1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
A SAGA CONTINUA…

5
00:00:35,750 --> 00:00:40,625
EM 1050, O LÍDER VIKING GUDBRAND
O SINISTRO, PARTIU COM 20 NAVIOS

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
PARA SAQUEAR A NORMANDIA

7
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
EM UMA ABADIA
ELES DESCOBRIRAM UMA SALA SECRETA

8
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
OS MONGES IMPLORARAM A GUDBRAND
PARA NÃO ENTRAR

9
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
OS VIKINGS NÃO ENCONTRARAM
NEM OURO NEM PRATA

10
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
ELES NÃO ENTENDERAM QUE TINHAM
LIBERTADO O CÃO DO INFERNO

11
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
E O LEVARAM JUNTO
QUANDO VOLTARAM PARA CASA

12
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
ANTES QUE O NAVIO CHEGASSE À NORUEGA
TODOS OS VIKINGS ESTAVAM MORTOS

13
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
O CÃO CHEGOU EM TERRA

14
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
E ASSIM, O MAL SE INFILTROU NAS
PROFUNDEZAS DAS FLORESTAS NÓRDICAS

15
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
QUASE MIL ANOS DEPOIS…

16
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
MUNICÍPIO DE NYBO

17
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- Pipoca?
- Sim.

18
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
Meu Deus.

19
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
É chocolate.

20
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: VOCÊ ESTÁ VINDO PARA A BAÍA?

21
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Posso ir também?

22
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Agora não. Vou com uns amigos da escola.

23
00:05:02,250 --> 00:05:05,875
Arthur? Vou me encontrar
com alguns amigos da escola.

24
00:05:05,958 --> 00:05:07,500
- Legal.
- Beleza.

25
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
Thale?

26
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Sim?

27
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Pode me chamar de papai ou pai se sentir…

28
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- Mas você não é meu pai, Arthur.
- Não…

29
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Você precisa de carona?

30
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Oi.

31
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- Aonde vai?
- Encontrar uns amigos da escola.

32
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Quais?

33
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- Você não os conhece…
- Certo, mas onde vai estar?

34
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Arthur disse que estava tudo bem.

35
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- Esteja em casa até as 23h.
- Talvez!

36
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
ACADEMIA DE POLÍCIA

37
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Você veio?

38
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Sim. Bem, você me perguntou…

39
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Que bom. Pensei em lhe dar
uma pequena turnê por Nybo.

40
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
Para ver todas as atrações.

41
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Atrações?

42
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Sim, esta é a Baía.

43
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Certo… É um pouco confuso
a baía ser chamada de Baía.

44
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
E essa praia se chama Praia,
e fica na baía chamada Baía.

45
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
É estranho que a cidade
não se chame Cidade.

46
00:06:41,416 --> 00:06:43,416
Na verdade, temos um cão chamado Cão.

47
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- Sério?
- Sim.

48
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Que loucura.

49
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Então vai caber aqui. Sente-se.
Está gostando de Nybo?

50
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Estou. É meio chato,
mas só pode melhorar, então…

51
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
- Ao menos você é otimista. Gostei.
- Você gosta de quê?

52
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Oi.

53
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Só estava falando com a Thale
sobre nossa linda cidade.

54
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
Então, é a nova maluca de Oslo?

55
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Sim, ouvi algo sobre drogas e tal.
O que aconteceu?

56
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Eu matei uma pessoa.

57
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Certo… Legal.

58
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
- Sua mãe não é policial?
- É.

59
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- Não vai contar isso a ela, vai?
- Não.

60
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Jonas?

61
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Acha que podemos conversar um pouco?

62
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- Agora?
- Sim.

63
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Vamos.

64
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
Sim. Acho que sim. Desculpe.

65
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- O que ela vai falar com o Jonas?
- Algo que você só pode sonhar, Vidar.

66
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Vou te esmagar.
Vou te jogar no meio do lago.

67
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- Você pode tentar.
- Devo tentar? Quer que eu tente?

68
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Não pode nos contar
sobre o assassinato, T?

69
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Não, eu…

70
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
Aonde vai? Espioná-los?
Ou vai matar alguém?

71
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
- Vou te matar.
- Caramba.

72
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Minha nossa.

73
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
Boa noite.

74
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Sabe… Notou que falta
uma caixa de cerveja na geladeira?

75
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
Acabou? Eu compro uma
quando voltar do trabalho.

76
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Não, estou dizendo…

77
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
Dê um tempo para a Thale.

78
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Além disso,
meus ombros precisam de massagem

79
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
já que você não está tão a fim
de ajudar em casa.

80
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- É porque estou muito ocupada.
- Certo.

81
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Só estou perguntando
é se poderia, por favor…

82
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Elin? Eu vou…

83
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
Não!

84
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
POLÍCIA

85
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Com licença. Sou do jornal local.
Posso fazer algumas perguntas?

86
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Aí está você, Berg.

87
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- Falei para se afastar!
- Só um comentário…

88
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Por favor, é uma situação séria.
Uma garota desapareceu. Elin Gran.

89
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Ela é filha da prefeita,
então tenho medo dessa conversa.

90
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Estamos interditando a área,
e começaremos a busca imediatamente.

91
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
O garoto está em choque.
Ele não fala coisa com coisa.

92
00:11:22,875 --> 00:11:25,416
- Sua filha também está aqui.
- O que foi que disse?

93
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
- Sua filha também está aqui.
- Meu Deus.

94
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
- Ela não está ferida.
- Não?

95
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
Mas precisamos falar com ela.
É bom que seja você.

96
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
- Ela está aqui?
- Venha.

97
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
Meu Deus. Querida.
Está ferida? O que aconteceu?

98
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Não é meu sangue.

99
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Não é seu sangue?

100
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- Eu estava na floresta.
- Estava na floresta?

101
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
O que aconteceu?

102
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Querida, tem que me contar.
O que aconteceu lá?

103
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Querida, você tem que… tentar.

104
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Eu não sei.

105
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Liv? Venha dar uma olhada nisso!

106
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Por aqui!

107
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Precisamos de gente cercando esta área.
Encontramos um celular com sangue.

108
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Precisamos de um fotógrafo…
Precisamos de tudo agora.

109
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Certo. Bem… Você, fique de guarda aqui.

110
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Ninguém mais pode entrar.

111
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, pegue a fita da barreira.

112
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
O que está fazendo, Berg?

113
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
O que é isso, pelo amor de Deus?

114
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Você está bem?

115
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Estou.

116
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
Você a encontrou? A Elin?

117
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Não, mas várias pessoas estão procurando.

118
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Querida, o que aconteceu ontem?

119
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Eu…

120
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
Eu não… não faço ideia.

121
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Eu vi que a Elin… foi derrubada.

122
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Então eu caí no chão,
fiquei sem fôlego, e…

123
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Depois me virei de novo e…

124
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
E a Elin estava lá deitada.

125
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Ela estava coberta de sangue e…

126
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Você viu o que foi?

127
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
Não, eu… Não sei.

128
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Não.

129
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Certo.

130
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
COLÉGIO NYBO

131
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
É importante um cuidar do outro
em situações como essas.

132
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Não fiquem sozinhos em casa
se tiver algo incomodando vocês.

133
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Falem com seus amigos ou pais…

134
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
E tentem cuidar um do outro para
ninguém se sentir excluído ou solitário.

135
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Sei que muitos de vocês
se importavam muito com a Elin.

136
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Ela era uma jovem sociável e querida.

137
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Dito isso, gostaríamos de conversar

138
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
com quem esteve na Baía naquela noite.

139
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
E vamos chamá-lo para um papo.
Muito bem. Obrigado.

140
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
POLÍCIA

141
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Nós estávamos bebendo.

142
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
E… não estávamos bêbados.

143
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
E então a Elin quis falar comigo.

144
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
Sobre o que ela queria falar?

145
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Não sei. Nem chegamos a conversar.

146
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Onde você estava, então?

147
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Na floresta.

148
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
Na praia.

149
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Certo… Estava lá sozinha ou com alguém?

150
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Eu estava sozinha.

151
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Você viu ou ouviu alguma coisa lá?

152
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Não, estava meio ocupado
dando uns amassos na Siri.

153
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Vocês estão juntos?

154
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- Não.
- Não?

155
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Mas se conhecem há algum tempo?

156
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
E então ouviu um som? Que tipo de som?

157
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Um grito… tipo uns gritos.

158
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
Mas você… você sabia
que era a Elin gritando?

159
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Sim… Foi tudo muito caótico.

160
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
O que você viu quando chegou lá?

161
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Estava muito escuro, então não vi nada.

162
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Então você não viu o que era?

163
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Não, eu não sei. Parecia um animal.

164
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
Pode ter sido um lobo?

165
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Isso é tudo que eu… não sei. Não sei.

166
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- Você pensa nele?
- O quê?

167
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Sente falta dele?

168
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
- Era tão complicado. Nós tentamos…
- Sim ou não?

169
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- Não acho que seja tão simples.
- Tudo bem, não importa.

170
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Não, querida, quero… Ei, ouça.

171
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Eu…

172
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Tentei ter um bom relacionamento
com seu pai.

173
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Tentei de verdade,
mesmo quando ele ficou doente.

174
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Eu disse que não importa.

175
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
ANATOMIA DO LOBO

176
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
<i>- Sim, aqui é o Eilert.</i>
- Oi, é a Liv.

177
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Eilert, acho que devemos enviar
um grupo de caça

178
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
se houver mesmo um lobo na floresta.

179
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
<i>Entendo que esteja ansiosa, mas temos</i>
<i>que fazer as coisas na ordem certa.</i>

180
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
<i>Não podemos caçar um lobo até termos</i>
<i>certeza de que um lobo levou a Elin.</i>

181
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Sim, mas, Eilert,
se houver um lobo à solta na floresta…

182
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
<i>Não há "mas". Aqui não é Oslo. Temos</i>
<i>outras preocupações. Preocupações locais.</i>

183
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Certo.

184
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
<i>- Está bem.</i>
- Está bem.

185
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Droga.

186
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Oi. Sim. Jantar.

187
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- O que disse?
- O jantar está pronto. Venha.

188
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
- Hora do jantar.
- Não estou com fome.

189
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
- Desça quando ficar com fome, então.
- Está bem.

190
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
<i>E a previsão do tempo de hoje</i>
<i>até a meia-noite…</i>

191
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Tranquei as chaves no carro de novo.
Pode fazer seu truque policial?

192
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Claro.

193
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Berg.

194
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
<i>- É o Eilert.</i>
- Oi, Eilert.

195
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Certo.

196
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Sim. Não, já estou indo.

197
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
<i>- Vamos pra funerária agora.</i>
- Está bem.

198
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
<i>- Certo.</i>
- Tchau.

199
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
O que foi?

200
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
É a Elin?

201
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
Ela foi encontrada a 2,5 km do local.

202
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Sim, tem um arranhão enorme
e marca de mordida no pescoço.

203
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
O braço direito foi arrancado
abaixo do cotovelo.

204
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
Com enorme perda de tecido.

205
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
No lado direito, falta um pedaço grande.

206
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Grandes marcas de abrasão
no traseiro, coxas e pernas,

207
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
o que sugere que o corpo foi puxado
ou bastante arrastado pelo solo.

208
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Berg, você pode… Pode cuidar disso.
Eu… preciso tomar ar. Já volto.

209
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Quero dizer, aquela teoria do lobo…

210
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
Não tenho certeza disso.

211
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
Tenho um irmão que é agricultor
em Østerdalen, e eu tenho…

212
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
Bem, já vi alguns animais
que foram levados por lobos lá.

213
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Digo… Aqueles ferimentos
não são nada parecidos com isto.

214
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Ligue para esse cara. Ele é o maior
especialista em predadores da Noruega.

215
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Certo.

216
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- Não seria bom vê-la.
- Eu preciso.

217
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Ela foi vítima de um crime.

218
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Sim, eu entendo.

219
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- Ela quer ver a filha.
- Espere…

220
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
A médica ainda não acabou o exame.
Então, infelizmente, não pode entrar…

221
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Essa decisão não é sua.
Vai me impedir de ver minha filha?

222
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
Eilert?

223
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Berg tem razão. Sinto muito, Tove.

224
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Sua filha, ela não estava lá também?

225
00:23:22,583 --> 00:23:23,708
- Sim.
- Exatamente.

226
00:23:24,416 --> 00:23:26,208
- Então, poderia ter sido ela.
- Eu sei.

227
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Poderia ter sido ela.
Poderia ter sido qualquer jovem lá,

228
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
mas é minha Elin que está lá.

229
00:23:33,916 --> 00:23:35,625
Eu quero vê-la…

230
00:23:35,708 --> 00:23:39,208
Desculpe,
mas eles têm que terminar o exame…

231
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
Não sei se posso viver sem ela.
Eu não sei.

232
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Prometo que farei o que puder
para pegar quem fez isso.

233
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Thale?

234
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Thale!

235
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
ESCOLA NORUEGUESA
DE CIÊNCIAS VETERINÁRIAS

236
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Certo, por hoje é só.

237
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Escute, William… Como está sua agenda?

238
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Para que precisa de mim?

239
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Acabei de receber um pedido incomum
da delegacia de Nybo, Telemark.

240
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Eles acham que têm um lobo à solta

241
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
que atacou e matou uma adolescente local.

242
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- Lobos não matam humanos.
- Não. Exato.

243
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
E é por isso que querem
que eu envie um especialista

244
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
que pode determinar se é um lobo ou não.

245
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Estaria interessado nisso?

246
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Com certeza. Quando terminar aqui,
vou esvaziar a agenda.

247
00:26:32,041 --> 00:26:34,708
Excelente. Vou avisá-los.

248
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: PODEMOS CONVERSAR?

249
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
POLÍCIA

250
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Olá.

251
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Me chamo Lars Brodin,
e preciso falar com a chefe de polícia.

252
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
É sobre o assassinato da Elin Gran.

253
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Você não trabalha aqui há muito tempo,
trabalha?

254
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Exato, sou da Suécia. E você?

255
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Da Noruega, Suécia… Da Finlândia…

256
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Você disse que tinha informações
sobre… Elin Gran.

257
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
A delegada conhece o termo "licantropo"?

258
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Isso é o que nós… você está procurando.

259
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
E como sabe o que estamos procurando?

260
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Porque tenho caçado essa coisa
durante toda a vida.

261
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
É um <i>warg.</i> Um lobo. Um lobisomem.

262
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Um lobisomem?

263
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Entendo o que está pensando.
Que isso é impensável.

264
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
Mas acredite em mim.
Acredite quando eu disser

265
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
que está lidando com uma besta sanguinária

266
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
que deve ser detida
antes que a infecção se espalhe.

267
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
A linhagem deve desaparecer.

268
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Não sei o que pensa que está fazendo,
mas é muita falta de respeito.

269
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Uma jovem foi morta.

270
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
E você vem aqui, toma meu tempo,
e fala sobre lobisomens e mitos…

271
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
O lobisomem à solta aqui em Nybo
não é mito, Delegada Berg.

272
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Certo…

273
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Então terminamos aqui.

274
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Está bem.

275
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Pode me encontrar no acampamento,
se precisar de ajuda com a caçada.

276
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Ficarei lá até que a besta seja morta.

277
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Se fosse lhe dar um conselho,

278
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
seria procurar um lugar
onde o lobo se esconderia.

279
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Uma gruta, uma caverna, ou algo assim.

280
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
A Heckler & Koch 9mm
é sua arma de serviço?

281
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Sim, é a arma padrão
da polícia norueguesa.

282
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Isto…

283
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Isto é a única coisa
que vai parar essa fera.

284
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Tenha um bom dia.

285
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Desculpe por não responder
suas mensagens e tal. É que…

286
00:32:02,625 --> 00:32:06,666
Eu que deveria pedir desculpas.
Sinto que estou te arrastando para isso.

287
00:32:06,750 --> 00:32:10,666
Não. Ninguém é culpado
pelo que aconteceu com a Elin.

288
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Quero dizer, não podemos…

289
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Eu ainda vejo. Quando fecho os olhos.

290
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Sim, eu também.

291
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Eu só quero acabar com isso.

292
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Estou um horror no momento, é só…

293
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Digo, eu… quero gritar bem alto
e fugir para sempre e…

294
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Eu só quero fugir.

295
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Você não é um horror, você é estranha.

296
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Vamos indo?

297
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Primeiro vou pagar.

298
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Droga… Ela é tão sensível…

299
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- Oi, T. E aí?
- Pode parar de me chamar assim?

300
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- É verdade o que estão dizendo?
- O que estão dizendo?

301
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Que você poderia ter salvo Elin,
mas fugiu.

302
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- Quem está dizendo isso?
- Estão dizendo.

303
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Vejam isso, pessoal! O que fez no ombro?

304
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Essa ferida está infeccionada.
Pegou raiva ou o quê?

305
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Incrível. Que nojento.

306
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
O que está acontecendo?

307
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Só brinquei que ela pegou raiva.

308
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Olá?

309
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Estou aqui dentro.

310
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Eu disse que estou aqui! O que é?

311
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Como está? Só queria saber como estava.

312
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Estava pensando no que conversamos
no carro, e… Meu Deus…

313
00:34:21,916 --> 00:34:25,041
- Pare! Pare! Pare!
- Mas precisamos examinar.

314
00:34:25,125 --> 00:34:27,166
Estou bem. Está tudo bem.

315
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Estou tentando. Vamos ver o que acontece.

316
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
É por isso que viemos para cá,
para recomeçar. Você entende?

317
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Na verdade, não.

318
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Está brincando, certo?

319
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
Nos mudamos para Nybo, mãe!

320
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Papai precisou morrer
antes que você quisesse me apoiar.

321
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Pare. Não fale assim comigo.
Não faça isso.

322
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Você não sabe nada sobre isso. Certo?

323
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
- Deixe-me dar uma olhada.
- Não, não faça isso. Pare!

324
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Ei…

325
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Thale, espere… Escute… Desculpe.

326
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Certo…

327
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Ah, droga.

328
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- Você está bem?
- Sim…

329
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Sim. Estou…

330
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Tem certeza?

331
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Estou bem.

332
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Está?

333
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
Certo. Ouça, só queria dizer
que o Vidar… Esse Vidar é um idiota.

334
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Que… sinto que deveria ter
socado ele ou algo assim.

335
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
Eu deveria ter dado um soco nele.

336
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
Poderia ter dado uma surra nele.

337
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- O armário à esquerda.
<i>- Estou olhando para ele agora.</i>

338
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Sim… A prateleira de cima.

339
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
<i>- Ouça… Em geral coloco no corredor.</i>
- Eu já te ligo.

340
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Oi, estou procurando Liv Berg.

341
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- Sou o veterinário.
- Certo! Com licença.

342
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv? O veterinário está aqui.

343
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
O interessante é que todas as marcas
de mordida são do mesmo animal.

344
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Então é um animal, grande,
que cometeu o assassinato.

345
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Sim, encontramos uma garra…
na cena do crime.

346
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Posso ver?

347
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Essas marcas de mordidas são maiores
do que as de um lobo normal. Mas…

348
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Isto é uma garra de lobo,
e combina com as feridas no corpo.

349
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
Mas é longa demais para uma garra de lobo.

350
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Mas tem certeza que é um lobo?

351
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Sem dúvida.

352
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Certo,
então vou pegar a permissão de caça.

353
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Certo, amigos.
Elin Gran desapareceu deste local.

354
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
Ao redor dessas fitas de barreira.
E o corpo foi encontrado aqui.

355
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Gjerstadlia,
uns 2,5 km em direção à floresta.

356
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Sugiro que comecemos ali,
fixemos a primeira posição lá.

357
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Está bem, vamos.

358
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
É um terreno acidentado,
cheio de mato. Blystad?

359
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- Então poupe energia.
- Sim, entendido.

360
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Então, Delegada Berg… Você já caçou?

361
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
O quê? Não. Nunca… animais, nunca.

362
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
"Animais, nunca." Essa é boa.

363
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Vamos, Mira.

364
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
Não se preocupe.
Este lobo já está morto e esfolado.

365
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Fique perto de mim e tudo ficará bem.

366
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Brynjar? Você não vai me dar…

367
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
O lobo Fenris, ou Fenrisúlfr,
como também era chamado,

368
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
era um lobo enorme e aterrorizante
da mitologia nórdica.

369
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
É filho de Loki e da gigante Angurboda,

370
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
que também era pai
da Serpente Midgard e Hela.

371
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Os Ases descobrem que os três filhos
serão criados em Jötunheim,

372
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
e preveem que vão causar
muitos danos e desastres…

373
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
O quê?

374
00:40:45,083 --> 00:40:46,500
O que foi?

375
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Odin joga a serpente no oceano…

376
00:40:57,583 --> 00:40:59,041
Thale?

377
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Vamos.

378
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
- O que foi?
- Ele farejou algo.

379
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Ele… procurava um asilo.

380
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Documentos de identidade da UDI.

381
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert. Eilert, você está bem?

382
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
O cachorro está sinalizando.

383
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Eilert? Você é o xerife. Vamos.

384
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Você se encarrega.

385
00:43:43,416 --> 00:43:47,625
Certo… Andersen e Blystad,
fiquem aqui e vigiem o corpo.

386
00:43:47,708 --> 00:43:49,625
O resto vai verificar
o que Mira encontrou.

387
00:43:49,708 --> 00:43:51,166
Precisamos de mais gente aqui.

388
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Mas até que elas cheguem,
fique aqui e proteja o corpo.

389
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Se avistar um lobo, atire nele.
Certo? Vamos.

390
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Olá?

391
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Você está bem?

392
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Olá?

393
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
A culpa é sua, Thale.

394
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Por que me deixou morrer?

395
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
Por que me deixou morrer?

396
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
É um dos dutos de ventilação
da velha mina de cobre.

397
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Era bem movimentada, mas foi fechada.

398
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Alguém não deveria ir ver
o que tem dentro?

399
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Eu irei.

400
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Mas o que é isso?

401
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Você ouviu isso?

402
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Vamos! Venha cá!

403
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Está ouvindo isso? Não podemos ficar aqui.

404
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Não se desespere. Vamos esperar aqui,
como a polícia nos pediu.

405
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
A polícia disse que temos que…

406
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Andersen? Andersen, responda!

407
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
<i>Blystad, Andersen, respondam!</i>

408
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
Droga!

409
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Liv, pode abrir os olhos?

410
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Obrigada. Ótimo.

411
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
Essa fratura no pulso
que teve foi bem grave.

412
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Temo que deva ficar com o gesso
por pelo menos seis semanas.

413
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Sim. Está bom. Certo.

414
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Como está o Eilert?

415
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
Sabia que sou a prefeita
de Nybo há 15 anos?

416
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Há 15 anos, luto por este lugar
com tudo o que eu tenho.

417
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Eu amo Nybo.

418
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
Mas o que está acontecendo agora
é simples… simplesmente terrível.

419
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
É horrível.

420
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
Mas nós vamos… vamos superar isso.

421
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Bem…

422
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Nossos sentimentos e profundos pêsames
a quem não resistiu.

423
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Mas estamos juntos e lutamos
juntos, como sempre fizemos.

424
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Aqui em Nybo estamos juntos
na adversidade e na tristeza.

425
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
E ficamos felizes que agora tudo acabou,
e que podemos olhar para frente.

426
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Tenho certeza que meu Elin teria gostado

427
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
de que avançamos em Nybo.

428
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
O que pensa das ocorrências
durante a caça ao lobo, Berg?

429
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Bem, não sei bem o que dizer,
mas é claro que estou…

430
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
<i>abismada… com a situação.</i>

431
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
<i>E ofereço meus pêsames, é claro,</i>
<i>aos falecidos e suas famílias.</i>

432
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
<i>É um dia muito difícil para todos nós,</i>
<i>então…</i>

433
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
<i>Pode comentar sobre haver</i>
<i>mais lobos na área de Nybo?</i>

434
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
<i>Bem, acreditamos que há só um lobo.</i>

435
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
O que está fazendo aqui?

436
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Teve um ataque de sonambulismo.

437
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Estou supercansada.

438
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Parece que não durmo há meses.

439
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Sempre cuidarei de você.

440
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
FACULDADE DE AGRONOMIA DE NYBO

441
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Olá.

442
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
Você normalmente atira em lobos
com balas de prata nesta área?

443
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Encontrei oito balas de chumbo no lobo,
que deveriam ter bastado para detê-lo.

444
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Mas pelos resultados da autópsia…

445
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
foi esta que o matou.

446
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Certo. Mas como pode ter certeza
de que foi essa que o matou?

447
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Aqui vê os orifícios de entrada
das balas de chumbo.

448
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Estas oito acertaram coração e pulmão,
que deveriam bastar para matar um lobo.

449
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
Mas elas mal danificaram os órgãos.

450
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Compare isso com a ferida
da bala de prata.

451
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Hemorragia intensa
e o tecido ao redor está dissolvido.

452
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Parece quase uma reação química.

453
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
O que você vê?

454
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
É uma unha.

455
00:58:03,333 --> 00:58:06,583
Sim. A garra que você encontrou
na floresta vem desse lobo.

456
00:58:06,666 --> 00:58:09,208
Mas… O que quer dizer?

457
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
Que o lobo perdeu uma garra
e cresceu uma unha no lugar?

458
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Falei com um colega ontem à noite
para verificar…

459
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
se tais mutações em lobos
foram documentadas antes.

460
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
E?

461
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Ele disse que teria que ser um lobisomem.

462
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
Mas eles não existem.

463
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Estamos procurando Lars Brodin.

464
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Ele está bem ali.

465
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Ele vai e vem, mas…

466
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Bem…

467
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
Um sujeito peculiar.

468
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
Outro dia eu o vi fazendo munição.
Ele é criminoso, ou o quê?

469
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Obrigada. Eu aviso
se precisarmos de ajuda.

470
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
Então? Soube que foi
uma caçada bem-sucedida.

471
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Perdemos quatro pessoas. Tem uma em coma.
Não sei se chamaria isso de sucesso.

472
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Removemos nove balas.

473
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Oito balas de chumbo… E esta.

474
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Gostaria que dissesse ao William
o que me falou sobre…

475
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
sobre lobisomens.

476
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
O lobisomem que você matou é velho
e ronda a área há muito tempo.

477
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Eu o rastreio há mais de dois anos.

478
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Eu o achei quando ele matou um menino
na Finlândia, perto da fronteira russa.

479
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
O lobo tem uma forma incomum, mas…

480
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
deve ser por causa
da sarna extensa e prolongada.

481
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Sarna?

482
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Aqui.

483
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Você ouve a palavra "lobisomem"

484
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
e imagina uma mistura de lobo e homem

485
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
correndo com duas patas,
uivando para a lua.

486
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Os vikings devem ter trazido
o veneno com eles

487
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
da Europa no século 12.

488
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
É difícil dizer
onde e quando essa espécie se originou.

489
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
Mas os humanos sempre quiseram
conquistar e comandar o poder do animal.

490
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
No início através de vários
rituais de sacrifício. Experimentos.

491
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
Cruzamento com outras espécies animais.

492
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Como um experimento
científico que deu errado?

493
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Exato!

494
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Um jovem lobisomem pode ser
comparado a um cão com raiva.

495
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
Selvagem e louco. Imprevisível.

496
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
É movido pela sede de sangue humano.

497
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Quando satisfaz essa sede…

498
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
ele se mistura com outros lobos
e vaga por uma área vasta.

499
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Certo, mas o que acontece
quando o veneno começa a agir?

500
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
O humano experimenta
uma transformação gradual.

501
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Os sentidos se aguçam.

502
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
O rosto se torna mais parecido
com um animal.

503
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Dentes, garras…

504
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
É quando o animal assume.

505
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
Mas há alguma forma de…
reverter o processo?

506
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Quando a maldição estiver completa,
o humano estará perdido para sempre.

507
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Mas essa maldição não para
até que a última besta esteja morta

508
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
e a linhagem seja cortada.

509
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
A linhagem está cortada, certo?

510
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: VAMOS NOS VER?

511
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
Então, como acha que se chama este lugar?

512
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Bem, deixe-me adivinhar. É…

513
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
Mirante?

514
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- Nem pensar?
- Sim, na verdade é Mirante.

515
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- Meu Deus.
- É bem louco.

516
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Olhe, o que aconteceu na escola?

517
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Bem, eu… não faço ideia, na verdade.

518
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Depois do que aconteceu, tudo…

519
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Para falar a verdade, estou arrasada.

520
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Desculpe.

521
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Preciso atender, ou meu pai vai surtar.

522
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- Não, tudo bem.
- Desculpe.

523
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Oi, pai.

524
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Não, só saí com o carro.

525
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Não, já estacionei.
Só estava tomando um pouco de ar.

526
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Só para ver se tem algo
interessante rolando.

527
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Sim, mas uma coisa…

528
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Certo. Tchau, pai.

529
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Thale?

530
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Vá embora.

531
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Certo. Os familiares já foram avisados?

532
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
Os familiares.

533
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Certo. Já estou indo.

534
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Com base no exame preliminar,

535
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
estimo que a vítima foi morta
entre 22h e 23h da noite passada.

536
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Mas é o mesmo tipo de lesão
que vimos no corpo de Elin Gran?

537
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- Sim.
- Liv? Um minutinho?

538
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
A distância entre os caninos é menor.

539
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Menor?

540
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Com certeza são de um animal,
mas um animal menor.

541
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Não é o mesmo que matou Elin.

542
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Droga.

543
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Desculpe.

544
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
EXPRESSO NYBO
NYBO-OSLO

545
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
RESULTADOS DO TESTE DE DNA

546
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
…SEMELHANÇAS ENTRE A AMOSTRA
DE HOMO SAPIENS E CANIS LUPUS.

547
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
<i>Relatos de um grave acidente</i>
<i>no túnel de Nybo.</i>

548
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
<i>Extensão desconhecida,</i>
<i>mas com probabilidade de várias vítimas.</i>

549
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- Berg.
<i>- Está longe do túnel Nybo?</i>

550
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
<i>Estamos recebendo relatos</i>
<i>de vários feridos.</i>

551
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
<i>Relatos de um animal, ou lobo,</i>
<i>matando pessoas.</i>

552
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
<i>Estou no túnel agora.</i>
<i>Está saindo fumaça de lá.</i>

553
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
<i>Mantenha-nos informados.</i>

554
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
O que aconteceu?

555
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Há muitas pessoas feridas lá dentro.
Depressa!

556
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Ei! Tem um monstro lá dentro! Fuja! Corra!

557
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Olá?

558
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Aqui é a polícia.

559
01:17:29,791 --> 01:17:30,916
Liv!

560
01:17:32,666 --> 01:17:35,291
O lobo deu positivo para DNA humano.

561
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
É Thale.

562
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
Minha filha é o lobisomem, William.
É minha filha.

563
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Eu tenho que encontrá-la.

564
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Oi!

565
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Oi. Está tudo bem.

566
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Maldição!

567
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny… Você tem que se esconder.
Corra e se esconda.

568
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Nossa. O que foi isso?

569
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Droga.

570
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Depressa! Droga, alguém bateu o carro!

571
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
<i>Estamos recebendo vários relatos</i>
<i>de um lobo no centro.</i>

572
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
Meu Deus.

573
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
<i>Várias pessoas gravemente feridas.</i>

574
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
<i>Permissão concedida para portar rifle.</i>
<i>Câmbio.</i>

575
01:22:54,416 --> 01:22:56,333
Não posso atirar na minha própria filha.

576
01:22:56,416 --> 01:22:59,833
Se chegar perto, tenho tranquilizantes
suficientes para deter um elefante.

577
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Mana.

578
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Mana.

579
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Eu cuidarei de você.

580
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Arthur? Arthur! Arthur!

581
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Olhe para mim! Arthur! Olhe.

582
01:24:00,708 --> 01:24:03,375
Arthur! Onde está a Jenny?

583
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Corra.

584
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Mana.

585
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Mana.

586
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Mana. Eu cuido de você.

587
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Jenny!

588
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Venham!

589
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Corram!

590
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Para a porta!

591
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
A janela! Saia!

592
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Jenny! Jenny, se esconda!

593
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
William…

594
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
William!

595
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William…

596
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Sinto muito, querida.

597
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Mamãe está aqui.

598
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- Oi.
- Oi, você tem os papéis?

599
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- O que é isso?
- Bem, se você…

600
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- Boa noite, Liv.
- Obrigada, para você também.

601
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
Legendas: Ieda Yamasaki



