1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
CUENTA LA SAGA…

5
00:00:35,750 --> 00:00:40,625
EN 1050, EL CACIQUE VIKINGO GUDBRAND
EL FEO PARTIÓ CON 20 BARCOS

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
PARA SAQUEAR NORMANDÍA

7
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
EN UNA ABADÍA
DESCUBRIERON UNA HABITACIÓN SECRETA

8
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
LOS MONJES LE ROGARON A GUDBRAND
QUE NO ENTRARA

9
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
LOS VIKINGOS NO ENCONTRARON
NI ORO NI PLATA

10
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
NINGUNO SE DIO CUENTA DE QUE
HABÍAN LIBERADO AL SABUESO DEL INFIERNO

11
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
NI DE QUE ESTE HABÍA REGRESADO
CON ELLOS A CASA

12
00:02:07,125 --> 00:02:08,458
ANTES DE QUE EL BARCO
LLEGARA A NORUEGA

13
00:02:08,541 --> 00:02:12,125
TODOS LOS VIKINGOS ESTABAN MUERTOS

14
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
EL PERRO SALTÓ A TIERRA

15
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
Y ASÍ, EL MAL SE ADENTRÓ EN LO PROFUNDO
DE LOS BOSQUES NÓRDICOS

16
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
CASI 1000 AÑOS DESPUÉS…

17
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
MUNICIPIO DE NYBO

18
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- ¿Quieres palomitas?
- Sí.

19
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
¡Dios mío!

20
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Es chocolate.

21
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: ¿VIENES A LA BAHÍA?

22
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
¿Yo también puedo ir?

23
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Ahora no. Voy con unos amigos del colegio.

24
00:05:02,250 --> 00:05:05,875
Arthur, voy a salir
con unos amigos de la escuela.

25
00:05:05,958 --> 00:05:07,500
- Genial.
- Sí.

26
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
Thale…

27
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Dime.

28
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Si quieres,
puedes llamarme "papá" o "padre".

29
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- Pero tú no eres mi papá.
- No…

30
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
¿Quieres que te lleve?

31
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Hola.

32
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- ¿Adónde vas?
- A verme con unos amigos del colegio.

33
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
¿Con quiénes?

34
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- No los conoces.
- Sí, pero ¿adónde vas?

35
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Arthur me dio permiso.

36
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- Regresa a casa a las 11.
- ¡Quizás!

37
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
ACADEMIA DE POLICÍA

38
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Viniste.

39
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Sí. Bueno, tú me invitaste, ¿no?

40
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Bueno, quiero darte un paseo por Nybo

41
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
y enseñarte los lindos paisajes.

42
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
¿Paisajes?

43
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Sí, esto es La Bahía.

44
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Es un poco confuso
que la bahía se llame La Bahía, ¿no?

45
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
Y esta playa se llama Playa,
y está en la bahía llamada La Bahía.

46
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Al menos el pueblo no se llama Pueblo.

47
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
Nuestro perro se llama Perro.

48
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- ¿En serio?
- Sí.

49
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Qué locura.

50
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Entonces encajarás bien aquí.
Siéntate. ¿Te gusta Nybo?

51
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Sí. Es un poco aburrido,
pero sé que va a mejorar.

52
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
- Al menos eres positiva, eso me gusta.
- ¿Te gusta qué?

53
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Hola.

54
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Le estaba contando a Thale
lo hermoso que es nuestro pueblo.

55
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
¿Esa es la nueva loca de Oslo?

56
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Sí. Oí algo sobre drogas o algo así.
¿Qué pasó?

57
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Maté a alguien.

58
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Bien… Genial.

59
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
- ¿Tu mamá no es policía?
- Sí.

60
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- No le dirás nada de esto, ¿verdad?
- No.

61
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
¿Jonas?

62
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
¿Podemos hablar un momento?

63
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- ¿Ahora?
- Sí.

64
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Vamos.

65
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
Sí, está bien. Disculpa.

66
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- ¿De qué está ella hablando con Jonas?
- De algo que solo puedes soñar, Vidar.

67
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Te voy a tirar al lago y te voy a ahogar.

68
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- Inténtalo y verás.
- ¿Quieres que lo intente?

69
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Cuéntanos de ese asesinato, T.

70
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
No, yo…

71
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
¿Adónde vas? ¿A espiarlos
o a matar a alguien?

72
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
- Te voy a matar a ti.
- ¡Mierda!

73
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
¡Maldición!

74
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
Buenas noches.

75
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
¿No te has dado cuenta
de que faltan seis cervezas de la nevera?

76
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
¿Se acabaron? Compraré más
cuando regrese del trabajo.

77
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
No, estoy diciendo que…

78
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
No seas tan dura con Thale.

79
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Además, necesito un masaje en los hombros

80
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
porque últimamente
no ayudas tanto en la casa.

81
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- Es que estoy muy ocupada.
- Sí.

82
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Lo único que te pido es que, por favor…

83
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
¿Elin? Voy a…

84
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
¡No!

85
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
POLICÍA

86
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Disculpe. Soy del periódico local.
¿Puedo hacerle unas preguntas?

87
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Aquí tienes, Berg.

88
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- No se acerque.
- Solo necesito un comentario…

89
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Tenemos una situación seria.
Una chica ha desaparecido. Elin Gran.

90
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Es hija de la alcaldesa,
decírselo no será fácil.

91
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Ya estamos asegurando la zona
y comenzaremos la búsqueda de inmediato.

92
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
El chico está en shock,
está hablando incoherencias.

93
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
- Tu hija también está aquí.
- ¿Qué?

94
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
- Que tu hija está aquí.
- ¡Dios mío!

95
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
- Está ilesa.
- ¿Sí?

96
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
Hay que hablar con ella, mejor háblale tú.

97
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
- ¿Está aquí?
- Ahí.

98
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
Cariño, ¿estás herida? ¿Qué pasó?

99
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Esta no es mi sangre.

100
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
¿No es tu sangre?

101
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- Yo estaba en el bosque.
- ¿En el bosque?

102
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
¿Y qué pasó?

103
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Cariño, tienes que decirme
qué pasó en el bosque.

104
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Cariño, tienes que… Inténtalo.

105
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
No sé…

106
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Liv, ven a ver esto.

107
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
¡Aquí!

108
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Necesitamos gente para asegurar la zona.
Encontramos un teléfono con sangre.

109
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Necesitamos un fotógrafo
y todo el personal posible.

110
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Muy bien. Tú, haz guardia aquí.

111
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
No le permitas la entrada a nadie.

112
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, acordona el área.

113
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
¿Qué haces, Berg?

114
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
¡Por Dios! ¿Eso qué es?

115
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
¿Estás bien?

116
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Estoy bien.

117
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
¿Encontraron a Elin?

118
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
No, pero varias personas
la están buscando.

119
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Cariño, ¿qué pasó ayer?

120
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Yo…

121
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
No sé, no tengo idea.

122
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Vi que Elin estaba en el suelo,

123
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
y entonces me caí y perdí el aliento.

124
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Luego me volteé,

125
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
y Elin estaba tumbada en el suelo.

126
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Estaba cubierta de sangre…

127
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
¿Pudiste ver algo?

128
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
No. No sé.

129
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
No.

130
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Bueno.

131
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
ESCUELA DE NYBO

132
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
Es importante que se cuiden entre ustedes
en situaciones como esta.

133
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
No se queden solos en casa
si algo les preocupa,

134
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
hablen con sus amigos o con sus padres.

135
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
Como les dije, cuídense entre ustedes
para que nadie se sienta excluido o solo.

136
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Sé que muchos de ustedes
querían mucho a Elin.

137
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Era una joven muy sociable y popular.

138
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Bueno, ahora queremos hablar
con los que esa noche

139
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
estuvieron en La Bahía.

140
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
Los llamaremos a cada uno
para que hablemos. Muchas gracias.

141
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
POLICÍA

142
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Estábamos bebiendo,

143
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
pero no estábamos borrachos.

144
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
Elin quería hablar conmigo.

145
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
¿De qué quería hablarte?

146
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
No sé. Es que no llegamos a hablar.

147
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
¿Dónde estabas tú?

148
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
En el bosque.

149
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
En la playa.

150
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Bien. ¿Estabas sola o con alguien?

151
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Estaba sola.

152
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
¿Allí viste u oíste algo?

153
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
No, estaba ocupado besándome con Siri.

154
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
¿Son pareja?

155
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- No.
- ¿No?

156
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
¿Y se conocen desde hace tiempo?

157
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
¿Entonces oyeron un ruido?
¿Qué tipo de ruido?

158
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Un grito. Gritos y llantos.

159
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
¿Y sabías que era Elin la que gritaba?

160
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Sí. Fue un caos.

161
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
¿Qué viste cuando llegaste?

162
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Estaba muy oscuro, no vi nada.

163
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
¿Así que no viste lo que era?

164
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
No. No sé, parecía un animal.

165
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
¿Podría haber sido un lobo?

166
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Eso es todo lo que… No sé.

167
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- ¿Piensas en él?
- ¿Qué?

168
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
¿Lo extrañas?

169
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
- Fue muy complicado. Tratamos de…
- ¿Sí o no?

170
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- No es tan sencillo.
- Bueno.

171
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Cariño, quiero… Escucha.

172
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Yo…

173
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Yo traté de tener
una buena relación con tu papá.

174
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
De verdad que sí,
incluso cuando se enfermó.

175
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Te dije que no importa.

176
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
ANATOMÍA DEL LOBO

177
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
<i>- Habla Eilert.</i>
- Hola, es Liv.

178
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Eilert, creo que deberíamos
enviar un grupo de caza,

179
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
por si acaso hay un lobo en el bosque.

180
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
<i>Entiendo que estés ansiosa,</i>
<i>pero tenemos que hacer las cosas bien.</i>

181
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
<i>No podemos salir a cazar un lobo sin estar</i>
<i>seguros de que fue un lobo el que atacó.</i>

182
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Pero, Eilert, si hay un lobo
suelto en el bosque…

183
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
<i>Pero nada. No estamos en Oslo.</i>
<i>Aquí tenemos preocupaciones locales.</i>

184
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Está bien.

185
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
<i>- Bueno.</i>
- Bien.

186
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
¡Maldición!

187
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Hola. Ya la cena está.

188
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- ¿Qué?
- La cena está lista. Vamos.

189
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
- A cenar.
- No tengo hambre.

190
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
- Baja si te da hambre.
- Sí.

191
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
<i>Y para el pronóstico</i>
<i>hasta la medianoche…</i>

192
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Volví a dejar las llaves dentro del auto.
¿Puedes hacer el truco policial que haces?

193
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Claro.

194
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Berg.

195
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
<i>- Es Eilert.</i>
- Hola, Eilert.

196
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Bien.

197
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Sí. No, ya voy para allá.

198
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
<i>- Vamos ya a la morgue.</i>
- Está bien.

199
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
<i>- Bueno.</i>
- Adiós.

200
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
¿Qué pasa?

201
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
¿Es Elin?

202
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
La encontraron a dos kilómetros y medio
de la escena.

203
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
En el cuello tiene una marca de garra
muy grande y una mordida.

204
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
El brazo derecho se lo arrancaron
desde debajo del codo

205
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
y perdió mucho tejido.

206
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
Falta un gran trozo el lado derecho.

207
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Tiene marcas grandes de quemaduras
en lo glúteos, muslos y piernas,

208
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
lo que sugiere que arrastraron
el cuerpo por el suelo.

209
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Berg, toma nota de todo.
Voy a respirar un poco de aire. Ya vuelvo.

210
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Bueno, esa teoría del lobo…

211
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
no me convence del todo.

212
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
Tengo un hermano granjero en Østerdalen.

213
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
He visto animales heridos
atacados por lobos,

214
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
y estas heridas no se parecen
a las que he visto que hacen los lobos.

215
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Llama a este señor. Es el experto
en depredadores más calificado de Noruega.

216
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Sí.

217
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- No recomiendo que la veas.
- La necesito ver.

218
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Es la víctima de un crimen.

219
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Sí, entiendo, pero…

220
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- La alcaldesa quiere ver a su hija.
- Espere…

221
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
El doctor no ha terminado de examinarla,
no puedo dejarla entrar.

222
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Eso no lo decides tú.
¿Me vas a impedir ver a mi hija?

223
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
¿Eilert?

224
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Berg tiene razón. Lo lamento, Tove.

225
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Tu hija también estaba allí, ¿no?

226
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
- Sí.
- Exactamente.

227
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
- Pudo haberle pasado a ella.
- Lo sé.

228
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Pudo haberle pasado a ella
o a cualquiera de esos jóvenes.

229
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
Es mi hija la que está allí.

230
00:23:33,916 --> 00:23:35,625
Quiero verla.

231
00:23:35,708 --> 00:23:39,208
Lo siento,
pero tienen que terminar el procedimiento.

232
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
No sé cómo vivir sin ella.
No sé cómo voy a hacer…

233
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Te prometo que haré todo lo que pueda
para atrapar al que la mató.

234
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
¿Thale?

235
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
¡Thale!

236
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
ESCUELA NORUEGA
DE CIENCIAS VETERINARIAS

237
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Bueno, es todo por hoy.

238
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
William, ¿cómo estás de tiempo?

239
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
¿Para qué me necesita?

240
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Acabo de recibir una solicitud inusual
de la comisaría de Nybo, Telemark.

241
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Creen que hay un lobo suelto

242
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
que atacó y mató a una adolescente.

243
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- Los lobos no matan humanos.
- No, precisamente.

244
00:26:16,333 --> 00:26:21,208
Por eso quieren que envíe a un experto
que determine si fue o no fue un lobo.

245
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
¿Te interesaría el caso?

246
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Por supuesto. Cuando termine aquí,
me ocuparé de eso.

247
00:26:32,041 --> 00:26:34,750
Excelente. Les avisaré.

248
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: ¿PODEMOS HABLAR?

249
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
POLICÍA

250
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Hola.

251
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Me llamo Lars Brodin,
necesito hablar con el jefe de policía.

252
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
Se trata del asesinato de Elin Gran.

253
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Usted tiene poco tiempo trabajando aquí,
¿verdad?

254
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Así es. Soy de Suecia. ¿Y usted?

255
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
De Noruega, de Suecia, de Finlandia…

256
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Dijo que tenía información
sobre Elin Gran.

257
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
¿El comisario de aquí
conoce el término "licántropo"?

258
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Eso es lo que estamos…
lo que ustedes están persiguiendo.

259
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
¿Y cómo sabe usted
lo que estamos buscando?

260
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Porque desde que soy adulto,
he estado cazando a esa criatura.

261
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
Es un <i>warg.</i> Un lobo, un hombre lobo.

262
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
¿Un hombre lobo?

263
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Sé que está pensando que eso es imposible.

264
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
Pero créame cuando le digo

265
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
que están persiguiendo
a una bestia sedienta de sangre

266
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
que hay que detener
antes de que la infección se propague.

267
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
Hay que cortar su linaje.

268
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
No sé exactamente a qué vino,
pero esto es una falta de respeto.

269
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Una joven ha sido asesinada,

270
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
¿cómo se le ocurre venir a hablarme
de hombres lobo y de mitos…?

271
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
El hombre lobo que anda suelto en Nybo
no es un mito, oficial Berg.

272
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Bueno…

273
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Ya terminamos aquí.

274
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Bien.

275
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Estaré en el campamento
por si necesitan ayuda cazándolo.

276
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Me quedaré allí
hasta que maten a esa bestia.

277
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Le daré un consejo:

278
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
busquen en lugares
donde un lobo se pueda esconder:

279
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
en grutas, cuevas y lugares parecidos.

280
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
¿Esa Heckler & Koch 9mm
es su arma de servicio?

281
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Sí, es el arma estándar
para la policía noruega.

282
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Esto…

283
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Esto es lo único
que detendrá a esa bestia.

284
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Que tenga buen día.

285
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Discúlpame por no haber contestado
tus mensajes. Es que…

286
00:32:02,625 --> 00:32:06,666
No, discúlpame tú a mí
por haberte metido en esto.

287
00:32:06,750 --> 00:32:10,666
No. Nadie tiene la culpa
de lo que le pasó a Elin.

288
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Bueno, todavía no podemos…

289
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Todavía lo veo cuando cierro los ojos.

290
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Sí, yo también.

291
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Solo quiero que todo esto termine.

292
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Estos días he estado destrozada, muy mal.

293
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Me dan ganas de gritar,
de salir corriendo.

294
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Solo quiero huir.

295
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
No estás destrozada, es que tú eres rara.

296
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
¿Nos vamos?

297
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Voy a pagar.

298
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Es que ella es muy sensible.

299
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- Hola, T. ¿Qué tal?
- No me sigas llamando así.

300
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- ¿Es verdad lo que dice la gente?
- ¿Qué están diciendo?

301
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Que pudiste haber salvado a Elin,
pero huiste.

302
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- ¿Quién está diciendo eso?
- La gente.

303
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
¡Chicos, miren eso!
¿Qué te pasó en el hombro?

304
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Esa herida está infectada.
¿Tienes rabia o qué?

305
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
¡Qué asco!

306
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
¿Qué le pasa?

307
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
En broma le pregunté si tenía rabia.

308
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Hola.

309
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Estoy aquí.

310
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
¡Dije que estoy aquí! ¿Qué quieres?

311
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
¿Cómo estás?
Solo quería preguntarte cómo estabas.

312
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Estaba pensando en lo que hablamos
en el auto, y… ¡Dios mío!

313
00:34:21,916 --> 00:34:25,041
- ¡No, no, no!
- Vamos a que te vean eso.

314
00:34:25,125 --> 00:34:27,166
Estoy bien, no te preocupes.

315
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Para mí también es difícil.
Estoy tratando de…

316
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
Por eso nos mudamos aquí, para tener
un nuevo comienzo. Lo entiendes, ¿no?

317
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
La verdad es que no.

318
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Estás bromeando, ¿verdad?

319
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
¡Nos mudamos a Nybo, mamá!

320
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Papá tuvo que morir
para que me prestaras atención.

321
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Ya basta. Y no me hables así.

322
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Tú no sabes nada de eso. ¿Estamos?

323
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
- Déjame ver eso.
- No. ¡No quiero!

324
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Oye…

325
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Thale, espera… Lo siento.

326
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Bueno…

327
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
¡Mierda!

328
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- ¿Te sientes bien?
- Sí…

329
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Sí. Es que…

330
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
¿Estás segura?

331
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Estoy bien.

332
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
¿Sí?

333
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
Bueno. Solo quería decirte
que Vidar es un imbécil.

334
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
-Sí…
-Debí haberle dado un puñetazo.

335
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
En serio, debí haberle dado un puñetazo.

336
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
O una patada.

337
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- El casillero de la izquierda.
<i>- Sí, lo estoy viendo.</i>

338
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Sí… En el estante de arriba.

339
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
<i>- Suelo ponerlo en el pasillo.</i>
- Tendré que llamarte más tarde.

340
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Hola, estoy buscando a Liv Berg.

341
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- Soy el veterinario.
- Ah, sí. Disculpe.

342
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv, el veterinario está aquí.

343
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
Lo interesante es que todas
las mordeduras son del mismo animal.

344
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Y es un animal grande
el que mató a la víctima.

345
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Encontramos una garra en la escena.

346
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
¿Puedo verla?

347
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Estas mordeduras son más grandes
que las de un lobo normal.

348
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Definitivamente es la garra de un lobo,
y coincide con las heridas,

349
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
pero es inusualmente larga
para ser de un lobo.

350
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Pero ¿estás seguro de que es un lobo?

351
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Sin duda.

352
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Entonces conseguiré
un permiso para cazarlo.

353
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Señores, Elin Gran
desapareció de este lugar,

354
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
donde está la barrera,
y el cuerpo lo encontraron aquí,

355
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
en Gjerstadlia, dos kilómetros y medio
dentro del bosque.

356
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Sugiero que comencemos allí
y establezcamos allí el primer puesto.

357
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Vamos.

358
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
El terreno es accidentado, muy espeso.
¿Blystad?

359
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- Vayan con cuidado.
- Sí, señor.

360
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Y bien, oficial Berg,
¿tiene experiencia en cacería?

361
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
¿Qué? No. No cazando animales.

362
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
"No cazando animales". Buena respuesta.

363
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Vamos, Mira.

364
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
No se preocupe.
Ese lobo ya está abaleado y desollado.

365
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Manténgase cerca de mí y todo saldrá bien.

366
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Brynjar, ¿no me vas a dar…?

367
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
El lobo de Fenris, o Fenrisúlfr,
como también se le conoce,

368
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
es un lobo temible y enorme
de la mitología nórdica.

369
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Es hijo de Loki y la gigante Angerboda,

370
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
que también engendró
a la Serpiente de Midgard y a Hel.

371
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Cuando los Aesir se enteran de que
los tres niños serán criados en Jotunheim,

372
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
prevén que causarán
muchos daños y desastres…

373
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
¿Qué…?

374
00:40:45,083 --> 00:40:46,500
¿Perdón?

375
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Odín lanza la serpiente al océano…

376
00:40:57,583 --> 00:40:59,041
¿Thale?

377
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Vamos.

378
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
- ¿Qué pasa?
- Captó un olor.

379
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Es un refugiado.

380
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Tiene documentos de la UDI.

381
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert. Eilert, ¿estás bien?

382
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
El perro encontró algo.

383
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Eilert, eres el comisario. Recomponte.

384
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Hazte cargo.

385
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
Bien… Andersen y Blystad,
quédense aquí y vigilen el cuerpo.

386
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
Los demás iremos a ver qué halló Mira.

387
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Necesitamos más gente.

388
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Sí, pero hasta que lleguen,
quédense y vigilen el cuerpo.

389
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Si ven un lobo, dispárenle. Vamos.

390
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Hola.

391
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
¿Te sientes bien?

392
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Hola.

393
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
Es tu culpa, Thale.

394
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
¿Por qué me dejaste morir?

395
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
¿Por qué me dejaste morir?

396
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
Es una entrada de aire
de la antigua mina de cobre.

397
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Aquí había mucha actividad,
pero la cerraron.

398
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Alguien debería ir
y ver lo que hay dentro.

399
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Yo iré.

400
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
¡Por Dios! ¿Qué es eso?

401
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
¿Oíste eso?

402
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
¡Ven acá!

403
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
¿Estás oyendo eso?
No podemos quedarnos aquí.

404
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
No entres en pánico. Esperaremos aquí,
como nos pidió la policía.

405
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
La policía dijo que tenemos…

406
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
¿Andersen? ¡Andersen, responde!

407
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
<i>¡Blystad, Andersen, respondan!</i>

408
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
¡Mierda!

409
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Liv, ¿puedes abrir los ojos?

410
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Gracias. Bueno…

411
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
La fractura de su muñeca es seria.

412
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Por desgracia, tiene que usar el yeso
al menos seis semanas.

413
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Del resto, todo está bien.

414
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
¿Cómo está Eilert?

415
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
¿Sabías que soy alcaldesa de Nybo
desde hace 15 años?

416
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Durante 15 años, he luchado
por este lugar con mucha dedicación.

417
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Yo amo Nybo,

418
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
y esto que está pasando
es sumamente grave,

419
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
es horroroso…

420
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
pero lo vamos a superar.

421
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Bueno…

422
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Nuestro más sentido pésame
a los familiares de las víctimas.

423
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Tenemos que mantenernos unidos y luchar
juntos, como siempre lo hemos hecho.

424
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Aquí en Nybo, siempre nos mantenemos
unidos en la adversidad y en el dolor.

425
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
Nos alegra mucho que todo haya terminado
y que podamos mirar hacia el futuro.

426
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Estoy segura de que mi Elin habría deseado

427
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
que siguiéramos adelante en Nybo.

428
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
¿Qué opina de los sucesos ocurridos
durante la caza del lobo, oficial Berg?

429
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Bueno, no sé qué decir,
pero por supuesto que estoy…

430
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
<i>abrumada con toda esta situación.</i>

431
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
<i>Quiero expresar mis sentidas condolencias</i>
<i>a las familias de los fallecidos.</i>

432
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
<i>Hoy es un día muy difícil</i>
<i>para todos nosotros.</i>

433
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
<i>¿Podría confirmar si hay más lobos</i>
<i>en la región de Nybo?</i>

434
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
<i>Bueno, creemos que solo hay un lobo.</i>

435
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
¿Qué estás haciendo aquí?

436
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Estabas sonámbula.

437
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Estoy muy cansada.

438
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Siento que no he dormido en meses.

439
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Yo siempre cuidaré de ti.

440
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
UNIVERSIDAD AGRÍCOLA DE NYBO

441
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Hola.

442
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
¿Normalmente les disparan a los lobos
con balas de plata?

443
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
En el lobo encontré ocho balas de plomo
que debieron haberlo detenido.

444
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Pero según los resultados de la autopsia,

445
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
fue esto lo que lo mató.

446
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Bueno, pero ¿cómo puedes estar seguro
de que fue esa bala la que mató al lobo?

447
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Aquí se ven las heridas de entrada
de las balas de plomo.

448
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Ocho impactaron en el corazón y los
pulmones, suficiente para haberlo matado,

449
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
pero apenas dañaron los órganos.

450
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Compara esas heridas
con la que causó la bala de plata.

451
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Hubo una hemorragia masiva
y el tejido está totalmente disuelto.

452
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Parece una reacción química.

453
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
¿Qué estás viendo?

454
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
Es una uña.

455
00:58:03,333 --> 00:58:06,583
Sí. La garra que hallaron
en el bosque es de este lobo.

456
00:58:06,666 --> 00:58:09,208
¿Qué quieres decir?

457
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
¿Que el lobo perdió una garra
y le creció una uña?

458
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Anoche hablé con un colega y le pregunté

459
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
si estas mutaciones en los lobos
se habían documentado antes.

460
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
¿Y?

461
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Me dijo que tendría
que ser un hombre lobo.

462
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
Pero no existen.

463
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Estamos buscando a Lars Brodin.

464
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Sí, está aquí.

465
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Ha venido intermitentemente.

466
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Bueno…

467
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
Es un tipo peculiar.

468
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
El otro día lo vi fabricando municiones.
¿Acaso es un criminal?

469
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Gracias. Lo contactaremos
si necesitamos alguna ayuda.

470
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
¿Y entonces?
Supe que la cacería fue exitosa.

471
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Perdimos a cuatro personas, una está
en coma. Dudo que eso sea exitoso.

472
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Sacamos nueve balas:

473
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
ocho de plomo… y esta.

474
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Me gustaría que le dijera a William
lo que me dijo…

475
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
sobre los hombres lobo.

476
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
El hombre lobo que mataron es viejo
y ha estado vagando durante mucho tiempo.

477
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Lo he estado rastreando
desde hace más de dos años.

478
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Lo encontré cuando mató a un niño
en Finlandia, junto a la frontera rusa.

479
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
La forma del cuerpo del lobo es inusual,

480
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
eso quizás se deba
a una sarna extensa y prolongada.

481
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
¿Sarna?

482
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Miren…

483
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Uno oye el término "hombre lobo",

484
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
y se imagina una mezcla de hombre y lobo

485
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
corriendo en dos patas
y aullándole a la luna.

486
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Lo más probable es que los vikingos
hayan traído el veneno

487
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
de Europa en el siglo XII.

488
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Es difícil decir dónde y cuándo
se originó esa especie,

489
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
pero el ser humano siempre ha querido
conquistar los poderes del lobo.

490
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Al principio, mediante ritos
de sacrificios y experimentos,

491
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
cruzándolo con otras especies.

492
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Pareciera un experimento científico
que salió mal.

493
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Exactamente.

494
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Un hombre lobo joven
es parecido a un perro con rabia:

495
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
salvaje, loco, impredecible

496
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
y guiado por una sed de sangre humana.

497
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Una vez que sacia esa sed,

498
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
se mezcla con otros lobos
y vaga por zonas muy extensas.

499
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
¿Y qué pasa cuando el veneno
empieza a hacer efecto?

500
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
El humano experimenta
una transformación gradual:

501
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
los sentidos se agudizan

502
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
y el rostro se vuelve más animal.

503
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Los dientes, las garras…

504
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Es entonces cuando
el animal toma el control.

505
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
¿Hay alguna manera de invertir el proceso?

506
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Cuando la maldición se completa,
el humano se pierde para siempre.

507
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Pero la maldición no termina
hasta que se mate a la última bestia

508
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
y se corte el linaje.

509
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
El linaje ya está cortado, ¿no?

510
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: ¿QUIERES QUE NOS VEAMOS?

511
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
¿Cómo crees que se llama este lugar?

512
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Déjame adivinar…

513
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
¿El Mirador?

514
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- ¿En serio?
- Sí, se llama El Mirador.

515
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- ¡Caramba!
- Sí, es una locura.

516
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
¿Qué pasó en la escuela?

517
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
La verdad es que no tengo idea.

518
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Después de lo que pasó, todo…

519
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Para ser sincera, estoy destrozada.

520
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Disculpa.

521
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Tengo que contestar o mi papá se enojará.

522
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- Contéstale.
- Disculpa.

523
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Hola, papá.

524
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
No, salí a dar una vuelta.

525
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
No, el auto está estacionado.
Me bajé a tomar un poco de aire.

526
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Salí a ver si había algo emocionante.

527
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Sí, pero una cosa…

528
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Adiós, papá.

529
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
¿Thale?

530
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Vete.

531
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Bien. ¿Ya informaron a los familiares?

532
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
A los más cercanos.

533
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Bien. Voy para allá.

534
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Según el examen preliminar,

535
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
la víctima fue asesinada
anoche entre las 10 y las 11.

536
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
¿Las heridas son parecidas
a las que tenía el cuerpo de Elin Gran?

537
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- Sí.
- Liv, quiero hablar contigo.

538
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
La distancia entre los caninos es menor.

539
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
¿Menor?

540
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Sin duda es un animal,
pero este animal más pequeño.

541
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
No es el mismo que mató a Elin.

542
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Maldición.

543
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Lo lamento.

544
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
EXPRESO DE NYBO
NYBO - OSLO

545
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
RESULTADOS DE LA PRUEBA DE ADN

546
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
…SIMILITUDES ENTRE LA MUESTRA
DE HOMO SAPIENS Y CANIS LUPUS.

547
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
<i>Ocurrió un accidente en el túnel de Nybo.</i>

548
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
<i>Se desconoce la gravedad,</i>
<i>pero probablemente haya varios heridos.</i>

549
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- Berg.
<i>- ¿Está muy lejos del túnel de Nybo?</i>

550
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
<i>Nos llegó un informe</i>
<i>de que hay varios heridos,</i>

551
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
<i>y la presencia de un animal, o un lobo,</i>
<i>matando gente.</i>

552
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
<i>Estoy en el túnel. Está saliendo humo.</i>

553
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
<i>Manténganos informados.</i>

554
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
¿Qué pasó?

555
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Hay muchos heridos dentro del túnel.
¡Apúrese!

556
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
¡Es un monstruo! ¡Corran! ¡Corran!

557
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
¡Hola!

558
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Es la policía.

559
01:17:29,833 --> 01:17:30,916
¡Liv!

560
01:17:32,666 --> 01:17:35,291
La prueba de ADN humano en el lobo
resultó positiva.

561
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Es Thale.

562
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
Mi hija es el hombre lobo, William.
Es mi hija.

563
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Tengo que encontrarla.

564
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
¡Hola!

565
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Hola. Tranquilo, tranquilo.

566
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
¡Maldición!

567
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny, tienes que esconderte.
Tienes que correr y esconderte.

568
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Mierda, ¿qué?

569
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Maldición.

570
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
¡Vamos! ¡Alguien se estrelló!

571
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
<i>Estamos recibiendo informes</i>
<i>de que hay un lobo en el centro.</i>

572
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
¡Dios mío!

573
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
<i>Hay varias personas gravemente heridas.</i>

574
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
<i>Se concede permiso para llevar un rifle.</i>
<i>Cambio.</i>

575
01:22:54,416 --> 01:22:56,333
No puedo dispararle a mi propia hija.

576
01:22:56,416 --> 01:22:59,833
Si me acerco, tengo suficiente
tranquilizante para dormir a un elefante.

577
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Hermana…

578
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Hermana,

579
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
cuidaré de ti.

580
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
¿Arthur? ¡Arthur! ¡Arthur!

581
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
¡Mírame, Arthur! Mírame.

582
01:24:00,708 --> 01:24:03,791
¡Arthur! ¿Dónde está Jenny?

583
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Corre.

584
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Hermana…

585
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Hermana…

586
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Hermana, yo cuidaré de ti.

587
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
¡Jenny!

588
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
¡Vamos!

589
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
¡Corran!

590
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
¡Hacia la puerta!

591
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
¡La ventana! Quítese.

592
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
¡Jenny! ¡Jenny, escóndete!

593
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
William…

594
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
¡William!

595
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William…

596
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Lo siento, cariño.

597
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Mamá está aquí.

598
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- Hola.
- Hola, ¿tienes los papeles?

599
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- ¿Qué es esto?
- Bueno, si usted…

600
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- Que tengas buenas noches, Liv.
- Gracias, igualmente.

601
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
Subtítulos: Waldo Erminy



