> 01:07:33,958
Можеш називати мене К-Радд, якщо ти…

804
01:07:34,041 --> 01:07:36,000
<i>Привіт, Томе. Як справи?</i>

805
01:07:36,083 --> 01:07:38,833
Прем'єр-міністр згадував про тебе.

806
01:07:39,416 --> 01:07:40,625
Ем, ти вдома!

807
01:07:40,708 --> 01:07:42,125
Лише на тиждень.

808
01:07:42,208 --> 01:07:44,375
В університеті всі знають, хто ти.

809
01:07:44,458 --> 01:07:46,125
Не знаю, чи я цього хочу.

810
01:07:46,208 --> 01:07:50,583
Те фото, на якому ти обходиш мис,
облетіло всі газети світу.

811
01:07:51,125 --> 01:07:52,791
За тебе всі вболівають.

812
01:07:53,375 --> 01:07:55,125
Починай робити зачіску.

813
01:07:55,208 --> 01:07:57,000
У мене виделка замість гребінця.

814
01:08:00,333 --> 01:08:02,750
Як там універ? Може є які хлопці?

815
01:08:02,833 --> 01:08:04,166
Можливо!

816
01:08:04,250 --> 01:08:05,625
Боже мій, хто?

817
01:08:06,708 --> 01:08:07,833
Ну…

818
01:08:08,333 --> 01:08:10,625
Можеш передати телефон мамі?

819
01:08:11,375 --> 01:08:12,416
<i>Зараз?</i>

820
01:08:25,708 --> 01:08:29,041
Збирається погана погода.
Дуже погана. Шторми.

821
01:08:29,625 --> 01:08:31,125
Шторми? У множині?

822
01:08:31,791 --> 01:08:35,708
<i>Вони з Антарктиди.</i>
<i>У п'ять разів більші за минулий.</i>

823
01:08:35,791 --> 01:08:38,208
Думаю, тобі варто зайти в порт.

824
01:08:38,291 --> 01:08:41,458
Здатися? Ні. Ні, не можу. Не зараз.

825
01:08:41,541 --> 01:08:44,583
-Я не впевнена, що в тебе є вибір.
<i>-Я перевірю небо.</i>

826
01:08:56,041 --> 01:09:01,375
Навіщо ти так зі мною?
Чому не даси мені відпочити?

827
01:09:13,833 --> 01:09:15,666
<i>Фронт вже формує</i>

828
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
ураганні вітри швидкістю 70 вузлів
і 12-ти метрові хвилі.

829
01:09:20,375 --> 01:09:24,208
Чи зайде Джессіка в порт,
але дискваліфікується,

830
01:09:24,291 --> 01:09:25,333
чи продовжить?

831
01:09:25,416 --> 01:09:29,500
<i>Дякую, Крейгу. А як щодо Бассової протоки?</i>

832
01:09:29,583 --> 01:09:32,166
<i>Це може захистити її від негоди.</i>

833
01:09:32,250 --> 01:09:35,958
<i>-Але вона пропустить четвертий мис.</i>
<i>-Проте виживе, С'юзі.</i>

834
01:09:36,750 --> 01:09:40,250
<i>Ось про що йде мова, про її виживання.</i>

835
01:09:40,333 --> 01:09:44,125
<i>Австралійська морячка Джессіка Вотсон</i>
<i>постала перед новим випробуванням</i>

836
01:09:44,208 --> 01:09:47,333
<i>у спробі стати наймолодшою,</i>
<i>хто обійшов навколо світу.</i>

837
01:09:59,458 --> 01:10:01,666
<i>Тобі немає чого соромитись.</i>

838
01:10:01,750 --> 01:10:04,541
Навіть найдосвідченіші моряки зійшли б.

839
01:10:04,625 --> 01:10:05,666
Навіть Бен.

840
01:10:06,250 --> 01:10:07,208
Джулс.

841
01:10:08,541 --> 01:10:10,416
Я не хочу нікого підвести.

842
01:10:10,500 --> 01:10:13,458
Ти нікого не підведеш.
Ти хоч бачила коментарі?

843
01:10:13,541 --> 01:10:14,541
Які коментарі?

844
01:10:14,625 --> 01:10:15,875
У твоєму блозі.

845
01:10:17,708 --> 01:10:20,125
-Я казала, як подивитися.
-Ні, не казала.

846
01:10:20,208 --> 01:10:21,333
Та таки казала.

847
01:10:22,000 --> 01:10:23,416
<i>Гаразд, відкрий ноутбук.</i>

848
01:10:23,916 --> 01:10:25,708
<i>Обери посилання під будь-яким постом.</i>

849
01:10:25,791 --> 01:10:27,625
<i>Прокрути вниз і дивися.</i>

850
01:10:30,000 --> 01:10:32,333
<i>Я щоранку перевіряю, як ти.</i>

851
01:10:32,416 --> 01:10:34,250
<i>Ти сильніша за всіх, кого я знаю.</i>

852
01:10:41,125 --> 01:10:44,083
<i>Чотирнадцять дітей у районі</i>

853
01:10:44,166 --> 01:10:47,416
<i>позичають мій комп'ютер,</i>
<i>щоб стежити за твоїм відео-щоденником.</i>

854
01:10:48,291 --> 01:10:51,125
<i>Ти дуже надихаєш цих дітей.</i>

855
01:10:51,208 --> 01:10:53,458
<i>Я піднімуся на всі Сім вершин.</i>

856
01:10:53,541 --> 01:10:56,916
<i>Дякую, що показала,</i>
<i>що можна не лише мріяти.</i>

857
01:10:57,000 --> 01:11:00,666
<i>Мені 12 років, і у мене також дислексія.</i>

858
01:11:00,750 --> 01:11:03,375
<i>Після твоїх відео я зрозумів,</i>

859
01:11:03,458 --> 01:11:07,666
<i>що можу досягти моєї мрії і стати пілотом.</i>

860
01:11:07,750 --> 01:11:11,291
<i>Дякую, що зробили нас</i>
<i>частиною вашої подорожі, капітане Вотсон.</i>

861
01:11:12,166 --> 01:11:13,291
Я передзвоню.

862
01:11:16,208 --> 01:11:18,333
Ми так близько.

863
01:11:19,166 --> 01:11:20,125
Отже…

864
01:11:29,791 --> 01:11:31,375
<i>Один, два, три.</i>

865
01:11:31,458 --> 01:11:34,833
<i>Ми любимо тебе, Джессіко!</i>

866
01:11:34,916 --> 01:11:37,750
<i>Побачимося у Сіднеї!</i>

867
01:11:43,375 --> 01:11:44,791
Має бути спосіб.

868
01:12:33,750 --> 01:12:35,583
Я просто хочу повернути її додому.

869
01:12:44,916 --> 01:12:49,416
<i>Так, я все перерахувала,</i>
<i>і є інший варіант.</i>

870
01:12:50,250 --> 01:12:52,166
<i>Я можу обігнати шторм.</i>

871
01:12:52,250 --> 01:12:54,791
<i>-</i>Ні, не вийде.
<i>-Бене, ти повернувся?</i>

872
01:12:54,875 --> 01:12:57,791
Так. Щодо цього, Джесс,
я не мав втрачати контроль.

873
01:12:57,875 --> 01:12:59,833
Я дозволив страху взяти верх. Вибач.

874
01:12:59,916 --> 01:13:01,875
Ні, це ти вибач.

875
01:13:03,083 --> 01:13:03,916
Слухай, я…

876
01:13:04,000 --> 01:13:07,458
Я мала на увазі:
«Я не він, і це не "Мілленіум Кап"».

877
01:13:07,541 --> 01:13:10,375
<i>Ти мене  не втратиш. Ти застряг зі мною.</i>

878
01:13:10,458 --> 01:13:11,666
Скоро шторм, пам'ятаєш?

879
01:13:11,750 --> 01:13:15,291
Так, найсильніші з них
почнуться за 72 години,

880
01:13:15,375 --> 01:13:17,083
а якщо я пройду через них?

881
01:13:17,166 --> 01:13:19,541
Це не ті шторми, які пересиджують.

882
01:13:19,625 --> 01:13:23,458
Я й не хочу, я хочу рухатися з ними,
не використовуючи якір.

883
01:13:23,541 --> 01:13:27,208
Джесс, ти мусиш,
він утримує човен стабільним.

884
01:13:27,291 --> 01:13:30,541
Так, але під час тихоокеанських штормів
це нас уповільнило.

885
01:13:30,625 --> 01:13:32,166
Так у тому і суть.

886
01:13:32,250 --> 01:13:35,875
Але тоді хвилі нас побили,
бо Пінк боролася з ними.

887
01:13:37,916 --> 01:13:40,833
Ви сказали, що не треба битися
з матінкою-природою,

888
01:13:41,958 --> 01:13:43,333
тож давайте працювати з нею.

889
01:13:44,500 --> 01:13:46,125
Нехай Пінк борознить їх.

890
01:13:46,208 --> 01:13:48,375
Чекайте, вона права.

891
01:13:49,166 --> 01:13:51,666
Якщо стояти перед хвилею, вона вас зіб'є,

892
01:13:51,750 --> 01:13:54,083
а якщо йти з нею, то ні.

893
01:13:54,625 --> 01:13:55,625
Здебільшого.

894
01:13:55,708 --> 01:13:57,791
Так, слухай, без якору,

895
01:13:57,875 --> 01:14:00,583
ти будеш проти
18-ти метрових хвиль, Джесс.

896
01:14:00,666 --> 01:14:03,000
Тож замість того, щоб отримувати удари,

897
01:14:03,083 --> 01:14:04,333
ми підемо по ним.

898
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Розмір Пінк зіграє нам на руку.

899
01:14:06,791 --> 01:14:08,458
Пінк до цього готова?

900
01:14:08,541 --> 01:14:11,458
Ти щойно залатала тріщину в перегородці.
Вона витримає?

901
01:14:11,958 --> 01:14:15,625
А ще ти виснажна,
а шторм звучить, як марафон.

902
01:14:16,208 --> 01:14:17,458
Я вже так близько.

903
01:14:17,541 --> 01:14:19,333
Про це не думай.

904
01:14:19,416 --> 01:14:22,250
Зараз важливіше повернутися додому живою.

905
01:14:22,750 --> 01:14:24,458
Ти маєш зійти.

906
01:14:28,708 --> 01:14:30,666
Я згодна з Беном. Безпека важливіше.

907
01:14:30,750 --> 01:14:32,583
Ні! Йди за курсом.

908
01:14:32,666 --> 01:14:35,583
-Так, я теж за це.
-І я за це.

909
01:14:37,583 --> 01:14:40,750
-Гадаю, ти голосуєш за «зійти», тату?
-Ну,

910
01:14:40,833 --> 01:14:43,041
так, це найбезпечніший…

911
01:14:45,375 --> 01:14:46,791
Джессі, я…

912
01:14:47,791 --> 01:14:50,250
Я не знаю. Взагалі.

913
01:14:50,333 --> 01:14:52,083
Я ледь відпливав від берега.

914
01:14:52,166 --> 01:14:54,791
Але ти, Боже, обійшла весь світ.

915
01:14:56,541 --> 01:14:59,208
Слухай, ти знаєш океан, знаєш свій човен.

916
01:14:59,708 --> 01:15:02,041
Я вірю, що ти знаєш, що краще.

917
01:15:07,375 --> 01:15:08,500
Твій тато правий.

918
01:15:09,708 --> 01:15:11,625
Ти капітан корабля.

919
01:15:12,958 --> 01:15:16,000
Ми підтримаємо будь-яке твоє рішення.

920
01:15:17,500 --> 01:15:19,750
<i>Дякую, тату. Дякую, мамо.</i>

921
01:15:20,333 --> 01:15:21,333
<i>Я люблю вас.</i>

922
01:15:22,041 --> 01:15:23,291
І ми тебе любимо, Джессі.

923
01:15:23,375 --> 01:15:27,083
Бен, мені нутро підказує йти через шторми.

924
01:15:27,166 --> 01:15:28,500
Я не користуватимуся якорем.

925
01:15:29,166 --> 01:15:30,583
Це буде нелегко.

926
01:15:31,416 --> 01:15:34,083
Доведеться бути спокійною, терпіти втому.

927
01:15:35,166 --> 01:15:36,458
Так триватиме дні поспіль.

928
01:15:37,125 --> 01:15:38,166
Я знаю.

929
01:15:38,250 --> 01:15:39,291
Я зможу.

930
01:15:40,000 --> 01:15:41,291
<i>У мене все під контролем.</i>

931
01:15:42,333 --> 01:15:44,833
Якщо ти розумієш наслідки.

932
01:15:45,791 --> 01:15:46,791
Розумію.

933
01:15:48,791 --> 01:15:50,458
Ви капітан, капітане.

934
01:15:53,041 --> 01:15:55,666
РІЧІЗ ФЛЕЙМЗ
ЯКІСНА ПІЦА — СВІЖОЇ ВИПІЧКИ

935
01:15:55,750 --> 01:15:57,833
-Піца для Вотсонів!
-Піца!

936
01:16:07,458 --> 01:16:09,958
Томе, можна більше інформації?

937
01:16:10,583 --> 01:16:12,458
Томе, хвилинку.

938
01:16:13,666 --> 01:16:16,291
Усі готові? Гаразд, коротка заява.

939
01:16:16,375 --> 01:16:18,291
Джесс долатиме шторм,

940
01:16:18,375 --> 01:16:19,916
продовжуючи свою спробу

941
01:16:20,000 --> 01:16:26,041
стати наймолодшою, хто пройде
навколо світу без зупинок і допомоги.

942
01:16:26,125 --> 01:16:27,708
Але ж їй краще зупинитися.

943
01:16:28,291 --> 01:16:32,208
Капітан прийняв рішення.
Без питань, дякую.

944
01:16:32,291 --> 01:16:33,416
Ганна!

945
01:16:34,083 --> 01:16:36,208
Емілі, можна швидку заяву?

946
01:16:43,333 --> 01:16:49,708
ДЕНЬ 198. БЕРЕГ ТАСМАНІЇ.
2394 КМ ВІД ДОМУ.

947
01:17:05,541 --> 01:17:08,791
<i>Австралійці були свідками штормів,</i>
<i>що вирують на узбережжі.</i>

948
01:17:09,625 --> 01:17:14,000
Час грозового фронту
особливо нищівний для Джессіки Вотсон,

949
01:17:14,083 --> 01:17:17,666
чия безперервна і самостійна подорож

950
01:17:17,750 --> 01:17:19,708
лише в одному мисі від завершення.

951
01:17:29,291 --> 01:17:31,750
ВІТАЄМО В КОМАНДІ.
БЕН

952
01:17:35,875 --> 01:17:36,875
Тримайтеся, екіпаж.

953
01:18:05,833 --> 01:18:07,375
Ми впораємося, Пінк!

954
01:18:08,958 --> 01:18:09,875
Агов, Бене.

955
01:18:13,125 --> 01:18:15,208
Ізобари зближуються.

956
01:18:15,291 --> 01:18:16,541
Що це означає?

957
01:18:23,583 --> 01:18:25,833
Осередки шторму об'єдналися.

958
01:18:25,916 --> 01:18:29,458
Три фронти перетворилися
на один величезний шторм.

959
01:18:29,541 --> 01:18:33,083
<i>Можна лише уявити,</i>
<i>як зараз почувається Джессіка</i>

960
01:18:33,166 --> 01:18:35,833
<i>перед зустріччю з найтяжчим випробуванням.</i>

961
01:18:59,041 --> 01:19:01,750
ДЕНЬ 194. БЕРЕГ ТАСМАНІЇ.
1912 КМ ВІД ДОМУ.

962
01:19:01,833 --> 01:19:05,208
<i>There's a starman waiting in the sky</i>

963
01:19:05,291 --> 01:19:07,375
<i>He'd like to come and meet us</i>

964
01:19:07,458 --> 01:19:08,916
<i>But he thinks…</i>

965
01:19:10,083 --> 01:19:12,125
<i>There's a starman…</i>

966
01:19:34,416 --> 01:19:35,708
Джесс, ми всі тут.

967
01:19:36,625 --> 01:19:37,625
<i>Гей!</i>

968
01:19:37,708 --> 01:19:40,291
Поговорите зі мною? Треба відволіктися.

969
01:19:40,375 --> 01:19:41,791
Я люблю дощових хробаків!

970
01:19:41,875 --> 01:19:42,916
Нік!

971
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Хлопця звати Нік.

972
01:19:44,416 --> 01:19:46,333
Якого хлопця?

973
01:19:46,416 --> 01:19:48,375
А якщо у мене не вийде?

974
01:19:48,458 --> 01:19:49,666
Це не обговорюється.

975
01:19:50,583 --> 01:19:51,875
Ось що, Джесс,

976
01:19:51,958 --> 01:19:53,583
повертаєшся цілою,

977
01:19:53,666 --> 01:19:56,666
<i>я виведу Бові</i>
<i>і піду до Сіднея тобі назустріч.</i>

978
01:19:56,750 --> 01:19:57,750
<i>Згода?</i>

979
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
Вийдеш? У відкриті води?

980
01:20:00,708 --> 01:20:04,708
Може й додому попливу до Нової Зеландії,
але ти маєш дістатися сюди.

981
01:20:04,791 --> 01:20:06,041
Так, добре. Згода.

982
01:20:11,208 --> 01:20:13,666
Джессі? Ти ще там?

983
01:20:13,750 --> 01:20:17,208
Так. Може ви і мали рацію,
коли не радили робити це.

984
01:20:18,083 --> 01:20:19,166
Мені страшно!

985
01:20:20,708 --> 01:20:22,458
<i>Мені теж.</i>

986
01:20:22,541 --> 01:20:24,666
Але я вирішила бути тут, так?

987
01:20:24,750 --> 01:20:27,666
Я вирішила бути тут і ніколи не пошкодую.

988
01:20:28,416 --> 01:20:30,416
Не ризикуючи, нічого не отримаєш.

989
01:20:32,458 --> 01:20:33,833
НЕБЕЗПЕКА
ПОГОДНЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ

990
01:20:33,916 --> 01:20:35,458
-Це неможливо.
-Що?

991
01:20:36,041 --> 01:20:37,666
Що неможливо? Що?

992
01:20:37,750 --> 01:20:39,500
-Кажи негайно!
-Джесс!

993
01:20:56,416 --> 01:20:58,625
Ось так, Пінк. Ти молодець.

994
01:21:27,708 --> 01:21:28,708
Будь ласка, досить!

995
01:21:30,333 --> 01:21:32,083
Благаю, відпустіть її!

996
01:23:03,041 --> 01:23:03,875
Джесс?

997
01:23:25,458 --> 01:23:26,458
Мамо?

998
01:23:29,458 --> 01:23:31,458
У неї спрацювала аварійна сигналізація.

999
01:23:34,208 --> 01:23:35,250
Вона…

1000
01:23:37,250 --> 01:23:39,000
на п'ять метрів під водою.

1001
01:23:49,083 --> 01:23:50,083
Ні.

1002
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
Ні, з нею все добре.

1003
01:23:53,416 --> 01:23:54,416
Зателефонуй їй.

1004
01:24:01,625 --> 01:24:03,125
Гей, телефон,

1005
01:24:03,791 --> 01:24:06,291
він втрачає сигнал під час шторму, так?

1006
01:24:06,375 --> 01:24:07,750
Це просто телефон.

1007
01:24:08,458 --> 01:24:09,666
Просто телефон.

1008
01:24:22,291 --> 01:24:23,708
Давай, Джес, відповідай.

1009
01:24:24,625 --> 01:24:25,500
Гаразд.

1010
01:24:26,250 --> 01:24:28,791
-Джесс! Джесс, ні!
-Годі, Томе.

1011
01:24:28,875 --> 01:24:30,083
Ні!

1012
01:24:43,791 --> 01:24:44,791
Я з тобою.

1013
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
Усе гаразд.

1014
01:25:19,708 --> 01:25:21,041
-Ні.
-Джулс.

1015
01:25:21,833 --> 01:25:23,458
Ні.

1016
01:25:24,666 --> 01:25:25,666
Ні.

1017
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Джесс?

1018
01:26:58,583 --> 01:26:59,583
Ми впоралися.

1019
01:27:01,833 --> 01:27:02,833
Пінк мене врятувала.

1020
01:27:07,083 --> 01:27:08,083
Джесс?

1021
01:27:08,666 --> 01:27:09,666
Привіт, мамо.

1022
01:27:11,166 --> 01:27:13,375
Ти не уявляєш як добре почути твій голос.

1023
01:27:13,458 --> 01:27:14,375
Господи.

1024
01:27:16,166 --> 01:27:17,166
<i>Твій теж.</i>

1025
01:27:19,708 --> 01:27:21,958
Боже, ти б бачила зараз небо.

1026
01:27:22,041 --> 01:27:23,541
<i>Так? Щось особливе?</i>

1027
01:27:25,333 --> 01:27:26,333
Надзвичайно.

1028
01:27:28,083 --> 01:27:30,833
Ти вже можеш повернутися?
Я від тебе старію!

1029
01:27:33,333 --> 01:27:34,416
Так.

1030
01:27:36,875 --> 01:27:37,958
Думаю, я готова.

1031
01:27:40,250 --> 01:27:41,583
Вона це зробила!

1032
01:27:41,666 --> 01:27:43,875
Вона це, чорт забирай, зробила! Іди сюди!

1033
01:27:43,958 --> 01:27:45,125
Йди сюди!

1034
01:27:47,958 --> 01:27:49,666
Ми так хвилювалися, Джессі.

1035
01:27:56,041 --> 01:27:57,750
-Знімаємо?
-Це Ганна.

1036
01:27:57,833 --> 01:27:59,791
Всі готові? Є кадр?

1037
01:28:01,791 --> 01:28:03,625
Джесс пережила бурю.

1038
01:28:03,708 --> 01:28:07,541
Ні вона, ні човен не постраждали,
і вона йде додому.

1039
01:28:12,250 --> 01:28:13,250
Добре!

1040
01:28:13,750 --> 01:28:16,708
Гаразд! Так, геть з газону!

1041
01:28:16,791 --> 01:28:18,791
Я намагаюся його виростити.

1042
01:30:17,916 --> 01:30:24,916
ДЕНЬ 210. СІДНЕЙСЬКА ГАВАНЬ.

1043
01:31:17,500 --> 01:31:19,500
ДЖЕССІКА ВОТСОН
ПОВЕРНЕННЯ ДОДОМУ

1044
01:31:20,666 --> 01:31:24,000
На березі Сіднейської гавані
зібралося понад 80,000 людей,

1045
01:31:24,083 --> 01:31:28,750
щоб побачити Джессіку Вотсон, школярку,
радше, видатну молоду жінку,

1046
01:31:28,833 --> 01:31:32,875
яка повернулася додому
через 210 днів у морі,

1047
01:31:33,458 --> 01:31:36,541
приклад сили натхнення,

1048
01:31:36,625 --> 01:31:39,458
і вплив однієї відважної душі

1049
01:31:39,541 --> 01:31:41,166
на стількох людей,

1050
01:31:41,750 --> 01:31:42,750
включаючи мене.

1051
01:31:43,666 --> 01:31:44,791
Почали.

1052
01:31:45,583 --> 01:31:48,291
ОФІЦІЙНИЙ ФІНІШ. 15 ТРАВНЯ 2010 РОКУ.

1053
01:31:49,208 --> 01:31:50,958
-3:33.
-3:33.

1054
01:31:51,041 --> 01:31:53,208
Прийом, прийом, вона на місці. 3:33.

1055
01:32:06,500 --> 01:32:07,500
Вона це зробила.

1056
01:32:09,166 --> 01:32:10,416
Так!

1057
01:32:12,666 --> 01:32:13,750
Джесс!

1058
01:32:43,541 --> 01:32:45,375
<i>Джессіка Вотсон перетинає фініш</i>

1059
01:32:45,458 --> 01:32:48,625
<i>після 24,000 морських миль,</i>
<i>виконавши безперервний…</i>

1060
01:32:52,875 --> 01:32:54,916
Ходіть сюди! Дивіться, хто там!

1061
01:32:55,000 --> 01:32:56,666
Це Джессіка!

1062
01:33:56,041 --> 01:33:57,208
Ти вдома!

1063
01:33:58,041 --> 01:33:59,333
Ти справді вдома!

1064
01:34:15,791 --> 01:34:17,208
Дехто хоче привітатися.

1065
01:34:17,291 --> 01:34:18,666
Все добре!

1066
01:34:19,541 --> 01:34:20,541
Джесс!

1067
01:34:28,875 --> 01:34:30,458
-Поглянь на це!
-Ну ж бо!

1068
01:34:35,041 --> 01:34:38,166
З поверненням, Джессіко.
Яке неймовірне досягнення.

1069
01:34:38,250 --> 01:34:40,041
Ви є гордістю нашої нації.

1070
01:34:40,125 --> 01:34:43,291
Тепер ви стали однією з героїнь Австралії.

1071
01:34:48,166 --> 01:34:49,666
Так добре бути вдома.

1072
01:34:51,041 --> 01:34:54,333
Але я не погоджуся
зі словами прем'єр-міністра,

1073
01:34:55,541 --> 01:34:57,541
Я не вважаю себе героїнею.

1074
01:34:57,625 --> 01:35:00,125
Я звичайна дівчина,
яка вірила у свою мрію.

1075
01:35:00,666 --> 01:35:03,666
Не треба бути особливою,
щоб досягти чогось такого,

1076
01:35:03,750 --> 01:35:06,583
треба знайти свою мрію, вірити в неї,

1077
01:35:06,666 --> 01:35:08,083
і дуже старатися.

1078
01:35:08,166 --> 01:35:09,750
Дякую за неймовірний прийом.

1079
01:36:04,625 --> 01:36:06,208
ВІТАЄМО ВДОМА ДЖЕССІКА

1080
01:36:09,750 --> 01:36:12,458
15 травня 2010 року
шістнадцятирічна Джессіка Вотсон

1081
01:36:12,541 --> 01:36:15,083
повернулася в Австралію
через 210 днів у морі.

1082
01:36:15,750 --> 01:36:20,958
Вона пережила сім перекидань
і хвилі заввишки понад 20 метрів.

1083
01:36:21,750 --> 01:36:26,875
У січні 2011 року Джессіка була визнана
Молодою австралійкою року.

1084
01:36:27,750 --> 01:36:32,583
Незважаючи на дислексію,
вона написала два бестселери.

1085
01:36:33,416 --> 01:36:37,333
Джессіка досі залишається
завзятою морячкою.

1086
01:46:17,625 --> 01:46:19,625
Переклад субтитрів: Владислав Троян

1087
01:46:19,708 --> 01:46:22,458
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ КЕМЕРОНА ДЕЙЛА



