1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
A MONDA ÍGY SZÓL…

5
00:00:35,750 --> 00:00:40,625
1050-BEN A VIKING VEZÉR, KEGYETLEN
GUDBRAND 20 HAJÓVAL KELT ÚTRA

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
HOGY KIFOSSZA NORMANDIÁT

7
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
EGY KOLOSTORBAN
EGY TITKOS SZOBÁRA BUKKANTAK

8
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
A SZERZETESEK KÖNYÖRÖGTEK
GUDBRANDNAK, HOGY NE MENJEN BE

9
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
A VIKINGEK SEM ARANYAT,
SEM EZÜSTÖT NEM TALÁLTAK

10
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
EGYIKÜK SEM ÉRTETTE MEG,
HOGY KIENGEDTÉK A POKOL KUTYÁJÁT

11
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
HAZAÚT KÖZBEN TÁMADTA MEG ŐKET

12
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
MIELŐTT A HAJÓ ELÉRTE VOLNA NORVÉGIÁT
AZ ÖSSZES VIKING HALOTT VOLT

13
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
A KUTYA A PARTRA LÉPETT

14
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
ÍGY VETETTE MEG A GONOSZ A LÁBÁT
AZ ÉSZAKI ERDŐK MÉLYÉN

15
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
MAJDNEM 1000 ÉVVEL KÉSŐBB…

16
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
NYBO TELEPÜLÉS

17
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- Popcorn?
- Igen.

18
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
Uramisten!

19
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Csoki.

20
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: JÖSSZ AZ ÖBÖLBE?

21
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Én is jöhetek?

22
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Most nem. Az iskolai barátaimmal megyek.

23
00:05:02,250 --> 00:05:06,041
Arthur?
Találkozom néhány barátommal az iskolából.

24
00:05:06,125 --> 00:05:07,500
- Jól van.
- Oké.

25
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
Thale?

26
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Igen?

27
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Hívhatsz apunak vagy apának, ha úgy érzed…

28
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- De nem vagy az apám, Arthur.
- Nem…

29
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Vigyelek el?

30
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Szia!

31
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- Hova mész?
- Találkozom pár barátommal.

32
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Melyikekkel?

33
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- Úgysem ismered őket, szóval…
- Oké, de hol lesztek?

34
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Arthur megengedte.

35
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- 11-re légy itthon!
- Talán!

36
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
RENDŐRAKADÉMIA

37
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Eljöttél?

38
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Igen. Te hívtál el, szóval…

39
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Remek. Gondoltam, körbevezetlek Nybóban.

40
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
Nézd meg a híres látnivalókat!

41
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Látnivalókat?

42
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Igen, ez az Öböl.

43
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Oké. Kicsit zavaró,
hogy az öblöt Öbölnek hívják.

44
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
Ezt a partot pedig a Partnak,
ami az Öböl öblében van.

45
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Fura, hogy a város neve nem Város.

46
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
Van egy Kutya nevű kutyánk.

47
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- Tényleg?
- Aha.

48
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Ez totál őrület.

49
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Akkor közénk való vagy.
Ülj le! Tetszik itt Nybóban?

50
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Igen. Egy kicsit unalmas,
de ennél csak jobb lehet, szóval…

51
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
- Legalább optimista vagy. Ez tetszik.
- Micsoda?

52
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Sziasztok!

53
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Csak meséltem Thalénak
a szép kis városunkról.

54
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
Szóval ő az új dilis csaj Oslóból?

55
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Igen, hallottam drogokról,
meg ilyesmikről. Mi történt?

56
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Megöltem valakit.

57
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Oké. Király.

58
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
- Anyukád nem rendőr?
- De.

59
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- Nem szólsz neki erről, ugye?
- Nem.

60
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Jonas?

61
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Beszélhetnénk egy kicsit?

62
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- Most?
- Igen.

63
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Gyere!

64
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
Oké. Beszélgessünk. Bocsi!

65
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- Miről beszélgethet vele?
- Amiről te csak álmodhatsz, Vidar.

66
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Lecsaplak. Beváglak a tó közepébe.

67
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- Megpróbálhatod.
- Igen? Próbáljam meg?

68
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Tudsz valamit arról a gyilkosságról?

69
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Nem, én…

70
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
Hova mész? Leskelődsz utánuk?
Vagy megölsz valakit?

71
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
- Téged.
- Baszki!

72
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
A fene!

73
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
Jó éjt!

74
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Tudod… Észrevetted,
hogy hiányzik egy karton sör a hűtőből?

75
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
Kifogytunk? Holnap hazafelé veszek még.

76
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Nem, arra célzok…

77
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
Egy kicsit engedj Thalénak!

78
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Meg kéne masszírozni a vállamat,

79
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
ha már nem segítesz a ház körül.

80
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- Mert sok a dolgom.
- Igen.

81
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Csak arra kérlek, hogy legyél szíves…

82
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Elin? Én…

83
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
Ne!

84
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
RENDŐRSÉG

85
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Elnézést! A helyi laptól jöttem.
Feltehetnék pár kérdést?

86
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Hát itt vagy, Berg.

87
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- Nem jöhetsz ide!
- Kommentálná…

88
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Jöjjön, nagyon komoly a helyzet.
Egy lány eltűnt. Elin Gran.

89
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
A polgármester lánya,
félek, hogy mondom el neki.

90
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Most biztosítjuk a környéket,
és azonnal nekilátunk a keresésének.

91
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
A fiú sokkot kapott. Összevissza beszél.

92
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
- A lányod is itt van.
- Mit mondtál?

93
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
- A lányod is itt van.
- Uramisten!

94
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
- Nincs baja.
- Nincs?

95
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
De beszélnünk kell vele. Rajtad a sor.

96
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
- Itt van?
- Itt.

97
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
Uramisten, kicsim!
Megsérültél? Mi történt?

98
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Nem az én vérem.

99
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Nem a te véred?

100
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- Az erdőben voltam.
- Az erdőben?

101
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Mi történt?

102
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Kicsim, mondd el! Mi történt ott?

103
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Kicsim el kell… Próbáld meg!

104
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Nem tudom.

105
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Liv? Gyere és nézd meg ezt!

106
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Ide!

107
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Biztosítanunk kell ezt a területet.
Találtunk egy véres mobilt.

108
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Kell egy fényképész…
Mindent meg kell csinálnunk.

109
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Oké. Akkor… Maga itt álljon őrt!

110
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Senki sem léphet be a területre.

111
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, kerítsd körbe a területet!

112
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Mit csinálsz, Berg?

113
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Ez meg mi a fene?

114
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Jól vagy?

115
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Igen.

116
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
Megtaláltátok Elint?

117
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Nem, de sokan keresik.

118
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Kicsim, mi történt tegnap?

119
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Én…

120
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
Nekem… fogalmam sincs.

121
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Láttam, hogy Elint… leütik.

122
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Aztán a földre estem,
nem tudtam, mi történik…

123
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Aztán újra megfordultam, és…

124
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Elin ott feküdt.

125
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Csupa vér volt, és…

126
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Láttad, mi tette?

127
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
Nem, én… nem tudom.

128
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Nem.

129
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Oké.

130
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
NYBÓI GIMNÁZIUM

131
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
Fontos, hogy ilyen helyzetekben
vigyázzunk egymásra.

132
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Ne üljetek otthon egyedül,
ha valami bajotok van.

133
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Beszéljetek a barátaitokkal
vagy a szüleitekkel, hogy…

134
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
És próbáljatok meg törődni egymással,
hogy senki ne érezze magát kirekesztve.

135
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Tudom, hogy sokan szerettétek Elint.

136
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Igazi társasági ember volt és népszerű.

137
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Ha már itt tartunk,
szeretnénk beszélni azokkal,

138
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
akik aznap este ott voltak az Öbölben.

139
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
Behívunk titeket egy kis beszélgetésre.
Remek. Köszönjük!

140
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
RENDŐRSÉG

141
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Ittunk.

142
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
És… nem voltunk részegek.

143
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
Aztán Elin beszélni akart velem.

144
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
Miről akart beszélni?

145
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Nem tudom. Nem került sor a beszélgetésre.

146
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Hol voltál akkor?

147
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Az erdőben.

148
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
A parton.

149
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Oké…
Egyedül voltál, vagy volt veled valaki?

150
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Egyedül voltam.

151
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Láttál vagy hallottál valamit ott?

152
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Nem, éppen Sirivel smároltam.

153
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Egy pár vagytok?

154
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- Nem.
- Nem?

155
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
De már egy ideje ismeritek egymást?

156
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
És akkor hangot hallottál? Miféle hangot?

157
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Egy sikoltást… Segélykiáltásnak hangzott.

158
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
De… tudtad, hogy Elin sikolthat?

159
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Igen. Nagyon kaotikus helyzet volt.

160
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
Mit láttál, amikor odaértél?

161
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Nagyon sötét volt, nem láttam semmit.

162
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Tehát nem láttad, mi volt az?

163
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Nem, nem tudom. Állatnak tűnt.

164
00:17:16,750 --> 00:17:18,458
Lehetett farkas?

165
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Csak ennyit… Nem tudom. Tényleg nem.

166
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- Gondolsz rá?
- Tessék?

167
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Hiányzik egyáltalán?

168
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
- Bonyolult volt. Próbáltuk…
- Igen vagy nem?

169
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- Ez nem ilyen egyszerű.
- Oké, mindegy.

170
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
De, kicsim, azt akarom… Figyelj ide!

171
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Én…

172
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
próbáltam jóban lenni az apáddal.

173
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Tényleg, még akkor is, amikor beteg lett.

174
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Mondtam, hogy mindegy.

175
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
A FARKAS ANATÓMIÁJA

176
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
<i>- Igen? Itt Eilert.</i>
- Szia, itt Liv!

177
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Eilert,
indítanunk kéne egy keresőcsapatot,

178
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
ha egy farkas van az erdőben.

179
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
<i>Megértem, hogy tenni akarsz valamit,</i>
<i>de haladjunk sorrendben.</i>

180
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
<i>Nem vadászhatunk farkasra,</i>
<i>amíg nem biztos, hogy az ragadta el Elint.</i>

181
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Igen, de, Eilert,
ha egy farkas mászkál szabadon az erdőben…

182
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
<i>Nincs „de”. Ez nem Oslo.</i>
<i>Más gondjaink vannak. Helyi gondok.</i>

183
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Oké.

184
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
<i>- Jól van.</i>
- Jól van.

185
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
A fenébe!

186
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Szia! Igen. Vacsora.

187
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- Mit mondtál?
- Kész a vacsora. Gyere!

188
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
- Vacsora!
- Nem vagyok éhes.

189
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
- Ha megéheztél, gyere le!
- Oké.

190
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
<i>Térjünk rá az éjfélig várható időjárásra…</i>

191
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Megint bezártam a kocsiba a kulcsot.
Jöhet a rendőrségi trükk?

192
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Persze.

193
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Berg.

194
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
<i>- Eilert vagyok.</i>
- Szia, Eilert!

195
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Oké.

196
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Igen. Nem, mindjárt jövök.

197
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
<i>- Most megyünk a hullaházba.</i>
- Jó.

198
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
<i>- Jól van.</i>
- Szia!

199
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Mi az?

200
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
Elin az?

201
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
A helyszíntől
két és fél kilométerre találták meg.

202
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Igen, egy jó nagy
karom- és harapásnyom van a nyakán.

203
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
A jobb karját könyöktől lefelé letépték.

204
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
Komoly szövetveszteséggel.

205
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
A jobb oldalából hiányzik egy nagy darab.

206
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Kiterjedt égésnyomok a hátán,
a combján és a lábain,

207
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
ami arra utal,
hogy a testet végigvonszolták a talajon.

208
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Berg, ezt… átveheted te.
Kell egy kis friss levegő. Mindjárt jövök.

209
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Úgy értem, ez a farkasos teória…

210
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
Nem vagyok biztos benne.

211
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
A bátyám földműves Österdalenben, és én…

212
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
Láttam állatokat,
amiket farkas ragadott el.

213
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Mármint…
Azok a sérülések nem hasonlítottak erre.

214
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Hívja fel ezt a fickót!
Ő Norvégia legjobb ragadozó-szakértője.

215
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Igen.

216
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- Nem tenne jót, ha látnád.
- Muszáj.

217
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Bűncselekmény áldozata lett.

218
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Igen, értem.

219
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- Látni akarja a lányát.
- Várjon…

220
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
Még nem végeztek a vizsgálatokkal,
így nem engedhetem be…

221
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Ez nem az ön döntése.
Megakadályozza, hogy láthassam a lányom?

222
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
Eilert?

223
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Bergnek igaza van. Sajnálom, Tove.

224
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Az ön lánya is ott volt, nem?

225
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
- De.
- Pontosan.

226
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
- Ő is lehetne ott.
- Tudom.

227
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Ő is lehetne az áldozat.
Bármelyik gyerek lehetett volna,

228
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
de az én Elinem fekszik ott.

229
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
Látni akarom…

230
00:23:35,666 --> 00:23:39,208
Sajnálom,
de be kell fejezniük a technikai…

231
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
Nem tudom, tudok-e nélküle élni.
Nem tudom.

232
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Ígérem, hogy mindent megteszek,
hogy elkapjam a tettest.

233
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Thale?

234
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Thale!

235
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
NORVÉG ÁLLATORVOSI EGYETEM

236
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Jól van, mára ennyit.

237
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Figyelj, William…
Mennyire érsz rá mostanában?

238
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Mire kellek?

239
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Szokatlan kérést kaptam
a nybói rendőrségtől, Telemark megyéből.

240
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Azt hiszik, farkassal van dolguk,

241
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
ami megtámadott és megölt
egy helyi tinédzsert.

242
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- A farkasok nem ölnek embert.
- Pontosan.

243
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
Ezért kérnek tőlem egy szakértőt,

244
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
aki megmondja, farkas tette-e.

245
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Érdekelne a dolog?

246
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Persze. Ha ezt befejeztem,
félreteszem a többi dolgom.

247
00:26:32,000 --> 00:26:34,708
Remek. Megmondom nekik.

248
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: BESZÉLHETÜNK?

249
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
RENDŐRSÉG

250
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Jó napot!

251
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Lars Brodin vagyok,
és beszélnem kell a rendőrkapitánnyal.

252
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
Elin Gran megöléséről van szó.

253
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Nem régóta dolgozik itt, igaz?

254
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Igen, Svédországból jöttem. És maga?

255
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Norvégiából, Svédországból… Finnországból…

256
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Azt mondta, információja van Elin Granról.

257
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
Ismeri esetleg a „likantróp” szót?

258
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Ezt üldözzük… illetve üldözik.

259
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
Honnan tudná, hogy mit üldözünk?

260
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Onnan, hogy egész felnőtt koromban
erre vadásztam.

261
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
Ez egy <i>warg.</i> Egy farkas. Egy vérfarkas.

262
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Vérfarkas?

263
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Látom, mire gondol.
Arra, hogy ez lehetetlen.

264
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
De higgyen nekem, amikor azt mondom,

265
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
hogy egy vérszomjas szörnyeteggel
van dolguk,

266
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
amit meg kell állítani,
mielőtt a fertőzés továbbterjed.

267
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
El kell vágni a vérvonalat.

268
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Nem tudom, mit akar ezzel elérni,
de ez nagyon tiszteletlen dolog.

269
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Egy fiatal lányt megöltek.

270
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
Erre maga idejön húzni az időmet,
vérfarkasokról és mítoszokról beszél…

271
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
A nybói vérfarkas nem mítosz, Berg rendőr.

272
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Oké…

273
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Végeztünk.

274
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Jó.

275
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
A kempingben megtalálnak,
ha segítség kell a vadászathoz.

276
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Ott maradok,
amíg a fenevadat meg nem ölik.

277
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Ha elfogad tőlem egy tanácsot,

278
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
olyan helyet keressenek,
ahol a farkas elbújhat.

279
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Egy grottót, barlangot, ilyesmit.

280
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
A 9 mm-es Heckler & Koch
a szolgálati fegyvere?

281
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Igen,
a norvég rendőrségnél ez az alap fegyver.

282
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Csak…

283
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Csak ezzel lehet megállítani a fenevadat.

284
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Legyen szép napja!

285
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Bocs, hogy nem válaszoltam az sms-eidre.
Egyszerűen csak…

286
00:32:02,625 --> 00:32:06,708
Nekem kéne bocsánatot kérnem.
Úgy érzem, én rángattalak bele.

287
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Nem. Senki sem hibás azért,
ami Elinnel történt.

288
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Úgy értem, mi nem…

289
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Még mindig látom.
Amikor becsukom a szemem.

290
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Igen, én is.

291
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Azt akarom, hogy vége legyen.

292
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Jelenleg egy roncs vagyok, csak…

293
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Úgy értem, csak kiabálni szeretnék,
örökké futni, és…

294
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
El akarok tűnni innen.

295
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Nem vagy roncs, csak fura.

296
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Mehetünk?

297
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Először fizetek.

298
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
A fenébe! A csaj olyan érzelgős.

299
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- Szia, T! Mizu?
- Ne nevezz így, oké?

300
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- Igaz, amit beszélnek?
- Mit beszélnek?

301
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Hogy megmenthetted volna Elint,
de elfutottál.

302
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- Ki mondja ezt?
- Az emberek.

303
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Baszki, ezt nézzétek, srácok!
Baszki, mi van a válladdal?

304
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Ez a seb elfertőződött.
Veszett vagy, vagy mi?

305
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Hihetetlen. Olyan undorító.

306
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Mi folyik itt?

307
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Csak a veszettségével vicceltem.

308
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Helló?

309
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Idebent vagyok.

310
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Mondom, idebent vagyok! Mi van?

311
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Hogy vagy? Csak ezt akartam kérdezni.

312
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Azon gondolkodtam,
amiről a kocsiban beszéltünk. Istenem!

313
00:34:21,916 --> 00:34:25,000
- Elég! Elég! Állj!
- Ezt meg kell nézetni.

314
00:34:25,083 --> 00:34:27,166
Jól vagyok, semmi bajom.

315
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Én próbálkozom. Várjuk meg, hogy alakul.

316
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
Ezért jöttünk ide, hogy újrakezdjük.
Érted?

317
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Nem, nem igazán.

318
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Viccelsz, igaz?

319
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
Nybóba költöztünk, anya!

320
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Apának meg kellett halnia,
hogy mellettem légy.

321
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Elég! Ne beszélj így velem!
Ne csináld ezt!

322
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Nem tudsz róla semmit. Oké?

323
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
- Hadd nézzem meg!
- Hagyjál! Elég!

324
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Hé…

325
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Thale, várj! Figyelj rám! Sajnálom!

326
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Oké…

327
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Bassza meg!

328
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- Jól vagy?
- Igen…

329
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Igen. Én csak…

330
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Biztos?

331
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Semmi bajom.

332
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Biztos?

333
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
Oké, csak azt akartam mondani,
hogy Vidar… Hogy Vidar egy seggfej.

334
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Úgy érzem, be kellett volna húznom neki.

335
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
Komolyan, azt kellett volna.

336
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
Szétrúgni a seggét.

337
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- A szekrény balra.
<i>- Igen, azt nézem.</i>

338
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Igen… A felső polc.

339
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
<i>- Nézze, általában a folyosón hagyom.</i>
- Mindjárt visszahívom.

340
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Jó napot, Liv Berget keresem.

341
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- Én vagyok az állatorvos.
- Ja, igen. Bocsásson meg!

342
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv? Megjött az állatorvos.

343
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
Az az érdekes, hogy a harapásnyomok
egy állattól származnak.

344
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Egy állatról van szó, egy jó nagyról,
és ez ölte meg a lányt.

345
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Igen, találtunk egy karmot a helyszínen.

346
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Megnézhetem?

347
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Mert a harapásnyomok nagyobbak
egy átlagos farkasénál. De…

348
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Ez egy farkas karma,
és megegyezik a sebhelyekkel.

349
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
De szokatlanul hosszú egy farkas esetén.

350
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
De biztos benne, hogy farkas?

351
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Kétségkívül.

352
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Oké, akkor megszerzem
a vadászati engedélyt.

353
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Oké, emberek.
Elin Gran erről a helyről tűnt el.

354
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
Ahol a rendőrségi szalagok vannak.
A holttestet itt találtuk.

355
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Gjerstadlia,
két és fél kilométer az erdőn át.

356
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Itt kezdjük, itt legyen a kiindulópont.

357
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Oké, menjünk!

358
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
Kemény a talaj, tele bozótokkal. Blystad?

359
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- Ne fárasszák ki magukat!
- Igen, értjük.

360
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Berg rendőr! Vadászott már valaha?

361
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
Tessék? Nem. Állatokra még soha.

362
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
„Állatokra még soha.” Szellemes.

363
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Gyerünk, Mira!

364
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
Ne aggódjon! Vegye úgy,
hogy már lelőttük és megnyúztuk a farkast.

365
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Maradjon mellettem, nem lesz baj.

366
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Brynjar? Adnál egy…

367
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
A Fenris farkas, vagy „Fenrisúlfr”,
ahogy még nevezték,

368
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
egy félelmetes hatalmas farkas
az északi mitológiában.

369
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Loki és az óriás Angerboda fia,

370
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
aki a Midgard-kígyó és Hel anyja is.

371
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Az ázok megtudják, hogy mindhárom gyermek
Jotunheimben fog nevelkedni,

372
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
és előre látják, hogy nagy károkat
és katasztrófát fognak okozni…

373
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Micsoda?

374
00:40:45,208 --> 00:40:46,500
Tessék?

375
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Odin a tengerbe veti a kígyót…

376
00:40:57,625 --> 00:40:59,041
Thale?

377
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Gyerünk!

378
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
- Mi az?
- Szagot fogott.

379
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Ez egy menedékkérő.

380
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Bevándorlási iratok.

381
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert. Eilert, jól vagy?

382
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
A kutya jelez valamit.

383
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Eilert? Te vagy a seriff. Gyerünk!

384
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Csináld te!

385
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
Oké. Andersen és Blystad,
itt maradnak őrizni a testet!

386
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
Mi megnézzük, mit talált Mira.

387
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Több ember kell ide.

388
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Amíg megjönnek, őrizzék a testet!

389
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Ha farkast látnak, lőjék le!
Rendben? Menjünk!

390
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Helló?

391
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Jól vagy?

392
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Helló?

393
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
A te hibád, Thale.

394
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Miért hagytál meghalni?

395
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
Miért hagytál meghalni?

396
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
A régi rézbánya egyik szellőzőaknája.

397
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Régen sokan dolgoztak itt,
de már bezárták.

398
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Valaki bemegy megnézni, mi van bent?

399
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Majd én.

400
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Mi a rosseb ez?

401
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Hallottad?

402
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Gyerünk! Gyere ide!

403
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Hallod, amit én? Nem maradhatunk itt.

404
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Ne pánikolj! Itt várunk,
ahogy a rendőrség kérte.

405
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
A rendőrség azt mondta…

406
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Andersen? Andersen, jelentkezz!

407
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
<i>Blystad, Andersen, jelentkezzetek!</i>

408
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
Baszki!

409
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Liv, kinyitnád a szemed?

410
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Köszönöm! Jó.

411
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
A csuklótörés elég súlyos.

412
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Attól tartok,
a gipsz legalább hat hétig rajta marad.

413
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Igen. Jó. Oké.

414
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Hogy van Eilert?

415
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
Tudta, hogy már 15 éve vagyok
Nybo polgármestere?

416
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Tizenöt éve
minden erőmmel ezért a városért küzdök.

417
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Szeretem Nybót.

418
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
De ami most történik,
az egyszerűen… szörnyű.

419
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
Borzasztó.

420
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
De ezen is… túl fogunk jutni.

421
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Nos…

422
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Nagyon sajnáljuk azokat,
akik már nem lehetnek velünk.

423
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Együtt állunk ki és együtt küzdünk,
ahogy mindig is tettük.

424
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Itt Nybóban mi összetartunk
a nehézségekben és a bánatban is.

425
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
Örülünk, hogy véget ért az egész,
hogy végre előre nézhetünk.

426
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Biztosra veszem,
hogy az én Elinem is azt akarná,

427
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
hogy előre nézzünk Nybóban.

428
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
Mit gondol
a vadászat közben történtekről, Berg?

429
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Nem is tudom, mit mondhatnék,
de természetesen…

430
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
<i>az események… hatása alatt vagyok.</i>

431
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
<i>Együtt érzek az elhunytakkal</i>
<i>és családjaikkal.</i>

432
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
<i>Mindannyiunknak nehéz nap ez, szóval…</i>

433
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
<i>Mit gondol, lehetnek még farkasok</i>
<i>Nybo környékén?</i>

434
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
<i>Úgy gondoljuk, csak egy farkas volt.</i>

435
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
Mit csinálsz itt?

436
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Alva jártál.

437
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Nagyon fáradt vagyok.

438
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Mintha hónapokig nem aludtam volna.

439
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Mindig vigyázni fogok rád.

440
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
NYBÓI MEZŐGAZDASÁGI FŐISKOLA

441
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Jó napot!

442
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
Ezüst golyókkal szokás
lelőni a farkasokat errefelé?

443
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Nyolc ólom golyót találtam a farkasban,
ami elég lett volna, hogy megállítsa.

444
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
De a boncolási jegyzőkönyvem szerint…

445
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
ez a golyó végzett vele.

446
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Oké. De hogy lehet biztos benne,
hogy ez a golyó ölte meg?

447
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Itt vannak
a bemeneti sebek az ólom golyóktól.

448
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Ez a nyolc a szív és tüdő környékét érte,
ami még sok is egy farkas megöléséhez.

449
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
De alig sebezték meg a szerveket.

450
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Hasonlítsa össze az ezüst golyóval!

451
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Erős bevérzés
és a szövetek teljesen feloldódtak.

452
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Mintha egy kémiai reakció lenne.

453
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
Mit lát?

454
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
Ez egy köröm.

455
00:58:03,333 --> 00:58:06,625
Igen. A megtalált karom ezé a farkasé.

456
00:58:06,708 --> 00:58:09,208
De hogy érti ezt?

457
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
A karma helyett körmöt növesztett?

458
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Tegnap este beszéltem
egy kollégámmal, hátha

459
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
jegyeztek le korábban
ilyen mutációt farkasoknál.

460
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
És?

461
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Szerinte vérfarkasnak kell lennie.

462
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
De azok nem léteznek.

463
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Lars Brodint keressük.

464
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Odavezetem önöket.

465
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Egyszer itt van, egyszer nincs, de…

466
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Hát…

467
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
Furcsa fickó.

468
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
A minap lőszert készített.
Bűnöző, vagy mi?

469
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Köszönjük!
Szólunk, ha segítségre szorulunk.

470
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
Na? Hallom, sikeres volt a vadászat.

471
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Négy ember meghalt, egy kómában van.
Nem hinném, hogy ez siker.

472
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Kilenc golyót szedtünk ki belőle.

473
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Nyolc ólom golyót… és ezt.

474
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Szeretném, ha elmondaná Williamnek,
amit nekem mondott…

475
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
a vérfarkasokról.

476
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
A lelőtt vérfarkas öreg,
régóta mászkált errefelé.

477
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Már több mint két éve követem.

478
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Megtaláltam, amikor megölt egy fiút
Finnországban, az orosz határ mellett.

479
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
Kicsit furcsa alakja van, de…

480
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
De ez a valószínűleg
a súlyos rühességnek köszönhető.

481
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Rühesség?

482
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Tessék!

483
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Ha a vérfarkas szót hallja,

484
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
az ember és a farkas keverékét
képzeli maga elé,

485
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
ami két lábon fut, vonyít a holdra.

486
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Valószínűleg a vikingek
hozták magukkal a mérget

487
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
Európából a 12. században.

488
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Nehéz meghatározni a faj eredetét.

489
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
De az emberek mindig le akarták igázni
az állatokat és irányítani az erejüket.

490
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Eleinte különböző áldozatokat mutattak be.
Kísérleteztek.

491
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
Keresztezték más fajokkal.

492
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Egy félresikerült tudományos kísérlet?

493
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Pontosan!

494
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Egy fiatal vérfarkas hasonlít
egy veszett kutyára.

495
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
Vad és őrült. Kiszámíthatatlan.

496
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
Az emberi vérre éhezik, ez vezérli.

497
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Ha kielégítette az éhségét…

498
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
más farkasokkal keveredik,
és hatalmas területen kóborol.

499
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Mi történik, ha hatni kezd a méreg?

500
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
Az ember fokozatosan átalakul.

501
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Az érzékek élesebbek lesznek.

502
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
Az arc inkább állatra hasonlít.

503
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Fogak, karmok…

504
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Az állat veszi át az irányítást.

505
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
De lehetséges valahogy
visszafordítani a folyamatot?

506
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Ha az átváltozás megtörtént,
az emberi rész örökre elveszik.

507
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
De ennek az átoknak nem lesz vége,
amíg az utolsót is meg nem ölik,

508
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
és a vérvonal megszakad.

509
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
Megszakadt a vérvonal, igaz?

510
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: AKARSZ TALÁLKOZNI?

511
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
Szerinted hogy hívják ezt a helyet?

512
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Hadd tippeljek! Talán…

513
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
a Kilátó?

514
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- Nem?
- De, tényleg Kilátó a neve.

515
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- Istenem!
- Tiszta őrület.

516
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Figyelj, mi történt a suliban?

517
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Nos, igazából fogalmam sincs.

518
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
A történtek után egyszerűen minden…

519
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Hogy őszinte legyek, egy roncs vagyok.

520
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Sajnálom!

521
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Muszáj felvennem apámnak.

522
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- Igen, csak nyugodtan.
- Bocsi!

523
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Szia, apa!

524
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Nem, csak kocsikázom.

525
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Nem, a kocsit leparkoltam.
Szívtam egy kis friss levegőt.

526
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Megnéztem, hátha történik valami izgalmas.

527
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Igen, de egyvalami…

528
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Oké. Szia, apa!

529
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Thale?

530
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Menj innen!

531
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Oké. A legközelebbi hozzátartozóját
értesítették?

532
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
A hozzátartozóját.

533
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Oké. Úton vagyok.

534
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Az előzetes vizsgálatok alapján

535
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
az áldozatot tegnap este
10 és 11 között ölhették meg.

536
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Ugyanolyan sérülések,
mint amilyeneket Elin Gran testén láttunk?

537
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- Igen.
- Liv? Egy szóra!

538
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
A szemfogak között kisebb a távolság.

539
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Kisebb?

540
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Biztosan állat tette, de egy kisebb állat.

541
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Elint nem ez ölte meg.

542
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Bassza meg!

543
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Sajnálom!

544
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
NYBO EXPRESSZ
NYBO - OSLO

545
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
DNS-TESZTEREDMÉNYEK

546
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
…HASONLÓSÁGOK AZ EMBERBŐL
ÉS A FARKASBÓL VETT MINTÁK KÖZT.

547
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
<i>Súlyos balesetet jelentettek</i>
<i>a Nybo-alagútból.</i>

548
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
<i>Mértéke ismeretlen,</i>
<i>de valószínűleg több sérült is van.</i>

549
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- Berg.
<i>- Közel vagy a Nybo-alagúthoz?</i>

550
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
<i>Több sérültről kaptunk jelentést.</i>

551
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
<i>Egy állat, vagy egy farkas</i>
<i>embereket gyilkol.</i>

552
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
<i>Odaértem. Füst jön ki belőle.</i>

553
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
<i>Majd tájékoztass!</i>

554
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
Mi történt?

555
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Sok sérült van bent. Siessen!

556
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Hé! Egy szörny van odabent!
Fusson! Fusson!

557
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Hahó!

558
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Itt a rendőrség.

559
01:17:29,875 --> 01:17:30,916
Liv!

560
01:17:32,791 --> 01:17:35,291
A farkasban emberi DNS van.

561
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Thale az.

562
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
A lányom a vérfarkas, William.
Az én lányom.

563
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Meg kell találnom.

564
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Szia!

565
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Szia! Semmi baj.

566
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
A fenébe!

567
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny, el kell bújnod. Fuss és bújj el!

568
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Mi a picsa?

569
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
A francba!

570
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Siessetek! Valaki összetörte a kocsiját!

571
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
<i>Több jelentést kaptunk egy farkasról</i>
<i>a belvárosban.</i>

572
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
Uramisten!

573
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
<i>Többen súlyosan megsérültek.</i>

574
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
<i>Engedélyt kapnak a fegyverhasználatra.</i>
<i>Vége.</i>

575
01:22:54,416 --> 01:22:56,333
Nem lőhetem le a saját lányomat.

576
01:22:56,416 --> 01:22:59,833
Ha közel kerülök,
egy elefántra elég nyugtatóm van.

577
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Nővérem!

578
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Nővérem!

579
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Vigyázni fogok rád.

580
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Arthur? Arthur! Arthur!

581
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Nézz rám! Arthur! Nézz rám!

582
01:24:00,708 --> 01:24:03,791
Arthur! Hol van Jenny?

583
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Fuss!

584
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Nővérem!

585
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Nővérem!

586
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Nővérem! Vigyázni fogok rád.

587
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Jenny!

588
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Gyere!

589
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Futás!

590
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Az ajtóhoz!

591
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Az ablakhoz! Mozgás!

592
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Jenny! Jenny! Bújj el!

593
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
William!

594
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
William!

595
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William!

596
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Sajnálom, kicsim!

597
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Anya itt van.

598
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- Jó napot!
- Jó napot! Önnél vannak a papírok?

599
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- Mi ez?
- Nos, ha ön…

600
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- Szép estét, Liv!
- Kösz, neked is!

601
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
A feliratot fordította: Hegedűs Gábor



