1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
KISAHNYA BEGINI…

5
00:00:35,750 --> 00:00:37,250
PADA 1050, KETUA VIKING GUDBRAND YANG

6
00:00:37,333 --> 00:00:40,625
MENGGERUNKAN BERLEPAS
DENGAN 20 KAPAL

7
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
KE RAMPASAN NORMANDY

8
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
DI SEBUAH BIARA, MEREKA TERJUMPA
SEBUAH BILIK RAHSIA

9
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
PARA SAMI MERAYU KEPADA GUDBRAND
SUPAYA TIDAK MASUK

10
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
VIKING TIDAK MENEMUI EMAS ATAU PERAK

11
00:01:47,666 --> 00:01:49,166
TIADA DI ANTARA MEREKA MENGETAHUI YANG

12
00:01:49,250 --> 00:01:52,666
MEREKA TELAH
MELEPASKAN ANJING NERAKA

13
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
IA MENGIKUT MEREKA BERLAYAR PULANG

14
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
SEBELUM KAPAL TIBA DI NORWAY
SEMUA VIKING TELAH MATI

15
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
ANJING ITU MELOMPAT KE DARAT

16
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
DENGAN ITU, KEJAHATAN MENEMUI JALANNYA
JAUH KE DALAM HUTAN NORDIK

17
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
HAMPIR SERIBU TAHUN KEMUDIAN…

18
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
BANDAR NYBO

19
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- Bertih jagung?
- Ya.

20
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
Oh, Tuhan.

21
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Ia coklat.

22
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: AWAK AKAN DATANG KE TELUK?

23
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Boleh saya ikut juga?

24
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Bukan sekarang. Saya nak pergi
dengan kawan-kawan dari sekolah.

25
00:05:02,250 --> 00:05:06,041
Arthur? Saya nak keluar jumpa
kawan-kawan dari sekolah.

26
00:05:06,125 --> 00:05:07,500
- Baiklah.
- Okey.

27
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
Thale?

28
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Ya?

29
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Kamu boleh panggil saya ayah kalau nak…

30
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- Tapi awak bukan ayah saya, Arthur. Jadi…
- Tidak.

31
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Kamu nak saya hantar?

32
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Hai.

33
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- Kamu nak ke mana?
- Jumpa kawan-kawan dari sekolah.

34
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Yang mana satu?

35
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- Ibu tak kenal pun mereka, jadi…
- Okey, tapi kamu nak ke mana?

36
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Arthur kata saya boleh pergi.

37
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- Balik sebelum pukul 11.
- Tengoklah!

38
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
AKADEMI POLIS

39
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Awak datang?

40
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Ya. Awak suruh saya datang…

41
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Baguslah. Saya ingat nak bawa awak
berjalan-jalan di sekitar Nybo.

42
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
Lihat semua tarikan hebat di sini.

43
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Tarikan?

44
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Ya, ini adalah Teluk.

45
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Okey, agak mengelirukan yang
teluk itu dipanggil Teluk.

46
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
Pantai ini dipanggil Pantai dan
teluk dipanggil Teluk.

47
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Pelik bandar ini tak dipanggil Bandar.

48
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
Kami sebenarnya ada anjing bernama Anjing.

49
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- Biar betul?
- Ya.

50
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Itu sangat gila.

51
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Awak akan dapat sesuaikan diri di sini.
Duduklah. Awak suka Nybo?

52
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Ya. Agak membosankan,
tapi akan lebih baik nanti, jadi…

53
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
- Setidaknya awak positif. Saya suka itu.
- Awak suka apa?

54
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Hai.

55
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Saya baru cakap dengan Thale
tentang bandar kita yang indah.

56
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
Jadi, itu budak gila dari Oslo?

57
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Ya. Saya ada dengar tentang dadah dan
macam-macam lagi. Apa yang berlaku?

58
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Saya bunuh seseorang.

59
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Okey. Baik.

60
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
- Bukan ibu awak seorang polis?
- Ya.

61
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- Awak tak akan beritahu dia tentang ini?
- Tak.

62
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Jonas?

63
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Boleh kita bercakap sekejap?

64
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- Sekarang?
- Ya.

65
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Mari.

66
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
Ya. Baiklah kalau begitu. Maaf.

67
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- Dia cakap apa dengan Jonas?
- Awak hanya boleh mimpi, Vidar.

68
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Saya akan hancurkan awak.
Saya akan campak awak ke tengah tasik.

69
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- Awak boleh cuba.
- Patut saya cuba? Nak saya cuba?

70
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Boleh awak cerita tentang
pembunuhan itu, T?

71
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Tak, saya…

72
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
Awak nak ke mana? Mengintip mereka?
Atau awak nak bunuh seseorang?

73
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
- Saya nak bunuh awak.
- Alamak.

74
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Aduhai.

75
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
Selamat malam.

76
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Awak perasan enam tin bir dalam
peti ais sudah hilang?

77
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
Sudah habis? Saya akan beli dalam
perjalanan balik kerja nanti.

78
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Tak, maksud saya…

79
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
Aduhai, berlembut sikit dengan Thale.

80
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Lagipun, bahu saya perlukan urutan

81
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
sejak awak tak begitu membantu
dalam kerja rumah ini.

82
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- Itu sebab saya sangat sibuk.
- Ya.

83
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Saya cuma minta kalau awak boleh…

84
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Elin? Saya…

85
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
Tidak!

86
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
POLIS

87
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Maaf. Saya daripada akhbar tempatan.
Boleh saya tanya beberapa soalan?

88
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Itu pun awak, Berg.

89
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- Saya sudah cakap jauhkan diri!
- Cuma satu komen…

90
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Ayuh, kita ada situasi serius.
Seorang gadis telah hilang. Elin Gran.

91
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Dia anak datuk bandar jadi
saya berat dengan perbualan ini.

92
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Sekarang, kita sudah kepung kawasan ini
dan kita akan mulakan carian segera.

93
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
Budak itu tidak disangkal terkejut.
Percakapannya tak jelas.

94
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
- Anak awak juga ada di sini.
- Apa awak cakap?

95
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
- Anak awak juga ada di sini.
- Oh, Tuhan.

96
00:11:29,208 --> 00:11:30,833
- Dia tak apa-apa.
- Yakah?

97
00:11:30,916 --> 00:11:33,666
Tapi, kita perlu bercakap dengan dia.
Saya rasa awak patut lakukannya.

98
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Dia di sini?
- Sini.

99
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
Oh, Tuhan, sayang. Kamu cedera?
Apa yang berlaku?

100
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Ini bukan darah saya.

101
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Ini bukan darah kamu?

102
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- Saya di dalam hutan.
- Kamu di dalam hutan?

103
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Apa yang berlaku?

104
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Sayang, kamu kena beritahu ibu.
Apa yang berlaku di sana?

105
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Sayang, kamu kena cuba.

106
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Saya tak tahu.

107
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Liv? Mari tengok ini!

108
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Di sini!

109
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Kita perlu tutup kawasan ini.
Kami jumpa telefon yang ada darah.

110
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Kami perlukan jurugambar,
kami perlukan semuanya sekarang.

111
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Okey. Baiklah. Awak jaga di sini.

112
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Tiada siapa dibenarkan masuk.

113
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, pergi ambil pita penghalang.

114
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Apa awak buat, Berg?

115
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Apa pula itu?

116
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Kamu okey?

117
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Saya okey.

118
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
Ibu sudah jumpa dia? Elin?

119
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Tak, tapi ada beberapa orang
sedang cari dia.

120
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Sayang, apa yang berlaku semalam?

121
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Saya…

122
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
Saya tak tahu.

123
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Saya cuma nampak Elin rebah.

124
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Kemudian saya terduduk,
tak boleh bernafas dan…

125
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Saya pusing sekali lagi dan…

126
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Elin terbaring di sana.

127
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Dia berlumuran darah dan…

128
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Kamu nampak apa bendanya?

129
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
Tak, saya tak tahu.

130
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Tak tahu.

131
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Okey.

132
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
SEKOLAH TINGGI NYBO

133
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
Penting untuk kita saling menjaga
satu sama lain dalam situasi begini.

134
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Jangan duduk di rumah sendirian
kalau ada sesuatu mengganggu kamu.

135
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Cakap dengan kawan-kawan
atau ibu bapa kamu, jadi…

136
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
Cuba untuk saling jaga satu sama lain
supaya tiada terasing atau kesunyian.

137
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Saya tahu ramai antara kamu
sangat ambil berat tentang Elin.

138
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Dia seorang gadis yang
suka bergaul dan popular.

139
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Tentang itu, kami nak
bercakap dengan semua

140
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
yang berada di Teluk pada petang itu.

141
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
Kami akan panggil kamu untuk berbual.
Okey. Terima kasih.

142
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
POLIS

143
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Kami minum alkohol.

144
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
Kami juga tak mabuk.

145
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
Elin nak bercakap dengan saya.

146
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
Dia nak cakap tentang apa?

147
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Saya tak tahu. Kami tak bercakap lama pun.

148
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Kamu di mana ketika itu?

149
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Di dalam hutan.

150
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
Di pantai.

151
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Okey, kamu di sana seorang diri
atau dengan seseorang?

152
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Saya seorang diri.

153
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Kamu ada nampak atau dengar apa-apa?

154
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Tak, saya agak sibuk bercium dengan Siri.

155
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Kamu pasangan kekasih?

156
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- Tak.
- Tak?

157
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Tapi, kamu sudah kenal lama?

158
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
Kemudian, kamu ada dengar bunyi?
Bunyi apa?

159
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Jeritan, seperti jeritan dan tangisan.

160
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
Tapi, kamu tahu Elin yang menjerit?

161
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Ya. Keadaan sangat huru-hara.

162
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
Apa kamu nampak bila kamu tiba di sana?

163
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Ketika itu sangat gelap jadi
saya tak nampak apa-apa.

164
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Jadi, kamu tak nampak itu apa?

165
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Tak, saya tak tahu.
Ia nampak macam haiwan.

166
00:17:16,750 --> 00:17:18,458
Mungkin serigala?

167
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Itu saja. Saya tak tahu. Tak tahu.

168
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- Ibu terfikir tentang dia?
- Apa?

169
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Ibu ada rindu dia langsung?

170
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
- Ia rumit. Kami cuba untuk…
- Ya atau tak?

171
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- Ibu tak rasa ia semudah itu.
- Okey, baiklah.

172
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Tak, tapi sayang. Ibu nak. Hei, dengar.

173
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Ibu…

174
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Ibu cuba nak ada hubungan yang baik
dengan ayah kamu.

175
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Ibu betul-betul cuba
walaupun ketika dia sakit.

176
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Saya cakap tak mengapa.

177
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
ANATOMI SERIGALA

178
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
<i>- Ya, saya Eilert.</i>
- Hai, ini saya Liv.

179
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Eilert, saya rasa kita kena hantar
pasukan pemburu

180
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
kalau memang ada serigala
betul di dalam hutan.

181
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
<i>Saya tahu awak bersemangat, tapi kita</i>
<i>perlu uruskan dengan aturan betul.</i>

182
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
<i>Kita tak boleh mula buru serigala sehingga</i>
<i>kita pasti serigala yang ambil Elin.</i>

183
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Ya, tapi Eilert, kalau ada serigala yang
bergerak bebas di dalam hutan…

184
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
<i>Tiada "tapi." Ini bukan Oslo.</i>
<i>Kita ada masalah lain. Masalah tempatan.</i>

185
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Okey.

186
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
<i>- Bagus.</i>
- Bagus.

187
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Tak guna.

188
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Hai. Ya. Makan malam.

189
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- Apa awak cakap?
- Makan malam sudah sedia. Jom.

190
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
<i>- Makan malam.</i>
- Saya tak lapar.

191
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
<i>- Turun kalau kamu lapar nanti, okey.</i>
- Okey.

192
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
<i>Ini ramalan cuaca untuk hari ini</i>
<i>sehingga tengah malam…</i>

193
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Kunci saya tertinggal dalam kereta lagi.
Boleh awak guna helah polis awak itu?

194
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Sudah tentu.

195
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Berg.

196
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
<i>- Saya Eilert.</i>
- Hai, Eilert.

197
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Okey.

198
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Ya. Tak, saya akan ke sana.

199
00:21:09,000 --> 00:21:10,833
<i>- Kami akan ke rumah mayat sekarang.</i>
- Baiklah.

200
00:21:10,916 --> 00:21:12,375
<i>- Baik.</i>
- Selamat tinggal.

201
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Apa?

202
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
Itu tentang Elin?

203
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
Dia ditemui dua setengah kilometer
dari tempat kejadian.

204
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Ya, ada cakaran sangat besar dan
kesan gigitan pada lehernya.

205
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
Tangan kanannya telah dicabut
dari bawah siku.

206
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
Dengan kehilangan tisu yang banyak.

207
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
Di sebelah kanan,
sebahagian besar sudah hilang.

208
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Kesan terbakar besar
di belakang, paha dan kaki

209
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
yang menunjukkan badannya ditarik
atau diseret jauh di atas tanah.

210
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Berg, awak uruskan. Perlu udara segar.
Saya akan kembali.

211
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Maksud saya, teori tentang serigala itu…

212
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
Saya tak pasti tentang itu.

213
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
Saya ada abang yang bekerja sebagai petani
di Østerdalen dan saya…

214
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
Saya pernah lihat beberapa haiwan yang
diserang oleh serigala di sana.

215
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Maksud saya, kecederaannya
tak sama langsung dengan ini.

216
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Hubungi lelaki ini. Dia pakar tentang
pemangsa dari Norway.

217
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Ya.

218
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- Rasanya awak tak patut jumpa dia.
- Saya nak jumpa.

219
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Dia mangsa jenayah.

220
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Ya, saya faham.

221
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- Dia nak jumpa anaknya.
- Sekejap…

222
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
Doktor belum selesai periksa dia,
jadi saya tak boleh benarkan awak masuk…

223
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Ini bukan keputusan awak. Awak nak
halang saya dari jumpa anak saya?

224
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
Eilert?

225
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Berg betul. Maafkan saya, Tove.

226
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Bukan anak awak ada di situ juga?

227
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
- Ya.
- Betul.

228
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
- Ini boleh berlaku kepada dia.
- Saya tahu.

229
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Ini boleh berlaku kepada dia
atau budak-budak lain,

230
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
tapi Elin saya yang sedang
terbaring di dalam sana.

231
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
Saya nak jumpa dia…

232
00:23:35,666 --> 00:23:39,208
Maafkan saya tapi mereka masih perlu
selesaikan hal teknikal…

233
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
Saya tak tahu kalau saya boleh terus
hidup tanpa dia. Saya tak tahu.

234
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Saya janji akan lakukan segalanya
untuk tangkap penjenayah ini.

235
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Thale?

236
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Thale!

237
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
SEKOLAH SAINS VETERINAR NORWAY

238
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Okey, itu saja untuk hari ini.

239
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Dengar, William. Bagaimana jadual awak?

240
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Awak perlukan saya untuk apa?

241
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Saya dapat permintaan luar biasa daripada
pejabat syerif di Nybo, Telemark.

242
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Mereka fikir ada serigala
di kawasan mereka

243
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
yang menyerang dan membunuh
seorang remaja tempatan.

244
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- Serigala tak bunuh manusia.
- Ya, betul.

245
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
Sebab itu mereka nak saya hantar pakar

246
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
yang boleh tentukan sama ada
ia serigala atau tak.

247
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Awak berminat dengan kes ini?

248
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Sudah tentu. Bila saya selesai di sini,
saya akan kosongkan jadual saya.

249
00:26:32,000 --> 00:26:34,708
Bagus. Saya akan beritahu mereka.

250
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: BOLEH KITA BERCAKAP?

251
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
POLIS

252
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Helo.

253
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Nama saya Lars Brodin, saya nak
bercakap dengan ketua polis.

254
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
Ia berkenaan pembunuhan Elin Gran.

255
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Awak baru bekerja di sini, bukan?

256
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Ya, betul. Saya dari Sweden. Awak pula?

257
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Dari Norway, Sweden. Dari Finland…

258
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Awak kata awak ada maklumat
tentang Elin Gran.

259
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
Adakah timbalan biasa dengan
istilah "lycanthrope"?

260
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Itu yang kita atau awak sedang kejar.

261
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
Bagaimana awak tahu apa kami sedang cari?

262
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Sebab saya sudah buru benda ini
sepanjang hidup saya.

263
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
Ia adalah <i>warg.</i> Serigala.
Serigala jadian.

264
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Serigala jadian?

265
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Saya faham apa awak fikirkan.
Ia sesuatu di luar jangkaan.

266
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
Tapi, percayalah. Percaya bila saya cakap

267
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
awak berdepan dengan makhluk
yang dahagakan darah

268
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
yang perlu dihentikan sebelum
jangkitannya merebak.

269
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
Keturunan itu mesti diputuskan.

270
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Saya tak tahu apa awak fikir awak sedang
buat tapi ini sangat biadab.

271
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Seorang gadis telah terbunuh.

272
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
Awak datang sini, bazirkan masa saya dan
cakap tentang serigala jadian dan mitos…

273
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
Serigala jadian yang berkeliaran di Nybo
bukan satu mitos, Timbalan Berg.

274
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Okey.

275
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Jadi, kita selesai di sini.

276
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Baiklah.

277
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Awak boleh cari saya di tapak perkhemahan,
kalau perlukan bantuan untuk memburu.

278
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Saya akan tinggal di sana
sehingga makhluk itu dibunuh.

279
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Satu nasihat saya boleh beri kepada awak,

280
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
ialah cari tempat yang
serigala itu boleh bersembunyi.

281
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Groto, gua atau sesuatu seperti itu.

282
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
Adakah Heckler & Koch 9mm ialah
senjata perkhidmatan awak?

283
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Ya, itu senjata standard
untuk polis Norway.

284
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Ini…

285
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Ini satu-satunya benda yang boleh
hentikan makhluk itu.

286
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Semoga hari awak indah.

287
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Maaf sebab tak balas mesej awak. Saya…

288
00:32:02,625 --> 00:32:06,708
Saya yang patut minta maaf. Rasa macam
saya heret awak ke dalam hal ini.

289
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Tak. Tiada siapa yang salah untuk
apa yang berlaku kepada Elin.

290
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Maksud saya, kita tak boleh…

291
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Saya masih nampak benda itu.
Apabila saya tutup mata.

292
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Ya, saya juga.

293
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Saya nak lupakan segalanya.

294
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Keadaan saya teruk sekarang, cuma…

295
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Saya nak menjerit sekuat hati dan
lari untuk selamanya dan…

296
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Saya nak pergi dari sini.

297
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Awak bukan teruk, cuma semula jadi pelik.

298
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Boleh kita pergi?

299
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Saya bayar dulu.

300
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Aduhai. Dia sangat sensitif…

301
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- Hei, T. Apa khabar?
- Boleh berhenti panggil saya begitu?

302
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- Betul apa orang cakap?
- Apa orang cakap?

303
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Awak sepatutnya boleh selamatkan Elin,
tapi awak larikan diri.

304
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- Siapa cakap begitu?
- Semua orang cakap begitu.

305
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Celaka. Semua, tengok ini!
Kenapa dengan bahu awak?

306
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Luka itu sudah dijangkiti.
Awak ada penyakit anjing gila atau apa…

307
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Sukar dipercayai. Sangat menjijikkan.

308
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Apa yang berlaku?

309
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Saya cuma bergurau yang dia
ada penyakit anjing gila.

310
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Helo?

311
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Saya di dalam.

312
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Saya cakap saya di dalam. Ada apa?

313
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Kamu bagaimana?
Ibu cuma nak tanya keadaan kamu.

314
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Ibu terfikir tentang apa kita cakap
di dalam kereta dan, oh, Tuhan…

315
00:34:21,916 --> 00:34:25,000
- Hentikan!
- Tapi, kita perlu periksa itu.

316
00:34:25,083 --> 00:34:27,166
Saya tak apa-apa. Ia okey.

317
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Ibu sedang mencuba.
Tengok bagaimana nanti.

318
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
Sebab itu kita ke datang sini,
untuk permulaan baru, faham?

319
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Tak, tak sangat.

320
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Ibu bergurau, bukan?

321
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
Kita berpindah ke Nybo, ibu!

322
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Ayah perlu mati sebelum ibu betul-betul
rasa ibu perlu ada untuk saya.

323
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Berhenti. Jangan cakap begitu dengan ibu.
Jangan buat begitu.

324
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Kamu tak tahu apa-apa, okey?

325
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
- Biar ibu tengok.
- Jangan! Hentikan!

326
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Hei…

327
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Thale, tunggu. Dengar. Maafkan ibu.

328
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Okey…

329
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Tak guna.

330
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- Awak tak apa-apa?
- Ya…

331
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Ya. Saya…

332
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Awak pasti?

333
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Saya tak apa-apa.

334
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Ya?

335
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
Okey. Dengar, saya cuma nak cakap
yang Vidar itu tak guna.

336
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Saya rasa macam saya patut tumbuk dia.

337
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
Saya memang patut tumbuk dia.

338
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
Saya patut tendang dia.

339
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- Loker di sebelah kiri.
<i>- Ya, saya sedang melihatnya.</i>

340
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Ya, rak atas.

341
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
<i>- Dengar, biasanya saya letak dalam dewan.</i>
- Saya telefon awak sekejap lagi.

342
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Hai, saya mencari Liv Berg.

343
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- Saya doktor haiwan.
- Oh, ya. Sekejap ya.

344
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv? Doktor haiwan itu sudah sampai.

345
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
Perkara menarik di sini ialah semua
kesan gigitan adalah daripada haiwan sama.

346
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Jadi, ia seekor haiwan yang sangat besar
melakukan pembunuhan itu.

347
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Ya, kami jumpa kuku di tempat kejadian.

348
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Boleh saya tengok?

349
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Sebab kesan gigitan itu lebih besar
daripada gigitan serigala biasa. Tapi…

350
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Ini memang kuku serigala dan
ia sepadan dengan luka pada badan.

351
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
Tapi, ia luar biasa panjang
untuk kuku serigala.

352
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Tapi, adakah awak pasti ia serigala?

353
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Sangat pasti.

354
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Okey, saya akan dapatkan permit memburu.

355
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Baiklah, semua.
Elin Gran hilang dari lokasi ini.

356
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
Sekitar tempat pita penghalang.
Mayatnya dijumpai di sini.

357
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Gjerstadlia, lebih kurang
dua kilometer setengah ke dalam hutan.

358
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Saya cadang kita mula di sini,
tentukan tempat pertama di sana.

359
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Okey, mari pergi.

360
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
Ia rupa bumi yang kasar dan bersemak.
Blystad?

361
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- Simpan tenaga awak.
- Ya, kami faham.

362
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Jadi, Timbalan Berg.
Awak pernah memburu sebelum ini?

363
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
Apa? Tak. Saya tak pernah memburu haiwan.

364
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
"Tak pernah memburu haiwan." Itu bagus.

365
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Mari, Mira.

366
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
Jangan risau. Serigala ini sudah
ditembak dan disiat kulitnya.

367
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Kekal rapat dengan saya dan
semuanya akan baik.

368
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
<i>Brynjar? Kenapa awak tak beri saya…</i>

369
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
Serigala Fenris atau juga
dipanggil "Fenrisúlfr,"

370
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
ialah serigala besar dan menakutkan
dalam mitos Norse.

371
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Ia anak kepada Loki dan
wanita gergasi Angerboda,

372
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
yang juga ibu bapa kepada
Si Ular Midgard dan Hel.

373
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Aesir dapat tahu ketiga-tiga anaknya
akan dibesarkan di Jotunheim

374
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
dan diramalkan mereka akan menyebabkan
banyak kerosakan dan bencana…

375
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Apa?

376
00:40:45,208 --> 00:40:46,500
Maaf?

377
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Odin mencampak ular itu ke dalam laut…

378
00:40:57,625 --> 00:40:59,041
Thale?

379
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Ayuh.

380
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
- Ada apa?
- Ia bau sesuatu.

381
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Ia pencari suaka.

382
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Kad pengenalan daripada UDI.

383
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert. Eilert, awak okey?

384
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
Anjing ini tunjukkan sesuatu.

385
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Eilert? Awak syerif. Ayuh.

386
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Awak perlu lakukannya.

387
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
Okey, Andersen dan Blystad,
tunggu di sini dan jaga mayat ini.

388
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
Yang lain pergi periksa apa Mira jumpa.

389
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Kita perlukan orang lagi di sini.

390
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Tapi sehingga mereka tiba,
tunggu di sini dan jaga mayat ini.

391
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Kalau nampak serigala, tembak. Okey? Mari.

392
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Helo?

393
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Awak okey?

394
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Helo?

395
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
Ini salah awak, Thale.

396
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Kenapa awak biarkan saya mati?

397
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
Kenapa awak biarkan saya mati?

398
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
Ia salah satu lubang udara untuk
lombong tembaga lama.

399
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Dulu ia beroperasi dengan aktif
tapi sekarang sudah tutup.

400
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Bukan seseorang patut masuk tengok?

401
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Saya akan pergi.

402
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Apa pula itu?

403
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Awak dengar?

404
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Mari! Mari sini!

405
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Dengar apa saya dengar?
Kita tak boleh tinggal di sini.

406
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Jangan panik. Kita tunggu sini
macam polis itu suruh.

407
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
Polis kata kita perlu…

408
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Andersen? Andersen, dengar tak!

409
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
<i>Blystad, Andersen, dengar tak?</i>

410
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
Alamak!

411
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Liv, boleh buka mata awak?

412
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Terima kasih. Bagus.

413
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
Retak di pergelangan tangan
awak agak teruk.

414
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Ia perlu dibalut sekurang-kurangnya
selama enam minggu.

415
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Ya. Itu bagus. Okey.

416
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Bagaimana dengan Eilert?

417
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
Awak tahu saya sudah jadi datuk bandar
di Nybo selama 15 tahun?

418
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Selama 15 tahun, saya berlawan untuk
tempat ini dengan segala saya ada.

419
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Saya sayang Nybo.

420
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
Tapi, apa berlaku sekarang sangat teruk.

421
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
Sangat dahsyat.

422
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
Tapi, kita akan dapat laluinya.

423
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Itu…

424
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Kami rasa simpati dan kasihan kepada
mereka yang ditinggalkan.

425
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Tapi kita berdiri dan berlawan bersama,
macam yang kita selalu buat.

426
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Di Nybo kita berdiri bersama
di dalam kesusahan dan kesedihan.

427
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
Kami gembira yang semuanya sudah berakhir
dan kita boleh teruskan hidup.

428
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Saya pasti Elin saya akan hargai

429
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
yang kita meneruskan hidup di Nybo.

430
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
Apa pendapat awak tentang kejadian yang
berlaku semasa pemburuan serigala itu?

431
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Saya tak pasti nak cakap apa
tapi pastinya saya…

432
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
<i>rasa terkejut dengan situasi ini.</i>

433
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
<i>Saya ucapkan takziah kepada mereka yang</i>
<i>meninggal dan ahli keluarga mereka.</i>

434
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
<i>Ia hari yang sukar untuk kita semua, jadi…</i>

435
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
<i>Boleh beri komen tentang penambahan jumlah</i>
<i>serigala di kawasan Nybo?</i>

436
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
<i>Kami percaya hanya ada seekor serigala.</i>

437
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
Apa awak buat di sini?

438
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Awak berjalan dalam tidur.

439
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Saya sangat penat.

440
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Rasa macam sudah berbulan saya tak tidur.

441
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Saya akan sentiasa jaga awak.

442
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
KOLEJ PERTANIAN NYBO

443
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Hai.

444
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
Awak biasa tembak serigala dengan
peluru perak di kawasan ini?

445
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Saya jumpa lapan peluru plumbum dalam
serigala dan itu cukup untuk hentikannya.

446
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Tapi, menurut laporan autopsi saya…

447
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
ini yang membunuhnya.

448
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Okey? Tapi bagaimana awak begitu pasti
itu yang bunuh serigala itu?

449
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Di sini awak nampak luka masuk
daripada peluru plumbum.

450
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Lapan peluru ini mengenai jantung dan
paru-paru yang cukup untuk membunuhnya.

451
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
Tapi, ia tidak merosakkan organnya.

452
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Bandingkan itu dengan luka
daripada peluru perak.

453
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Pendarahan banyak dan tisu
di sekelilingnya hancur sepenuhnya.

454
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Ia hampir kelihatan macam
tindak balas kimia.

455
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
Apa awak nampak?

456
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
Kuku.

457
00:58:03,333 --> 00:58:06,625
Ya. Kuku yang awak jumpa di hutan
datang daripada serigala ini.

458
00:58:06,708 --> 00:58:09,166
Tapi, apa maksud awak?

459
00:58:09,250 --> 00:58:11,833
Awak nak kata serigala ini
kehilangan kuku dan kuku baharu tumbuh?

460
00:58:11,916 --> 00:58:15,166
Saya bercakap dengan rakan sekerja
semalam untuk periksa kalau,

461
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
mutasi begitu pada serigala pernah
direkodkan sebelum ini.

462
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
Jadi?

463
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Dia kata itu boleh berlaku
kepada serigala jadian.

464
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
Tapi, ia tak wujud.

465
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Kami mencari Lars Brodin.

466
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Dia ada di sana.

467
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Dia selalu datang dan pergi, tapi…

468
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Itu…

469
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
Lelaki yang pelik.

470
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
Tempoh hari saya nampak dia buat peluru.
Adakah dia penjenayah?

471
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Terima kasih. Kami akan hubungi awak
kalau kami perlukan bantuan.

472
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
Jadi? Saya dengar
ia pemburuan yang berjaya.

473
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Kami hilang empat orang, seorang koma.
Saya tak pasti itu dianggap berjaya.

474
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Kami keluarkan sembilan peluru.

475
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Lapan peluru plumbum dan ini.

476
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Saya nak awak beritahu William
apa awak beritahu saya tentang…

477
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
Tentang serigala jadian.

478
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
Serigala jadian yang awak tembak itu
sudah tua dan merayap untuk masa lama.

479
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Saya menjejaknya lebih dari dua tahun.

480
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Saya jumpa bila ia bunuh seorang budak
di Finland, dekat sempadan Rusia.

481
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
Serigala itu ada bentuk luar biasa tapi,

482
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
itu mungkin sebab kudis buta yang
sudah lama ada pada badannya.

483
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Kudis buta?

484
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Ini.

485
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Awak dengar perkataan "serigala jadian"

486
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
dan awak gambarkan campuran
manusia dan serigala

487
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
berlari dengan dua kaki,
melolong pada bulan.

488
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Kemungkinan Viking membawa balik
racun ini bersama mereka

489
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
dari Eropah pada abad ke-12.

490
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Bila dan dari mana spesis ini berasal,
susah nak cakap.

491
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
Tapi, manusia sentiasa mahu menakluk
dan memerintah kuasa haiwan.

492
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Awalnya menerusi upacara korban.
Eksperimen.

493
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
Kacukan dengan haiwan dari spesis lain.

494
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Jadi, ia seperti eksperimen
saintifik yang gagal?

495
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Tepat sekali!

496
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Serigala jadian muda boleh dibanding
dengan anjing yang ada kudis buta.

497
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
Liar dan gila. Sukar diramal.

498
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
Ia didorong oleh rasa lapar
dengan darah manusia.

499
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Apabila rasa lapar itu dipuaskan,

500
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
ia bercampur dengan serigala lain
dan berkeliaran di kawasan luas.

501
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Okey, tapi apa berlaku apabila
racun itu mula berfungsi?

502
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
Manusia akan mula mengalami
perubahan secara perlahan-lahan.

503
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Deria semakin memuncak.

504
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
Wajah mula berubah seperti wajah haiwan.

505
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Gigi, kuku…

506
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Waktu itu haiwan mula mengambil alih.

507
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
Tapi, ada tak cara untuk
terbalikkan proses itu?

508
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Bila sumpahan itu lengkap,
bahagian manusia akan hilang selamanya.

509
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Tapi, sumpahan ini tak akan berhenti
sehingga makhluk terakhir dibunuh

510
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
dan lingkaran darah itu terputus.

511
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
Keturunan itu diputuskan, bukan?

512
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: NAK BERJUMPA?

513
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
Jadi, awak rasa tempat ini dipanggil apa?

514
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Biar saya teka. Adakah ia…

515
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
Titik Pandang?

516
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- Biar betul?
- Ya, ini memang Titik Pandang.

517
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- Oh, Tuhan.
- Ia sangat gila.

518
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Hei, apa yang berlaku di sekolah?

519
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Sebenarnya, saya tak tahu.

520
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Selepas apa yang berlaku, segalanya…

521
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Sejujurnya, keadaan saya teruk.

522
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Maaf.

523
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Saya perlu jawab atau
ayah saya akan marah.

524
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- Ya, jawablah.
- Maaf.

525
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Hai, ayah.

526
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Tak, saya keluar memandu.

527
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Tak, saya sudah letak kereta.
Saya cuma keluar ambil angin.

528
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Keluar nak lihat kalau ada apa-apa
yang menyeronokkan.

529
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Ya, tapi satu perkara…

530
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Okey. Selamat tinggal, ayah.

531
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Thale?

532
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Pergi.

533
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Okey. Saudara-maranya sudah dimaklumkan?

534
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
Saudara-mara.

535
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Okey. Saya ke sana sekarang.

536
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Berdasarkan pemeriksaan awal,

537
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
saya anggarkan mangsa dibunuh di antara
pukul 10 dan 11 malam semalam.

538
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Tapi, adakah ia kecederaan sama yang
ada pada mayat Elin Gran?

539
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- Ya.
- Liv? Saya nak cakap kejap.

540
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
Jarak antara taring lebih kecil.

541
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Lebih kecil?

542
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Ia memang daripada haiwan,
tapi haiwan yang lebih kecil.

543
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Tak sama dengan yang membunuh Elin.

544
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Tak guna.

545
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Maafkan saya.

546
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
EKSPRES NYBO
NYBO - OSLO

547
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
KEPUTUSAN UJIAN DNA

548
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
PERSAMAAN ANTARA SAMPEL
MANUSIA DAN SERIGALA.

549
01:12:31,333 --> 01:12:33,291
MANUSIA SERIGALA

550
01:12:33,375 --> 01:12:37,375
CAVEOLIN 1,2
KADAR METABOLISME

551
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
<i>Laporan kemalangan serius</i>
<i>di terowong Nybo.</i>

552
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
<i>Betapa teruk tak diketahui tapi</i>
<i>kemungkinan besar ramai yang cedera.</i>

553
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- Berg.
<i>- Berapa jauh awak dari terowong Nybo?</i>

554
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
<i>Kita dapat laporan ramai yang cedera.</i>

555
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
<i>Laporan haiwan atau serigala</i>
<i>membunuh manusia.</i>

556
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
<i>Saya di terowong sekarang.</i>
<i>Asap keluar dari terowong.</i>

557
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
<i>Terus maklumkan kepada kami.</i>

558
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
Apa yang berlaku?

559
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Ada ramai yang tercedera di dalam. Cepat!

560
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Hei! Ada raksasa di dalam! Lari!

561
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Helo?

562
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Ini polis.

563
01:17:29,875 --> 01:17:30,916
Liv!

564
01:17:32,791 --> 01:17:35,291
Serigala itu diuji positif
dengan DNA manusia.

565
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Ia Thale.

566
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
Anak saya serigala jadian, William.
Itu anak saya.

567
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Saya kena cari dia.

568
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Hai!

569
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Hai. Tak apa.

570
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Tak guna!

571
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny, awak kena menyorok.
Awak kena lari dan menyorok.

572
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Tak guna, apa?

573
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Tak guna.

574
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Cepat! Tak guna, ada orang kemalangan!

575
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
<i>Kami dapat beberapa laporan</i>
<i>tentang serigala di pusat bandar.</i>

576
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
Oh, Tuhan.

577
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
<i>Ramai yang cedera parah.</i>

578
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
<i>Kebenaran diberi untuk</i>
<i>membawa senapang. Okey.</i>

579
01:22:54,416 --> 01:22:56,416
Oh, Tuhan, saya tak boleh tembak
anak saya sendiri.

580
01:22:56,500 --> 01:22:59,833
Kalau saya dapat pergi dekat, saya ada
penenang yang cukup untuk hentikan gajah.

581
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Kakak.

582
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Kakak.

583
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Saya akan jaga awak.

584
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Arthur? Arthur!

585
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Tengok saya! Arthur! Tengok saya.

586
01:24:00,708 --> 01:24:03,791
Arthur! Di mana Jenny?

587
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Lari.

588
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Kakak.

589
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Kakak.

590
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Kakak. Saya akan jaga awak.

591
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Jenny!

592
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Mari!

593
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Lari!

594
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Pergi ke pintu!

595
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Tingkap! Bergerak.

596
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Jenny! Jenny! Menyorok!

597
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
William…

598
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
William!

599
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William…

600
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Maafkan ibu, sayang.

601
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Ibu ada di sini.

602
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- Helo.
- Hai, awak ada kertas?

603
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- Apa ini?
- Kalau awak…

604
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- Semoga petang awak indah, Liv.
- Terima kasih, awak juga.

605
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris



