1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
ПРОДОВЖЕННЯ САГИ…

5
00:00:35,750 --> 00:00:40,625
У 1050 РОЦІ ВОЖДЬ ВІКІНГІВ
ГУДБРАНД НЕЩАДНИЙ НА ЧОЛІ 20 КОРАБЛІВ

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
ВІДПРАВИВСЯ РОЗКРАДАТИ НОРМАНДІЮ

7
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
ГРАБУЮЧИ АБАТСТВО
ВОНИ ЗНАЙШЛИ ПОТАЄМНУ КІМНАТУ

8
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
ЧЕНЦІ БЛАГАЛИ ГУДБРАНДА
НЕ ЗАХОДИТИ В НЕЇ

9
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
ВІКІНГИ НЕ ЗНАЙШЛИ ТАМ
НІ ЗОЛОТА, НІ СРІБЛА

10
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
НІХТО З НИХ І УЯВИТИ НЕ МІГ
ЩО ВОНИ ВИПУСТИЛИ ПЕКЕЛЬНОГО ПСА

11
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
ЦЕ ВИЯВИЛОСЯ ЗГОДОМ
НА ШЛЯХУ ДОДОМУ

12
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
ЩЕ ДО ТОГО, ЯК КОРАБЕЛЬ ДОСЯГ
БЕРЕГІВ НОРВЕГІЇ, ВСІ ВІКІНГИ БУЛИ МЕРТВІ

13
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
А ПЕС ЗІЙШОВ НА БЕРЕГ

14
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
ОСЬ ТАК ЗЛО ЗАПОЛОНИЛО
СКАНДИНАВСЬКІ ЛІСИ

15
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
МАЙЖЕ 1000 РОКІВ ПО ТОМУ…

16
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
МУНІЦИПАЛІТЕТ НИБО

17
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
-Попкорну?
-Ага.

18
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
О, Боже мій!

19
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Це шоколад.

20
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
ЙОНАС: ТИ ЙДЕШ ДО ЗАТОКИ?

21
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Можна і я піду?

22
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Іншим разом. Я йду з друзями зі школи.

23
00:05:02,250 --> 00:05:06,041
Артуре? Я піду зустрітися
зі шкільними друзями.

24
00:05:06,125 --> 00:05:07,500
-Чудово.
-Добре.

25
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
Тейл?

26
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Що?

27
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Ти могла би називати мене татом
або батьком, якщо тобі буде…

28
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
-Але ти - не мій батько, Артуре. Тому…
-Ні…

29
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Тебе підвезти?

30
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Привіт!

31
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
-Ти куди?
-Я зустрічаюся зі шкільними друзями.

32
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Із якими саме?

33
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
-Ти все одно їх не знаєш, отож…
-Гаразд, але куди ви йдете?

34
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Артур мені дозволив.

35
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
-Щоб повернулася до 11.
-Спробую!

36
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
ПОЛІЦЕЙСЬКА АКАДЕМІЯ

37
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Ти прийшла?

38
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Так. Ну, ти запросив мене, тому…

39
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Круто. Подумав влаштувати тобі
невелику екскурсію по Нибо.

40
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
Оглянути всі найвизначніші пам'ятки.

41
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Пам'ятки?

42
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Так, ось це - Затока.

43
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Гаразд… Трохи дивно,
що затока називається Затокою.

44
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
А пляж взагалі називається Пляж, і він
знаходиться в затоці під назвою «Затока».

45
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Дивно, що місто не назвали Містом.

46
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
У нас ще є пес по кличці Пес.

47
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
-Серйозно?
-Ага.

48
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Суцільне божевілля.

49
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Тоді ти відмінно впишешся в оточення.
Сідай. Тобі подобається тут, в Нибо?

50
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Хм, так. Трохи нудно,
але все може змінитися, тож…

51
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
-Хоча б позитивно налаштована. Це добре.
-Що саме?

52
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Привіт!

53
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Я якраз розповідав Тейл
про наше славне містечко.

54
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
То це і є та новенька-божевільна з Осло?

55
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Так, я щось чув про
наркотики та інші речі. Що там було?

56
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Я вбила людину.

57
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Добре… Круто.

58
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
-Хіба в тебе мама не працює в поліції?
-Працює.

59
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
-Ти ж не розкажеш їй про це, так?
-Не розкажу.

60
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Йонасе?

61
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Може поговоримо?

62
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
-Зараз?
-Так.

63
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Ходімо.

64
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
Так. Чому б ні. Вибач!

65
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
-Про що вони з Йонасом говорять?
-Ти про таке можеш лише мріяти, Відаре.

66
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Я розчавлю тебе,
а потім викину посеред озера.

67
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
-А ну, спробуй.
-Думаєш, я не зможу? Тобі показати?

68
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
А розкажи нам про вбивство, Т?

69
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Ні, я…

70
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
Ти куди? Шпигуватимеш за ними?
Або хочеш когось вбити?

71
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
-Тільки тебе.
-Лайно!

72
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Дідько!

73
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
На добраніч!

74
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Ти знаєш… Ти не помітив,
що з холодильнику пропала упаковка пива?

75
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
То в нас немає пива? Я куплю,
коли буду їхати з роботи.

76
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Ні, я просто кажу…

77
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
О, не тисни так на Тейл.

78
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Та і моїм плечам не завадив би масаж,

79
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
оскільки вже ти не дуже прагнеш
допомагати по дому.

80
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
-Це тому, що у мене дійсно немає часу.
-Точно.

81
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Все, про що я прошу, щоб ти, будь ласка…

82
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Еліно? Я…

83
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
Ні!

84
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
ПОЛІЦІЯ

85
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Перепрошую! Я з місцевої газети.
Чи можу я поставити кілька запитань?

86
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Ось де ти, Берг.

87
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
-Я ж сказав тобі не совати сюди носа!
-Просто коментар…

88
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Ходімо, в нас тут все серйозно.
Зникла дівчина. Елін Гран.

89
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Вона - дочка мера,
тому ця розмова буде дуже неприємною.

90
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Зараз хлопці оточують територію,
і ми негайно почнемо пошуки.

91
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
Хлопець, безсумнівно, в шоці.
В нього всі думки сплутані.

92
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
-Твоя донька теж тут.
-Що ти сказав?

93
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
-Донька твоя тут.
-О, Боже мій.

94
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
-Вона ціла.
-Так?

95
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
Але потрібно поговорити з нею.
Думаю, краще тобі це зробити.

96
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
-Вона тут?
-Так.

97
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
О, Боже! Люба. Ти поранена? Що сталося?

98
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Це не моя кров.

99
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Не твоя кров?

100
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
-Я була в лісі.
-Ти була в лісі?

101
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Що сталося?

102
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Сонечко, ти повинна мені розказати.
Що там сталося?

103
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Сонечко, ти маєш… спробувати.

104
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Я не знаю.

105
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Лів? Ходіть-но подивіться на це!

106
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Сюди!

107
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Нам потрібні люди, щоб огородити ділянку.
Ми знайшли телефон зі слідами крові.

108
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Нам потрібен фотограф…
Нам усі потрібні тут зараз.

109
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Добре. Гаразд…
Ти, залишишся тут на сторожі.

110
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Більше нікого не пускати.

111
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Хансене, неси загороджувальну стрічку.

112
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Що ти робиш, Берг?

113
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Що, в ім'я всього Святого, це таке?

114
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Ти в порядку?

115
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Так, усе добре.

116
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
Ви знайшли її? Елін?

117
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Ні, але кілька людей вирушили на пошуки.

118
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Мила, що сталося вчора?

119
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Я…

120
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
У мене… Уявлення не маю.

121
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Я лише бачила, що Елін… її збило з ніг.

122
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Потім я впала на землю,
у мене подих перехопило…

123
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
а потім я знову обернулася і…

124
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
і Елін лежала там.

125
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Вона була вся в крові та…

126
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Ти бачила, що це було?

127
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
Ні, я… не знаю.

128
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Ні.

129
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Добре.

130
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
СЕРЕДНЯ ШКОЛА МІСТА НИБО

131
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
У подібних ситуаціях
важливо дбати один про одного.

132
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Якщо вас щось турбує,
не сидіть вдома на самоті.

133
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Поговоріть зі своїми друзями
або батьками, щоб…

134
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
І намагайтеся допомагати один одному,
щоб ніхто не відчував себе самотнім.

135
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Я знаю, що багатьом із вас
Елін була небайдужа.

136
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Вона була товариською
і популярною дівчиною.

137
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
І все ж, ми хотіли
б поговорити з тими з вас,

138
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
хто був у Затоці того вечора.

139
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
Ми запросимо вас на невелику бесіду.
Домовилися? Дякую!

140
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
ПОЛІЦІЯ

141
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Ми пили.

142
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
І… Ми не були п'яні.

143
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
А потім Елін захотіла поговорити зі мною.

144
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
Про що поговорити?

145
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Я не знаю. До цього так і не дійшло.

146
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Де ж тоді були ви?

147
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
У лісі.

148
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
На пляжі.

149
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Добре… Ви були там самі або з кимось?

150
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Я була одна.

151
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Ви бачили щось або чули?

152
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Ні, я був трохи зайнятий.
Цілувався з Сірі.

153
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Ви зустрічаєтесь?

154
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
-Ні.
-Ні?

155
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Але ви були знайомі вже доволі давно?

156
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
А потім ви почули якийсь шум?
На що він був схожий?

157
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Крик… Крики та плач, типу того.

158
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
Але ви… Ви знали, що це Еліна кричить?

159
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Так. Ну… Там було
таке сум'яття і все таке.

160
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
Що ви побачили, підійшовши туди?

161
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Було дуже темно, тому я нічого не бачила.

162
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Так ви не бачили, що там було?

163
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Ні, я не знаю. Воно було схоже на тварину.

164
00:17:16,750 --> 00:17:18,458
Чи міг це бути вовк?

165
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Це все, що я знаю… Я не знаю. Не знаю.

166
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
-Ти згадуєш про нього?
-Що?

167
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Ти хоч сумуєш за ним?

168
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
-Все було так складно. Ми намагалися…
-Так чи ні?

169
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
-Не думаю, що все так просто.
-Гаразд, добре.

170
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Ні, але, люба, я хочу… Гей, послухай.

171
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Я…

172
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Я намагалася підтримувати
хороші відносини з твоїм батьком.

173
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Я дійсно намагалася,
навіть коли він захворів.

174
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Я ж сказала, не зважай.

175
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
АНАТОМІЯ ВОВКА

176
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
<i>-Алло! Ейлерт слухає.</i>
-Привіт! Це Лів.

177
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Ейлерте, гадаю, нам варто відправити
мисливський загін,

178
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
якщо в лісі насправді є вовк.

179
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
<i>Я розумію, що тобі кортить,</i>
<i>але ми маємо робити все по порядку.</i>

180
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
<i>Ми не можемо йти полювати на вовка, доки</i>
<i>не впевнимося, що Елін утягнув саме він.</i>

181
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Так, але Ейлерте,
якщо по лісу на волі бігає вовк…

182
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
<i>Немає жодних «але». Тут не Осло. Нам є,</i>
<i>про що турбуватися. Про місто, наприклад.</i>

183
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Я зрозуміла.

184
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
<i>-Добре.</i>
-Добре.

185
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Дідько його бери!

186
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Привіт! Так. Вечеря.

187
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
-Що ти сказав?
-Вечеря готова. Ходімо.

188
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
-Час вечеряти.
-Я не голодна.

189
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
-Тоді спускайся, якщо зголоднієш.
-Гаразд.

190
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
<i>А зараз до прогнозу погоди на сьогодні…</i>

191
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Знову замкнув машину з ключами всередині.
Можеш виконати цей свій поліцейський трюк?

192
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Звісно.

193
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Берг.

194
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
<i>-Це Ейлерт.</i>
-Привіт, Ейлерте!

195
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Добре.

196
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Так. Ні, я зараз приїду.

197
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
<i>-Ми їдемо в морг.</i>
-Добре.

198
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
<i>-Гаразд.</i>
-Бувай!

199
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Що?

200
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
Це Елін?

201
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
Її знайшли в двох із половиною кілометрах
від місця події.

202
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Так, у неї на шиї
дуже великий слід від кігтя й укусу.

203
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
Права рука відірвана нижче ліктя.

204
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
З масивною втратою тканин.

205
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
На правому боці не вистачає
великого шматка.

206
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Великі сліди опіків
на спині, стегнах і ногах

207
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
говорять про те,
що її дуже довго тягнули по землі.

208
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Берг, ти можеш… Залишся тут. Я… мені
треба подихати свіжим повітрям. Я швидко.

209
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Тобто вся ця теорія з вовком…

210
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
Я сумніваюся.

211
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
У мене брат працює на фермі
в Естердалені, і я…

212
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
Ну, я бачила трупи тварин,
яких роздирали вовки.

213
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Це я до того, що…
Ті травми дещо відрізнялися від цих.

214
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Зателефонуйте цьому хлопцю. Він -
провідний норвезький експерт із хижаків.

215
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Так.

216
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
-Вам не варто бачити її.
-Ні, я мушу.

217
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Вона - жертва злочину.

218
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Я це розумію.

219
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
-Вона хоче побачити свою дочку.
-Заждіть…

220
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
Лікар ще не закінчила її оглядати,
тому, на жаль, я не можу вас впустити…

221
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Це не вам вирішувати. Чи ви збираєтеся
заборонити мені побачити доньку?

222
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
Ейлерте?

223
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Берг права. Мені шкода, Тове.

224
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Ваша донька, вона ж теж там була?

225
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
-Так.
-Так.

226
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
-Отже там зараз могла бути вона.
-Я знаю.

227
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Там могла би бути вона.
На її місці міг бути будь-хто з тих дітей,

228
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
але там лежить моя Елін.

229
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
Я хочу її побачити…

230
00:23:35,666 --> 00:23:39,208
Мені дуже шкода,
але їм потрібно закінчити…

231
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
Я не знаю,
чи зможу я жити далі без неї. Не знаю.

232
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Я обіцяю, що зроблю все можливе,
щоб спіймати того, хто це зробив.

233
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Тейл?

234
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Тейл!

235
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
НОРВЕЗЬСКИЙ ІНСТИТУТ
ВЕТЕРИНАРНИХ НАУК

236
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Гаразд, на сьогодні все.

237
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Слухай, Вільяме…
Що там у тебе з розкладом?

238
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Чого тобі від мене треба?

239
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Я щойно отримав незвичний запит із
офісу шерифа в Нибо, це в Телемарку.

240
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Вони гадають, що у них там вовк

241
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
напав на місцевого підлітка та вбив його.

242
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
-Вовки не вбивають людей.
-Саме так, не вбивають.

243
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
І саме тому вони хочуть,
щоб я відправив експерта,

244
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
який зможе встановити,
чи дійсно то був вовк.

245
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Тобі не цікаво розібратися?

246
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Дуже. Як тільки закінчу тут,
в мене буде час.

247
00:26:32,000 --> 00:26:34,708
Чудово. Я повідомлю їм.

248
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
ЙОНАС: МИ МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ?

249
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
ПОЛІЦІЯ

250
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Доброго дня!

251
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Мене звуть Ларс Бродін. Мені потрібно
поговорити з начальником поліції.

252
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
Із приводу вбивства Елін Гран.

253
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Ви ж тут зовсім нещодавно працюєте,
чи не так?

254
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Вірно. Переїхала зі Швеції. А ви?

255
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Із Норвегії, Швеції… Із Фінляндії…

256
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Ви сказали,
що у вас є інформація про… Елін Гран.

257
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
А чи відомо помічнику шерифа,
що таке «ликантроп»?

258
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Це те, що ми… те, що ви переслідуєте.

259
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
А звідки ви знаєте, що ми шукаємо?

260
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Тому що я полюю на нього
все своє свідоме життя.

261
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
Це - варг. Вовк. Перевертень.

262
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Перевертень?

263
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Я розумію, про що ви подумали.
Вам здається, що це неможливо.

264
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
Але повірте мені.
Ви маєте повірити, коли я кажу,

265
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
що ви маєте справу з кровожерливим звіром,

266
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
якого потрібно зупинити,
поки інфекція не поширилася.

267
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
Цей родовід потрібно перервати.

268
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Я не знаю, що ви собі думаєте,
але це неймовірна непошана.

269
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Вбито молоду дівчину.

270
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
А ви приходите та забираєте у мене час,
розповідаючи про перевертнів і міфи…

271
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
Перевертень, що бігає на волі тут,
у Нибо, - не міф, помічнику шерифа Берг.

272
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Ясно…

273
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Отже на цьому закінчимо.

274
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Гаразд.

275
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Я буду в кемпінгу, якщо вам знадобиться
допомога з полюванням.

276
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Я не поїду, доки звір живий.

277
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Якщо хочете пораду,

278
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
пошукайте місце, де він може ховатися.

279
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Грот, печера тощо.

280
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
У вас табельна зброя -
9-мм Heckler & Koch?

281
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Так, ці пістолети передбачені
регламентом для норвезької поліції.

282
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Ось…

283
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Це - єдине, що зупинить цього звіра.

284
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Гарного дня!

285
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Вибач, що не відповідаю
на повідомлення і все таке. Просто…

286
00:32:02,625 --> 00:32:06,708
Тут я маю вибачитися. Мені здається,
ніби я втягнув тебе в це.

287
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Ні. Ніхто з нас не винен у тому,
що сталося з Елін.

288
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Я маю на увазі, ми не можемо…

289
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Мені все ще ввижається та ніч.
Коли закриваю очі і все таке.

290
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Так, мені теж.

291
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Я просто хочу забути про все.

292
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Я зовсім вибита з колії, все це просто…

293
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Я маю на увазі, я… Я просто хочу волати
та бігти без зупину і…

294
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Я просто хочу втекти.

295
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Тебе не вибило з колії,
ти від природи дивна.

296
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Підемо звідси?

297
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Зараз тільки заплачу.

298
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Дідько… Вона до чортиків уразлива…

299
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
-Гей, Т! Як життя?
-Може, ти перестанеш мене так називати?

300
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
-А люди правду говорять?
-Про що саме?

301
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Що ти могла би врятувати Елін,
але ти втекла.

302
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
-Хто таке каже?
-Ну, люди, різні.

303
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Дідько, лише погляньте на це, хлопці!
Це що в тебе з плечем?

304
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Блін, та тут інфекція в рані.
У тебе сказ або що…?

305
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Неймовірно. Гидота яка.

306
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Що тут таке?

307
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Я всього лише пожартував
щодо того, що у неї сказ.

308
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Привіт!

309
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Зайнято.

310
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Я ж сказала - зайнято! Що таке?

311
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Що з тобою? Я просто хотіла запитати,
як у тебе справи.

312
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Я розмірковувала над тим,
про що ми говорили в машині, і… О, Боже…

313
00:34:21,916 --> 00:34:25,000
-Не чіпай! Ні! Не чіпай!
-Але її потрібно оглянути.

314
00:34:25,083 --> 00:34:27,166
Зі мною все гаразд. Все добре.

315
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Я стараюся, як можу.
Давай хоча б подивимося, як усе піде.

316
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
Ми саме тому сюди переїхали, щоб
почати все спочатку. Розумієш?

317
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Ні, не зовсім.

318
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Ти зараз жартуєш, так?

319
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
Ми переїхали в Нибо, мамо!

320
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Татові довелося померти,
щоб я по-справжньому стала тобі небайдужа.

321
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Досить! Не розмовляй так зі мною. Не смій!

322
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Ти нічого в цьому не тямиш. Ясно?

323
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
-Дай мені поглянути.
-Ні, не треба. Не чіпай!

324
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Гей…

325
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Тейл, стій… Послухай… Мені шкода.

326
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Добре…

327
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
О, дідько.

328
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
-З тобою все гаразд?
-Так…

329
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Так. Я…

330
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Ти впевнена?

331
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Я в нормі.

332
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Справді?

333
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
Добре… Слухай, я просто хотів сказати,
що Відар… Відар - придурок.

334
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Що я… мені слід було вдарити його
або щось таке.

335
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
Я серйозно, треба було побити його.

336
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
Я міг би надерти йому дупу.

337
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
-Шафка зліва.
<i>-Так, я саме дивлюся на неї.</i>

338
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Так… На верхній полиці.

339
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
<i>-Слухай… Я завжди ставлю його в залі.</i>
-Мені треба йти. Передзвоню пізніше.

340
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Вітаю! Я шукаю Лів Берг.

341
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
-Я - ветеринар.
-О, точно. Перепрошую.

342
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Лів? Ветеринар приїхав.

343
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
Найцікавіше в цьому те,
що всі сліди належать тій самій тварині.

344
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Отже, її вбила одна тварина,
одна велика тварина.

345
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Так, ми знайшли кіготь… на місці події.

346
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Можна мені поглянути?

347
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Звичайний вовк не може залишати
таких великих слідів. Проте…

348
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Так, це, безумовно, вовчий кіготь,
і він відповідає ранам на тілі.

349
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
Але він незвично довгий для вовчого кігтя.

350
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Але ви впевнені, що це був вовк?

351
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Безсумнівно.

352
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Добре, тоді я запитаю дозвіл на полювання.

353
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Гаразд, хлопці. Елін Гран зникла тут.

354
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
Ось там, де натягнуті
огороджувальні стрічки. Тіло знайшли тут.

355
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
У Йерстадлії, приблизно в двох з половиною
кілометрах углиб лісу.

356
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Пропоную почати звідти,
встановимо там першу позицію.

357
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Добре, поїхали.

358
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
Це пересічена місцевість,
тут скрізь хащі. Блистаде?

359
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
-Тому прибережіть енергію.
-Так, звичайна річ.

360
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Отже, заступнику Берг…
У вас великий досвід полювання?

361
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
Що? Ні, я ніколи…
Я ніколи не полювала на тварин.

362
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
«Ніколи на тварин». Це добре.

363
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Ходімо, Миро.

364
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
Не хвилюйся. Вважай, що цього вовка
вже пристрелили та зняли з нього шкіру.

365
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Просто тримайся ближче до мене,
і все буде добре.

366
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Бриньяре? Ти не даси мені…

367
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
Вовк Фенріс, або Фенрір,
як його ще називали,

368
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
згідно скандинавської міфології -
страхітливий велетенський вовк.

369
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Він був сином Локі та велетня Ангербоди,

370
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
який також виховав
Мідгардського змія та Хель.

371
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Аси дізналися, що всі троє дітей
виховуватимуться в Йотунхеймі,

372
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
і вирішили, що вони завдадуть
великої шкоди та приведуть до катастрофи…

373
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Що?

374
00:40:45,208 --> 00:40:46,500
Перепрошую?

375
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Одін кинув змія в океан…

376
00:40:57,625 --> 00:40:59,041
Тейл?

377
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Ходімо.

378
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
-Що таке?
-Він узяв слід.

379
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Це… біженець.

380
00:43:09,583 --> 00:43:11,166
Посвідчення, видане відділом імміграції.

381
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Ейлерте. Ейлерте, ти в порядку?

382
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
Собака вказує шлях.

383
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Ейлерте? Ти ж шериф. Ну ж бо.

384
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Візьми це на себе.

385
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
Добре, ем… Андерсене та Блістаде,
ви залишитесь тут охороняти тіло.

386
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
Решта піде перевіряти, що знайшла Мира.

387
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Нам потрібно більше людей.

388
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Але поки вони не дістануться сюди,
ви охороняєте тіло.

389
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Якщо побачите вовка, стріляйте.
Гаразд? Ходімо.

390
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Гей?

391
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Ти як?

392
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Гей?

393
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
Це ти винна, Тейл.

394
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Чому ти дозволила мені померти?

395
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
Чому ти дозволила мені померти?!

396
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
Це одна з вентиляційних шахт
старого мідного рудника.

397
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Раніше він працював на повну,
але його закрили.

398
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Хіба ніхто не піде подивитися, що там?

399
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Я піду.

400
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Що, в ім'я всього Святого, це таке?

401
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Ти це чув?

402
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Ходімо! Сюди!

403
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Ти чуєш те саме, що і я?
Нам не можна тут залишатися.

404
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Не панікуй. Чекатимемо тут,
як нам сказали поліцейські.

405
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
Поліцейські сказали, що ми повинні…

406
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Андерсене? Андерсене, прийом!

407
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
<i>Блистаде, Андерсене, прийом!</i>

408
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
О, дідько!

409
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Лів, можете відкрити очі?

410
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Дякую! Добре.

411
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
У вас досить серйозним перелом зап'ястя.

412
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Боюся, що доведеться ходити
в гіпсі як мінімум шість тижнів.

413
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Так. Добре. Гаразд.

414
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Як Ейлерт?

415
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
Ви знаєте, що я - мер тут,
в Нибо, вже 15 років?

416
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Усі 15 років я боролася
за це місце, як тільки могла.

417
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Я люблю Нибо.

418
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
Але те, що відбувається зараз,
просто… просто жахливо.

419
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
До біса жахливо.

420
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
Але ми це зробимо… Ми це подолаємо.

421
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Добре…

422
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Наші думки зараз із тими, хто покинув нас.
Ми глибоко переживаємо цю втрату.

423
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Але ми вистоїмо разом і боротимемося
разом, як робили це завжди.

424
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Тут, в Нибо, ми тримаємося разом
у незгодах і печалях.

425
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
І ми щиро раді, що тепер все позаду
і що ми можемо дивитися в майбутнє.

426
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Я впевнена, що моя Елін оцінила б,

427
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
що Нибо рухається далі.

428
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
Берг, що ви думаєте про події,
що сталися під час полювання?

429
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Ну, я не можу підібрати правильних слів,
але я, безперечно…

430
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
<i>приголомшена… ситуацією.</i>

431
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
<i>Мої думки, звичайно ж, звернені</i>
<i>до покійних. Мої співчуття їхнім родинам.</i>

432
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
<i>Сьогодні дуже важкий день</i>
<i>для всіх нас, тому…</i>

433
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
<i>Можете прокоментувати,</i>
<i>чи є інші вовки поблизу Нибо?</i>

434
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
<i>Ну, ми вважаємо, що був лише один вовк.</i>

435
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
Що ти тут робиш?

436
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Ти ходила уві сні.

437
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Я дуже втомилася.

438
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Таке відчуття,
що я не спала кілька місяців.

439
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Я завжди буду піклуватися про тебе.

440
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКИЙ КОЛЕДЖ НИБО

441
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Привіт!

442
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
Ви тут завжди стріляєте у вовків
срібними кулями?

443
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Я знайшов у вовку вісім свинцевих куль,
яких мало вистачити, щоб зупинити його.

444
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Але за результатами розтину…

445
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
його вбила саме ця.

446
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Невже? А звідки така впевненість,
що вовк помер саме від неї?

447
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Ось бачите вхідні отвори
від свинцевих куль?

448
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Усі вісім потрапили в серце та легені,
чого мало б вистачити, щоб убити вовка.

449
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
Але вони майже не пошкодили його органи.

450
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
А тепер порівняйте їх із раною
від срібної кулі.

451
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Обширний крововилив,
а навколишні тканини повністю зруйновані.

452
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Виглядає майже як хімічна реакція.

453
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
Що ви бачите?

454
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
Це… Ніготь.

455
00:58:03,333 --> 00:58:06,625
Так. Кіготь, який ви знайшли в лісі,
належить цьому вовку.

456
00:58:06,708 --> 00:58:09,208
Але… Що ви маєте на увазі?

457
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
Хочете сказати, що після втрати кігтя
у вовка виріс ніготь?

458
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Вчора ввечері я розмовляв із колегою.
Хотів дізнатися, чи…

459
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
чи були подібні мутації у вовків
задокументовані раніше.

460
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
І?

461
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Він сказав, що це, напевно, перевертень.

462
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
Але їх не існує.

463
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Ми шукаємо Ларса Бродіна.

464
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Він там.

465
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Він приходить і уходить, але…

466
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Ну…

467
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
Дивний чоловік.

468
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
Днями я бачив, як він виготовляв набої.
Він злочинець, чи що?

469
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Дякую! Ми зв'яжемося з вами,
якщо нам знадобиться ваша допомога.

470
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
То що? Чув, що це було вдале полювання.

471
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Загинуло четверо людей, один зараз в комі.
Не думаю, що його можна назвати «вдалим».

472
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Ми витягнули дев'ять куль.

473
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Вісім свинцевих куль… І ще цю.

474
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Я хочу, щоб ви розповіли Вільяму
те, про що розповідали мені…

475
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
про перевертнів.

476
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
Перевертень, якого ви підстрелили,
був старим і блукав вже дуже довго.

477
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Я полював на нього вже більше двох років.

478
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Я знайшов його, коли він убив хлопчика в
Фінляндії, прямо біля російського кордону.

479
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
Вовк має дещо незвичну форму, проте…

480
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
ймовірно, це пов'язано з
обширною та тривалою коростою.

481
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Коростою?

482
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Ось.

483
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Коли ви чуєте слово «перевертень»,

484
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
ви уявляєте собі суміш людини та вовка,

485
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
що бігає на двох ногах і виє на місяць.

486
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Швидше за все, це вікінги завезли отруту,

487
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
повертаючись із Європи в 12 столітті.

488
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Звідки походить цей вид
і коли він з'явився, сказати важко.

489
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
Але люди завжди хотіли заволодіти
силами цієї істоти.

490
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Спочатку через усілякі
жертовні обряди. Експерименти.

491
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
Схрещування з іншими видами тварин.

492
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Як науковий експеримент, що провалився?

493
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Точно!

494
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Молодого перевертня можна порівняти
з собакою, хворою на сказ.

495
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
Дикий і божевільний. Непередбачуваний.

496
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
Їм рухає жага до людської крові.

497
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Коли він задовольняє цю жагу…

498
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
він змішується з іншими вовками
та блукає по неймовірно великій території.

499
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Добре, але що відбувається,
коли починає діяти отрута?

500
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
Людина починає проходити
поступову трансформацію.

501
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Її почуття загострюються.

502
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
Особа стає більш схожою на тварину.

503
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Зуби, кігті…

504
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Це коли тварине єство бере верх.

505
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
А є якийсь спосіб… відвернути цей процес?

506
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Коли прокляття вступить у дію остаточно,
людське в ній буде втрачено назавжди.

507
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Але прокляття не зупинити,
допоки не вбити всіх звірів до останнього,

508
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
щоб розірвати кривавий круг.

509
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
Перервати родовід, так?

510
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
ЙОНАС: НЕ ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ?

511
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
То, як, по-твоєму, називається це місце?

512
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Ну, дай-но вгадаю. Це…

513
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
Оглядовий майданчик?

514
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
-Та не може бути?
-Так, це справді Оглядовий майданчик.

515
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
-О, Боже!
-Суцільне божевілля.

516
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Слухай, що сталося тоді в школі?

517
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Ну, я… якщо чесно, гадки не маю.

518
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Після тієї ночі все просто…

519
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Чесно кажучи, я просто розчавлена.

520
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Вибач.

521
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Я маю відповісти, інакше батько оскаженіє.

522
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
-Так, давай.
-Вибач.

523
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Привіт, тату!

524
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Ні, я просто поїхав прокатитися.

525
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Ні, машина припаркована.
Я вийшов подихати свіжим повітрям.

526
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Просто пішов подивитися,
чи не має чого цікавого.

527
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Так, але є дещо…

528
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Добре. Бувай, тату!

529
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Тейл?

530
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Забирайся звідси.

531
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Добре. Найближчих родичів повідомили?

532
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
Найближчих родичів.

533
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Добре. Я вже їду.

534
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Спираючись на попередній огляд,

535
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
я можу припустити, що жертва була вбита
між 10 та 11 годиною минулої ночі.

536
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Але чи такі ж пошкодження
ми бачили на тілі Елін Гран?

537
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
-Так.
-Лів? На секунду.

538
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
Відстань між іклами менше.

539
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Менше?

540
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Точно від тварини, але меншої тварини.

541
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Не тієї, яка вбила Елін.

542
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Дідько.

543
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Мені дуже шкода.

544
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
NYBO EXPRESS
НИБО-ОСЛО

545
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
РЕЗУЛЬТАТИ АНАЛІЗУ ДНК

546
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
…СХОЖІСТЬ МІЖ
ЗРАЗКАМИ HOMO SAPIEN І CANIS LUPUS.

547
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
<i>Надійшло повідомлення про серйозний</i>
<i>нещасний випадок в тунелі Нибо.</i>

548
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
<i>Ступінь невідома, але, швидше за все,</i>
<i>кілька людей отримали поранення.</i>

549
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
-Берг.
<i>-Як далеко ви зараз від тунелю Нибо?</i>

550
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
<i>Нам повідомляють</i>
<i>про декількох поранених людей.</i>

551
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
<i>Повідомляють про тварину або вовка,</i>
<i>що вбиває людей.</i>

552
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
<i>Я біля тунелю. Із нього валить дим.</i>

553
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
<i>Тримайте нас в курсі.</i>

554
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
Що сталося?

555
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Всередині багато поранених. Швидше!

556
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Гей! Там чудовисько! Тікайте! Тікайте!

557
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Гей?

558
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Це поліція.

559
01:17:29,875 --> 01:17:30,916
Лів!

560
01:17:32,791 --> 01:17:35,291
Вовк дав позитивний результат
на наявність людської ДНК.

561
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Це Тейл.

562
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
Моя донька - перевертень, Вільяме.
Це моя донька.

563
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Я повинна знайти її.

564
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Привіт!

565
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Привіт! Все добре.

566
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Дідько!

567
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Дженні… Ти повинна сховатися.
Ти мусиш бігти та ховатися.

568
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Лайно, що за?

569
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Дідько.

570
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Хутчіш! Дідько, хтось розбився!

571
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
<i>Нам надійшло кілька повідомлень</i>
<i>про вовка, що бігає в центрі міста.</i>

572
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
О, Боже!

573
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
<i>Кілька людей отримали серйозні поранення.</i>

574
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
<i>Надано дозвіл на носіння гвинтівки.</i>
<i>Прийом!</i>

575
01:22:54,416 --> 01:22:56,333
О, Боже, я не можу застрелити
власну доньку.

576
01:22:56,416 --> 01:22:59,833
Якщо зможу наблизитися, транквілізатора
в мене вистачить, щоб зупинити слона.

577
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Сестро.

578
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Сестро.

579
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Я буду піклуватися про тебе.

580
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Артуре? Артуре!

581
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Подивися на мене! Артуре! Подивися.

582
01:24:00,708 --> 01:24:03,791
Артуре! Де Дженні?

583
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Біжи.

584
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Сестро.

585
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Сестро.

586
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Сестро. Я подбаю про тебе.

587
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Дженні!

588
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Швидше!

589
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Біжіть!

590
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
До дверей!

591
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Вікно! Відійдіть!

592
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Дженні! Дженні! Ховайся!

593
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
Вільяме…

594
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
Вільяме!

595
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
Вільяме…

596
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Мені шкода, люба.

597
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Мама тут.

598
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
-Алло!
-Привіт! Документи у тебе?

599
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
-Що це?
-Ну, якщо ти…

600
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
-Гарного вечора, Лів!
-Дякую, тобі також.

601
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
Переклад субтитрів: Гаєк Віталій



