1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
BEGINILAH KISAHNYA…

5
00:00:35,750 --> 00:00:40,625
PADA TAHUN 1050, KEPALA SUKU VIKING
GUDBRAND, BERANGKAT DENGAN 20 KAPAL

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
UNTUK MENJARAH NORMANDIA

7
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
DI DALAM SEBUAH BIARA, MEREKA
MENEMUKAN SEBUAH RUANG RAHASIA

8
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
PARA RAHIB MEMOHON
AGAR GUDBRAND TIDAK MASUK

9
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
PARA SUKU VIKING
TAK MENEMUKAN EMAS ATAUPUN PERAK

10
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
MEREKA TAK SADAR
TELAH MEMBEBASKAN ANJING TERKUTUK

11
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
MEREKA MEMBAWA ANJING ITU
SAAT BERLAYAR UNTUK PULANG

12
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
SEBELUM KAPAL TIBA DI NORWEGIA
SELURUH SUKU VIKING TEWAS

13
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
ANJING ITU MELOMPAT KE DARATAN

14
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
AKHIRNYA, MAKHLUK TERKUTUK ITU
MEMASUKI HUTAN NORDIK

15
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
SEKITAR 1.000 TAHUN KEMUDIAN…

16
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
KOTA MADYA NYBO

17
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- Mau berondong jagung?
- Boleh.

18
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
Astaga.

19
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Ada noda cokelat.

20
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: KAU DATANG KE TELUK?

21
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Boleh aku ikut juga?

22
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Jangan sekarang.
Aku mau pergi dengan teman-teman sekolah.

23
00:05:02,250 --> 00:05:06,041
Arthur? Aku hendak bertemu
dengan teman-teman sekolah.

24
00:05:06,125 --> 00:05:07,500
- Baik.
- Oke.

25
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
Thale?

26
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Ya?

27
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Kau boleh memanggilku Ayah jika menurutmu…

28
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- Tapi kau bukan ayahku, Arthur. Jadi…
- Bukan…

29
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Mau kuantar?

30
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Hai.

31
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- Mau ke mana?
- Bertemu teman-teman sekolah.

32
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Teman-teman yang mana?

33
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- Ibu tak kenal mereka, jadi…
- Baik, tapi kalian mau ke mana?

34
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Arthur sudah memberiku izin.

35
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- Pulang sebelum pukul 23.00.
- Tak janji!

36
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
AKADEMI KEPOLISIAN

37
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Rupanya kau datang.

38
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Ya. Kau memintaku datang, jadi…

39
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Pemandangannya indah.
Jadi, aku mau mengajakmu berkeliling Nybo.

40
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
Banyak yang menarik di sini.

41
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Menarik?

42
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Ya, tempat ini disebut Teluk.

43
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Oke, tapi aku agak bingung
kenapa ada teluk yang dinamai Teluk.

44
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
Pantai ini dinamai Pantai,
dan itu di dalam teluk bernama Teluk.

45
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Anehnya, kota ini tak dinamai Kota.

46
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
Kebetulan nama anjing kami Anjing.

47
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- Serius?
- Ya.

48
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Itu gila.

49
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Kau pasti muat di sini. Duduklah.
Kau betah tinggal di Nybo?

50
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Ya. Sebenarnya agak membosankan,
tapi pasti ada serunya di sini, jadi…

51
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
- Setidaknya pikiranmu positif. Aku suka.
- Suka apa?

52
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Hai.

53
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Aku sedang membahas
kota tercinta kita dengan Thale.

54
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
Jadi, itu si gila dari Oslo?

55
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Ya, aku dengar kabar soal narkotika
dan semacamnya. Apa yang terjadi?

56
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Aku membunuh orang.

57
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Baiklah. Keren.

58
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
- Bukankah ibumu seorang polisi?
- Ya.

59
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- Kau tak akan beri tahu dia, 'kan?
- Ya.

60
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Jonas?

61
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Bisa bicara sebentar?

62
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- Sekarang?
- Ya.

63
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Ayo.

64
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
Baiklah. Kutinggal sebentar.

65
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- Dia mau bahas apa dengan Jonas?
- Hal yang hanya ada di fantasimu, Vidar.

66
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Kau minta dihajar, ya?
Mau kulempar ke tengah danau?

67
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- Coba saja.
- Perlu kucoba? Kau bersungguh-sungguh?

68
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Bisa ceritakan soal pembunuhan itu, T?

69
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Tidak, aku…

70
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
Mau ke mana? Memata-matai mereka?
Atau mau membunuh orang?

71
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
- Aku mau membunuhmu.
- Sial.

72
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Bukan main.

73
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
Selamat tidur.

74
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Kau sadar kemasan berisi enam kaleng bir
menghilang dari kulkas?

75
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
Jadi, kita kehabisan bir?
Akan kubelikan sepulang bekerja.

76
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Bukan, maksudku…

77
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
Sekali-kali maklumilah Thale.

78
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Selain itu, pundakku butuh dipijat

79
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
karena kau kurang membantuku
membereskan rumah.

80
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- Itu karena aku sangat sibuk.
- Aku tahu.

81
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Aku hanya memintamu untuk…

82
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Elin? Biar aku…

83
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
Tidak!

84
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
POLISI

85
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Permisi. Saya wartawan dari kota ini.
Boleh saya mengajukan beberapa pertanyaan?

86
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Akhirnya kau datang, Berg.

87
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- Sudah kubilang jauhi TKP!
- Komentar singkat saja…

88
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Ayo, kita menghadapi masalah serius.
Seorang gadis menghilang. Elin Gran.

89
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Dia putri Wali Kota.
Jadi, aku bingang bagaimana mengabarinya.

90
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Kami sedang mengamankan TKP
dan akan segera memulai pencarian.

91
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
Bocah itu syok berat.
Bicaranya masih melantur.

92
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
- Putrimu juga di sini.
- Apa?

93
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
- Putrimu juga di sini.
- Astaga.

94
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
- Dia baik-baik saja.
- Sungguh?

95
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
Tapi kita harus bicara dengannya.
Menurutku kau saja.

96
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
- Dia di sini?
- Ya.

97
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
Astaga. Sayang.
Kau terluka? Apa yang terjadi?

98
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Ini bukan darahku.

99
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Bukan darahmu?

100
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- Aku tadi di hutan.
- Kau di hutan?

101
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Lalu apa yang terjadi?

102
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Sayang, kau harus beri tahu Ibu.
Apa yang terjadi di sana?

103
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Sayang, kau harus… Cobalah bicara.

104
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Aku tidak tahu.

105
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Liv? Kau harus melihat ini!

106
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Di sini!

107
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Kami harus mengamankan area ini.
Kami menemukan ponsel bersimbah darah.

108
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Kita butuh fotografer.
Kumpulkan semua orang.

109
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Baik. Kau berjaga di sini.

110
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Jangan ada yang boleh masuk lagi.

111
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, ambil garis polisi.

112
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Kau sedang apa, Berg?

113
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Astaga, apa itu?

114
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Kau baik-baik saja?

115
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Ya.

116
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
Ibu sudah menemukan Elin?

117
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Belum. Beberapa orang
sudah dikerahkan untuk mencarinya.

118
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Sayang, apa yang terjadi kemarin?

119
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Aku…

120
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
Aku… Aku tak tahu.

121
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Yang kulihat hanyalah… Elin terjatuh.

122
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Lalu aku terjatuh,
kesulitan bernapas, dan…

123
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Saat aku berdiri dan menoleh…

124
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Elin sudah terbaring di sana.

125
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Dia bersimbah darah dan…

126
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Pelakunya hewan atau semacamnya?

127
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
Aku tak… Entahlah.

128
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Tak tahu.

129
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Baiklah.

130
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
SMA NYBO

131
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
Kita harus menjaga satu sama lain
di situasi semacam ini.

132
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Jangan sendirian di rumah
jika merasa ada yang mengganggu kalian.

133
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Bicaralah dengan teman atau orang tua
agar kalian…

134
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
Pokoknya, upayakan untuk saling menjaga
agar tak ada yang merasa sendirian.

135
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Aku tahu kalian amat memedulikan Elin.

136
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Dia pandai bergaul dan populer.

137
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Oleh karena itu,
kami ingin bicara dengan orang-orang

138
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
yang berada di Teluk malam itu.

139
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
Kita hanya akan berbincang sedikit.
Baik, itu saja. Terima kasih.

140
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
POLISI

141
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Kami minum-minum.

142
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
Dan… Tapi kami tidak mabuk.

143
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
Lalu Elin ingin bicara denganku.

144
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
Dia ingin membahas apa?

145
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Entahlah. Tapi kami tak pergi jauh.

146
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Lantas kau ke mana?

147
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Hutan.

148
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
Pantai.

149
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Baik. Kau sendirian
atau bersama seseorang?

150
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Sendirian.

151
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Adakah yang kaulihat
atau kaudengar di sana?

152
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Tidak, aku agak sibuk
bercumbu dengan Siri.

153
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Kalian pasangan?

154
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- Bukan.
- Bukan?

155
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Tapi sudah cukup lama saling mengenal?

156
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
Lalu kau mendengar suara? Suara apa?

157
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Jeritan… Jeritan dan tangisan.

158
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
Tapi kau tahu yang menjerit itu Elin?

159
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Ya. Pokoknya terdengar kericuhan.

160
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
Apa yang kaulihat setibanya di sana?

161
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Saat itu gelap sekali.
Jadi, aku tak melihat apa pun.

162
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Jadi, kau tak tahu itu apa?

163
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Ya, aku tak tahu. Wujudnya seperti hewan.

164
00:17:16,750 --> 00:17:18,458
Mungkinkah serigala?

165
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Hanya itu yang… Entahlah. Aku tak tahu.

166
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- Apakah Ibu memikirkan dia?
- Apa?

167
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Apakah Ibu merindukan dia?

168
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
- Situasinya rumit. Kami sudah mencoba…
- Ya atau tidak?

169
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- Jawabannya tak sesimpel itu.
- Baik, tak masalah.

170
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Sebentar, Sayang. Ibu ingin…
Hei, dengarkan.

171
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Ibu…

172
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Ibu sudah berusaha
menjalin hubungan baik dengan ayahmu.

173
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Sungguh, bahkan saat dia sakit.

174
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Sudah kubilang tak masalah.

175
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
ANATOMI SERIGALA

176
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
<i>- Ya, dengan Eilert.</i>
- Halo, ini Liv.

177
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Eilert, kurasa kita harus
mengerahkan tim pemburu

178
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
untuk memastikan
apa ada serigala di hutan.

179
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
<i>Aku memahami keseriusanmu dalam kasus ini,</i>
<i>tapi kita harus bertindak sesuai prosedur.</i>

180
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
<i>Kita tak bisa berburu serigala</i>
<i>sebelum terbukti serigala menyerang Elin.</i>

181
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Benar, tapi jika ada serigala
berkeliaran di hutan…

182
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
<i>Tak ada kata "tapi". Ini bukan Oslo.</i>
<i>Masih banyak yang harus kita urus di sini.</i>

183
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Baiklah.

184
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
<i>- Bagus.</i>
- Bagus.

185
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Sialan.

186
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Hai. Ya. Makan malam.

187
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- Apa?
- Makan malam sudah siap. Ayo.

188
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
- Waktunya makan malam.
- Aku tak lapar.

189
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
- Baik, turunlah jika kau merasa lapar.
- Ya.

190
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
<i>Dan untuk prakiraan cuaca hari ini</i>
<i>hingga tengah malam…</i>

191
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Kunciku tertinggal di dalam mobil lagi.
Bisa lakukan trik polisimu itu?

192
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Tentu saja.

193
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Dengan Berg.

194
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
<i>- Ini Eilert.</i>
- Hai, Eilert.

195
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Baik.

196
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Ya. Tidak, aku akan ke sana.

197
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
<i>- Kami hendak ke kamar mayat.</i>
- Baik.

198
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
<i>- Sampai jumpa.</i>
- Dah.

199
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Apa?

200
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
Berita soal Elin?

201
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
Dia ditemukan
dua setengah kilometer dari TKP.

202
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Ya, ada bekas gigitan
dan cakaran yang amat besar pada lehernya.

203
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
Tangan kanannya, di bawah siku, terkoyak.

204
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
Sebagian besar organnya hilang.

205
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
Di bagian kanan,
sebagian besar jaringannya hilang.

206
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Ada bekas luka bakar
pada punggung, paha, dan kakinya.

207
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
Itu menandakan tubuhnya ditarik
atau diseret sejauh dia ditemukan.

208
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Berg, kau bisa… Kau boleh lanjutkan.
Aku butuh udara segar. Nanti aku kembali.

209
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Soal teori serigala itu…

210
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
aku tidak yakin soal itu.

211
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
Aku punya saudara yang jadi petani
di Østerdalen, dan aku pernah…

212
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
Aku pernah melihat beberapa hewan
yang dimangsa serigala di sana.

213
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Menurutku, jenis lukanya
sama sekali tak seperti ini.

214
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Hubungi orang ini. Dia pakar terkemuka
dalam bidang hewan predator di Norwegia.

215
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Baik.

216
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- Sebaiknya kau tak melihatnya.
- Aku harus lihat.

217
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Dia korban tindak kejahatan.

218
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Ya, aku paham itu.

219
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- Dia ingin melihat putrinya.
- Sebentar…

220
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
Dokter belum selesai memeriksanya.
Jadi, maaf, kau belum boleh masuk…

221
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Kau tak berhak mengaturku.
Kau mau melarangku melihat putriku?

222
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
Eilert?

223
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Berg benar. Maaf, Tove.

224
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Bukankah putrimu
juga ada di sana saat itu?

225
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
- Ya.
- Benar.

226
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
- Dia bisa saja jadi korban.
- Aku paham.

227
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Bisa saja dia.
Bisa saja anak-anak lainnya,

228
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
tapi nyatanya,
Elin-ku yang terbaring di situ.

229
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
Aku ingin melihatnya…

230
00:23:35,666 --> 00:23:39,208
Mohon maaf,
mereka harus menyelesaikan pemeriksaan…

231
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
Apa jadinya hidupku tanpa dia?
Aku tak tahu harus bagaimana.

232
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Ibu berjanji akan melakukan apa pun
untuk menangkap pelakunya.

233
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Thale?

234
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Thale!

235
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
SEKOLAH ILMU KEDOKTERAN HEWAN
NORWEGIA

236
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Baik, sekian untuk hari ini.

237
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Hei, William. Bagaimana jadwalmu?

238
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Ada yang bisa kubantu?

239
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Aku menerima permintaan tak lazim
dari Kantor Sheriff di Nybo, Telemark.

240
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Menurut mereka ada seekor serigala

241
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
yang menyerang dan menewaskan
seorang remaja setempat.

242
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- Serigala tak memangsa manusia.
- Benar sekali.

243
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
Karena itulah mereka memintaku
mengerahkan seorang pakar

244
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
yang bisa memastikan
apa itu perbuatan serigala.

245
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Kau tertarik?

246
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Tentu. Begitu selesai di sini,
aku akan mengosongkan jadwal.

247
00:26:32,000 --> 00:26:34,708
Bagus. Aku akan kabari mereka.

248
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: BISA KITA BICARA?

249
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
POLISI

250
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Halo.

251
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Namaku Lars Brodin.
Aku ingin bicara dengan Kepala Polisi.

252
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
Ini menyangkut pembunuhan
terhadap Elin Gran.

253
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Kau belum lama bekerja di sini?

254
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Benar. Saya dari Swedia. Anda sendiri?

255
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Dari Norwegia, Swedia… Dari Finlandia…

256
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Anda bilang
Anda punya informasi terkait… Elin Gran.

257
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
Apakah kepolisian akrab
dengan istilah <i>"lycanthrope"</i>?

258
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Itulah yang kalian kejar.

259
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
Tapi bagaimana Anda bisa tahu
apa yang kami cari?

260
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Karena aku masih memburu makhluk ini
sampai sekarang.

261
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
Ia disebut <i>warg</i>.
Seekor serigala. Manusia serigala.

262
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Manusia serigala?

263
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Aku tahu yang kau pikirkan.
Dan itu tak terbayangkan.

264
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
Tapi percayalah. Percayalah pada ucapanku

265
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
bahwa kau berurusan
dengan monster haus darah

266
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
yang harus dihentikan
sebelum infeksi menyebar.

267
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
Seluruh spesiesnya harus dibinasakan.

268
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Entah apa motif di balik ucapan Anda,
tapi itu sungguh tidak etis.

269
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Seorang gadis baru saja tewas.

270
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
Tapi Anda malah kemari, menyita waktuku,
lalu membahas manusia serigala dan mitos…

271
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
Manusia serigala yang berkeliaran di Nybo
bukanlah mitos, Deputi Berg.

272
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Baik.

273
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Kita sudahi saja.

274
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Ya.

275
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Datanglah ke tempat perkemahanku
jika kau butuh bantuanku untuk memburunya.

276
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Aku akan tetap di sana
sampai monster itu mati.

277
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Kalau mau dengar saranku,

278
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
mulailah pencarian
di tempat-tempat serigala itu bersembunyi.

279
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Ngalau, gua, atau semacamnya.

280
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
Apa pistol sembilan mm Heckler and Koch
adalah senjata yang kalian gunakan?

281
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Ya, itu senpi standar kepolisian Norwegia.

282
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Ini…

283
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Hanya itu yang bisa
menghentikan monster itu.

284
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Sampai jumpa.

285
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Maaf aku tak membalas pesan teksmu. Aku…

286
00:32:02,625 --> 00:32:06,708
Aku yang seharusnya minta maaf.
Kau jadi terlibat gara-gara aku.

287
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Kejadian yang menimpa Elin
bukan salah siapa pun.

288
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Maksudku, kita tidak bisa…

289
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Makhluk itu masih terbayang di benakku
tiap kali aku hendak tidur.

290
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Ya, aku juga.

291
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Aku hanya ingin melupakannya.

292
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Pikiranku sedang kacau saat ini, dan aku…

293
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Rasanya aku ingin menjerit dengan lantang
dan berlari sejauh mungkin, lalu…

294
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Aku ingin keluar dari semua ini.

295
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Bukan kacau. Kau memang aneh saja.

296
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Mau pergi sekarang?

297
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Kubayar dahulu.

298
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Bukan main. Wanita itu amat sensitif.

299
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- Hai, T. Apa kabar?
- Bisa berhenti memanggilku itu?

300
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- Benarkah kata orang?
- Memang orang bilang apa?

301
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Kau bisa saja menyelamatkan Elin,
tapi kau melarikan diri.

302
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- Itu kata siapa?
- Pokoknya orang.

303
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Wah, lihat itu! Hei, bahumu kenapa?

304
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Lukanya terinfeksi.
Kau terkena rabies atau bagaimana?

305
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Ya ampun. Menjijikkan sekali.

306
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Ada apa ini?

307
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Aku tadi bercanda dia terkena rabies.

308
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Hei.

309
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Aku di dalam.

310
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Kubilang aku di dalam. Ada apa?

311
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Bagaimana harimu?
Ibu hanya ingin menanyakan kabarmu.

312
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Ibu sudah merenungkan pembicaraan kita
di mobil, dan… Astaga…

313
00:34:21,916 --> 00:34:25,000
- Hentikan!
- Tapi kita harus memeriksakannya.

314
00:34:25,083 --> 00:34:27,166
Aku baik-baik saja. Ini bukan apa-apa.

315
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Ibu sedang berusaha.
Siapa tahu kita menjadi lebih baik.

316
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
Karena itulah kita kemari,
untuk memulai lembaran baru. Kau mengerti?

317
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Tidak juga.

318
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Ibu pasti bercanda, 'kan?

319
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
Kita pindah ke Nybo, Ibu!

320
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Ayah harus mati dahulu,
baru Ibu mau memperhatikanku.

321
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Cukup. Jangan bicara seperti itu
pada Ibu. Jangan.

322
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Kau tak tahu apa-apa soal ini. Jelas?

323
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
- Sini, biar Ibu lihat.
- Jangan. Hentikan!

324
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Hei…

325
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Thale, tunggu… Dengar… Maafkan Ibu.

326
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Baiklah.

327
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Oh, sial.

328
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

329
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Ya. Aku…

330
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Kau yakin?

331
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Aku baik-baik saja.

332
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Benar?

333
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
Baik. Dengarlah, aku hanya ingin bilang
bahwa Vidar memang bajingan.

334
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Aku seharusnya menghajar
atau memberinya pelajaran.

335
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
Sungguh, seharusnya kuhajar dia.

336
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
Aku bisa saja membuatnya jera.

337
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- Loker ada di kiri.
<i>- Ya, sudah ada di depanku.</i>

338
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Ya… Di rak atas.

339
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
<i>- Dengar. Biasanya kuletakkan di aula.</i>
- Nanti kutelepon lagi, ya.

340
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Hai, aku mau menemui Liv Berg.

341
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- Aku dokter hewan.
- Oh, aku baru ingat. Sebentar.

342
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv? Dokter hewan sudah datang.

343
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
Menariknya, semua bekas gigitannya
berasal dari hewan yang sama.

344
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Jadi, yang menewaskan gadis ini
adalah satu hewan besar.

345
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Ya, kami menemukan sebuah cakar di TKP.

346
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Boleh kulihat?

347
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Karena bekas gigitannya lebih besar
daripada gigitan serigala umum, dan…

348
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Ini jelas cakar serigala,
dan cocok dengan luka pada jasad ini.

349
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
Tapi ini terlalu panjang
untuk ukuran cakar serigala.

350
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Kau yakin itu cakar serigala?

351
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Yakin betul.

352
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Kalau begitu,
aku akan mengurus izin berburu.

353
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Baik, Semuanya.
Elin Gran mulai menghilang dari area ini.

354
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
Di area sekitar garis polisi.
Dan jasadnya ditemukan di sini.

355
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Gjerstadlia, sekitar 2,5 km
ke dalam hutan.

356
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Sebaiknya kita berkumpul
dan memulainya dari sana.

357
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Baik, ayo.

358
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
Medannya terjal
dan penuh semak belukar. Blystad?

359
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- Jadi, sebaiknya berhemat tenaga.
- Dimengerti.

360
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Deputi Berg, sudah sering berburu?

361
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
Apa? Belum. Belum pernah berburu hewan.

362
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
"Belum pernah berburu hewan". Boleh juga.

363
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Ayo, Mira.

364
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
Tak usah takut.
Serigala itu akan ditembak dan dikuliti.

365
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Semua akan aman asal kau di dekatku.

366
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Brynjar? Tak bisakah kau memberiku…

367
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
Serigala Fenris, atau
yang juga disebut "Fenrisúlfr",

368
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
adalah serigala besar yang menakutkan
dalam mitologi Nordik.

369
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Ia adalah putra Loki
dan raksasa Angerboda,

370
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
yang juga menjadi
orang tua Jörmungandr dan Hel.

371
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Aesir mengetahui bahwa ketiga anak itu
akan dibesarkan di Jotunheim,

372
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
dan diperkirakan bahwa mereka
akan menyebabkan kekacauan dan bencana…

373
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Apa?

374
00:40:45,208 --> 00:40:46,500
Maaf?

375
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Odin melempar sang ular ke lautan…

376
00:40:57,625 --> 00:40:59,041
Thale?

377
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Ayo.

378
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
- Ada apa?
- Ia mengendus bau.

379
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Dia… Dia seorang pencari suaka.

380
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Ada surat identitas dari UDI.

381
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert. Eilert, kau baik-baik saja?

382
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
Anjingnya memberi isyarat.

383
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Eilert? Kau seorang <i>sheriff</i>. Ayolah.

384
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Kupercayakan padamu saja.

385
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
Baik. Andersen, Blystad,
tunggu di sini dan jaga jasad ini.

386
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
Sisanya, ayo periksa yang Mira temukan.

387
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Tapi dua orang tak cukup.

388
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Sampai mereka tiba,
tetaplah di sini dan jaga jasadnya.

389
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Jika kau melihat serigala, tembak saja.
Mengerti? Ayo.

390
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Halo?

391
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Kau baik-baik saja?

392
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Halo?

393
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
Semua ini salahmu, Thale.

394
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Kenapa kau membiarkanku mati?

395
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
Kenapa kau membiarkanku mati?

396
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
Itu salah satu poros udara
tambang tembaga tua.

397
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Dahulu ada banyak kegiatan di sini,
tapi kini sudah ditutup.

398
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Harus ada yang masuk dan memeriksa, bukan?

399
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Aku saja.

400
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Astaga, apa itu?

401
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Kau dengar?

402
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Ayo! Kemari!

403
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Tadi kau dengar, 'kan?
Sebaiknya kita pergi.

404
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Jangan panik. Tunggu saja di sini,
seperti yang polisi perintahkan.

405
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
Polisi bilang kita harus…

406
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Andersen? Andersen, jawab!

407
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
<i>Blystad, Andersen, jawab!</i>

408
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
Sial!

409
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Liv, bisa buka mata?

410
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Terima kasih. Bagus.

411
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
Keretakan pada pergelangan tanganmu
lumayan parah.

412
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Setidaknya, kau harus terus memakai gips
selama enam pekan.

413
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Ya. Semua aman. Sudah.

414
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Bagaimana kondisi Eilert?

415
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
Kau tahu sudah 15 tahun
aku menjadi wali kota Nybo?

416
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Selama 15 tahun,
aku berjuang mati-matian demi tempat ini.

417
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Aku mencintai Nybo.

418
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
Tapi yang terjadi sekarang
sangatlah mengerikan.

419
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
Sungguh mengerikan.

420
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
Tapi kita akan…
Kita pasti bisa tetap tegar.

421
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Baiklah.

422
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Kami turut berdukacita
kepada keluarga yang ditinggalkan.

423
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Tapi kita akan terus berjuang bersama,
seperti yang biasa kita lakukan.

424
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Di Nybo, kita bersatu dalam suka dan duka.

425
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
Syukurlah semua telah berakhir.
Jadi, kita bisa terus beraktivitas.

426
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Saya yakin Elin akan senang

427
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
jika kita terus melanjutkan hidup di Nybo.

428
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
Berg, bagaimana pendapat Anda
soal yang terjadi saat pemburuan serigala?

429
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Saya bingung harus berkata apa,
tapi tentunya…

430
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
<i>saya kewalahan</i>
<i>menghadapi situasi tersebut.</i>

431
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
<i>Dan saya turut prihatin</i>
<i>untuk para mendiang dan keluarga mereka.</i>

432
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
<i>Ini masa yang amat sulit</i>
<i>bagi kita semua, jadi…</i>

433
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
<i>Bisa berikan komentar</i>
<i>soal isu banyaknya serigala di Nybo?</i>

434
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
<i>Setahu kami,</i>
<i>hanya ada satu serigala di sini.</i>

435
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
Sedang apa kau di sini?

436
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Tadi, kau tidur berjalan.

437
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Aku lelah sekali.

438
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Rasanya seakan aku belum tidur
selama berbulan-bulan.

439
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Aku akan selalu menjagamu.

440
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
PERGURUAN TINGGI PERTANIAN NYBO

441
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Hai.

442
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
Kau sering menembak serigala
dengan peluru perak di sini?

443
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Aku menemukan delapan peluru timah,
seharusnya cukup untuk melumpuhkannya.

444
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Namun, menurut hasil autopsiku…

445
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
peluru inilah yang membunuhnya.

446
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Baik. Tapi bagaimana kau bisa yakin
bahwa peluru itu yang membunuhnya?

447
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Lihat saja di mana arah pelurunya masuk.

448
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Kedelapan peluru ini mengenai area jantung
dan paru. Itu cukup untuk membunuhnya.

449
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
Tapi semua peluru itu
tak merusak organnya.

450
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Sekarang, kita bandingkan
dengan peluru perak ini.

451
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Terjadi pendarahan besar,
dan organ sekitarnya benar-benar larut.

452
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Ini hampir seperti reaksi kimia.

453
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
Lihatlah ini.

454
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
Itu kuku.

455
00:58:03,333 --> 00:58:06,625
Ya. Cakar yang kau temukan di hutan
berasal dari serigala ini.

456
00:58:06,708 --> 00:58:09,208
Tapi… Apa maksudmu?

457
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
Maksudmu cakarnya terlepas
dan tiba-tiba tumbuh kuku?

458
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Tadi malam,
aku menanyai rekanku untuk memastikan

459
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
apakah mutasi pada serigala
pernah tercatat.

460
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
Lalu?

461
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Katanya, cirinya menyerupai
manusia serigala.

462
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
Tapi itu hanya mitos, bukan?

463
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Kami mencari Lars Brodin.

464
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Dia di sana.

465
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Dia sering datang kemari, tapi…

466
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Bisa dibilang…

467
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
dia cukup aneh.

468
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
Aku pernah melihatnya membuat peluru.
Apa dia penjahat?

469
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Terima kasih.
Kami akan menghubungi jika butuh bantuan.

470
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
Bagaimana? Kudengar pemburuannya berhasil.

471
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Empat orang tewas, satu masih koma.
Entah apa itu patut disebut berhasil.

472
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Kami menembakkan sembilan peluru.

473
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Delapan peluru timah dan satu peluru ini.

474
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Tolong jelaskan pada William
soal yang kaukatakan padaku…

475
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
terkait manusia serigala.

476
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
Manusia serigala yang kautembak
sudah tua dan sudah lama berkeliaran.

477
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Sudah lebih dari dua tahun aku memburunya.

478
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Aku mendapatinya membunuh seorang bocah
di Finlandia, tepat di perbatasan Rusia.

479
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
Wujud serigalanya agak unik, tapi…

480
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
mungkin akibat skabies akut
yang sudah menjalar.

481
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Skabies?

482
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Ini.

483
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Begitu mendengar
istilah "manusia serigala",

484
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
kau pasti membayangkan
wujud gabungan antara manusia dan serigala

485
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
yang berlari dengan dua kaki
dan melolong saat bulan purnama.

486
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Kemungkinan besar,
suku Viking membawa racun itu

487
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
dari Eropa pada abad ke-12.

488
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Kapan dan di mana munculnya spesies itu
belum bisa dipastikan.

489
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
Namun, manusia selalu ingin menaklukkan
dan menguasai kekuatan binatang.

490
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Awalnya melalui berbagai
upacara kurban. Eksperimen.

491
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
Perkawinan silang dengan spesies lain.

492
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Berarti ini eksperimen ilmiah
yang berujung nahas?

493
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Benar sekali!

494
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Manusia serigala muda
bagaikan anjing pengidap rabies.

495
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
Liar dan gila. Impulsif.

496
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
Hal itu didorong
oleh rasa lapar akan darah manusia.

497
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Begitu rasa lapar itu terpuaskan…

498
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
makhluk itu bergabung dengan serigala lain
dan berkeliaran di radius yang amat luas.

499
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Apa yang terjadi
saat racun itu mulai bereaksi?

500
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
Orang itu akan berubah secara bertahap.

501
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Indranya akan makin sensitif.

502
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
Wajahnya akan mulai menyerupai hewan.

503
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Gigi, cakar…

504
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Saat itulah naluri binatang mendominasi.

505
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
Adakah cara untuk mengentikan
proses peerubahan itu?

506
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Begitu kutukan sudah mendarah daging,
tak ada lagi jiwa manusia dalam dirinya.

507
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Dan kutukan ini tak akan berhenti
sampai monster terakhir mati

508
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
dan rantai penularan diputus.

509
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
Seluruh spesiesnya
sudah dibinasakan, bukan?

510
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: MAU BERJUMPA?

511
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
Jadi, menurutmu nama tempat ini apa?

512
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Biar kutebak. Namanya…

513
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
Sudut Pandang?

514
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- Yang benar?
- Ya, namanya memang Sudut Pandang.

515
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- Astaga.
- Memang gila.

516
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Omong-omong, apa yang terjadi di sekolah?

517
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Soal itu, aku pun tidak tahu.

518
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Setelah kejadian itu, semuanya jadi…

519
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Sejujurnya, pikiranku memang kacau.

520
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Maaf.

521
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Harus kujawab, atau ayahku bisa mengamuk.

522
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- Ya, silakan dijawab.
- Maaf.

523
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Halo, Ayah.

524
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Tidak, aku sedang menyetir.

525
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Bukan, mobilnya kuparkir.
Aku sedang menikmati udara segar saja.

526
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Aku iseng keluar.
Mungkin saja ada yang seru.

527
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Ya, soal itu…

528
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Baik. Dah, Ayah.

529
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Thale?

530
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Pergi.

531
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Baik. Apa kerabat dekatnya sudah dikabari?

532
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
Kerabat dekat.

533
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Baik. Aku ke sana sekarang.

534
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Berdasarkan pemeriksaan sejauh ini,

535
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
kemungkinan besar korban tewas
antara pukul 22.00 dan 23.00.

536
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Apakah luka-lukanya
seperti yang dialami Elin Gran?

537
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- Ya.
- Liv? Bisa kita bicara?

538
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
Jarak antara kedua gigi taringnya
lebih kecil.

539
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Lebih kecil?

540
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Itu jelas gigitan hewan,
tapi ukurannya lebih kecil.

541
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Berbeda dengan hewan yang menewaskan Elin.

542
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Sial.

543
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Maafkan aku.

544
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
BUS ANTARKOTA NYBO
NYBO - OSLO

545
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
HASIL TES DNA

546
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
…KECOCOKAN ANTARA HOMO SAPIENS
DAN CANIS LUPUS.

547
01:12:31,333 --> 01:12:33,666
MANUSIA - SERIGALA
EDWARD STENERSEN (SAMPEL)

548
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
<i>Berita sela. Terjadi kecelakaan serius</i>
<i>di Terowongan Nybo.</i>

549
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
<i>Jumlah korban belum dapat dipastikan,</i>
<i>tetapi kemungkinan sejumlah orang terluka.</i>

550
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- Berg.
<i>- Kau sudah dekat Terowongan Nybo?</i>

551
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
<i>Kami dapat laporan</i>
<i>ada sejumlah korban luka-luka.</i>

552
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
<i>Ada laporan terkait serigala</i>
<i>yang menewaskan sejumlah orang.</i>

553
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
<i>Aku sudah tiba di lokasi.</i>
<i>Terowongan dipenuhi asap.</i>

554
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
<i>Teruslah kabari kami.</i>

555
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
Apa yang terjadi?

556
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Banyak yang terluka di dalam! Cepatlah!

557
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Hei! Ada monster di dalam! Lari!

558
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Halo?

559
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Kami dari kepolisian.

560
01:17:29,875 --> 01:17:30,916
Liv!

561
01:17:32,791 --> 01:17:35,291
DNA serigala itu cocok dengan DNA manusia.

562
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Thale.

563
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
Putriku jadi manusia serigala, William.
Itu putriku.

564
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Aku harus menemukan dia.

565
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Hai!

566
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Hai. Tak apa-apa.

567
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Sialan!

568
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny, kau harus bersembunyi.
Lari dan sembunyilah.

569
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Ada apa itu?

570
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Ya ampun.

571
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Cepatlah! Ada yang mengalami kecelakaan!

572
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
<i>Kami mendapat laporan</i>
<i>adanya serangan serigala di kota.</i>

573
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
Astaga.

574
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
<i>Sejumlah orang terluka parah.</i>

575
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
<i>Petugas diperbolehkan</i>
<i>menggunakan senapan. Ganti.</i>

576
01:22:54,416 --> 01:22:56,333
Astaga, aku tak bisa
menembak putriku sendiri.

577
01:22:56,416 --> 01:22:59,833
Jika target berada dalam jangkauanku,
aku punya obat penenang gajah.

578
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Kakak.

579
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Kakak.

580
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Aku akan menjagamu.

581
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Arthur? Arthur!

582
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Lihat aku! Arthur! Hei.

583
01:24:00,708 --> 01:24:03,791
Arthur! Di mana Jenny?

584
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Lari.

585
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Kakak.

586
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Kakak.

587
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Kakak, aku akan menjagamu.

588
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Jenny!

589
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Cepat!

590
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Lari!

591
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Ke pintu!

592
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Jendelanya! Minggir!

593
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Jenny! Sembunyi!

594
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
William…

595
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
William!

596
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William…

597
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Maafkan Ibu, Nak.

598
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Ibu ada di sini.

599
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- Halo.
- Hai, Anda membawa surat-suratnya?

600
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- Apa ini?
- Jika Anda…

601
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- Selamat malam, Liv.
- Terima kasih, kau juga.

602
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan



