1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
INIHAHANDOG NG NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
AT NAGPAPATULOY ANG EPIKO…

5
00:00:35,750 --> 00:00:39,875
NOONG 1050, PUMALAOT ANG PINUNO NG VIKING
NA SI GUDBRAND THE GRIM

6
00:00:39,958 --> 00:00:42,750
KASAMA ANG 20 BARKO
PARA HULIHIN SI NORMANDY.

7
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
SA ISANG KUMBENTO,
NATUKLASAN NILA ANG ISANG SIKRETONG SILID.

8
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
NAGMAKAAWA ANG MGA MONGHE KAY
GUDBRAND NA HUWAG PUMASOK.

9
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
WALANG NAKITANG GINTO O PILAK
ANG MGA VIKING.

10
00:01:47,666 --> 00:01:51,416
WALANG SINO MAN SA KANILA ANG NAG-
AKALANG MAPAPAKAWALAN NILA ANG

11
00:01:51,500 --> 00:01:52,666
ASO NG IMPYERNO.

12
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
DUMATING ITO HABANG
SILA'Y NAGLALAYAG PAUWI.

13
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
BAGO DUMATING ANG BARKO SA NORWAY,
PATAY NA LAHAT ANG MGA VIKING.

14
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
TUMALON ANG ASO SA PAMPANG.

15
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
KUNG KAYA'T NAHANAP NG DEMONYO ANG DAAN
SA KAIBUTURAN NG NORDIC WOODS.

16
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
MAHIGIT 1,000 TAON NA ANG NAKALIPAS…

17
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
BAYAN NG NYBO

18
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
-Gusto mo ng popcorn?
-Oo, sige.

19
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
Diyos ko po.

20
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Tsokolate 'yan.

21
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: PUPUNTA KA BA SA LOOK?

22
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Puwede ba akong sumama?

23
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
'Wag ngayon. Kasama ko ang mga
kaibigan ko mula sa paaralan.

24
00:05:02,250 --> 00:05:05,875
Arthur? Lalabas ako para makipagkita sa
mga kaibigan ko mula sa paaralan.

25
00:05:05,958 --> 00:05:07,500
-Mabuti.
-Sige.

26
00:05:08,083 --> 00:05:10,916
-Thale?
-Ano 'yon?

27
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Puwede mo akong tawaging tatay o ama
kung ano man…

28
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
-Pero 'di ikaw ang ama ko, Arthur. Kaya…
-Hindi…

29
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Kailangan mo ba ng masasakyan?

30
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Hi.

31
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
-Saan ka papunta?
-Sa mga kaibigan ko mula sa paaralan.

32
00:05:41,708 --> 00:05:42,875
Sino sa kanila?

33
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
-Hindi mo rin sila kilala, kaya…
-O, sige, pero saan kayo pupunta?

34
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Sabi ni Arthur ayos lang.

35
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
-Dapat makauwi ng 11:00.
-Siguro!

36
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
AKADEMYA NG PULISYA

37
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Buti nakarating ka?

38
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Oo naman. Tinawag mo ako e, kaya…

39
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Mabuti naman.
Tara, ililibot kita sandali sa Nybo.

40
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
Tingnan mo lahat ng magagandang atraksyon.

41
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Mga atraksyon?

42
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Oo, ito 'yong Look.

43
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Ayos… Nakakalito lang na
tawaging Look ang look.

44
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
At ang dagat na ito ay tinatawag na Dagat,
at ito ay nasa look na tinatawag na Look.

45
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Katakatakang ang bayan
ay hindi tinatawag na Bayan.

46
00:06:41,416 --> 00:06:43,416
May aso nga kami na nagngangalang Aso.

47
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
-Totoo ba?
-Oo.

48
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Nakakabaliw naman 'yon.

49
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
At magiging kabilang ka rin dito.
Maupo ka. Gusto mo ba dito sa Nybo?

50
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
A, oo. Medyo nakakabagot,
pero magiging ayos din naman, kaya…

51
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
-Mabuti naman kung gano'n. Gusto ko 'yan.
-Gusto mo ang alin?

52
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Hi.

53
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Nag-uusap lang kami ni Thale tungkol sa
ating magandang bayan.

54
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
Kaya, iyon ang bagong kabaliwan
mula sa Oslo?

55
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Oo, may narinig ako tungkol sa
droga at iba pang bagay. Ano'ng nangyari?

56
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Nakapatay ako ng tao.

57
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Ayos… Malupit.

58
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
-Hindi ba pulis ang nanay mo?
-Oo.

59
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
-Hindi mo sasabihin sa kaniya, hindi ba?
-Hindi.

60
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Jonas?

61
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Puwede ba tayong mag-usap sandali?

62
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
-Ngayon na?
-Oo.

63
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Halika na.

64
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
O, sige, tara. Pasensya na.

65
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
-Ano'ng sinasabi niya kay Jonas?
-Bagay na papangarapin mo lang, Vidar.

66
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Bubugbugin kita.
Itatapon kita sa gitna ng lawa.

67
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
-Subukan mo.
-Subukan ko ba? Gusto mong subukan ko?

68
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Hindi mo ba ikukwento sa amin
ang pagpatay na iyon, T?

69
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Hindi, ako'y…

70
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
Saan ka pupunta? Para tiktikan sila?
O may papatayin ka?

71
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
-Papatayin kita.
-Grabe.

72
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Ang lupit.

73
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
Magandang gabi.

74
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Alam mo… Napansin mo ba na
may nawawalang alak sa refrigerator?

75
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
Naubusan na ba tayo? Bibili na lang ako
'pag pauwi ako galing sa trabaho.

76
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Hindi, ang sinasabi ko…

77
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
O, 'wag ka masyadong mahigpit kay Thale.

78
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
At saka, kailangan ng masahe ng balikat ko

79
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
tutal hindi mo naman gustong
tumulong sa gawaing bahay.

80
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
-Abala kasi talaga ako.
-Oo.

81
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Ang tanging hiling ko
lamang ay kung maaari mong…

82
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Elin? Ako'y…

83
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
'Wag!

84
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
PULIS

85
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Mawalang galang na. Ako ay mula sa
lokal na pahayagan. Maaari bang magtanong?

86
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Nandiyan ka lang pala, Berg.

87
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
-Sinabi ko nang lumayo ka!
-Komento lamang…

88
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Ano ba? Isang seryosong sitwasyon ito.
Nawawala ang batang babaeng si Elin Gran.

89
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Anak siya ng alkalde
kaya natatakot ako sa usaping iyan.

90
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Sa ngayon ay sinisiguro namin ang lugar,
at sisimulan namin agad ang paghahanap.

91
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
Walang alinlangang nabigla ang bata.
Iba-iba ang sinasabi ng bata.

92
00:11:22,875 --> 00:11:25,416
-Narito rin ang iyong anak na babae.
-Ano'ng sinabi mo?

93
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
-Narito rin ang iyong anak na babae.
-Oh, Diyos ko.

94
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
-Hindi siya nasaktan.
-Talaga ba?

95
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
Pero kailangan natin siyang makausap.
Sa tingin ko, dapat ikaw ang gumawa nito.

96
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
-Nandito ba siya?
-Dito.

97
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
Diyos ko. Anak ko.
Nasaktan ka ba? Ano'ng nangyari?

98
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Hindi ko dugo ito.

99
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Hindi mo dugo?

100
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
-Nasa kagubatan ako.
-Nasa kagubatan ka?

101
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Ano'ng nangyari?

102
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Anak, kailangan mong sabihin sa akin.
Ano'ng nangyari doon?

103
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Anak, kailangan mong… Subukan.

104
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Hindi ko alam.

105
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Liv? Halika at tingnan mo ito!

106
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Dito!

107
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Kailangan natin ng mga tao para masiguro
ang lugar na ito. May teleponong may dugo.

108
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Kailangan natin ng photographer…
Kailangan natin ang kabuuan ngayon.

109
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Sige. Bweno… Ikaw, magbabantay ka dito.

110
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Wala nang pinapayagang pumasok.

111
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, kunin mo ang barrier tape.

112
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Ano'ng ginagawa mo, Berg?

113
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Diyos ko po, ano 'yan?

114
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Ayos ka lang ba?

115
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Ayos lang ako.

116
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
Nahanap niyo ba siya? Si Elin?

117
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Hindi, pero maraming tao
ang naghahanap pa rin sa kaniya.

118
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Anak, ano'ng nangyari kahapon?

119
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Wala…

120
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
Wala… Wala akong ideya.

121
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Ang nakita ko lang ay si Elin… natumba.

122
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Pagkatapos ay bumagsak ako sa lupa,
nahirapan akong huminga, at…

123
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Tapos lumingon ulit ako at…

124
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
At nakahiga si Elin doon.

125
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Duguan siya at…

126
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Nakita mo ba kung ano iyon?

127
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
Hindi, hindi ko alam.

128
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Hindi.

129
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
O, sige.

130
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
MATAAS NA PAARALAN NG NYBO

131
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
Mahalagang alagaan ang bawat isa
sa mga ganitong sitwasyon.

132
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Huwag umupo sa bahay mag-isa
kung may bumabagabag sa iyo.

133
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Makipag-usap sa iyong
mga kaibigan o magulang para…

134
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
At subukang bantayan ang isa't isa
para walang maiwan o malungkot.

135
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Alam ko na marami sa inyo ay
nag-aalala kay Elin.

136
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Siya ay palakaibigan at sikat na dalaga.

137
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Kung kaya't, gusto namin
makipag-usap sa inyo

138
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
na nasa Look noong gabing iyon.

139
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
At tatawagin namin kayo para sa isang
maikling pag-uusap. Mabuti. Salamat.

140
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
PULIS

141
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Nag-inuman kami.

142
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
At… Hindi kami lasing.

143
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
At biglang gusto akong kausapin ni Elin.

144
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
Ano ang gusto niyang pag-usapan?

145
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Hindi ko alam.
O, medyo hindi na kami umabot doon.

146
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Nasaan ka noon?

147
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Sa kagubatan.

148
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
Sa dagat.

149
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Sige… Nag-iisa ka ba doon o may kasama?

150
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Ako lang mag-isa.

151
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
May nakita o narinig ka ba doon?

152
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Wala, medyo naging abala akong
makipaghalikan kay Siri.

153
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Kayo ba?

154
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
-Hindi.
-Hindi?

155
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Pero matagal na kayong magkakilala?

156
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
Tapos may narinig ka bang ingay?
Anong klaseng ingay?

157
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Isang sigaw… Parang mga sigawan at iyakan.

158
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
Pero ikaw…
Alam mo na si Elin 'yong sumigaw?

159
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Oo. Am… Magulo ang lahat.

160
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
Ano ang nakita mo pagdating mo doon?

161
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Talagang madilim, kaya wala akong nakita.

162
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Kaya hindi mo nakita kung ano ito?

163
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Hindi, hindi ko alam. Mukha itong hayop.

164
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
Maaaring ito'y isang lobo?

165
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Iyon lang… hindi ko alam. Hindi ko alam.

166
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
-Naiisip mo ba siya?
-Ano?

167
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Nami-miss mo man lang ba siya?

168
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
-Napakakomplikado noon. Sinubukan naming…
-Oo o hindi?

169
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
-Sa tingin ko ay hindi ganoon kasimple.
-O, sige, sige.

170
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Hindi, ngunit anak, gusto kong…
Uy, makinig ka.

171
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Ako'y…

172
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Sinubukan kong magkaroon ng magandang
relasyon sa iyong ama.

173
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Sinubukan ko talaga,
kahit noong nagkasakit siya.

174
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Sabi ko 'wag na lang.

175
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
ANATOMIYA NG LOBO

176
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
<i>-Oo, si Eilert ito.</i>
-Hi, si Liv ito.

177
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Eilert, sa tingin ko kailangan na nating
magsagawa ng isang <i>hunting party</i>

178
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
kung mayroong aktwal na lobo sa kagubatan.

179
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
<i>Alam kong masigasig ka, ngunit kailangan</i>
<i>nating gawin ito sa tamang paraan.</i>

180
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
<i>'Di tayo puwede manghuli ng lobo hangga't</i>
<i>'di natitiyak na kinuha si Elin ng lobo.</i>

181
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Oo, pero Eilert, kung may lobong
nakawala sa kagubatan…

182
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
<i>Walang "pero." Hindi ito Oslo. May iba</i>
<i>pa kaming mga isyu. Mga lokal na isyu.</i>

183
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
O, sige.

184
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
<i>-Mabuti.</i>
-Mabuti.

185
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Bwisit.

186
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Hi. Hapunan na.

187
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
-Ano ang sinabi mo?
-Handa na ang hapunan. Halika na.

188
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
-Oras na ng hapunan.
-Hindi ako gutom.

189
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
-Bumaba ka na lang 'pag nagugutom ka na.
-Sige.

190
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
<i>At sa pagtataya ng panahon ngayon</i>
<i>hanggang hatinggabi…</i>

191
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Naiwan ko ulit ang susi ko sa kotse.
Kaya mo bang gawin ang <i>police trick</i> mo?

192
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Oo naman.

193
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Berg.

194
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
<i>-Si Eilert ito.</i>
-Hi, Eilert.

195
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
O, sige.

196
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Oo. Hindi, pupunta ako diyan.

197
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
<i>-Pupunta kami ngayon sa punenarya.</i>
-Sige.

198
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
<i>-Mabuti.</i>
-Paalam.

199
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Ano?

200
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
Tungkol ba kay Elin?

201
00:21:34,500 --> 00:21:37,208
Natagpuan siya dalawa at kalahating
kilometro mula sa lugar.

202
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Mayroong isang napakalaking marka ng
kuko at kagat sa leeg niya.

203
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
Ang kanang braso ay natanggal
mula sa ibaba ng siko.

204
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
Na may napakalaking pagkawala ng tisyu.

205
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
Sa kanang bahagi, isang malaking parte
ang nawawala.

206
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Malaking marka ng paso sa kanyang puwetan,
mga hita at binti,

207
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
na nagpapahiwatig na ang katawan ay hinila
o kinaladkad nang malayo.

208
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Berg, kaya mo… Kaya mo 'yan.
Kailangan ko magpahangin. Babalik ako.

209
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Ibig kong sabihin, ang teorya ng lobo…

210
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
Hindi ako sigurado tungkol doon.

211
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
May kapatid akong magsasaka
sa Østerdalen, at mayroon akong…

212
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
At, nakita ko ang ilang mga hayop na
dinala ng mga lobo doon.

213
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Ibig kong sabihin… Ang mga pinsalang iyon
ay hindi mukhang ganito.

214
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Tawagan mo ito. Siya ay taga-Norway na
nangungunang eksperto sa mga mandaragit.

215
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Sige.

216
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
-Hindi makakabuti sa'yo na makita siya.
-Kailangan ko.

217
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Siya ay biktima ng isang krimen.

218
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Oo, naiintindihan ko iyon.

219
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
-Gusto niyang makita ang kanyang anak.
-Sandali lang…

220
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
Hindi pa tapos ang doktor na suriin siya.
Sa kasamaang palad, 'di kita mapapapasok.

221
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Hindi mo desisyon iyon. Pipigilan mo ba
ako na makita ang aking anak?

222
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
Eilert?

223
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Tama si Berg. Pasensya na, Tove.

224
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Ang anak mo, nandoon din siya, 'di ba?

225
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
-Oo.
-'Yon na nga.

226
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
-Kaya maaaring naging siya iyon.
-Alam ko.

227
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Maaaring naging siya iyon.
Maaaring sino man sa mga batang iyon,

228
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
pero ang Elin ko ang nakahiga diyan.

229
00:23:33,916 --> 00:23:35,625
Gusto ko siyang makita…

230
00:23:35,708 --> 00:23:39,208
Ako ay humihingi ng paumanhin, ngunit
kailangan nilang tapusin ang teknikal…

231
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
'Di ko alam kung makakaya kong wala siya.
Hindi ko alam.

232
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Pangako ko sa iyo, gagawin ko ang lahat
para mahuli ang sinumang gumawa nito.

233
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Thale?

234
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Thale!

235
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
NORWEGIAN NA PAARALAN
NG VETERINARY SCIENCE

236
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Okay, iyon lang para sa araw na ito.

237
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Makinig ka, William…
Kumusta ang iyong iskedyul?

238
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Ano ang kailangan mo sa'kin?

239
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Nakatanggap ako ng kakaibang hiling mula
sa opisina ng sheriff sa Nybo, Telemark.

240
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Sa tingin nila, mayroong lobo sa kanila

241
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
na umatake at pumatay sa
isang lokal na dalagita.

242
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
-Ang mga lobo ay hindi pumapatay ng tao.
-Hindi sa gano'n.

243
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
At iyon ang dahilan kung bakit gusto
nilang magpadala ako ng eksperto

244
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
na kayang tumukoy
kung ito ay isang lobo o hindi.

245
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Interesado ka ba?

246
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Oo naman. Kapag natapos na ako dito,
aayusin ko ang aking iskedyul.

247
00:26:32,041 --> 00:26:34,708
Mahusay. Ipapaalam ko sa kanila.

248
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: PUWEDE BA TAYO MAG-USAP?

249
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
PULIS

250
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Hello.

251
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Ako nga pala si Lars Brodin, at kailangan
kong makausap ang hepe ng pulisya.

252
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
May kinalaman ito sa pagpatay
kay Elin Gran.

253
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Hindi ka pa matagal nagtatrabaho dito,
hindi ba?

254
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Tama, taga-Sweden ako. At ikaw?

255
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Taga-Norway, Sweden… Taga-Finland…

256
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Sinabi mo na mayroon kang impormasyon
tungkol kay… Elin Gran.

257
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
Pamilyar ba ang deputy sa terminong
"lycanthrope"?

258
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Iyan ang ating… inyong hinahanap.

259
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
At paano mo nalaman kung
ano ang hinahanap namin?

260
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Dahil matagal ko na itong hinahanap.

261
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
Ito ay isang <i>warg.</i> Isang lobo.
Isang taong lobo.

262
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Isang taong lobo?

263
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Alam ko kung ano'ng iniisip mo.
At iyon ang hindi natin akalain.

264
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
Pero maniwala ka sa akin. Maniwala ka
sa akin kapag sinabi ko

265
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
na ang iyong kinakaharap ay
halimaw na uhaw sa dugo,

266
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
na dapat maaresto
bago kumalat ang impeksyon.

267
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
Dapat putulin ang linya ng angkan.

268
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Hindi ko alam kung ano sa tingin mo ang
ginagawa mo, pero ito ay kawalang-hiyaan.

269
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Isang batang babae ang napatay.

270
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
At pumunta ka dito para sayangin ang oras
ko sa mga taong lobo at mga alamat…

271
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
Ang taong lobo na nakawala dito sa Nybo
ay hindi isang alamat, Deputy Berg.

272
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
O, sige…

273
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Tapos na tayo dito.

274
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Sige.

275
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Mahahanap mo ako sa camping ground,
kung kailangan mo ng tulong sa pangangaso.

276
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Mananatili ako doon hanggang sa
mapatay ang halimaw.

277
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Kung bibigyan kita ng payo,

278
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
ito'y ang maghanap ng isang lugar
kung saan maaaring magtago ang lobo.

279
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Isang grotto, isang kuweba,
o mga katulad no'n.

280
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
Ang 9mm Heckler & Koch ba
ay iyong sandata pang serbisyo?

281
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Oo, iyon ang karaniwang sandata
para sa pulisya ng Norway.

282
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Ito…

283
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Ito ang tanging bagay na makakapigil
sa halimaw na iyon.

284
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Magandang araw.

285
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Pasensya na sa hindi ko pagsagot
sa iyong mga mensahe. Kasi…

286
00:32:02,625 --> 00:32:06,666
Ako ang dapat humingi ng paumanhin.
Parang dinamay kita dito.

287
00:32:06,750 --> 00:32:10,666
Hindi. Walang dapat sisihin
sa nangyari kay Elin.

288
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Ibig kong sabihin, hindi natin puwede…

289
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Nakikita ko pa rin.
Tuwing pumipikit ako at kung ano man.

290
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Oo, ako rin.

291
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Gusto ko lang matapos ito.

292
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Para akong baliw ngayon, kaya nga…

293
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Ibig kong sabihin… Gusto kong sumigaw
nang malakas at tumakbo nang tumakbo at…

294
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Gusto ko lang lumayo.

295
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Hindi ka isang baliw,
natural ka lang na kakaiba.

296
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Maaari na ba tayong umalis?

297
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Magbabayad muna ako.

298
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Bwisit… Napaka-maramdamin niya…

299
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
-Uy, T. Ano'ng mayroon?
-Puwede 'wag mo na akong tawagin niyan?

300
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
-Totoo ba ang sinasabi nila?
-Ano'ng sinasabi nilang?

301
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Na nailigtas mo sana si Elin,
pero tumakas ka.

302
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
-Sino ang nagsabi niyan?
-E, 'yan ang sinasabi ng mga tao.

303
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Grabe, tingnan ninyo ito!
Grabe, ano'ng mayroon sa balikat mo?

304
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Naku, nakakahawa ang sugat na iyon.
May rabies ka ba o ano…?

305
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Hindi kapani-paniwala. Nakakadiri.

306
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Ano ang nangyayari?

307
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Binibiro ko lang na may rabies siya.

308
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Hello?

309
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Narito ako sa loob.

310
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Sabi ko andito ako sa loob! Bakit?

311
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Kumusta ka? Gusto lang kitang kumustahin.

312
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Napaisip ako sa pinag-usapan natin
sa kotse, at… Diyos ko…

313
00:34:21,916 --> 00:34:25,041
-Tumigil ka! Tumigil ka! Tumigil ka!
-Ngunit kailangan natin ito ipasuri.

314
00:34:25,125 --> 00:34:27,166
Ayos lang ako. Ayos lang.

315
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Gusto ko lang tumulong.
Tingnan natin kung ano ang kalalabasan.

316
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
Kaya nga tayo pumunta dito para magkaroon
ng panibagong simula. Naiintindihan mo ba?

317
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Hindi, hindi talaga.

318
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Nagbibiro ka ba?

319
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
Lumipat tayo sa Nybo, Ma!

320
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Kailangan pang mamatay ni Papa
bago mo gustuhing samahan ako.

321
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Tumigil ka. Huwag mo akong bastusin.
'Wag kang bastos.

322
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Wala kang alam tungkol dito. Okay?

323
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
-Patingin ako.
-Hindi, huwag. Tumigil ka!

324
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Hoy…

325
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Thale, teka… Makinig ka… Pasensya na.

326
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Okay…

327
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Ay, bwisit.

328
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
-Ayos ka lang ba?
-Oo…

329
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Oo. Ayos lang…

330
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Sigurado ka?

331
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Ayos lang ako.

332
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Talaga?

333
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
O, sige… Makinig ka, gusto ko lang
sabihin na… Gago 'yang si Vidar.

334
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Na… dapat sinuntok ko siya o kung ano man.

335
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
Seryoso ako, dapat sinuntok ko siya.

336
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
Nabugbog ko sana siya.

337
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
-'Yong locker sa kaliwa.
<i>-Oo, tinitingnan ko ngayon.</i>

338
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Oo… Ang tuktok na istante.

339
00:37:21,333 --> 00:37:24,291
<i>Makinig ka… Madalas ko ilagay ito sa hall.</i>

340
00:37:24,375 --> 00:37:25,875
Tatawagan ulit kita mamaya.

341
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Hi, hinahanap ko si Liv Berg.

342
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
-Ako 'yong beterinaryo.
-A, oo. Mawalang galang na.

343
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv? Nandito na ang beterinaryo.

344
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
Ang interesante rito ay ang lahat ng
mga kagat ay mula sa iisang hayop.

345
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Kaya ito ay iisang hayop. Isang malaking
hayop ang may gawa ng pagpatay.

346
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Oo, nakakita kami ng kuko…
sa lugar ng pinangyarihan.

347
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Maaari ko bang makita?

348
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Dahil mas malaki ang mga marka ng kagat na
ito kaysa sa isang normal na lobo. Pero…

349
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Ito ay tiyak na kuko ng lobo,
at tugma ito sa mga sugat sa katawan.

350
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
Ngunit ito ay hindi pangkaraniwang
haba para sa isang kuko ng lobo.

351
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Ngunit sigurado ka ba
na ito ay isang lobo?

352
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Walang alinlangan.

353
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
O, sige, kukunin ko na
ang pahintulot sa pangangaso.

354
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Okay, makinig kayo.
Nawala si Elin Gran sa lokasyong ito.

355
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
Sa paligid kung saan naroon ang mga
harang. At dito natagpuan ang bangkay.

356
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Gjerstadlia, mga dalawa't kalahating
kilometro sa kagubatan.

357
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Iminumungkahi kong magsimula tayo doon,
itatag ang unang posisyon doon.

358
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
O, sige! Tara.

359
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
Mahirap ang daang ito, masukal. Blystad?

360
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
-Kaya 'wag masyadong magpakapagod.
-Oo, naiintindihan namin iyon.

361
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Bweno, Deputy Berg… Marami ka
na bang nagawang pangangaso dati?

362
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
Ano? Hindi. Hindi pa…
Hindi kailanman para sa mga hayop.

363
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
"Hindi kailanman para sa mga hayop."
Maganda iyan.

364
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Halika, Mira.

365
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
Huwag kang mag-alala.
Ang lobong ito ay binaril at binalatan na.

366
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
'Wag kang lumayo sa akin
at walang magiging problema.

367
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Brynjar? Hindi mo ba ako bibigyan…

368
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
Ang Fenris wolf o "Fenrisúlfr"
na tinawag ding

369
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
isang nakakatakot at malaking lobo
sa mitolohiyang Norse.

370
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Anak ito ni Loki
at ng higanteng si Angerboda,

371
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
na naging magulang din
ni Midgard Serpent at Hel.

372
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Nalaman ng Aesir na lahat sa tatlong bata
ay papalakihin sa Jotunheim,

373
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
at nakita nilang sila ay magiging sanhi
ng maraming pinsala at sakuna…

374
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Ano?

375
00:40:45,083 --> 00:40:46,500
Ano 'yon?

376
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Itinapon ni Odin ang ahas sa karagatan…

377
00:40:57,625 --> 00:40:59,041
Thale?

378
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Halika na.

379
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
-Ano ito?
-May naamoy ito.

380
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Ito ay… isang naghahanap ng asylum.

381
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Mga papeles ng ID mula sa UDI.

382
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert. Eilert, ayos ka lang?

383
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
Ang aso ay nagpapahiwatig.

384
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Eilert? Ikaw ang sheriff. Ano ba?

385
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Kailangan mong gawin ito.

386
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
O, sige, a… Andersen at Blystad, manatili
kayo rito at bantayan ang katawan.

387
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
At titingnan namin kung ano ang
nahanap ni Mira.

388
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Kailangan natin ng mas maraming tao dito.

389
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Hanggang dumating sila, manatili kayo dito
at bantayan ang katawan.

390
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Kung makakita ka ng lobo, barilin mo ito.
Okay? Halika na.

391
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Hello?

392
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Ayos ka lang?

393
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Hello?

394
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
Kasalanan mo ito, Thale.

395
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Bakit mo ako hinayaang mamatay?

396
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
Bakit mo ako hinayaang mamatay?!

397
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
Isa ito sa mga <i>air shaft</i>
para sa lumang minahan ng tanso.

398
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Dati puno ito ng aktibidad,
ngunit isinara nila ito.

399
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Hindi ba dapat may pumunta at
tingnan kung ano'ng nasa loob?

400
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Ako na ang gagawa.

401
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Diyos ko po, ano iyon?

402
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Narinig mo ba 'yon?

403
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Halika na! Halika dito!

404
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Naririnig mo ba ang naririnig ko?
'Di tayo puwedeng manatili dito.

405
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Huwag kang mataranta.
Maghihintay tayo tulad ng sinabi ng pulis.

406
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
Sinabi ng pulis na kailangan nating…

407
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Andersen? Andersen, pumasok ka!

408
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
<i>Blystad, Andersen, pumasok ka!</i>

409
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
Ay, bwisit!

410
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Liv, puwede mo bang imulat
ang iyong mga mata?

411
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Salamat. Mabuti.

412
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
Ang bali sa kamay na natamo mo
ay medyo malubha.

413
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Kailangang panatilihin ang cast
sa loob ng anim na linggo.

414
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Oo. Mabuti yan. Sige.

415
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Kumusta si Eilert?

416
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
Alam mo bang naging alkalde ako dito
sa Nybo sa loob ng 15 taon?

417
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Sa loob ng 15 taon, ipinaglaban ko ang
lugar na 'to sa abot ng aking makakaya.

418
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Mahal ko ang Nybo.

419
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
Pero ang nangyayari ngayon ay…
kakila-kilabot.

420
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
Talagang kakila-kilabot.

421
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
Ngunit kakayanin natin…
Malalampasan din natin ito.

422
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Bweno…

423
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Kami ay taos-pusong nakikiramay
sa mga naulila.

424
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Pero tayo ay magkasama at
magkasamang lumalaban, tulad ng dati.

425
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Dito sa Nybo, tayo ay magkasama
sa hirap at kalungkutan.

426
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
At tayo ngayon ay masaya na tapos na ang
lahat ng ito, at hindi na dapat mangamba.

427
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Sigurado akong masaya ang Elin ko

428
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
na tayo ngayon ay sumusulong sa Nybo.

429
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
Ano ang saloobin mo sa mga kaganapan
sa panahon ng pangangaso ng lobo, Berg?

430
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Bweno, hindi ako sigurado kung ano ang
dapat sabihin, pero syempre ako'y…

431
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
<i>…nabigla sa sitwasyon.</i>

432
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
<i>At siyempre ako'y nakikiramay sa mga</i>
<i>pamilyang naulila.</i>

433
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
<i>Ito ay isang napakalungkot na araw</i>
<i>para sa ating lahat, kaya…</i>

434
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
<i>Maaari ka bang magkomento patungkol</i>
<i>sa marami pang lobo sa lugar ng Nybo?</i>

435
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
<i>Bweno, naniniwala kami na mayroon</i>
<i>lamang isang lobo.</i>

436
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
Ano'ng ginagawa mo dito?

437
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Naglakad ka nang tulog.

438
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Sobrang pagod ako.

439
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Parang ilang buwan na akong walang tulog.

440
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Palagi kitang babantayan.

441
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
KOLEHIYO NG AGRIKULTURA NG NYBO

442
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Hi.

443
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
Madalas ka bang bumabaril ng lobo gamit
ang pilak na bala sa lugar na ito?

444
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Nakakita ako ng walong tingga ng bala sa
lobo, na dapat ay kaya na itong supilin.

445
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Pero ayon sa resulta ng awtopsiya ko…

446
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
…ito ang pumatay nito.

447
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Okay? Pero paano ka nakakasiguro
na iyan ang pumatay sa lobo?

448
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Dito makikita mo ang mga sugat mula
sa pagpasok ng mga tingga ng bala.

449
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Ang walong ito'y tumama sa rehiyon ng puso
at baga, sapat na para mapatay ang lobo.

450
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
Ngunit halos hindi nila napinsala
ang mga organ.

451
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Ikumpara mo 'yan sa sugat
mula sa pilak na bala.

452
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Napakalaking pagdurugo at sa paligid
na tisyu ay ganap na natunaw.

453
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Ito'y halos mukhang isang
kemikal na reaksyon.

454
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
Ano ang nakikita mo?

455
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
A… Ito ay isang kuko.

456
00:58:03,333 --> 00:58:06,583
Oo. Ang kuko na natagpuan mo sa kagubatan
ay galing sa lobong ito.

457
00:58:06,666 --> 00:58:09,208
Ngunit… Ano ang ibig mong sabihin?

458
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
Sinasabi mo bang nawalan ng kuko ang lobo
at tumubo ang isa pang kuko?

459
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Nakausap ko ang isang kasamahan kagabi
para tingnan kung…

460
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
kung ang gano'ng mga mutasyon sa mga lobo
ay naidokumento na dati.

461
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
At?

462
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Sinabi niyang dapat
ito'y isang taong lobo.

463
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
Ngunit hindi sila totoo.

464
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Hinahanap namin si Lars Brodin.

465
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Nandiyan lang siya.

466
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Siya ay dumarating at umaalis, ngunit…

467
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Bweno…

468
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
Isang kakaibang kasama.

469
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
Noong isang araw ay nakita ko siyang
gumagawa ng bala. Kriminal ba siya, o ano?

470
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Salamat. Makikipag-ugnayan kami kung
kakailanganin namin ng karagdagang tulong.

471
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
Ano? Balita ko ito ay isang
matagumpay na pangangaso.

472
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Apat ang nawala sa amin, isa ang na-coma.
Hindi ko matatawag na matagumpay iyon.

473
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Bumunot kami ng siyam na bala.

474
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Walong tingga na bala… At ito ang isa.

475
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Gusto kong sabihin mo kay William ang
tungkol sa sinabi mo sa akin…

476
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
tungkol sa mga taong lobo.

477
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
Matanda na ang taong lobo na nabaril mo
at matagal nang gumagala.

478
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Sinusubaybayan ko ito
mahigit dalawang taon na ngayon.

479
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Natagpuan ko ito nang pumatay ito ng isang
bata sa Finland, sa hangganan ng Russia.

480
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
Ang lobo ay may hindi
pangkaraniwang hugis pero…

481
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
malamang dahil 'yan sa
malubha at matagal na galis.

482
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Galis?

483
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Dito.

484
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Naririnig mo ang salitang "taong lobo"

485
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
at naiisip mo ang isang
halong tao at lobo na

486
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
tumatakbo sa dalawang paa,
umaalulong sa buwan.

487
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Malamang ang mga Viking ang nagdala
ng lason kasama sa pagbalik nila

488
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
mula sa Europa noong ika-12 siglo.

489
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Mahirap hanapin kung saan nagmula at
kailan nagsimula ang uri na iyon.

490
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
Ngunit ang mga tao ay palaging sabik na
manakop ng kapangyarihan ng mga hayop.

491
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Una, sa pamamagitan ng iba't ibang
ritwal na pagsakripisyo. Mga eksperimento.

492
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
Paghalo sa ibang uri ng hayop.

493
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Tulad ng isang siyentipikong eksperimento
na napunta sa impyerno?

494
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Tumpak!

495
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Maihahambing ang isang batang taong lobo
sa isang asong may rabies.

496
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
Mabangis at baliw. Hindi mahuhulaan.

497
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
Ito ay hinihimok ng pagkagutom
sa dugo ng tao.

498
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Kapag nabusog ang gutom na iyon…

499
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
nakikihalo ito sa ibang mga lobo
at gumagala sa isang napakalawak na lugar.

500
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Okay, pero ano'ng mangyayari
kapag nagsimulang gumana ang lason?

501
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
Mararanasan ng tao
ang unti-unting pagbabago.

502
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Ang mga pandama ay tumatalas.

503
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
Mas nagiging hayop ang mukha.

504
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Ngipin, kuko…

505
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Iyon ay kapag ang hayop na
ang may kontrol.

506
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
Pero mayroon bang anumang paraan para…
baligtarin ang proseso?

507
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Kapag natapos na ang sumpa,
mawawala na ang tao magpakailanman.

508
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Pero ang sumpang ito ay hindi tumitigil
hanggang sa mapatay ang huling halimaw

509
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
at maputol ang pag-ikot ng dugo.

510
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
Naputol ang linya ng angkan, 'di ba?

511
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: GUSTO MO BANG MAKIPAGKITA?

512
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
E, ano sa tingin mo ang
tawag sa lugar na ito?

513
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Bweno, hulaan ko. Ito ba ay…

514
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
ang Viewpoint?

515
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
-Hindi nga?
-Oo, ito talaga ang Viewpoint.

516
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
-Hay naku.
- Ito ay ganap na kabaliwan.

517
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Makinig ka, ano ang nangyari sa paaralan?

518
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Alam mo, wala akong ideya, sa totoo lang.

519
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Pagkatapos ng nangyari, ang lahat ay…

520
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Sa totoo lang, pagod na ako.

521
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Paumanhin.

522
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Kailangan kong sagutin ito
kundi mababaliw ang tatay ko.

523
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
-Oo, sige lang.
-Pasensya na.

524
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Hi, Papa.

525
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Wala, nagmamaneho lang ako.

526
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Hindi, nakaparada ang sasakyan.
Nagpahangin lang ako.

527
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Lumabas lang para tingnan kung mayroong
anumang kapana-panabik na nangyayari.

528
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Oo, ngunit isang bagay…

529
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Sige. Paalam, Papa.

530
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Thale?

531
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Lumayo ka.

532
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Sige. Naipaalam na ba sa mga kamag-anak?

533
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
Malapit na kaanak.

534
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Sige. Papunta na ako.

535
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Batay sa paunang pagsusuri,

536
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
sa tantiya ko, napatay ang biktima
sa pagitan ng 10:00 at 11:00 kagabi.

537
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Parehong uri ba ng mga pinsala
na nakita natin sa katawan ni Elin Gran?

538
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
-Oo.
-Liv? Mag-usap tayo.

539
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
Ang distansya sa pagitan ng mga ngipin
ay mas maliit.

540
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Mas maliit?

541
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Tiyak na mula sa isang hayop,
ngunit isang mas maliit na hayop.

542
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Hindi ang hayop na pumatay kay Elin.

543
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Hayop.

544
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Ako ay humihingi ng paumanhin.

545
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
RESULTA NG DNA TEST

546
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
…PAGKAKATULAD SA PAGITAN NG
HOMO SAPIEN SAMPLE AT CANIS LUPUS.

547
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
<i>May mga ulat ng malubhang aksidente</i>
<i>sa lagusan ng Nybo.</i>

548
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
<i>'Di tiyak kung gaano kalala, pero malamang</i>
<i>maraming tao ang nasugatan.</i>

549
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
-Berg.
<i>-Gaano ka kalayo sa lagusan ng Nybo?</i>

550
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
<i>May mga ulat na</i>
<i>maraming tao ang nasugatan.</i>

551
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
<i>Mga ulat ng isang hayop o isang lobo</i>
<i>na pumapatay ng tao.</i>

552
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
<i>Nasa lagusan ako ngayon.</i>
<i>May usok na lumalabas dito.</i>

553
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
<i>Balitaan mo kami.</i>

554
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
Ano'ng nangyari?

555
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Maraming sugatan sa loob. Bilisan mo!

556
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Hoy! May halimaw sa loob! Takbo! Takbo!

557
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Hello?

558
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Pulis ako.

559
01:17:29,833 --> 01:17:30,916
Liv!

560
01:17:32,666 --> 01:17:35,291
Ang lobo ay nagpositibo sa DNA ng tao.

561
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Si Thale ito.

562
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
Ang anak ko ang taong lobo, William.
Ang anak ko.

563
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Kailangan ko siyang mahanap.

564
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Hi!

565
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Hi. 'Wag ka matakot.

566
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Bwisit!

567
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny… Kailangan mong magtago.
Kailangan mong tumakbo at magtago.

568
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Grabe, ano?

569
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Bwisit.

570
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Bilisan mo! Grabe, may nabangga!

571
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
<i>Nakakatanggap kami ng mga ulat</i>
<i>tungkol sa isang lobo sa bayan.</i>

572
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
O, Diyos ko.

573
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
<i>Maraming tao ang malubhang nasugatan.</i>

574
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
<i>Nagbigay ng pahintulot</i>
<i>na magdala ng rifle. Over.</i>

575
01:22:54,416 --> 01:22:56,541
O, Diyos ko, hindi ko kayang barilin
ang sarili kong anak.

576
01:22:56,625 --> 01:23:00,541
Kung makalapit ako, may pampakalma ako,
sapat para mapatulog ang isang elepante.

577
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Ate.

578
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Ate.

579
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Aalagaan kita.

580
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Arthur? Arthur! Arthur!

581
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Tingnan mo ako! Arthur! Tingnan mo ko.

582
01:24:00,708 --> 01:24:03,375
Arthur! Nasaan si Jenny?

583
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Takbo.

584
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Ate.

585
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Ate.

586
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Ate. Aalagaan kita.

587
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Jenny!

588
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Halika na!

589
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Takbo!

590
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Papunta sa pinto!

591
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Ang bintana! Tabi.

592
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Jenny! Jenny! Magtago ka!

593
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
William…

594
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
William!

595
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William…

596
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Patawad, anak.

597
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Nandito si Mama.

598
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
-Kumusta?
-Hi, nandiyan na ba ang papeles?

599
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
-Ano ito?
-Bweno, kung ikaw…

600
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
-Magandang gabi, Liv.
-Salamat, ikaw din.



