1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:17,281 --> 00:03:18,782
Agora sim, caçador de recompensa.

4
00:04:06,330 --> 00:04:10,542
DUAS PECADORAS E UMA MULA

5
00:04:44,493 --> 00:04:46,495
Vamos lá!

6
00:05:08,892 --> 00:05:12,271
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

7
00:05:12,354 --> 00:05:15,816
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

8
00:05:15,899 --> 00:05:18,610
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

9
00:05:18,694 --> 00:05:21,572
CHEGA DE PECADO!
O DIABO NÃO É BEM-VINDO AQUI

10
00:05:21,655 --> 00:05:23,407
{\an8}O CUSTO DO PECADO É A MORTE

11
00:05:23,490 --> 00:05:25,909
{\an8}CHEGA DE PROSTITUIÇÃO
SALVE NOSSA CIDADE

12
00:05:25,993 --> 00:05:29,038
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

13
00:05:29,121 --> 00:05:32,708
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

14
00:05:32,791 --> 00:05:37,004
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

15
00:05:37,087 --> 00:05:39,673
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

16
00:05:39,757 --> 00:05:42,176
Eu vou primeiro.

17
00:05:42,259 --> 00:05:45,512
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

18
00:05:45,596 --> 00:05:48,974
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

19
00:05:49,058 --> 00:05:52,186
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

20
00:05:52,269 --> 00:05:55,606
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

21
00:05:55,689 --> 00:05:59,401
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

22
00:05:59,485 --> 00:06:04,990
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

23
00:06:05,074 --> 00:06:06,450
Vamos lá.

24
00:06:06,533 --> 00:06:09,620
- Não queremos mais putas!
- Três dólares.

25
00:06:09,703 --> 00:06:13,540
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

26
00:06:13,624 --> 00:06:17,169
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

27
00:06:17,252 --> 00:06:21,590
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

28
00:06:21,673 --> 00:06:23,842
Está ficando tenso aqui.

29
00:06:23,926 --> 00:06:26,929
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

30
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Não é justo,

31
00:06:28,597 --> 00:06:31,433
tanta baderna
só porque um homem querer transar.

32
00:06:31,517 --> 00:06:36,188
Na minha experiência, é para isso
que o homem e a mulher foram feitos.

33
00:06:40,109 --> 00:06:41,276
Nora.

34
00:06:43,862 --> 00:06:45,322
Você vai jogar baralho?

35
00:06:46,824 --> 00:06:49,034
Ou vai só ficar olhando para eles?

36
00:06:49,118 --> 00:06:51,787
Espere um pouco, xerife. Estou pensando.

37
00:06:51,870 --> 00:06:55,290
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

38
00:06:55,374 --> 00:06:59,378
Bom, vamos ver o seu três.

39
00:07:00,379 --> 00:07:02,297
Um, dois, três.

40
00:07:02,381 --> 00:07:03,841
Estou dentro.

41
00:07:03,924 --> 00:07:05,551
Vamos fazer disto um jogo de verdade.

42
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Estou dentro.

43
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
Te digo outra coisa.

44
00:07:10,389 --> 00:07:12,599
- Outra bebida?
- Sim.

45
00:07:12,683 --> 00:07:17,896
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

46
00:07:17,980 --> 00:07:24,403
Não queremos mais putas!
Não queremos mais putas!

47
00:07:24,486 --> 00:07:26,738
Preciso cuidar de umas coisas antes.

48
00:07:26,822 --> 00:07:29,283
- Você tem coisas aqui?
- Claro.

49
00:07:30,284 --> 00:07:32,411
Mas não demore, viu?

50
00:07:33,829 --> 00:07:37,040
Na minha opinião,
o pôquer é como fazer amor.

51
00:07:37,124 --> 00:07:38,500
É melhor se todos estão dentro.

52
00:07:39,835 --> 00:07:41,003
Não é verdade, Nora?

53
00:07:41,086 --> 00:07:43,046
Isso mesmo.

54
00:07:45,007 --> 00:07:49,761
Alice? Traga uma outra rodada de uísque.

55
00:07:56,602 --> 00:07:59,813
Nunca vai ser como era antes.

56
00:08:01,982 --> 00:08:05,360
Eu tive uma vida boa.

57
00:08:05,444 --> 00:08:11,033
Tive alguns êxitos.

58
00:08:12,034 --> 00:08:14,411
Mas tem uma coisa que aprendi.

59
00:08:14,494 --> 00:08:16,997
Se você discutir com uma mulher...

60
00:08:18,040 --> 00:08:20,542
Há dois métodos. Dois.

61
00:08:20,626 --> 00:08:23,462
Nenhum deles funciona. Eu desisto.

62
00:08:23,545 --> 00:08:26,298
A sua maneira de jogar
também não está funcionando.

63
00:08:30,093 --> 00:08:32,512
Na minha opinião, se você quer transar,

64
00:08:32,596 --> 00:08:35,015
é melhor que seja com uma mulher,
e não com o baralho.

65
00:08:36,433 --> 00:08:37,517
Eu pago.

66
00:08:40,687 --> 00:08:42,814
Com todo esse charme que você tem,

67
00:08:42,898 --> 00:08:45,359
não vai te fazer bem
quando você vir estas cartas.

68
00:08:46,652 --> 00:08:49,363
Dois pares, reis, três.

69
00:08:53,325 --> 00:08:55,285
Você comeu bola.

70
00:09:00,916 --> 00:09:01,959
Xerife!

71
00:09:03,168 --> 00:09:07,923
Eu vi uma daquelas vadias
indo para o escritório do meu marido!

72
00:09:09,925 --> 00:09:12,135
Você vai fazer alguma coisa ou não?

73
00:09:12,219 --> 00:09:13,428
Sim, senhora.

74
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
O serviço me chama.

75
00:09:23,313 --> 00:09:24,481
Sim, senhora.

76
00:09:34,783 --> 00:09:37,828
Ela está aqui, xerife. Eu sei que está.

77
00:09:37,911 --> 00:09:40,831
Eu a vi entrar com meus próprios olhos!

78
00:09:40,914 --> 00:09:43,750
Se você estiver aqui, Nora, saia já.

79
00:09:49,423 --> 00:09:50,716
Meu Deus!

80
00:09:53,260 --> 00:09:55,345
Minha Nossa Senhora.

81
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
É melhor você sair daqui.

82
00:10:10,068 --> 00:10:12,738
Prefeito, suba as calças.

83
00:10:12,821 --> 00:10:17,284
Vou precisa de ajuda para levantar
a sua esposa. Ela não é tão magra.

84
00:10:18,493 --> 00:10:19,745
Me dê uma mão.

85
00:10:30,088 --> 00:10:33,967
Os rapazes e eu fizemos
uma coleta ontem à noite.

86
00:10:35,010 --> 00:10:36,261
Eu te trouxe isto.

87
00:10:37,512 --> 00:10:40,265
A gangue do Grimes
está aterrorizando o interior

88
00:10:40,349 --> 00:10:44,353
e não sabemos o que vai acontecer
se você topar com eles.

89
00:10:44,436 --> 00:10:45,979
Mas se você se meter em problema,

90
00:10:46,063 --> 00:10:49,566
o problema tende a pensar duas vezes
antes de acontecer

91
00:10:49,649 --> 00:10:52,069
e encontra um rifle carregado
apontando para ele.

92
00:10:53,236 --> 00:10:54,780
Isto é para você e está carregado.

93
00:10:54,863 --> 00:10:57,282
Muito agradecida. Obrigada, xerife.

94
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Aqueles que vendem o corpo, vendem a alma!

95
00:11:00,327 --> 00:11:02,454
Vadias!

96
00:11:02,537 --> 00:11:04,581
Não precisamos de gente da sua laia aqui.

97
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Senhora, elas já estão indo,
elas estão indo embora.

98
00:11:07,751 --> 00:11:10,170
Para trás, senhoras. Não comecem.

99
00:11:10,253 --> 00:11:12,172
Uma praga foi embora da nossa cidade.

100
00:11:12,255 --> 00:11:13,799
Aleluia, graças a Deus!

101
00:11:13,882 --> 00:11:16,385
Se somos tão perversas,
os maridos delas são o quê?

102
00:11:16,468 --> 00:11:19,763
Os nossos melhores clientes
das noites de sábado.

103
00:11:23,225 --> 00:11:25,352
Caramba.

104
00:11:25,435 --> 00:11:28,063
- Vamos, tire-as daqui, comissário.
- Sim, xerife.

105
00:11:29,356 --> 00:11:30,273
Caramba.

106
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Quem jogar coisa em mim de novo,

107
00:11:33,110 --> 00:11:36,405
vai terminar na prisão ou nas minhas mãos.

108
00:11:37,406 --> 00:11:38,615
Bando de enxeridas.

109
00:11:40,534 --> 00:11:41,868
Pessoalmente, meninas...

110
00:11:45,163 --> 00:11:47,833
Eu gosto de vocês. Aliás, de vocês duas.

111
00:11:47,916 --> 00:11:51,169
Sim! Especialmente, sábado à noite,
quando vocês gostam de, sabe,

112
00:11:51,253 --> 00:11:53,338
- tirar esses espartilhos e...
- Calma. Calma, Nora. Nora.

113
00:11:53,422 --> 00:11:55,841
Não vamos dizer algo que não devemos.

114
00:11:58,176 --> 00:11:59,261
Tomem cuidado.

115
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
Obrigada, xerife.

116
00:12:06,601 --> 00:12:10,188
Desculpe, Alice.
Não queria que nos expulsassem assim.

117
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Não tem problema.

118
00:12:13,525 --> 00:12:15,861
Já queria ir embora deste lugar.

119
00:12:17,612 --> 00:12:19,489
Talvez abrir um negócio.

120
00:12:19,573 --> 00:12:22,617
Um restaurante, ou mudar minha vida.

121
00:12:23,618 --> 00:12:25,704
Nora, você está indo embora?

122
00:12:26,705 --> 00:12:29,958
Sim, chegou a hora
de ir embora desta cidade.

123
00:12:30,041 --> 00:12:33,420
Bom, preciso saber parar onde vai logo.

124
00:12:33,503 --> 00:12:36,131
Porque mal posso esperar, Nora.
Você também, Alice.

125
00:12:38,049 --> 00:12:40,469
Os caubóis são tão fáceis.

126
00:12:41,887 --> 00:12:45,098
Sim, por isso que estamos onde estamos,
se me lembro bem.

127
00:12:46,766 --> 00:12:47,976
Vamos, Jolene.

128
00:13:04,910 --> 00:13:06,119
Tchau, rapazes.

129
00:13:07,245 --> 00:13:08,872
Está triste de vê-las ir embora, xerife?

130
00:13:12,042 --> 00:13:14,544
Não tanto quanto vou ficar sábado à noite.

131
00:13:16,671 --> 00:13:20,884
Sentiremos sua falta!
Nunca vou ganhar no pôquer outra vez.

132
00:13:37,025 --> 00:13:37,943
Então...

133
00:13:38,860 --> 00:13:41,696
- Soube daquele cara?
- Ainda não.

134
00:13:43,532 --> 00:13:44,533
Alice.

135
00:13:53,333 --> 00:13:54,417
Sabia que ia vir.

136
00:13:54,501 --> 00:13:57,420
Você não achou que ia deixar
você ir embora sem se despedir de mim.

137
00:13:57,504 --> 00:13:59,005
Não precisa ser um adeus,

138
00:13:59,089 --> 00:14:02,133
a não ser que você me segure
e nunca me deixe ir.

139
00:14:03,134 --> 00:14:04,844
Como está a sua mulher, Orin?

140
00:14:06,763 --> 00:14:07,889
Está bem.

141
00:14:09,558 --> 00:14:11,560
Espere, você... Você ainda não a deixou?

142
00:14:12,561 --> 00:14:15,355
Alice, quando chegar a hora,

143
00:14:16,356 --> 00:14:17,399
eu vou deixá-la, prometo.

144
00:14:19,651 --> 00:14:21,111
Quando, então, Orin?

145
00:14:23,029 --> 00:14:25,198
Em breve, muito em breve.

146
00:14:25,282 --> 00:14:26,491
Eu prometo.

147
00:14:26,575 --> 00:14:30,287
Quando chegar em algum lugar,
se instale e me escreva, por favor.

148
00:14:30,370 --> 00:14:33,540
Eu vou te buscar, te prometo.
Eu juro pela Bíblia, eu vou mesmo.

149
00:14:34,541 --> 00:14:36,626
- Por favor.
- Se você está dizendo, Orin.

150
00:14:42,591 --> 00:14:45,510
Você realmente acreditou
que ele ia vir, não?

151
00:14:47,053 --> 00:14:50,140
Você come na mão desse homem
desde que você chegou nesta cidade.

152
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Ele te tem quando ele quer.

153
00:14:52,726 --> 00:14:55,937
- Você consegue enxergar isso, não?
- Ele sempre me tratou como uma dama.

154
00:14:57,022 --> 00:14:58,148
Acorde, querida.

155
00:14:58,231 --> 00:15:00,650
O Orin é como qualquer homem, só fala.

156
00:15:00,734 --> 00:15:03,194
Nenhum homem nunca cumpriu
com a palavra com uma puta.

157
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Oi, Orin!

158
00:15:12,412 --> 00:15:14,289
Vá se ferrar!

159
00:17:02,272 --> 00:17:06,151
<i>Você não se lembra da Betsy de Pike?</i>

160
00:17:06,234 --> 00:17:10,488
<i>Que cruzou toda a pradaria
Com seu amante Ike</i>

161
00:17:10,572 --> 00:17:14,284
<i>Com seus dois bois, um cachorrão amarelo</i>

162
00:17:14,367 --> 00:17:17,996
<i>Um galo alto de Shangai e um porco malhado</i>

163
00:17:18,079 --> 00:17:20,290
<i>Cantando...</i>

164
00:17:20,373 --> 00:17:23,251
<i>Cantando...</i>

165
00:17:23,334 --> 00:17:27,672
<i>Eles chegaram logo no deserto
Onde a Betsy parou</i>

166
00:17:27,756 --> 00:17:31,426
<i>E rolou na areia</i>

167
00:17:31,509 --> 00:17:33,344
<i>Enquanto o Ike, meio distraído</i>

168
00:17:33,428 --> 00:17:35,138
<i>Olhava surpreso</i>

169
00:17:35,221 --> 00:17:36,890
<i>Dizendo: "Betsy, levante-se</i>

170
00:17:36,973 --> 00:17:39,017
<i>Você vai ficar com areia nos olhos"</i>

171
00:17:39,100 --> 00:17:41,144
<i>Cantando...</i>

172
00:17:41,227 --> 00:17:43,646
<i>Cantando...</i>

173
00:17:47,192 --> 00:17:50,528
- Você acha que ele é o...
- Não. Saberíamos se fosse.

174
00:17:51,529 --> 00:17:53,865
Vamos ajudá-lo. É o que um cristão faria.

175
00:17:54,866 --> 00:17:56,618
Desde quando você é tão religiosa?

176
00:17:57,827 --> 00:18:00,121
Dede que fomos mandadas embora da cidade.

177
00:18:00,205 --> 00:18:03,958
Talvez seja o jeito de Deus de dizer
que chegou a hora de mudar.

178
00:18:04,042 --> 00:18:06,586
O que isso tem a ver em ajudar esse moço?

179
00:18:06,669 --> 00:18:08,338
"Ajude o seu vizinho"?

180
00:18:08,421 --> 00:18:10,507
É por isso que nos expulsaram da cidade.

181
00:18:11,508 --> 00:18:15,136
Bom, você também não ajudou
dormindo com o prefeito.

182
00:18:20,391 --> 00:18:21,309
Ei.

183
00:18:22,560 --> 00:18:24,103
Você está com seu companheiro?

184
00:18:25,814 --> 00:18:27,023
Sempre.

185
00:18:37,492 --> 00:18:38,409
Oi.

186
00:18:39,410 --> 00:18:41,871
Olá, senhor. Você está bem?

187
00:18:43,373 --> 00:18:46,125
Ele estaria aqui no meio do nada,
arriscando ser morto, se estivesse?

188
00:18:47,126 --> 00:18:50,046
Se você não fechar o bico,
você vai acabar no chão com ele.

189
00:18:50,129 --> 00:18:51,673
Tanto amor pelo vizinho.

190
00:18:53,800 --> 00:18:54,884
Nossa.

191
00:18:56,344 --> 00:18:59,180
Ele está com mais buracos
do que uma mesa de bilhar.

192
00:19:00,473 --> 00:19:01,641
Ele está respirando?

193
00:19:09,148 --> 00:19:10,984
- Me ajude aqui.
- Ei.

194
00:19:14,571 --> 00:19:15,864
Ainda quer ajudá-lo?

195
00:19:16,948 --> 00:19:20,076
Não podemos condenar um homem
sem escutar o seu lado da história.

196
00:19:20,159 --> 00:19:21,286
Mas...

197
00:19:21,369 --> 00:19:23,288
Segure isto, só para garantir.

198
00:19:24,414 --> 00:19:25,957
Ele não é nenhum padre.

199
00:19:26,958 --> 00:19:28,543
Não com seis entalhes nesta arma.

200
00:19:30,211 --> 00:19:32,839
Vamos montá-lo no seu cavalo,
você pode montar comigo.

201
00:19:32,922 --> 00:19:36,426
Eu comprei o Velho Bob para mim,
não para esse cara aí.

202
00:19:36,509 --> 00:19:38,344
Você nunca se incomodou
em cavalgar em dupla.

203
00:19:38,428 --> 00:19:41,431
É diferente. Me pagavam para fazer isso.

204
00:19:41,514 --> 00:19:42,974
Bom, eu te devo uma.

205
00:19:45,351 --> 00:19:48,271
A Jolene já está carregando muito peso.

206
00:19:50,857 --> 00:19:52,150
Tem certeza disso?

207
00:19:52,233 --> 00:19:55,028
Sim, não o solte.

208
00:19:55,111 --> 00:19:56,195
Me ajude.

209
00:19:57,739 --> 00:20:00,366
Você acabou de ser deixada por um homem
como uma batata assada,

210
00:20:00,450 --> 00:20:02,577
e agora você quer
que outro faça a mesma coisa.

211
00:20:02,660 --> 00:20:04,162
Você pode me ajudar?

212
00:20:04,245 --> 00:20:07,498
Está fazendo muito calor
e precisamos encontrar sombra.

213
00:20:07,582 --> 00:20:08,708
Vamos lá.

214
00:20:26,225 --> 00:20:28,937
- Como ele está?
- Bem...

215
00:20:30,647 --> 00:20:32,899
depois de ter sido arrastado como foi,

216
00:20:32,982 --> 00:20:34,817
a poeira entupiu o buraco.

217
00:20:35,818 --> 00:20:37,737
Preciso tirar uma lesma aqui dele.

218
00:20:39,489 --> 00:20:41,991
O outro tiro parece ter perfurado bem.

219
00:20:42,075 --> 00:20:43,785
Parece que nenhum órgão foi atingido.

220
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Já que você tirou as calças dele,

221
00:20:51,000 --> 00:20:52,502
como está tudo aí embaixo?

222
00:20:53,503 --> 00:20:56,130
Não diga que não deu uma olhada,
porque sei que deu.

223
00:20:58,508 --> 00:20:59,926
Então?

224
00:21:00,009 --> 00:21:01,844
Por que está tão interessada de repente?

225
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Curiosidade profissional.

226
00:21:04,514 --> 00:21:08,393
De que calibre estamos falando?
Vinte e dois, 23?

227
00:21:08,476 --> 00:21:10,520
Quarenta e quatro.

228
00:21:12,981 --> 00:21:14,190
Algum entalhe?

229
00:21:15,316 --> 00:21:17,902
Se você se esqueceu,
estamos tentando mudar de profissão.

230
00:21:17,986 --> 00:21:20,488
Você que está. Eu gosto do que faço.

231
00:21:20,571 --> 00:21:24,325
Aliás, damas educadas também transam, não?

232
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Claro que sim, mas se tudo der certo,

233
00:21:27,912 --> 00:21:31,082
você só vai precisar ir para cama
com aqueles que quiser.

234
00:21:31,165 --> 00:21:35,795
Nada de homens banguelas, gordos ou sujos.

235
00:21:35,878 --> 00:21:38,089
Só cavalheiros que você escolher.

236
00:21:38,172 --> 00:21:40,550
Quer dizer, "dama" parece melhor

237
00:21:40,633 --> 00:21:42,343
do que "mulher lasciva", não acha?

238
00:21:42,427 --> 00:21:43,928
Você e os anéis.

239
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
Desde que te conheço,
você sempre se apaixona.

240
00:21:46,556 --> 00:21:49,392
O anel de bronze. A aliança de casamento.

241
00:21:49,475 --> 00:21:51,436
Qual será o próximo,
o circo de três picadeiros?

242
00:21:54,022 --> 00:21:57,525
Vá buscar aquela faca
no alforje do Velho Bob para mim.

243
00:21:57,608 --> 00:21:58,985
E...

244
00:21:59,986 --> 00:22:02,238
E um frasco de uísque,
e uma caneca de latão.

245
00:22:14,500 --> 00:22:15,877
Onde aprendeu a medicar?

246
00:22:16,878 --> 00:22:17,962
Não aprendi.

247
00:22:19,464 --> 00:22:20,465
Não adiantou em nada.

248
00:22:23,926 --> 00:22:25,428
Senhor! Senhor!

249
00:22:25,511 --> 00:22:29,265
Você tinha bastante chumbo em você,
e eu estava prestes a removê-lo,

250
00:22:29,348 --> 00:22:31,517
mas se você quiser ficar com ele,
eu posso deixá-lo.

251
00:22:35,104 --> 00:22:36,773
- Uísque, por favor.
- Tudo bem.

252
00:22:39,776 --> 00:22:40,818
Obrigado.

253
00:22:48,576 --> 00:22:49,577
Certo...

254
00:22:52,997 --> 00:22:54,957
Bom, vamos lá. Vá em frente.

255
00:22:56,834 --> 00:22:57,835
Vá em frente. Vamos.

256
00:22:58,836 --> 00:23:01,422
- Vamos...
- O que está fazendo?

257
00:23:02,423 --> 00:23:06,594
Comece com as costas.
Não preciso que façam mais buracos em mim.

258
00:23:06,677 --> 00:23:08,930
Devagar e firme até tocar em algo sólido.

259
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
- Tocaria na bala.
- Tudo bem.

260
00:23:18,898 --> 00:23:21,442
- Eu aguento!
- Você é muito mole para alguém

261
00:23:21,526 --> 00:23:23,945
que parece que passa muito tempo no campo.

262
00:23:28,116 --> 00:23:29,534
Pronto, senhor.

263
00:23:32,787 --> 00:23:36,541
Por dentro, homens não são
nada mais que bebezões.

264
00:23:36,624 --> 00:23:38,960
Toda essa gritaria por causa de uma bala?

265
00:23:40,586 --> 00:23:42,004
É melhor fazermos uma fogueira.

266
00:24:03,401 --> 00:24:08,156
Bom, devo agradecer
pela comida e por ter me operado.

267
00:24:09,282 --> 00:24:11,742
Você não estava bem
quando te encontramos, senhor.

268
00:24:12,869 --> 00:24:14,620
Gallup. Eldon Gallup.

269
00:24:17,498 --> 00:24:21,586
Este lugar não é propício para bichos,
muito menos pessoas.

270
00:24:21,669 --> 00:24:23,379
O que está fazendo aqui?

271
00:24:25,798 --> 00:24:28,259
Eu poderia te fazer a mesma pergunta, não?

272
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
Você é um mercenário?

273
00:24:34,390 --> 00:24:37,393
- Vimos os entalhes na sua pistola.
- Viram?

274
00:24:41,189 --> 00:24:42,899
Sim, eu...

275
00:24:42,982 --> 00:24:45,067
A minha arma é meu sustento.

276
00:24:46,694 --> 00:24:48,404
Mas nunca me contrataram.

277
00:24:49,447 --> 00:24:50,740
Falando nisso,

278
00:24:51,949 --> 00:24:53,284
onde está a minha arma?

279
00:25:08,716 --> 00:25:09,884
Você é um caçador de recompensa?

280
00:25:11,260 --> 00:25:12,803
Por que não vistoriam meu bolso?

281
00:25:13,804 --> 00:25:14,931
Se tiverem coragem.

282
00:25:21,896 --> 00:25:24,065
{\an8}VIVO OU MORTO - PELA CAPTURA
DO HOMEM CHAMADO GILA GRIMES

283
00:25:24,148 --> 00:25:25,191
PROCURADO
US$2.000 DE RECOMPENSA

284
00:25:25,274 --> 00:25:26,317
Este...

285
00:25:27,318 --> 00:25:29,111
"Gila Grimes..."

286
00:25:30,196 --> 00:25:31,697
Parece um doce.

287
00:25:33,199 --> 00:25:35,743
O que ele fez para ter
uma recompensa de US$2.000 atrás dele?

288
00:25:36,744 --> 00:25:38,079
Nossa.

289
00:25:39,705 --> 00:25:42,083
Nada digno para dizer para uma dama.

290
00:25:42,166 --> 00:25:44,335
Foi ele que atirou em você?

291
00:25:46,128 --> 00:25:51,092
Bom, acho que sim,
embora isso seja difícil dizer.

292
00:25:51,175 --> 00:25:52,802
Ele atirou nas minhas costas, senhorita...

293
00:25:54,553 --> 00:25:56,472
Ah, Alice.

294
00:25:56,555 --> 00:25:58,057
Essa é a Nora.

295
00:25:58,140 --> 00:26:00,268
Nora. Lindo nome.

296
00:26:00,351 --> 00:26:02,311
Parece que conseguiu te pegar.

297
00:26:03,813 --> 00:26:05,606
Quem estava perseguindo quem?

298
00:26:05,690 --> 00:26:07,149
Eu o subestimei.

299
00:26:08,317 --> 00:26:09,568
E isso quase me matou,

300
00:26:09,652 --> 00:26:12,280
mas é um erro que não vou cometer
duas vezes, pode ter certeza.

301
00:26:14,156 --> 00:26:19,704
Tenho certeza que ele foi roubado
neste buraco do inferno que Deus esqueceu.

302
00:26:21,914 --> 00:26:23,791
Nunca conheci um caçador antes.

303
00:26:25,126 --> 00:26:30,631
Sabe, Sr. Gallup, poderíamos dizer
que fazemos o mesmo trabalho.

304
00:26:32,550 --> 00:26:35,219
Mas os homens geralmente
estão atrás de nós.

305
00:26:40,266 --> 00:26:43,477
Sorte minha. Não me digam que são putas.

306
00:26:44,478 --> 00:26:46,772
- Acompanhantes.
- Prostitutas.

307
00:26:46,856 --> 00:26:47,898
Vadias do deserto,

308
00:26:47,982 --> 00:26:49,775
- e outros nomes grosseiros...
- Putas.

309
00:26:49,859 --> 00:26:53,112
...que você pode chamar as mulheres
exercendo a profissão mais velha do mundo.

310
00:26:53,195 --> 00:26:55,865
Fomos expulsas da cidade
pela liga de decência feminina.

311
00:26:55,948 --> 00:26:58,784
Você acha que os maridos delas
dormiram com quem?

312
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
Não com as esposas deles, pode crer.

313
00:27:01,746 --> 00:27:05,207
Nossa. Vocês devem estar tão orgulhosas.

314
00:27:06,876 --> 00:27:10,171
Todo trabalhador merecedor de recompensa
sente orgulho no que faz.

315
00:27:11,714 --> 00:27:13,299
Estamos indo para Virginia City.

316
00:27:13,382 --> 00:27:15,801
Queremos seguir um caminho melhor.

317
00:27:17,178 --> 00:27:21,599
Bom, acho que devem estar assadas
com uma profissão como essa.

318
00:27:21,682 --> 00:27:23,517
Queremos abrir um restaurante.

319
00:27:23,601 --> 00:27:26,604
- Vamos chamá-lo de Sapo Tesudo.
- Isso mesmo. O Sapo Tesudo.

320
00:27:26,687 --> 00:27:28,439
Nome bem chamativo.

321
00:27:29,774 --> 00:27:31,359
Quando fizerem greve,

322
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
todos mineiros vão precisar
de um lugar para comer.

323
00:27:33,652 --> 00:27:36,572
Sabe do que vão precisar também?
De um lugar para transar!

324
00:27:37,573 --> 00:27:40,242
Façam o que você sabem fazer.
Minha mãe sempre fez isso.

325
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Esses dias terminaram para mim.

326
00:27:43,704 --> 00:27:47,458
Quero abrir um restaurante digno
para pessoas dignas.

327
00:27:47,541 --> 00:27:51,212
Respeito, porém, é difícil de receber.

328
00:27:54,173 --> 00:27:56,175
Eu gosto de ser quem sou.

329
00:27:57,676 --> 00:27:58,928
Eu também.

330
00:27:59,011 --> 00:28:02,056
Droga, doeu. Acho que já deu por hoje.

331
00:28:02,139 --> 00:28:03,391
Atiraram em mim,

332
00:28:05,059 --> 00:28:10,106
fui cortado por uma puta
fingindo-se passar por médica...

333
00:28:10,189 --> 00:28:13,818
é muita coisa. É muita coisa.

334
00:28:15,611 --> 00:28:18,989
Sabe, nunca conheci um homem
que passasse tanto tempo de costas.

335
00:28:19,073 --> 00:28:22,993
- Sim, talvez ele seja uma puta também.
- Pode crer que sou.

336
00:28:24,245 --> 00:28:25,538
O melhor do negócio.

337
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
- ...para ficar assim.
- Não, não.

338
00:28:33,421 --> 00:28:35,089
- Será bem rápido.
- Está bem.

339
00:28:35,172 --> 00:28:37,842
O que as duas pecadoras estão cochichando?

340
00:28:37,925 --> 00:28:39,218
Fique sentada.

341
00:28:39,301 --> 00:28:41,720
Estamos falando da sua vida.

342
00:28:44,974 --> 00:28:46,434
Desse tal de Grimes.

343
00:28:47,643 --> 00:28:49,395
Você não consegue acabar com ele sozinho.

344
00:28:50,396 --> 00:28:55,651
Vocês têm experiência em ir atrás
de um homem como o Grimes?

345
00:28:56,861 --> 00:28:58,863
Nós já fomos atrás de vários homens ruins.

346
00:29:01,699 --> 00:29:03,367
Nossa, como você é agradecido.

347
00:29:03,451 --> 00:29:06,704
Você salva a vida de um homem
e ele começa a rir e a te xingar.

348
00:29:11,834 --> 00:29:12,835
Nós te ajudaremos.

349
00:29:13,878 --> 00:29:15,087
Por metade da recompensa.

350
00:29:15,171 --> 00:29:16,672
Metade?

351
00:29:17,882 --> 00:29:19,550
Metade. Metade?

352
00:29:19,633 --> 00:29:22,553
Se pudesse me levantar,
cairia de volta rindo.

353
00:29:22,636 --> 00:29:25,389
Metade. Nunca escutei algo parecido.
Que loucura.

354
00:29:26,432 --> 00:29:28,225
Sem nós, você vai morrer de insolação.

355
00:29:28,309 --> 00:29:30,603
- Mordida de cobra. De fome.
- Gangrena. Morrer de sede.

356
00:29:31,687 --> 00:29:33,898
Que bom que se preocupam comigo.

357
00:29:33,981 --> 00:29:36,317
- Obrigado. Obrigado.
- Licença, querido.

358
00:29:36,400 --> 00:29:38,360
- Você precisa de nós.
- Eu preciso de vocês?

359
00:29:38,444 --> 00:29:40,029
Eu preciso de vocês como da sífilis.

360
00:29:41,030 --> 00:29:45,367
Você precisa dos nossos suprimentos,
abastecimento e ajuda.

361
00:29:46,368 --> 00:29:49,413
Porque sem eles,
você é isca, e você sabe disso.

362
00:29:49,497 --> 00:29:50,748
Como vai ser, Eldon?

363
00:29:52,041 --> 00:29:53,042
Está bem.

364
00:29:53,125 --> 00:29:56,170
Fique aqui e morra se quiser.
Não nos importamos.

365
00:30:00,090 --> 00:30:01,091
Droga.

366
00:30:02,092 --> 00:30:03,677
Isso é um "sim"?

367
00:30:03,761 --> 00:30:07,556
Bom, não tenho muita escolha.
Vocês me deixaram sem escolha.

368
00:30:08,557 --> 00:30:10,768
Era um cavalo, se não se lembra.

369
00:30:11,894 --> 00:30:12,895
Não me lembro.

370
00:30:13,938 --> 00:30:16,273
Olhe só.

371
00:30:16,357 --> 00:30:18,984
Acho que você precisava
de nós mais do que pensava.

372
00:30:21,487 --> 00:30:23,072
Você vai montar com esse vestido?

373
00:30:24,073 --> 00:30:26,283
Não se preocupe em como monto.

374
00:30:26,367 --> 00:30:27,952
Eu monto bem.

375
00:30:29,328 --> 00:30:32,748
Pergunte para qualquer homem
de Socorro a Santa Fe. Eles te dirão.

376
00:30:47,304 --> 00:30:49,682
Bem, bem, bem.

377
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
Duas putas cavalgando por aí.

378
00:30:55,813 --> 00:30:57,523
Achei que tinha te matado.

379
00:31:05,990 --> 00:31:08,450
Você não é o único
se arriscando, sabe disso?

380
00:31:09,451 --> 00:31:11,412
Nem sabemos se podemos confiar em você.

381
00:31:12,788 --> 00:31:16,125
Quer um conselho de graça?
Não confie em mais ninguém, só em você.

382
00:31:16,208 --> 00:31:18,085
Você se decepciona menos.

383
00:31:18,168 --> 00:31:20,796
Esta é uma tarefa de tolo, é isso que é.

384
00:31:20,879 --> 00:31:23,340
Vocês têm experiência
em ir atrás de durões?

385
00:31:26,635 --> 00:31:28,762
Podem rir o quanto quiserem, está bem.

386
00:31:28,846 --> 00:31:30,556
Não será como no bordel.

387
00:31:30,639 --> 00:31:33,851
Grimes. A última vez que nos vimos,
ele quase me matou.

388
00:31:33,934 --> 00:31:36,353
Ele não vai nem piscar
quando for matar vocês duas.

389
00:31:37,396 --> 00:31:40,774
Isso mesmo, continuem rindo
quando ele mandar bala.

390
00:31:42,484 --> 00:31:44,445
O que foi, Sr. Gallup?

391
00:31:44,528 --> 00:31:46,530
O deserto te deixou quente e incomodado?

392
00:31:46,614 --> 00:31:48,198
Não, só vocês.

393
00:32:06,175 --> 00:32:08,344
Você sabe aonde estamos indo?

394
00:32:08,427 --> 00:32:10,054
Para o inferno.

395
00:32:19,897 --> 00:32:21,899
Você não gosta muito de nós, não é?

396
00:32:21,982 --> 00:32:25,319
- Deixe-o, Nora.
- Só quero conversar.

397
00:32:25,402 --> 00:32:28,072
Fazer negócio com alguém
é como ir para cama com eles.

398
00:32:28,155 --> 00:32:32,159
Quanto mais os conhece, é mais fácil
quando as coisas ficam difíceis.

399
00:32:37,706 --> 00:32:38,791
Ah, é, Nora?

400
00:32:39,792 --> 00:32:41,877
Você não vai me ver na sua cama.

401
00:32:42,878 --> 00:32:45,005
Você não faz meu tipo.

402
00:32:45,089 --> 00:32:47,508
Além do mais, eu nunca pago por sexo.
Nunca pagarei.

403
00:32:47,591 --> 00:32:49,927
Eu sou muito cara para você mesmo assim.

404
00:32:50,010 --> 00:32:52,763
Escutaram? Só tenho dez centavos.

405
00:32:52,846 --> 00:32:55,099
Você tem algo contra putas?

406
00:32:56,100 --> 00:32:57,685
Não tinha até eu conhecer uma.

407
00:32:58,852 --> 00:33:03,399
Eu era garoto, e entrei numa casa
de má reputação.

408
00:33:05,484 --> 00:33:08,070
Fui lá para cima
com uma gracinha de garota.

409
00:33:08,153 --> 00:33:09,238
E o que aconteceu?

410
00:33:09,321 --> 00:33:11,990
Ela roubou tudo de mim.

411
00:33:13,033 --> 00:33:17,079
Você não pode julgar a profissão
baseado no que uma puta gananciosa fez.

412
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Gananciosa e puta,
essas duas palavras combinam, não?

413
00:33:21,083 --> 00:33:25,045
- Tipo caçadores de recompensa e a escória.
- Parece que você não gosta de mulheres.

414
00:33:25,129 --> 00:33:27,131
Bom, acreditem ou não,

415
00:33:28,132 --> 00:33:31,927
debaixo de toda esta sujeira,
areia e barba por fazer,

416
00:33:32,010 --> 00:33:35,013
há uma cara bonita que já...

417
00:33:35,097 --> 00:33:37,599
conquistou muitas senhoritas.

418
00:33:37,683 --> 00:33:40,102
Que pena que não foi
nenhuma delas aqui agora.

419
00:33:40,185 --> 00:33:43,772
Nunca conheci um homem
tão pretensioso e convencido como você.

420
00:33:43,856 --> 00:33:46,316
Não me mande calar a boca.
Eu falo se quiser.

421
00:33:46,400 --> 00:33:47,735
Você não é nosso chefe, e...

422
00:33:55,576 --> 00:33:57,870
Está bem, calma, amor. Está tudo bem.

423
00:34:16,555 --> 00:34:17,806
Nossa.

424
00:34:17,890 --> 00:34:20,893
Eu diria que não isso não é nada bom.

425
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
Você está certa.

426
00:34:22,895 --> 00:34:24,938
Espere. Vou descer.

427
00:34:25,939 --> 00:34:27,065
Deixe comigo.

428
00:34:29,151 --> 00:34:30,194
Uau.

429
00:34:32,780 --> 00:34:34,281
Isto vai ajudar.

430
00:34:35,908 --> 00:34:37,993
- Isso aí.
- Meu Deus!

431
00:34:46,794 --> 00:34:48,837
Este cantil está vazio.

432
00:34:55,844 --> 00:35:00,182
Devemos chegar no poço amanhã
durante o pôr do sol. Está bem?

433
00:35:00,265 --> 00:35:03,685
Isso não serve para nada.
Estou com sede agora.

434
00:35:03,769 --> 00:35:06,104
Você pode fazer a dança da chuva.

435
00:35:07,189 --> 00:35:08,774
Vamos ver no que vai dar.

436
00:35:08,857 --> 00:35:10,651
E o Grimes?

437
00:35:10,734 --> 00:35:13,862
Ele não virá atrás de nós
a qualquer minuto por aquela trilha?

438
00:35:15,155 --> 00:35:19,201
Não. O cavalo dele se feriu.

439
00:35:19,284 --> 00:35:21,161
Buraco de cobra.

440
00:35:21,245 --> 00:35:24,957
Ele não vai a lugar algum tão em breve.
Exceto a pé, talvez.

441
00:35:25,040 --> 00:35:26,583
Nós nos resolvemos com ele depois.

442
00:35:27,668 --> 00:35:29,962
Você pode...
Você pode me ajudar a levantar?

443
00:35:33,799 --> 00:35:36,510
- Certeza que consegue montar?
- Não.

444
00:35:37,719 --> 00:35:41,098
Mas ela está com sede agora,
então não temos escolha.

445
00:35:46,311 --> 00:35:48,230
Alice, estamos com uma criança aqui.

446
00:35:49,773 --> 00:35:50,983
Vamos, isso aí.

447
00:35:52,943 --> 00:35:54,278
Vamos.

448
00:36:15,966 --> 00:36:18,343
Não vou precisar mais disto.

449
00:36:34,526 --> 00:36:37,487
Tem um motivo por que paramos
ou só quer admirar a sujeira?

450
00:36:37,571 --> 00:36:39,990
Bom, a Alice tinha razão.

451
00:36:40,991 --> 00:36:43,368
Se forem me ajudar a pegar o Grimes,

452
00:36:46,204 --> 00:36:48,081
vocês precisam aprender como pegá-lo.

453
00:36:48,165 --> 00:36:50,959
Temos dois passos que seguir.

454
00:36:51,043 --> 00:36:53,545
Atirar e sobreviver.

455
00:36:53,629 --> 00:36:56,048
Você disse que podia pegá-lo
vivo ou morto.

456
00:36:57,049 --> 00:36:58,884
Morto é mais fácil.

457
00:36:58,967 --> 00:37:01,053
Vamos ver, então.

458
00:37:01,136 --> 00:37:03,764
Vamos ver se consegue
derrubar aquele cacto.

459
00:37:03,847 --> 00:37:05,015
- Está bem.
- Tudo bem?

460
00:37:14,232 --> 00:37:18,487
Nossa, chega disso.

461
00:37:18,570 --> 00:37:19,613
Próxima!

462
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Ela arrasou.

463
00:37:37,464 --> 00:37:39,716
Onde você aprendeu a atirar assim?

464
00:37:39,800 --> 00:37:43,512
A maioria dos pais dão para suas filhas
coisinhas bonitas, mas não o meu.

465
00:37:43,595 --> 00:37:46,223
Quando eu fiz 13 anos, ele me deu
o meu primeiro rifle Henry

466
00:37:46,306 --> 00:37:50,686
para ajudar a encher a panela do ensopado
com guaxinins, perus e gambás.

467
00:37:50,769 --> 00:37:53,230
Eu depenava e limpava o que você pensar.

468
00:37:53,313 --> 00:37:56,608
Mas você já apontou uma arma
para um homem? Já puxou o gatilho?

469
00:37:58,485 --> 00:37:59,486
Não.

470
00:38:00,529 --> 00:38:01,947
Essa pode ser sua chance.

471
00:38:06,952 --> 00:38:08,620
Vamos lá. Vamos tentar de novo.

472
00:38:09,871 --> 00:38:12,874
Muito bem. Vamos ver como você se sai.

473
00:38:16,545 --> 00:38:18,046
Vá mais devagar agora.

474
00:38:18,130 --> 00:38:19,589
- Eu sei.
- Só...

475
00:38:19,673 --> 00:38:23,719
Você precisa pôr duas mãos aqui,
mantenha os olhos abertos.

476
00:38:23,802 --> 00:38:25,679
Respire. Devagar.

477
00:38:28,015 --> 00:38:31,476
Muito bem. Vamos tentar abrir
um pouco as pernas.

478
00:38:31,560 --> 00:38:34,813
Como se um homem estivesse entre elas.
Continue mirando.

479
00:38:38,650 --> 00:38:40,444
Muito bem,

480
00:38:40,527 --> 00:38:43,447
não atingiu por completo, mas bem perto!

481
00:38:47,325 --> 00:38:48,869
Talvez...

482
00:38:48,952 --> 00:38:51,121
Talvez fez ricochete.

483
00:38:53,749 --> 00:38:54,916
Bom...

484
00:38:56,668 --> 00:38:57,586
Meu Deus!

485
00:39:00,047 --> 00:39:02,090
"Não tenho medo de amar um homem.

486
00:39:02,174 --> 00:39:04,342
Não tenho medo de matá-lo também."

487
00:39:04,426 --> 00:39:06,094
Annie Oakley disse isso.

488
00:39:06,178 --> 00:39:10,640
Não sei quem é,
mas prefiro ela aqui do que você.

489
00:39:10,724 --> 00:39:12,059
Me dê isso aqui.

490
00:39:13,727 --> 00:39:17,022
- Onde está a Alice?
- Na matinha. O que acha?

491
00:39:18,023 --> 00:39:19,441
Acho que é hora de ir embora.

492
00:39:50,931 --> 00:39:52,015
Ei.

493
00:39:57,896 --> 00:39:59,064
Quer café?

494
00:40:00,315 --> 00:40:01,316
Quer mesmo?

495
00:40:02,317 --> 00:40:05,070
Vá buscar. Não estou à sua disposição.

496
00:40:19,668 --> 00:40:21,294
Bom, chefe...

497
00:40:21,378 --> 00:40:23,088
eu te ofereceria café,

498
00:40:23,171 --> 00:40:26,216
mas você atirou no bule e o destruiu.

499
00:40:26,299 --> 00:40:31,054
Pensei que você tivesse algo
mais forte, seu tagarela.

500
00:40:31,138 --> 00:40:32,806
Bom, para você.

501
00:40:37,394 --> 00:40:38,395
Sim.

502
00:40:39,688 --> 00:40:41,439
Ele atirou no bule de café.

503
00:40:43,275 --> 00:40:47,028
Sabe, chefe, você tem outros impulsos
que precisam ser satisfeitos?

504
00:40:49,656 --> 00:40:50,657
Claro que tem.

505
00:40:51,741 --> 00:40:52,742
Que belezinha!

506
00:40:54,077 --> 00:40:56,496
Jovem e delicada, bem como você gosta.

507
00:40:56,580 --> 00:40:58,165
Tome cuidado com essa aí, amigo.

508
00:40:59,291 --> 00:41:01,459
Ela pode morder mais do que você pensa.

509
00:41:04,212 --> 00:41:07,299
Além disso, gosto de dor antes do prazer.

510
00:41:12,637 --> 00:41:14,681
Tem um caçador de recompensa
que está fugindo de mim.

511
00:41:16,224 --> 00:41:18,310
Você quer pegá-lo, chefe?

512
00:41:19,311 --> 00:41:23,690
Pegá-lo, queimá-lo e deixá-lo contorcido.

513
00:41:24,691 --> 00:41:27,194
Acho que vou desenhar
um sorriso de chumbo nele.

514
00:41:30,030 --> 00:41:31,531
Preciso de um cavalo.

515
00:41:31,615 --> 00:41:34,701
Pegue o meu, chefe. Eu vou na carroça.

516
00:41:46,171 --> 00:41:49,216
Mantenham-na quente para mim, está certo?

517
00:41:50,550 --> 00:41:52,636
Pode deixar, chefe.

518
00:41:52,719 --> 00:41:55,013
- Não é, rapazes?
- Sim. Claro que sim.

519
00:41:55,096 --> 00:41:57,891
- Isso, até mais, chefe.
- Até.

520
00:42:01,019 --> 00:42:03,230
Te vemos lá depois.

521
00:42:30,632 --> 00:42:31,633
Espere.

522
00:42:38,473 --> 00:42:39,599
Espere.

523
00:42:44,145 --> 00:42:46,856
Vão vocês primeiro.

524
00:42:48,066 --> 00:42:50,318
- Preciso resolver uma coisa.
- Está bem.

525
00:42:50,402 --> 00:42:52,612
Quanto tempo vai levar?

526
00:42:52,696 --> 00:42:56,074
Não sei, o quanto precisar.
Quer escrever um livro?

527
00:42:56,157 --> 00:42:57,284
- Sim.
- Quer?

528
00:42:57,367 --> 00:42:58,994
Chamado
"As Coisas Que Tenho Que Aguentar".

529
00:42:59,077 --> 00:43:01,413
O primeiro capítulo é
sobre você, Sr. Galope.

530
00:43:01,496 --> 00:43:03,456
Gallup. É Gallup.

531
00:43:03,540 --> 00:43:05,375
- Lembrem-se disso.
- Sim. Claro.

532
00:43:05,458 --> 00:43:06,626
Quanta besteirada.

533
00:43:08,962 --> 00:43:10,505
A não ser que queiram me dar uma mão.

534
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Não, muito obrigada, senhor.

535
00:43:14,759 --> 00:43:15,969
Nojento.

536
00:43:22,767 --> 00:43:24,185
Jolene, boa menina.

537
00:43:31,151 --> 00:43:32,736
Sabe o que é um Comanchero?

538
00:43:35,905 --> 00:43:37,115
Você não quer saber.

539
00:43:38,116 --> 00:43:40,994
Acho que tem razão.

540
00:43:49,252 --> 00:43:51,296
- Não!
- Parem aí, senhoritas.

541
00:43:51,379 --> 00:43:52,839
Por aqui. Leve-a.

542
00:43:52,922 --> 00:43:54,591
- Boa menina.
- Vamos.

543
00:43:54,674 --> 00:43:57,177
Alice, faça o que dizem.

544
00:43:57,260 --> 00:43:59,846
- Cale a boca. Vamos.
- Não, não!

545
00:44:01,056 --> 00:44:02,307
Vamos!

546
00:44:09,731 --> 00:44:11,983
- Por aqui, senhoritas.
- Vamos.

547
00:44:12,067 --> 00:44:13,109
Vamos, vamos lá.

548
00:44:14,110 --> 00:44:15,945
Mais problemas.

549
00:44:24,162 --> 00:44:26,247
Encostem aí. Encostem aí.

550
00:44:29,334 --> 00:44:30,752
O que tem aqui?

551
00:44:31,753 --> 00:44:33,171
O seu companheiro?

552
00:44:37,258 --> 00:44:38,968
Você também está escondendo algo?

553
00:44:40,095 --> 00:44:42,514
- Não quer saber?
- Eu vou descobrir.

554
00:44:42,597 --> 00:44:44,474
Você tem algo aqui?

555
00:44:44,557 --> 00:44:45,725
O que tem aqui?

556
00:44:45,809 --> 00:44:48,353
- Você não queria saber?
- O que é isto?

557
00:44:51,481 --> 00:44:52,482
O que está escondendo?

558
00:44:54,442 --> 00:44:55,568
Jiminez.

559
00:44:56,694 --> 00:44:59,531
Venha aqui. Suba na carroça.

560
00:45:00,532 --> 00:45:03,243
- Não, não! Não!
- Vamos, suba.

561
00:45:03,326 --> 00:45:05,203
- Suba!
- Não!

562
00:45:05,286 --> 00:45:06,371
Não!

563
00:45:14,379 --> 00:45:15,380
Não!

564
00:45:25,598 --> 00:45:28,184
Precisa de uma mão aí?

565
00:45:38,111 --> 00:45:40,196
Saia de cima dela, seu porco!

566
00:45:41,573 --> 00:45:43,074
Vejam, rapazes.

567
00:45:43,158 --> 00:45:44,701
- Temos uma fera aqui.
- Não!

568
00:45:47,454 --> 00:45:49,747
Sorria, querida.

569
00:45:49,831 --> 00:45:52,459
Você está prestes
a se divertir como nunca!

570
00:45:52,542 --> 00:45:53,460
Não!

571
00:46:01,259 --> 00:46:02,177
Não!

572
00:46:05,263 --> 00:46:06,181
Não!

573
00:46:20,445 --> 00:46:24,032
Por que não canta para nós?

574
00:46:24,115 --> 00:46:27,202
Porque vai ser bem romântico.

575
00:46:37,921 --> 00:46:39,047
Não!

576
00:46:42,175 --> 00:46:44,010
Não! Pare!

577
00:46:50,975 --> 00:46:51,976
Não...

578
00:47:07,742 --> 00:47:08,952
Cinturões, chaves.

579
00:47:44,862 --> 00:47:47,657
Peguem-no! Peguem-no!

580
00:48:22,900 --> 00:48:23,901
Droga!

581
00:48:25,403 --> 00:48:29,198
Sabe o que daria para uma injeção
de veneno de cobra agora?

582
00:48:30,908 --> 00:48:33,828
Daria meus dois dedões do pé, isso.

583
00:48:35,747 --> 00:48:37,540
O cocheiro não tinha uma garrafa disso?

584
00:48:37,624 --> 00:48:39,542
Sim, sim. Já vou.

585
00:48:39,626 --> 00:48:42,879
Cheque a carroça também.
Acho que a nossa pistola e rifle estão aí.

586
00:48:44,339 --> 00:48:46,924
- Aqui está, Al.
- Obrigada, Nora.

587
00:48:51,721 --> 00:48:54,682
- Aqui está.
- Você não é uma querida.

588
00:48:57,352 --> 00:48:58,353
Droga.

589
00:49:12,325 --> 00:49:15,203
- O quê?
- Como ainda está de pé?

590
00:49:15,286 --> 00:49:16,996
Eu sei beber.

591
00:49:19,415 --> 00:49:22,251
O sol vai se pôr, então é melhor...

592
00:49:22,335 --> 00:49:24,879
É melhor irmos embora
porque ainda temos um longo caminho.

593
00:49:24,962 --> 00:49:28,383
Temos um longo caminho.
Vamos, meninas! Sim.

594
00:49:28,466 --> 00:49:29,467
Sim.

595
00:49:29,550 --> 00:49:31,302
Você tem certeza disso?

596
00:49:31,386 --> 00:49:33,471
Sim, tenho.

597
00:49:33,554 --> 00:49:35,181
Tenho, tenho certeza.

598
00:49:42,647 --> 00:49:43,731
Que engraçado.

599
00:49:45,942 --> 00:49:50,738
Nunca vi um homem passar mais tempo
caindo do cavalo do que montado nele.

600
00:50:05,795 --> 00:50:09,465
Bom, rapazes, pelo menos os pássaros
não vão arrancar nossos olhos.

601
00:50:13,219 --> 00:50:17,390
Sabe, se o Grimes vale US$2.000,

602
00:50:17,473 --> 00:50:19,392
a gangue dele deve valer algo, não?

603
00:50:21,018 --> 00:50:22,520
O que você acha?

604
00:50:22,603 --> 00:50:24,897
Couro ou renda?

605
00:50:26,315 --> 00:50:29,444
Um é mais prático que o outro,
especialmente por estas partes.

606
00:50:30,653 --> 00:50:32,280
Sim. Você tem razão.

607
00:50:33,698 --> 00:50:34,824
Renda, então.

608
00:51:22,622 --> 00:51:24,415
O que está olhando?

609
00:51:26,959 --> 00:51:29,462
Admirando o cenário. Não é ilegal, é?

610
00:51:31,297 --> 00:51:33,674
Se fosse, seria um pecado.

611
00:51:35,176 --> 00:51:38,429
Tenho impulsos como todo homem.

612
00:51:40,807 --> 00:51:44,352
Quando vocês terminarem de galantear,
vamos ascender uma fogueira.

613
00:51:45,770 --> 00:51:47,855
Faz mais frio
do que um coração de puta hoje.

614
00:51:49,190 --> 00:51:50,608
Sem ofensa, é claro.

615
00:51:57,156 --> 00:51:59,033
Você ainda quer seguir o plano?

616
00:52:00,701 --> 00:52:03,162
Estou cansada de ser pura, Nora.

617
00:52:03,246 --> 00:52:04,997
Tenho muito mais a oferecer que diversão.

618
00:52:07,166 --> 00:52:10,461
Você tem escutado demais
esse caçador de recompensa.

619
00:52:12,380 --> 00:52:14,757
Se você não se ama, ninguém vai te amar.

620
00:52:14,841 --> 00:52:19,470
Querida, eu fui amada
por muitos homens muitas vezes.

621
00:52:19,554 --> 00:52:22,807
Nora. Ninguém nos amou.

622
00:52:22,890 --> 00:52:25,977
Fomos usadas muitas vezes.

623
00:52:26,060 --> 00:52:27,186
Sabe o quê?

624
00:52:28,396 --> 00:52:31,566
Algum dia,
ninguém vai querer mais nos usar.

625
00:52:31,649 --> 00:52:33,192
Já pensou nisso?

626
00:52:36,654 --> 00:52:37,738
Bom, comece a pensar.

627
00:52:38,739 --> 00:52:42,493
Porque quando for completamente usada,
a morte não estará tão longe.

628
00:52:48,374 --> 00:52:49,625
Você confia nele?

629
00:52:56,549 --> 00:53:00,428
Precisamos dele para muitas coisas
se queremos sair dessa.

630
00:53:01,429 --> 00:53:02,972
Ele provou isso hoje.

631
00:53:04,891 --> 00:53:07,059
Bom, eu não gosto dele.

632
00:53:07,143 --> 00:53:09,061
Ele é mais espinhoso que um urso-gato.

633
00:53:09,145 --> 00:53:11,188
Você não tem que gostar dele.

634
00:53:11,272 --> 00:53:13,941
Mas eu faria o que ele disser
se quiser sobreviver.

635
00:53:32,919 --> 00:53:34,712
E aqui estou sem a minha arma.

636
00:53:36,047 --> 00:53:37,089
Onde a Alice está?

637
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Acho que ela foi pegar lenha.

638
00:53:40,801 --> 00:53:42,011
Por que você não foi ajudar?

639
00:53:43,012 --> 00:53:45,306
Achei que seria bom me banhar
antes de escurecer.

640
00:53:48,142 --> 00:53:49,352
Sim.

641
00:53:49,435 --> 00:53:53,230
Bom, infelizmente, isto aqui não é
grande o suficiente para nós dois...

642
00:53:53,314 --> 00:53:54,941
- É mesmo?
- Vamos embora!

643
00:53:55,024 --> 00:53:57,068
Tem muito espaço aqui.

644
00:53:59,445 --> 00:54:02,031
- Eu vi você se lavando antes.
- Sim.

645
00:54:02,114 --> 00:54:04,408
- É mesmo?
- Aquilo era banho.

646
00:54:04,492 --> 00:54:05,910
Isto é um mergulho pelado.

647
00:54:07,203 --> 00:54:08,579
Relaxe!

648
00:54:09,580 --> 00:54:12,208
Somos só duas pessoas
revelando nossos pensamentos.

649
00:54:13,334 --> 00:54:15,252
Sim, completamente pelados.

650
00:54:17,213 --> 00:54:18,673
O que está tentando fazer comigo?

651
00:54:22,969 --> 00:54:24,804
Acho que encontrei a sua arma.

652
00:54:29,976 --> 00:54:31,435
Não te entendo.

653
00:54:32,603 --> 00:54:35,606
A maioria dos homens morreriam
por uma noite comigo.

654
00:54:35,690 --> 00:54:39,777
Mas estou me jogando em cima de você,
e você fica me evitando.

655
00:54:40,861 --> 00:54:44,240
Sim. As pessoas querem
o que não podem ter.

656
00:54:44,323 --> 00:54:45,950
É fato.

657
00:54:48,661 --> 00:54:49,954
Qual é o meu problema?

658
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Não sou bonita?

659
00:54:57,503 --> 00:54:59,797
Sim. Está bem.

660
00:55:01,048 --> 00:55:02,425
Digamos que eu estou interessado.

661
00:55:02,508 --> 00:55:03,968
Com quantos homens você já esteve?

662
00:55:04,969 --> 00:55:07,805
Não sei. A última vez
que contei foram 100.

663
00:55:09,390 --> 00:55:12,018
Você tem alguma outra habilidade
a não ser dar prazer?

664
00:55:12,101 --> 00:55:13,477
Claro que tenho.

665
00:55:14,603 --> 00:55:17,023
Ah, é? Diga só uma.

666
00:55:17,106 --> 00:55:18,774
Bom, eu posso...

667
00:55:20,401 --> 00:55:21,527
Sabe...

668
00:55:21,610 --> 00:55:23,195
Sou boa em...

669
00:55:24,196 --> 00:55:26,073
Sim. Foi o que pensei.

670
00:55:27,324 --> 00:55:29,368
Se você não é puta, o que você é?

671
00:55:31,078 --> 00:55:33,914
Além disso, e se...
E se a Alice nos visse?

672
00:55:35,541 --> 00:55:37,293
Acho que ela entraria no meio.

673
00:55:39,045 --> 00:55:42,089
Já compartilhamos homens antes.
Cobramos o dobro.

674
00:55:43,090 --> 00:55:45,718
Mas já que você não tem dinheiro,
sabe o que farei?

675
00:55:45,801 --> 00:55:48,345
Vou te dar uma linha de crédito.

676
00:55:48,429 --> 00:55:49,513
Digamos...

677
00:55:50,514 --> 00:55:52,391
cinquenta dólares a sua parte.

678
00:55:54,435 --> 00:55:56,937
Eu consigo uma puta boa por 50 dólares.

679
00:56:09,700 --> 00:56:11,494
O que deu nela?

680
00:56:11,577 --> 00:56:13,370
Acho que ela também
está tentando entender.

681
00:56:16,332 --> 00:56:17,875
O que deu em você?

682
00:56:25,466 --> 00:56:26,383
Olá!

683
00:56:28,469 --> 00:56:29,637
Você não vai fazer algo?

684
00:56:29,720 --> 00:56:32,681
Não estou armado e preparado no momento.

685
00:56:33,724 --> 00:56:36,310
Querida, você não fala Apache, fala?

686
00:56:58,999 --> 00:57:01,460
Onde você aprendeu a falar Apache?

687
00:57:02,461 --> 00:57:05,422
Quando era criança,
meus pais morreram numa viagem ao Oeste.

688
00:57:05,506 --> 00:57:06,841
Os Mescaleros cuidaram de mim.

689
00:57:07,842 --> 00:57:11,011
- Os Apaches foram meus primeiros clientes.
- É mesmo?

690
00:57:13,389 --> 00:57:14,807
O que você...

691
00:57:14,890 --> 00:57:16,725
O que você disse para ele?

692
00:57:16,809 --> 00:57:21,147
Que nós tentamos fazer amor,
mas você não conseguia fazer subir.

693
00:57:32,825 --> 00:57:34,243
Bom...

694
00:57:41,917 --> 00:57:44,587
Merda. Eu me queimei.

695
00:57:47,548 --> 00:57:49,800
Eles estão fazendo
o que acho estão fazendo lá atrás?

696
00:57:50,801 --> 00:57:51,844
Merda.

697
00:57:57,725 --> 00:57:59,143
Vocês fazem a própria maquiagem?

698
00:58:02,062 --> 00:58:02,980
O quê?

699
00:58:03,939 --> 00:58:06,400
Vocês não são os únicos que têm impulsos.

700
00:58:09,528 --> 00:58:10,946
Você comprou um rifle novo?

701
00:58:12,072 --> 00:58:13,324
Comprei.

702
00:58:15,492 --> 00:58:16,493
Sim.

703
00:58:17,912 --> 00:58:19,163
Vocês se divertiram?

704
00:58:20,456 --> 00:58:21,707
Não querem saber?

705
00:58:22,708 --> 00:58:24,376
Não, só estou sendo educado.

706
00:58:24,460 --> 00:58:25,711
Sim. Opa...

707
00:58:26,712 --> 00:58:27,713
Isso é bom.

708
00:58:28,714 --> 00:58:30,132
Dá mais sabor.

709
00:58:31,508 --> 00:58:35,012
O que você descobriu
sobre os nossos novos amigos?

710
00:58:38,057 --> 00:58:41,936
Eles perguntavam da garota Apache
com quem estávamos.

711
00:58:42,019 --> 00:58:43,812
- Ah, é mesmo?
- É o pai dela.

712
00:58:43,896 --> 00:58:45,272
Em vez de brincar com isso,

713
00:58:45,356 --> 00:58:49,652
por que não volta à nossa missão,
que é pegar o Grimes?

714
00:58:52,780 --> 00:58:54,865
Você não quer irritar uma Apache armada.

715
00:58:57,117 --> 00:58:58,118
Por que não?

716
00:59:07,878 --> 00:59:11,799
Bom, eu não confio nem um pouco neles.

717
00:59:15,844 --> 00:59:18,013
Você tem certeza
que o Grimes vai passar por aqui?

718
00:59:19,807 --> 00:59:23,018
É o único poço. Ele vai passar por aqui.

719
00:59:23,102 --> 00:59:26,188
Sim, eu vou ficar vigiando. Caramba.

720
00:59:26,272 --> 00:59:28,482
Boa noite, Sr. Gallup.

721
00:59:29,525 --> 00:59:30,609
Eu diria boa noite,

722
00:59:30,693 --> 00:59:33,904
mas toda noite com você
tem sido qualquer coisa, menos...

723
01:00:22,828 --> 01:00:24,621
Não atire, sou eu.

724
01:00:26,665 --> 01:00:28,083
Não é que você tem sorte?

725
01:00:29,960 --> 01:00:31,295
O que faz acordada?

726
01:00:31,378 --> 01:00:33,047
Não conseguia dormir.

727
01:00:36,550 --> 01:00:37,760
Tudo bem.

728
01:00:39,553 --> 01:00:43,223
Eu te trouxe umas geleias
de morango com biscoitos.

729
01:00:44,224 --> 01:00:45,976
Muito agradecido.

730
01:00:48,228 --> 01:00:51,398
Você e a Nora, você são um par e tanto.

731
01:00:52,566 --> 01:00:54,360
Como o doce e o azedo.

732
01:00:54,443 --> 01:00:55,944
E você são todos salgados.

733
01:00:57,905 --> 01:01:01,325
Sim. Acho que tenho um paladar requintado.

734
01:01:07,122 --> 01:01:11,377
As mulheres aqui não têm
muita escolha, a não ser cozinhar,

735
01:01:11,460 --> 01:01:13,921
- ensinar, casar ou...
- Ser putas? Sim.

736
01:01:19,468 --> 01:01:23,055
A maioria dos homens não querem
se envolver com tipos como eu e a Nora.

737
01:01:25,474 --> 01:01:26,809
Bom...

738
01:01:28,519 --> 01:01:30,562
Você nunca quis ser professora?

739
01:01:31,647 --> 01:01:32,648
Não.

740
01:01:33,774 --> 01:01:36,693
Não, eu ficaria louca no primeiro dia.

741
01:01:36,777 --> 01:01:40,155
"Se não usar a vara, vai acabar mimando."
O meu pai costumava dizer isso.

742
01:01:41,448 --> 01:01:43,367
Ele bebia muito. Era um bebum mau.

743
01:01:44,410 --> 01:01:45,577
Mas mesmo assim, eu...

744
01:01:46,578 --> 01:01:48,622
Ele se odiava mais do que me odiava.

745
01:01:52,376 --> 01:01:53,794
Por que não foi embora?

746
01:01:55,212 --> 01:01:58,173
Só tínhamos um cavalo. Pois é.

747
01:01:58,257 --> 01:01:59,925
E se ele me pegasse tentando roubá-lo,

748
01:02:00,008 --> 01:02:02,386
ele não hesitaria em pôr uma bala
nas minhas costas.

749
01:02:03,679 --> 01:02:09,643
Mas descobri que ele roubou um banco,
matou um caixa

750
01:02:09,726 --> 01:02:12,187
e tinha uma recompensa pela cabeça dele.

751
01:02:12,271 --> 01:02:15,983
Sim. Ele desmaiou uma noite.

752
01:02:16,066 --> 01:02:20,654
Eu o amarrei, roubei seu cavalo

753
01:02:20,737 --> 01:02:23,323
e o arrastei até a prisão.

754
01:02:25,075 --> 01:02:27,703
Uma recompensa de US$400.
A primeira também.

755
01:02:30,873 --> 01:02:34,376
Eu comprei esta arma, um cavalo veloz

756
01:02:35,794 --> 01:02:37,713
e fiquei para o enforcamento.

757
01:02:38,714 --> 01:02:42,092
Depois disso, eu fui embora da cidade.
Nunca mais voltei.

758
01:02:48,182 --> 01:02:50,350
Eu vim da Georgia.

759
01:02:52,686 --> 01:02:54,229
Meu futuro esposo?

760
01:02:55,689 --> 01:02:58,025
Ele escrevia bem cartas.

761
01:03:00,819 --> 01:03:05,574
Só precisei ler duas
antes de me apaixonar por ele. E...

762
01:03:06,742 --> 01:03:10,621
ele disse que tinha um rancho grande,
com um monte de gado,

763
01:03:10,704 --> 01:03:13,874
que faria qualquer sonho que tivesse
se tornar realidade.

764
01:03:20,631 --> 01:03:22,132
Ia ser casamento arranjado?

765
01:03:25,719 --> 01:03:27,513
Nunca cheguei a ser noiva.

766
01:03:31,308 --> 01:03:35,062
Nunca esquecerei a primeira vez que o vi.

767
01:03:35,145 --> 01:03:39,066
Ele estava sentando lá
numa caixa de pinho na funerária.

768
01:03:40,275 --> 01:03:43,070
Caramba. O que aconteceu?

769
01:03:48,283 --> 01:03:52,079
Os vizinhos dele, eles acham que ele...

770
01:03:54,706 --> 01:03:58,627
O cavalo dele se assustou, caiu
e bateu a cabeça numa pedra.

771
01:03:58,710 --> 01:04:00,671
O pescoço dele quebrou
quando o encontraram.

772
01:04:02,297 --> 01:04:05,133
Mas... veja pelo lado bom.

773
01:04:05,217 --> 01:04:07,511
Você ficou com o...

774
01:04:07,594 --> 01:04:10,806
o terreno dele, o gado, não?
Você herdou tudo.

775
01:04:10,889 --> 01:04:13,725
Não. Não, eu...

776
01:04:13,809 --> 01:04:16,478
Eu teria ficado
se fôssemos casados, mas...

777
01:04:18,438 --> 01:04:19,481
Os parentes dele.

778
01:04:20,857 --> 01:04:24,319
Eles levaram tudo, até o último bezerro,

779
01:04:24,403 --> 01:04:28,615
e não demorou para eu ter que procurar
um lugar para morar e um trabalho.

780
01:04:32,119 --> 01:04:33,870
Sim, que dureza.

781
01:04:33,954 --> 01:04:38,584
Então o bordel, era a...
única coisa contratando, não?

782
01:04:44,673 --> 01:04:47,843
{\an8}Quando você está passando fome
e não tem aonde ir,

783
01:04:47,926 --> 01:04:49,720
{\an8}você faz o que pode para sobreviver.

784
01:04:49,803 --> 01:04:50,887
Tome.

785
01:04:57,144 --> 01:04:58,353
Só uma pergunta.

786
01:05:03,358 --> 01:05:05,694
Ei. Levante-se.

787
01:05:06,903 --> 01:05:07,988
Ei!

788
01:05:13,910 --> 01:05:16,038
Você não estava aqui quando eu acordei.

789
01:05:18,290 --> 01:05:19,875
Vocês dormiram juntos?

790
01:05:22,461 --> 01:05:23,462
Não!

791
01:05:24,713 --> 01:05:28,258
Eu trouxe uns biscoitos para ele.
Nós conversamos.

792
01:05:30,093 --> 01:05:33,430
Se não te conhecesse, querida,
diria que você perdeu o seu toque.

793
01:05:34,431 --> 01:05:35,515
Perdi.

794
01:05:37,309 --> 01:05:40,228
Se ele ainda estivesse dormindo,
ele estaria morto.

795
01:05:43,982 --> 01:05:45,525
O café de ontem à noite
ainda está na caneca?

796
01:05:46,526 --> 01:05:47,653
Está, sim.

797
01:05:47,736 --> 01:05:49,446
Está frio.

798
01:05:49,529 --> 01:05:51,073
Acho que vou fazer mais.

799
01:05:55,911 --> 01:05:59,331
Por que fez isso?

800
01:05:59,414 --> 01:06:00,957
Estou servindo o café da manhã.

801
01:06:01,041 --> 01:06:03,710
Sempre me ajuda a acordar e encarar o dia.

802
01:06:03,794 --> 01:06:06,421
Eu prefiro bebê-lo. Numa caneca.

803
01:06:06,505 --> 01:06:09,675
Eu podia jurar que vi você o tomando.

804
01:06:12,803 --> 01:06:14,513
Aonde a Apache foi?

805
01:06:14,596 --> 01:06:16,348
Ao mesmo lugar que estamos indo.

806
01:06:16,431 --> 01:06:17,808
E não podemos mais esperar.

807
01:06:34,616 --> 01:06:36,368
Isso não é estranho?

808
01:06:38,245 --> 01:06:39,746
Pegadas de um outro cavalo.

809
01:06:40,789 --> 01:06:42,874
Você acha que o Grimes pegou outro cavalo?

810
01:06:42,958 --> 01:06:44,292
Não sei.

811
01:06:44,376 --> 01:06:48,547
Os Comancheros disseram algo sobre ele.

812
01:06:50,757 --> 01:06:52,467
Você só nos diz isso agora?

813
01:06:54,511 --> 01:06:55,512
Meu Deus.

814
01:07:02,519 --> 01:07:03,520
Por aqui.

815
01:07:10,110 --> 01:07:11,153
Vamos!

816
01:07:45,103 --> 01:07:46,646
Podemos acampar aqui.

817
01:07:48,482 --> 01:07:49,566
Está ficando tarde.

818
01:07:50,650 --> 01:07:53,820
Você se sentirá melhor
quando comer e descansar.

819
01:07:53,904 --> 01:07:55,614
Você montou todo o dia.

820
01:07:59,367 --> 01:08:01,620
Descanse um pouco.

821
01:08:01,703 --> 01:08:03,789
Vamos acampar. Obrigada, querida.

822
01:08:04,790 --> 01:08:08,084
Sim, acho que preciso... fechar os olhos.

823
01:08:10,212 --> 01:08:13,673
Pegue os mantimentos, Nora.
Este trem vai parar.

824
01:08:20,889 --> 01:08:23,266
O que quer para o jantar, senhor...

825
01:09:03,765 --> 01:09:05,892
Olhe, eu...

826
01:09:05,976 --> 01:09:08,144
Eu quero te dizer algo.

827
01:09:08,228 --> 01:09:12,315
Mas escute bem,
porque só vou dizer uma vez.

828
01:09:12,399 --> 01:09:13,400
Tudo bem?

829
01:09:15,443 --> 01:09:16,486
Foi mais difícil do que achei.

830
01:09:18,488 --> 01:09:21,491
Minhas noções preconcebidas
sobre sua carreira...

831
01:09:23,451 --> 01:09:26,496
Talvez elas embaçaram a minha visão.

832
01:09:27,497 --> 01:09:31,501
Eu vi você como você realmente era,
o que você teve que fazer.

833
01:09:33,169 --> 01:09:34,838
Quer dizer... não como é.

834
01:09:36,047 --> 01:09:37,674
E fui bem impulsivo.

835
01:09:38,800 --> 01:09:40,343
E mesquinho.

836
01:09:40,427 --> 01:09:41,511
Acho que ambas as coisas.

837
01:09:44,055 --> 01:09:46,766
Acho que as pessoas... Se elas...

838
01:09:46,850 --> 01:09:51,187
parassem um pouco para ver
as pessoas como elas são...

839
01:09:51,271 --> 01:09:54,065
bom, haveria mais compreensão,

840
01:09:55,066 --> 01:09:58,028
e pessoas menos irritadas por aí.

841
01:09:59,571 --> 01:10:02,032
Nossa, isso foi uma tangente,
o que estou falando?

842
01:10:02,115 --> 01:10:04,951
Veja, eu... pensei que fosse melhor nisso.

843
01:10:07,037 --> 01:10:09,122
Quero que saiba que...

844
01:10:09,205 --> 01:10:12,459
eu a respeito. Respeito mesmo.

845
01:10:12,542 --> 01:10:15,503
E consigo... Sei lá.

846
01:10:15,587 --> 01:10:16,796
Até admirá-la.

847
01:10:18,089 --> 01:10:20,008
Talvez acho que até amá-la.

848
01:10:21,301 --> 01:10:24,512
Se você se vê com alguém como eu...

849
01:10:26,806 --> 01:10:29,059
Só isso? O que você sabe?

850
01:10:30,060 --> 01:10:32,646
Sua isca de corvo velha. Ei.

851
01:10:34,230 --> 01:10:36,942
Há quanto tempo está aí?

852
01:10:39,945 --> 01:10:42,906
Estávamos conversando sobre a vida.

853
01:10:43,907 --> 01:10:44,908
Vamos.

854
01:11:04,219 --> 01:11:05,971
Aqui pode ser mesmo solitário.

855
01:11:09,808 --> 01:11:11,643
Ainda está pensando no Orin?

856
01:11:13,645 --> 01:11:14,646
Orin?

857
01:11:15,730 --> 01:11:16,856
Quem é Orin?

858
01:11:20,276 --> 01:11:21,653
Uma chama antiga dela.

859
01:11:27,117 --> 01:11:29,411
Sim, elas não se apagam, não é?

860
01:11:30,996 --> 01:11:32,205
O quê?

861
01:11:32,288 --> 01:11:33,873
Chamas velhas.

862
01:11:35,792 --> 01:11:38,461
Elas continuam queimando.

863
01:11:40,422 --> 01:11:42,382
Por meses, anos.

864
01:11:46,886 --> 01:11:48,763
Antílopes que correm ao vento.

865
01:11:49,764 --> 01:11:50,849
Saúde!

866
01:11:53,935 --> 01:11:55,145
Onde ela está agora?

867
01:11:59,190 --> 01:12:01,818
Com os ancestrais dela, acho.

868
01:12:04,696 --> 01:12:07,407
Ela pegou catapora.

869
01:12:08,408 --> 01:12:12,412
Estávamos negociando no Forte Lowell...

870
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
quinze anos atrás.

871
01:12:17,333 --> 01:12:22,589
Eu faria tudo, eu largaria minhas armas
se pudesse trazê-la de volta.

872
01:12:23,840 --> 01:12:26,509
Aquela mulher, ela era
mais importante para mim do que...

873
01:12:29,804 --> 01:12:31,848
Sabe, costumo não chorar, mas...

874
01:12:33,725 --> 01:12:34,976
é que...

875
01:12:35,977 --> 01:12:38,897
isso acabou comigo, sabe?

876
01:12:43,610 --> 01:12:46,321
Mas eu...

877
01:12:47,697 --> 01:12:53,203
Eu vou chorar de felicidade
quando matar o Grimes.

878
01:12:53,286 --> 01:12:55,997
Ou talvez eu... não sei.

879
01:12:56,081 --> 01:12:57,832
Vou fazer xixi no cadáver dele.

880
01:12:57,916 --> 01:13:00,043
Uma coisa ou outra. Ainda não decidi.

881
01:13:00,126 --> 01:13:02,962
É uma decisão daquelas de momento.

882
01:13:51,511 --> 01:13:53,471
Já passou do meio-dia
e você ainda não fez nada.

883
01:14:03,314 --> 01:14:06,234
Acho que estava bem cansado.

884
01:14:07,235 --> 01:14:09,320
Mas agora estou novinho em folha.

885
01:14:09,404 --> 01:14:10,488
Com fome?

886
01:14:14,033 --> 01:14:15,660
Ah, caramba!

887
01:14:16,911 --> 01:14:18,955
Quer lavar isto
enquanto vou fazendo o bacon?

888
01:14:20,123 --> 01:14:21,833
Eita! Dispersar!

889
01:14:35,305 --> 01:14:36,806
Você o vê?

890
01:14:36,890 --> 01:14:38,600
Se o visse, ele estaria morto.

891
01:14:40,018 --> 01:14:41,644
É você aí, Gallup?

892
01:14:44,147 --> 01:14:45,273
Eu mesmo!

893
01:14:46,357 --> 01:14:47,817
Desista, Grimes.

894
01:14:47,901 --> 01:14:52,697
Tenho dois comissários da cidade comigo,
e eles são bons no gatilho.

895
01:14:53,698 --> 01:14:59,495
Nunca vi comissários com tetas pontudas!

896
01:15:00,496 --> 01:15:02,498
Pontudas? Elas não são pontudas!

897
01:15:02,582 --> 01:15:05,418
- Silêncio!
- Bom, não são!

898
01:15:07,337 --> 01:15:10,173
Eu quero vê-lo morto e enterrado
quando acabar o dia.

899
01:15:13,551 --> 01:15:15,428
Não sabia que você se importava
tanto comigo.

900
01:15:16,846 --> 01:15:20,516
A maioria das pessoas diria
que não vale a pena me enterrar.

901
01:15:20,600 --> 01:15:24,812
Para dizer a verdade, só preciso
da sua cabeça para pegar a recompensa.

902
01:15:27,232 --> 01:15:28,691
Vou ser bem rápido.

903
01:15:30,985 --> 01:15:35,865
São palavras fortes para um homem
que se esconde atrás de putas.

904
01:15:37,575 --> 01:15:39,202
Como sabe que elas são putas?

905
01:15:40,578 --> 01:15:43,414
Porque não tem mulher digna

906
01:15:43,498 --> 01:15:47,126
que estaria por aí sozinha.

907
01:15:47,210 --> 01:15:52,048
- Alguém as expulsou de algum lugar!
- Decente? Eu vou lhe mostrar o "decente".

908
01:15:59,764 --> 01:16:01,808
Nora, chega. Tudo bem.

909
01:16:04,227 --> 01:16:06,229
Bom, por que não vai amarrar os cavalos?

910
01:16:06,312 --> 01:16:07,647
Cuidado.

911
01:16:08,648 --> 01:16:09,649
Sim.

912
01:16:16,072 --> 01:16:17,907
- Você me cobre?
- Sim.

913
01:16:19,450 --> 01:16:20,827
Isso aí, isso aí!

914
01:16:36,592 --> 01:16:38,803
Vamos... vamos lá.

915
01:16:48,479 --> 01:16:49,814
Você está bem?

916
01:16:49,897 --> 01:16:51,065
Vou ficar melhor

917
01:16:51,149 --> 01:16:53,192
quando aquele imbecil
estiver apertando as mãos do diabo.

918
01:16:53,276 --> 01:16:56,321
Eu disse que não seria só diversão.

919
01:16:56,404 --> 01:16:58,072
É matar ou morrer por aqui.

920
01:17:55,755 --> 01:17:57,590
Não! Não!

921
01:17:59,634 --> 01:18:01,135
Meu Deus, não!

922
01:18:14,065 --> 01:18:17,276
Me prometa que você não vai deixar
esse filho da puta escapar.

923
01:18:17,360 --> 01:18:21,155
Eu prometo. Não vou.
Prometo que vamos pegá-lo.

924
01:18:22,156 --> 01:18:24,158
Não estou falando do Grimes.

925
01:18:30,790 --> 01:18:32,750
Eu disse que era uma má ideia.

926
01:18:32,834 --> 01:18:36,254
Sinto muito, Nora. Sinto muito mesmo.

927
01:18:38,256 --> 01:18:42,051
Pelo menos minha morte será grandiosa.

928
01:18:42,135 --> 01:18:43,177
Não!

929
01:18:45,012 --> 01:18:46,431
Não!

930
01:18:47,723 --> 01:18:49,225
Não!

931
01:18:57,775 --> 01:18:59,694
Não!

932
01:19:01,821 --> 01:19:02,905
Não!

933
01:19:10,580 --> 01:19:13,416
Por favor, não! Não!

934
01:19:13,499 --> 01:19:15,418
Ela está... Nora, não!

935
01:19:16,502 --> 01:19:18,838
Meu Deus!

936
01:19:40,359 --> 01:19:42,236
Não!

937
01:20:01,923 --> 01:20:03,257
Você pode nos dar um minuto...

938
01:20:04,258 --> 01:20:05,843
sozinhas, por favor?

939
01:20:24,612 --> 01:20:25,738
Senhor, eu...

940
01:20:28,699 --> 01:20:30,284
a Nora tinha uma alma boa.

941
01:20:32,828 --> 01:20:35,122
Apesar do que outras pessoas
diziam dela...

942
01:20:39,126 --> 01:20:42,838
ela era uma amiga verdadeira,
das que nunca tive antes.

943
01:20:45,258 --> 01:20:49,011
E ela... Ela viveu
de uma maneira má, mas ela...

944
01:20:51,556 --> 01:20:55,518
Ela estava tentando mudar
para o bem dela... e o Seu, e...

945
01:20:57,937 --> 01:21:01,566
Espero que leve isso em consideração

946
01:21:01,649 --> 01:21:07,780
antes que a julguem, e a mim,
pelo que vou fazer no nome dela.

947
01:21:09,031 --> 01:21:10,741
Ei, vamos.

948
01:21:11,742 --> 01:21:13,578
Pare, pare.

949
01:21:20,501 --> 01:21:21,627
Espere.

950
01:21:29,468 --> 01:21:30,636
Sinto muito pela Nora.

951
01:21:33,389 --> 01:21:35,600
Você e eu,

952
01:21:36,767 --> 01:21:38,060
não somos tão diferentes.

953
01:21:39,895 --> 01:21:41,188
O quê?

954
01:21:41,272 --> 01:21:43,232
Matar para sobreviver é um pecado.

955
01:21:43,316 --> 01:21:45,693
A mesma coisa que vender seu corpo,
talvez até mais.

956
01:21:48,070 --> 01:21:49,363
Sim, talvez tenha razão.

957
01:21:49,447 --> 01:21:50,906
Acho que somos todos pecadores.

958
01:21:51,949 --> 01:21:54,201
- Diz a Bíblia, não?
- Sim.

959
01:21:55,286 --> 01:21:59,790
Acho que também se trata de perdão, não?

960
01:22:01,917 --> 01:22:03,044
Acho que sim.

961
01:22:04,295 --> 01:22:06,547
Você planeja perdoar o Grimes
por ter matado a Nora?

962
01:22:07,632 --> 01:22:09,258
Claro que não.

963
01:22:09,342 --> 01:22:11,719
Aquele filho da puta vai pagar por isso.

964
01:23:03,562 --> 01:23:05,564
Sabe, por que não desce do cavalo

965
01:23:06,941 --> 01:23:09,360
e arruma o alforje da Jolene?

966
01:23:10,820 --> 01:23:12,029
Vou dar uma olhada.

967
01:23:21,122 --> 01:23:22,581
Filho da puta.

968
01:23:23,791 --> 01:23:25,000
Vamos lá.

969
01:23:25,084 --> 01:23:26,377
Está vendo algo?

970
01:23:27,378 --> 01:23:28,629
Vejo o Grimes.

971
01:23:33,467 --> 01:23:34,552
Vamos.

972
01:24:40,326 --> 01:24:42,953
- Droga!
- Não tive tempo de terminar de amarrar.

973
01:24:43,037 --> 01:24:45,247
Eu posso me xingar, não?

974
01:24:45,331 --> 01:24:47,625
Eu só tenho um braço bom.
Eu fiz o que podia.

975
01:24:47,708 --> 01:24:50,795
Por que você não me chamou?
Eu teria te ajudado.

976
01:24:52,129 --> 01:24:53,756
Sabe o quê, Alice?

977
01:24:53,839 --> 01:24:57,343
Eu sei que você estava muito preocupada.

978
01:24:58,344 --> 01:25:00,554
Com a morte da Nora e tal,
eu não queria te incomodar.

979
01:25:00,638 --> 01:25:02,848
Eu agradeço a consideração,

980
01:25:02,932 --> 01:25:05,684
mas o que temos para comer agora,
além de nada esta noite?

981
01:25:49,645 --> 01:25:50,688
Ai, Deus!

982
01:25:54,400 --> 01:25:56,610
Você tem um plano?

983
01:25:58,445 --> 01:25:59,446
Bom...

984
01:26:00,948 --> 01:26:02,157
Bom?

985
01:26:02,241 --> 01:26:04,118
Estou formulando um. Sim.

986
01:26:04,201 --> 01:26:05,494
Certo.

987
01:26:06,495 --> 01:26:08,080
Eu prometo.

988
01:26:09,456 --> 01:26:11,083
Vamos sair dessa, está bem?

989
01:26:11,166 --> 01:26:14,795
Sim, eu sei. Você seria o primeiro homem
a manter a palavra com uma puta.

990
01:26:21,594 --> 01:26:24,013
Não vou morrer beijando uma puta.

991
01:26:26,515 --> 01:26:28,851
Está bem? Se você fosse
uma mulher honesta,

992
01:26:29,894 --> 01:26:32,813
eu poderia passar
o resto da minha vida te beijando.

993
01:26:32,897 --> 01:26:34,106
Está pronta?

994
01:26:38,319 --> 01:26:40,446
Gallup, você ainda está vivo?

995
01:26:41,906 --> 01:26:43,949
Onde você aprendeu a se esquivar de balas?

996
01:26:45,993 --> 01:26:48,495
Eu trabalhei num espetáculo de Faroeste.

997
01:26:49,663 --> 01:26:53,000
Bons atiradores me ensinaram
um truque ou outro.

998
01:26:53,083 --> 01:26:54,501
Aprendi bem

999
01:26:55,502 --> 01:26:57,838
ao roubar a bilheteria deles!

1000
01:26:59,048 --> 01:27:02,968
Talvez seja hora de desistir
de ser ladrão e se unir a nós.

1001
01:27:03,052 --> 01:27:06,055
Sim, você faria
uma mulher barbuda maravilhosa.

1002
01:27:06,138 --> 01:27:08,515
Morra, seu imbecil manco!

1003
01:27:08,599 --> 01:27:10,017
Nossa!

1004
01:27:10,100 --> 01:27:12,144
Era parte do seu plano irritá-lo?

1005
01:27:13,145 --> 01:27:16,523
Achei que ajudaria,
já que estamos em apuros.

1006
01:27:19,568 --> 01:27:20,945
Me dê sua arma descarregada.

1007
01:27:24,073 --> 01:27:25,866
Está pronta para terminar
esse tiroteio de peru?

1008
01:27:25,950 --> 01:27:29,036
Claro que estou. Quero deixar
as penas da minha cauda intactas.

1009
01:27:30,204 --> 01:27:31,205
Grimes.

1010
01:27:33,207 --> 01:27:34,833
Você está pronto para negociar?

1011
01:27:37,461 --> 01:27:39,755
Por quê? Você não tem mais cartuchos?

1012
01:27:41,256 --> 01:27:46,261
Sim, por isso estou mandando
insultos e não chumbo.

1013
01:27:47,596 --> 01:27:48,597
Bom,

1014
01:27:50,766 --> 01:27:52,017
quais são as condições?

1015
01:27:55,104 --> 01:27:56,021
Minha...

1016
01:27:57,022 --> 01:27:59,400
Minha vida por um bando de mulas.

1017
01:27:59,483 --> 01:28:02,236
Não. É pouco.

1018
01:28:03,237 --> 01:28:05,322
O bando de mulas e um cavalo,

1019
01:28:05,406 --> 01:28:07,866
eu prefiro esse acordo.

1020
01:28:09,159 --> 01:28:13,122
Gostaria de concordar, mas a garota
com quem estava, ela partiu com ele.

1021
01:28:14,123 --> 01:28:17,209
E me deixou numa situação complicada
quando você...

1022
01:28:17,292 --> 01:28:19,003
quando você atirou na melhor amiga dela.

1023
01:28:21,255 --> 01:28:24,508
Então você quer que eu seja justo?

1024
01:28:24,591 --> 01:28:26,510
Não tenho muita escolha, tenho?

1025
01:28:28,846 --> 01:28:30,055
Está bem, Gallup.

1026
01:28:31,181 --> 01:28:32,516
Jogue sua arma,

1027
01:28:33,517 --> 01:28:37,146
saia trotando com a mula,
e te deixarei viver.

1028
01:28:37,229 --> 01:28:39,481
Só por um minuto.

1029
01:28:42,026 --> 01:28:43,068
Está bem.

1030
01:28:54,455 --> 01:28:57,791
Vamos, vamos.

1031
01:28:57,875 --> 01:28:59,209
Vamos, vamos.

1032
01:29:01,879 --> 01:29:03,630
Estou indo.

1033
01:29:04,923 --> 01:29:07,384
Sinta-se à vontade de sair mancando.

1034
01:29:38,499 --> 01:29:43,253
Eu admito, falando de planos,
esse foi bem inteligente.

1035
01:29:44,379 --> 01:29:45,964
Sim, passou pela minha cabeça

1036
01:29:46,048 --> 01:29:48,717
assim que ele começou a falar
sobre o Velho Oeste.

1037
01:29:48,801 --> 01:29:50,177
Sabe, truque com cavalo.

1038
01:29:52,429 --> 01:29:54,807
Escute. Qualquer...

1039
01:29:54,890 --> 01:29:56,725
Qualquer mulher que arrisca
a vida dela por mim...

1040
01:29:57,976 --> 01:29:59,853
vale muito para mim.

1041
01:30:01,188 --> 01:30:04,817
Vindo de um caçador
de recompensa aleijado,

1042
01:30:04,900 --> 01:30:06,485
isso é um elogio.

1043
01:30:09,488 --> 01:30:11,907
As pessoas tentam me matar
todo o santo dia.

1044
01:30:11,990 --> 01:30:14,827
Acho que quer dizer
que preciso mudar de profissão.

1045
01:30:14,910 --> 01:30:16,036
Bom...

1046
01:30:17,830 --> 01:30:20,958
você pode pensar bastante com US$2.000.

1047
01:30:21,041 --> 01:30:22,334
Pode apostar.

1048
01:30:22,417 --> 01:30:24,878
Bom, vou buscar os... bichinhos.

1049
01:30:29,174 --> 01:30:30,175
Eldon!

1050
01:30:31,927 --> 01:30:33,762
Não! Não!

1051
01:30:37,182 --> 01:30:38,183
Não!

1052
01:30:46,024 --> 01:30:49,528
Morra! Morra!

1053
01:30:50,529 --> 01:30:51,780
O que fiz para você?

1054
01:31:31,195 --> 01:31:32,237
Não!

1055
01:31:36,825 --> 01:31:37,826
Não!

1056
01:33:27,936 --> 01:33:29,354
Saia do caminho.

1057
01:33:29,438 --> 01:33:30,981
TABERNA

1058
01:33:31,982 --> 01:33:34,818
Alice. O que foi?

1059
01:33:39,448 --> 01:33:41,783
Xerife, estou aqui pela minha recompensa.

1060
01:36:18,106 --> 01:36:20,108
{\an8}Traduzido por: Renata Bianchi



