1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
SỬ CA KỂ RẰNG…

5
00:00:35,750 --> 00:00:37,875
VÀO NĂM 1050 THỦ LĨNH NGƯỜI VIKING
GUDBRAND TÀN BẠO

6
00:00:37,958 --> 00:00:40,625
ĐÃ DẪN 20 THUYỀN RA KHƠI

7
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
ĐỂ CƯỚP BÓC VÙNG NORMANDY

8
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
TRONG MỘT TU VIỆN
HỌ ĐÃ PHÁT HIỆN MỘT CĂN PHÒNG BÍ MẬT

9
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
CÁC TU SĨ ĐÃ CẦU XIN GUDBRAND ĐỪNG VÀO

10
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
ĐOÀN NGƯỜI VIKING
KHÔNG TÌM THẤY VÀNG BẠC GÌ

11
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
KHÔNG MỘT AI HAY BIẾT HỌ ĐÃ GIẢI THOÁT
CON CHÓ SĂN CỦA ĐỊA NGỤC

12
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
NÓ ĐÃ ĐI THEO HỌ VỀ QUÊ HƯƠNG

13
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
TRƯỚC KHI THUYỀN ĐẾN NA UY
ĐOÀN NGƯỜI VIKING ĐỀU CHẾT HẾT

14
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
CON CHÓ NHẢY LÊN BỜ

15
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
VÀ NHƯ THẾ, CÁI ÁC ĐÃ XÂM NHẬP
VÀO NHỮNG KHU RỪNG BẮC ÂU

16
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
GẦN 1.000 NĂM SAU…

17
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
THÀNH PHỐ TỰ TRỊ NYBO

18
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- Bỏng ngô không ạ?
- Có.

19
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
Ôi trời.

20
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Là sô-cô-la.

21
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: RA VỊNH CHƠI KHÔNG?

22
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Em đi cùng được không?

23
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Khi khác nhé.
Lần này chị đi với bạn ở trường.

24
00:05:02,250 --> 00:05:06,041
Dượng Arthur? Con đi ra ngoài chơi
với các bạn ở trường đây.

25
00:05:06,125 --> 00:05:07,500
- Đi đi.
- Vâng.

26
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
Thale?

27
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Vâng?

28
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Con có thể gọi dượng là bố nếu cảm thấy…

29
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- Dượng không phải bố cháu, Arthur. Nên…
- Không…

30
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Con cần dượng chở không?

31
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Chào mẹ.

32
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- Con đi đâu thế?
- Con đi gặp bạn ạ.

33
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Bạn nào?

34
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- Mẹ cũng không biết đâu.
- Được, nhưng con đi đâu?

35
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Dượng Arthur đã đồng ý rồi.

36
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- Về trước 11 giờ nhé.
- Con sẽ cố!

37
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
HỌC VIỆN CẢNH SÁT

38
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Cậu đến rồi à?

39
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Ừ. Cậu đã rủ mà.

40
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Vui quá. Tớ định dẫn cậu
đi tham quan Nybo.

41
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
Xem những nơi nổi tiếng.

42
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Nơi nổi tiếng à?

43
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Đúng, đây là Vịnh.

44
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Được rồi… Hơi khó hiểu
khi vịnh được gọi là Vịnh.

45
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
Bãi biển này được gọi là Bãi Biển
và nó nằm trong vịnh được gọi là Vịnh.

46
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Thật lạ khi thị trấn
không được gọi là Thị Trấn.

47
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
Ở đây còn có một con chó tên Chó nữa.

48
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- Thật à?
- Ừ.

49
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Điên thật đấy.

50
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Cậu sẽ hòa nhập ngay thôi.
Ngồi đi. Cậu có thích Nybo không?

51
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Cũng có. Hơi chán
nhưng thế thì không thể tệ hơn được.

52
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
- Ít nhất thì cậu lạc quan. Tớ thích thế.
- Cậu thích gì?

53
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Chào.

54
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Tớ đang kể với Thale
về thị trấn đáng yêu này.

55
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
Hóa ra đó là con nhỏ dở hơi đến từ Oslo?

56
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Tao có nghe mấy chuyện về
ma túy này nọ. Chi tiết thế nào?

57
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Tao đã giết một người.

58
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Được… Tuyệt.

59
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
- Không phải mẹ mày là cảnh sát à?
- Ừ.

60
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- Mày sẽ không kể bà ấy chuyện này chứ?
- Không.

61
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Jonas?

62
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Nói chuyện một chút được không?

63
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- Bây giờ à?
- Ừ.

64
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Đi nào.

65
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
Ừ. Đi thôi. Xin lỗi nhé.

66
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- Nó nói gì với Jonas thế?
- Mấy chuyện mày luôn ao ước đấy, Vidar.

67
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Tao đập mày rồi quẳng xuống hồ bây giờ.

68
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- Mày có thể thử.
- Tao thử nhé? Mày muốn tao thử à?

69
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Mày kể thêm
về vụ giết người được không, T?

70
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Không, tao…

71
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
Mày đi đâu thế? Rình hai người kia à?
Hay là mày đi giết ai đấy?

72
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
- Tao sẽ giết mày đấy.
- Vãi thật.

73
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Khỉ thật.

74
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
Con ngủ ngon nhé.

75
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Anh này, anh có biết
tủ lạnh thiếu mất một lốc bia không?

76
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
Ta hết rồi à? Anh sẽ mua thêm
trên đường đi làm về.

77
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Không, ý em là…

78
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
Tha cho Thale đi.

79
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Hơn nữa, anh rất cần được xoa bóp vai

80
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
vì em không chịu phụ giúp việc nhà gì cả.

81
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- Vì em có nhiều việc mà.
- Ừ.

82
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Tao đang hỏi là liệu mày có thể…

83
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Elin? Tao sẽ…

84
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
Không!

85
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
CẢNH SÁT

86
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Xin lỗi. Tôi đến từ tờ báo địa phương.
Cho tôi hỏi vài câu được không?

87
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Berg, cô đây rồi.

88
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- Tôi đã bảo là tránh ra!
- Chỉ một bình luận…

89
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Thôi nào, chuyện này nghiêm trọng đấy.
Một cô gái đã mất tích. Elin Gran.

90
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Con bé là con gái của thị trưởng
nên tôi đang sợ gặp bà ấy đây.

91
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Hiện giờ ta đang phong tỏa khu vực này
và sẽ bắt đầu tìm kiếm ngay.

92
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
Thằng bé còn đang sốc.
Nó cứ nói lung tung.

93
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
- Con gái của cô cũng ở đây.
- Anh nói gì cơ?

94
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
- Con gái của cô cũng ở đây.
- Ôi trời ạ.

95
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
- Con bé không sao.
- Thế à?

96
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
Ta cần nói chuyện với nó.
Cô nên lo chuyện đó đi.

97
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
- Nó ở đây à?
- Bên này.

98
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
Trời ạ, con yêu.
Con có làm sao không? Đã có chuyện gì?

99
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Không phải máu của con.

100
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Không phải máu của con à?

101
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- Lúc đó, con ở trong rừng.
- Con ở trong rừng à?

102
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Rồi có chuyện gì?

103
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Con yêu, con phải cho mẹ biết.
Đã có chuyện gì ở đó?

104
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Con yêu, con phải cố.

105
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Con không biết.

106
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Liv? Đến đây xem cái này đi!

107
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Bên này!

108
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Ta cần phải phong tỏa khu vực này.
Có một chiếc điện thoại dính máu ở đây.

109
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Ta cần thợ chụp ảnh…
Cần thực hiện đầy đủ quy trình rồi.

110
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Được rồi… Anh hãy canh chừng ở đây.

111
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Không ai được phép vào nữa.

112
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, mang băng chắn lại đây.

113
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Cô đang làm gì thế, Berg?

114
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Cái quái gì thế này?

115
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Con có sao không?

116
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Con ổn.

117
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
Mẹ đã tìm thấy Elin chưa?

118
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Chưa, nhưng nhiều người đang tìm kiếm.

119
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Con yêu, hôm qua có chuyện gì thế?

120
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Con…

121
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
Con cũng không biết nữa.

122
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Con chỉ thấy Elin bị vồ ngã xuống đất.

123
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Sau đó con ngã xuống đất,
đầu óc choáng váng và…

124
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Rồi con quay người lại và…

125
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Elin đã nằm đó.

126
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Người nó dính đầy máu và…

127
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Con có thấy đó là gì không?

128
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
Không, con không biết.

129
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Ừ.

130
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Được rồi.

131
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
TRƯỜNG TRUNG HỌC NYBO

132
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
Trong những tình huống thế này,
các cháu cần phải trông coi lẫn nhau.

133
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Đừng trốn ở nhà
nếu có gì đó khiến các cháu lo âu.

134
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Hãy nói chuyện với bạn bè hoặc bố mẹ để…

135
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
Ngoài ra, hãy cố quan tâm nhau
để không ai cảm thấy cô đơn hoặc lạc lõng.

136
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Chú biết các cháu rất quan tâm đến Elin.

137
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Bạn ấy rất hòa đồng và nổi tiếng.

138
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Thế nhưng bọn chú
muốn nói chuyện với những bạn

139
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
đã có mặt ở Vịnh tối hôm đó.

140
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
Bọn chú sẽ gọi riêng các cháu
để trò chuyện. Cảm ơn các cháu.

141
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
CẢNH SÁT

142
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Chúng cháu có uống bia.

143
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
Nhưng chúng cháu không say.

144
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
Sau đó, Elin muốn nói chuyện với cháu.

145
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
Con bé muốn nói về chuyện gì?

146
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Cháu không biết.
Đúng hơn là cháu chưa kịp biết.

147
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Lúc đó, cháu ở đâu?

148
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Trong khu rừng ạ.

149
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
Ở bãi biển ạ.

150
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Được rồi…
Cháu ở đó một mình hay còn có ai nữa?

151
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Cháu ở một mình.

152
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Cháu có nghe hay thấy gì không?

153
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Không ạ, lúc đó
cháu bận hôn nhau với Siri.

154
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Hai cháu là một cặp à?

155
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- Không.
- Không ư?

156
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Nhưng các cháu đã biết nhau lâu rồi chứ?

157
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
Và sau đó cháu nghe một âm thanh?
Âm thanh thế nào?

158
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Tiếng hét…
Giống một tràng tiếng hét và khóc hơn.

159
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
Nhưng cháu biết
đó là tiếng hét của Elin à?

160
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Vâng. Mọi thứ lúc đó rất hỗn loạn.

161
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
Cháu đã thấy gì khi đến đó?

162
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Lúc đó rất tối nên cháu không thấy gì.

163
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Thế là cháu đã không thấy rõ nó?

164
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Cháu không biết. Nó giống một con thú.

165
00:17:16,750 --> 00:17:18,458
Có thể là một con sói chăng?

166
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Đó là tất cả… Cháu không biết nữa.

167
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- Mẹ có nghĩ đến bố không?
- Cái gì?

168
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Mẹ có nhớ bố chút nào không?

169
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
- Lúc đó rất phức tạp. Cả hai đều…
- Có hay không?

170
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- Mẹ không nghĩ chuyện đơn giản thế.
- Thôi bỏ đi.

171
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Không, nhưng con yêu, mẹ muốn…
Này, nghe đây.

172
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Mẹ…

173
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Mẹ đã cố gắng
để giữ mối quan hệ tốt với bố con.

174
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Mẹ đã rất cố gắng, kể cả lúc bố con ốm.

175
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Con đã nói là bỏ đi rồi mà.

176
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
GIẢI PHẪU CƠ THỂ LOÀI SÓI

177
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
<i>- A-lô, Eilert đây.</i>
- Chào, Liv đây.

178
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Eilert, tôi nghĩ
chúng ta nên cử một đội săn

179
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
nếu trong rừng thật sự có sói.

180
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
<i>Tôi biết cô nôn nóng,</i>
<i>nhưng ta phải làm theo đúng quy trình.</i>

181
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
<i>Khi nào xác nhận được Elin bị sói bắt,</i>
<i>chúng ta mới có thế cho đội săn ra trận.</i>

182
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Tôi biết, nhưng Eilert, nếu trong rừng
có một con sói đang rình rập…

183
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
<i>Không nhưng gì cả. Ở đây không phải Oslo.</i>
<i>Ta còn các vấn đề khác ở địa phương.</i>

184
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Được rồi.

185
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
<i>- Tốt.</i>
- Ừ.

186
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Khốn kiếp.

187
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Chào mày. Ăn tối nào.

188
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- Anh nói gì cơ?
- Bữa tối xong rồi. Ăn thôi.

189
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
- Đến giờ ăn tối rồi.
- Con không đói.

190
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
- Thế khi nào con đói thì xuống ăn nhé.
- Vâng ạ.

191
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
<i>Và tiếp đến là chương trình</i>
<i>dự báo thời tiết hôm nay đến nửa đêm…</i>

192
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Anh để quên chìa khóa trên xe rồi.
Em làm trò cảnh sát ấy lần nữa được không?

193
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Được thôi.

194
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Berg nghe đây.

195
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
<i>- Eilert đây.</i>
- Chào Eilert.

196
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Được.

197
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Vâng. Không, tôi sẽ đến ngay.

198
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
<i>- Chúng tôi đang đến nhà xác.</i>
- Tốt.

199
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
<i>- Tốt.</i>
- Tạm biệt.

200
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Sao thế?

201
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
Là về Elin ạ?

202
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
Con bé được tìm thấy
cách hiện trường 2,5 ki-lô-mét.

203
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Có một vết cào rất to
và một vết cắn trên cổ.

204
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
Phần dưới khuỷu cánh tay phải
đã bị xé nát.

205
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
Mất rất nhiều thịt.

206
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
Bên phải có một mảnh lớn bị mất.

207
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Ở phía sau phần đùi và chân
có những vết bỏng lớn,

208
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
cho thấy cái xác đã bị kéo
hoặc tha đi trên nền đất.

209
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Berg, cô có thể xem tiếp.
Tồi cần chút không khí. Tôi trở lại ngay.

210
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Ý là, giả thuyết về sói đó…

211
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
Tôi không chắc lắm.

212
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
Tôi có người anh làm nông dân
ở Østerdalen và tôi đã…

213
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
Tôi đã thấy qua
những con vật bị sói tha ở đó.

214
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Ý là… Những vết thương đó
không hề giống thế này.

215
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Gọi số này. Anh ấy là chuyên gia hàng đầu
ở Na Uy về thú săn mồi.

216
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Được.

217
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- Cô không nên thấy con bé.
- Tôi cần phải thấy.

218
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Con bé là nạn nhân của một tội ác.

219
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Vâng, tôi hiểu điều đó.

220
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- Cô ấy muốn thấy con gái.
- Đợi đã…

221
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
Bác sĩ vẫn chưa giám định xong,
nên rất tiếc tôi không thể để cô vào…

222
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Cô không có quyền quyết định chuyện đó.
Cô định không cho tôi gặp con gái à?

223
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
Eilert?

224
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Berg nói đúng. Tôi xin lỗi, Tove.

225
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Không phải con gái cô đã có mặt ở đó à?

226
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
- Vâng.
- Chính xác.

227
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
- Đã có thể là con cô rồi.
- Tôi biết.

228
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Đã có thể là con cô.
Cũng có thể là bất cứ đứa trẻ nào,

229
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
nhưng lại là Elin của tôi
đang nằm trong đó.

230
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
Tôi muốn gặp con bé…

231
00:23:35,666 --> 00:23:39,208
Tôi xin lỗi, nhưng họ cần phải hoàn thành…

232
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
Tôi không biết liệu mình có thể
sống thiếu con bé. Tôi không biết nữa.

233
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Tôi hứa với cô. Tôi sẽ làm mọi thứ
để bắt kẻ đã gây ra chuyện này.

234
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Thale?

235
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Thale!

236
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
TRƯỜNG KHOA HỌC THÚ Y NA UY

237
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Được rồi, hôm nay đến đây thôi.

238
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Này William… Lịch của anh thế nào?

239
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Ông cần tôi làm gì?

240
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Tôi vừa nhận một yêu cầu bất thường
từ văn phòng cảnh sát Nybo, Telemark.

241
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Họ nghĩ có một con sói

242
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
đã tấn công và giết hại
một thiếu niên địa phương.

243
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- Sói không giết con người.
- Chính xác.

244
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
Và đó là lí do họ muốn tôi
gửi một chuyên gia

245
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
để xác định xem nó có thật là sói không.

246
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Cậu có hứng thú không?

247
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Tất nhiên. Khi tôi xong việc ở đây,
tôi sẽ sắp xếp lịch ngay.

248
00:26:32,000 --> 00:26:34,708
Tuyệt. Tôi sẽ cho họ biết.

249
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: TA NÓI CHUYỆN NHÉ?

250
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
CẢNH SÁT

251
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Chào cô.

252
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Tôi là Lars Brodin,
tôi muốn nói chuyện với cảnh sát trưởng.

253
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
Chuyện này có liên quan đến
cái chết của Elin Gran.

254
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Cô chưa làm ở đây lâu, đúng không?

255
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Đúng thế, tôi đến từ Thụy Điển. Còn ông?

256
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Từ Na Uy, Thụy Điển… Từ Phần Lan…

257
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Ông nói mình có thông tin về Elin Gran.

258
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
Cô có từng nghe qua "ma sói" bao giờ chưa?

259
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Đó là thứ chúng tôi… cô đang theo đuổi.

260
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
Và sao ông biết
đó là thứ chúng tôi đang tìm?

261
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Vì tôi đã dành cả tuổi trẻ của mình
để săn thứ này.

262
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
Nó là <i>warg</i>. Một con sói. Một con ma sói.

263
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Ma sói?

264
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Tôi biết cô đang nghĩ gì.
Đó là chuyện không tưởng.

265
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
Nhưng hãy tin tôi khi tôi nói

266
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
cô đang đối đầu
với một con quái thú khát máu

267
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
cần phải được ngăn chặn
trước khi nó lây lan.

268
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
Phải cắt đứt huyết thống.

269
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Tôi không biết ông nghĩ mình đang làm gì,
nhưng thế này thật sự rất thiếu tôn trọng.

270
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Một thiếu nữ đã bị giết.

271
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
Và ông đến đây, làm tôi tốn thời gian
khi nói về ma sói và mấy thứ viển vông…

272
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
Con ma sói đang rong ruổi khắp Nybo này
không viển vông, Phó cảnh sát trưởng Berg.

273
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Được rồi…

274
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Thế thì ta xong rồi.

275
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Được thôi.

276
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Cô có thể tìm thấy tôi ở khu cắm trại,
nếu cô cần tôi giúp trong chuyến săn.

277
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Tôi sẽ ở đó đến khi con quái thú bị giết.

278
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Nếu tôi có thể cho cô một lời khuyên,

279
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
thì đó sẽ là hãy đi tìm
nơi con sói có thể trốn.

280
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Một hang động hay gì đó.

281
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
Khẩu Heckler & Koch chín li
là vũ khí của cô à?

282
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Vâng, đó là vũ khí tiêu chuẩn
của cảnh sát Na Uy.

283
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Đây…

284
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Đây là thứ duy nhất
có thể ngăn con quái thú đó lại.

285
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Chúc cô một ngày tốt lành.

286
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Tớ xin lỗi vì đã không trả lời
tin nhắn của cậu. Chỉ là…

287
00:32:02,625 --> 00:32:06,708
Tớ mới là người phải xin lỗi. Tớ cảm thấy
như mình đã kéo cậu vào chuyện này.

288
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Không. Không ai có lỗi
trong chuyện của Elin cả.

289
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Ý tớ là, chúng ta không thể…

290
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Tớ vẫn thấy nó.
Khi tớ nhắm mắt hay đại loại thế.

291
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Ừ, tớ cũng thế.

292
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Tớ chỉ muốn chuyện này qua nhanh.

293
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Lúc này tớ như con điên ấy, chỉ là…

294
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Ý là, tớ… Tớ chỉ muốn hét thật to,
chạy đi mãi và…

295
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Tớ chỉ muốn trốn đi.

296
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Cậu không điên, cậu chỉ hơi lạ thôi.

297
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Ta đi nhé?

298
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Tớ sẽ trả trước.

299
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Khốn kiếp… Tính nó nóng như kem ấy…

300
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- Này T, khỏe không?
- Mày đừng gọi tao như thế được không?

301
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- Những gì mọi người nói có thật không?
- Họ nói gì cơ?

302
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Rằng mày đã có thể cứu Elin,
nhưng mày đã bỏ chạy.

303
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- Ai nói thế?
- Người ta nói thế.

304
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Vãi thật, xem này chúng mày!
Vãi, vai mày bị làm sao thế?

305
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Vết thương nhiễm trùng rồi.
Mày có bị dại hay…

306
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Không thể tin được. Thật ghê tởm.

307
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Có chuyện gì thế?

308
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Tao chỉ đùa về việc nó bị dại.

309
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Chào con?

310
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Con ở trong này.

311
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Con nói con ở trong này! Chuyện gì thế ạ?

312
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Con sao thế?
Mẹ chỉ muốn hỏi con có ổn không thôi.

313
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Mẹ đã nghĩ về chuyện
chúng ta nói ở trên xe và… Trời đất…

314
00:34:21,916 --> 00:34:25,000
- Dừng lại!
- Nhưng ta cần phải kiểm tra vết thương.

315
00:34:25,083 --> 00:34:27,166
Con không sao. Con ổn.

316
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Mẹ đang cố đây.
Xem chuyện tiến triển thế nào.

317
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
Đó là lí do chúng ta đến đây,
để có một khởi đầu mới. Con hiểu không?

318
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Không hiểu lắm.

319
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Mẹ đang đùa, đúng không?

320
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
Mẹ, ta đã chuyển đến Nybo đấy!

321
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Đến khi bố mất,
mẹ mới thật sự quan tâm đến con.

322
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Dừng lại. Đừng nói chuyện như thế với mẹ.
Đừng làm thế.

323
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Con không biết gì
về chuyện đó cả. Được chứ?

324
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
- Để mẹ xem nào.
- Không, đừng. Dừng lại!

325
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Này…

326
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Thale, đợi đã… Nghe này… Mẹ xin lỗi.

327
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Được rồi…

328
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Con mẹ nó.

329
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- Cậu có sao không?
- Ừ…

330
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Ừ. Tớ…

331
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Cậu có chắc không?

332
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Tớ không sao.

333
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Thật à?

334
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
Được… Nghe này, Tớ chỉ muốn nói rằng
Vidar… Nó là một thằng khốn.

335
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Tớ… cảm thấy
đáng lẽ tớ phải đấm nó hay gì đấy.

336
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
Thật đấy, đáng lẽ tớ phải đấm nó.

337
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
Đáng lẽ tớ phải đá đít nó.

338
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- Ngăn khóa bên trái.
<i>- Tôi đang nhìn nó đây.</i>

339
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Vâng… Kệ trên cùng.

340
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
<i>- Nghe này… tôi thường để nó trong sảnh.</i>
- Lát nữa tôi gọi lại nhé.

341
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Chào bà, tôi đang tìm Liv Berg.

342
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- Tôi là bác sĩ thú y.
- Đúng rồi. Đợi tôi một lát nhé.

343
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv? Bác sĩ thú y đến rồi này.

344
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
Điều thú vị ở đây là
tất cả vết cắn đều từ cùng một con vật.

345
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Vậy là một con vật to lớn
đã gây ra cái chết.

346
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Chúng tôi đã tìm thấy
một móng vuốt ở hiện trường.

347
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Tôi xem được không?

348
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Những vết cắn này to hơn
so với một con sói bình thường.

349
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Đây đích thị là vuốt sói,
nó khớp với các vết thương trên thi thể.

350
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
Nhưng lại dài một cách lạ thường
so với vuốt sói.

351
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Anh có chắc đó là sói?

352
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Chắc nịch.

353
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Được rồi, thế thì
tôi sẽ xin giấy phép đi săn.

354
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Được rồi, mọi người.
Elin Gran đã biến mất từ vị trí này.

355
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
Gần nơi giăng băng chắn.
Thi thể được tìm thấy ở đây.

356
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Gjerstadlia, đi vào trong rừng
khoảng 2,5 ki-lô-mét.

357
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Tôi nghĩ ta nên bắt đầu ở đó,
thành lập chốt đầu tiên.

358
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Được rồi, đi thôi.

359
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
Địa hình gồ ghề, nhiều bụi cây. Blystad?

360
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- Nhớ giữ sức nhé.
- Vâng, chúng tôi biết rồi.

361
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Này, Phó cảnh sát trưởng Berg…
Cô có hay đi săn không?

362
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
Sao cơ? Với động vật thì không.

363
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
"Với động vật thì không". Hay đấy.

364
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Đi thôi, Mira.

365
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
Cô đừng lo. Con sói này chết chắc rồi.

366
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Cứ theo sát tôi và mọi chuyện sẽ ổn thôi.

367
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Brynjar? Anh có thể cho tôi…

368
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
Sói Fenris, hay Fenrisúlfr,
một tên khác của nó,

369
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
là con sói khổng lồ và đáng sợ
trong thần thoại Bắc Âu.

370
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Nó là con của Loki
và người nữ khổng lồ Angerboda,

371
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
cũng là người đã sinh ra
Rắn Thế Giới và Hel.

372
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Các vị thần Aesir biết rằng cả ba đứa trẻ
sẽ được nuôi nấng ở Jotunheim

373
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
và họ biết trước chúng sẽ gây ra
rất nhiều thiệt hại và thảm họa…

374
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Gì thế?

375
00:40:45,208 --> 00:40:46,500
Sao cơ?

376
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Thế là Odin ném con rắn xuống biển…

377
00:40:57,625 --> 00:40:59,041
Thale?

378
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Đi nào.

379
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
- Sao thế?
- Nó ngửi được mùi gì đó.

380
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Là một người tị nạn.

381
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Căn cước từ Cục Nhập cư Na Uy.

382
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert, anh có sao không?

383
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
Con chó đang phản ứng.

384
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Eilert? Anh là cảnh sát trưởng. Cố lên.

385
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Tôi phải nhờ cô rồi.

386
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
Được rồi… Andersen và Blystad,
anh ở đây và trông chừng thi thể.

387
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
Còn lại sẽ kiểm tra thứ Mira đã ngửi thấy.

388
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Chúng ta cần nhiều người hơn.

389
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Cho đến khi họ đến,
cứ ở đây và trông chừng cái xác.

390
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Nếu anh thấy sói thì cứ bắn.
Được chứ? Đi thôi.

391
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Có ai không?

392
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Cậu có ổn không?

393
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Chào?

394
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
Đều là lỗi của mày, Thale.

395
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Sao mày lại để tao chết?

396
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
Sao mày lại để tao chết?

397
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
Là lỗ thông khí của cái mỏ đồng cũ.

398
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Nơi này từng rất nhộn nhịp,
nhưng người ta đã đóng nó.

399
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Nên có người đi kiểm tra
xem bên trong có gì nhỉ?

400
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Để tôi.

401
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Cái quái gì thế kia?

402
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Anh có nghe thấy không?

403
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Nhanh lên! Lại đây!

404
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Anh có nghe thấy không?
Ta không thể ở lại đây.

405
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Đừng có hoảng. Chúng ta sẽ đợi ở đây
như cảnh sát đã bảo.

406
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
Cảnh sát đã dặn chúng ta phải…

407
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Andersen? Andersen, trả lời đi!

408
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
<i>Blystad, Andersen, trả lời đi!</i>

409
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
Khỉ thật!

410
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Liv, cô mở mắt được không?

411
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Cảm ơn cô. Tốt.

412
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
Cổ tay cô bị gãy khá nặng.

413
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Tôi e là cô phải bó bột
trong ít nhất sáu tuần.

414
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Tốt. Được rồi.

415
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Eilert thế nào rồi?

416
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
Cô có biết tôi đã làm thị trưởng
của thị trấn Nybo này suốt 15 năm qua?

417
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Trong 15 năm ấy, tôi đã đấu tranh
cho nơi này với tất cả những gì mình có.

418
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Tôi yêu Nybo.

419
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
Nhưng những gì đang xảy ra đúng là tồi tệ.

420
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
Vô cùng tồi tệ.

421
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
Nhưng chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.

422
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Nào…

423
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Chúng tôi xin dành sự cảm thông sâu sắc
đến những người đã ra đi.

424
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Nhưng chúng ta sẽ đoàn kết
và cùng nhau chiến đấu như mọi khi.

425
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Người dân Nybo chúng ta cùng đoàn kết
trước nghịch cảnh và tang thương.

426
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
Chúng tôi rất vui khi mọi chuyện đã qua
và chúng ta có thể nhìn về phía trước.

427
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Tôi biết chắc rằng
Elin của tôi sẽ rất vui khi biết

428
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
người dân Nybo đã bước tiếp.

429
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
Cô nghĩ gì về những sự việc
xảy ra trong chuyến săn sói, cô Berg?

430
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Tôi không biết phải nói gì,
nhưng tất nhiên là lúc đó

431
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
<i>tôi đã không thể giữ bình tĩnh.</i>

432
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
<i>Tất nhiên, tôi luôn hướng về</i>
<i>những nạn nhân và người nhà của họ.</i>

433
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
<i>Đó là một ngày rất khó khăn</i>
<i>với tất cả chúng tôi…</i>

434
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
<i>Có có nghĩ rằng</i>
<i>khu vực Nybo vẫn còn sói không?</i>

435
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
<i>Chúng tôi tin là chỉ có một con sói.</i>

436
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
Em đang làm gì ở đây?

437
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Chị đã mộng du.

438
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Chị thấy rất mệt.

439
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Cứ như mấy tháng rồi chị không ngủ.

440
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Em sẽ luôn chăm sóc chị.

441
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
ĐẠI HỌC NÔNG NGHIỆP NYBO

442
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Chào.

443
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
Cô thường dùng đạn bạc
để bắn sói ở vùng này à?

444
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Tôi tìm thấy tám viên đạn chì
trong con sói, thừa sức để hạ nó.

445
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Nhưng theo kết quả pháp y của tôi…

446
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
Đây mới là thứ đã giết nó.

447
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Được rồi. Nhưng sao anh biết
đây là nguyên nhân khiến nó chết?

448
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Đây là những vị trí
mà mấy viên đạn chì đã xuyên qua.

449
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Cả tám đều bắn trúng vùng tim và phổi,
đủ để giết một con sói.

450
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
Nhưng chúng không hề
gây tổn hại đến nội tạng.

451
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Vết thương từ viên đạn bạc thì lại khác.

452
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Xuất huyết dữ dội và các mô xung quanh
hoàn toàn bị phân hủy.

453
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Cứ như là một phản ứng hóa học.

454
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
Cô nhìn thấy gì?

455
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
Một cái đinh.

456
00:58:03,333 --> 00:58:06,625
Đúng. Cái vuốt cô tìm thấy
trong khu rừng là của con sói này.

457
00:58:06,708 --> 00:58:09,208
Nhưng… ý anh là gì?

458
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
Con sói mất một cái vuốt
và mọc ra một cái đinh?

459
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Tối qua tôi đã hỏi đồng nghiệp về việc

460
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
liệu những đột biến này
có từng xảy ra ở loài sói.

461
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
Và?

462
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Anh ấy nói nếu thế thì chỉ có ma sói.

463
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
Nhưng chúng không có thật.

464
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Chúng tôi đang tìm Lars Brodin.

465
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Ông ấy ở đằng kia.

466
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Ông ấy cứ đi rồi về suốt.

467
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Chà…

468
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
Một người kì lạ.

469
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
Hôm nọ, tôi còn thấy ông ấy chế tạo đạn.
Ông ấy là tội phạm hay gì?

470
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Cảm ơn anh.
Chúng tôi sẽ liên lạc nếu cần anh giúp.

471
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
Thế nào? Nghe nói đó là
một chuyến đi săn thành công.

472
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Chúng tôi mất bốn người, một người đang
hôn mê. Tôi không gọi đó là thành công.

473
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Chúng tôi đã bắn chín viên đạn.

474
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Tám viên đạn chì và viên này.

475
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Tôi muốn ông kể lại cho William
điều ông đã kể với tôi

476
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
về ma sói.

477
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
Con ma sói mà cô hạ gục đã già
và đi lang thang được một thời gian rồi.

478
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Tôi đã theo dấu nó hơn hai năm nay.

479
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Tôi tìm thấy nó lúc nó vừa giết một cậu bé
ở Phần Lan, ngay sát biên giới Nga.

480
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
Con sói có hình dạng kì lạ thật nhưng…

481
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
chắc là do bị ghẻ khắp người và kéo dài.

482
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Ghẻ ư?

483
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Đây.

484
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Nghe "ma sói" là cậu có thể hình dung

485
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
một sinh vật lai giữa người và sói

486
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
chạy bằng hai chân, tru dưới ánh trăng.

487
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Rất có thể là do người Viking
đã mang chất độc về

488
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
từ châu Âu vào thế kỉ 12.

489
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Không biết nguồn gốc
và thời gian xuất hiện của chúng,

490
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
nhưng loài người đã luôn muốn chinh phục
và điều khiển sức mạnh của sinh vật này.

491
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Đầu tiên là thông qua
các nghi thức hiến tế, các thí nghiệm.

492
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
Lai giống với các loài khác.

493
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Như một pha thí nghiệm khoa học
đi vào lòng đất?

494
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Chính xác!

495
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Có thể so sánh một ma sói non
với một con chó bị dại.

496
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
Hoang dại và điên rồ. Rất khó đoán.

497
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
Nó bị cơn khát máu người thôi thúc.

498
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Khi cơn khát đã được thỏa mãn,

499
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
nó sẽ đi cùng những con sói khác
và rong ruổi khắp một vùng rộng lớn.

500
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Được rồi, nhưng sẽ có chuyện gì
khi chất độc phát tác?

501
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
Người đó sẽ dần dần biến đổi.

502
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Các giác quan trở nên nhạy hơn.

503
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
Khuôn mặt giống thú vật hơn.

504
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Nanh, vuốt…

505
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Cuối cùng họ hoàn toàn
trở thành một con vật.

506
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
Có cách nào để đảo ngược quá trình không?

507
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Khi lời nguyền hoàn tất
thì không thể cứu vãn được.

508
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Nhưng lời nguyền này sẽ không dừng lại
cho đến khi con quái thú cuối cùng chết

509
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
và huyết thống bị cắt đứt.

510
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
Huyết thống phải bị cắt đứt, nhớ không?

511
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: TA GẶP ĐƯỢC KHÔNG?

512
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
Cậu nghĩ nơi này được gọi là gì?

513
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Để tớ đoán. Có phải là…

514
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
Điểm Nhìn không?

515
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- Thật à?
- Ừ, tên Điểm Nhìn thật đấy.

516
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- Trời đất.
- Điên quá đi mất.

517
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Này, đã xảy ra chuyện gì ở trường thế?

518
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Tớ cũng không biết.

519
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Sau những gì đã xảy ra, mọi chuyện cứ…

520
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Nói thật nhé, tớ bị điên đấy.

521
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Xin lỗi.

522
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Tớ phải nghe máy
không thì bố tớ sẽ nổi điên.

523
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- Ừ, cậu nghe đi.
- Xin lỗi.

524
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Chào bố.

525
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Không, con lấy xe ra ngoài thôi.

526
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Không, xe đang trong bãi.
Con chỉ đi hóng gió thôi.

527
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Con muốn xem có gì thú vị không ấy mà.

528
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Vâng, nhưng còn một điều…

529
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Vâng. Chào bố.

530
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Thale?

531
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Đi đi.

532
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Đã báo với người thân chưa?

533
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
Người thân.

534
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Được rồi, tôi đến ngay.

535
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Qua khám nghiệm sơ bộ,

536
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
có thể nói nạn nhân đã bị giết
vào giữa 10 và 11 giờ tối qua.

537
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Nhưng có giống với những vết thương
trên cơ thể của Elin Gran không?

538
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- Có.
- Liv? Tôi bảo này.

539
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
Kích thước của con lần này nhỏ hơn.

540
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Nhỏ hơn?

541
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Chắc chắn là cùng một loài vật,
nhưng nhỏ hơn.

542
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Không phải con đã giết Elin.

543
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Mẹ kiếp.

544
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Tôi xin lỗi.

545
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
XE TỐC HÀNH NYBO
CHUYẾN NYBO - OSLO

546
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
KẾT QUẢ KIỂM TRA DNA

547
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
…VỀ SỰ GIỐNG NHAU GIỮA
MẪU VẬT NGƯỜI VÀ SÓI.

548
01:12:31,333 --> 01:12:33,291
NGƯỜI - SÓI

549
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
<i>Có tin về một tai nạn nghiêm trọng</i>
<i>trong đường hầm Nybo.</i>

550
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
<i>Chưa rõ mức độ, nhưng rất có khả năng</i>
<i>có nhiều người đã bị thương.</i>

551
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- Berg đây.
<i>- Cô cách đường hầm Nybo bao xa?</i>

552
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
<i>Chúng tôi đang được báo</i>
<i>có nhiều người bị thương.</i>

553
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
<i>Báo cáo về một con vật,</i>
<i>một con sói, đang giết người.</i>

554
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
<i>Tôi đã đến đường hầm.</i>
<i>Có khói bay ra từ đó.</i>

555
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
<i>Cập nhật cho chúng tôi nhé.</i>

556
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
Có chuyện gì thế?

557
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Bên trong có rất nhiều người bị thương.
Nhanh lên!

558
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Này! Có quái thú bên trong đấy! Chạy đi!

559
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Có ai không?

560
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Cảnh sát đây.

561
01:17:29,875 --> 01:17:30,916
Liv!

562
01:17:32,791 --> 01:17:35,291
Con sói có kết quả dương tính
với DNA người.

563
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Là Thale.

564
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
Con gái tôi là ma sói, William.
Là con gái của tôi.

565
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Tôi phải tìm nó.

566
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Chào!

567
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Chào! Không sao đâu.

568
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Khỉ thật!

569
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny… Con phải chạy trốn đi.

570
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Khỉ thật, gì thế?

571
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Chết tiệt.

572
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Nhanh lên! Chết thật, có ai tông xe này!

573
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
<i>Chúng tôi nhận được nhiều báo cáo</i>
<i>về một con sói ở trung tâm.</i>

574
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
Trời đất.

575
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
<i>Nhiều người bị thương nặng.</i>

576
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
<i>Cho phép mang theo súng trường. Hết.</i>

577
01:22:54,416 --> 01:22:56,333
Trời ơi, tôi không thể bắn con mình.

578
01:22:56,416 --> 01:22:59,833
Nếu có thể đến gần, tôi sẽ cho nó ngủ
với số thuốc mê đủ để hạ một con voi.

579
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Chị ơi.

580
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Chị ơi.

581
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Em sẽ chăm sóc chị.

582
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Arthur à? Arthur!

583
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Nhìn em này! Arthur! Nhìn này.

584
01:24:00,708 --> 01:24:03,791
Arthur! Jenny đâu rồi?

585
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Chạy đi.

586
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Chị ơi.

587
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Chị ơi.

588
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Chị ơi. Em sẽ chăm sóc chị.

589
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Jenny!

590
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Đi thôi!

591
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Chạy đi!

592
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Đến chỗ cửa mau!

593
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Cửa sổ! Tránh ra.

594
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Jenny! Trốn đi!

595
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
William…

596
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
William!

597
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William…

598
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Mẹ xin lỗi, con yêu.

599
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Mẹ đây rồi.

600
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- Chào.
- Chào, cô có giấy tờ không?

601
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- Cái gì đây?
- Nếu anh…

602
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- Buổi tối vui nhé, Liv.
- Cảm ơn, cô cũng thế.



