1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,969 --> 00:00:14,889
PRIJE 13,8 MILIJARDA GODINA

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,182
Nakon Velikog praska

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,853
svemir je bio ispunjen
svojevrsnom kozmičkom juhom

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,689
plinova vodika i helija.

7
00:00:25,692 --> 00:00:28,403
Na kraju su se atomi vodika i helija

8
00:00:28,486 --> 00:00:31,489
počeli spajati i stvarati zvijezde.

9
00:00:35,410 --> 00:00:38,329
Zvijezde su vjerojatno
bile okupljene u galaktike.

10
00:00:39,622 --> 00:00:42,292
To je bila takozvana prva svjetlost.

11
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
Da vidimo prvu svjetlost,

12
00:00:46,504 --> 00:00:49,799
prve galaktike u našem svemiru,

13
00:00:49,883 --> 00:00:54,137
tu daleku prošlost
u kojoj se odvijalo stvaranje.

14
00:00:57,932 --> 00:01:01,394
Kad gledamo nebo,
iza zvijezda u našem Mliječnom putu,

15
00:01:01,936 --> 00:01:03,480
vidimo samo tamu.

16
00:01:04,314 --> 00:01:06,024
Nikad nismo imali tehnologiju

17
00:01:06,107 --> 00:01:09,152
da vidimo prvi dio priče o svemiru.

18
00:01:10,695 --> 00:01:12,906
Kako bismo se mogli vratiti toliko

19
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
da vidimo prvu svjetlost,

20
00:01:15,617 --> 00:01:19,329
potreban nam je
najsloženiji teleskop u povijesti.

21
00:01:19,913 --> 00:01:24,000
Webb je najrizičnija misija
u povijesti NASA-e.

22
00:01:24,084 --> 00:01:26,711
Ta misija može biti tehnološki trijumf

23
00:01:26,795 --> 00:01:28,797
ili žalosna katastrofa.

24
00:01:29,297 --> 00:01:33,802
Šaljemo najveći teleskop u svemir,
milijune kilometara dalje.

25
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
Tisuću stvari može poći po zlu.

26
00:01:37,764 --> 00:01:41,810
Imali su najveći broj točaka
raspada sustava od bilo koje misije.

27
00:01:41,893 --> 00:01:45,355
Pokušaj da zamislimo nezamislivo:
„Ako ne upali…”

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,234
To je strašna pomisao.

29
00:01:49,317 --> 00:01:54,197
Svaki inženjer uspješne misije
koji misli da sreća ne utječe na ishod

30
00:01:54,280 --> 00:01:56,032
ili je budala ili lažljivac.

31
00:02:07,168 --> 00:02:11,422
Te prve slike pomoći će nam
da odgovorimo na pitanja:

32
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
„Odakle dolazimo?

33
00:02:13,550 --> 00:02:14,968
Kako smo dospjeli ovamo?

34
00:02:15,593 --> 00:02:16,553
Jesmo li sami?”

35
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
To je naša povijest.

36
00:02:19,055 --> 00:02:22,183
-Cijela naša povijest.
-Cijela je naša povijest tu.

37
00:02:22,892 --> 00:02:26,521
Ne sumnjam da je ovaj teleskop
naš sljedeći važan korak

38
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
u potrazi za životom.

39
00:02:28,940 --> 00:02:30,984
Svemir je tako golem

40
00:02:31,067 --> 00:02:34,028
da mora postojati
razvijen, svjestan život.

41
00:02:34,904 --> 00:02:37,198
Svemirski teleskop James Webb

42
00:02:37,282 --> 00:02:41,119
iz temelja će promijeniti način
na koji shvaćamo svemir.

43
00:02:46,499 --> 00:02:50,211
NEPOZNATO

44
00:02:52,005 --> 00:02:55,383
KOZMIČKI VREMENSKI STROJ

45
00:03:05,185 --> 00:03:07,103
Imamo novi teleskop.

46
00:03:07,604 --> 00:03:09,981
Svemirski teleskop James Webb,

47
00:03:10,064 --> 00:03:14,611
nazvan po drugom upravitelju NASA-e,
uskoro će postati stvarnost.

48
00:03:15,987 --> 00:03:19,532
Lansirat će ga iz Francuske Gvajane,
tamošnje svemirske luke,

49
00:03:19,616 --> 00:03:22,660
što je podsjetnik
da ovo nije samo NASA-ina misija.

50
00:03:22,744 --> 00:03:27,540
To je zajednička misija s Europskom
i Kanadskom svemirskom agencijom.

51
00:03:28,041 --> 00:03:31,127
DANA 25. PROSINCA 2021.

52
00:03:32,503 --> 00:03:35,465
Nakon tri desetljeća
i deset milijarda dolara,

53
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
projekt nije prošao bez kontroverzi.

54
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
Brojne nezgode, proračunske krize,

55
00:03:40,386 --> 00:03:42,889
čak i prijetnja da će ga Kongres otkazati.

56
00:03:48,186 --> 00:03:50,188
Lansiranje teleskopa James Webb

57
00:03:50,271 --> 00:03:53,149
iznimno je važno za NASA-u.

58
00:03:53,233 --> 00:03:56,903
Ako nešto pođe po zlu,
oko deset milijarda dolara

59
00:03:56,986 --> 00:04:00,490
i više od dva desetljeća rada
bit će bačeno u vjetar.

60
00:04:00,573 --> 00:04:01,407
Kako si?

61
00:04:01,491 --> 00:04:02,533
-Kako si?
-Dobro.

62
00:04:02,617 --> 00:04:06,788
Thomas Zurbuchen
znanstveni je voditelj u NASA-i,

63
00:04:06,871 --> 00:04:09,958
ili dr. Z, kako vas možemo zvati.

64
00:04:10,041 --> 00:04:11,209
Stigao je taj dan.

65
00:04:12,001 --> 00:04:15,964
Sva ova desetljeća, sve ovo vrijeme,
ljudi koji rade na teleskopu,

66
00:04:16,047 --> 00:04:18,091
još nekoliko minuta do lansiranja.

67
00:04:18,174 --> 00:04:21,094
Teleskop je na vrhu ove rakete.

68
00:04:21,177 --> 00:04:25,682
Teleskop na kojem je radilo
više od deset tisuća ljudi.

69
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
S tim su teleskopom

70
00:04:27,475 --> 00:04:30,061
sve nade i snovi tih pojedinaca

71
00:04:30,144 --> 00:04:34,065
i desetaka tisuća znanstvenika,
od kojih neki nisu ni rođeni,

72
00:04:34,148 --> 00:04:37,068
koji će imati koristi od podataka,
sad su s njima,

73
00:04:37,151 --> 00:04:41,197
čekaju te zadnje minute
odbrojavanja do puta u svemir.

74
00:04:42,198 --> 00:04:43,866
Palac gore, sustavi rade.

75
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
Ostalo je još 30 sekunda.

76
00:04:46,911 --> 00:04:51,416
Webb je najteža misija u povijesti NASA-e.

77
00:04:52,125 --> 00:04:55,753
Bilo je problema s proizvodnjom,
planiranjem, sustavom.

78
00:04:55,837 --> 00:04:57,005
Kadrovski problemi.

79
00:04:57,797 --> 00:05:00,008
Katkad mi je to izgledalo beznadno.

80
00:05:00,091 --> 00:05:01,759
Čekamo konačno odbrojavanje.

81
00:05:02,343 --> 00:05:04,971
Deset, devet, osam…

82
00:05:05,054 --> 00:05:08,057
Često sam Webb smatrao Apollom znanosti.

83
00:05:09,142 --> 00:05:12,895
To je nešto vrlo teško, gotovo nemoguće.

84
00:05:13,813 --> 00:05:15,440
A ipak to radimo.

85
00:05:15,523 --> 00:05:19,068
…tri, dva, jedan, polijetanje!

86
00:05:27,869 --> 00:05:31,539
TRI MJESECA PRIJE

87
00:05:37,754 --> 00:05:41,174
SVEMIRSKI CENTAR GODDARD

88
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
Put do ovog lansiranja bio je iznimno dug.

89
00:05:45,928 --> 00:05:48,389
Na ovome radim 15 godina.

90
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
Smatram da je ključan dio mog identiteta

91
00:05:52,935 --> 00:05:54,437
moj posao, moj rad.

92
00:05:54,520 --> 00:05:57,023
Volim ga, strastvena sam, zato to i radim.

93
00:05:57,690 --> 00:06:00,818
Da pokušate zamisliti nezamislivo:
„Ako ne upali…”,

94
00:06:00,902 --> 00:06:04,739
a cijelu sam karijeru posvetila ovome,

95
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
to je strašna pomisao.

96
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
Od svoje šeste ili sedme godine

97
00:06:12,038 --> 00:06:15,750
znala sam da želim to raditi,
da želim biti astronomica.

98
00:06:17,335 --> 00:06:22,173
Odrasla sam u ruralnom Arkansasu
na maloj farmi, u zabiti.

99
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
U blizini nije bilo gradskih svjetala.

100
00:06:25,134 --> 00:06:27,595
Bilo je jako mračno. Prekrasno nebo.

101
00:06:27,678 --> 00:06:31,599
Oduševilo me noćno nebo iz djetinjstva.

102
00:06:37,230 --> 00:06:41,692
LANSIRANJE TELESKOPA HUBBLE
DANA 24. TRAVNJA 1990.

103
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
Bila sam u četvrtom
ili petom razredu i gledala Hubble.

104
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
Dobili smo zeleno svjetlo

105
00:06:48,157 --> 00:06:51,953
da krenemo s otpuštanjem prednjih zasuna.

106
00:06:53,955 --> 00:06:58,584
Vidimo kako se odmataju
oba pokrivača na solarnoj mreži.

107
00:06:59,502 --> 00:07:00,461
To je dobro.

108
00:07:06,384 --> 00:07:09,679
Želim Hubbleu niz pustolovina

109
00:07:09,762 --> 00:07:12,932
i da razotkrije nove tajne svemira.

110
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
Odlučili su ga uperiti

111
00:07:16,227 --> 00:07:20,398
u prazan dio neba, gdje nema ničega,
samo da vide što bi se dogodilo.

112
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
Kao i ostatak svijeta,

113
00:07:32,076 --> 00:07:36,497
sjećam se da me zapanjilo
ono što smo vidjeli.

114
00:07:40,501 --> 00:07:44,297
Ništavilo je bilo ispunjeno
tisućama galaktika.

115
00:07:46,215 --> 00:07:49,552
I tad smo prvi put mogli naslutiti

116
00:07:50,344 --> 00:07:52,847
koliko je svemir star.

117
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
To je baš fora trik fizike,

118
00:07:58,936 --> 00:08:02,273
da se doslovce možemo vratiti u prošlost

119
00:08:02,356 --> 00:08:04,150
tim ogromnim teleskopima.

120
00:08:06,235 --> 00:08:08,321
Teleskopi su poput vremeplova

121
00:08:08,404 --> 00:08:12,158
jer nam omogućuju
da vidimo svemir kakav je bio u prošlosti.

122
00:08:12,658 --> 00:08:16,454
To zvuči kao znanstvena fantastika,
ali moguće je

123
00:08:16,537 --> 00:08:19,582
jer svjetlu treba vremena
dok putuje kroz svemir.

124
00:08:20,082 --> 00:08:23,211
Pogledate li uličnu svjetiljku,
svjetlu te svjetiljke

125
00:08:23,294 --> 00:08:27,423
treba djelić sekunde
da prijeđe ulicu i dođe vam do oka.

126
00:08:27,924 --> 00:08:30,843
Sunčevoj svjetlosti treba
osam minuta do Zemlje.

127
00:08:30,927 --> 00:08:33,971
I sad to pomaknite dalje u svemir.

128
00:08:34,055 --> 00:08:36,057
Od onoga što je mnogo dalje

129
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
svjetlu treba više vremena
da dođe do teleskopa.

130
00:08:39,018 --> 00:08:41,938
Doslovce ih gledamo u prošlosti.

131
00:08:44,732 --> 00:08:49,111
S Hubbleom smo se vratili
u daleku prošlost

132
00:08:49,195 --> 00:08:52,657
i vidjeli neke vrlo rane galaktike,
vrlo mlade galaktike.

133
00:08:53,282 --> 00:08:56,118
Ali nedostaje nam početak.

134
00:08:56,202 --> 00:08:59,247
Nedostaje nam prvi dio prvoga poglavlja

135
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
priče o svemiru
koja traje 13,8 milijarda godina.

136
00:09:03,000 --> 00:09:05,336
Želimo pogledati prostranstvo svemira

137
00:09:05,419 --> 00:09:08,923
i početke vremena
da odgovorimo na pitanja…

138
00:09:09,006 --> 00:09:10,007
BIVŠI UPRAVITELJ

139
00:09:10,091 --> 00:09:13,469
„Kako su nastajale
i kako nastaju galaktike?

140
00:09:14,554 --> 00:09:18,140
Postoje li nastanjivi planeti
izvan našega Sunčeva sustava?

141
00:09:18,849 --> 00:09:21,602
Je li život svojstven
samo planetu Zemlji?”

142
00:09:21,686 --> 00:09:26,065
Hubble i zemaljski teleskopi
pružili su nam važan početak.

143
00:09:26,148 --> 00:09:27,942
Ali moramo ići dalje

144
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
i svemirski teleskop sljedeće generacije,

145
00:09:31,153 --> 00:09:35,491
NGST, bit će naš sljedeći veliki korak.

146
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
A to je bio svemirski teleskop James Webb.

147
00:09:47,753 --> 00:09:52,049
Webb je pravi skok.
To je najveći skok bilo koje misije,

148
00:09:52,133 --> 00:09:56,095
s obzirom na razmjere poboljšanja
u svim aspektima.

149
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
On je poput majke svih teleskopa.

150
00:10:01,058 --> 00:10:04,979
Bilo je jasno
da se mora dogoditi deset čuda.

151
00:10:05,062 --> 00:10:08,816
Potpuno nove tehnologije
koje nitko prije nije koristio.

152
00:10:09,317 --> 00:10:11,110
Potpuno nov detektor,

153
00:10:11,193 --> 00:10:15,448
potpuno nov elektronički sustav
koji je izoštravao zrcala,

154
00:10:15,948 --> 00:10:16,907
deset takvih.

155
00:10:18,200 --> 00:10:19,994
Jedan od najvažnijih brojeva:

156
00:10:20,077 --> 00:10:22,496
„Koliko točaka raspada sustava imate?”

157
00:10:22,580 --> 00:10:26,500
Točka raspada sustava
jedan je proces koji se mora se dogoditi

158
00:10:27,293 --> 00:10:31,589
i ako se ne dogodi,
cijela je misija neuspjeh.

159
00:10:32,465 --> 00:10:35,384
Navigacija je potvrdila
da se padobran otvorio

160
00:10:35,468 --> 00:10:37,845
i vidimo znatno usporavanje.

161
00:10:38,429 --> 00:10:41,182
Slijetanje na Mars
imalo je između 80 i 90,

162
00:10:41,682 --> 00:10:44,310
što je jedna od najrizičnijih misija.

163
00:10:44,810 --> 00:10:46,854
Webb je tri do četiri puta gori.

164
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
Prekrasno je, Mike. Doista.

165
00:10:49,982 --> 00:10:53,152
Podigli su zastavu,
vide se zvijezde i pruge.

166
00:10:54,153 --> 00:10:57,615
Bilo je više takvih točaka raspada sustava
nego kod Apolla.

167
00:10:59,492 --> 00:11:00,451
TOČKE RASPADA

168
00:11:00,534 --> 00:11:05,706
Koliko je takvih točaka bilo?
Odgovor je: 344.

169
00:11:06,374 --> 00:11:08,709
To je najveći broj takvih točaka

170
00:11:08,793 --> 00:11:10,294
u bilo kojoj misiji.

171
00:11:11,295 --> 00:11:15,341
To je, znate, gotovo nemoguć projekt.

172
00:11:22,264 --> 00:11:28,104
GLAVNI INŽENJER

173
00:11:29,355 --> 00:11:32,900
U ovom poslu
uvijek postoje nepoznate nepoznanice.

174
00:11:33,901 --> 00:11:37,405
Naposljetku sve pada na moja pleća.

175
00:11:38,406 --> 00:11:42,201
Donosiš najbolju odluku s podacima
koje imaš na raspolaganju,

176
00:11:42,284 --> 00:11:43,828
ali shvaćaš da…

177
00:11:44,328 --> 00:11:47,665
te odluke sa sobom nose
određenu dozu rizika.

178
00:11:52,169 --> 00:11:53,754
-Cat?
-Da.

179
00:11:55,840 --> 00:11:57,466
Opusti se, ubojico.

180
00:11:57,967 --> 00:12:01,220
Protekle 24 godine
bio sam usredotočen na ovu misiju.

181
00:12:01,721 --> 00:12:04,849
Ona mi je gotovo kao drugo dijete.

182
00:12:05,516 --> 00:12:10,104
Moja djeca ne znaju ništa osim
svemirskog teleskopa James Webb

183
00:12:10,187 --> 00:12:12,523
otkad su imala devet ili četiri godine.

184
00:12:13,023 --> 00:12:16,026
Moj sin sad ima 30 godina, a kći 28.

185
00:12:17,111 --> 00:12:20,239
Ako nešto pođe po zlu, moraš se bojati

186
00:12:20,322 --> 00:12:24,160
novinara, političara i slično.

187
00:12:24,243 --> 00:12:26,120
Blatit će te.

188
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
Sve ga brine. To je Menzelov gen.

189
00:12:29,498 --> 00:12:31,542
Brinu se zbog svake sitnice.

190
00:12:32,126 --> 00:12:33,753
Noću ne spava dobro.

191
00:12:33,836 --> 00:12:37,882
Sve te točke raspada sustava
koje bi mogle poći po zlu,

192
00:12:37,965 --> 00:12:40,050
brineš se zbog njih i…

193
00:12:40,134 --> 00:12:43,345
Itekako se brinem. Kao i cijela ekipa, pa…

194
00:12:43,429 --> 00:12:46,390
Zato ih budno pratimo i motrimo.

195
00:12:51,103 --> 00:12:53,272
Ovo su originalni nacrti

196
00:12:53,355 --> 00:12:56,942
tada takozvanog
svemirskog teleskopa sljedeće generacije.

197
00:12:57,943 --> 00:13:01,322
Što je veće zrcalo, hvatate više svjetla.

198
00:13:01,405 --> 00:13:05,159
Da biste ugledali prvu svjetlost,
mora biti golemo.

199
00:13:05,242 --> 00:13:09,288
Istraživali smo pet koncepata.
Ovaj je prvotni.

200
00:13:09,997 --> 00:13:12,041
Detalji su ključni

201
00:13:12,124 --> 00:13:16,670
i tek kada dođete do inženjerskih detalja,

202
00:13:16,754 --> 00:13:19,340
a to izgleda ovako, nađete probleme.

203
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Najočitiji je problem taj

204
00:13:21,258 --> 00:13:25,429
što je promjer teleskopa
veći od promjera rakete koja ga nosi.

205
00:13:25,513 --> 00:13:27,139
Morate ga složiti.

206
00:13:27,223 --> 00:13:31,477
Imali smo konstrukcije
gdje su primarni segmenti bili naslagani,

207
00:13:31,560 --> 00:13:33,270
gotovo kao gramofon.

208
00:13:33,354 --> 00:13:37,608
Jedan od koncepata koji smo imali
bio je da postavimo primarno zrcalo

209
00:13:37,691 --> 00:13:41,403
s dva krila koja izgledaju
kao rasklopivi stol, a to sad radimo.

210
00:13:41,487 --> 00:13:44,198
Naš preliminarni pregled odvio se 2008.

211
00:13:44,782 --> 00:13:48,869
i tada je teleskop
počeo sličiti sadašnjemu.

212
00:13:54,375 --> 00:13:56,252
Nije jedan od najboljih modela,

213
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
ali dovoljno je dobar da pokaže svojstva.

214
00:13:58,879 --> 00:14:01,590
Tu je primarno zrcalo.
Zvjezdana svjetlost uđe,

215
00:14:01,674 --> 00:14:05,719
dotakne primarno zrcalo,
preusmjeri se na sekundarno zrcalo

216
00:14:05,803 --> 00:14:09,682
i završi u ovoj
crnoj piramidalnoj strukturi.

217
00:14:09,765 --> 00:14:13,018
Nakon toga vraća se
na mjesto gdje su instrumenti.

218
00:14:13,102 --> 00:14:14,937
Kamere, spektrometri…

219
00:14:16,981 --> 00:14:19,525
Oprostite, ljepilo se malo osušilo,

220
00:14:19,608 --> 00:14:22,278
ali ovo je zaslon za zaštitu od sunca.

221
00:14:28,325 --> 00:14:32,538
Zaslon blokira svjetlost
Sunca, Zemlje i Mjeseca.

222
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
Želimo da nam teleskop bude hladan

223
00:14:35,666 --> 00:14:39,753
da ne svijetli snažnije
od slabih zvijezda koje promatra.

224
00:14:40,921 --> 00:14:44,592
Od 344 točaka raspada sustava,

225
00:14:44,675 --> 00:14:48,304
čak 225 povezano je sa zaštitom od Sunca.

226
00:14:49,221 --> 00:14:52,474
Takvo što dosad nismo imali.

227
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
Prvo što se dogodi,

228
00:14:55,936 --> 00:14:59,523
te dvije velike palete
koje vidite sa strana,

229
00:14:59,607 --> 00:15:02,484
savijete jednu pa drugu.

230
00:15:02,568 --> 00:15:05,529
Drže složene slojeve sunčanog zaslona.

231
00:15:06,906 --> 00:15:11,577
Zatim vrlo složen sustav
kolotura i zateznih motora

232
00:15:11,660 --> 00:15:15,456
širi zaslon na svakom od šest vrhova.

233
00:15:17,166 --> 00:15:20,461
Pojedinačno ćemo zategnuti
svaki od tih slojeva

234
00:15:20,544 --> 00:15:24,673
kako bismo dobili
ispravan oblik i položaj.

235
00:15:25,382 --> 00:15:27,885
Imamo 34 moguće točke raspada sustava

236
00:15:27,968 --> 00:15:31,013
povezanih sa zatezanjem tih pet slojeva.

237
00:15:31,096 --> 00:15:35,893
Sloj dva za tri, dva, jedan…

238
00:15:39,855 --> 00:15:42,983
Ono po čemu se ova misija razlikuje

239
00:15:43,067 --> 00:15:47,154
od svih misija jest to
što je konstrukcija tako labava.

240
00:15:48,572 --> 00:15:50,532
Nije komad metala.

241
00:15:51,075 --> 00:15:53,577
Više je poput sklopljena kišobrana.

242
00:15:54,995 --> 00:15:57,748
Triput smo do kraja raširili zaslon

243
00:15:57,831 --> 00:16:01,293
i to je istrošilo zaslon
za zaštitu od sunca.

244
00:16:02,378 --> 00:16:07,216
Oštećenja su bila takva
da smo u jednom trenutku rekli: „Ne.

245
00:16:07,299 --> 00:16:10,094
Vrijeme je da prestanemo s ispitivanjem.”

246
00:16:11,595 --> 00:16:14,556
Kad radite s velikim površinama,

247
00:16:15,265 --> 00:16:18,769
imate kilometre kabela,
stvari koje se mogu zapetljati,

248
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
završiti na nezgodnim mjestima
u nultoj gravitaciji.

249
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
Tisuću stvari može poći po zlu.

250
00:16:25,567 --> 00:16:30,489
Rastavit ćemo ga,
preklopiti, staviti na raketu,

251
00:16:30,572 --> 00:16:34,284
a zatim ćemo ga
robotski složiti u svemiru,

252
00:16:34,785 --> 00:16:37,246
a to dosad još nitko nije učinio.

253
00:16:40,958 --> 00:16:45,754
Četrnaest dana nakon lansiranja
učvršćujemo obje strane primarnog zrcala.

254
00:16:46,964 --> 00:16:51,427
S primarnim zrcalom povezano je
deset točaka raspada sustava,

255
00:16:51,510 --> 00:16:52,845
po pet za svako krilo.

256
00:16:58,267 --> 00:17:02,354
Tih 18 pojedinačnih segmenata
bilo je dobar način za izradu zrcala.

257
00:17:03,897 --> 00:17:05,899
Svako je zrcalo pokretno.

258
00:17:06,734 --> 00:17:09,862
To nam pomaže da namjestimo te šesterokute

259
00:17:09,945 --> 00:17:13,032
kako bismo robotski izoštravali teleskop.

260
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Ide do oko 1 600 000 km od Zemlje,

261
00:17:17,327 --> 00:17:19,038
četiri puta dalje od Mjeseca.

262
00:17:19,955 --> 00:17:22,833
Ne želite da teleskop pukne, da se slomi

263
00:17:22,916 --> 00:17:25,377
kad dođe na kriogene temperature.

264
00:17:25,461 --> 00:17:29,590
KRIOGENA ISPITIVANJA

265
00:17:29,673 --> 00:17:32,342
NASA je dogradila

266
00:17:32,426 --> 00:17:36,013
najveću komoru Cryovac
u Svemirskom centru Johnson.

267
00:17:36,096 --> 00:17:37,848
Rabili su je u doba Apolla.

268
00:17:38,599 --> 00:17:43,604
Trebale su im godine
da bi mogli smjestiti golemi teleskop.

269
00:17:49,777 --> 00:17:54,782
Veličine je trokatnice,
testirana je na temperaturama

270
00:17:54,865 --> 00:17:58,118
od 50 iznad apsolutne nule
i sjajno je funkcionirala.

271
00:17:58,827 --> 00:18:00,537
To je gotovo čudesno.

272
00:18:02,831 --> 00:18:05,334
U Goddardu smo doživjeli divan dan

273
00:18:05,417 --> 00:18:09,088
kojem su se ljudi veselili godinama.

274
00:18:09,797 --> 00:18:15,969
Uspravili su ga
i okrenuli prema promatračnici

275
00:18:16,470 --> 00:18:18,889
te smo svi vidjeli zrcalo.

276
00:18:20,099 --> 00:18:24,103
To je bio trenutak:
„Samo nemoj zaplakati.”

277
00:18:24,186 --> 00:18:27,606
Mislim, jer vidite svoj odraz

278
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
u istom zrcalu koje će otkrivati svjetlost

279
00:18:31,193 --> 00:18:33,946
iz mladih galaktika i udaljenih planeta.

280
00:18:34,029 --> 00:18:37,741
I pomisao da vidi i mene?
To je bilo jako kul.

281
00:18:41,745 --> 00:18:43,497
Osmislili smo taj teleskop

282
00:18:43,580 --> 00:18:46,667
da vidimo svemir u infracrvenom svjetlu.

283
00:18:49,044 --> 00:18:52,840
Najudaljenije galaktike toliko su daleko

284
00:18:52,923 --> 00:18:56,635
da svu svoju svjetlost odašilju
kao infracrvenu svjetlost,

285
00:18:56,718 --> 00:19:00,305
svjetlost koja je malo crvenija
od onoga što vaše oči vide.

286
00:19:00,806 --> 00:19:04,893
Čak i da imamo teleskop poput Hubblea,
teleskop za vidljivu svjetlost,

287
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
koji bi bio mnogo veći,

288
00:19:06,770 --> 00:19:10,899
svejedno ne bismo mogli vidjeti
svjetlost iz prvih galaktika.

289
00:19:12,568 --> 00:19:17,656
Dok smo osmišljavali ovaj teleskop
za proučavanje ranih galaktika, znali smo

290
00:19:18,657 --> 00:19:21,285
da činjenica što je tako velik i snažan

291
00:19:21,368 --> 00:19:25,622
znači da će imati neviđenu sposobnost

292
00:19:25,706 --> 00:19:32,045
da nam dade uvid u egzoplanete,
planete koji kruže oko drugih zvijezda.

293
00:19:33,338 --> 00:19:38,177
Osobito uvid o tome
je li neki od obližnjih planeta

294
00:19:38,260 --> 00:19:41,096
možebitno nastanjiv.

295
00:19:42,598 --> 00:19:43,974
A to će postići tako

296
00:19:44,057 --> 00:19:48,187
što će promatrati molekule
u atmosferi toga planeta.

297
00:19:50,022 --> 00:19:55,277
Može otkriti metan,
ugljični dioksid i vodenu paru.

298
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Gdje ima vode, obično ima i života.

299
00:20:00,282 --> 00:20:04,828
Mogli bismo reći da je ovaj teleskop
naš sljedeći važan korak

300
00:20:04,912 --> 00:20:07,122
u potrazi za životom u svemiru.

301
00:20:08,123 --> 00:20:13,837
Ne bi li bilo sjajno kad bih rekao:
„Evo, ovdje je pet planeta,

302
00:20:13,921 --> 00:20:16,131
čini se da ondje ima života.”

303
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Možete li zamisliti?
To bi sve promijenilo.

304
00:20:20,010 --> 00:20:23,889
MJESEC DO LANSIRANJA

305
00:20:25,849 --> 00:20:28,101
Webb je najbolje postignuće ljudi,

306
00:20:28,602 --> 00:20:32,397
nesebična potraga za onime
što je zapravo u svemiru.

307
00:20:33,106 --> 00:20:37,527
Učimo više o sebi,
svojoj povijesti, o samome svijetu.

308
00:20:38,028 --> 00:20:40,572
Mislim da je to nevjerojatno.

309
00:20:43,700 --> 00:20:45,285
Odrastao sam u Švicarskoj.

310
00:20:46,411 --> 00:20:51,750
Moj je otac bio evangelički pastor
u fundamentalističkoj crkvi.

311
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
Jedva da smo čuli za znanost.

312
00:20:55,420 --> 00:20:58,882
Cijelu su me mladost učili
da je svemir nastao

313
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
u sedam dana.

314
00:21:01,927 --> 00:21:04,179
I onda sam otišao na jedno predavanje.

315
00:21:05,305 --> 00:21:11,228
Učitelj je objasnio
kako je znanost promijenila povijest.

316
00:21:12,396 --> 00:21:15,107
Pomislio sam: „To želim raditi.

317
00:21:15,190 --> 00:21:19,987
Mogu se baviti znanošću
i njome mijenjati tijek povijesti.”

318
00:21:22,906 --> 00:21:25,033
Na ovome radim već pet godina.

319
00:21:26,034 --> 00:21:30,163
Mnogi smatraju da nisam dovoljno strpljiv.

320
00:21:30,789 --> 00:21:34,501
Moje poimanje odgovornosti
katkad može izgledati grubo.

321
00:21:36,211 --> 00:21:37,754
Ali što da ne uspije?

322
00:21:38,797 --> 00:21:43,677
Time bi se povijest
svjetske znanosti vratila unatrag

323
00:21:44,428 --> 00:21:46,263
za jedno do dva desetljeća.

324
00:21:46,346 --> 00:21:48,181
Pratim sve kilometre.

325
00:21:50,225 --> 00:21:53,437
Cijelu godinu.
Tisuću i šesto je cilj svake godine.

326
00:21:53,520 --> 00:21:57,816
Ovisno koliko je godina stresna,
manje-više. Više stresa, više kilometara.

327
00:21:58,317 --> 00:21:59,943
Bližim se 1940 km.

328
00:22:00,902 --> 00:22:06,450
NASA, zar ne?
To je agencija koja je smislila krilaticu:

329
00:22:06,533 --> 00:22:08,535
„Neuspjeh nije opcija.”

330
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
To je slogan koji zvuči jako dobro,

331
00:22:11,121 --> 00:22:14,291
ali svaki put kad vodimo misiju,
neuspjeh jest opcija.

332
00:22:15,917 --> 00:22:19,212
Mnoštvo je izazova od samog početka.

333
00:22:19,296 --> 00:22:22,132
Institut će upravljati teleskopom

334
00:22:22,215 --> 00:22:24,801
koji bi trebao biti lansiran 2007. godine.

335
00:22:24,885 --> 00:22:28,847
Predviđena cijena za ovo
bit će 500 milijuna dolara.

336
00:22:28,930 --> 00:22:31,975
Prvi put kad je netko govorio
o cijeni teleskopa,

337
00:22:32,059 --> 00:22:35,395
svi koji su radili
na svemirskom teleskopu Hubble,

338
00:22:35,479 --> 00:22:38,231
što je iznosilo
više od šest milijarda dolara,

339
00:22:38,315 --> 00:22:40,275
znali su da nema šanse.

340
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Kako je projekt rastao,

341
00:22:42,527 --> 00:22:46,365
odjednom je trošak
došao do šest milijarda dolara.

342
00:22:46,448 --> 00:22:50,619
G. Howard, jeste li kad gledali film
naslova Rupa bez dna?

343
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
Jesam, naravno.

344
00:22:53,080 --> 00:22:57,250
Mislim da je standardna rečenica
u filmu bila: „Samo još dva tjedna.”

345
00:22:58,043 --> 00:23:01,630
Kako to možemo opravdati biračima?

346
00:23:01,713 --> 00:23:04,299
Kongres je proveo istragu.

347
00:23:04,883 --> 00:23:07,177
Rekli su: „Obustavimo projekt.”

348
00:23:07,260 --> 00:23:09,388
Činilo mi se da se neće dogoditi.

349
00:23:09,471 --> 00:23:11,390
Kongres nas je htio otkazati.

350
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
To nas je šokiralo.

351
00:23:12,891 --> 00:23:17,020
Ja sam mlada znanstvenica
željna znanstvenog rada s teleskopom

352
00:23:17,104 --> 00:23:19,272
i sad stajemo nakon toliko vremena?

353
00:23:20,065 --> 00:23:23,276
Kongres je rekao da će dati novac
i tada sam došao ja.

354
00:23:23,360 --> 00:23:24,277
DEVET MILIJARDA

355
00:23:24,361 --> 00:23:28,115
Nitko nije htio razgovarati o tome.
„Nije to… u redu je.”

356
00:23:28,198 --> 00:23:32,202
„Kako napredujete?”
„Gubimo vrijeme, ali bit će dobro.”

357
00:23:32,285 --> 00:23:33,495
A nije bilo dobro.

358
00:23:34,037 --> 00:23:39,042
ISPITIVANJE VIBRACIJA I AKUSTIKE

359
00:23:41,169 --> 00:23:45,382
Sjećam se priprema
za ispitivanje vibracija i akustike.

360
00:23:47,843 --> 00:23:51,721
Tada pokušavate pokvariti teleskop.

361
00:23:52,222 --> 00:23:53,682
Jasno, želite da izdrži,

362
00:23:53,765 --> 00:23:57,018
ali tresete ga
kako bi se tresao na raketi.

363
00:23:57,644 --> 00:24:03,233
I zapljusnuli smo ga zvukovima
kakvi će se čuti tijekom lansiranja.

364
00:24:22,252 --> 00:24:24,629
Prvo je ispitivanje dobro prošlo.

365
00:24:27,549 --> 00:24:31,511
Kad smo ga testirali
sa svemirskom letjelicom i zaslonom,

366
00:24:32,053 --> 00:24:34,181
vijci su počeli otpadati.

367
00:24:35,724 --> 00:24:37,434
Na njemu je 10 000 vijaka.

368
00:24:38,185 --> 00:24:40,604
Ako ste ikad popravljali bicikl, znate

369
00:24:40,687 --> 00:24:44,357
da morate zategnuti vijak
dok ne sjedne do kraja.

370
00:24:44,941 --> 00:24:46,485
Ali nisu sjedali.

371
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
Kako je to moguće?

372
00:24:49,279 --> 00:24:51,615
Mora u svemir. Moraju sjesti.

373
00:24:52,699 --> 00:24:56,244
Morali smo iznova proći
sve vijke, naći ih sve.

374
00:24:56,995 --> 00:24:58,580
Trebalo je šest mjeseci

375
00:24:58,663 --> 00:25:02,209
i 150 milijuna dolara
da riješimo taj problem.

376
00:25:02,834 --> 00:25:05,712
Ljudi griješe više nego što bi trebali.

377
00:25:05,795 --> 00:25:06,922
Sramota!

378
00:25:07,005 --> 00:25:08,924
NASA-IN PROJEKT PREPUN KVAROVA

379
00:25:09,007 --> 00:25:12,260
U međuvremenu nas je pratio
najveći broj loših vijesti

380
00:25:12,344 --> 00:25:15,347
o toj misiji, najviše od svih.

381
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
Nitko ne želi sudjelovati u neuspjehu.

382
00:25:18,725 --> 00:25:22,437
Svi žele sudjelovati u uspjehu,
kao i svaka sportska ekipa.

383
00:25:22,521 --> 00:25:25,732
Morate to preokrenuti.
Morate prestati gubiti.

384
00:25:28,902 --> 00:25:31,905
U ekipi su uvijek bili divni ljudi.

385
00:25:32,405 --> 00:25:34,491
Smatram to problemom vodstva.

386
00:25:35,492 --> 00:25:38,286
Riskiramo grebanje i oštećenje zrcala

387
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
pa moramo biti vrlo oprezni.

388
00:25:40,789 --> 00:25:45,085
Morao sam zamijeniti vođe
kako bih okupio tim

389
00:25:45,168 --> 00:25:49,422
i privukao pozornost potrebnu
za nešto ovako veličanstveno.

390
00:25:50,173 --> 00:25:53,510
Želite energiju: „Da, uspjet ćemo.”

391
00:25:53,593 --> 00:25:55,679
I tada se to dogodilo.

392
00:25:56,179 --> 00:25:58,306
Sjećam se dana kad sam…

393
00:25:58,390 --> 00:26:00,976
prvi sam put bio jako iznenađen.

394
00:26:02,310 --> 00:26:03,603
Dvije polovine,

395
00:26:04,229 --> 00:26:08,024
primarno zrcalo i zaslon,
morali su se spojiti.

396
00:26:10,652 --> 00:26:13,071
Znao sam da će to biti jako teško.

397
00:26:14,155 --> 00:26:16,783
Te dvije polovine nikad nisu bile skupa.

398
00:26:18,159 --> 00:26:21,663
Svi sustavi, svi kabeli,
sve je moralo funkcionirati.

399
00:26:29,087 --> 00:26:31,089
Kad su se polovine spojile…

400
00:26:34,593 --> 00:26:35,885
uspjelo je isprva.

401
00:26:38,555 --> 00:26:41,516
Ekipa je jedva stizala rokove,

402
00:26:42,100 --> 00:26:45,645
zaostajali su,
ali iznenada su stekli prednost.

403
00:26:46,354 --> 00:26:49,608
Bili su bolji nego što su ljudi očekivali.

404
00:26:50,442 --> 00:26:51,651
To je nevjerojatno.

405
00:26:55,447 --> 00:26:57,866
Imamo misiju koja je gotovo spremna.

406
00:27:00,076 --> 00:27:03,663
Ako me netko pita:
„Koliko si siguran da ćeš lansirati Webb?”

407
00:27:04,247 --> 00:27:05,624
Kladim se u svoju kuću.

408
00:27:31,274 --> 00:27:34,819
Sve ove godine ulažemo u to
da taj teleskop

409
00:27:34,903 --> 00:27:36,279
dođe na lansirnu rampu.

410
00:27:36,780 --> 00:27:39,908
Dio mene pita:
„Je li stvarno tu? Zbilja se događa?”

411
00:27:40,617 --> 00:27:43,119
KALIFORNIJA

412
00:27:45,747 --> 00:27:49,668
Osjećam uzbuđenje i pozitivnu nervozu.

413
00:28:01,012 --> 00:28:03,973
GVAJANSKI SVEMIRSKI CENTAR
FRANCUSKA GVAJANA

414
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Volim li lansiranja? Pa…

415
00:28:07,519 --> 00:28:09,062
Volim ih kad završe.

416
00:28:10,146 --> 00:28:11,981
Kao da skačete padobranom.

417
00:28:12,565 --> 00:28:15,735
Kad se padobran otvori,
lijepo vam se spuštati.

418
00:28:20,573 --> 00:28:25,870
Još samo 12 sati do lansiranja.
Nadamo se da će vrijeme ostati lijepo

419
00:28:25,954 --> 00:28:30,291
i da ćemo sutra ujutro
moći lansirati taj teleskop.

420
00:28:30,375 --> 00:28:34,087
Ne mogu vjerovati da smo tako blizu.

421
00:28:34,170 --> 00:28:37,132
Veselim se. Jedva čekam da ga lansiramo.

422
00:28:50,186 --> 00:28:52,439
Oba govora pišem sam.

423
00:28:53,857 --> 00:28:58,361
Mislim da je presudno
da budu autentični i osobni,

424
00:28:58,445 --> 00:29:00,822
posebice ako dođe do razočaranja,

425
00:29:01,614 --> 00:29:02,824
iskreno,

426
00:29:02,907 --> 00:29:06,786
da pokažem da sam pravi čovjek.

427
00:29:06,870 --> 00:29:08,204
To je važno.

428
00:29:08,288 --> 00:29:10,749
Nitko se neće sjećati pozitivna govora.

429
00:29:10,832 --> 00:29:13,293
Neće biti važan. Mogu reći što god želim.

430
00:29:14,419 --> 00:29:16,296
Važniji je negativni govor.

431
00:29:16,796 --> 00:29:19,966
Stoga o njemu treba pomno razmisliti.

432
00:29:20,467 --> 00:29:23,303
Sedam, šest, pet…

433
00:29:23,928 --> 00:29:27,098
LANSIRANJE SATELITA CLUSTER
DANA 4. LIPNJA 1996.

434
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Polijetanje!

435
00:29:29,476 --> 00:29:30,602
Paljenje.

436
00:29:30,685 --> 00:29:35,774
Sjećam se prvog neuspjeha Ariane 5.
Još se sjećam kako je to izgledalo.

437
00:29:35,857 --> 00:29:36,733
Polijetanje!

438
00:29:39,486 --> 00:29:42,322
Još se sjećam, urezalo mi se u pamćenje.

439
00:29:45,992 --> 00:29:48,411
Svi su pogonski pokazatelji normalni.

440
00:29:48,495 --> 00:29:49,788
Putanja je normalna.

441
00:29:54,876 --> 00:29:57,545
„Današnje lansiranje nije bilo uspješno

442
00:29:57,629 --> 00:30:01,341
i Webb nije stigao u orbitu prema planu.

443
00:30:06,763 --> 00:30:08,723
Ovo je neuspjeh za sve nas,

444
00:30:08,807 --> 00:30:11,684
za znanost i istraživanje našega svemira.

445
00:30:13,686 --> 00:30:15,480
Naravno da smo razočarani.

446
00:30:18,149 --> 00:30:23,780
Međutim, koliko god
da je težak ovaj neuspjeh,

447
00:30:24,572 --> 00:30:26,950
jedno se neće promijeniti.

448
00:30:28,993 --> 00:30:33,623
Naša predanost
znanstvenom istraživanju svemira.”

449
00:30:48,263 --> 00:30:51,683
DAN LANSIRANJA
25. PROSINCA 2021.

450
00:30:52,684 --> 00:30:56,563
Dogodit će se nešto najviše kul
u desetljeću, možda i stoljeću.

451
00:30:56,646 --> 00:30:58,314
Nasljednik Hubblea,

452
00:30:58,398 --> 00:31:01,109
triput veći i tehnološki napredniji,

453
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
ubrzo će biti lansiran. Zaplakat ću.

454
00:31:04,654 --> 00:31:08,741
Feliz Navidad.
Ustala sam jutros u pola pet

455
00:31:08,825 --> 00:31:10,785
kako bih gledala lansiranje.

456
00:31:10,869 --> 00:31:14,873
Samo se molim svim znanstvenim bogovima
da sve prođe bez problema

457
00:31:14,956 --> 00:31:17,792
i da ćemo za šest mjeseci
dobiti divne podatke.

458
00:31:17,876 --> 00:31:19,627
Sretan Božić svima.

459
00:31:19,711 --> 00:31:23,214
Iz kontrolnog centra Jupiter
u Kourouu u Francuskoj Gvajani

460
00:31:23,298 --> 00:31:28,136
uživo gledate
raketu Ariane 5 na lansirnoj rampi,

461
00:31:28,219 --> 00:31:30,638
a koja će poslati teleskop James Webb

462
00:31:30,722 --> 00:31:32,599
na početnu etapu putovanja.

463
00:31:33,099 --> 00:31:35,768
Deseci tisuća znanstvenika

464
00:31:35,852 --> 00:31:38,229
sada gledaju lansiranje.

465
00:31:39,022 --> 00:31:43,234
Njihova budućnost ovisi
o uspjehu tog lansiranja.

466
00:31:43,318 --> 00:31:47,238
Sretan Božić! Spremni smo
za lansiranje teleskopa James Webb.

467
00:31:47,322 --> 00:31:51,951
Trenutačno su sva svjetla zelena,
nema problema dok traje odbrojavanje.

468
00:31:52,035 --> 00:31:56,539
Ekipa za kontrolu leta u Kourouu
ne nalazi nikakve probleme.

469
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Nisam baš praznovjeran,

470
00:31:59,792 --> 00:32:05,673
ali danas ću ponijeti tri srećonoše.

471
00:32:05,757 --> 00:32:07,800
Imam očevu dozvolu za taksi.

472
00:32:08,718 --> 00:32:11,512
Imam leptir-mašnu djeda Menzela

473
00:32:11,596 --> 00:32:15,808
i dnevnik djeda DeLea
dok je radio kao privatni pilot.

474
00:32:15,892 --> 00:32:19,145
Sve je spremno u svemirskoj luci

475
00:32:19,228 --> 00:32:21,189
za božićno lansiranje.

476
00:32:21,272 --> 00:32:25,568
Sve operacije teku glatko,
odbrojavanje se lijepo odvija,

477
00:32:25,652 --> 00:32:29,197
svi su sustavi spremni
i spremni smo za lansiranje.

478
00:32:31,115 --> 00:32:32,492
Vrijeme je pogodno.

479
00:32:32,575 --> 00:32:36,245
NASA-ini službenici
pomno prate telemetriju

480
00:32:36,329 --> 00:32:38,581
i čekaju konačno odbrojavanje.

481
00:32:39,290 --> 00:32:42,043
Deset, devet, osam…

482
00:32:42,126 --> 00:32:45,463
Sedam, šest, pet,

483
00:32:45,546 --> 00:32:49,634
četiri, tri, dva, jedan…

484
00:33:20,873 --> 00:33:22,917
ASTROFIZIČAR

485
00:33:40,518 --> 00:33:42,020
Gašenje ESC-a.

486
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
Svi su parametri normalni.

487
00:33:44,814 --> 00:33:49,193
Još nas 17 sekunda dijeli
od odvajanja Webba.

488
00:33:50,278 --> 00:33:54,866
Opruge će nježno odgurnuti Webb
od gornjega modula Ariane 5.

489
00:33:59,912 --> 00:34:01,956
Odvajanje teleskopa Webb.

490
00:34:02,040 --> 00:34:02,957
Naprijed, Webb!

491
00:34:12,216 --> 00:34:14,552
-Hvala. To!
-Čestitam.

492
00:34:15,136 --> 00:34:18,181
Imamo potvrdu o odvajanju promatračnice,

493
00:34:18,681 --> 00:34:22,268
što će dovesti
do postavljanja Webbove solarne mreže.

494
00:34:24,604 --> 00:34:29,776
PREMA NASA-INIM PODACIMA,
ANIMACIJA PRIKAZUJE PUTOVANJE WEBBA.

495
00:34:30,943 --> 00:34:36,199
Webb će ostati na unutarnjoj bateriji
dok se ne otvori solarna mreža.

496
00:34:58,679 --> 00:35:03,518
Webb je sada raširio svoju mrežu
i imamo potvrdu da prima energiju.

497
00:35:04,644 --> 00:35:05,937
Mreža se raširila.

498
00:35:07,021 --> 00:35:09,482
To!

499
00:35:15,530 --> 00:35:16,906
To te ja pitam!

500
00:35:26,958 --> 00:35:31,671
Kada dođe na svoje radno mjesto,
oko milijun i 600 tisuća km od Zemlje,

501
00:35:31,754 --> 00:35:35,174
postavit će ga kontrolori teleskopa

502
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
u Operativnom centru misije,
takozvanome MOC-u.

503
00:35:40,930 --> 00:35:44,767
OPERATIVNI CENTAR MISIJE

504
00:35:46,269 --> 00:35:47,395
U idućim tjednima

505
00:35:47,478 --> 00:35:51,274
Webb će nastaviti postavljati
antene, zaslon i zrcala.

506
00:35:51,357 --> 00:35:53,985
Svaki je postupak kritičan i složen korak

507
00:35:54,068 --> 00:35:56,904
kako bi se sastavio teleskop
od sedam tona.

508
00:35:57,780 --> 00:36:01,200
Webb su osmislili neki
od najpametnijih umova na svijetu

509
00:36:01,284 --> 00:36:04,370
i svi će oni gledati kao na iglama.

510
00:36:04,871 --> 00:36:07,540
Ako nešto pođe po zlu,

511
00:36:07,623 --> 00:36:11,377
čovječanstvo zapravo
ne može ništa učiniti.

512
00:36:15,756 --> 00:36:18,176
Svi čestitaju ljudima zbog lansiranja

513
00:36:18,259 --> 00:36:21,345
i sretni smo zbog čestitaka.

514
00:36:21,846 --> 00:36:24,849
Ali svi znamo da ono najteže tek slijedi.

515
00:36:25,600 --> 00:36:28,895
Postavljanje je teleskopa
poput slaganja IKEA-ina stola

516
00:36:28,978 --> 00:36:31,355
1 600 000 km dalje, robotski.

517
00:36:35,026 --> 00:36:37,111
Webb se kreće 1,6 km u sekundi.

518
00:36:37,695 --> 00:36:40,072
Uskoro prolazimo kroz Mjesečevu orbitu,

519
00:36:40,156 --> 00:36:44,702
tako da je sad oko 370 000 km od nas.

520
00:36:46,954 --> 00:36:49,081
Webb putuje do točke L2,

521
00:36:49,165 --> 00:36:51,375
1 600 000 km od Zemlje.

522
00:36:51,459 --> 00:36:53,669
Ako želite vidjeti slabe zvijezde,

523
00:36:53,753 --> 00:36:56,672
ne gledate ih iz grada,
nego idete na selo.

524
00:36:56,756 --> 00:37:00,885
Odlazak do točke L2
za nas predstavlja odlazak na selo.

525
00:37:00,968 --> 00:37:05,640
To je mjesto gdje se gravitacija Sunca
i gravitacije Zemlje mogu spojiti

526
00:37:05,723 --> 00:37:09,101
i formirati stabilnu orbitu oko Sunca.

527
00:37:10,853 --> 00:37:14,440
Astronautima Apolla
trebalo je oko tri dana

528
00:37:14,523 --> 00:37:16,317
da sa Zemlje odu na Mjesec.

529
00:37:16,400 --> 00:37:20,363
Da bismo došli do točke L2,
treba nam 30-ak dana.

530
00:37:20,863 --> 00:37:23,282
A pritom već slažemo teleskop.

531
00:37:29,664 --> 00:37:32,750
Ovo mi je prvi put. Malo sam nervozna.

532
00:37:33,751 --> 00:37:37,255
Pogotovo zbog ove misije.
Nema popravaka, zar ne?

533
00:37:37,338 --> 00:37:39,882
Svi problemi koji se pojave, svi izazovi,

534
00:37:39,966 --> 00:37:41,384
moramo ih riješiti.

535
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Stotine nas stalno rade

536
00:37:44,178 --> 00:37:47,098
u Operativnom centru misije,

537
00:37:47,181 --> 00:37:49,850
posebice ekipa za letne operacije.

538
00:37:51,477 --> 00:37:53,813
Možemo komunicirati s teleskopom

539
00:37:53,896 --> 00:37:56,023
preko Operativnog centra misije.

540
00:37:56,732 --> 00:38:00,194
Šaljemo naredbe u teleskop
ili blokove koda

541
00:38:00,278 --> 00:38:02,989
da mu kažemo što da radi, koju aktivnost.

542
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Ne možemo vidjeti
teleskop u svemiru, predaleko je,

543
00:38:07,326 --> 00:38:10,997
pa imamo alat
koji je zapravo animirani model teleskopa,

544
00:38:11,080 --> 00:38:13,833
gdje vidimo kako se teleskop otvara.

545
00:38:17,253 --> 00:38:19,839
Kao žena, Latinoamerikanka,

546
00:38:19,922 --> 00:38:22,633
poput jednoroga sam u ovoj industriji.

547
00:38:23,217 --> 00:38:26,929
Nisam imala nikoga poput sebe kao uzor.

548
00:38:28,139 --> 00:38:31,183
Dobila sam NASA-inu značku s 19 godina.

549
00:38:31,684 --> 00:38:37,106
Nisam očekivala da ću to postići
tako brzo, doći na tako prestižno mjesto.

550
00:38:37,189 --> 00:38:40,401
Ali čim sam došla,
znala sam da ću ostaviti trag.

551
00:38:41,277 --> 00:38:45,865
Razvijam kod i postupke
za sustav postavljanja teleskopa.

552
00:38:46,532 --> 00:38:50,244
Bez obzira na to što radimo u orbiti,

553
00:38:50,328 --> 00:38:54,749
svi ti sustavi moraju funkcionirati,
i to kao jedan.

554
00:38:55,249 --> 00:38:58,627
POSTAVLJANJE ZASLONA
TRI DANA NAKON LANSIRANJA

555
00:38:59,128 --> 00:39:02,506
TOČAKA RASPADA SUSTAVA

556
00:39:04,258 --> 00:39:08,262
Zamjeniče, CR je prikazan.
Imate vodstvo u prvom razdoblju.

557
00:39:08,763 --> 00:39:10,598
Nastavite. Spremni smo.

558
00:39:11,599 --> 00:39:13,100
Prijam. Kod izvršenja.

559
00:39:14,352 --> 00:39:16,896
Naredbe izgledaju dobro. Spremna si.

560
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
Izvrši.

561
00:39:21,692 --> 00:39:25,946
Većina mogućih točaka raspada sustava
nalazi se u zaslonu.

562
00:39:27,073 --> 00:39:31,952
Ako se mehanizmi pomaknu,
bit će to loš dan.

563
00:39:46,801 --> 00:39:49,929
U redu, voditeljice, motor je spreman.

564
00:39:50,763 --> 00:39:53,015
-Možeš nastaviti.
-Izvršavam.

565
00:40:11,742 --> 00:40:14,662
Prijam, šefice.
Zadovoljna sam tim potezom.

566
00:40:14,745 --> 00:40:15,621
Nastavi.

567
00:40:22,962 --> 00:40:26,340
Bez obzira na sva ispitivanja,
baš kao s padobranom,

568
00:40:26,424 --> 00:40:29,677
bit će onoliko dobar
kako ste ga prošli put složili.

569
00:40:30,553 --> 00:40:32,888
A ne znate koliko je dobro složen

570
00:40:32,972 --> 00:40:35,474
dok ne iskočite iz aviona
i povučete uzicu.

571
00:40:47,570 --> 00:40:51,866
Prijeđite na korak 031 za skupinu šest.

572
00:40:54,785 --> 00:40:55,870
Prijam. Na krilu.

573
00:40:59,999 --> 00:41:02,835
OC, dobro izgleda. Nastavi.

574
00:41:03,711 --> 00:41:06,964
Dobro. Nastavljamo. Pokreni.

575
00:41:08,299 --> 00:41:10,551
Procedura je dobra. Možeš izvršiti.

576
00:41:12,094 --> 00:41:12,970
Izvršavam.

577
00:41:14,763 --> 00:41:15,890
Možeš uključiti.

578
00:41:16,557 --> 00:41:18,976
Dobro. Da vidimo kako rade.

579
00:41:26,358 --> 00:41:30,112
OC, možeš izvršiti postavljanje.

580
00:41:30,196 --> 00:41:31,238
Izvršavam.

581
00:41:37,119 --> 00:41:42,166
Mogu potvrditi da je svih pet slojeva
sunčanog zaslona posve zategnuto.

582
00:41:44,460 --> 00:41:45,294
To!

583
00:41:46,378 --> 00:41:47,588
Hvala, zamjenice.

584
00:41:48,422 --> 00:41:51,884
Postignut je važan korak.
Odlično, ekipo za zaslon.

585
00:41:51,967 --> 00:41:53,177
Svaka čast.

586
00:41:53,844 --> 00:41:57,056
U redu, čestitam svima. Čestitam.

587
00:41:58,390 --> 00:42:02,520
Bio je to dobar dan.
Bilo je teško predvidjeti, ali evo ga.

588
00:42:02,603 --> 00:42:04,980
Hladi teleskop, kako i treba.

589
00:42:05,064 --> 00:42:06,440
Predivan osjećaj.

590
00:42:06,941 --> 00:42:11,529
Od ovoga trenutka eliminirali smo 266

591
00:42:12,154 --> 00:42:15,282
od 344 točaka raspada sustava.

592
00:42:15,366 --> 00:42:18,244
Ne mogu se pokvariti
jer više nisu potrebne.

593
00:42:18,327 --> 00:42:20,579
Ali morate i dalje biti oprezni

594
00:42:20,663 --> 00:42:22,748
jer ima još posla.

595
00:42:27,878 --> 00:42:31,757
POSTAVLJANJE PRIMARNOG ZRCALA
DVA TJEDNA NAKON LANSIRANJA

596
00:42:31,840 --> 00:42:35,427
TOČKE RASPADA SUSTAVA

597
00:42:40,432 --> 00:42:41,934
-'Jutro.
-Pozdrav svima.

598
00:42:42,017 --> 00:42:43,477
-'Jutro.
-Dobro jutro.

599
00:42:43,561 --> 00:42:44,687
Lijepo te vidjeti.

600
00:42:44,770 --> 00:42:47,606
Postaje u Madridu zelene su,
čekaju primopredaju.

601
00:42:47,690 --> 00:42:50,442
OC, zamjenik je na položaju.

602
00:42:50,526 --> 00:42:54,530
Voditeljica je provjerila te parametre.
Krećemo s motorom.

603
00:42:56,782 --> 00:42:59,201
Da krila primarnog zrcala ne sjednu,

604
00:42:59,285 --> 00:43:02,830
vibrirala bi na način
na koji ne bismo htjeli.

605
00:43:03,330 --> 00:43:07,126
A ta bi vibracija
rezultirala zamućenjem slike.

606
00:43:11,755 --> 00:43:13,966
Došli smo do punog učitavanja

607
00:43:14,049 --> 00:43:18,095
pa sada prelazimo na korak 046

608
00:43:18,178 --> 00:43:21,098
da osposobimo i aktiviramo SCS-256.

609
00:43:22,683 --> 00:43:26,729
Ovdje voditelj postavljanja,
ti su pokazatelji dobri.

610
00:43:27,813 --> 00:43:29,523
Krećemo s motorom.

611
00:43:30,941 --> 00:43:33,068
Hajde. Postavi ga.

612
00:43:35,195 --> 00:43:37,865
-Gle, počinje izlaziti.
-Vidi se kako se miče.

613
00:43:52,463 --> 00:43:55,007
Skoro smo na pola puta s 54.

614
00:44:02,640 --> 00:44:03,474
Pogledajte.

615
00:44:05,059 --> 00:44:06,393
-Ulazi.
-Da.

616
00:44:06,894 --> 00:44:07,811
Nastavi.

617
00:44:15,277 --> 00:44:17,571
-Devedeset i pet. Devedeset šest.
-Da.

618
00:44:22,826 --> 00:44:24,078
-Tako!
-Da.

619
00:44:24,703 --> 00:44:25,537
Četiri…

620
00:44:28,624 --> 00:44:33,295
tri, dva, jedan.

621
00:44:37,966 --> 00:44:41,303
I postavili smo promatračnicu JWST.

622
00:44:52,981 --> 00:44:53,982
Primarno zrcalo.

623
00:44:54,066 --> 00:44:56,235
-Uspjeli smo!
-Prelijepo je.

624
00:44:57,152 --> 00:44:57,986
Da.

625
00:45:01,615 --> 00:45:02,825
Svemogući Bože.

626
00:45:02,908 --> 00:45:04,159
Ma čas posla.

627
00:45:10,332 --> 00:45:12,042
Tebe sam prvoga potražio.

628
00:45:13,877 --> 00:45:15,629
Da čujem. Kako se osjećaš?

629
00:45:15,713 --> 00:45:19,675
S obzirom na prošlost,
ovo je prošlo lakše od očekivanja.

630
00:45:19,758 --> 00:45:23,762
Bilo je predivno promatrati
kako se sve odvijalo.

631
00:45:29,393 --> 00:45:32,813
Sve je prošlo glatko, bilo je uzbudljivo.

632
00:45:33,313 --> 00:45:37,151
Htjela sam otvoriti pjenušac,
ali, nažalost, nisam ga imala…

633
00:45:38,610 --> 00:45:45,492
Želim vam reći
koliko sam uzbuđen i emotivan.

634
00:45:45,576 --> 00:45:49,163
Složili smo teleskop u orbiti.

635
00:45:49,246 --> 00:45:52,624
Osobno cijenim vašu žrtvu

636
00:45:52,708 --> 00:45:55,210
koju ste posvetili
veličanstvenom teleskopu

637
00:45:55,294 --> 00:45:57,421
kakav svijet nije vidio.

638
00:45:57,504 --> 00:46:00,299
Kakav je osjećaj ispisivati povijest?

639
00:46:00,382 --> 00:46:01,550
Osjećaj je sjajan!

640
00:46:15,856 --> 00:46:20,486
JWST je dovršio
sve svoje glavne operacije postavljanja.

641
00:46:21,111 --> 00:46:23,572
Sve protječe spektakularno.

642
00:46:23,655 --> 00:46:26,784
Imamo najveću, najsloženiju promatračnicu

643
00:46:26,867 --> 00:46:30,579
koju smo poslali u svemir
i možemo očekivati sjajne slike.

644
00:46:31,330 --> 00:46:33,081
Ljudi, uspjeli smo!

645
00:46:33,165 --> 00:46:34,458
JWST JE POSTAVLJEN!

646
00:46:36,877 --> 00:46:40,631
Teško je zamisliti
kako će izgledati te prve slike.

647
00:46:41,215 --> 00:46:43,675
Proučavam kako se galaktike mijenjaju,

648
00:46:43,759 --> 00:46:46,929
zanima me
kako nastaju zvijezde i crne rupe

649
00:46:47,012 --> 00:46:50,557
u galaktikama i kako se ti procesi
mijenjaju tijekom vremena.

650
00:46:51,475 --> 00:46:56,104
Veselim se snimkama dubokog polja.

651
00:46:56,897 --> 00:46:59,483
U tim dubokim poljima moći ćemo vidjeti

652
00:46:59,566 --> 00:47:01,276
najudaljenije galaktike.

653
00:47:02,653 --> 00:47:05,113
No udaljen je oko 1 600 000 km od Zemlje,

654
00:47:05,197 --> 00:47:08,367
a još mnogo toga može poći po zlu.

655
00:47:08,450 --> 00:47:09,868
Uvijek.

656
00:47:10,452 --> 00:47:14,498
Imamo još 49 mogućih točaka raspada
koje nikad ne nestanu.

657
00:47:14,581 --> 00:47:17,793
Ako makar jedna od njih pođe po zlu,

658
00:47:17,876 --> 00:47:19,586
misija može propasti.

659
00:47:20,462 --> 00:47:23,549
PROSINAC 1993.

660
00:47:24,049 --> 00:47:26,885
Neugodno zamućen Hubbleov teleskop.

661
00:47:26,969 --> 00:47:30,514
Jedno od dva zrcala teleskopa oštećeno je,

662
00:47:30,597 --> 00:47:32,057
što zamućuje slike.

663
00:47:32,140 --> 00:47:36,103
Svemirski teleskop Hubble,
uključili smo ga, izgubio je oštrinu.

664
00:47:37,145 --> 00:47:40,148
Dužina fokusa
primarnog zrcala bila je pogrešna.

665
00:47:40,983 --> 00:47:45,279
Bila je to katastrofa za znanstvenike
koji su računali na te slike.

666
00:47:46,280 --> 00:47:49,491
Ne mogu ni zamisliti koliko su astronomi

667
00:47:49,575 --> 00:47:50,993
tada bili razočarani.

668
00:47:51,076 --> 00:47:55,080
Bilo je loše. Čak se i ja
kao dijete sjećam. „Joj, ne!”

669
00:47:55,163 --> 00:47:56,790
Imat ćeš pune ruke posla.

670
00:47:56,874 --> 00:47:59,376
Možda bi trebao upaliti svjetiljke.

671
00:48:00,335 --> 00:48:01,378
Dobra ideja.

672
00:48:01,461 --> 00:48:05,340
Astronauti su otišli onamo
i dodali optički dio.

673
00:48:05,424 --> 00:48:09,303
Poput malih naočala
koje su fiksirale tu duljinu fokusa.

674
00:48:13,599 --> 00:48:15,434
-Jedan svijetli piksel.
-Evo ga!

675
00:48:16,768 --> 00:48:18,061
Evo.

676
00:48:18,145 --> 00:48:20,480
-Vidimo piksele.
-Uspjeli smo!

677
00:48:22,482 --> 00:48:24,484
Kod Webba je najteže to

678
00:48:24,568 --> 00:48:26,111
što je predaleko.

679
00:48:26,194 --> 00:48:29,948
Ako postoji problem, ne možemo
poslati astronaute da ga riješe.

680
00:48:30,532 --> 00:48:34,453
PORAVNAVANJE TELESKOPA
40 DANA NAKON LANSIRANJA

681
00:48:35,829 --> 00:48:37,331
Poravnat ćemo teleskop.

682
00:48:38,457 --> 00:48:40,083
Prefokusirati ga.

683
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
To je složen postupak.

684
00:48:47,049 --> 00:48:51,011
Hubbleov duh već desetljećima
nesumnjivo progoni ovu ekipu.

685
00:48:53,347 --> 00:48:56,058
Mnogi su moji mentori
bili uključeni u Hubble.

686
00:48:56,141 --> 00:48:58,977
Svi su me upozorili na loš dan.

687
00:48:59,061 --> 00:49:03,607
Javno je, vidljivo, ružno
i ne želiš to proživjeti.

688
00:49:08,654 --> 00:49:12,449
U posljednjim smo satima uzeli
hrpu kalibracijskih podataka

689
00:49:12,532 --> 00:49:14,451
da izmjerimo stanje teleskopa.

690
00:49:15,160 --> 00:49:17,204
Nitko od nas još ih nije pogledao.

691
00:49:18,538 --> 00:49:19,456
Idemo.

692
00:49:23,043 --> 00:49:24,419
Galaktike posvuda.

693
00:49:24,503 --> 00:49:25,420
Galaktike.

694
00:49:27,297 --> 00:49:29,800
Mnogo je više galaktika nego zvijezda.

695
00:49:30,300 --> 00:49:32,511
Prekrasna je i oštra.

696
00:49:33,136 --> 00:49:34,680
Takva i treba biti.

697
00:49:50,862 --> 00:49:55,158
Šest mjeseci nakon lansiranja
najmoćnijeg teleskopa u svemir

698
00:49:55,242 --> 00:49:58,870
ekipa u sobi kontrole leta
svemirskog teleskopa priprema se

699
00:49:58,954 --> 00:50:01,498
otkriti ono što su
astronomi diljem svijeta

700
00:50:01,581 --> 00:50:04,167
čekali desetljećima:

701
00:50:04,251 --> 00:50:06,878
prve slike u boji teleskopa.

702
00:50:08,672 --> 00:50:13,427
Misliš da je ovo
najbolji položaj za tu skupinu?

703
00:50:13,927 --> 00:50:15,554
Probao sam razne rotacije,

704
00:50:15,637 --> 00:50:18,724
no budući da je kvadrat,
možemo raditi što želimo.

705
00:50:19,474 --> 00:50:23,270
Te infracrvene informacije
daju nam mnogo više detalja

706
00:50:23,353 --> 00:50:26,023
nego što bismo mogli vidjeti Hubbleom.

707
00:50:26,106 --> 00:50:27,691
I sad kad ih vidite,

708
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
znate da više nema nikakve sumnje.

709
00:50:32,112 --> 00:50:36,241
Neobrađene slike koje dobijemo
iz teleskopa isprva su crno-bijele.

710
00:50:36,324 --> 00:50:37,868
Zatim se bacim na piksele

711
00:50:37,951 --> 00:50:40,954
i pojačam boje što je više moguće.

712
00:50:41,038 --> 00:50:44,249
Jer cilj je posla zapravo otkrivanje

713
00:50:44,332 --> 00:50:46,710
bogatstva i složenosti podataka,

714
00:50:46,793 --> 00:50:49,504
a da ih ne mijenjate. Sve je tu.

715
00:50:49,588 --> 00:50:52,841
Svemir se skriva u tami
i moramo ga iznijeti na vidjelo.

716
00:50:53,842 --> 00:50:57,512
Boje su na slici važne.
Imaju astrofizičko značenje.

717
00:50:57,596 --> 00:51:00,015
Na tome radimo izravno sa znanstvenicima

718
00:51:00,098 --> 00:51:02,934
i slušamo što oni vide na tim slikama.

719
00:51:03,518 --> 00:51:07,272
Ovo je crveni kanal slike,
iako je crno-bijel.

720
00:51:07,355 --> 00:51:09,983
Kad sve spojim u boji, bit će crveno.

721
00:51:10,067 --> 00:51:13,361
Svaka daleka galaktika ovdje,
svi ti mutni objekti

722
00:51:13,445 --> 00:51:16,865
pokazat će se
i isticati jarkocrvenom bojom.

723
00:51:16,948 --> 00:51:18,784
Onda mogu spojiti zeleni kanal,

724
00:51:18,867 --> 00:51:21,536
a sad vidite kako boja oživljava,

725
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
crvena i zelena.

726
00:51:22,829 --> 00:51:27,542
Zelena uglavnom prikazuje
obližnje galaktike

727
00:51:27,626 --> 00:51:29,127
i, naravno, zvijezde.

728
00:51:29,628 --> 00:51:32,798
Zatim, kad uključim
kratkovalne dužine plave boje,

729
00:51:32,881 --> 00:51:34,382
slika oživi.

730
00:51:35,050 --> 00:51:38,303
Ove su slike tako dragocjene.
One su poput naše djece.

731
00:51:38,386 --> 00:51:40,597
Brinuli smo se o njima

732
00:51:40,680 --> 00:51:43,308
i pripremali ih za otkrivanje svijetu.

733
00:51:43,391 --> 00:51:45,393
To je važan trenutak

734
00:51:45,477 --> 00:51:48,146
jer to nije samo golem podvig znanosti.

735
00:51:48,230 --> 00:51:50,565
To je golem podvig čovječanstva.

736
00:51:50,649 --> 00:51:52,734
Mislim da je ovo uzbudljivo doba.

737
00:51:52,818 --> 00:51:56,822
I velika je čast
što možete sudjelovati u tako nečemu.

738
00:51:57,322 --> 00:51:59,074
OBJAVA SLIKA
11.7.2022.

739
00:51:59,157 --> 00:52:02,911
Danas će naše
razumijevanje svemira postati jasnije.

740
00:52:02,994 --> 00:52:05,038
Da. Predsjednik Biden otkrit će

741
00:52:05,122 --> 00:52:07,833
toliko iščekivanu prvu sliku u boji

742
00:52:07,916 --> 00:52:10,127
s NASA-ina svemirskog teleskopa Webb.

743
00:52:10,210 --> 00:52:11,711
SJEDIŠTE NASA-E

744
00:52:11,795 --> 00:52:16,007
Mislim da trebamo početi sa slikom
koju predsjednik otkriva večeras.

745
00:52:16,091 --> 00:52:17,425
-Može?
-Savršeno.

746
00:52:17,509 --> 00:52:21,138
Ovo zovemo Webbovim prvim dubokim poljem.

747
00:52:21,221 --> 00:52:24,599
Ovo je izvorni razlog za promatračnicu.

748
00:52:24,683 --> 00:52:28,895
Mislimo da je ovo
dosad najdublji pogled u svemir.

749
00:52:28,979 --> 00:52:29,813
Dakle…

750
00:52:33,608 --> 00:52:34,442
Molim vas.

751
00:52:35,777 --> 00:52:36,611
Dakle…

752
00:52:37,571 --> 00:52:40,240
Za najdublje slike
Hubbleu su trebali tjedni.

753
00:52:40,323 --> 00:52:41,950
Snimili smo ih za par sati.

754
00:52:42,033 --> 00:52:43,702
-To što vidite…
-Prelijepo.

755
00:52:43,785 --> 00:52:46,705
…golema je nakupina galaktika.

756
00:52:46,788 --> 00:52:51,334
Kad gledamo takav vrtlog,
je li to cijela galaktika?

757
00:52:51,418 --> 00:52:52,335
Da, cijela.

758
00:52:52,419 --> 00:52:54,462
Gotovo je svaka točka galaktika.

759
00:52:54,546 --> 00:52:56,548
Na fotografiji ih je više od 7000.

760
00:52:56,631 --> 00:52:59,801
-Galaktike koje nismo…
-Sedam tisuća na ovoj slici?

761
00:53:00,302 --> 00:53:04,598
Ovo je polje tako veliko
kao da uzmete zrno pijeska

762
00:53:04,681 --> 00:53:06,016
i ispružite ga…

763
00:53:06,099 --> 00:53:07,350
-Da.
-To je taj omjer.

764
00:53:07,434 --> 00:53:09,269
To je sićušno polje na nebu.

765
00:53:09,352 --> 00:53:13,565
Kamo god da smo pogledali,
nebo je prepuno galaktika.

766
00:53:13,648 --> 00:53:15,192
Odmah ih vidimo.

767
00:53:15,275 --> 00:53:17,611
-Vidite li crvenu točkicu?
-Vidim.

768
00:53:17,694 --> 00:53:20,071
-To je najdalja koju smo našli.
-Bože.

769
00:53:20,155 --> 00:53:22,365
To je 13,1 milijardu godina.

770
00:53:23,408 --> 00:53:24,826
Pokazat ćemo da je…

771
00:53:24,910 --> 00:53:29,414
-Svemir je star 13,8 milijarda godina.
-Tako je.

772
00:53:29,998 --> 00:53:34,628
Kad to budem opisivao predsjedniku,
što želite da mu kažem?

773
00:53:35,128 --> 00:53:37,756
Gledate naše porijeklo

774
00:53:38,256 --> 00:53:43,803
i porijeklo svake galaktike
i zvijezde u svemiru.

775
00:53:44,679 --> 00:53:47,933
-To je naša povijest.
-To je cijela naša povijest.

776
00:53:48,016 --> 00:53:49,643
Cijela naša povijest.

777
00:53:50,143 --> 00:53:55,065
Što više otkrivamo bespuća svemira,

778
00:53:56,066 --> 00:54:00,362
to više želim znati tko sam i što sam.

779
00:54:01,821 --> 00:54:05,492
I kako se uklapam u sve ovo.

780
00:54:06,868 --> 00:54:11,122
Danas je povijesni dan
za Ameriku i cijelo čovječanstvo.

781
00:54:11,206 --> 00:54:12,374
Dobit ćemo uvid

782
00:54:12,457 --> 00:54:15,502
u najstarije zabilježeno svjetlo
u povijesti svemira

783
00:54:15,585 --> 00:54:18,171
prije više od 13 milijarda…

784
00:54:18,255 --> 00:54:21,967
Ponovit ću to, prije 13 milijarda godina.

785
00:54:22,050 --> 00:54:23,677
Teško je to i pojmiti.

786
00:54:23,760 --> 00:54:26,554
Pogledajmo prvu sliku

787
00:54:26,638 --> 00:54:28,682
ovoga čudesnog teleskopa.

788
00:54:34,896 --> 00:54:41,027
WEBBOVO PRVO DUBOKO POLJE

789
00:54:47,325 --> 00:54:48,493
Bože!

790
00:54:48,994 --> 00:54:51,579
Prva slika teleskopa James Webb.

791
00:54:51,663 --> 00:54:53,164
Evo je!

792
00:54:53,248 --> 00:54:58,336
Galaktike do ruba vremena. O, Bože!

793
00:54:58,420 --> 00:54:59,546
Dobro…

794
00:54:59,629 --> 00:55:05,635
MOJA REAKCIJA
NA JEDNU OD PRVIH SLIKA JWST-A

795
00:55:09,306 --> 00:55:10,724
Zbilja je dojmljivo.

796
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Bože!

797
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Nemam riječi.

798
00:55:19,024 --> 00:55:21,735
Sve to pomalo zapanjuje, narode.

799
00:55:21,818 --> 00:55:23,820
Fantastično je.

800
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
-Vidiš li lukove?
-Da.

801
00:55:26,906 --> 00:55:30,076
To su maksimalne skupine.

802
00:55:30,160 --> 00:55:32,829
To je baš fora fotka. Prekrasna je.

803
00:55:32,912 --> 00:55:34,456
Ajme meni!

804
00:55:34,539 --> 00:55:35,415
ASTROFIZIČARKA

805
00:55:35,498 --> 00:55:39,794
Preko nas vam prenose poruku
da se tako istraživanje naziva…

806
00:55:39,878 --> 00:55:42,088
…teleskopom James Webb…

807
00:55:42,172 --> 00:55:46,134
Prvi put to vidimo
i to zahvaljujući teleskopu James Webb.

808
00:55:46,217 --> 00:55:50,930
I ja i moji kolege
bili smo radosni i zapanjeni.

809
00:55:51,014 --> 00:55:53,933
Slika nas je razveselila
kad smo je vidjeli.

810
00:55:54,017 --> 00:55:57,771
U sebi smo znali da ćemo vidjeti
što god da je ondje.

811
00:55:57,854 --> 00:55:59,689
JWST!

812
00:55:59,773 --> 00:56:04,778
JWST!

813
00:56:05,487 --> 00:56:08,823
SVEMIRSKI CENTAR GODDARD

814
00:56:11,493 --> 00:56:15,372
Pripremimo se otkriti svoju sliku.

815
00:56:16,081 --> 00:56:20,251
Evo je, zove se Stephanov kvintet.

816
00:56:20,335 --> 00:56:23,671
I čudesan je. Giovanni, što misliš?

817
00:56:27,258 --> 00:56:28,760
Zrake prolaze.

818
00:56:29,761 --> 00:56:30,762
Kao magla.

819
00:56:34,140 --> 00:56:38,770
STEPHANOV KVINTET
UDALJEN 290 MILIJUNA SVJETLOSNIH GODINA

820
00:56:46,528 --> 00:56:51,157
STUPOVI STVARANJA
UDALJENI 6500 SVJETLOSNIH GODINA

821
00:56:51,241 --> 00:56:54,202
Stupovi stvaranja
područje su koje stvara zvijezde

822
00:56:54,285 --> 00:56:56,121
u našoj galaktici Mliječni put.

823
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
Svaka točka svjetlosti koju vidimo

824
00:56:59,666 --> 00:57:02,752
zvijezda je nalik našem Suncu.

825
00:57:03,711 --> 00:57:06,881
Mi, naš Sunčev sustav, pa čak i mi sami,

826
00:57:06,965 --> 00:57:09,092
nastali smo iz istog materijala

827
00:57:09,175 --> 00:57:11,386
koji vidimo na ovim krasnim slikama.

828
00:57:11,469 --> 00:57:14,848
Željezo u krvi i kalcij u kostima

829
00:57:14,931 --> 00:57:19,853
nastali su od zvijezde koja je
eksplodirala prije više milijarda godina.

830
00:57:21,604 --> 00:57:24,941
Novonastale zvijezde okružuje prašina.

831
00:57:25,024 --> 00:57:27,610
Moramo vidjeti kroz tu prašinu,

832
00:57:27,694 --> 00:57:30,113
a infracrvena svjetlost to nam omogućava.

833
00:57:31,698 --> 00:57:36,327
FANTOMSKA GALAKTIKA
UDALJENA 32 MILIJUNA SVJETLOSNIH GODINA

834
00:57:40,081 --> 00:57:44,544
Ovo je zvijezda koja umire,
gledamo njezin posmrtni hropac.

835
00:57:53,178 --> 00:57:58,641
MAGLICA TARANTULA
UDALJENA 170 000 SVJETLOSNIH GODINA

836
00:58:01,478 --> 00:58:03,813
Prekrasan pogled na galaktiku Kotač

837
00:58:03,897 --> 00:58:07,442
daje nam detaljniji uvid
u sudar galaktika.

838
00:58:15,783 --> 00:58:20,497
MAGLICA CARINA
UDALJENA 7600 SVJETLOSNIH GODINA

839
00:58:25,335 --> 00:58:30,548
Nova otkrića u području znanosti
o egzoplanetima nevjerojatna su.

840
00:58:30,632 --> 00:58:35,595
Nedavno smo otkrili
ugljični dioksid u plinovitu divu

841
00:58:35,678 --> 00:58:39,557
kako kruži oko zvijezde nalik Suncu
oko 700 svjetlosnih g. dalje.

842
00:58:39,641 --> 00:58:43,853
To je prvi jasan i detaljan dokaz
postojanja ugljičnog dioksida

843
00:58:43,937 --> 00:58:46,898
ikad otkriven na planetu
izvan Sunčeva sustava.

844
00:58:51,736 --> 00:58:53,446
I dalje me oduševljava.

845
00:58:56,032 --> 00:58:57,909
Nevjerojatno je. Mislim…

846
00:59:01,162 --> 00:59:02,997
Da, preplavi me.

847
00:59:07,460 --> 00:59:10,255
Mislim da je to dobar primjer onoga

848
00:59:10,755 --> 00:59:15,552
što mi ljudi možemo učiniti
kad radimo za nekakav dobar cilj.

849
00:59:15,635 --> 00:59:17,595
Mnogo je lošega na svijetu.

850
00:59:17,679 --> 00:59:19,180
Ovo je teško doba.

851
00:59:21,182 --> 00:59:22,392
A ovo je…

852
00:59:22,892 --> 00:59:25,895
Ovo je dobro. Ovo je tračak svjetlosti

853
00:59:26,688 --> 00:59:31,109
u inače mračnom vremenu. Nema sumnje.

854
00:59:44,956 --> 00:59:47,625
Webb pokazuje što je moguće

855
00:59:47,709 --> 00:59:51,629
kad se udružimo i učinimo nešto teško.

856
00:59:52,922 --> 00:59:55,550
Deset tisuća ljudi,
njihove snage i slabosti,

857
00:59:55,633 --> 00:59:58,136
svi imaju niz razloga zašto ne bi uspjelo,

858
00:59:58,219 --> 01:00:02,390
no okupljaju se kao izvrstan tim
i uspješno rade svoj posao.

859
01:00:03,933 --> 01:00:04,976
Ako to možemo,

860
01:00:05,059 --> 01:00:07,729
zamislite druge probleme
koje možemo riješiti.

861
01:00:08,229 --> 01:00:13,234
Za mene je to nada
koju smo prenijeli u svemir, zar ne?

862
01:00:13,318 --> 01:00:15,945
Svaki dan pokazuje svoju moć.

863
01:00:19,157 --> 01:00:23,453
Ispisali smo povijest,
gledamo 13 i pol milijarda godina unatrag.

864
01:00:24,162 --> 01:00:26,748
Ponosim se. Puna sam nade.

865
01:00:27,248 --> 01:00:30,251
Jer ove slike danas svijetu pokazuju

866
01:00:30,335 --> 01:00:32,879
da moramo
još mnogo toga istražiti u svemiru

867
01:00:32,962 --> 01:00:34,631
i kako smo povezani.

868
01:00:35,757 --> 01:00:37,467
Ovo je samo početak.

869
01:00:40,178 --> 01:00:44,015
Unucima mogu reći da sam bio
u timu koji je izradio teleskop

870
01:00:44,098 --> 01:00:48,936
koji će odgovoriti na važno pitanje:
„Jesmo li sami ili nismo?”

871
01:00:49,687 --> 01:00:54,317
Svaki svemirski teleskop
našao je nešto što nismo predvidjeli.

872
01:00:54,400 --> 01:00:57,278
Nadam se da ćemo
s nečim velikim poput Webba

873
01:00:57,779 --> 01:01:03,034
vidjeti nešto posve neočekivano.

874
01:01:15,046 --> 01:01:18,341
KRAJEM 2022. GODINE
WEBB JE OTKRIO SVOJ PRVI EGZOPLANET:

875
01:01:18,424 --> 01:01:21,803
NEPOZNAT PLANET VELIČINE ZEMLJE,
UDALJEN 41 SVJ. GODINU.

876
01:01:22,512 --> 01:01:25,056
PODACI S TELESKOPA JAMES WEBB

877
01:01:25,139 --> 01:01:27,934
DOSTUPNI SU SVIMA NA SVIJETU.

878
01:01:28,643 --> 01:01:31,479
NASA JE PRVOTNO ZAHTIJEVALA
MISIJU OD PET GODINA.

879
01:01:31,562 --> 01:01:34,065
DANAS JE PREDVIĐENA
NA VIŠE OD DESETLJEĆA.

880
01:03:35,645 --> 01:03:40,650
Prijevod titlova: Željko Radić



