1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX ขอเสนอ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
(ตามตำนานยาวนานที่เล่าขาน…)

5
00:00:35,750 --> 00:00:40,625
(ผู้นำชาวไวกิง กุดบรันด์เดอะกริม
ได้ออกเดินทางพร้อมเรือ 20 ลำ)

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
(เพื่อปล้นนอร์มังดี)

7
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
(ในโบสถ์แห่งหนึ่ง พวกเขาได้ค้นพบห้องลับ)

8
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
(เหล่านักบวชได้อ้อนวอน
ขอร้องไม่ให้กุดบรันด์เข้าไป)

9
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
(ชาวไวกิงไม่พบทองหรือเครื่องเงินใดๆ)

10
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
(พวกเขาไม่ได้ล่วงรู้เลยว่า
ได้ปลดปล่อยสุนัขร้ายแห่งนรกออกมาแล้ว)

11
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
(ขณะล่องเรือกลับบ้าน
พวกเขาก็พามันร่วมทางมาด้วย)

12
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
(ก่อนที่เรือจะถึงนอร์เวย์
ชาวไวกิงก็ตายกันหมดแล้ว)

13
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
(เจ้าสุนัขกระโจนขึ้นฝั่ง)

14
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
(ด้วยเหตุนี้ ปีศาจร้ายจึงได้หลบลี้
หนีหายเข้าไปในป่าลึกแถบนอร์ดิก)

15
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
(เกือบ 1,000 ปีต่อมา…)

16
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
(เทศบาลนีโบ)

17
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- ป็อปคอร์นไหม
- โอ้ เอาสิ

18
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
โอ้ พระเจ้า

19
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
ช็อกโกแลตติดแน่ะ

20
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
(โยนาส: จะมาที่เดอะเบย์ไหม)

21
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
ฉันไปด้วยได้ไหม

22
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
ไม่ใช่ตอนนี้ ฉันจะไปกับเพื่อนๆ ที่โรงเรียน

23
00:05:02,250 --> 00:05:06,041
อาร์เธอร์ ฉันจะออกไปหาเพื่อนๆ
ที่เรียนด้วยกันนะ

24
00:05:06,125 --> 00:05:07,500
- ได้สิ
- ค่ะ

25
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
ทาเล

26
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
คะ

27
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
เธอจะเรียกฉันว่าพ่อก็ได้นะ ถ้ารู้สึก…

28
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- แต่คุณไม่ใช่พ่อฉันค่ะ อาร์เธอร์
- ฉันไม่ใช่…

29
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
ให้ไปส่งไหม

30
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
สวัสดีค่ะ

31
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- จะไปไหนเหรอ
- จะไปเจอเพื่อนที่เรียนด้วยกัน

32
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
คนไหนล่ะ

33
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- บอกไปก็ไม่รู้อยู่ดีนี่นา
- ก็ได้ แต่จะไปไหนกันล่ะ

34
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
อาร์เธอร์อนุญาตแล้วค่ะ

35
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- ห้าทุ่มต้องถึงบ้านนะ
- ก็อาจจะนะคะ

36
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
(โรงเรียนตำรวจ)

37
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
เธอมาจริงด้วย

38
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
มาสิ นายชวน ฉันก็เลย…

39
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
ดีเลย กะจะพาเธอทัวร์นีโบอยู่พอดี

40
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
ไปดูแหล่งท่องเที่ยวดีๆ ทุกที่

41
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
แหล่งท่องเที่ยวเหรอ

42
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
ใช่ ที่นี่คือเดอะเบย์

43
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
โอเค มันชวนสับสนนิดๆ นะ
ที่อ่าวชื่อว่าเดอะเบย์

44
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
จริงๆ แล้วหาดนี้มีชื่อเรียกว่าเดอะบีช
และมันอยู่ในอ่าวที่ชื่อว่าเดอะเบย์

45
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
มันแปลกที่เมืองกลับไม่เรียกว่าเดอะทาวน์

46
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
ที่จริงเรามีหมาที่ชื่อว่าเจ้าหมาด้วยนะ

47
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- จริงเหรอ
- ใช่

48
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
นั่นมันโคตรบ้าเลย

49
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
เธอน่าจะนั่งได้นะ นั่งก่อนสิ เธอชอบที่นีโบนี่ไหม

50
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
ก็ชอบนะ มันน่าเบื่อหน่อยๆ แต่เดี๋ยวก็คงจะดีขึ้น

51
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
- อย่างน้อยเธอก็มองโลกในแง่ดี ฉันชอบนะ
- นายชอบอะไรนะ

52
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
สวัสดี

53
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
ฉันกำลังคุยกับทาเลเรื่องเมืองแสนงดงามของเรา

54
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
งั้นนั่นก็คือนังบ้าจากออสโลสินะ

55
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
ใช่ ฉันได้ยินมาว่ามีเรื่องยาเสพติดด้วย
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

56
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
ฉันฆ่าคนตาย

57
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
โอเค เจ๋ง

58
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
- แม่เธอเป็นตำรวจไม่ใช่เหรอ
- ใช่

59
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- เธอจะไม่เอาเรื่องนี้ไปฟ้องแม่ใช่ไหม
- ไม่หรอก

60
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
โยนาส

61
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
คิดว่าเราควรคุยกันสักหน่อยไหม

62
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- ตอนนี้เหรอ
- ใช่

63
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
ไปกันเถอะ

64
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
ก็ได้ น่าจะได้ โทษทีนะ

65
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- เธอจะไปคุยอะไรกับโยนาสเหรอ
- ก็เรื่องที่นายได้แต่ฝันไง วิดาร์

66
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
ฉันจะอัดนายให้ เดี๋ยวจับโยนลงทะเลสาบเลย

67
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- จะลองก็ได้นะ
- ให้ลองไหม อยากให้ฉันลองไหม

68
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
เล่าเรื่องการฆาตกรรมให้ฟังหน่อยไม่ได้เหรอ ที

69
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
ไม่ล่ะ ฉัน…

70
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
จะไปไหน ไปแอบดูพวกเขาเหรอ
หรือจะออกไปฆ่าใคร

71
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
- ฉันจะฆ่านายนี่แหละ
- โอ้โฮ

72
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
แรงดีว่ะ

73
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
ราตรีสวัสดิ์

74
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
ว่าแต่ คุณเห็นหรือเปล่า
ว่าเบียร์หายไปจากตู้เย็นทั้งแพ็กเลย

75
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
เบียร์หมดเหรอ
เดี๋ยวเลิกงานแล้วผมแวะซื้อมาให้

76
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
ไม่ใช่ ฉันจะบอกว่า…

77
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
อย่าเข้มงวดกับทาเลนักสิ

78
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
อีกอย่างไหล่ผมก็ต้องการคนนวดด้วย

79
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
เพราะคุณไม่กระตือรือร้นจะช่วยงานในบ้านเลย

80
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- เพราะฉันยุ่งจริงๆ น่ะสิคะ
- นั่นสิ

81
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
ฉันก็แค่ขอร้องได้ไหมว่า…

82
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
เอลิน ฉันจะ…

83
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
ไม่!

84
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
(ตำรวจ)

85
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
ขอโทษครับ ผมมาจากหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น
ไม่ทราบว่าผมพอจะถามอะไรหน่อยได้ไหม

86
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
มาแล้วเหรอ เบิร์ก

87
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- บอกให้ออกไปไกลๆ ไง
- แค่ช่วยพูดอะไรหน่อย…

88
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
มาเถอะ เรามีเรื่องคอขาดบาดตายอยู่
เด็กสาวคนหนึ่งหายตัวไป เอลิน แกรน

89
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
เธอเป็นลูกสาวของนายกเทศมนตรี
ผมไม่อยากเข้าไปคุยเลย

90
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
ตอนนี้เรากั้นพื้นที่ไว้แล้ว
และจะเริ่มต้นค้นหาในทันที

91
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
พ่อหนุ่มคนนี้ แน่นอนว่ายังช็อกอยู่
เขายังพูดจับต้นชนปลายไม่ถูก

92
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
- ลูกสาวคุณก็อยู่ที่นี่ด้วย
- ว่าไงนะ

93
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
- ลูกสาวคุณก็อยู่ในเหตุการณ์ด้วย
- โอ้ พระเจ้า

94
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
- เธอไม่ได้รับบาดเจ็บ
- เหรอคะ

95
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
แต่เราต้องคุยกับเธอ
ผมคิดว่าคุณควรไปคุยกับเธอหน่อย

96
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
- แกอยู่นี่เหรอ
- ทางนี้

97
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
พระเจ้า ลูกรัก เจ็บตรงไหนหรือเปล่า
เกิดอะไรขึ้น

98
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
มันไม่ใช่เลือดหนู

99
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
ไม่ใช่เลือดของลูกเหรอ

100
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- หนูอยู่ในป่า
- ลูกอยู่ในป่า…

101
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
แล้วเกิดอะไรขึ้น

102
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
คนดี ลูกต้องเล่าให้แม่ฟังนะ เกิดอะไรขึ้นที่นั่น

103
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
ลูกรัก ลูกต้อง… พยายาม

104
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
หนูไม่รู้

105
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
ลิฟ มาดูนี่!

106
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
ทางนี้!

107
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
เราต้องกันบริเวณนี้ไว้
เราเจอโทรศัพท์เปื้อนเลือด

108
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
เราต้องการช่างภาพ
ตอนนี้เราต้องการกำลังทุกฝ่าย

109
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
เอาละ คุณยืนเฝ้าที่นี่ไว้

110
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
ห้ามใครเข้ามาในนี้อีก

111
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
ฮันเซน ไปเอาเทปกั้นมา

112
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
ทำอะไรอยู่เหรอ เบิร์ก

113
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
ให้ตายสิ นั่นมันอะไรกัน

114
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
ไม่เป็นไรใช่ไหม

115
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
หนูไม่เป็นไร

116
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
หาเธอเจอหรือยังคะ เอลินน่ะค่ะ

117
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
ยังเลย แต่มีคนหลายคนออกตามหาเธออยู่

118
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
ลูกรัก เมื่อวานมันเกิดอะไรขึ้น

119
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
หนู…

120
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
หนู… หนูก็ไม่รู้ค่ะ

121
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
ที่หนูเห็นคือเอลิน… ล้มลงกองกับพื้น

122
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
แล้วหนูก็ล้มลงกับพื้น ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นและ…

123
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
แล้วหนูก็หันกลับไปและ…

124
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
และเอลินก็นอนอยู่ตรงนั้น

125
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
ตัวเธอโชกเลือดและ…

126
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
ลูกเห็นไหมว่ามันคืออะไร

127
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
ไม่ค่ะ หนูไม่รู้

128
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
ไม่เห็น

129
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
โอเคจ้ะ

130
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
(โรงเรียนมัธยมปลายนีโบ)

131
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
ในสถานการณ์แบบนี้
สิ่งสำคัญคือการดูแลกันและกัน

132
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
ถ้ามีอะไรกวนใจ อย่าเก็บไว้คนเดียว

133
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
พูดคุยกับเพื่อนหรือพ่อแม่ เพื่อจะได้…

134
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
และพยายามดูแลกันและกัน
อย่าปล่อยให้ใครรู้สึกถูกลอยแพหรือโดดเดี่ยว

135
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
ฉันรู้ว่าพวกเธอหลายคนเป็นห่วงเอลินมาก

136
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
เธอเป็นเด็กสาวที่เป็นมิตรและเป็นที่ชื่นชอบ

137
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
ยังไงก็ตาม เราอยากคุยกับทุกคน

138
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
ที่อยู่ที่เดอะเบย์ในช่วงหัวค่ำวันนั้น

139
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
และเราจะเรียกพวกเธอไปพูดคุยกันเล็กๆ น้อยๆ
เอาละ ขอบคุณมาก

140
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
(ตำรวจ)

141
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
เราดื่มกันอยู่

142
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
เราไม่ได้เมา

143
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
แล้วเอลินก็อยากคุยกับผมขึ้นมา

144
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
เธออยากคุยเรื่องอะไรเหรอ

145
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
ผมไม่รู้ เรายังไม่ทันได้คุยกัน

146
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
แล้วตอนนั้นเธออยู่ที่ไหน

147
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
อยู่ในป่า

148
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
ที่ชายหาดครับ

149
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
โอเค เธออยู่คนเดียวหรืออยู่กับคนอื่นด้วย

150
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
หนูอยู่คนเดียว

151
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
แล้วพอจะเห็นหรือได้ยินอะไรไหม

152
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
ไม่เลย ผมยุ่งกับการเล่นจ้ำจี้กับซีรีอยู่

153
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
พวกเธอเป็นแฟนกันเหรอ

154
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- เปล่า
- ไม่ใช่เหรอ

155
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
แต่รู้จักกันมาสักระยะแล้วใช่ไหม

156
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
แล้วเธอก็ได้ยินเสียงเหรอ เสียงแบบไหน

157
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
เสียงกรีดร้องแล้วก็ร้องไห้ ทำนองนั้นน่ะค่ะ

158
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
แต่เธอรู้ใช่ไหมว่าคนที่ร้องเป็นเอลิน

159
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
ครับ เอ่อ… มันโกลาหลวุ่นวายไปหมด

160
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
เห็นอะไรบ้าง ตอนที่ไปถึง

161
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
มันมืดจริงๆ หนูเลยไม่เห็นอะไรเลย

162
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
งั้นเธอก็ไม่เห็นสินะว่ามันคืออะไร

163
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
ผมไม่รู้ครับ มันดูเหมือนสัตว์

164
00:17:16,750 --> 00:17:18,458
คิดว่าใช่หมาป่าไหม

165
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
แค่นั้นแหละ… ไม่รู้สิ หนูไม่รู้

166
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- คิดถึงเขาบ้างไหม
- อะไรนะ

167
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
แม่คิดถึงเขาบ้างหรือเปล่า

168
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
- มันเป็นเรื่องซับซ้อน เราพยายาม…
- คิดหรือไม่คิด

169
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- แม่คิดว่ามันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ แบบนั้น
- โอเค ช่างเถอะค่ะ

170
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
ไม่สิ ลูกรัก แม่อยาก… ฟังนะ

171
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
แม่…

172
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
แม่พยายามรักษาความสัมพันธ์อันดี
กับพ่อของลูกแล้ว

173
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
แม่พยายามแล้วจริงๆ แม้แต่ตอนที่เขาป่วย

174
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
หนูบอกว่าช่างมันไงคะ

175
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
(กายวิภาคของหมาป่า)

176
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
- ครับ ผมไอเลิร์ทพูด
- สวัสดี นี่ลิฟนะ

177
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
ไอเลิร์ท ฉันคิดว่าเราควรส่งทีมล่าออกไป

178
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
ถ้าหากในป่ามีหมาป่าอยู่จริงๆ

179
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
ผมเข้าใจนะว่าคุณทุ่มเทกับการทำงาน
แต่เราต้องทำไปตามขั้นตอน

180
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
เรายังออกล่าหมาป่าไม่ได้
จนกว่าจะแน่ใจว่าหมาป่าเอาตัวเอลินไป

181
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
ฉันรู้ค่ะ แต่ไอเลิร์ท ถ้าหากมีหมาป่าเพ่นพ่านอยู่…

182
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
ไม่มี "แต่" ที่นี่ไม่ใช่ออสโล เรามีเรื่องอื่น
ต้องกังวล ความกังวลใจของคนในท้องถิ่น

183
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
ได้ค่ะ

184
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
- โอเคไหม
- โอเคค่ะ

185
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
เวรเอ๊ย

186
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
ที่รัก มื้อค่ำ

187
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- คุณว่าไงนะ
- มื้อค่ำพร้อมแล้ว มาเร็ว

188
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
- ได้เวลามื้อค่ำแล้ว
- หนูไม่หิว

189
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
- ถ้าหิวก็ลงมานะ
- ค่ะ

190
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
และพยากรณ์อากาศตลอดทั้งวันนี้
ไปจนถึงเที่ยงคืน…

191
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
ผมลืมกุญแจไว้ในรถอีกแล้ว
คุณช่วยใช้ทักษะตำรวจเปิดให้หน่อยได้ไหม

192
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
ได้เลยค่ะ

193
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
เบิร์กพูดค่ะ

194
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
- นี่ไอเลิร์ทพูดนะ
- ว่าไงคะ ไอเลิร์ท

195
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
โอเค

196
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
ค่ะ ไม่ เดี๋ยวฉันไปเลย

197
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
- เรากำลังจะไปห้องเก็บศพกัน
- ค่ะ

198
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
- แค่นี้นะ
- ค่ะ

199
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
อะไรเหรอ

200
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
เอลินเหรอคะ

201
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
เธอถูกพบห่างจากจุดเกิดเหตุสองกิโลเมตรครึ่ง

202
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
มีรอยกรงเล็บและรอยกัดขนาดใหญ่ที่คอของเธอ

203
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
แขนขวาจากข้อศอกลงไปฉีกขาด

204
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
สูญเสียเนื้อเยื่อไปจำนวนมาก

205
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
ที่ด้านขวามีชิ้นส่วนขนาดใหญ่หายไป

206
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
รอยไหม้ขนาดใหญ่ที่หลัง น่องและขาของเธอ

207
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
สันนิษฐานได้ว่าร่างของเธอ
ถูกกระชากและลากตามพื้นไปไกล

208
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
เบิร์ก คุณช่วย… จัดการต่อได้ไหม
ผมต้องออกไปสูดอากาศหน่อย เดี๋ยวผมมา

209
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
เรื่องทฤษฎีหมาป่า…

210
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
ฉันก็ไม่แน่ใจ

211
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
ฉันมีพี่ชายที่เป็นเกษตรกร
อยู่ที่ออสเตอร์ดาเลน และฉันมี…

212
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
ฉันเคยเห็นสัตว์ที่ถูกหมาป่าลากไปอยู่บ้าง

213
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
แต่บาดแผลพวกนั้นไม่มีอะไรเหมือนแบบนี้เลย

214
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
โทรหาคนนี้นะ เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญ
ด้านการล่าเบอร์ต้นๆ ของนอร์เวย์

215
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
ค่ะ

216
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- การไปดูเธอ มันคงไม่ดีต่อคุณนัก
- แต่ฉันต้องทำ

217
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
แกเป็นเหยื่อในคดีอาชญากรรม

218
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
ฉันเข้าใจดี

219
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- เธออยากไปดูลูกสาว
- เดี๋ยวก่อนค่ะ เดี๋ยว

220
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
หมอยังตรวจเธอไม่เสร็จ
เกรงว่าฉันจะให้คุณเข้าไปไม่ได้…

221
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ
คุณจะห้ามฉันไม่ให้ไปดูลูกสาวตัวเองเหรอ

222
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
ไอเลิร์ท

223
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
เบิร์กพูดถูกครับ ผมเสียใจด้วย โทเว

224
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
ลูกสาวคุณ แกก็อยู่ที่นั่นด้วยใช่ไหม

225
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
- ค่ะ
- ใช่ไหม

226
00:23:24,500 --> 00:23:26,458
- งั้นคนที่นอนอยู่ในนั้นอาจเป็นแกก็ได้
- ฉันรู้ค่ะ

227
00:23:26,541 --> 00:23:29,875
อาจเป็นลูกคุณ อาจเป็นเด็กคนไหนก็ได้

228
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
แต่เด็กที่นอนอยู่ในนั้นคือเอลินของฉัน

229
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
ฉันอยากไปดูแก…

230
00:23:35,666 --> 00:23:39,208
ขอโทษค่ะ แต่พวกเขาต้องตรวจสอบให้เสร็จ…

231
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
ฉันไม่รู้จะอยู่ต่อไปโดยไม่มีแกได้ไหม

232
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
ฉันสาบานเลยนะ ฉันจะทำทุกทาง
เพื่อจับไอ้คนที่ทำให้ได้

233
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
ทาเล

234
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
ทาเล!

235
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
(คณะสัตวแพทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนอร์เวย์)

236
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
โอเค วันนี้พอแค่นี้นะ

237
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
ฟังนะ วิลเลียม ตารางงานคุณเป็นไงบ้างเหรอ

238
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
มีอะไรให้ผมทำเหรอ

239
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
ผมได้รับคำร้องขอแปลกๆ
จากสำนักงานตำรวจประจำมณฑลในนีโบมา

240
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
พวกเขาคิดว่ามีคดีที่เกี่ยวข้องกับหมาป่า

241
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
ที่ทำร้ายและคร่าชีวิตเด็กสาววัยรุ่นท้องถิ่นคนหนึ่ง

242
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- หมาป่าไม่ฆ่าคน
- ก็ไม่เชิง

243
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
พวกเขาถึงอยากให้ผมส่งผู้เชี่ยวชาญ

244
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
ที่สามารถยืนยันได้ว่า
เป็นฝีมือหมาป่าจริงหรือไม่ไป

245
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
คุณสนใจงานนี้ไหม

246
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
แน่นอนที่สุดครับ เดี๋ยวจัดการตรงนี้เสร็จ
ผมจะไปเคลียร์คิวงานให้

247
00:26:32,000 --> 00:26:34,708
เยี่ยมมาก ผมจะไปแจ้งให้พวกเขาทราบ

248
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
(โยนาส: คุยกันหน่อยได้ไหม)

249
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
(ตำรวจ)

250
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
สวัสดีครับ

251
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
ผมชื่อลาร์ส บรูดิน ผมต้องการคุยกับผู้กำกับ

252
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
เรื่องการฆาตกรรมเอลิน แกรน

253
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
คุณเพิ่งมาทำงานที่นี่ได้ไม่นานใช่ไหม

254
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
ใช่ค่ะ ฉันมาจาสวีเดน แล้วคุณล่ะคะ

255
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
จากนอร์เวย์ สวีเดน จากฟินแลนด์

256
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
คุณบอกว่ามีข้อมูลเกี่ยวกับเอลิน แกรน

257
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
พอจะคุ้นหูกับคำว่า "มนุษย์หมาป่า" ไหม

258
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
นั่นคือสิ่งที่เรา… คุณกำลังตามล่าอยู่

259
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่าเราตามหาอะไรอยู่

260
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
เพราะผมเองก็ไล่ล่าสิ่งนี้มาทั้งชีวิต

261
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
วาร์ก หมาป่า มนุษย์หมาป่า

262
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
มนุษย์หมาป่าเหรอ

263
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
ผมเข้าใจถ้าคุณจะคิดว่ามันเกินจะคาดคิด

264
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
แต่เชื่อผมเถอะ เชื่อผมเวลาที่ผมพูดว่า…

265
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
คุณกำลังต่อกรอยู่กับอสุรกายกระหายเลือด

266
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
ที่ต้องถูกยับยั้งไว้ก่อนเชื้อร้ายจะกระจายออกไป

267
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
สายเลือดนี้ต้องถูกตัดให้ขาด

268
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
ฉันไม่รู้หรอกนะคะ ว่าคุณคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่
แต่นี่ถือว่าหยาบคายมาก

269
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
เด็กสาวคนหนึ่งถูกฆ่าตาย

270
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
แต่คุณกลับมาที่นี่ ทำให้เสียเวลา
และพูดเรื่องมนุษย์หมาป่ากับตำนาน…

271
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
มีมนุษย์หมาป่ากำลังอาละวาดอยู่ที่นี่ ในนีโบ
ซึ่งมันไม่ใช่ตำนาน ผู้กำกับเบิร์ก

272
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
โอเค

273
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
งั้นเราคงคุยกันจบแล้ว

274
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
ได้

275
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
คุณหาผมเจอได้ที่จุดตั้งแคมป์
ถ้าต้องการความช่วยเหลือในการล่า

276
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
ผมจะอยู่ที่นั่นจนกว่าเจ้าสัตว์ร้ายจะถูกปลิดชีพ

277
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
ถ้าจะให้ผมแนะนำ

278
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
คุณควรไปหาสถานที่ที่หมาป่าจะหลบซ่อนได้

279
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
ซอกหิน ถ้ำหรืออะไรทำนองนี้

280
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
พวกคุณใช้เฮคเลอร์แอนด์คอช เก้า มม. ใช่ไหม

281
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
ใช่ค่ะ นั่นเป็นอาวุธมาตรฐานของตำรวจนอร์เวย์

282
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
นี่…

283
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
นี่เป็นเพียงสิ่งเดียวที่จะหยุดสัตว์ร้ายนั่นได้

284
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
ขอให้โชคดี

285
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
ขอโทษนะที่ไม่ได้ตอบข้อความหรืออะไรเลย มัน…

286
00:32:02,625 --> 00:32:06,708
ฉันสิควรเป็นฝ่ายขอโทษที่ลากเธอมายุ่งกับเรื่องนี้

287
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
ไม่ เรื่องที่เกิดขึ้นกับเอลินจะโทษใครไม่ได้

288
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
เราไม่สามารถ…

289
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
ฉันยังเห็นภาพอยู่เลย เวลาที่หลับตา

290
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

291
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
ฉันแค่อยากข้ามผ่านมันให้ได้

292
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
ฉันสติหลุดไปชั่วขณะ มัน…

293
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
ฉัน… ฉันอยากรี๊ดออกมาดังๆ
แล้ววิ่งหนีไปตลอดกาลและ…

294
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
ฉันแค่อยากไปให้พ้นน่ะ

295
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
เธอไม่ได้สติหลุดหรอก เธอแค่แปลกเป็นปกติ

296
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
เรากลับกันดีไหม

297
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
เดี๋ยวฉันไปจ่ายเงินก่อนนะ

298
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
ให้ตายสิ เธอขึ้นง่ายจริงๆ

299
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- เฮ่ ที ว่าไง
- นายน่าจะเลิกเรียกฉันแบบนั้นได้แล้วนะ

300
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- ที่คนเขาพูดกันมันจริงหรือเปล่า
- เขาพูดอะไรกันเหรอ

301
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
ว่าเธอคงช่วยเอลินไว้ได้ แต่เธอกลับหนีน่ะ

302
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- ใครเป็นคนพูด
- ก็คนเขาพูดกันมา

303
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
เฮ้ย ทุกคนดูนี่สิ ไหล่เธอเป็นอะไรน่ะ

304
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
แผลมันติดเชื้อ เธอเป็นพิษสุนัขบ้าหรือไงน่ะ

305
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
เหลือเชื่อเลย น่าขยะแขยงว่ะ

306
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
มีอะไรกัน

307
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
ฉันแค่หยอกเธอเล่นว่าเป็นพิษสุนัขบ้าเหรอ

308
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
ว่าไง ลูก

309
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
หนูใช้ห้องน้ำอยู่

310
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
ก็บอกว่าหนูใช้อยู่ไง มีอะไร

311
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
ลูกเป็นยังไง แม่แค่อยากถามว่าลูกเป็นยังไงบ้าง

312
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
แม่เอาเรื่องที่เราคุยกันบนรถมาคิดดู… ตายแล้ว

313
00:34:21,916 --> 00:34:25,000
- หยุดๆ พอเลย
- แต่เราต้องดูแผลนะ

314
00:34:25,083 --> 00:34:27,166
หนูไม่เป็นไร หนูสบายดี

315
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
แม่ก็พยายามอยู่นะ มารอดูกันว่ามันจะเป็นยังไง

316
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
เราถึงได้มาที่นี่กันไง มาเริ่มต้นใหม่
ลูกเข้าใจไหม

317
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
ไม่ หนูไม่เข้าใจ

318
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
แม่ล้อเล่นใช่ไหม

319
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
เราย้ายมานีโบนะคะ แม่

320
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
พ่อตายก่อนที่แม่จะอยากอยู่เคียงข้างหนูจริงๆ

321
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
หยุดนะ อย่าพูดกับแม่แบบนั้น อย่านะ

322
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
ลูกไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย ตกลงไหม

323
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
- มาให้แม่ดูหน่อย
- ไม่ อย่า หยุดนะ

324
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
นี่…

325
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
ทาเล เดี๋ยว… ฟังนะ แม่ขอโทษ

326
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
โอเค

327
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
เวรแล้ว

328
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- เธอไม่เป็นไรใช่ไหม
- อือ

329
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
ใช่ ฉัน…

330
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
แน่ใจนะ

331
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
ฉันไม่เป็นไร

332
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
แน่นะ

333
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
ฟังนะ ฉันแค่อยากบอกว่าวิดาร์
ไอ้วิดาร์มันเฮงซวย

334
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
ฉันแค่รู้สึกว่าน่าจะต่อยเขาสักที

335
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
จริงๆ นะ ฉันน่าจะซัดหน้าเขาสักที

336
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
หรือไม่ก็เตะสักป้าบ

337
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- ล็อกเกอร์อยู่ซ้ายมือ
- ใช่ ผมอยู่ตรงหน้ามันแล้ว

338
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
ใช่ ชั้นบนสุด

339
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
- ฟังนะ ปกติผมจะวางไว้ในห้องโถง
- เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ

340
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
สวัสดีครับ ผมมาพบลิฟ เบิร์ก

341
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- ผมเป็นสัตวแพทย์
- โอ้ จริงด้วย ขอโทษค่ะ

342
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
ลิฟคะ สัตวแพทย์มาแล้วค่ะ

343
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
ที่น่าสนใจคือทุกรอยกัดมาจากสัตว์ตัวเดียวกัน

344
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
ดังนั้นมีสัตว์หนึ่งตัว สัตว์ขนาดใหญ่หนึ่งตัว
ที่ก่อเหตุฆาตกรรมนี้

345
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
ใช่ครับ เราเจอกรงเล็บที่จุดเกิดเหตุด้วย

346
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
ผมขอดูหน่อยได้ไหม

347
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
เพราะรอยกัดพวกนี้มันใหญ่กว่า
รอยกัดของหมาป่าทั่วไป แต่…

348
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
นี่เป็นกรงเล็บหมาป่าแน่นอน
และมันยังตรงกับบาดแผลบนร่างเหยื่อด้วย

349
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
แต่มันยาวผิดปกติสำหรับกรงเล็บหมาป่า

350
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
แต่คุณแน่ใจใช่ไหมว่าเป็นหมาป่า

351
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
ไม่ต้องสงสัยเลย

352
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
โอเค งั้นผมจะไปขอเอกสารอนุญาตล่า

353
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
เอาละ ทุกคน
เอลิน แกรน หายตัวไปจากบริเวณนี้

354
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
รอบๆ บริเวณที่ขึงเทปกั้นไว้ ส่วนศพถูกพบตรงนี้

355
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
เยสตาดลิอา ราวสองกิโลเมตรครึ่งในป่า

356
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
ผมขอแนะนำให้เริ่มจากตรงนั้น
กำหนดให้ตรงนั้นเป็นจุดแรก

357
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
ได้ครับ ไปกันเถอะ

358
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
ภูมิประเทศลุ่มๆ ดอนๆ มีสุมทุมพุ่มไม้ บลีสตาด

359
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- ออมแรงกันไว้ด้วยละ
- ครับ เข้าใจแล้ว

360
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
ว่าแต่ผู้กำกับเบิร์ก เคยออกล่ามาก่อนหรือเปล่า

361
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
อะไรนะ ไม่ ไม่เคยล่า…
ไม่เคยล่าเลยถ้าเป็นสัตว์

362
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
"ไม่เคยล่าเลยถ้าเป็นสัตว์" คำนี้ดีนะ

363
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
มานี่เร็ว มีรา

364
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
ไม่ต้องห่วง เจ้าหมาป่าตัวนี้
พร้อมถูกยิงและถลกหนังแล้ว

365
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
คอยอยู่ใกล้ๆ ผมไว้แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย

366
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
บรินยาร์ จะไม่ให้…

367
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
หมาป่าเฟนรีร์
หรือเรียกอีกอย่างว่า "เฟนรีซุลเฟอร์"

368
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
คือหมาป่าขนาดมหึมาน่าสยดสยอง
ในเทพปกรณัมนอร์ส

369
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
เป็นบุตรของโลกิและนางยักขินีอังเกอร์โบดา

370
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
ผู้ซึ่งยังเป็นผู้ให้กำเนิด
งูยักษ์แห่งมิดการ์ดและเฮลด้วย

371
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
เทพแอซีร์ได้รู้ว่าเด็กทั้งสาม
จะได้รับการเลี้ยงดูที่โจทันไฮม์

372
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
โดยมีการทำนายกันว่าเด็กทั้งสาม
จะก่อพิบัติภัยและความเสียหายครั้งใหญ่

373
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
อะไร

374
00:40:45,208 --> 00:40:46,500
ว่าไงนะ

375
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
โอดินเขวี้ยงงูลงไปในมหาสมุทร

376
00:40:57,625 --> 00:40:59,041
ทาเล

377
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
มาเร็ว

378
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
- มีอะไรเหรอ
- หมามันจับกลิ่นได้

379
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
มันคือ… เอกสารผู้ขอลี้ภัย

380
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
เอกสารยืนยันตัวตนจาก ตม.

381
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
ไอเลิร์ท ไอเลิร์ท คุณไม่เป็นไรใช่ไหม

382
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
หมามันรู้ทิศทางแล้ว

383
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
ไอเลิร์ท คุณเป็นนายอำเภอนะ ไม่เอาน่า

384
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
คุณต้องทำเองแล้วละ

385
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
โอเค เอ่อ… แอนเดอร์เซนกับบลีสตาด
คุณอยู่ที่นี่คอยเฝ้าศพไว้

386
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
พวกเราที่เหลือจะไปดูว่ามีราเจออะไร

387
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
เราต้องการกำลังคนอีกนะ

388
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
แต่จนกว่าพวกเขาจะมา
ก็เฝ้าและอารักขาศพนี่ไว้ก่อน

389
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
ถ้าเห็นหมาป่าก็ยิงเลย โอเคไหม มาเร็ว

390
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
มีใครอยู่ไหม

391
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
เป็นอะไรหรือเปล่า

392
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
คุณคะ

393
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
มันเป็นความผิดเธอ ทาเล

394
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
ทำไมเธอถึงปล่อยให้ฉันตาย

395
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
ทำไมถึงปล่อยให้ฉันตาย

396
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
มันคือหนึ่งในปล่องระบายอากาศ
ของเหมืองทองแดงเก่า

397
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
เหมืองเคยเปิดทำงานเต็มระบบ
แต่พวกเขาปิดเหมืองหมดแล้ว

398
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
ควรมีใครสักคนลงไปดูข้างในไม่ใช่เหรอ

399
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
ฉันไปเอง

400
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
นั่นมันอะไรกันน่ะ

401
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
ได้ยินนั่นไหม

402
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
มาเร็ว มานี่

403
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
นายได้ยินอย่างที่ฉันได้ยินไหม เราอยู่ที่นี่ไม่ได้

404
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
อย่าตื่นตูม เราจะรออยู่ที่นี่
เหมือนกับที่ตำรวจบอกให้เราทำ

405
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
ตำรวจบอกว่าเราต้อง…

406
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
แอนเดอร์เซน แอนเดอร์เซน เข้ามา

407
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
บลีสตาด แอนเดอร์เซน เข้ามา

408
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
บ้าเอ๊ย

409
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
ลิฟ คุณลืมตาได้ไหม

410
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
ขอบคุณค่ะ ดีมาก

411
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
ข้อมือที่หักค่อนข้างร้ายแรงทีเดียว

412
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
ฉันเกรงว่าคุณคงต้องใส่เฝือก
อย่างน้อยหกสัปดาห์

413
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
ดีมากค่ะ

414
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
ไอเลิร์ทเป็นยังไงบ้าง

415
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
รู้ไหมคะ
ฉันเป็นนายกเทศมนตรีนีโบมา 15 ปีแล้ว

416
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
ตลอดเวลา 15 ปี ฉันต่อสู้เพื่อที่นี่สุดกำลังที่มี

417
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
ฉันรักนีโบ

418
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นอยู่ในตอนนี้นั้น… มันเลวร้ายมาก

419
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
เลวร้ายจนเกินบรรยาย

420
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
แต่พวกเราจะผ่านมันไปให้ได้

421
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
ค่ะ

422
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
เราขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง
ต่อเพื่อนร่วมภารกิจที่จากไป

423
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
แต่เราจะยืนหยัดด้วยกัน ต่อสู้ด้วยกัน
อย่างที่เราเคยเป็นมา

424
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
ที่นีโบ เรายืนหยัดเคียงข้างกัน
ทั้งในยามทุกข์และในยามโศกเศร้า

425
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
เรายินดีเหลือเกินที่ตอนนี้ทุกอย่างจบลง
และเรามองไปสู่อนาคตได้แล้ว

426
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
ฉันมั่นใจว่าเอลินของฉันคงจะซาบซึ้งใจ

427
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
ว่าตอนนี้คนในนีโบพร้อมจะเดินหน้าต่อแล้ว

428
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
คุณคิดเห็นอย่างไร
ต่อปฏิบัติการล่าหมาป่าครับ ผู้กำกับเบิร์ก

429
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี แต่แน่นอนว่า…

430
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
ฉันยังจับต้นชนปลายไม่ถูก

431
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
แน่นอนว่าฉันเสียใจต่อผู้ที่จากไป
และครอบครัวของพวกเขา

432
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก
สำหรับเราทุกคน ดังนั้น…

433
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
คุณมีความคิดเห็นอย่างไรครับ
ต่อประเด็นที่ว่ายังมีหมาป่าตัวอื่นๆ ในพื้นที่นีโบอีก

434
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
เราเชื่อว่ามีแค่ตัวเดียวนะคะ

435
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
มาทำอะไรในนี้

436
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
พี่ละเมอเดิน

437
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
พี่เหนื่อยสุดๆ เลย

438
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
เหมือนไม่ได้นอนมาเป็นเดือนๆ

439
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
ฉันจะคอยดูแลพี่เสมอ

440
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
(วิทยาลัยเกษตรกรรมนีโบ)

441
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
สวัสดีค่ะ

442
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
แถวนี้ยิงหมาป่าด้วยกระสุนเงินกันเป็นปกติเหรอ

443
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
ผมเจอกระสุนตะกั่วแปดนัดในตัวหมาป่า
ซึ่งน่าจะเกินพอที่จะยับยั้งมัน

444
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
แต่จากผลการชันสูตรของผม…

445
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
เป็นสิ่งนี้ที่ปลิดชีพมัน

446
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
เหรอคะ แต่คุณแน่ใจได้ยังไง
ว่านั่นคือกระสุนที่ฆ่ามัน

447
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
ตรงนี้คุณจะเห็นแผลทางเข้ากระสุนปืน
จากลูกกระสุนตะกั่ว

448
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
แปดนัดเข้าที่บริเวณหัวใจและปอด
ซึ่งควรจะทำให้หมาป่าสักตัวตายได้แล้ว

449
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
แต่กระสุนกลับแทบไม่ทำลายอวัยวะใดๆ ได้เลย

450
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
เทียบกับบาดแผลจากกระสุนเงินนัดนี้

451
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
ส่งผลให้เลือดออกอย่างมาก
และเนื้อเยื่อโดยรอบถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง

452
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
แทบจะเหมือนกับปฏิกิริยาทางเคมีเลย

453
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
คุณเห็นอะไร

454
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
มัน… มันคือเล็บ

455
00:58:03,333 --> 00:58:06,625
ใช่ กรงเล็บที่คุณเจอในป่ามาจากหมาป่าตัวนี้

456
00:58:06,708 --> 00:58:09,208
แล้ว… คุณต้องการจะสื่ออะไรคะ

457
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
คุณจะบอกว่าหมาป่าตัวนี้เสียกรงเล็บไป
และเล็บงอกออกมาเหรอ

458
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
เมื่อคืนผมคุยกับเพื่อนร่วมงานเพื่อตรวจสอบว่า…

459
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
เคยมีการกลายพันธุ์ของหมาป่า
ที่ถูกบันทึกไว้บ้างหรือเปล่า

460
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
แล้วยังไงคะ

461
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
เขาบอกว่าแบบนั้นคงเป็นมนุษย์หมาป่าแล้ว

462
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
แต่พวกมันไม่มีอยู่จริง

463
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
เรามาหาลาร์ส บรูดินค่ะ

464
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
เขาอยู่ด้านโน้นน่ะ

465
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
เขาไปๆ มาๆ แต่…

466
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
คือ…

467
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
ดูเป็นคนประหลาดๆ

468
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
วันก่อนผมเห็นเขาทำกระสุน
เขาเป็นอาชญากรหรือเปล่าครับ

469
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
ขอบคุณค่ะ เราจะติดต่อไปถ้ามีอะไรให้ช่วย

470
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
เป็นไง ได้ยินว่าการล่าสำเร็จไปได้ด้วยดี

471
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
เราเสียพลเรือนไปสี่คน เจ้าหน้าที่โคม่าอีกหนึ่ง
ฉันไม่แน่ใจว่าจะเรียกว่าสำเร็จได้ไหม

472
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
เราผ่าตัดนำกระสุนออกมาเก้านัด

473
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
แปดนัดเป็นกระสุนตะกั่ว แล้วก็เป็นกระสุนนัดนี้

474
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
ฉันอยากให้คุณเล่าเรื่อง
ที่เคยบอกฉันให้วิลเลียมฟัง

475
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
เกี่ยวกับมนุษย์หมาป่า

476
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
มนุษย์หมาป่าที่คุณยิงตายมันแก่แล้ว
และรอนแรมอยู่มายาวนาน

477
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
ผมติดตามมันมากว่าสองปีแล้ว

478
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
ผมเจอมันตอนมันคร่าชีวิตเด็กผู้ชายคนหนึ่ง
ในฟินแลนด์ติดกับชายแดนรัสเซีย

479
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
หมาป่าตัวนี้อาจมีรูปร่างผิดธรรมดาแต่…

480
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
นั่นอาจเป็นเพราะโรคหิดที่ขยายวงกว้าง
และเป็นมายาวนานก็ได้

481
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
โรคหิดเหรอ

482
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
นี่

483
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
เมื่อได้ยินคำว่า "มนุษย์หมาป่า"

484
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
จินตนาการในหัวของคุณ
จะออกมาเป็นมนุษย์กับหมาป่าผสมกัน

485
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
วิ่งพล่านไปมาด้วยขาสองข้าง
หอนโหยหวนยามมองดวงจันทร์

486
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
เป็นไปได้มากว่าชาวไวกิง
นำพายาพิษร้ายตัวนี้กลับมา

487
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
จากยุโรปด้วย ในช่วงศตวรรษที่ 12

488
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
สายพันธุ์นี้มีจุดกำเนิด
จากที่ไหนและเมื่อไหร่นั้นยากที่จะบอกได้

489
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
แต่มนุษย์ต้องการสยบ
และควบคุมอำนาจของสัตว์เหล่านี้มาโดยตลอด

490
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
ยุคแรกๆ ก็ทำผ่านพิธีกรรมบูชายัญ
หลากหลายรูปแบบ แล้วก็มาเป็นการทดลอง

491
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
การผสมข้ามสายพันธุ์กับสัตว์สายพันธุ์อื่นๆ

492
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
เหมือนการทดลองทางวิทยาศาสตร์
แบบไร้จริยธรรมงั้นเหรอ

493
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
ถูกต้อง

494
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
มนุษย์หมาป่าเด็ก
อาจเทียบได้กับหมาที่มีเชื้อพิษสุนัขบ้า

495
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
โหดเหี้ยมและบ้าคลั่ง คาดเดาไม่ได้

496
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
ขับเคลื่อนโดยความกระหายเลือดมนุษย์

497
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
เมื่อความกระหายหิวนั้นถูกเติมเต็ม

498
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
มันกลมกลืนเข้ากับหมาป่าอื่นๆ
และรอนแรมไปทั่วอาณาบริเวณในวงกว้าง

499
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
โอเค แล้วจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อพิษมันเริ่มออกฤทธิ์

500
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
มนุษย์ที่ได้รับพิษจะกลายร่างไปทีละเล็กละน้อย

501
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
ประสาทสัมผัสละเอียดอ่อนขึ้น

502
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
ใบหน้าเริ่มเหมือนครึ่งคนครึ่งสัตว์

503
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
คมเขี้ยว กรงเล็บ

504
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
นั่นคือตอนที่สัตว์ร้ายยึดร่างทั้งร่างได้

505
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
แล้วมันพอมีวิธีย้อนกระบวนกลายร่างที่ว่านั่นไหม

506
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
เมื่อคำสาปครอบงำโดยสมบูรณ์
ความเป็นมนุษย์ก็จะถูกกลืนหายไปตลอดกาล

507
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
แต่คำสาปนี้จะไม่หยุด
จนกว่าอสุรกายร้ายตัวสุดท้ายจะถูกปลิดชีพ

508
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
และวงจรเลือดของมันจะถูกตัดขาด

509
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
สายเลือดถูกตัดขาดใช่ไหมล่ะ

510
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
(โยนาส: อยากมาเจอกันไหม)

511
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
เธอว่าที่นี่มีชื่อเรียกว่าอะไร

512
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
ขอฉันเดานะ อย่าบอกนะว่า…

513
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
เดอะวิวพอยต์

514
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- ไม่จริงใช่ไหม
- ใช่ มันชื่อเดอะวิวพอยต์จริงๆ

515
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- บ้าไปแล้ว
- ใช่ มันบ้าจริงๆ

516
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
ว่าแต่ที่โรงเรียนน่ะ มันเกิดอะไรขึ้นเหรอ

517
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
เอาจริงๆ ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน

518
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
หลังจากเกิดเรื่องนั้นขึ้น ทุกอย่างมันก็…

519
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
พูดตรงๆ คือฉันสติหลุดไปเลย

520
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
โทษที

521
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
ฉันต้องรับสายนี้ ไม่งั้นพ่อฉันได้สติแตกแน่

522
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- ได้สิ เชิญเลย
- โทษทีนะ

523
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
ครับ พ่อ

524
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
ผมออกมาขับรถเล่น

525
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
เปล่า รถจอดอยู่ ผมแค่ออกมาสูดอากาศ

526
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
แค่ออกมาดูว่ามีอะไรสนุกๆ หรือเปล่า

527
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
ครับ แต่มีเรื่องนึง…

528
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
ครับ พ่อ แค่นี้นะ

529
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
ทาเล

530
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
ไปให้พ้น

531
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
โอเค ได้แจ้งญาติหรือยัง

532
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
ญาติใกล้ชิด

533
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
ตกลง ฉันกำลังไป

534
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
จากการตรวจสอบเบื้องต้น

535
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
ฉันขอประมาณการว่าเหยื่อถูกฆ่า
ในช่วงสี่ทุ่มถึงห้าทุ่มเมื่อคืน

536
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
ใช่อาการบาดเจ็บเดียวกัน
กับที่เราพบบนร่างของเอลิน แกรนหรือเปล่า

537
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- ค่ะ
- ลิฟ ผมขอคุยด้วยหน่อยสิ

538
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
ระยะห่างระหว่างเขี้ยวมันแคบกว่า

539
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
แคบกว่าเหรอ

540
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
แน่นอนว่าเป็นเขี้ยวสัตว์
แต่เป็นสัตว์ที่มีขนาดเล็กกว่า

541
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
ไม่ใช่ตัวเดียวกันกับที่สังหารเอลิน

542
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
บ้าเอ๊ย

543
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
ผมเสียใจด้วย

544
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
(นีโบขนส่ง เส้นทางนีโบ - ออสโล)

545
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
(ผลการตรวจสอบดีเอ็นเอ)

546
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
(มีความคล้ายคลึงกันระหว่าง
ตัวอย่างของมนุษย์และหมาป่า)

547
01:12:31,333 --> 01:12:33,291
(หมาป่า
มนุษย์)

548
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
แจ้งอุบัติเหตุร้ายแรงในอุโมงค์นีโบ

549
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
ยังไม่ทราบขอบเขต
แต่ดูเหมือนจะมีผู้ได้รับบาดเจ็บหลายราย

550
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- เบิร์กพูด
- คุณอยู่ห่างจากอุโมงค์นีโบแค่ไหน

551
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
เราได้รับแจ้งว่ามีผู้บาดเจ็บหลายราย

552
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
รายงานระบุว่ามีสัตว์หรือหมาป่าไล่ฆ่าคน

553
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
ตอนนี้ฉันอยู่ที่อุโมงค์แล้ว มีควันลอยออกมา

554
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
คอยรายงานเราไว้เรื่อยๆ นะ

555
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
เกิดอะไรขึ้นคะ

556
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
ในนั้นมีผู้ได้รับบาดเจ็บหลายราย เร็วเข้า

557
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
ข้างในมีสัตว์ประหลาด หนีเร็ว หนีไป!

558
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
มีใครอยู่ไหม

559
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
นี่ตำรวจ

560
01:17:29,875 --> 01:17:30,916
ลิฟ

561
01:17:32,791 --> 01:17:35,291
ผลตรวจพบว่าหมาป่ามีดีเอ็นเอของมนุษย์

562
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
ทาเลเองแหละ

563
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
ลูกสาวฉันเป็นมนุษย์หมาป่า วิลเลียม
ลูกสาวฉันเอง

564
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
ฉันต้องหาแกให้เจอ

565
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
ว่าไง

566
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
ว่าไง ไม่เป็นไรนะ

567
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
เวรเอ๊ย

568
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
เจนนี่ หนูต้องซ่อนตัว หนูต้องหนีไปซ่อน

569
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
เวร อะไรน่ะ

570
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
อะไรเนี่ย

571
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
มาเร็วๆ สิ มีคนขับรถชน

572
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
มีคนแจ้งเข้ามาหลายสายว่าพบหมาป่าในเมือง

573
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
โอ้ พระเจ้า

574
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
มีหลายคนได้รับบาดเจ็ดสาหัส

575
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
อนุมัติให้เจ้าหน้าที่ใช้ปืนไรเฟิลได้ เปลี่ยน

576
01:22:54,416 --> 01:22:56,333
ให้ตายเถอะ ฉันยิงลูกสาวตัวเองไม่ได้

577
01:22:56,416 --> 01:22:59,833
ถ้าผมเข้าใกล้ได้มากพอ
ผมมียานอนหลับพอที่จะล้มช้างได้

578
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
พี่คะ

579
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
พี่

580
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
ฉันจะดูแลพี่เอง

581
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
อาร์เธอร์ อาร์เธอร์ อาร์เธอร์!

582
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
อาร์เธอร์ มองฉันนะ มองฉัน

583
01:24:00,708 --> 01:24:03,791
อาร์เธอร์ เจนนี่อยู่ไหน

584
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
หนีไป

585
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
พี่

586
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
พี่คะ

587
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
พี่คะ ฉันจะดูแลพี่เอง

588
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
เจนนี่!

589
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
ไปเร็ว!

590
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
วิ่ง!

591
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
ไปที่ประตู!

592
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
หน้าต่าง หลีกไป!

593
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
เจนนี่ เจนนี่ ไปซ่อน!

594
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
วิลเลียม

595
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
วิลเลียม!

596
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
วิลเลียม

597
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
แม่ขอโทษ ลูกรัก

598
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
แม่อยู่นี่แล้ว

599
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- สวัสดีค่ะ
- พอจะมีหนังสือพิมพ์ไหมครับ

600
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- นี่คืออะไรเหรอ
- ถ้าคุณ…

601
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- สวัสดีตอนเย็นค่ะ ลิฟ
- ขอบคุณ เช่นกันนะคะ

602
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
คำบรรยายโดย หนึ่งฤทัย โพธิ์แดง



