1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,042 --> 00:00:24,083
[parloteo por radio]

4
00:00:24,083 --> 00:00:26,833
[presentador 1]
<i>Rebote para Allen. Un balón crucial...</i>

5
00:00:26,833 --> 00:00:29,042
[presentador 2]
<i>Fácil: denle el balón a Kamal.</i>

6
00:00:29,042 --> 00:00:31,500
[presentador 3]
<i>Es mejor que Kobe en el bachillerato.</i>

7
00:00:31,500 --> 00:00:33,792
[presentador 4]
<i>Allen vuela, tira de tres y anota.</i>

8
00:00:33,792 --> 00:00:35,167
[presentador 5] <i>Otra, nene.</i>

9
00:00:35,167 --> 00:00:38,208
[presentador 6] <i>En sus juegos
hay cazatalentos de la NBA.</i>

10
00:00:38,208 --> 00:00:40,792
[presentador 7]
<i>Es un jugador muy talentoso.</i>

11
00:00:40,792 --> 00:00:44,833
Por si no conocen la grandeza,
permítanme presentársela.

12
00:00:44,833 --> 00:00:46,750
Él es el grandioso Kamal Allen.

13
00:00:46,750 --> 00:00:49,917
Muchos lo consideran
el más prometedor del país.

14
00:00:49,917 --> 00:00:52,875
<i>Promedio doble-doble
de 26 puntos por juego</i>

15
00:00:52,875 --> 00:00:57,083
<i>y ganó dos campeonatos estatales
consecutivos en California.</i>

16
00:00:57,083 --> 00:01:00,000
<i>Lo acompaña su papá,
el igualmente famoso</i>

17
00:01:00,000 --> 00:01:03,500
y quizá infame padre Benji Allen.

18
00:01:03,500 --> 00:01:05,208
Qué gusto tenerlos aquí.

19
00:01:05,208 --> 00:01:09,833
Gracias, Stan. Qué gusto presentarle
al mundo al siguiente astro: Kamal Allen.

20
00:01:09,833 --> 00:01:12,917
- Es hora de integrarlo.
- Gracias por invitarnos.

21
00:01:12,917 --> 00:01:17,292
Tu padre participa constantemente
en tu carrera. Siempre te ha apoyado.

22
00:01:17,292 --> 00:01:21,167
Cielos. Sí, señor.
En las buenas y en las malas.

23
00:01:21,167 --> 00:01:23,500
- Eso hacen los padres.
- Sí.

24
00:01:23,500 --> 00:01:25,375
Siempre contará con mi apoyo.

25
00:01:25,375 --> 00:01:29,083
¿Saben cómo lidiarán
con las temporadas largas de la NBA?

26
00:01:29,083 --> 00:01:32,625
Nunca en su vida me perdí ni un juego.
No me los perderé ahora.

27
00:01:32,625 --> 00:01:34,625
Sobre todo si paga mis gastos.

28
00:01:35,917 --> 00:01:40,000
Bien. Aposté con tu papá
a que no podías encestar sentado.

29
00:01:40,000 --> 00:01:42,625
Así que veamos, Sr. Recluta Número Uno.

30
00:01:42,625 --> 00:01:44,500
¿Demostrarás que me equivoco?

31
00:01:44,500 --> 00:01:45,958
- Qué predicamento.
- Sí.

32
00:01:45,958 --> 00:01:49,000
Vamos. Muéstrale cómo hacemos
lo que hacemos.

33
00:01:49,000 --> 00:01:50,625
Veamos qué puedes hacer.

34
00:01:50,625 --> 00:01:51,792
[resuella]

35
00:01:52,333 --> 00:01:54,125
[Stan] No se vayan, ahora volvemos.

36
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
[jugador ríe]

37
00:01:58,708 --> 00:02:02,000
Amigo, ¿jugarás con él? Está acabado.

38
00:02:02,000 --> 00:02:03,083
10 AÑOS DESPUÉS

39
00:02:03,083 --> 00:02:07,292
- Vamos. Punto para partido.
- ¿Dejarás que te insulte así?

40
00:02:08,083 --> 00:02:09,292
Anda, negro.

41
00:02:11,000 --> 00:02:12,208
Vamos. Mierda.

42
00:02:12,708 --> 00:02:14,708
- [jugador] Bien. Cúbrelo.
- [amigo] Anda.

43
00:02:15,208 --> 00:02:17,667
Hazlo.

44
00:02:19,750 --> 00:02:21,458
[Kamal] No me insultes nunca.

45
00:02:22,583 --> 00:02:24,583
- Juego.
- Se gana con dos puntos.

46
00:02:24,583 --> 00:02:26,000
Aquí no.

47
00:02:27,500 --> 00:02:28,833
Qué tramposo.

48
00:02:28,833 --> 00:02:32,208
No, tú eres débil.
No importa. Ya será la próxima.

49
00:02:32,792 --> 00:02:34,125
La próxima, papi.

50
00:02:34,750 --> 00:02:37,792
Fue una jugada genial,
pero me viste descubierto.

51
00:02:37,792 --> 00:02:39,792
Sí, te vi. Pero quería ganar.

52
00:02:39,792 --> 00:02:42,417
Nos preparamos para el torneo de parejas.

53
00:02:42,417 --> 00:02:43,792
- No jodas eso.
- [resopla]

54
00:02:43,792 --> 00:02:47,333
- ¿Practican para un torneo de parejas?
- Sí. ¿Por qué no?

55
00:02:47,333 --> 00:02:49,417
El premio son 25 000 dólares

56
00:02:49,417 --> 00:02:52,417
y pase automático
a un torneo importante en Leimert

57
00:02:52,417 --> 00:02:54,792
donde el premio son 500 000 dólares.

58
00:02:54,792 --> 00:02:57,208
Todos jugarán en ese hijo de puta.

59
00:02:57,208 --> 00:02:58,917
Y si ganamos medio millón,

60
00:02:58,917 --> 00:03:02,625
Speedy dejará de joder gorditas blancas
que le compran Jordans baratos.

61
00:03:02,625 --> 00:03:05,917
No me importa lo que digas.
Mildred me gusta. Es genial.

62
00:03:06,417 --> 00:03:09,750
¿Saben? Los estimo, pero ¿tenemos 12 años?

63
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
¿Torneo de parejas? No.

64
00:03:12,792 --> 00:03:13,792
Qué grosero.

65
00:03:14,333 --> 00:03:18,417
Jugamos en su antiguo bachillerato,
¿pero no le interesa un torneo?

66
00:03:18,417 --> 00:03:21,750
Qué decepción, negro.
Es una maldita lástima.

67
00:03:21,750 --> 00:03:27,667
Puede hacer una clavada de molino,
gana el salario mínimo y no fuma hierba.

68
00:03:27,667 --> 00:03:29,500
Igual que en prisión. Yo paso.

69
00:03:31,167 --> 00:03:33,375
¿Y ese maestro de yoga?

70
00:03:34,417 --> 00:03:37,750
Estírate y juega con el balón grande.

71
00:03:37,750 --> 00:03:39,125
¿Es broma?

72
00:03:39,125 --> 00:03:42,875
Colón cree que encontró tierra nueva.
Pero ya estábamos aquí.

73
00:03:43,458 --> 00:03:45,667
Deberíamos asaltarlo y dar un mensaje.

74
00:03:45,667 --> 00:03:46,875
Hagámoslo.

75
00:03:47,542 --> 00:03:49,667
¿Por qué íbamos...? [resopla] No.

76
00:03:50,917 --> 00:03:51,917
Te puse a prueba.

77
00:03:51,917 --> 00:03:53,292
Jodido imbécil.

78
00:03:53,292 --> 00:03:54,375
¿Siguen ustedes?

79
00:03:54,958 --> 00:03:58,292
Depende de quién pregunta.
Si tú preguntas, sí, seguimos.

80
00:03:58,292 --> 00:04:00,458
Después podrías jugar tú

81
00:04:00,458 --> 00:04:03,500
y el niño cuya mamá
perdió la fe en los negros.

82
00:04:04,417 --> 00:04:07,000
Yo nunca perdería la fe en ustedes.

83
00:04:08,417 --> 00:04:09,667
¿Traes agua de colon?

84
00:04:10,750 --> 00:04:13,625
No. Es mi programa de desintoxicación
de 30 días.

85
00:04:13,625 --> 00:04:15,000
¿Quieren una muestra?

86
00:04:15,000 --> 00:04:17,750
No. No beberé jugo de caca.

87
00:04:19,167 --> 00:04:20,208
Bueno, muchachos.

88
00:04:23,042 --> 00:04:26,333
- Solo para enviar un mensaje.
- Mjm. Estoy considerándolo.

89
00:04:28,875 --> 00:04:31,500
- ¿Qué caso tiene, carajo?
- Solo estira.

90
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Uno.

91
00:04:36,083 --> 00:04:37,083
Dos.

92
00:04:39,625 --> 00:04:40,833
La vista arriba.

93
00:04:42,417 --> 00:04:43,875
Termina.

94
00:04:45,167 --> 00:04:46,458
Bien.

95
00:04:50,583 --> 00:04:52,167
¿Cuántos suscriptores tienes?

96
00:04:53,000 --> 00:04:55,042
No lo sé. Mil más o menos.

97
00:04:55,042 --> 00:04:57,208
[resopla] ¿Más o menos qué? ¿Mil?

98
00:04:57,208 --> 00:04:58,292
[ríe]

99
00:04:59,750 --> 00:05:01,375
Balón.

100
00:05:02,542 --> 00:05:03,542
Balón.

101
00:05:04,167 --> 00:05:08,500
Noté que al tirar no doblas las piernas
lo suficiente. ¿Estás deshidratado?

102
00:05:08,500 --> 00:05:10,958
Mi programa de desintoxicación
te ayudará.

103
00:05:10,958 --> 00:05:12,167
¿Qué carajos?

104
00:05:12,792 --> 00:05:16,583
No uses al chico negro para ganar
influencia y dame el puto balón.

105
00:05:19,667 --> 00:05:21,875
Tu condición física llama la atención,

106
00:05:21,875 --> 00:05:24,792
podrías usar eso
para involucrar a tus compañeros

107
00:05:24,792 --> 00:05:27,958
en vez de hacer tiros
que están fuera de tu alcance.

108
00:05:31,833 --> 00:05:32,958
¿Fuera de mi alcance?

109
00:05:34,083 --> 00:05:35,542
[amigo] No lo hagas, hermano.

110
00:05:37,542 --> 00:05:38,625
Elige un lugar.

111
00:05:38,625 --> 00:05:41,583
Cien dólares, cinco tiros,
no encestas más que yo.

112
00:05:41,583 --> 00:05:45,833
Mira, es obvio que eres un jugador
amateur asombroso.

113
00:05:45,833 --> 00:05:47,292
Eres muy apasionado.

114
00:05:47,292 --> 00:05:50,125
Tienes un tatuaje de balón coronado. Entiendo.

115
00:05:50,958 --> 00:05:53,333
Olvida la apuesta. No quiero tu dinero.

116
00:05:53,958 --> 00:05:55,250
Doscientos.

117
00:05:55,250 --> 00:05:56,542
Mejor 300.

118
00:05:57,583 --> 00:05:59,333
[ríe] Tu papá paga.

119
00:06:00,375 --> 00:06:01,542
¿Me voy al carajo?

120
00:06:04,375 --> 00:06:05,625
[influente] Desde ahí.

121
00:06:09,458 --> 00:06:10,458
[Kamal] Una.

122
00:06:16,792 --> 00:06:17,792
Dos.

123
00:06:20,458 --> 00:06:22,708
Juego aquí desde los 14, "gentrificador".

124
00:06:24,000 --> 00:06:25,292
La próxima vez mira la pared. Sí.

125
00:06:25,292 --> 00:06:26,375
JUGADOR MÁS VALIOSO

126
00:06:28,417 --> 00:06:29,458
Van tres.

127
00:06:32,583 --> 00:06:35,417
Espera. Tú eres Kamal Allen.

128
00:06:36,500 --> 00:06:38,417
Te arrestaron en el último año.

129
00:06:39,792 --> 00:06:41,750
¡Sobrevaluado!

130
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
- ¡Eres pésimo!
- ¡Sobrevaluado!

131
00:06:48,417 --> 00:06:49,458
Vamos, Kamal.

132
00:06:50,292 --> 00:06:52,167
[jugadores exclaman, murmuran]

133
00:06:52,167 --> 00:06:54,250
¿Conocías al fan que gritaba?

134
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
¿Dónde terminaste jugando?

135
00:07:03,292 --> 00:07:05,167
[jugadores murmuran]

136
00:07:06,458 --> 00:07:08,625
[influente]
Tres de cinco. No está mal, hermano.

137
00:07:08,625 --> 00:07:11,500
Ojalá sepas tirar, Sherman Oaks.

138
00:07:12,458 --> 00:07:15,333
Crecí en Beverly Hills
y no en la parte adinerada.

139
00:07:16,250 --> 00:07:19,167
Sí. A veces prefiero tirar en movimiento

140
00:07:19,167 --> 00:07:23,292
porque es difícil tirar
con tanto jugador que se cree Harden.

141
00:07:24,625 --> 00:07:26,625
- [jugadores exclaman]
- [influente] Una.

142
00:07:27,375 --> 00:07:29,458
Tú me entiendes. Eres un Harden.

143
00:07:30,042 --> 00:07:31,125
No te ofendas.

144
00:07:33,708 --> 00:07:34,708
Van dos.

145
00:07:34,708 --> 00:07:36,667
Pensaste que no podía jugar.

146
00:07:37,667 --> 00:07:38,792
¿Pero un duelo?

147
00:07:40,583 --> 00:07:43,125
- Tres.
- [jugadores ríen]

148
00:07:43,125 --> 00:07:45,958
¿No se supone que los blancos
solo podemos tirar?

149
00:07:47,917 --> 00:07:48,917
[suspira]

150
00:07:48,917 --> 00:07:51,292
¿Sabes? Hay una antigua frase:

151
00:07:51,292 --> 00:07:54,542
"Bajo presión no te elevas
para estar a la altura,

152
00:07:55,208 --> 00:07:57,208
sino bajas al nivel de tu entrenamiento".

153
00:07:58,708 --> 00:08:01,125
Y con esa... son cuatro.

154
00:08:01,125 --> 00:08:02,333
[jugador] Guau.

155
00:08:03,583 --> 00:08:06,417
Yo prefiero que me paguen
por Venmo o Zelle,

156
00:08:06,417 --> 00:08:09,250
pero tienes cara de que usas Cash App,
está bien.

157
00:08:11,000 --> 00:08:15,333
[amigo] Qué decepción, carajo.
Así nunca recibiremos indemnización.

158
00:08:19,917 --> 00:08:20,917
¡Oye!

159
00:08:21,833 --> 00:08:22,833
¡Oye!

160
00:08:24,417 --> 00:08:25,417
Dejaste tu...

161
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
[resuella]

162
00:08:28,083 --> 00:08:29,417
Sígueme @JeremyFinta

163
00:08:29,417 --> 00:08:30,500
¿Quién carajo es?

164
00:08:31,917 --> 00:08:33,958
["Hollandaise" suena]

165
00:08:51,542 --> 00:08:53,542
LOS BLANCOS NO SABEN SALTAR

166
00:08:54,292 --> 00:08:56,958
[música continúa]

167
00:09:04,500 --> 00:09:05,500
[música termina]

168
00:09:06,083 --> 00:09:08,667
[sirena a la distancia]

169
00:09:19,625 --> 00:09:20,958
Se Alquila

170
00:09:20,958 --> 00:09:23,125
[clienta] Ese local se ve estupendo.

171
00:09:23,125 --> 00:09:25,500
Podrías poner tu negocio ahí.

172
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
[estilista] Lo sé.

173
00:09:27,708 --> 00:09:30,667
No quiero alquilar una silla
en algún local.

174
00:09:30,667 --> 00:09:31,750
- ¿Entiendes?
- Mjm.

175
00:09:31,750 --> 00:09:34,917
[estilista] Ese local está tan cerca
que podría caminar al trabajo

176
00:09:34,917 --> 00:09:37,417
sin pensar en el precio de la gasolina.

177
00:09:37,417 --> 00:09:38,667
- [clienta] Genial.
- Hola.

178
00:09:38,667 --> 00:09:39,750
Hola.

179
00:09:41,750 --> 00:09:45,833
- [carraspea] Retrocede.
- Perdón. ¿Te dejaron salir del zoológico?

180
00:09:45,833 --> 00:09:47,417
[imita risa] Cállate.

181
00:09:47,417 --> 00:09:48,958
- Papá.
- Hola. Ven.

182
00:09:48,958 --> 00:09:51,250
[ambos gimen]

183
00:09:53,208 --> 00:09:54,417
¿Y esto?

184
00:09:54,417 --> 00:09:56,750
- Regalo de cumpleaños de Edith para Drew.
- Mjm.

185
00:09:56,750 --> 00:10:00,250
- ¿Ya abrió sus regalos?
- Le dije que podía abrir uno.

186
00:10:02,500 --> 00:10:04,458
¿Vamos por helado?

187
00:10:04,458 --> 00:10:05,625
- Sí.
- Sí.

188
00:10:05,625 --> 00:10:07,042
- [esposa] Sí. Bueno.
- Bien.

189
00:10:07,042 --> 00:10:09,958
Si no duerme por el azúcar,
tú le harás compañía.

190
00:10:09,958 --> 00:10:11,917
Estará bien. Di: "Descuida, mamá".

191
00:10:11,917 --> 00:10:14,000
- Descuida, mamá.
- Descuida, mamá.

192
00:10:14,000 --> 00:10:15,750
- ¿Nene?
- ¿Hm?

193
00:10:15,750 --> 00:10:17,417
Ya casi es primero.

194
00:10:18,208 --> 00:10:20,625
Sí, mjm. Voy mañana. Lo olvidé.

195
00:10:20,625 --> 00:10:24,333
Mm. ¿Por qué no vas ahora
y luego van por el helado?

196
00:10:24,333 --> 00:10:27,042
Porque no a todos los mantienen como a ti.

197
00:10:27,042 --> 00:10:28,458
Uno, yo soy exitosa.

198
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Y dos, el banco cierra
a las 6:00 en Crenshaw, ¿de qué ha...?

199
00:10:32,542 --> 00:10:33,542
Perdón.

200
00:10:33,542 --> 00:10:35,042
- Mañana. Prometido.
- Bueno.

201
00:10:35,042 --> 00:10:36,250
- Te amo.
- Yo a ti.

202
00:10:36,250 --> 00:10:38,333
- [Kamal] Di: "Adiós, tía".
- Adiós, tía.

203
00:10:38,333 --> 00:10:39,917
"El gobierno te mantiene".

204
00:10:39,917 --> 00:10:41,417
- El gobierno te mantiene.
- Adiós.

205
00:10:41,417 --> 00:10:43,667
- Entrometida de mierda.
- Quería ayudar.

206
00:10:43,667 --> 00:10:45,292
- Ya.
- Te vuelves loca.

207
00:10:47,583 --> 00:10:48,875
Nos vemos.

208
00:10:58,375 --> 00:10:59,375
Jeremy.

209
00:11:00,667 --> 00:11:01,917
El gran Mooch.

210
00:11:01,917 --> 00:11:03,292
Oye, amigo.

211
00:11:03,292 --> 00:11:06,625
Perdón, pero no has pagado
tu membresía del gimnasio.

212
00:11:07,125 --> 00:11:09,083
¿Qué le importa más a un gimnasio?

213
00:11:09,625 --> 00:11:10,625
Observa.

214
00:11:11,542 --> 00:11:13,250
Susie, estás tonificada.

215
00:11:14,875 --> 00:11:17,333
- Basta, Jeremy.
- Eres mucha mujer para mí.

216
00:11:17,333 --> 00:11:19,125
[ríe]

217
00:11:19,125 --> 00:11:21,083
Yo les subo la moral. De nada.

218
00:11:21,083 --> 00:11:23,042
Ni siquiera la conoces.

219
00:11:23,042 --> 00:11:26,542
Te permito que entrenes gente aquí
sin pagar alquiler.

220
00:11:26,542 --> 00:11:28,958
[Jeremy]
Voy a otros lugares. No vivo aquí.

221
00:11:28,958 --> 00:11:31,792
Pasas cuatro horas a diario aquí.
Solo paga.

222
00:11:31,792 --> 00:11:35,417
No está bien que me cobres 34.99
más un pago por admisión.

223
00:11:35,417 --> 00:11:36,542
Por favor.

224
00:11:37,417 --> 00:11:40,083
Paga lo que debes
o ve a tus otros lugares.

225
00:11:41,000 --> 00:11:42,375
[suspira] Cielos.

226
00:11:44,333 --> 00:11:45,292
Paga $34.99

227
00:11:46,667 --> 00:11:48,292
- [teléfono pita]
- Listo.

228
00:11:48,292 --> 00:11:51,208
La del próximo mes toca el jueves
para que pagues.

229
00:11:51,792 --> 00:11:55,000
Vivo al día, Mooch.
El pobre no tiene garantizado el mañana.

230
00:11:55,000 --> 00:11:57,917
¿Cómo que el mañana no está garantizado?

231
00:11:57,917 --> 00:11:59,958
¿Qué traes en esa bolsa?

232
00:12:01,000 --> 00:12:03,125
Los blancos me ponen nervioso.

233
00:12:03,125 --> 00:12:06,375
[Jeremy] Pierden grasa, ganan músculo
y desintoxican su sistema

234
00:12:06,375 --> 00:12:08,708
si compran el suministro de 30 días.

235
00:12:08,708 --> 00:12:12,125
Mikey, Angel, Flaco,
tienen que preguntarse

236
00:12:12,125 --> 00:12:14,792
si quieren ser la tortuga o la libre.

237
00:12:14,792 --> 00:12:17,083
Demonios, J.

238
00:12:17,083 --> 00:12:18,917
Te ves bien, hermano.

239
00:12:18,917 --> 00:12:21,458
Gracias, Teej. Mi rodilla está muy bien.

240
00:12:21,458 --> 00:12:22,667
Sí, carajo.

241
00:12:22,667 --> 00:12:24,792
¿Cómo están, "quesa-dildos"?

242
00:12:24,792 --> 00:12:26,417
- ¿Desintoxicación?
- Sí.

243
00:12:27,000 --> 00:12:29,167
¿Están listos para el río marrón?

244
00:12:30,542 --> 00:12:33,667
[en español] Mira qué chiquito
se mira ese pitito en esos chores, güey.

245
00:12:36,125 --> 00:12:37,125
[en inglés] ¿Qué dijo?

246
00:12:41,417 --> 00:12:44,875
Uno de estos días
enséñame los ejercicios de respiración,

247
00:12:44,875 --> 00:12:48,125
creo que desbloquean
la movilidad de la cadera.

248
00:12:48,625 --> 00:12:50,292
¿Quieres lo de siempre?

249
00:12:50,292 --> 00:12:53,125
Tengo OxyContin, Percocet, Xanax.

250
00:12:53,125 --> 00:12:54,417
Tengo Klonopin.

251
00:12:54,417 --> 00:12:59,042
Tengo Adderall, Ritalin y la antigua
y clásica azúcar para los mocos.

252
00:12:59,042 --> 00:13:01,250
Lo de siempre. Cárgalo a mi cuenta.

253
00:13:01,250 --> 00:13:02,458
Claro, hermano.

254
00:13:02,458 --> 00:13:04,083
No tomes demasiadas, ¿sí?

255
00:13:04,083 --> 00:13:05,333
Si tomas demasiadas,

256
00:13:05,333 --> 00:13:08,375
terminarás haciendo bailes de TikTok
sin celular.

257
00:13:09,958 --> 00:13:11,667
También tengo información.

258
00:13:11,667 --> 00:13:13,792
No debería decírtelo

259
00:13:13,792 --> 00:13:16,875
porque no me conviene
que te vuelvas saludable,

260
00:13:16,875 --> 00:13:17,958
pero eres mi amigo.

261
00:13:17,958 --> 00:13:19,167
¿Está bien?

262
00:13:19,167 --> 00:13:20,333
Dime.

263
00:13:22,125 --> 00:13:24,333
Células madre.

264
00:13:25,708 --> 00:13:27,417
Dos palabras. [chasquea la lengua]

265
00:13:28,125 --> 00:13:32,042
- ¿Las dos palabras son células madre?
- Medicina regenerativa.

266
00:13:32,042 --> 00:13:34,917
¿No has oído de eso?
Es totalmente popular.

267
00:13:34,917 --> 00:13:38,042
Diez mil dólares por un tratamiento.
Los ricos lo aman.

268
00:13:38,042 --> 00:13:42,250
Sana lesiones antiguas, lesiones nuevas
y te rejuvenece el cuerpo.

269
00:13:42,250 --> 00:13:43,875
¿Sana heridas viejas?

270
00:13:43,875 --> 00:13:45,875
Si quieres ponerte en forma

271
00:13:45,875 --> 00:13:48,917
para las ligas menores,
necesitas células madre.

272
00:13:48,917 --> 00:13:50,250
Sanará tu ligamento.

273
00:13:50,250 --> 00:13:52,125
Ligamentos. En plural.

274
00:13:52,125 --> 00:13:53,208
[TJ] 100 %.

275
00:13:53,208 --> 00:13:56,458
Le amputaron la pierna a Tiger Woods
y le creció. ¿Cómo?

276
00:13:58,042 --> 00:13:59,042
Eso no pasó.

277
00:13:59,875 --> 00:14:01,000
["Met on the Gram" suena]

278
00:14:15,292 --> 00:14:17,333
Servimos Al Mundo
Entregas Exprés

279
00:14:17,333 --> 00:14:18,458
[frenos rechinan]

280
00:14:21,625 --> 00:14:23,708
[música continúa]

281
00:14:30,708 --> 00:14:31,708
[tocan a la puerta]

282
00:14:33,333 --> 00:14:35,042
[resopla] Gracias. ¡Sí!

283
00:14:35,542 --> 00:14:36,667
Viene desde Asia.

284
00:14:36,667 --> 00:14:39,708
Pagué extra, pero no importa.
Vale la pena.

285
00:14:40,208 --> 00:14:41,417
- Mjm.
- [máquina pita]

286
00:14:41,917 --> 00:14:43,458
¿No te conozco?

287
00:14:44,792 --> 00:14:45,833
No, hermano.

288
00:14:46,583 --> 00:14:47,958
Un momento.

289
00:14:47,958 --> 00:14:49,250
¿No eres Kamal Allen?

290
00:14:49,250 --> 00:14:52,292
[ríe] ¿Kamal Allen está en mi casa?

291
00:14:52,292 --> 00:14:54,375
Qué locura. ¿Qué pasó?

292
00:14:55,375 --> 00:14:57,792
¿Te reconocen? ¿Nos tomamos una foto?

293
00:14:57,792 --> 00:14:58,917
[máquina pita]

294
00:14:58,917 --> 00:15:00,000
No, hombre.

295
00:15:00,000 --> 00:15:02,875
Por favor, no seas engreído.
Es solo una foto.

296
00:15:02,875 --> 00:15:04,208
Usaré Boomerang.

297
00:15:04,208 --> 00:15:06,458
- ¿Qué?
- Mira...

298
00:15:06,458 --> 00:15:09,292
- ¿Qué carajos dije?
- ¿Qué carajos?

299
00:15:10,542 --> 00:15:13,042
- Lo rompiste.
- Ponles una funda.

300
00:15:13,625 --> 00:15:15,375
Dwyane Wade falso.

301
00:15:15,375 --> 00:15:18,417
¿No puedes tomarte ni una maldita selfi?

302
00:15:19,208 --> 00:15:20,958
¿Ahora es parte de mi trabajo?

303
00:15:20,958 --> 00:15:22,042
Mira, amigo.

304
00:15:22,042 --> 00:15:24,125
¿Has considerado ir a terapia?

305
00:15:24,125 --> 00:15:27,583
- ¿En serio?
- Me ayudó cuando cerré Pastel y Droga.

306
00:15:29,958 --> 00:15:34,458
Mi tienda de pasteles y marihuana.
Pastel y Droga. Fue mi negocio fallido.

307
00:15:34,458 --> 00:15:35,625
- Pastel y Droga.
- Mjm.

308
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Pastel y Droga. Sí.
- Sí.

309
00:15:37,000 --> 00:15:38,458
- Quizá terapia.
- O. K.

310
00:15:38,458 --> 00:15:41,250
- Perdón por lo del teléfono.
- Recortaré tus turnos.

311
00:15:41,250 --> 00:15:42,208
¿Qué?

312
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
Lo lamento mucho.

313
00:15:43,333 --> 00:15:44,833
Sabes que los necesito.

314
00:15:44,833 --> 00:15:46,292
Espera.

315
00:15:46,292 --> 00:15:47,792
Eres mi amigo.

316
00:15:48,958 --> 00:15:52,000
Llévate dos. Para que te relajes.

317
00:15:54,250 --> 00:15:56,250
¿Vienes por ellos después o...?

318
00:15:56,250 --> 00:15:58,333
["Good Days" suena]

319
00:16:15,917 --> 00:16:17,917
[música continúa]

320
00:16:32,833 --> 00:16:34,375
[no hay diálogo audible]

321
00:16:39,833 --> 00:16:41,375
[ríe] Vete.

322
00:16:41,375 --> 00:16:42,542
Me voy.

323
00:16:50,833 --> 00:16:52,375
[música termina]

324
00:16:53,208 --> 00:16:54,375
PRUEBAS DE LA NBA

325
00:16:54,375 --> 00:16:55,792
[pareja] Vi un aderezo nuevo.

326
00:16:55,792 --> 00:16:59,500
Te va a encantar. ¿Está bien?
Voy a prepararlo.

327
00:17:01,667 --> 00:17:04,458
[gime] ¿O prefieres salir a cenar?

328
00:17:04,458 --> 00:17:06,792
Estamos ahorrando, ¿recuerdas?

329
00:17:06,792 --> 00:17:09,375
[Jeremy]
Sí, pero has estado trabajando muchísimo.

330
00:17:09,375 --> 00:17:13,208
[resuella]
Tengo clientes nuevos, quiero celebrar.

331
00:17:14,042 --> 00:17:15,958
- Una noche.
- ¿Clientes nuevos?

332
00:17:16,458 --> 00:17:17,625
- Sí.
- ¿Quiénes?

333
00:17:18,458 --> 00:17:22,000
Nena. Vamos a cenar. Anda.

334
00:17:23,333 --> 00:17:25,208
[pareja] ¿Fideos soba? Eso suena bien.

335
00:17:25,208 --> 00:17:27,625
- [Jeremy] No.
- ¿Pan tostado con aguacate?

336
00:17:27,625 --> 00:17:29,125
- Qué fácil...
- No.

337
00:17:29,125 --> 00:17:33,000
[suspira] Eres el único vegano
que no come en un restaurante vegano.

338
00:17:33,500 --> 00:17:35,292
Estas verduras son híbridos.

339
00:17:35,292 --> 00:17:36,292
[pareja] Mm.

340
00:17:36,292 --> 00:17:38,583
¿Te he dicho

341
00:17:38,583 --> 00:17:42,000
cuánto me excita
cuando hablas mal de las verduras?

342
00:17:42,667 --> 00:17:44,958
[ríen]

343
00:17:44,958 --> 00:17:48,958
Bromea si quieres, pero cuando salte
gracias a las células madre,

344
00:17:48,958 --> 00:17:50,375
seré yo quien ría.

345
00:17:50,375 --> 00:17:53,917
- Células madre. ¿De qué hablas?
- Medicina regenerativa.

346
00:17:53,917 --> 00:17:56,875
Sanará mis ligamentos.
Les obsesiona a los ricos.

347
00:17:56,875 --> 00:17:58,958
Pero tú recibes vales de comida.

348
00:17:59,708 --> 00:18:01,083
Tenemos vales de comida.

349
00:18:01,083 --> 00:18:03,167
Prometiste olvidar el básquetbol,

350
00:18:03,167 --> 00:18:05,875
- dejar los analgésicos, la cirugía...
- Listo.

351
00:18:05,875 --> 00:18:08,500
Espere. ¿Células madre? ¿Para qué carajos?

352
00:18:08,500 --> 00:18:14,000
¿Estás enfermo y no me lo habías dicho
o solo quieres jugar básquetbol otra vez?

353
00:18:14,000 --> 00:18:17,042
¿Y si lo que quiero
simplemente es sanar mi cuerpo?

354
00:18:17,042 --> 00:18:20,750
[resopla] Quiero planear mi futuro contigo
de manera realista,

355
00:18:20,750 --> 00:18:25,042
pero es difícil si no tenemos dinero
porque vives en una fantasía.

356
00:18:25,042 --> 00:18:27,958
Ay, Dios mío. [resuella]

357
00:18:27,958 --> 00:18:30,292
Solo estoy trabajando con mis clientes.

358
00:18:30,292 --> 00:18:31,833
Ya no tomo pastillas.

359
00:18:31,833 --> 00:18:33,542
No haré nada irresponsable.

360
00:18:33,542 --> 00:18:34,917
Cuentas conmigo.

361
00:18:37,417 --> 00:18:41,667
No dejo de pensar que serías más feliz
si olvidaras el básquetbol

362
00:18:41,667 --> 00:18:43,875
y encontraras algo que sí te ame.

363
00:18:43,875 --> 00:18:45,250
¿Como la pornografía?

364
00:18:46,708 --> 00:18:47,792
[camarero suspira]

365
00:18:48,792 --> 00:18:50,208
- Perdón.
- Mjm.

366
00:18:53,875 --> 00:18:58,458
Demonios. Mira esos muslos.
Te pareces al Cartero Thee Stallion.

367
00:18:58,458 --> 00:19:00,792
Me da igual lo que digas, bromista.

368
00:19:00,792 --> 00:19:02,958
- [ríe]
- ¿No los eligieron? [ríe]

369
00:19:04,708 --> 00:19:08,500
[resuella] ¿Sí jugarán
en el torneo de parejas de 25 000 dólares?

370
00:19:09,000 --> 00:19:12,583
- Nos inscribimos con mi hermano.
- ¿No está preso por tráfico?

371
00:19:12,583 --> 00:19:14,292
Por negligencia criminal.

372
00:19:14,292 --> 00:19:16,875
Fue mi hermano Keon.
Jugaremos con Lamont.

373
00:19:16,875 --> 00:19:19,917
Lamont vendía pitbules
frente al Krispy Kreme.

374
00:19:19,917 --> 00:19:21,000
[Speedy] Eso hizo.

375
00:19:21,000 --> 00:19:22,750
Dile que jugarán conmigo.

376
00:19:22,750 --> 00:19:24,625
Le diría, pero ya pagó.

377
00:19:24,625 --> 00:19:26,917
Pagó los $2500 como si no fueran nada.

378
00:19:26,917 --> 00:19:29,583
[Speedy] Quiere pasar conmigo
más tiempo de calidad.

379
00:19:29,583 --> 00:19:30,708
Me gusta la idea.

380
00:19:30,708 --> 00:19:32,583
Y tú no querías jugar.

381
00:19:32,583 --> 00:19:37,542
¿Qué dijo? Dijiste: "Me llamo Kamal.
No jugaré en torneos de básquetbol.

382
00:19:37,542 --> 00:19:39,500
Solo jugaré si me pagan en la NBA".

383
00:19:39,500 --> 00:19:41,375
[Speedy] "Ese es mi estándar".

384
00:19:41,375 --> 00:19:43,708
- "Dame el balón".
- <i>"Slamma Jamma".</i>

385
00:19:44,500 --> 00:19:46,083
Bobby me redujo el trabajo.

386
00:19:46,583 --> 00:19:47,917
¿Le corto los frenos?

387
00:19:49,208 --> 00:19:50,583
¿Qué carajos te pasa?

388
00:19:50,583 --> 00:19:52,917
¿Sabe que tienes familia que alimentar?

389
00:19:54,583 --> 00:19:55,833
¿Le lanzarás una papita?

390
00:19:55,833 --> 00:19:57,583
- Le haré algo.
- Hermano.

391
00:19:57,583 --> 00:20:01,208
Lo que tú digas. Necesito
a un buen jugador para ganar dinero.

392
00:20:01,208 --> 00:20:03,542
Observa. Observa mi pantalla y rol.

393
00:20:03,542 --> 00:20:05,542
Frenaba al defensa con la cadera.

394
00:20:05,542 --> 00:20:10,167
Antes de Trae, mucho antes de Ja Morant.
Me adelanté a mi tiempo. En serio.

395
00:20:10,750 --> 00:20:13,167
Steve Nash y Chris Paul hicieron eso.

396
00:20:14,583 --> 00:20:17,667
[resuella] Eres muy negativo para tu edad.

397
00:20:18,375 --> 00:20:19,375
[exclama]

398
00:20:19,375 --> 00:20:23,042
No puede ser. ¿Phil Williamson
entrena jugadores aquí? [ríe]

399
00:20:23,833 --> 00:20:24,833
Es superbueno.

400
00:20:24,833 --> 00:20:27,167
Lo patrocinan. Estudió en Duke.

401
00:20:27,167 --> 00:20:29,583
- Tiene a su jugador en <i>2K</i>.
- Sé quién es.

402
00:20:30,375 --> 00:20:34,708
- Que esté aquí es algo muy importante.
- ¿Por qué intentas inquietarme?

403
00:20:35,250 --> 00:20:36,667
Solo digo. Ya sabes.

404
00:20:38,083 --> 00:20:41,250
- ¿Qué carajos pasa?
- Phil alquiló la cancha por hoy.

405
00:20:41,250 --> 00:20:42,583
Y pagó con dinero.

406
00:20:42,583 --> 00:20:45,375
Nada de moral ni eso de lo que hablabas.

407
00:20:45,375 --> 00:20:47,000
- ¿Todo bien?
- Phil.

408
00:20:47,000 --> 00:20:48,958
- Sí, gracias.
- Muy bien. Sí.

409
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Phil Williamson.

410
00:20:50,375 --> 00:20:52,208
¿Te presentas así nada más?

411
00:20:54,250 --> 00:20:55,542
¿Eres Jacoby Grant?

412
00:20:55,542 --> 00:20:56,625
- Sí.
- Sí.

413
00:20:56,625 --> 00:20:58,500
Jugaste en la AAU con Malachi.

414
00:20:58,500 --> 00:20:59,750
- Sí.
- Malachi.

415
00:21:00,458 --> 00:21:02,625
Mucho gusto, Sr. Phil. Soy su fan.

416
00:21:02,625 --> 00:21:03,583
- [Phil] Gracias.
- Sí.

417
00:21:03,583 --> 00:21:06,167
Malachi podría ser primer seleccionado.

418
00:21:06,167 --> 00:21:09,333
- Qué difícil.
- Sí. Y bueno para el negocio.

419
00:21:09,333 --> 00:21:10,958
Acabo de comprar un Tesla.

420
00:21:10,958 --> 00:21:13,042
Me invitaron a la Hype House.

421
00:21:13,042 --> 00:21:15,875
Mi "Insta" explotó.

422
00:21:15,875 --> 00:21:20,167
Hay muchos odiadores en los comentarios,
pero creo que son blancos

423
00:21:20,167 --> 00:21:23,042
que odian ver a otro blanco tener éxito,
¿verdad?

424
00:21:23,042 --> 00:21:24,792
Hay que hablar más de eso.

425
00:21:24,792 --> 00:21:27,583
Blancos contra blancos,
es una enfermedad.

426
00:21:27,583 --> 00:21:29,042
- Amén.
- [Phil] Sí.

427
00:21:29,042 --> 00:21:30,250
¿Eres entrenador?

428
00:21:30,250 --> 00:21:32,292
- [resopla] No.
- Juguemos por la cancha.

429
00:21:32,292 --> 00:21:35,458
Dos contra dos. Perros grandes
contra perros normales.

430
00:21:35,458 --> 00:21:38,000
[ríe] ¿Bromeas, verdad?

431
00:21:38,000 --> 00:21:39,792
["Who That Is" suena]

432
00:21:39,792 --> 00:21:41,125
¿Quieres apostar?

433
00:21:43,167 --> 00:21:44,167
Bueno.

434
00:21:53,458 --> 00:21:54,625
[Jacoby gime] Anda, salta.

435
00:21:55,458 --> 00:21:56,542
Fíjate. Pantalla.

436
00:21:58,958 --> 00:22:00,333
Balón.

437
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
[alarma pita]

438
00:22:02,333 --> 00:22:03,417
Mierda.

439
00:22:03,417 --> 00:22:05,125
[alarma continúa]

440
00:22:06,333 --> 00:22:09,417
- Dos minutos. Vuelvo enseguida.
- [Jacoby] ¿Qué? ¡Jeremy!

441
00:22:09,417 --> 00:22:11,208
- [alarma para]
- ¿Adónde va?

442
00:22:15,458 --> 00:22:16,792
[máquina] <i>Estacionamiento validado.</i>

443
00:22:23,167 --> 00:22:24,167
Mierda.

444
00:22:24,167 --> 00:22:25,875
PRIMERA HORA GRATIS

445
00:22:25,875 --> 00:22:26,958
[música para]

446
00:22:30,167 --> 00:22:31,750
¿Qué carajos fue eso?

447
00:22:32,250 --> 00:22:33,333
Nada. Juguemos.

448
00:22:33,333 --> 00:22:35,500
[música continúa]

449
00:22:35,500 --> 00:22:36,583
Anda.

450
00:22:37,625 --> 00:22:38,667
Sabes qué hacer.

451
00:22:51,375 --> 00:22:53,583
- [resuella, gime]
- [rodilla cruje]

452
00:22:53,583 --> 00:22:55,292
[música termina]

453
00:22:55,292 --> 00:22:56,417
¡Carajo!

454
00:23:01,542 --> 00:23:03,625
[Kamal]
¿Le dejarás la cancha así nada más?

455
00:23:03,625 --> 00:23:06,958
¿Qué carajos?
Le demostré que soy mejor que él.

456
00:23:07,708 --> 00:23:09,083
- ¿Eso crees?
- Sí.

457
00:23:09,792 --> 00:23:10,792
¿Y tu rodilla?

458
00:23:11,500 --> 00:23:12,583
¿Qué quieres?

459
00:23:14,458 --> 00:23:15,458
[suspira]

460
00:23:15,958 --> 00:23:18,542
- ¿Me acechas?
- [Kamal] Te encontré con Google.

461
00:23:18,542 --> 00:23:20,292
¿Te crees muy astuto?

462
00:23:20,292 --> 00:23:22,000
Vienes vestido como tonto

463
00:23:22,000 --> 00:23:25,208
como si no supieras jugar,
pero jugaste en Gonzaga.

464
00:23:25,208 --> 00:23:28,000
Supusiste que no sé jugar
porque soy blanco.

465
00:23:28,000 --> 00:23:30,417
- Qué anticuado.
- No, lo supuse

466
00:23:30,417 --> 00:23:32,917
porque traes esos testículos en el cuello.

467
00:23:32,917 --> 00:23:35,958
¿Qué tal, J?
¿Hablamos de lo que me debes?

468
00:23:35,958 --> 00:23:40,292
- Te pago la próxima, Teej.
- Lo sé, gemelo. Bien, cuídate, amigo.

469
00:23:46,833 --> 00:23:50,375
¿Quieres jugar de parejas
este finde en Venice Beach?

470
00:23:50,375 --> 00:23:53,583
Apostamos para conseguir
la cuota de inscripción.

471
00:23:53,583 --> 00:23:55,375
¿Bromeas, verdad?

472
00:23:55,375 --> 00:23:57,958
Podría jugar en un millón de ligas.

473
00:23:58,625 --> 00:24:00,208
Alguien podría descubrirme.

474
00:24:00,208 --> 00:24:04,000
- No hago nada ilegal.
- ¿Aún quieres jugar profesionalmente?

475
00:24:05,375 --> 00:24:07,208
Quizá no en las ligas menores...

476
00:24:07,917 --> 00:24:08,917
Guau.

477
00:24:08,917 --> 00:24:10,750
[Jeremy] ¿No crees que soy bueno?

478
00:24:10,750 --> 00:24:12,250
Ya empiezo a entenderte.

479
00:24:12,250 --> 00:24:14,583
¿Sí? Y yo a ti no te entiendo nada.

480
00:24:14,583 --> 00:24:18,875
No tienes lesiones y estás en buena forma.
¿Por qué juegas en la calle?

481
00:24:18,875 --> 00:24:21,708
No te busco
para que seas mi figura paterna.

482
00:24:21,708 --> 00:24:25,792
No necesito un entrenador
ni un mentor ni un puto amigo.

483
00:24:25,792 --> 00:24:28,958
Necesito que seas puntual
y anotes tiros abiertos.

484
00:24:28,958 --> 00:24:31,042
Y que juegues defensa. Nada más.

485
00:24:31,042 --> 00:24:33,875
Guau. Mucha información.

486
00:24:33,875 --> 00:24:36,500
[resopla] Carajo. ¿Cómo puedo negarme?

487
00:24:40,125 --> 00:24:41,292
INFRACCIÓN

488
00:24:41,292 --> 00:24:42,208
¿Qué?

489
00:24:43,125 --> 00:24:44,125
¿Qué carajos?

490
00:24:44,125 --> 00:24:47,042
¿Por estacionarme en reversa?
Todos lo hacen.

491
00:24:47,042 --> 00:24:49,458
No tengo para pagar una puta multa.

492
00:24:49,458 --> 00:24:52,958
El premio son 25 000 dólares
por un día de jugar básquetbol.

493
00:24:54,292 --> 00:24:55,875
¿Quieres jugar o no?

494
00:24:56,792 --> 00:24:58,125
Veinticinco mil.

495
00:25:01,417 --> 00:25:05,250
Solo estafaremos un poco
para pagar la entrada al torneo. Y ya.

496
00:25:05,917 --> 00:25:08,333
Nadie creerá que puedes jugar
vestido así.

497
00:25:09,375 --> 00:25:12,375
Parezco un jugador moderno
delgado y fuerte.

498
00:25:12,375 --> 00:25:14,333
Soy como Luka, pero menos gordo.

499
00:25:14,333 --> 00:25:17,000
Es el mejor jugador
y cuando lo reconozcan,

500
00:25:17,000 --> 00:25:19,250
las relaciones raciales mejorarán.

501
00:25:19,250 --> 00:25:21,542
Digo que aprovechemos tu apariencia.

502
00:25:21,542 --> 00:25:24,042
Solo necesitamos el dinero para el torneo.

503
00:25:24,042 --> 00:25:25,125
- ¿Tu rodilla?
- Bien.

504
00:25:25,125 --> 00:25:27,125
Oye, [farfulla] ¿adónde carajos vas?

505
00:25:27,125 --> 00:25:30,125
¿Aún soy un jugador versátil y atlético?

506
00:25:30,125 --> 00:25:32,250
No, pero soy bastante energético.

507
00:25:32,250 --> 00:25:35,083
Y ahora soy mejor.
Evolucioné por mis lesiones.

508
00:25:35,083 --> 00:25:37,083
Y ahora el juego es más fácil.

509
00:25:37,083 --> 00:25:40,583
Juego los ángulos y el balón me llega
adonde sea que esté.

510
00:25:41,958 --> 00:25:43,208
Bueno.

511
00:25:43,208 --> 00:25:44,292
¿Qué?

512
00:25:44,292 --> 00:25:46,250
[resopla] Nada.

513
00:25:46,250 --> 00:25:48,333
[música melódica]

514
00:25:52,833 --> 00:25:54,833
[jugador 1] Ofensiva. Justo aquí.

515
00:25:58,292 --> 00:25:59,292
[jugador 2] ¡Al ala!

516
00:26:00,000 --> 00:26:02,250
Aquí no. Hay demasiados blancos.

517
00:26:02,250 --> 00:26:04,542
Vamos al este donde te subestimarán.

518
00:26:05,375 --> 00:26:08,750
La raza ya no es factor.
Todos menos tú lo saben.

519
00:26:09,333 --> 00:26:13,292
Encontraré víctimas, los provocaré
y les quitaremos su dinero.

520
00:26:14,292 --> 00:26:16,333
Sé reconocer la debilidad mental.

521
00:26:16,333 --> 00:26:19,417
Soy como el P. T. Anderson
de la guerra sicológica.

522
00:26:20,000 --> 00:26:21,833
¿Quién carajos es P. T. Anderson?

523
00:26:23,208 --> 00:26:24,792
El director más grandioso.

524
00:26:25,417 --> 00:26:29,625
- Spike Lee es el más grandioso.
- Ni siquiera es fan de los Knicks.

525
00:26:30,125 --> 00:26:31,875
Sabía que era un error.

526
00:26:31,875 --> 00:26:34,417
Dijiste que no querías ser mi amigo.

527
00:26:34,417 --> 00:26:36,250
- No.
- Pues, a ganar dinero.

528
00:26:36,833 --> 00:26:40,458
Haré que cualquiera de ellos apueste.
Tú apostaste 300.

529
00:26:43,417 --> 00:26:44,667
[música termina]

530
00:26:44,667 --> 00:26:46,625
- [jugador 1] ¡Oh!
- [jugador 2] ¡Muy bien!

531
00:26:46,625 --> 00:26:47,958
[Kamal suspira]

532
00:26:47,958 --> 00:26:50,750
Oye, hermano, sí podemos hacerlo.

533
00:26:52,667 --> 00:26:53,708
[articula] Carajo.

534
00:26:55,917 --> 00:26:57,917
Acércate para tirar.

535
00:26:57,917 --> 00:26:59,458
Estás muy lejos.

536
00:27:05,292 --> 00:27:06,333
Te lo dije.

537
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
Apostemos. Para darle emoción.

538
00:27:11,833 --> 00:27:13,917
Uno contra uno. A once puntos.

539
00:27:14,500 --> 00:27:18,000
- ¿Y esa bolsa de basura?
- ¿Y ese disfraz de Richard Simmons?

540
00:27:18,000 --> 00:27:19,458
Apostemos 200 dólares.

541
00:27:25,167 --> 00:27:26,583
Bueno. Está bien.

542
00:27:27,167 --> 00:27:30,125
Pero solo porque me caen bien
los jugadores gordos.

543
00:27:30,125 --> 00:27:32,042
- ¿Quién...?
- [Jeremy] Mike Sweetney.

544
00:27:32,042 --> 00:27:33,958
Tractor Traylor. Escalade.

545
00:27:33,958 --> 00:27:36,833
Han sido el apoyo principal de la NBA.

546
00:27:36,833 --> 00:27:38,875
[jugador]
¿Parejas y apostamos 300 dólares?

547
00:27:44,083 --> 00:27:45,083
[resuella]

548
00:27:46,458 --> 00:27:47,625
Regreso enseguida.

549
00:27:49,542 --> 00:27:52,542
¿Ya viste a ese idiota?
Eso es lo que no me gusta.

550
00:27:53,500 --> 00:27:55,833
Bueno, tenemos un problema.

551
00:27:57,000 --> 00:27:59,500
Eligió como pareja a un Antetokounmpo.

552
00:28:00,375 --> 00:28:02,958
No me gusta nada. ¿Y si nos estafan?

553
00:28:03,458 --> 00:28:04,708
¿Traes dinero?

554
00:28:05,417 --> 00:28:07,083
Tengo nueve hijos.

555
00:28:07,083 --> 00:28:09,958
- Los negros venimos de reyes y reinas.
- Cierto.

556
00:28:09,958 --> 00:28:12,042
Peleamos por obtener derechos.

557
00:28:12,042 --> 00:28:14,500
- Siempre digo eso.
- Somos gente segura.

558
00:28:14,500 --> 00:28:17,250
¿Por qué te tendrían miedo
si te vistes así?

559
00:28:17,250 --> 00:28:18,833
- Cierto.
- Ganémosles.

560
00:28:19,917 --> 00:28:20,917
Sí eres un rey.

561
00:28:20,917 --> 00:28:23,333
Bien. ¿Quieres batallar?

562
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
¿Quieres batallar?

563
00:28:25,333 --> 00:28:27,083
¡Oh! [grita]

564
00:28:30,708 --> 00:28:32,125
- [Kamal] Balón.
- [gime]

565
00:28:32,125 --> 00:28:33,292
[jugador 2] Mírennos.

566
00:28:33,833 --> 00:28:35,125
- ¿Qué haces?
- Relájate.

567
00:28:35,125 --> 00:28:36,583
[jugador 2 vitorea] ¡Sí!

568
00:28:40,667 --> 00:28:42,750
- ¿Qué carajos fue eso?
- [Jeremy] Perdón.

569
00:28:42,750 --> 00:28:45,583
Ya entendí.

570
00:28:45,583 --> 00:28:48,167
Son una pareja interracial.

571
00:28:48,167 --> 00:28:49,583
Negro asqueroso.

572
00:28:52,000 --> 00:28:53,542
¿Qué miras, chico?

573
00:28:53,542 --> 00:28:54,667
Fácil.

574
00:28:54,667 --> 00:28:58,500
- No seas flojo, defiende.
- ¿Qué carajos? ¿Eres mi capataz?

575
00:28:59,458 --> 00:29:02,250
Solo dije algo cierto. No todo es racista.

576
00:29:02,250 --> 00:29:04,375
No dije: "No te enojes, negro".

577
00:29:04,375 --> 00:29:06,042
Pero querías decirlo.

578
00:29:06,042 --> 00:29:08,417
- No soy uno de esos.
- ¿Uno de cuáles?

579
00:29:08,417 --> 00:29:10,792
- De los que dicen cosas así.
- ¿Qué dicen?

580
00:29:10,792 --> 00:29:13,917
"Cielos, Kamal, qué bien hablas".
Y sí hablas bien.

581
00:29:13,917 --> 00:29:16,083
Eso querías decir, ¿verdad?

582
00:29:16,083 --> 00:29:18,167
- Hablas como Obama.
- Ya cállate.

583
00:29:19,417 --> 00:29:23,375
Solo digo que no pareces un hampón
aunque seas doble chocolate.

584
00:29:23,375 --> 00:29:27,083
- ¿Qué carajos es eso?
- Muchos parecen leche con chocolate.

585
00:29:27,083 --> 00:29:29,958
Y es que el matrimonio interracial
era ilegal.

586
00:29:29,958 --> 00:29:33,250
Era una puta pregunta retórica.
Ya no digas cosas racistas.

587
00:29:33,250 --> 00:29:35,250
- Ya no hablemos de raza.
- Bueno.

588
00:29:35,250 --> 00:29:36,333
- Genial.
- Genial.

589
00:29:36,333 --> 00:29:38,417
¿Qué carajos les pasa?

590
00:29:39,458 --> 00:29:41,875
[Jeremy]
¿No ves que estamos hablando, carajo?

591
00:29:45,792 --> 00:29:46,917
[gruñen]

592
00:29:46,917 --> 00:29:48,167
[Kamal] ¡Falta!

593
00:29:48,167 --> 00:29:49,708
No fue falta.

594
00:29:49,708 --> 00:29:50,917
Eres un aficionado.

595
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Tira.

596
00:29:53,583 --> 00:29:55,833
- Si encestas, vale.
- [ríe] No digas más.

597
00:29:57,500 --> 00:29:59,000
[jugador] No hubo falta, carajo.

598
00:30:00,292 --> 00:30:03,708
Debí preguntártelo antes,
pero ¿cuánto dinero traes?

599
00:30:04,667 --> 00:30:06,625
¿No traes dinero por si perdemos?

600
00:30:08,042 --> 00:30:09,375
Traje unos 80...

601
00:30:10,292 --> 00:30:11,292
menos 60.

602
00:30:12,917 --> 00:30:16,250
[Kamal] ¿Trajiste 20 dólares
para cubrir una apuesta de 300?

603
00:30:17,292 --> 00:30:20,417
- [jugador] Quiere hacer trampa.
- Suena jodido cuando lo dices.

604
00:30:20,417 --> 00:30:21,500
...levanté la mano.

605
00:30:21,500 --> 00:30:24,292
[Kamal]
¿Y si les das el dinero que me estafaste?

606
00:30:24,292 --> 00:30:27,667
- Lo gasté hace días.
- [jugador] No hubo falta.

607
00:30:28,458 --> 00:30:31,042
No aceptarán 20 dólares si perdemos 300.

608
00:30:32,500 --> 00:30:34,417
Más vale que no ganen, ¿verdad?

609
00:30:40,625 --> 00:30:42,125
Necesitamos anotar.

610
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
[resuella]

611
00:30:49,208 --> 00:30:50,208
[Kamal] Listo.

612
00:30:50,208 --> 00:30:51,500
Sí. Listo.

613
00:30:52,000 --> 00:30:53,625
["Whoomp! (There It Is)" suena]

614
00:30:53,625 --> 00:30:55,083
[Kamal grita]

615
00:30:55,083 --> 00:30:56,750
- ¡Carajo!
- [Kamal] ¡Eso es!

616
00:31:02,917 --> 00:31:03,875
Punto para partido.

617
00:31:05,000 --> 00:31:06,667
- Yo bloqueo.
- ¡Cambio!

618
00:31:07,167 --> 00:31:08,917
- Sí.
- Sí. Aquí estoy.

619
00:31:09,792 --> 00:31:11,125
[Kamal] Tienes ventaja.

620
00:31:11,125 --> 00:31:12,625
- Tira.
- [jugador gruñe]

621
00:31:12,625 --> 00:31:14,583
¡Sí, señor! ¡Canasta!

622
00:31:14,583 --> 00:31:15,875
¡Carajo, hombre!

623
00:31:19,000 --> 00:31:21,083
[gruñe] Bien hecho, carajo.

624
00:31:21,083 --> 00:31:23,500
No sé qué tanto los intimidaste,

625
00:31:23,500 --> 00:31:25,250
- pero bien hecho.
- Gracias.

626
00:31:25,250 --> 00:31:29,875
Por cierto, tú podrías hablar más.
Podrías decir cosas que yo no puedo.

627
00:31:30,667 --> 00:31:31,667
¿Como qué?

628
00:31:34,917 --> 00:31:36,333
- Olvídalo.
- No.

629
00:31:36,958 --> 00:31:40,250
Dinos. ¿Quieres contar
más chistes de negros, Jeremy?

630
00:31:40,750 --> 00:31:42,458
¿Qué carajos dijiste, blanco?

631
00:31:42,458 --> 00:31:45,458
¿Dices que tu amigo
no es igualito a Malcolm X?

632
00:31:45,458 --> 00:31:48,083
[público gruñe, ríe]

633
00:31:49,542 --> 00:31:51,542
Cierra la puta boca y juega.

634
00:31:51,542 --> 00:31:53,375
No te dejaré anotar. Vamos.

635
00:31:53,375 --> 00:31:54,458
Lo digo con amor.

636
00:31:54,458 --> 00:31:57,042
[música continúa]

637
00:31:58,500 --> 00:31:59,750
¡Balón!

638
00:32:01,375 --> 00:32:02,917
Más te vale ganarle.

639
00:32:07,708 --> 00:32:09,208
[público grita, vitorea]

640
00:32:09,208 --> 00:32:11,708
[espectador 2] ¡Sí! ¡Muy bien!

641
00:32:13,167 --> 00:32:14,167
¡Carajo!

642
00:32:20,833 --> 00:32:22,042
[jugador] ¿Qué haces?

643
00:32:22,042 --> 00:32:23,417
No es tu cancha.

644
00:32:23,417 --> 00:32:26,875
- No funciona así.
- Oigan, ¿por qué no se van al carajo?

645
00:32:26,875 --> 00:32:29,375
- Es demasiado fácil.
- Deja de molestarme.

646
00:32:29,375 --> 00:32:30,667
Hacen buena pareja.

647
00:32:30,667 --> 00:32:32,042
Cállate, carajo.

648
00:32:34,125 --> 00:32:35,792
[Jeremy] Cambio.

649
00:32:35,792 --> 00:32:36,875
Hola, blanco.

650
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Mejor pasa el balón. Pasa.

651
00:32:38,708 --> 00:32:40,667
- [jugador] Cuidado.
- [Kamal gime]

652
00:32:41,292 --> 00:32:44,458
Levántate, debilucho,
ni siquiera te pegué fuerte.

653
00:32:44,458 --> 00:32:46,625
- ¿Así jugaremos?
- Así jugaremos.

654
00:32:47,250 --> 00:32:48,542
Olvídalo, 'Mal.

655
00:32:48,542 --> 00:32:50,458
- [jugador] Sí, olvídalo.
- Olvídalo.

656
00:32:50,458 --> 00:32:51,625
Él no va a hacer...

657
00:32:51,625 --> 00:32:52,708
[gime]

658
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
- Cielos.
- ¿Y ahora?

659
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
[jugador gruñe]

660
00:32:55,625 --> 00:32:57,000
¿Tú también quieres?

661
00:32:57,000 --> 00:32:59,917
No mires, pero creo que vienen sus amigos.

662
00:32:59,917 --> 00:33:01,792
- Que se jodan.
- Vámonos, nena.

663
00:33:01,792 --> 00:33:04,042
- Tiene un lanzallamas.
- ¿Lanzallamas?

664
00:33:04,042 --> 00:33:05,458
Un lanzallamas, perra.

665
00:33:06,083 --> 00:33:07,458
¿Estamos en <i>Mad Max</i>?

666
00:33:07,458 --> 00:33:09,750
- [gente exclama]
- [espectador] No puede ser.

667
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
- [Kamal] Oye.
- [Jeremy] Oye.

668
00:33:11,958 --> 00:33:14,333
- Maldita sea.
- [público grita]

669
00:33:15,833 --> 00:33:17,458
¿Y mi auto?

670
00:33:25,375 --> 00:33:26,958
[neumáticos rechinan]

671
00:33:33,042 --> 00:33:33,958
[grita]

672
00:33:35,250 --> 00:33:36,250
[chofer] ¡Carajo!

673
00:33:37,125 --> 00:33:38,667
¡Muévete, carajo!

674
00:33:39,167 --> 00:33:40,583
[frenos chirrían]

675
00:33:40,583 --> 00:33:42,417
- [claxon pita]
- ¡Rápido! ¡Sube!

676
00:33:43,583 --> 00:33:45,167
Anda. Maneja.

677
00:33:45,167 --> 00:33:46,500
¿Adónde carajos vas?

678
00:33:47,667 --> 00:33:49,833
¡Rápido! ¡Deja de jugar, carajo!

679
00:33:51,000 --> 00:33:52,583
Solo maneja, carajo. Vámonos.

680
00:33:54,208 --> 00:33:55,750
- ¡Rápido!
- [Jeremy gime]

681
00:33:55,750 --> 00:33:57,542
- Estás loco, amigo.
- [claxon pita]

682
00:33:57,542 --> 00:33:59,625
[grita]

683
00:33:59,625 --> 00:34:00,917
[música termina]

684
00:34:03,083 --> 00:34:05,792
[Jeremy]
Eso fue lo más loco que me ha pasado.

685
00:34:05,792 --> 00:34:07,292
- Ten.
- Gracias.

686
00:34:08,208 --> 00:34:11,333
- ¿Y tu chica?
- Debo ir por ella al trabajo.

687
00:34:11,333 --> 00:34:12,708
Así son las cosas.

688
00:34:14,333 --> 00:34:15,333
Tómate esta.

689
00:34:17,417 --> 00:34:20,333
¿Solo comes lechuga y tomas pastillas?

690
00:34:20,333 --> 00:34:22,417
No tienes por qué sentir dolor.

691
00:34:23,208 --> 00:34:26,625
- Eres un sujeto complicado, hermano.
- ¿Has ido a terapia?

692
00:34:29,333 --> 00:34:31,917
¿Terapia física? Esa mierda es eterna.

693
00:34:31,917 --> 00:34:35,583
No. Terapia. Donde te sientas a hablar
con un profesional.

694
00:34:37,167 --> 00:34:39,583
Hablo con mi peluquero
desde hace 12 años.

695
00:34:39,583 --> 00:34:40,500
Mm.

696
00:34:40,500 --> 00:34:43,458
Se llama Arnold.
Le pago 35 dólares, me corta el pelo,

697
00:34:43,458 --> 00:34:47,292
me siento
y le hablo a alguien que sí me conoce.

698
00:34:48,083 --> 00:34:52,792
Ojalá mi terapeuta me cortara el pelo.
Qué hermosa experiencia negra.

699
00:34:52,792 --> 00:34:55,958
Deberías probar algo. Quizá meditar.

700
00:34:55,958 --> 00:34:58,917
No te ofendas,
pero meditar es para los blancos.

701
00:34:58,917 --> 00:35:03,167
No me ofendo. Meditar no hará
que tu piel se vuelva blanca.

702
00:35:03,167 --> 00:35:06,417
Te ayudará a calmarte
si estás a punto de enloquecer.

703
00:35:07,042 --> 00:35:10,083
Tú eres el más bocazas
que he visto en una cancha.

704
00:35:10,083 --> 00:35:11,500
¿De qué hablas?

705
00:35:11,500 --> 00:35:14,708
Solo agredo a los imbéciles
o lo hago por estrategia.

706
00:35:14,708 --> 00:35:17,542
Nunca me enojo. Nunca me violento.

707
00:35:18,042 --> 00:35:19,292
Al carajo con eso.

708
00:35:23,167 --> 00:35:25,667
¿Eres tú? [ríe]

709
00:35:26,958 --> 00:35:28,708
¿Es esta casa?

710
00:35:28,708 --> 00:35:31,042
Sí, vivo en el mismo lugar donde crecí.

711
00:35:31,042 --> 00:35:32,125
¿Con tus padres?

712
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
[Jeremy] Se mudaron a Las Vegas
a gastarse su dinero del retiro.

713
00:35:35,375 --> 00:35:39,625
Me quedé aquí por la renta baja,
porque vivieron aquí muchos años.

714
00:35:40,792 --> 00:35:44,042
Voy a prepararte algo muy especial.
¿Quieres un batido?

715
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
Eh...

716
00:35:47,125 --> 00:35:48,292
No, gracias.

717
00:35:50,333 --> 00:35:52,250
Hoy jugaste muy bien.

718
00:35:53,750 --> 00:35:57,833
Un día más de jugar
y conseguiremos los 2500 fácilmente.

719
00:35:57,833 --> 00:35:58,917
[Jeremy] Fabuloso.

720
00:35:59,750 --> 00:36:01,750
Físicamente me siento muy bien.

721
00:36:01,750 --> 00:36:03,792
Me entusiasma jugar en el torneo.

722
00:36:04,375 --> 00:36:08,292
Voy a usar mi mitad del premio
para arreglarme el cuerpo.

723
00:36:08,292 --> 00:36:11,792
Y entonces quizá podría
jugar básquetbol profesional.

724
00:36:11,792 --> 00:36:16,042
Sé que hay medicina regenerativa.
Eso de las células madre.

725
00:36:16,042 --> 00:36:17,542
Puede cambiarme la vida.

726
00:36:17,542 --> 00:36:22,833
¿Quieres dinero para sanar y poder jugar
a lo que te dañó en primer lugar?

727
00:36:22,833 --> 00:36:23,917
Sí.

728
00:36:23,917 --> 00:36:26,542
[ríe] El básquetbol es una maldición.

729
00:36:26,542 --> 00:36:30,667
Lo amas. Y si recuerdo bien,
te conocí jugando en la calle.

730
00:36:31,250 --> 00:36:32,250
[Jeremy resopla]

731
00:36:33,667 --> 00:36:37,958
Mi papá se endeudó para comprarme
una Escalade cuando yo era joven

732
00:36:37,958 --> 00:36:40,083
porque creyó que tendría éxito.

733
00:36:40,667 --> 00:36:44,292
Ahora soy un don nadie
y la Escalade necesita transmisión nueva.

734
00:36:45,625 --> 00:36:47,125
[Jeremy] Todos somos donnadies.

735
00:36:47,125 --> 00:36:49,458
El dinero no importa. Somos iguales.

736
00:36:49,458 --> 00:36:50,542
[Kamal] Hm.

737
00:36:50,542 --> 00:36:53,375
[Jeremy] Crecí pobre, como tú,
pero no dejo que me defina.

738
00:36:53,375 --> 00:36:56,458
Eso es porque nunca necesitas
que te corten el pelo.

739
00:36:56,458 --> 00:36:58,208
Tatiana me lo cortó apenas.

740
00:37:00,208 --> 00:37:01,292
Se nota.

741
00:37:01,292 --> 00:37:04,083
¿Por qué a los negros
les obsesiona el pelo?

742
00:37:04,083 --> 00:37:07,667
- Y a los blancos no les importa.
- [Jeremy] No hablemos de raza.

743
00:37:07,667 --> 00:37:08,833
De acuerdo.

744
00:37:10,667 --> 00:37:12,083
[suspira]

745
00:37:12,083 --> 00:37:14,125
[suena música animada por altavoz]

746
00:37:16,125 --> 00:37:17,208
¿No suena genial?

747
00:37:18,375 --> 00:37:19,625
¿Qué?

748
00:37:19,625 --> 00:37:20,833
Descuida.

749
00:37:20,833 --> 00:37:22,875
- Llevas el ritmo con el pie.
- No.

750
00:37:22,875 --> 00:37:25,083
Literalmente estabas haciéndolo.

751
00:37:25,083 --> 00:37:26,208
No es cierto.

752
00:37:26,708 --> 00:37:28,458
- Entonces, ¿no te gusta?
- No.

753
00:37:28,458 --> 00:37:30,333
¿Ningún artista blanco?

754
00:37:30,333 --> 00:37:36,208
[suspira] No lo sé. Tal vez ese pelirrojo
que tiene cortes de pelo espantosos.

755
00:37:36,208 --> 00:37:39,500
- ¿Ed Sheeran?
- Sí. Él. Lo oigo durante el sexo.

756
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
[Jeremy] Imagina esto:

757
00:37:41,375 --> 00:37:44,125
vas en tu Escalade
con las ventanillas abajo

758
00:37:44,625 --> 00:37:46,042
oyendo al jodido Ed.

759
00:37:46,625 --> 00:37:50,375
Llegas a un semáforo
y junto a ti hay un auto lleno de negros.

760
00:37:50,375 --> 00:37:53,708
Opción A: le bajas al volumen rapidísimo.

761
00:37:53,708 --> 00:37:57,458
Opción B: continúas cantando
esos clásicos eternos.

762
00:37:57,458 --> 00:37:58,583
¿Sabes, 'Mal?

763
00:37:58,583 --> 00:37:59,667
¿Qué?

764
00:38:01,125 --> 00:38:04,083
- Me encanta tu cuerpo.
- ¿Qué...? Vete al carajo.

765
00:38:04,083 --> 00:38:05,167
- Mierda.
- En serio.

766
00:38:05,750 --> 00:38:08,958
[Kamal resopla]
Ten. Gracias por la almohadilla.

767
00:38:09,542 --> 00:38:11,042
No hay problema.

768
00:38:11,042 --> 00:38:13,542
Esa mano se recuperará pronto.

769
00:38:13,542 --> 00:38:17,708
Oye, mi hijo tendrá una fiesta
de cumpleaños el sábado.

770
00:38:17,708 --> 00:38:19,375
- Deberías ir.
- [resopla]

771
00:38:20,083 --> 00:38:22,875
Fantástico. Los niños me gustan, carajo.

772
00:38:25,417 --> 00:38:29,000
- Eso suena mal.
- Quise decir que los niños son geniales.

773
00:38:29,000 --> 00:38:32,417
Entiendo. Lleva a Tatiana
para que conozca a Imani.

774
00:38:33,292 --> 00:38:35,333
[Jeremy] Le va a encantar. Hazme un favor.

775
00:38:36,042 --> 00:38:38,792
No hables del básquetbol
ni de las células madre

776
00:38:38,792 --> 00:38:40,792
ni de las apuestas, por favor.

777
00:38:40,792 --> 00:38:43,583
Le dije a Tatiana
que ya no hago nada de eso.

778
00:38:43,583 --> 00:38:46,125
- Tienen una relación sana.
- Correcto.

779
00:38:46,125 --> 00:38:49,458
No gastes el dinero
hasta que tengamos para la entrada.

780
00:38:49,458 --> 00:38:50,625
Lo mismo te digo.

781
00:38:50,625 --> 00:38:52,167
- Sé administrar.

782
00:38:52,167 --> 00:38:53,375
- Y yo.

783
00:38:53,375 --> 00:38:54,583
- Igual yo.
- Palabra.

784
00:38:54,583 --> 00:38:55,667
Palabra.

785
00:38:56,333 --> 00:38:57,417
[ríe]

786
00:38:57,417 --> 00:38:58,500
Ordena el lugar.

787
00:38:59,501 --> 00:39:01,625
[gente parlotea]

788
00:39:04,708 --> 00:39:08,042
[persona]
¿Cómo estás, chica? Anda. ¿Qué tienes?

789
00:39:09,458 --> 00:39:11,458
[niños gritan, ríen]

790
00:39:12,333 --> 00:39:13,333
Ven.

791
00:39:15,208 --> 00:39:17,292
Hazme un favor.

792
00:39:17,292 --> 00:39:20,208
Dale estos diez dólares a tu abuela
y dile que necesito hierba.

793
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
- Bueno.
- Dáselo todo.

794
00:39:25,333 --> 00:39:26,625
- ¿Y el porro?
- Ya viene.

795
00:39:26,625 --> 00:39:27,792
- ¡Oh!
- Sí, amigo.

796
00:39:29,250 --> 00:39:30,375
Drew, no corras.

797
00:39:30,375 --> 00:39:31,583
Yo lo cuido.

798
00:39:31,583 --> 00:39:32,667
Gracias.

799
00:39:32,667 --> 00:39:34,458
- Hm.
- Sigues siendo fea.

800
00:39:35,042 --> 00:39:36,208
¿Dónde estabas?

801
00:39:36,708 --> 00:39:38,917
Tuve que organizar todo sola.

802
00:39:39,708 --> 00:39:41,708
- [carraspea]
- Traer galletas

803
00:39:41,708 --> 00:39:43,583
no lo compensa, no te perdonaré.

804
00:39:43,583 --> 00:39:44,833
- ¿No?
- No.

805
00:39:47,042 --> 00:39:50,500
Avena y chispas de chocolate.
Para la reina.

806
00:39:52,000 --> 00:39:53,250
- Maldita galleta.
- Mm.

807
00:39:54,792 --> 00:39:56,833
Entonces, ¿sí fuiste al banco?

808
00:39:56,833 --> 00:39:58,917
La renta era la semana pasada.

809
00:39:58,917 --> 00:40:00,208
Ya está.

810
00:40:00,208 --> 00:40:01,292
¿Cómo?

811
00:40:02,542 --> 00:40:03,958
Jugué básquetbol.

812
00:40:05,125 --> 00:40:06,292
- Bueno.
- Sí.

813
00:40:06,875 --> 00:40:09,167
Ese no es el supervisor de libertad.

814
00:40:09,167 --> 00:40:11,917
[amigo] Y con una reinita de caramelo.
Qué osado.

815
00:40:13,458 --> 00:40:14,542
¿Tatiana es negra?

816
00:40:15,667 --> 00:40:19,917
- Bon Iver canceló el concierto.
- ¿Por eso no vendes agua en SoFi?

817
00:40:20,708 --> 00:40:23,833
- ¿Dejarás que te hable así?
- [Speedy] Es trabajo honesto.

818
00:40:25,708 --> 00:40:27,542
Hola. ¿Cómo estás?

819
00:40:27,542 --> 00:40:29,000
[Lorenzo ríe]

820
00:40:30,000 --> 00:40:32,583
- Ignora eso. Soy Lorenzo.
- Hola.

821
00:40:32,583 --> 00:40:34,208
[Lorenzo] Mírate nada más.

822
00:40:34,208 --> 00:40:35,917
Siéntate, hermano.

823
00:40:35,917 --> 00:40:37,167
No pasa nada.

824
00:40:37,167 --> 00:40:39,083
Hola. Soy Kamal.

825
00:40:39,083 --> 00:40:40,875
- Hola.
- Mucho gusto.

826
00:40:40,875 --> 00:40:43,250
Igual. ¿Haces el programa
de desintoxicación?

827
00:40:44,042 --> 00:40:46,083
Sí, no.

828
00:40:46,083 --> 00:40:51,500
Sí. Con el perejil y... Tengo menos gases
y estoy cagando mejor.

829
00:40:51,500 --> 00:40:52,750
Es...

830
00:40:52,750 --> 00:40:55,792
Ustedes deben de ser Tatiana y Jeremy.

831
00:40:55,792 --> 00:40:58,458
- Soy Imani, esposa de Kamal.
- Mucho gusto.

832
00:40:58,458 --> 00:41:00,542
- Gracias por invitarnos.
- Un gusto.

833
00:41:01,625 --> 00:41:02,708
- Hennessy.
- Sí.

834
00:41:03,667 --> 00:41:07,500
Es uno de mis coñacs favoritos.
Ya sabes, así que...

835
00:41:07,500 --> 00:41:11,042
Se esfuerzan muchísimo
para darle ese sabor tan suave.

836
00:41:11,708 --> 00:41:14,125
En serio. Y lo hacen desde 1765.

837
00:41:14,750 --> 00:41:16,167
No lo reconocen.

838
00:41:16,750 --> 00:41:19,458
- Bueno.
- [Kamal] Hm.

839
00:41:19,458 --> 00:41:21,792
Tía, ¿nos ayudas a saltar la cuerda?

840
00:41:21,792 --> 00:41:23,917
- Sí, ya voy.
- Bien. Gracias.

841
00:41:23,917 --> 00:41:25,750
- ¿Las ayudo?
- Sí, ven.

842
00:41:25,750 --> 00:41:27,667
Avísenme si necesitan refuerzos.

843
00:41:27,667 --> 00:41:29,458
- Déjanos en paz.
- Bueno.

844
00:41:30,250 --> 00:41:31,583
Soy parte de tu mentira.

845
00:41:32,750 --> 00:41:33,750
[resopla]

846
00:41:35,417 --> 00:41:36,833
¿Cómo estás, blanquito?

847
00:41:40,417 --> 00:41:42,500
No comerías eso en mi desintoxicación.

848
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Tienes razón.

849
00:41:48,000 --> 00:41:49,375
[chasquea la boca]

850
00:41:49,958 --> 00:41:52,375
¿Por qué le dan
cosas de básquetbol a mi hijo?

851
00:41:53,417 --> 00:41:56,625
No sé. Quizá porque su papá
es un basquetbolista famoso.

852
00:41:56,625 --> 00:41:58,208
[ríe] Sí. Lo fui.

853
00:41:59,417 --> 00:42:02,417
[invitados ríen]

854
00:42:05,083 --> 00:42:06,083
[Jeremy] ¿Quién es?

855
00:42:07,208 --> 00:42:08,292
Mi papá.

856
00:42:08,292 --> 00:42:09,458
Rayos.

857
00:42:10,792 --> 00:42:12,625
- [suspira]
- [Lorenzo] ¡Ah!

858
00:42:12,625 --> 00:42:14,458
- Le encanta.
- Tiene EM

859
00:42:14,458 --> 00:42:17,125
desde que yo estaba en el bachillerato.

860
00:42:17,125 --> 00:42:20,208
Él estaba en el hospital
cuando me arrestaron.

861
00:42:20,792 --> 00:42:21,875
Lamento oír eso.

862
00:42:21,875 --> 00:42:22,958
[Kamal] Descuida.

863
00:42:23,458 --> 00:42:24,625
Así es la vida.

864
00:42:24,625 --> 00:42:26,917
[ríen]

865
00:42:27,542 --> 00:42:29,042
El dinero extra me ayudó.

866
00:42:29,708 --> 00:42:32,208
Imani trabaja en casa
para que nos alcance.

867
00:42:32,875 --> 00:42:35,750
No quiere regresar a un salón,
así que ahorro

868
00:42:35,750 --> 00:42:40,083
para sacarla a ella y a sus amigas
burguesas de mi puta sala.

869
00:42:41,375 --> 00:42:42,375
Te entiendo.

870
00:42:42,375 --> 00:42:44,958
Mi novia es una coreógrafa muy talentosa

871
00:42:44,958 --> 00:42:48,208
que pierde el tiempo
dando clases en un estudio de baile

872
00:42:48,208 --> 00:42:50,250
porque yo no gano bien.

873
00:42:52,042 --> 00:42:54,500
[ríe] Hola, papá.

874
00:42:54,500 --> 00:42:55,792
¿Cómo estás, hijo?

875
00:42:56,958 --> 00:42:58,708
Jugaste en Gonzaga, ¿verdad?

876
00:42:58,708 --> 00:42:59,917
¿Cómo supo?

877
00:42:59,917 --> 00:43:03,167
Me fijo en los jugadores buenos.
Tú tirabas bien.

878
00:43:03,167 --> 00:43:04,250
Gracias, señor.

879
00:43:04,875 --> 00:43:07,458
[resopla] Ya es engreído, no lo ayudes.

880
00:43:09,333 --> 00:43:12,333
Necesitas confianza para traer Henny
a una fiesta de negros.

881
00:43:13,542 --> 00:43:15,042
Es lo único que bebo.

882
00:43:15,042 --> 00:43:17,458
[padre de Kamal]
Qué curioso que sean amigos.

883
00:43:17,458 --> 00:43:20,000
Seguramente tienen algo en común.

884
00:43:20,000 --> 00:43:21,833
- Quién sabe.
- Lo dudo.

885
00:43:23,958 --> 00:43:26,708
Como dije, tienen mucho en común.

886
00:43:27,625 --> 00:43:28,792
¿Quieres beber algo?

887
00:43:29,500 --> 00:43:31,000
Sí, sírveme de ese Henny.

888
00:43:32,042 --> 00:43:33,667
- Puedo servirle.
- No.

889
00:43:33,667 --> 00:43:35,542
[ríe] ¿Ves? Es un buen amigo.

890
00:43:35,542 --> 00:43:36,458
No.

891
00:43:41,208 --> 00:43:43,208
No sabía lo del papá de Kamal.

892
00:43:44,167 --> 00:43:47,208
Su papá era una estrella
cuando Kamal era el mejor.

893
00:43:48,042 --> 00:43:49,125
La vida es loca.

894
00:43:51,375 --> 00:43:53,250
- ¿Qué pasó?
- [Tatiana] Eh...

895
00:43:53,250 --> 00:43:59,125
Gracias al estudio me reuniré con SZA
para ir de gira como coreógrafa asistente.

896
00:43:59,125 --> 00:44:00,375
Eso es increíble.

897
00:44:00,375 --> 00:44:02,833
[titubea] Solo es una reunión.
No sé. [resuella]

898
00:44:02,833 --> 00:44:05,375
Es un cumplido que te consideren para eso.

899
00:44:05,375 --> 00:44:08,167
- [titubea]
- Saben que eres especial.

900
00:44:09,250 --> 00:44:12,667
La paga no es genial,
pero cuando vuelva, tendré mi trabajo.

901
00:44:12,667 --> 00:44:13,750
Otra victoria.

902
00:44:13,750 --> 00:44:17,542
[titubea] Voy a ganar mucho menos.

903
00:44:17,542 --> 00:44:20,875
- Cariño, acepta, es una victoria.
- No lo sé.

904
00:44:20,875 --> 00:44:22,125
Acepta.

905
00:44:22,917 --> 00:44:26,417
Escucha, si quieres hacerlo,
encontraremos la manera.

906
00:44:27,042 --> 00:44:28,208
¿Cómo?

907
00:44:28,208 --> 00:44:30,792
No quisiera arruinarlo por contártelo,

908
00:44:30,792 --> 00:44:35,000
pero tengo la oportunidad
de ganar dinero extra por mi cuenta.

909
00:44:35,500 --> 00:44:37,083
Bastante, en realidad.

910
00:44:37,083 --> 00:44:38,625
¿Haciendo qué?

911
00:44:39,292 --> 00:44:41,917
Entrenamientos privados
con sujetos ricos.

912
00:44:41,917 --> 00:44:44,417
No es mucho,
pero podría ganar diez mil.

913
00:44:44,917 --> 00:44:46,458
- ¿Qué?
- Sí.

914
00:44:46,458 --> 00:44:49,250
- ¿No es mucho? ¿Estás loco?
- Sí.

915
00:44:49,250 --> 00:44:53,125
- ¿Qué te pasa?
- Bueno. Carajo. Sí es mucho.

916
00:44:53,125 --> 00:44:55,708
- Sí.
- Celebremos las buenas noticias.

917
00:44:56,292 --> 00:44:58,833
¿Qué quieres hacer?

918
00:45:05,333 --> 00:45:06,583
- [Jeremy gime]
- Yo la apago.

919
00:45:10,875 --> 00:45:12,042
¿Y tu rodilla?

920
00:45:13,667 --> 00:45:14,792
Bien. ¿Por qué?

921
00:45:15,917 --> 00:45:20,042
¿Quieres hacer algo pervertido?
Si quieres, estoy dispuesto.

922
00:45:20,042 --> 00:45:21,792
- Ven.
- Cállate.

923
00:45:21,792 --> 00:45:23,875
["Oakland Blackouts" suena]

924
00:45:30,792 --> 00:45:32,417
[Jeremy] Mucho tiene que ver con...

925
00:45:37,417 --> 00:45:39,583
[Kamal] Estamos en Watts, no insultes.

926
00:45:39,583 --> 00:45:40,875
No los provoques.

927
00:45:40,875 --> 00:45:42,792
No los mires fijamente.

928
00:45:42,792 --> 00:45:44,583
- No es juego.
- [Jeremy] Entiendo.

929
00:45:44,583 --> 00:45:47,042
Son equipos de cinco
y nos elegirán rápido.

930
00:45:47,042 --> 00:45:48,375
[Jeremy] Calma. Sé qué hacer.

931
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
¿Estás listo?

932
00:45:52,292 --> 00:45:53,292
Nací listo.

933
00:45:53,875 --> 00:45:54,875
[Jeremy] ¡Kamal!

934
00:46:01,458 --> 00:46:02,542
¡Sí!

935
00:46:03,417 --> 00:46:04,417
Canastas.

936
00:46:05,208 --> 00:46:06,208
¿Qué?

937
00:46:06,208 --> 00:46:09,125
Quería ver si tenías
oído sobrenatural por tus...

938
00:46:09,125 --> 00:46:10,208
¿Por mis qué?

939
00:46:11,708 --> 00:46:13,083
- ¿Eh?
- Por nada.

940
00:46:13,792 --> 00:46:15,375
Sí, está bien. Está bien.

941
00:46:17,458 --> 00:46:19,792
Un blanco habla mierda en mi barrio.

942
00:46:20,750 --> 00:46:22,167
- Tengo algo para ti.
- Balón.

943
00:46:22,167 --> 00:46:24,292
¡Balón!

944
00:46:24,292 --> 00:46:25,583
- [Kamal] ¡Fuera!
- ¡Carajo!

945
00:46:25,583 --> 00:46:27,792
¿Te ayudan o perjudican tus saltos?

946
00:46:27,792 --> 00:46:30,125
Dumbo podía volar, pero es un dibujo...

947
00:46:30,125 --> 00:46:31,917
- [jugadores exclaman]
- Cálmate.

948
00:46:31,917 --> 00:46:34,875
- No. ¿Sabes? ¡Jódete, blanco!
- [jugador] Relájate.

949
00:46:34,875 --> 00:46:36,583
Me encantan tus... Las amo.

950
00:46:37,583 --> 00:46:39,958
- [jugador 2] ¿Qué le pasa?
- [jugador 3] ¿Qué hace?

951
00:46:39,958 --> 00:46:41,208
Perdemos el tiempo.

952
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Ya casi termina.

953
00:46:54,500 --> 00:46:55,500
[ovacionan]

954
00:46:55,500 --> 00:46:59,250
¿Sabes? Luces increíble en esos shorts.

955
00:46:59,250 --> 00:47:01,167
No te molesta cómo te ves.

956
00:47:01,167 --> 00:47:02,625
¿Puedo decirte algo?

957
00:47:02,625 --> 00:47:05,042
Tus genitales se acomodan bien ahí.

958
00:47:06,583 --> 00:47:08,250
¿Tienes OnlyFans?

959
00:47:10,667 --> 00:47:13,500
Descuida. Nadie vio eso.

960
00:47:13,500 --> 00:47:15,208
[suspira] Descuida. Nadie vio eso.

961
00:47:16,667 --> 00:47:20,000
¿Para qué apostaste
si sabías que no tenías dinero?

962
00:47:20,000 --> 00:47:21,083
Ten.

963
00:47:22,417 --> 00:47:25,333
¿Cómo una mujer como tú soporta algo así?

964
00:47:25,333 --> 00:47:26,417
Gracias.

965
00:47:26,417 --> 00:47:27,500
Mjm.

966
00:47:28,208 --> 00:47:29,958
Vámonos. Y trae mi bolso.

967
00:47:31,333 --> 00:47:33,542
[suspira] Hoy no tendrá sexo.

968
00:47:42,083 --> 00:47:44,042
[farfulla]

969
00:47:44,042 --> 00:47:46,083
Oye.

970
00:47:46,083 --> 00:47:47,417
Por favor... Basta.

971
00:47:48,250 --> 00:47:50,750
Carajo. Mierda.

972
00:47:50,750 --> 00:47:52,250
Te traje algo.

973
00:47:55,750 --> 00:47:58,125
- ¿Qué contiene?
- Proteína y jengibre.

974
00:47:58,125 --> 00:48:00,958
Lo hice especialmente para ti, jefe. Pruébalo.

975
00:48:05,375 --> 00:48:06,375
Mm.

976
00:48:08,083 --> 00:48:10,500
- No sabe mal.
- ¿Verdad? Sí.

977
00:48:10,500 --> 00:48:13,333
Te gustó, ¿verdad?
Es de la tierra, hermano.

978
00:48:13,917 --> 00:48:16,417
De la tierra natal. De África.

979
00:48:17,042 --> 00:48:20,375
- No vuelvas a hacer eso.
- Solo digo. Es orgánica.

980
00:48:21,625 --> 00:48:24,833
[Kamal]
Concéntrate. Nos faltan varios juegos.

981
00:48:24,833 --> 00:48:27,417
[Jeremy] Si eligieran a nuestro equipo, ganaríamos.

982
00:48:27,417 --> 00:48:30,750
[gente parlotea]

983
00:48:30,750 --> 00:48:32,833
["Money" suena]

984
00:48:37,042 --> 00:48:39,167
Muy bien. Gracias por acompañarnos.

985
00:48:39,167 --> 00:48:40,958
- Somos Jeremy y Kamal.
- Hola.

986
00:48:40,958 --> 00:48:44,667
- ¿Por qué nos eligieron ellos?
- Nos gusta ayudar a la comunidad.

987
00:48:44,667 --> 00:48:47,292
Es porque son estafadores, amigo.

988
00:48:47,292 --> 00:48:49,333
No se te escapa nada.

989
00:48:49,333 --> 00:48:53,083
¿No es mejor el "cripto"
o el fraude con tarjetas de crédito?

990
00:48:53,083 --> 00:48:55,167
Tú vendes sándwiches homofóbicos.

991
00:48:55,167 --> 00:48:57,417
No te burles, así se gana la vida.

992
00:48:57,417 --> 00:49:00,750
Por favor, quítate esos putos lentes.
Me distraen.

993
00:49:00,750 --> 00:49:02,042
¿Puedo quitártelos...?

994
00:49:02,833 --> 00:49:05,583
- Si los tocas, te mueres.
- [Jeremy] Bueno.

995
00:49:06,917 --> 00:49:07,917
Muévete.

996
00:49:09,042 --> 00:49:10,083
Ven.

997
00:49:15,083 --> 00:49:16,625
- [Kamal] Uno más.
- Pasa.

998
00:49:16,625 --> 00:49:18,208
¡Pasa! ¡Estoy libre!

999
00:49:18,708 --> 00:49:20,417
- ¡Pasa!
- [gime]

1000
00:49:20,417 --> 00:49:21,792
- ¡No!
- [gruñe]

1001
00:49:22,875 --> 00:49:24,875
[ovacionan]

1002
00:49:24,875 --> 00:49:28,167
- Qué buen tiro, desgraciado.
- No me hables.

1003
00:49:28,958 --> 00:49:30,375
Ni halagos acepta.

1004
00:49:31,250 --> 00:49:34,708
Cuatro, tres, dos.

1005
00:49:34,708 --> 00:49:36,292
Y exhala cuatro segundos.

1006
00:49:36,958 --> 00:49:39,542
Respira por la nariz
y exhala por la boca.

1007
00:49:40,125 --> 00:49:42,333
Llena el diafragma, por favor.

1008
00:49:42,333 --> 00:49:44,667
Siete, seis...

1009
00:49:44,667 --> 00:49:46,625
Ínflate como si fueras globo.

1010
00:49:47,292 --> 00:49:49,708
Y exhala.

1011
00:49:49,708 --> 00:49:52,625
Exhala, por favor. Hazlo por mí.

1012
00:49:54,042 --> 00:49:55,458
Sigue exhalando.

1013
00:49:56,917 --> 00:49:59,542
Carajo, vamos a dejarlos sin dinero.

1014
00:50:00,167 --> 00:50:02,167
["Why Can't We Be Friends" suena]

1015
00:50:03,792 --> 00:50:04,792
¿Listo?

1016
00:50:08,500 --> 00:50:09,833
- Sí.
- ¿Qué...?

1017
00:50:16,375 --> 00:50:17,792
- ¡Derecha!
- Lo tengo.

1018
00:50:19,375 --> 00:50:20,500
Claro.

1019
00:50:20,500 --> 00:50:21,583
[gruñe]

1020
00:50:25,292 --> 00:50:27,500
- [espectador 1] ¡Cubre!
- [espectador 2] Cuidado.

1021
00:50:36,333 --> 00:50:38,333
[jadea]

1022
00:50:43,833 --> 00:50:44,958
[carraspea]

1023
00:50:45,917 --> 00:50:46,917
[resuella]

1024
00:50:46,917 --> 00:50:48,250
[Jeremy jadea]

1025
00:50:48,250 --> 00:50:53,625
[Jeremy resuella, gruñe]

1026
00:50:56,250 --> 00:50:57,375
No. Espera.

1027
00:50:57,958 --> 00:50:58,958
- Por favor.
- No.

1028
00:51:00,708 --> 00:51:02,208
[jugador] Vamos. Pasa.

1029
00:51:08,708 --> 00:51:09,958
[Kamal gruñe]

1030
00:51:09,958 --> 00:51:12,083
- [jugador 2] Al carajo con él.
- ¿Viste eso?

1031
00:51:12,708 --> 00:51:17,333
[grita]

1032
00:51:24,917 --> 00:51:27,917
Les quitamos todo, 'Mal.

1033
00:51:48,875 --> 00:51:52,875
[inhala profundo, exhala]

1034
00:52:01,208 --> 00:52:02,208
[resopla]

1035
00:52:03,292 --> 00:52:05,292
- ¿Estás meditando?
- [ríe]

1036
00:52:06,917 --> 00:52:07,917
Eso creo.

1037
00:52:08,875 --> 00:52:11,042
Y mira, sigues siendo negro.

1038
00:52:11,042 --> 00:52:12,125
[ríe]

1039
00:52:12,917 --> 00:52:14,333
Vete al carajo, amigo.

1040
00:52:14,333 --> 00:52:17,417
[Jeremy]
Tengo que decirle a Tatiana lo del torneo.

1041
00:52:17,417 --> 00:52:18,958
[música termina]

1042
00:52:18,958 --> 00:52:22,458
Leyendas de Leimert

1043
00:52:22,458 --> 00:52:24,833
No, gracias. No necesito. Gracias.

1044
00:52:24,833 --> 00:52:25,958
¿Incienso, amigo?

1045
00:52:25,958 --> 00:52:27,417
- No, gracias.
- Bien.

1046
00:52:27,417 --> 00:52:29,500
- [tambores suenan]
- [gente parlotea]

1047
00:52:34,292 --> 00:52:37,292
- ¿Sí quieres eso?
- Sí, mi chica es bailarina.

1048
00:52:37,792 --> 00:52:39,958
Igual que todas.

1049
00:52:40,917 --> 00:52:42,583
No, bailarina en serio.

1050
00:52:42,583 --> 00:52:43,750
Claro.

1051
00:52:45,375 --> 00:52:47,750
[vendedor]
Vale $100, pero te la dejo en $85.

1052
00:52:48,333 --> 00:52:49,542
¿Qué tal $60?

1053
00:52:50,458 --> 00:52:54,208
Llamémoslo descuento
para un blanco que apoya a los negros.

1054
00:53:01,500 --> 00:53:02,750
Pagaré los $85.

1055
00:53:03,500 --> 00:53:06,250
El sábado estaré ocupado
con clientes ricos.

1056
00:53:06,250 --> 00:53:08,500
Tendremos mucho dinero, nena.

1057
00:53:09,250 --> 00:53:11,917
No te preocupes por el dinero.

1058
00:53:11,917 --> 00:53:13,000
Cuentas conmigo.

1059
00:53:13,583 --> 00:53:14,917
Gracias.

1060
00:53:14,917 --> 00:53:18,083
¿Por qué? ¿Por ser sexi? [ríe]

1061
00:53:19,333 --> 00:53:20,500
Por ser un buen hombre.

1062
00:53:21,708 --> 00:53:22,875
¿Eh?

1063
00:53:22,875 --> 00:53:24,792
Por ser un buen hombre.

1064
00:53:26,917 --> 00:53:28,792
Agradécele eso a mi mamá.

1065
00:53:28,792 --> 00:53:31,125
Me hizo ver <i>Las chicas Gilmore</i> de niño.

1066
00:53:31,875 --> 00:53:34,542
Esa serie me ayudó
a entender a las mujeres.

1067
00:53:34,542 --> 00:53:36,083
¿No fue <i>Living Single</i>?

1068
00:53:36,083 --> 00:53:39,708
También. Vi mucho ambas series.

1069
00:53:44,458 --> 00:53:46,042
- [Tatiana] ¿Qué es eso?
- Ah.

1070
00:53:46,708 --> 00:53:48,458
- ¿Qué es?
- Ábrelo.

1071
00:53:57,583 --> 00:53:58,917
[Tatiana] Guau. [ríe]

1072
00:53:58,917 --> 00:54:00,417
Gracias.

1073
00:54:00,917 --> 00:54:02,333
- ¿Te gusta?
- Sí.

1074
00:54:03,458 --> 00:54:04,458
Ay, Dios mío.

1075
00:54:04,458 --> 00:54:07,417
[ríe] No, mi amor. Me encantó.

1076
00:54:07,417 --> 00:54:09,708
- No te gustó. Es...
- Lo amo.

1077
00:54:09,708 --> 00:54:11,625
- Lo amo. En serio. Lo amo.
- No.

1078
00:54:11,625 --> 00:54:13,792
- Lo amo muchísimo.
- ¡Tatiana!

1079
00:54:13,792 --> 00:54:16,458
- Ven. Lo amo.

1080
00:54:17,583 --> 00:54:19,125
- Tatiana.
- ¿Qué?

1081
00:54:19,125 --> 00:54:22,125
No quiero chocar en el auto de tu papá.

1082
00:54:25,583 --> 00:54:27,042
Nene, mira este lugar.

1083
00:54:27,042 --> 00:54:29,708
Es perfecto
para mi salón de belleza. Mira.

1084
00:54:31,000 --> 00:54:32,167
Sí, nena. Genial.

1085
00:54:32,875 --> 00:54:33,958
¿Qué bebes?

1086
00:54:34,708 --> 00:54:35,792
Ah, es...

1087
00:54:36,750 --> 00:54:39,083
- "Corcuma" o algo.
- ¿Cúrcuma?

1088
00:54:39,625 --> 00:54:40,458
Sí.

1089
00:54:41,333 --> 00:54:42,333
Bueno, mira.

1090
00:54:42,333 --> 00:54:46,750
Si ahorramos dinero,
vienen los clientes y todo sale bien,

1091
00:54:46,750 --> 00:54:49,417
lo alquilaré.
Es fabuloso, genial, perfecto.

1092
00:54:49,917 --> 00:54:51,042
Sin duda. Sí.

1093
00:54:52,917 --> 00:54:55,042
¿Adónde vas vestido así?

1094
00:54:56,292 --> 00:54:57,292
[suspira]

1095
00:54:58,833 --> 00:55:00,667
Jugaré un torneo con Jeremy.

1096
00:55:00,667 --> 00:55:01,750
¿En serio?

1097
00:55:01,750 --> 00:55:03,667
[Kamal] Es... [ríe]

1098
00:55:03,667 --> 00:55:06,208
Hay un gran premio, me invitó y acepté.

1099
00:55:06,208 --> 00:55:07,833
Muy bien.

1100
00:55:07,833 --> 00:55:10,583
- Jeremy te ayuda a volver al juego. Bien.
- [ríe]

1101
00:55:10,583 --> 00:55:14,583
Mira, no quiero que mi papá se entere,
¿de acuerdo?

1102
00:55:15,333 --> 00:55:17,333
Se sentirá mal si no va.

1103
00:55:18,375 --> 00:55:19,375
Está bien.

1104
00:55:21,625 --> 00:55:24,167
- No diré nada...
- Gracias.

1105
00:55:24,167 --> 00:55:25,750
- ...si yo puedo ir.
- [titubea]

1106
00:55:25,750 --> 00:55:27,167
- Sí.
- [titubea] No, mira,

1107
00:55:27,167 --> 00:55:29,375
será todo el día
y no quiero que Drew vaya.

1108
00:55:29,375 --> 00:55:32,500
Edith cuidará a Drew
y yo seré tu animadora

1109
00:55:32,500 --> 00:55:33,958
como cuando era joven.

1110
00:55:33,958 --> 00:55:36,250
- K-A-M-A-L.
- ¿Así me convencerás?

1111
00:55:36,250 --> 00:55:38,583
- ¿Eso harás?
- Voy a cambiarme.

1112
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
["Santeria" suena]

1113
00:55:52,000 --> 00:55:54,250
BICICLETAS, PATINES, SURF
RENTA Y VENTA

1114
00:56:05,958 --> 00:56:07,958
¿Cómo están, jugadores estrella?

1115
00:56:07,958 --> 00:56:10,500
¿Listos para arrasar
con esos chicos bonitos?

1116
00:56:10,500 --> 00:56:12,333
- [Speedy] Hola, Lamont.
- [resuella]

1117
00:56:12,333 --> 00:56:14,208
Estamos por perderlo todo.

1118
00:56:15,417 --> 00:56:17,875
¿Ese espantajo es Kamal? [ríe]

1119
00:56:17,875 --> 00:56:20,542
- Demonios.
- Sí es él. Feo como un culo.

1120
00:56:20,542 --> 00:56:22,167
¿Cómo estás, chico? [ríe]

1121
00:56:22,167 --> 00:56:23,792
- [Kamal] Hola, hermano.
- [Lamont ríe]

1122
00:56:23,792 --> 00:56:26,833
- Estás en forma.
- Oye, ahora soy jefe, amigo.

1123
00:56:26,833 --> 00:56:29,792
Soy gerente regional en Spectrum,
tú sabes.

1124
00:56:29,792 --> 00:56:31,708
Tengo una casa en San Pedro.

1125
00:56:31,708 --> 00:56:34,292
Me ha ido bien. ¿No te contó Speedy?

1126
00:56:34,292 --> 00:56:36,667
Ese lugar es como "Mangri-la".

1127
00:56:36,667 --> 00:56:40,125
Tengo tubos altos para bailarinas.
Las gordas caen rápido.

1128
00:56:40,125 --> 00:56:42,458
Deberías ir. Y lleva algunas zorras.

1129
00:56:42,458 --> 00:56:46,667
Lo que quiero decir es que ya no soy
el que vendía drogas en el set.

1130
00:56:46,667 --> 00:56:47,708
Mírame, amigo.

1131
00:56:47,708 --> 00:56:49,333
¿No vendías pitbules?

1132
00:56:49,333 --> 00:56:51,250
No, vendía buldogs franceses.

1133
00:56:51,250 --> 00:56:53,833
Pero eso no importa.
Lo importante es esto.

1134
00:56:53,833 --> 00:56:55,917
No podemos divertirnos como antes.

1135
00:56:55,917 --> 00:56:57,000
Ah.

1136
00:56:57,000 --> 00:56:58,542
- La próxima.
- [Lamont] La próxima.

1137
00:56:58,542 --> 00:57:00,333
Voy a regresar a jugar.

1138
00:57:00,333 --> 00:57:03,500
Tengo que practicar... [gruñe]
...mi juego de estrella, negro.

1139
00:57:03,500 --> 00:57:05,625
Ponte en forma, chico, ¿entiendes?

1140
00:57:05,625 --> 00:57:08,583
- Mentalidad de mamba. [gruñe]
- [ríe]

1141
00:57:08,583 --> 00:57:09,833
Nos vemos. [gruñe]

1142
00:57:11,417 --> 00:57:12,417
[Lorenzo] Hola, 'Mal.

1143
00:57:12,417 --> 00:57:14,000
Nos veremos en la final.

1144
00:57:14,667 --> 00:57:17,000
Si pierdes a propósito, te pagaré mil.

1145
00:57:17,000 --> 00:57:18,583
Pero a ti, al blanco no.

1146
00:57:18,583 --> 00:57:20,875
[resopla] Bien, hermano.

1147
00:57:21,458 --> 00:57:22,708
- Piénsalo.
- Bueno.

1148
00:57:22,708 --> 00:57:23,625
Tú...

1149
00:57:23,625 --> 00:57:25,125
¿Dónde está Mildred?

1150
00:57:25,125 --> 00:57:28,833
- Fue al DVM.
- ¿Por qué? Los animales no manejan.

1151
00:57:29,833 --> 00:57:33,833
- No te metas con mi chica.
- Nunca voy a meterme con ella.

1152
00:57:33,833 --> 00:57:35,958
["Billie Eilish" suena]

1153
00:57:43,708 --> 00:57:47,042
Costa Oeste, soy DJ Hed.
Bienvenidos al torneo Veniceball.

1154
00:57:47,042 --> 00:57:49,708
El premio son 25 000 dólares.

1155
00:57:49,708 --> 00:57:51,625
Jueguen lo mejor que puedan.

1156
00:57:51,625 --> 00:57:54,417
Si los humillan, será viral.

1157
00:57:54,417 --> 00:57:56,583
Muchas gracias a Veniceball

1158
00:57:56,583 --> 00:58:00,417
por patrocinar este evento
en la mundialmente famosa Venice Beach.

1159
00:58:00,417 --> 00:58:02,250
Vino bastante gente.

1160
00:58:02,250 --> 00:58:04,875
Un saludo a Home Grown Radio.
Están aquí.

1161
00:58:04,875 --> 00:58:06,083
¿Quién más?

1162
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
[DJ Hed continúa indistinto]

1163
00:58:08,250 --> 00:58:09,417
[Imani] Tú puedes, nene.

1164
00:58:09,417 --> 00:58:11,917
Has jugado en eventos más importantes.

1165
00:58:11,917 --> 00:58:13,208
Mjm.

1166
00:58:13,208 --> 00:58:18,667
[resuella] Díganme, ¿qué es mejor
que el olor de sal y cemento un sábado?

1167
00:58:19,208 --> 00:58:20,375
Ten, hermano.

1168
00:58:21,042 --> 00:58:24,250
Los ganadores pasan
al torneo de equipos de tres en Leimert

1169
00:58:24,250 --> 00:58:27,250
- cuyo premio son 500 000 dólares.
- [resuella]

1170
00:58:27,875 --> 00:58:28,875
Voy a cambiarme.

1171
00:58:31,250 --> 00:58:32,250
¿Qué le pasa?

1172
00:58:32,250 --> 00:58:35,250
Desde hace años solo juega
básquetbol callejero.

1173
00:58:35,250 --> 00:58:38,750
No ha jugado en ningún torneo
desde la noche que lo arrestaron.

1174
00:58:40,000 --> 00:58:41,500
Nada más está nervioso.

1175
00:58:41,500 --> 00:58:44,458
- Jugará bien. Él es grandioso.
- Sí lo es.

1176
00:58:46,792 --> 00:58:48,625
Qué lindas sandalias.

1177
00:58:48,625 --> 00:58:50,833
[Jeremy] Son Kyoto. Gracias.

1178
00:58:50,833 --> 00:58:54,833
Son de vanguardia. Tienen doble correa
y se amoldan a tus pies.

1179
00:58:54,833 --> 00:58:57,750
La suela es de corcho.
Es la sandalia perfecta.

1180
00:58:58,500 --> 00:58:59,958
Es de extrema vanguardia.

1181
00:59:00,542 --> 00:59:01,542
Bueno.

1182
00:59:02,750 --> 00:59:05,583
CORTESÍA DE LA LIGA DE VENICEBALL
$25 000

1183
00:59:07,708 --> 00:59:09,208
[aplausos rítmicos]

1184
00:59:09,208 --> 00:59:10,458
[cantan] ¡Sobrevalorado!

1185
00:59:13,583 --> 00:59:14,750
[espectador] <i>¡Haz algo!</i>

1186
00:59:31,000 --> 00:59:33,708
- ¿Qué carajos haces aquí?
- Qué gusto, Jimmy.

1187
00:59:33,708 --> 00:59:36,750
- Soy Jeremy.
- Disculpa. Conozco a mucha gente.

1188
00:59:40,000 --> 00:59:42,167
Oh. ¿Ese es Kamal Allen?

1189
00:59:42,167 --> 00:59:44,875
No te portes como fan. Déjalo en paz.

1190
00:59:46,000 --> 00:59:47,083
¿Quieres una foto?

1191
00:59:47,083 --> 00:59:48,958
[DJ Hed] Soy el jefe, el vocero,

1192
00:59:48,958 --> 00:59:50,500
la voz de Venice Beach.

1193
00:59:50,500 --> 00:59:53,417
Bien, gente. Saben qué vinieron a ver.

1194
00:59:55,583 --> 00:59:58,917
Ya es hora. A jugar.

1195
00:59:58,917 --> 01:00:00,583
[público ovaciona]

1196
01:00:03,917 --> 01:00:07,250
[DJ Hed] <i>Mírenlo. Le robó el balón a Phil.</i>

1197
01:00:13,917 --> 01:00:14,917
[público vitorea]

1198
01:00:14,917 --> 01:00:17,958
[DJ Hed] <i>Skywalka bloquea.</i>

1199
01:00:18,542 --> 01:00:19,792
<i>Qué vergüenza.</i>

1200
01:00:19,792 --> 01:00:21,958
- Vi la oportunidad.
- Pasa, hermano.

1201
01:00:28,667 --> 01:00:31,125
[fanes cantan] ¡Defensa!

1202
01:00:32,167 --> 01:00:34,000
[espectador] ¿No puedes jugar sin tu papi?

1203
01:00:34,667 --> 01:00:36,125
[espectador] ¡Tira!

1204
01:00:36,125 --> 01:00:38,125
[público gime]

1205
01:00:40,292 --> 01:00:42,083
¡Vamos, nene! ¡Vamos!

1206
01:00:42,083 --> 01:00:43,750
No te desconcentres, Kamal.

1207
01:00:43,750 --> 01:00:45,833
- ¡Preocúpate por ti!
- Aquí.

1208
01:00:47,125 --> 01:00:50,792
[Duke] Sí, nene. Sí. Sigamos así.

1209
01:00:51,375 --> 01:00:53,000
[público] ¡Sobrevalorado!

1210
01:00:53,667 --> 01:00:54,750
¡Carajo!

1211
01:00:56,250 --> 01:00:58,625
[DJ Hed] <i>No quiere pasar el balón.</i>

1212
01:00:59,417 --> 01:01:01,250
<i>Pensé que eran amigos.</i>

1213
01:01:03,333 --> 01:01:09,417
<i>Otra bandeja fácil para Phil.
Su equipo está a un punto de ganar.</i>

1214
01:01:13,000 --> 01:01:16,167
[fanes cantan] ¡Defensa!

1215
01:01:18,708 --> 01:01:20,417
[Jeremy] ¡Despierta, 'Mal! ¡Vamos!

1216
01:01:21,458 --> 01:01:24,708
[DJ Hed] <i>Duke y Phil
están a una canasta de ganar.</i>

1217
01:01:26,875 --> 01:01:29,542
<i>¡Y ganaron!</i>

1218
01:01:29,542 --> 01:01:34,500
<i>Duke Skywalka y Phil Williamson ganan
y pasan a la siguiente ronda.</i>

1219
01:01:34,500 --> 01:01:36,625
[espectador] ¿Dónde está tu papá, Kamal?

1220
01:01:37,958 --> 01:01:41,375
- ¿Qué carajos? Estabas en otro planeta.
- ¿De qué hablas?

1221
01:01:41,375 --> 01:01:44,583
Querías vencerlo porque te importa
lo que piensen de ti.

1222
01:01:44,583 --> 01:01:49,083
¿A mí me importa el qué dirán?
Perdimos porque te crees mucho.

1223
01:01:51,042 --> 01:01:52,750
Perdimos por ti, ¿cierto?

1224
01:01:53,458 --> 01:01:55,917
Madura y deja de autolesionarte.

1225
01:01:55,917 --> 01:01:57,250
[Kamal] ¿Que madure?

1226
01:01:57,250 --> 01:02:00,750
Tienes dos rodillas lesionadas
y quieres jugar profesional.

1227
01:02:00,750 --> 01:02:02,500
- Eres decepcionante.
- ¿Qué carajos?

1228
01:02:02,500 --> 01:02:03,583
¡Kamal!

1229
01:02:03,583 --> 01:02:05,708
¡Repítelo! ¡Repite esa pendejada!

1230
01:02:05,708 --> 01:02:07,792
¡Dilo! ¡Repítelo, hijo de puta!

1231
01:02:07,792 --> 01:02:09,792
¡Déjenme! ¡Repítelo!

1232
01:02:09,792 --> 01:02:12,083
- Que te revisen la cabeza.
- ¡Jódete!

1233
01:02:12,083 --> 01:02:13,000
Regresa a VTX.

1234
01:02:13,000 --> 01:02:15,333
¡Al carajo contigo y con VTX!

1235
01:02:16,542 --> 01:02:20,375
[Lamont] Sabotean la gentrificación
de esta gran comunidad, negros.

1236
01:02:20,375 --> 01:02:23,125
A los gánsteres los veo en el set.

1237
01:02:23,292 --> 01:02:25,083
[Lamont] <i>...y vamos por café con leche.</i>

1238
01:02:25,083 --> 01:02:27,292
<i>Ahorcó a ese chico blanco.</i>

1239
01:02:27,292 --> 01:02:28,375
<i>Qué locura.</i>

1240
01:02:28,375 --> 01:02:30,583
<i>Apuesto que será viral.</i>

1241
01:02:31,083 --> 01:02:32,125
- Guau.
- [Kamal] Por favor.

1242
01:02:32,125 --> 01:02:34,208
No tiene que ver con mi trabajo.

1243
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
Hm.

1244
01:02:35,583 --> 01:02:38,375
<i>-</i>  [Jeremy] <i>Regresa a VTX.</i>
- [Kamal] <i>¡Al carajo contigo y con VTX!</i>

1245
01:02:38,375 --> 01:02:39,333
Mm.

1246
01:02:39,333 --> 01:02:41,583
Eso está fuera de contexto.

1247
01:02:41,583 --> 01:02:43,792
Lo lamento, pero debo despedirte.

1248
01:02:44,917 --> 01:02:45,917
¿Qué?

1249
01:02:45,917 --> 01:02:47,833
Lo vieron en el corporativo.

1250
01:02:47,833 --> 01:02:50,875
Me intimidan.
Dijeron que te avisara por teléfono.

1251
01:02:50,875 --> 01:02:54,750
Dije: "No. Somos amigos. Compartimos algo.
Le ofrecí comestibles".

1252
01:02:55,708 --> 01:02:56,708
Ah.

1253
01:02:57,625 --> 01:02:59,667
Creo que van a despedirme. Mierda.

1254
01:02:59,667 --> 01:03:02,875
Entonces, ¿se acabó? ¿Sí estoy despedido?

1255
01:03:03,375 --> 01:03:06,458
[Bobby] ¿Tú? Definitivamente. Sí.
Lo lamento, amigo. Se acabó.

1256
01:03:08,708 --> 01:03:11,375
Creo que fui más duro de lo normal,

1257
01:03:11,375 --> 01:03:14,542
pero enloqueció
y se convirtió en Latrell Sprewell.

1258
01:03:14,542 --> 01:03:17,917
Creo que es demasiado joven
para saber de quien hablo.

1259
01:03:20,042 --> 01:03:24,792
Latrell Sprewell ahorcó a P. J. Carlesimo.
Era su entrenador en los Warriors...

1260
01:03:24,792 --> 01:03:26,750
¿Ibas a estar con clientes?

1261
01:03:26,750 --> 01:03:29,500
- [Kamal] <i>¡Repítelo!</i>
- [Jeremy] <i>Que te revisen la cabeza.</i>

1262
01:03:29,500 --> 01:03:30,583
<i>Regresa a VTX.</i>

1263
01:03:30,583 --> 01:03:33,500
¿Google te alerta
cuando detecta mi nombre?

1264
01:03:33,500 --> 01:03:34,583
Vete al carajo.

1265
01:03:36,708 --> 01:03:40,833
Sé que no te gusta,
pero me siento bien y mi juego mejora.

1266
01:03:40,833 --> 01:03:44,417
Puedo ganarme la vida
con el básquetbol sin estar en la NBA.

1267
01:03:44,417 --> 01:03:46,000
Trabajo horas extras,

1268
01:03:46,000 --> 01:03:49,958
me mato para mantenernos
mientras tú apuestas y me mientes.

1269
01:03:51,167 --> 01:03:52,375
¿Qué haces?

1270
01:03:52,875 --> 01:03:54,208
Me ofrecieron la gira.

1271
01:03:54,208 --> 01:03:55,292
Me voy el sábado.

1272
01:03:55,833 --> 01:03:57,083
¿Cuánto tiempo?

1273
01:03:58,625 --> 01:04:00,000
¿Esa es tu respuesta?

1274
01:04:01,292 --> 01:04:04,500
Es increíble que aceptaras así de fácil.

1275
01:04:04,500 --> 01:04:08,000
Tu puto ego ni siquiera te permite
sentir gusto por mí.

1276
01:04:08,000 --> 01:04:09,292
Solo quería eso.

1277
01:04:10,833 --> 01:04:11,833
[resopla]

1278
01:04:12,333 --> 01:04:13,625
Sí. Claro.

1279
01:04:13,625 --> 01:04:17,583
Saldrás a caminar
porque no puedes enfrentar la realidad.

1280
01:04:17,583 --> 01:04:22,583
Vivimos en el apartamento de tus padres,
mientes para ir tras un sueño muerto

1281
01:04:22,583 --> 01:04:26,167
y mi vida está estancada
porque tengo miedo de dejarte.

1282
01:04:26,167 --> 01:04:27,833
Eres trágico, Jeremy.

1283
01:04:27,833 --> 01:04:30,000
Sí, vete. Lárgate al carajo.

1284
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
¡Llévate estas! ¡Las necesitarás, carajo!

1285
01:04:40,167 --> 01:04:41,167
[Jeremy gruñe]

1286
01:04:41,167 --> 01:04:43,250
["Kage Story" suena]

1287
01:04:45,292 --> 01:04:46,750
[suspira]

1288
01:04:53,375 --> 01:04:55,125
[Benji] ¡Tu mente es débil!

1289
01:04:55,125 --> 01:04:58,208
Pensar en los odiadores
te impide alcanzar la grandeza.

1290
01:04:58,208 --> 01:05:00,458
¡Ya olvídalos! [gime]

1291
01:05:00,458 --> 01:05:01,625
Papá.

1292
01:05:01,625 --> 01:05:02,708
Estoy bien.

1293
01:05:02,708 --> 01:05:04,750
No te preocupes. Tira.

1294
01:05:04,750 --> 01:05:06,833
[música continúa]

1295
01:05:12,250 --> 01:05:15,917
[Benji] No te preocupes por tu madre,
yo nunca te abandonaré.

1296
01:05:23,542 --> 01:05:24,875
[público vitorea]

1297
01:05:30,042 --> 01:05:33,708
[fanes cantan] ¡Sobrevaluado!

1298
01:05:33,708 --> 01:05:35,625
[espectador] ¿Y tu papá, Kamal?

1299
01:05:36,833 --> 01:05:38,000
¿También te abandonó?

1300
01:05:42,625 --> 01:05:46,792
[presentador] <i>Increíble. Qué locura.
Subió a la tribuna. Nunca vi algo así.</i>

1301
01:05:46,792 --> 01:05:48,042
[música continúa]

1302
01:05:50,000 --> 01:05:52,208
[gente exclama, grita]

1303
01:06:09,458 --> 01:06:11,125
[música termina]

1304
01:06:13,917 --> 01:06:15,125
[sorbe la nariz]

1305
01:06:16,167 --> 01:06:19,708
[presentador] <i>Otra canasta de campo
de Jeremy Crandall para Gonzaga.</i>

1306
01:06:19,708 --> 01:06:21,167
<i>Por como juega,</i>

1307
01:06:21,167 --> 01:06:24,417
<i>solo es cuestión de cuándo
se registrará para el draft.</i>

1308
01:06:42,167 --> 01:06:43,167
[sorbe la nariz]

1309
01:06:44,125 --> 01:06:45,125
[suspira]

1310
01:06:45,125 --> 01:06:46,458
["Doin' Time" suena]

1311
01:06:46,458 --> 01:06:47,542
Listo.

1312
01:06:49,833 --> 01:06:50,833
[Andy] ¡Balón!

1313
01:06:51,375 --> 01:06:53,458
Pasa el balón, hombre.

1314
01:06:53,458 --> 01:06:57,125
¡Maldita sea, Andy! ¡Despierta, carajo!
¡Esto es corte!

1315
01:06:57,125 --> 01:06:59,833
¡Balón!

1316
01:07:00,417 --> 01:07:02,458
Lanza, jodido jugador promedio.

1317
01:07:02,458 --> 01:07:05,000
- Bueno.
- [Jeremy] ¡Balón!

1318
01:07:07,167 --> 01:07:10,583
Hay un millón que quieren
ganarse la vida jugando esto.

1319
01:07:11,500 --> 01:07:13,583
Despierten, carajo. A jugar.

1320
01:07:14,250 --> 01:07:17,333
Mis putas pantorrillas crecen
con estos "pliométricos".

1321
01:07:17,333 --> 01:07:18,792
Mírenlos.

1322
01:07:18,792 --> 01:07:20,333
Los vendo en 200 dólares.

1323
01:07:27,000 --> 01:07:28,708
¿Todo bien, Jeremy?

1324
01:07:29,208 --> 01:07:30,625
Te amo, Susie, carajo.

1325
01:07:32,833 --> 01:07:34,083
¿Quién sigue?

1326
01:07:36,500 --> 01:07:37,542
¿Así te paras?

1327
01:07:37,542 --> 01:07:41,417
¿Me cubrirás agachado
como si sufrieras dolor de ciática?

1328
01:07:41,417 --> 01:07:44,000
Cállate, anciano perdedor.

1329
01:07:45,083 --> 01:07:46,375
[Jeremy resopla]

1330
01:07:46,375 --> 01:07:48,625
¿Te crees rudo, zorra?

1331
01:07:48,625 --> 01:07:50,333
[música termina]

1332
01:07:50,333 --> 01:07:51,542
[Kamal exclama]

1333
01:07:51,542 --> 01:07:54,958
¡Retrocedan, carajo!
¡Dije que atrás, carajo!

1334
01:07:54,958 --> 01:07:56,083
[jugador] Al carajo.

1335
01:07:57,333 --> 01:07:58,625
Sí.

1336
01:07:59,375 --> 01:08:01,083
¿Qué carajos te pasa?

1337
01:08:01,083 --> 01:08:03,250
¿Unos tiktokeros pueden vencerte?

1338
01:08:03,250 --> 01:08:04,458
¿Qué haces aquí?

1339
01:08:05,500 --> 01:08:07,625
Vine a disculparme, ¿está bien?

1340
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
[resuella]

1341
01:08:09,083 --> 01:08:10,792
¿Qué? ¿Estás borracho?

1342
01:08:11,833 --> 01:08:14,833
Mi novia supo que mentía
porque me convertiste en un meme.

1343
01:08:14,833 --> 01:08:17,167
¿Es mi culpa que le mientas a tu novia?

1344
01:08:18,375 --> 01:08:19,417
Provócame.

1345
01:08:19,417 --> 01:08:20,917
¡Provócame!

1346
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
[Mooch] Jeremy.

1347
01:08:24,000 --> 01:08:27,042
Estás acabado, hermano. Para siempre.

1348
01:08:27,042 --> 01:08:30,042
Pondré tu fotografía
en la pared de la recepción

1349
01:08:30,042 --> 01:08:34,500
con los que tienen prohibido venir
a cargar su teléfono o a lavarse los pies.

1350
01:08:34,500 --> 01:08:35,625
Anda, vete.

1351
01:08:38,667 --> 01:08:39,667
¿Qué trae puesto?

1352
01:08:40,583 --> 01:08:42,875
¿Ya ven por qué las drogas son malas?

1353
01:08:44,375 --> 01:08:46,750
[Imani habla indistinto]

1354
01:08:46,750 --> 01:08:49,500
- Te sujeto la cabeza.
- [Edith] Mírame, amiga.

1355
01:08:49,500 --> 01:08:51,208
No muevas la cabeza. Quieta.

1356
01:08:51,208 --> 01:08:53,500
Pensé que no ibas a moverte.

1357
01:08:54,208 --> 01:08:55,250
Hola.

1358
01:08:56,542 --> 01:08:58,000
Hola a ti también.

1359
01:08:59,458 --> 01:09:00,458
Hola.

1360
01:09:02,375 --> 01:09:05,000
- Vaya.
- ¿Te disculpaste con Jeremy?

1361
01:09:06,417 --> 01:09:07,708
Nena...

1362
01:09:10,333 --> 01:09:11,333
Bobby me despidió.

1363
01:09:12,000 --> 01:09:15,708
No va a tener para la renta.

1364
01:09:15,708 --> 01:09:18,292
Esperaré afuera a que el color se fije.

1365
01:09:18,292 --> 01:09:19,375
[suspira]

1366
01:09:19,375 --> 01:09:22,208
Antes que nada,
sábete que todo va a salir bien.

1367
01:09:22,208 --> 01:09:24,458
Bueno. ¿Cuál es el plan?

1368
01:09:25,292 --> 01:09:27,583
No lo sé. Tengo que pensar en algo.

1369
01:09:28,708 --> 01:09:30,042
Bien. Bueno.

1370
01:09:30,542 --> 01:09:32,208
Te buscaremos un empleo.

1371
01:09:32,208 --> 01:09:33,125
¿Qué?

1372
01:09:33,125 --> 01:09:35,292
- Quizá en Nordstroms.
- ¿Qué?

1373
01:09:35,292 --> 01:09:37,292
- Primero ahí.
- VTX era horrible.

1374
01:09:37,292 --> 01:09:39,667
A diario sufría por mi fama.

1375
01:09:39,667 --> 01:09:43,333
- No trabajaré en el maldito Nordstroms.
- No me hables así.

1376
01:09:43,333 --> 01:09:46,208
¿Crees que me gusta
poner pelucas en la sala?

1377
01:09:46,208 --> 01:09:49,458
No me gusta, pero ¿sabes?
Eso no importa, Kamal.

1378
01:09:51,708 --> 01:09:53,042
¿Qué quieres hacer?

1379
01:09:54,417 --> 01:09:57,875
Me parece que sabes
qué es lo que no quieres hacer.

1380
01:09:58,542 --> 01:10:01,000
Pero no sé qué carajos quieres hacer.

1381
01:10:03,750 --> 01:10:05,167
[teléfono suena]

1382
01:10:06,333 --> 01:10:08,500
[suspira]

1383
01:10:08,500 --> 01:10:10,750
- [resopla] Qué puta broma.
- [teléfono deja de sonar]

1384
01:10:12,167 --> 01:10:13,167
¿Hola?

1385
01:10:17,500 --> 01:10:18,500
Disculpe.

1386
01:10:19,375 --> 01:10:20,375
Disculpe.

1387
01:10:20,875 --> 01:10:22,667
Soy el hijo de Benji Allen.

1388
01:10:22,667 --> 01:10:24,375
[enfermero] Solo un visitante.

1389
01:10:24,375 --> 01:10:25,458
- Siéntate.
- Ve.

1390
01:10:25,458 --> 01:10:26,583
Muy bien.

1391
01:10:26,583 --> 01:10:28,625
- Ven, bebé.
- Ve con mamá, hijo.

1392
01:10:28,625 --> 01:10:29,875
Muy bien.

1393
01:10:30,542 --> 01:10:31,917
[máquina pita]

1394
01:10:33,000 --> 01:10:34,167
[puerta se cierra]

1395
01:10:37,625 --> 01:10:38,625
Hola, papá.

1396
01:10:40,542 --> 01:10:41,542
Hola.

1397
01:10:43,958 --> 01:10:45,250
¿Qué te dijeron?

1398
01:10:47,500 --> 01:10:49,875
Yo sé más sobre mi salud que ellos.

1399
01:10:49,875 --> 01:10:50,958
[ríe]

1400
01:10:52,208 --> 01:10:55,417
Estás muy molesto,
Gonzaga debió fallar muchos tiros.

1401
01:10:57,250 --> 01:10:58,875
- [Benji gruñe]
- Lo lamento, papá.

1402
01:11:01,375 --> 01:11:05,333
Lamento seguir cometiendo
los mismos putos errores estúpidos.

1403
01:11:07,958 --> 01:11:10,417
Tú no deberías estar así, yo...

1404
01:11:12,375 --> 01:11:13,833
Perdón por decepcionarte.

1405
01:11:15,583 --> 01:11:17,167
[Benji] ¿Eso crees?

1406
01:11:19,917 --> 01:11:21,292
¿Que me decepcionaste?

1407
01:11:22,000 --> 01:11:25,042
[suspira] Escondí mi enfermedad
porque creí que te protegía.

1408
01:11:26,958 --> 01:11:29,667
Tenía miedo
y eso hizo que tú tuvieras miedo.

1409
01:11:30,792 --> 01:11:32,500
Yo te decepcioné, hijo.

1410
01:11:34,792 --> 01:11:36,000
[Benji titubea, suspira]

1411
01:11:36,000 --> 01:11:37,833
No me importa la NBA.

1412
01:11:40,042 --> 01:11:44,583
Me arrepiento de no haberte dado
las herramientas para resolver problemas.

1413
01:11:46,875 --> 01:11:49,792
Ya deja de castigarte solo porque...

1414
01:11:49,792 --> 01:11:52,208
[suspira]
...la vida no resultó como esperábamos.

1415
01:11:54,083 --> 01:11:58,333
Tu familia merece conocerte
como un hombre alegre,

1416
01:11:58,333 --> 01:12:00,625
no como un hombre resentido.

1417
01:12:02,458 --> 01:12:04,708
Me dio gusto verte jugar otra vez.

1418
01:12:07,458 --> 01:12:10,375
Porque aún recuerdo cuánto lo amabas.

1419
01:12:10,375 --> 01:12:11,917
Así.

1420
01:12:11,917 --> 01:12:13,375
Vamos. Sigue.

1421
01:12:14,083 --> 01:12:15,542
Te ayudó muchísimo.

1422
01:12:16,792 --> 01:12:18,750
¡Sí! ¿Viste eso?

1423
01:12:20,292 --> 01:12:23,583
- Perdón por quitarte esa alegría.
- No fuiste tú, papá.

1424
01:12:25,208 --> 01:12:26,542
Todavía amo el juego.

1425
01:12:28,542 --> 01:12:29,958
Y tú me lo diste.

1426
01:12:33,208 --> 01:12:34,417
Era nuestro juego.

1427
01:12:35,292 --> 01:12:36,292
[sorbe la nariz]

1428
01:12:36,792 --> 01:12:38,083
Siempre lo será.

1429
01:12:40,208 --> 01:12:41,208
[ríe]

1430
01:12:48,417 --> 01:12:50,542
[sorbe la nariz, besa]

1431
01:12:50,542 --> 01:12:53,667
[llora]

1432
01:12:53,667 --> 01:12:55,250
[suspira]

1433
01:12:57,167 --> 01:12:58,583
[llora]

1434
01:13:07,000 --> 01:13:08,375
- ¿Qué hay?
- ¿Qué tal?

1435
01:13:08,375 --> 01:13:09,583
¿Cómo están?

1436
01:13:09,583 --> 01:13:10,667
¿Está bien?

1437
01:13:11,458 --> 01:13:12,458
No lo sé.

1438
01:13:13,250 --> 01:13:16,875
Lo monitorean
y nos llamarán si sus constantes caen.

1439
01:13:21,833 --> 01:13:23,875
[sorbe la nariz, resuella]

1440
01:13:23,875 --> 01:13:27,208
¿Todavía quieren jugar
en el torneo en Leimert?

1441
01:13:29,167 --> 01:13:31,333
No voy a mentirte, hermano, eso...

1442
01:13:32,000 --> 01:13:35,208
Es un evento muy grande
donde hay muchísima presión.

1443
01:13:35,208 --> 01:13:38,208
- No quiero joderte.
- Al carajo con la presión.

1444
01:13:38,208 --> 01:13:41,042
No quiero que Drew crea
que su padre se rinde.

1445
01:13:41,042 --> 01:13:42,667
Aunque quisiéramos,

1446
01:13:42,667 --> 01:13:47,083
¿de dónde sacaremos los 7500 dólares
de la inscripción para el finde?

1447
01:13:47,083 --> 01:13:49,750
- Cierto.
- Debe de haber una manera.

1448
01:13:50,875 --> 01:13:51,875
Sé de alguien.

1449
01:13:52,458 --> 01:13:53,625
Es buen fotógrafo.

1450
01:13:53,625 --> 01:13:56,833
Si te inscribe en OnlyFans,
usas tu uniforme de VTX

1451
01:13:56,833 --> 01:13:58,542
y te retoca los genitales,

1452
01:13:58,542 --> 01:14:01,292
podrías ser un cartero
y sabemos qué entregas.

1453
01:14:01,292 --> 01:14:02,875
¿Y si yo pongo $5000?

1454
01:14:02,875 --> 01:14:04,417
Dinero de mi salón.

1455
01:14:05,042 --> 01:14:08,750
Nena, no apostaré tu dinero
en un juego de básquetbol.

1456
01:14:08,750 --> 01:14:11,292
Tú no lo harás,
yo le apostaré a mi esposo.

1457
01:14:11,792 --> 01:14:14,500
- [Kamal] ¿Y si perdemos?
- Eso no me preocupa.

1458
01:14:14,500 --> 01:14:18,542
Me preocupa que no le muestres al mundo
qué clase de negro eres.

1459
01:14:19,083 --> 01:14:22,167
Habiendo dicho eso,
necesito que vayas y ganes.

1460
01:14:27,333 --> 01:14:28,583
- Te amo.
- Te amo.

1461
01:14:29,750 --> 01:14:31,708
Por eso el amor negro es esencial.

1462
01:14:31,708 --> 01:14:33,208
Hace cinco minutos

1463
01:14:33,208 --> 01:14:36,542
Speedy creía que te pondrías
una máscara e irías a robar.

1464
01:14:36,542 --> 01:14:37,458
Amigo...

1465
01:14:37,458 --> 01:14:39,917
- [Speedy] No quise decir eso...
- [Lorenzo] Eso quiso decir.

1466
01:14:39,917 --> 01:14:42,750
- Consigan los otros $2500.
- ¿Cómo?

1467
01:14:43,250 --> 01:14:46,833
- Pídeselos a Mildred.
- No puedo. Nos separamos.

1468
01:14:46,833 --> 01:14:50,333
- Eso es bueno, negro.
- No entiende mi lenguaje del amor.

1469
01:14:50,333 --> 01:14:51,250
Mm.

1470
01:14:51,250 --> 01:14:54,375
A ella le gustan los regalos
y a mí me gusta tocar.

1471
01:14:54,375 --> 01:14:57,792
El mejor regalo que puede darte
es no tocarte.

1472
01:14:59,125 --> 01:15:02,208
Te ayudaré.
Enfermera, mi amigo necesita ayuda.

1473
01:15:02,208 --> 01:15:04,417
Le gustan las mujeres blancas gordas.

1474
01:15:04,417 --> 01:15:06,583
["What U See Is What U Get" suena]

1475
01:15:06,583 --> 01:15:08,917
PAZ EN LAS CALLES - UNIDAD

1476
01:15:10,542 --> 01:15:12,083
¿Cómo están, gente bonita?

1477
01:15:12,083 --> 01:15:16,625
Estamos en vivo desde Leimert Park
para el clásico de equipos de tres.

1478
01:15:16,625 --> 01:15:20,000
Se enfrentarán
los mejores jugadores de la ciudad

1479
01:15:20,000 --> 01:15:23,625
para intentar ganar
un gran premio de 500 000 dólares.

1480
01:15:23,625 --> 01:15:26,667
Se juega mucho dinero, nene.

1481
01:15:26,667 --> 01:15:29,542
Aquí está el legendario DJ Battlecat.

1482
01:15:29,542 --> 01:15:31,167
A mí díganme QwessCoast.

1483
01:15:31,167 --> 01:15:34,208
Un saludo a todos los patrocinadores
que vinieron.

1484
01:15:34,208 --> 01:15:36,458
[gruñe] Ya estás grande.

1485
01:15:37,042 --> 01:15:39,000
- ¿Qué hacías ahí?
- Sí.

1486
01:15:39,000 --> 01:15:41,667
- ¿Qué pasa?
- [Lorenzo] Sí, sí. Tienes al niño.

1487
01:15:41,667 --> 01:15:43,875
[exclama, imita golpes]

1488
01:15:44,500 --> 01:15:45,708
- [farfulla]
- ¿Estás bien?

1489
01:15:45,708 --> 01:15:46,917
Estoy bien.

1490
01:15:46,917 --> 01:15:48,875
Nene, relájate.

1491
01:15:48,875 --> 01:15:50,167
Te irá de maravilla.

1492
01:15:50,167 --> 01:15:51,250
Gracias, amor.

1493
01:15:52,500 --> 01:15:55,708
["Shape Of You" suena por altavoces]

1494
01:16:08,125 --> 01:16:09,250
¿Quién lo invitó?

1495
01:16:09,250 --> 01:16:10,583
Solo habla con él.

1496
01:16:10,583 --> 01:16:11,667
Hazlo por mí.

1497
01:16:11,667 --> 01:16:13,250
- ¿Por favor?
- [Lorenzo] ¿Para qué?

1498
01:16:13,250 --> 01:16:14,833
¿No es tu adversario?

1499
01:16:19,083 --> 01:16:20,083
Está bien.

1500
01:16:20,667 --> 01:16:22,083
Quédate con mamá, ¿sí?

1501
01:16:22,667 --> 01:16:23,500
Ya regreso.

1502
01:16:23,500 --> 01:16:25,833
- Que no te unte nada.
- No bebas su jugo.

1503
01:16:25,833 --> 01:16:27,667
No vaya a darte diarrea.

1504
01:16:27,667 --> 01:16:29,583
- [Speedy] Mm.
- [Imani] No hagas eso.

1505
01:16:30,875 --> 01:16:32,417
["Shape Of You" continúa]

1506
01:16:32,417 --> 01:16:34,708
Hola.

1507
01:16:38,792 --> 01:16:39,917
¿Qué pasa?

1508
01:16:41,292 --> 01:16:45,625
Vine para ver si podíamos superar
las sandeces y a ayudarlos a ganar.

1509
01:16:48,792 --> 01:16:50,750
- ¿Puedes bajarle?
- Sí, perdón.

1510
01:16:51,833 --> 01:16:52,917
[música para]

1511
01:17:00,792 --> 01:17:01,792
Tenías razón.

1512
01:17:01,792 --> 01:17:05,167
Fui egoísta.
Nunca me he ganado la vida jugando.

1513
01:17:05,167 --> 01:17:06,542
Mi cuerpo está jodido.

1514
01:17:06,542 --> 01:17:08,917
No sé si era bueno antes de lesionarme.

1515
01:17:08,917 --> 01:17:12,042
Pero si no maduro,
perderé a Tati para siempre.

1516
01:17:12,042 --> 01:17:14,375
Es lo único en mi vida que importa.

1517
01:17:14,375 --> 01:17:16,458
Quise jugar en vez de apoyarla.

1518
01:17:16,458 --> 01:17:18,792
¿Qué haces en un torneo de básquetbol?

1519
01:17:19,417 --> 01:17:21,583
Te ayudaré a que te redimas.

1520
01:17:22,125 --> 01:17:24,750
[ríe] No mientas, carajo.

1521
01:17:24,750 --> 01:17:27,042
- Necesitas dinero.
- Sin duda.

1522
01:17:27,958 --> 01:17:32,292
Si sigo igual para cuando ella regrese
de gira, estoy acabado.

1523
01:17:32,292 --> 01:17:34,458
Pero es la última vez que juego.

1524
01:17:34,458 --> 01:17:36,750
Jugaré para ganar. Nada más.

1525
01:17:36,750 --> 01:17:38,292
¿Con quién jugarás?

1526
01:17:39,292 --> 01:17:41,500
Imani dijo que necesitaban uno.

1527
01:17:41,500 --> 01:17:43,792
Cada equipo tiene una reserva.

1528
01:17:43,792 --> 01:17:45,083
Sí.

1529
01:17:52,458 --> 01:17:54,458
Pero empezarás en la banca.

1530
01:17:55,583 --> 01:17:57,500
¿Jugaremos con Bron y A. D.?

1531
01:18:00,250 --> 01:18:02,292
Está bien. Es tu equipo.

1532
01:18:02,292 --> 01:18:03,500
Solo vine a ayudar.

1533
01:18:03,500 --> 01:18:04,667
¿Está bien?

1534
01:18:11,625 --> 01:18:12,625
Sí, carajo.

1535
01:18:13,417 --> 01:18:15,083
["Come Down" suena]

1536
01:18:23,000 --> 01:18:25,208
Speedy, concéntrate en la defensa.

1537
01:18:25,208 --> 01:18:27,208
Tiros abiertos. No arriesgues.

1538
01:18:27,708 --> 01:18:31,708
¿Me reprenderás frente a un blanco?
¿En esta comunidad negra?

1539
01:18:31,708 --> 01:18:32,792
Por cierto.

1540
01:18:32,792 --> 01:18:34,833
Esta área es una gema.

1541
01:18:34,833 --> 01:18:37,792
Mis amigos y yo
consideramos mudarnos aquí.

1542
01:18:37,792 --> 01:18:42,625
- ¿Qué hace aquí este peregrino?
- Es suplente, pero puedo echarlo.

1543
01:18:42,625 --> 01:18:45,417
- Por favor.
- [Kamal] Vino por si se lesiona alguien.

1544
01:18:45,417 --> 01:18:47,542
[Lorenzo]
Nunca en la vida me he lastimado.

1545
01:18:47,542 --> 01:18:51,500
Qué bueno, porque necesito que juegues
y que bloquees jugadores.

1546
01:18:51,500 --> 01:18:53,333
Tú decidirás el resultado.

1547
01:18:53,333 --> 01:18:56,500
- No es nada para mí.
- Vine por si me necesitan.

1548
01:18:57,375 --> 01:18:59,750
¿Para que nos des un mantra o un masaje?

1549
01:18:59,750 --> 01:19:01,375
Si perdemos, a casa.

1550
01:19:01,375 --> 01:19:04,625
Si ganamos, tendremos
más dinero que nunca en la vida.

1551
01:19:04,625 --> 01:19:05,708
Hagámoslo.

1552
01:19:06,917 --> 01:19:08,292
Hoy estás motivado.

1553
01:19:08,292 --> 01:19:09,625
[Kamal] <i>¿Eso haremos ahora?</i>

1554
01:19:09,625 --> 01:19:11,583
Sí, así jugaremos. [gime]

1555
01:19:11,583 --> 01:19:14,583
Ese hermano me robó
y salió huyendo como zorra.

1556
01:19:15,208 --> 01:19:17,625
En el bachillerato salía por ESPN.

1557
01:19:17,625 --> 01:19:20,500
Ay, mierda.

1558
01:19:21,208 --> 01:19:22,417
Es cierto.

1559
01:19:22,417 --> 01:19:24,083
El hijo de papi.

1560
01:19:24,083 --> 01:19:26,167
Ojalá nos viéramos en la cancha.

1561
01:19:26,667 --> 01:19:28,542
Te veré en el estacionamiento.

1562
01:19:28,542 --> 01:19:30,000
¿Crees que lo olvidé?

1563
01:19:31,250 --> 01:19:32,958
¿Por qué vendría a tu torneo?

1564
01:19:35,125 --> 01:19:40,083
<i>Space Jam: El juego del siglo</i> [ríe]
con Justin Bieber. [ríe]

1565
01:19:43,167 --> 01:19:45,333
¿Todos ustedes son primos?

1566
01:19:46,542 --> 01:19:47,542
¿Ves?

1567
01:19:49,125 --> 01:19:51,000
["Down Bad" suena]

1568
01:19:51,000 --> 01:19:53,708
[QwessCoast] <i>Kamal Allen,
leyenda del bachillerato local...</i>

1569
01:19:53,708 --> 01:19:54,792
JUEGO 1

1570
01:19:54,792 --> 01:19:56,167
<i>...encabeza al equipo azul.</i>

1571
01:19:58,542 --> 01:20:01,292
[QwessCoast] <i>¡Y encesta! ¡Hola!</i>

1572
01:20:01,292 --> 01:20:03,125
<i>Todavía es un buen jugador.</i>

1573
01:20:04,292 --> 01:20:05,292
¡Manos arriba!

1574
01:20:05,958 --> 01:20:08,000
- [Lorenzo] ¡Vamos!
- ¡Eso!

1575
01:20:08,000 --> 01:20:09,333
- ¿Y la falta?
- Te la robó.

1576
01:20:09,333 --> 01:20:10,917
Es culpa tuya.

1577
01:20:10,917 --> 01:20:12,708
Balón. Es mío.

1578
01:20:19,958 --> 01:20:21,167
- [vítores]
- [QwessCoast] <i>¡Oh!</i>

1579
01:20:21,167 --> 01:20:23,208
<i>Me llegan los recuerdos, nene.</i>

1580
01:20:23,208 --> 01:20:26,208
<i>Kamal Allen todavía salta muy bien.</i>

1581
01:20:28,458 --> 01:20:31,125
- [espectador] ¡Dios mío, cúbranlo!
- ¡Vamos, carajo!

1582
01:20:31,125 --> 01:20:33,000
- [espectador] ¡Cúbrelo!
- ¡Listo!

1583
01:20:33,000 --> 01:20:34,083
JUEGO 2

1584
01:20:38,500 --> 01:20:41,583
[QwessCoast] <i>Kamal Allen con el balón.
Está bien cubierto.</i>

1585
01:20:42,292 --> 01:20:44,833
<i>Danny Brown es el mejor defensa.</i>

1586
01:20:45,583 --> 01:20:47,125
¡Cambio!

1587
01:20:48,542 --> 01:20:50,458
[Lorenzo gime]

1588
01:20:54,208 --> 01:20:57,125
[QwessCoast] <i>¡Ay, Dios mío!</i>

1589
01:20:59,167 --> 01:21:02,833
Sus ancestros haitianos me derribaron.
No puedo creerlo.

1590
01:21:05,542 --> 01:21:06,542
¡Pasa el balón!

1591
01:21:07,833 --> 01:21:10,375
[QwessCoast]
<i>No paran de cubrir a Kamal Allen.</i>

1592
01:21:10,375 --> 01:21:13,000
<i>Lo tienen encerrado. No puede salir.</i>

1593
01:21:13,000 --> 01:21:14,333
¡Pásamelo!

1594
01:21:21,375 --> 01:21:23,917
- ¡Por favor!
- ¿A eso viniste?

1595
01:21:23,917 --> 01:21:26,583
¡Tiempo fuera!

1596
01:21:26,583 --> 01:21:29,083
- [QwessCoast] <i>Tiempo fuera, azules.</i>
- Cuidado.

1597
01:21:30,250 --> 01:21:32,000
¿Por qué tiras así?

1598
01:21:32,000 --> 01:21:33,708
¿Por qué juegas tan suave?

1599
01:21:33,708 --> 01:21:35,458
- ¿Suave? Me resbalé.
- [Speedy] Cállate.

1600
01:21:35,458 --> 01:21:37,333
Tenía el sol en los ojos y...

1601
01:21:37,333 --> 01:21:39,500
[Jeremy] No. El espaciado está mal.

1602
01:21:39,500 --> 01:21:43,125
Juegan individualmente.
¿No saben lo que es jugar en equipo?

1603
01:21:43,125 --> 01:21:45,625
[no hay diálogo audible]

1604
01:21:45,625 --> 01:21:47,625
'Mal, ¿qué pasa? Dime.

1605
01:21:48,875 --> 01:21:50,917
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

1606
01:21:50,917 --> 01:21:52,917
- ¿Seguro?
- Sí, estoy seguro.

1607
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
Entra a jugar.

1608
01:21:55,000 --> 01:21:55,958
¿Por quién?

1609
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
Renzo.

1610
01:21:57,583 --> 01:21:59,208
[titubea] ¿Qué carajos?

1611
01:21:59,208 --> 01:22:01,167
¿Qué...? [titubea] Espera.

1612
01:22:01,167 --> 01:22:03,917
¿Qué quieres decir con eso, hermano?

1613
01:22:05,042 --> 01:22:06,042
Nos conviene.

1614
01:22:06,042 --> 01:22:07,125
¿Nos conviene?

1615
01:22:08,333 --> 01:22:10,083
Así nos esclavizaron.

1616
01:22:10,083 --> 01:22:12,333
El defensa está superándote.

1617
01:22:12,333 --> 01:22:14,208
Sepárate de él. Te encontraré.

1618
01:22:15,167 --> 01:22:16,167
Hecho.

1619
01:22:17,875 --> 01:22:19,000
¿Sí estás bien?

1620
01:22:20,167 --> 01:22:21,583
Sí. Estoy bien.

1621
01:22:23,500 --> 01:22:24,500
Bien.

1622
01:22:27,083 --> 01:22:30,917
[respira profundamente]

1623
01:22:42,917 --> 01:22:45,500
Y exhala, 'Mal. Solo respira.

1624
01:22:46,458 --> 01:22:49,000
[ambos respiran profundamente]

1625
01:22:49,000 --> 01:22:52,083
Oigan. ¿Qué carajos hacen?

1626
01:22:52,833 --> 01:22:53,958
[silbato pita]

1627
01:22:54,917 --> 01:22:59,375
[QwessCoast] <i>Bien, parece que Kamal Allen
cambió a un jugador por el suplente.</i>

1628
01:22:59,375 --> 01:23:01,042
<i>¿Un chico blanco?</i>

1629
01:23:08,125 --> 01:23:10,542
[QwessCoast]
<i>Pase interior a Allen con un giro.</i>

1630
01:23:13,750 --> 01:23:15,000
¡Eso!

1631
01:23:15,000 --> 01:23:17,500
[QwessCoast]
<i>El chico blanco le dio resultado.</i>

1632
01:23:21,125 --> 01:23:23,958
JUEGO 3

1633
01:23:35,000 --> 01:23:36,292
[QwessCoast] <i>¡Tiro en retroceso!</i>

1634
01:23:36,292 --> 01:23:38,500
<i>- Se suman tres.</i>
- Concéntrate.

1635
01:23:51,792 --> 01:23:54,042
[sonido apagado]

1636
01:24:07,083 --> 01:24:08,833
- [sonido regresa]
- [vítores]

1637
01:24:13,250 --> 01:24:15,708
[QwessCoast]
<i>¿De qué acabo de ser testigo, gente?</i>

1638
01:24:16,250 --> 01:24:18,417
<i>Los azules van al campeonato.</i>

1639
01:24:18,417 --> 01:24:20,500
¿Creían que los blancos no saben clavar?

1640
01:24:27,333 --> 01:24:28,333
JUEGO DE CAMPEONATO

1641
01:24:28,333 --> 01:24:29,583
[QwessCoast] <i>Muy bien.</i>

1642
01:24:29,583 --> 01:24:33,375
<i>Es la final.
Juegan por medio millón de dólares.</i>

1643
01:24:33,375 --> 01:24:35,875
<i>La competencia es feroz.</i>

1644
01:24:37,333 --> 01:24:39,125
[clamor]

1645
01:24:42,000 --> 01:24:45,458
[QwessCoast] <i>Sweeney y el equipo rojo
responden cada vez que les encestan.</i>

1646
01:24:47,917 --> 01:24:51,708
<i>Es un toma y daca
en este despiadado juego callejero.</i>

1647
01:25:03,167 --> 01:25:04,833
<i>Punto para partido, gente.</i>

1648
01:25:07,500 --> 01:25:09,917
<i>El siguiente equipo en anotar</i>

1649
01:25:09,917 --> 01:25:14,292
<i>gana el torneo y 500 000 dólares.</i>

1650
01:25:14,958 --> 01:25:17,000
- [gime]
- [rodilla cruje]

1651
01:25:17,000 --> 01:25:19,125
- [público] ¡Oh!
- [gime]

1652
01:25:19,125 --> 01:25:20,958
[silbato pita]

1653
01:25:20,958 --> 01:25:25,000
- [gime, gruñe]
- [QwessCoast] <i>Maldita sea. Eso dolió.</i>

1654
01:25:25,000 --> 01:25:26,083
[Kamal] ¿Estás bien?

1655
01:25:27,250 --> 01:25:28,250
Dime.

1656
01:25:28,875 --> 01:25:31,208
Vamos. Te ayudaré. Anda.

1657
01:25:32,167 --> 01:25:34,958
[QwessCoast] <i>Vamos, gente. Apláudanles.</i>

1658
01:25:35,917 --> 01:25:38,750
[resopla] Miren, quieren aplaudirles.

1659
01:25:39,958 --> 01:25:42,667
No puedo continuar, 'Mal. No otra vez.

1660
01:25:42,667 --> 01:25:45,208
No te irás así.
Llegamos aquí gracias a ti.

1661
01:25:45,208 --> 01:25:47,500
Ganaremos por ti. Cuenta conmigo.

1662
01:25:48,125 --> 01:25:50,000
Vete a casa, blanquito débil.

1663
01:25:50,000 --> 01:25:52,583
- Cierra la puta boca.
- ¿Qué carajos dijiste?

1664
01:25:52,583 --> 01:25:55,458
Le daré una paliza a tu amigo,
¿a ti también?

1665
01:25:55,458 --> 01:25:57,208
- ¿Qué dijiste?
- Que se joda.

1666
01:25:57,208 --> 01:25:59,708
¿Dónde está tu papi? También me lo joderé.

1667
01:25:59,708 --> 01:26:01,125
- ¿Qué carajos?
- Sí.

1668
01:26:01,125 --> 01:26:03,250
¡Repítelo, zorra! ¡Repítelo!

1669
01:26:03,250 --> 01:26:04,542
[espectador] ¡Suéltame!

1670
01:26:04,542 --> 01:26:06,708
[gente exclama, grita]

1671
01:26:08,875 --> 01:26:10,083
[gritos indistintos]

1672
01:26:10,083 --> 01:26:12,333
[Jeremy] Oye.

1673
01:26:12,333 --> 01:26:13,708
Oye.

1674
01:26:15,500 --> 01:26:17,833
Respira. Yo me encargo.

1675
01:26:19,750 --> 01:26:22,542
- [respira profundamente]
- Yo me encargo.

1676
01:26:24,250 --> 01:26:25,250
Mira, primo...

1677
01:26:25,833 --> 01:26:29,458
- No te acerques.
- No queremos problemas.

1678
01:26:29,458 --> 01:26:31,625
Queremos paz. Vamos a resolverlo.

1679
01:26:31,625 --> 01:26:32,750
¿Qué?

1680
01:26:32,750 --> 01:26:34,667
Mis amigos y yo...

1681
01:26:34,667 --> 01:26:35,750
[público exclama]

1682
01:26:36,792 --> 01:26:38,208
Ahora sí es negro.

1683
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
¡Dale, hombre!

1684
01:26:39,458 --> 01:26:41,625
- [clamor, gritos]
- [silbato pita]

1685
01:26:42,708 --> 01:26:43,667
[silbato pita]

1686
01:26:48,875 --> 01:26:52,083
¿Qué carajos te pasa?
¿Y la paz y el positivismo?

1687
01:26:52,083 --> 01:26:54,292
- No sé.
- [QwessCoast] <i>Relájate, hombre.</i>

1688
01:26:54,292 --> 01:26:56,792
¿Sí saben que acabamos de perder?

1689
01:26:56,792 --> 01:26:57,917
Muy bien.

1690
01:26:58,750 --> 01:27:00,500
El blanco tiene que irse.

1691
01:27:00,500 --> 01:27:01,792
¿Quién?

1692
01:27:02,375 --> 01:27:04,167
Y el aficionado al que atacó.

1693
01:27:04,167 --> 01:27:05,542
Pero ellos se quedan.

1694
01:27:05,542 --> 01:27:07,125
Terminaremos sin ellos.

1695
01:27:07,125 --> 01:27:08,917
Mantengamos la paz, gente.

1696
01:27:08,917 --> 01:27:10,292
'Mal, tú puedes.

1697
01:27:10,292 --> 01:27:11,917
Los acompaño en espíritu.

1698
01:27:11,917 --> 01:27:13,333
¡Igual que tu papá!

1699
01:27:13,333 --> 01:27:16,208
No necesitas terapia.
El básquetbol es tu terapia.

1700
01:27:18,208 --> 01:27:21,125
Qué belleza.
Lo matarán en el estacionamiento.

1701
01:27:22,500 --> 01:27:24,458
No he ido al funeral de un blanco.

1702
01:27:24,458 --> 01:27:27,125
- [Speedy] Apenas lo conocí.
- [Lorenzo] Sí, es buen tipo.

1703
01:27:27,125 --> 01:27:28,333
[silbato pita]

1704
01:27:29,917 --> 01:27:32,167
- [QwessCoast] <i>Estamos de regreso.</i>
- ¡Defensa!

1705
01:27:32,167 --> 01:27:35,667
[QwessCoast]
<i>Nadie va a detener esto. ¡A ganar!</i>

1706
01:27:36,625 --> 01:27:39,500
<i>El equipo rojo de Sweeney tiene el balón.</i>

1707
01:27:40,417 --> 01:27:41,417
¡Cúbrelo!

1708
01:27:41,417 --> 01:27:44,542
[QwessCoast] <i>Solo tienen que encestar.</i>

1709
01:27:49,833 --> 01:27:54,208
<i>El equipo rojo empuja a la defensa.
Y Allen está de vuelta en el juego.</i>

1710
01:28:01,292 --> 01:28:02,667
[rebote del balón hace eco]

1711
01:28:02,667 --> 01:28:05,333
[Benji] <i>Tu cuerpo no está cansado,
es tu mente.</i>

1712
01:28:05,333 --> 01:28:08,708
Pensar en los odiadores
te impide alcanzar la grandeza.

1713
01:28:09,417 --> 01:28:12,583
- [espectador] <i>¿Y tu papá, Kamal?</i>
- [Benji] Nunca te abandonaré.

1714
01:28:14,042 --> 01:28:16,167
[Benji] Sesenta y cuatro. Última.

1715
01:28:17,958 --> 01:28:20,375
- [Kamal joven jadea]
- [Benji] Muy bien.

1716
01:28:21,833 --> 01:28:24,958
[respira profundamente]

1717
01:28:24,958 --> 01:28:26,542
El cuerpo no está cansado.

1718
01:28:27,375 --> 01:28:28,458
La mente es débil.

1719
01:28:29,542 --> 01:28:30,542
Enfócate.

1720
01:28:52,250 --> 01:28:54,542
[público vitorea]

1721
01:28:57,792 --> 01:29:00,833
[QwessCoast] <i>¡Ay, Dios mío!</i>

1722
01:29:01,333 --> 01:29:03,958
<i>¡Se acabó, gente! ¡Se acabó!</i>

1723
01:29:05,250 --> 01:29:09,458
<i>Kamal Allen llevó a su equipo
a la victoria.</i>

1724
01:29:11,917 --> 01:29:17,417
<i>Ahora tienen 500 000 dólares
más que antes.</i>

1725
01:29:17,417 --> 01:29:21,083
<i>¡Ya te vi, Allen! ¡Qué locura!</i>

1726
01:29:22,167 --> 01:29:23,750
Hola.

1727
01:29:23,750 --> 01:29:25,250
[gime] Arriba.

1728
01:29:26,542 --> 01:29:28,667
Nena, murió, ¿verdad?

1729
01:29:29,417 --> 01:29:30,458
[Imani] Sí.

1730
01:29:32,708 --> 01:29:33,833
[llora]

1731
01:29:40,875 --> 01:29:42,625
[Drew] Felicitaciones, papi.

1732
01:29:42,625 --> 01:29:44,667
- [Kamal] Gracias, hijo.
- Mira. Dame eso.

1733
01:29:44,667 --> 01:29:46,708
- Déjame sostenerlo.
- Cálmate.

1734
01:29:46,708 --> 01:29:47,625
Pf.

1735
01:29:47,625 --> 01:29:49,125
[hablan indistinto]

1736
01:29:49,125 --> 01:29:50,750
- ¿Puedo tocarlo?
- Así no.

1737
01:29:50,750 --> 01:29:52,042
Felicidades, chicos.

1738
01:29:52,042 --> 01:29:54,542
- [ríe]
- Oh.

1739
01:29:55,417 --> 01:29:56,417
Fue fascinante.

1740
01:29:56,417 --> 01:29:57,958
- Felicitaciones.
- Hola.

1741
01:29:57,958 --> 01:29:59,542
[gruñe, inhala]

1742
01:29:59,542 --> 01:30:00,917
Muchas gracias.

1743
01:30:00,917 --> 01:30:04,167
También me cuenta
como servicio a la comunidad. Foto.

1744
01:30:05,375 --> 01:30:06,958
[Jeremy] ¡Esperen!

1745
01:30:06,958 --> 01:30:09,292
El Clásico de Campeones de The Village

1746
01:30:09,292 --> 01:30:11,000
Felicitaciones, Campeones

1747
01:30:22,333 --> 01:30:24,167
- [Jeremy] Hola.
- Hola. [ríe]

1748
01:30:26,458 --> 01:30:27,458
- Gracias.
- Sí.

1749
01:30:34,542 --> 01:30:35,667
Gracias por venir.

1750
01:30:37,833 --> 01:30:38,958
Me da gusto verte.

1751
01:30:41,958 --> 01:30:43,542
Solo quiero decir que...

1752
01:30:44,292 --> 01:30:45,500
¿Que lo lamentas?

1753
01:30:46,125 --> 01:30:47,500
Lo sé. Ya me lo dijiste.

1754
01:30:52,542 --> 01:30:54,583
Solo quería que me apoyaras.

1755
01:30:54,583 --> 01:30:56,667
- Lo sé.
- Me afectó muchísimo

1756
01:30:56,667 --> 01:31:00,000
que no te diera gusto
que me dieran esa oportunidad.

1757
01:31:00,000 --> 01:31:02,417
Y nunca me lo perdonaré.

1758
01:31:02,417 --> 01:31:05,292
Solo pensé en mí y te mentí.

1759
01:31:06,542 --> 01:31:09,458
Temía que tus sueños
fueran a separarte de mí

1760
01:31:09,458 --> 01:31:12,625
y que yo solo fuera [resopla]
un perdedor tonto.

1761
01:31:12,625 --> 01:31:14,250
No eres un perdedor tonto.

1762
01:31:14,250 --> 01:31:16,292
Eso me volví cuando te fuiste.

1763
01:31:22,167 --> 01:31:24,708
- ¡Ah! [gime]
- Jeremy.

1764
01:31:24,708 --> 01:31:26,958
Ay, mi rodilla. [gime]

1765
01:31:26,958 --> 01:31:28,458
¿Estás bien?

1766
01:31:28,458 --> 01:31:29,542
¿Estás...?

1767
01:31:32,958 --> 01:31:37,500
Puedo entrenar adonde sea que vayas.
Solo quiero estar contigo, Tati.

1768
01:31:38,083 --> 01:31:39,083
¿Quieres casarte?

1769
01:31:41,458 --> 01:31:46,208
Te prometo que nunca volveré a mentirte,
a descuidarte

1770
01:31:46,208 --> 01:31:49,333
ni a ser ese imbécil que no te apreció.

1771
01:31:52,708 --> 01:31:55,417
Si te levantas solo, lo pensaré.

1772
01:31:56,750 --> 01:31:58,583
- Necesito ayuda.
- ¿En serio?

1773
01:31:58,583 --> 01:32:00,375
- Levántame, mujer.
- [ríe]

1774
01:32:00,375 --> 01:32:02,000
[cliente] Felicitaciones.

1775
01:32:02,000 --> 01:32:03,500
[aplausos]

1776
01:32:07,958 --> 01:32:09,542
Gran Inauguración

1777
01:32:09,542 --> 01:32:11,042
1 AÑO DESPUÉS

1778
01:32:15,125 --> 01:32:17,500
Niño, no corras y di "con permiso".

1779
01:32:18,250 --> 01:32:19,542
Te atiendo enseguida.

1780
01:32:19,542 --> 01:32:21,208
- ¿Qué pasa?
- Ayúdame.

1781
01:32:21,208 --> 01:32:22,625
Siéntate, por favor.

1782
01:32:24,000 --> 01:32:25,000
Muy bien.

1783
01:32:25,917 --> 01:32:27,250
Atención. Ahí está.

1784
01:32:27,250 --> 01:32:30,417
[Taylor Rooks por TV] <i>Lo que más
nos gusta oír es que alguien regresó.</i>

1785
01:32:30,417 --> 01:32:31,667
<i>Él es Kamal Allen.</i>

1786
01:32:31,667 --> 01:32:36,458
<i>Un jugador sensacional en el bachillerato
con un pasado cuestionable.</i>

1787
01:32:36,458 --> 01:32:39,667
<i>Después de dominar
en un torneo local de básquetbol,</i>

1788
01:32:39,667 --> 01:32:42,958
<i>ganó un contrato en el extranjero.</i>

1789
01:32:42,958 --> 01:32:45,625
- [gente canta] <i>¡Jugador más valioso!
- ¡Vamos!</i>

1790
01:32:45,625 --> 01:32:47,083
Ay, Dios mío.

1791
01:32:47,083 --> 01:32:50,083
Por fin hizo algo bien. Es broma.

1792
01:32:50,083 --> 01:32:53,667
Ganaste en China
y te llamaron los Lakers de South Bay,

1793
01:32:53,667 --> 01:32:56,750
la liga menor de los Lakers,
¿y qué pasó entonces?

1794
01:32:56,750 --> 01:33:00,500
Sí, no, pues...
Regresé a casa y jugué con South Bay

1795
01:33:00,500 --> 01:33:02,458
dos juegos en la liga menor

1796
01:33:02,458 --> 01:33:05,542
y, de repente,
me invitaron a jugar con los grandes.

1797
01:33:05,542 --> 01:33:07,375
¿Un contrato de diez días?

1798
01:33:07,917 --> 01:33:10,958
- En tu ciudad natal. [ríe]
- [ríe] Qué locura, ¿no?

1799
01:33:10,958 --> 01:33:13,917
Algo tan importante no lo logra uno solo.

1800
01:33:13,917 --> 01:33:16,208
- No.
- ¿Qué te ayudó a llegar aquí?

1801
01:33:16,208 --> 01:33:17,125
[Kamal] Mi familia.

1802
01:33:17,125 --> 01:33:19,042
Un saludo a mi esposa,

1803
01:33:19,042 --> 01:33:21,542
a mi hijo y a mi papá.

1804
01:33:21,542 --> 01:33:23,000
- Mjm.
- [Kamal] Y...

1805
01:33:23,000 --> 01:33:25,250
Hace tiempo conocí a un sujeto

1806
01:33:25,250 --> 01:33:31,375
que me mostró el jengibre,
la cúrcuma y la meditación.

1807
01:33:31,875 --> 01:33:34,583
Meditar me ayudó mucho.

1808
01:33:34,583 --> 01:33:35,667
Él está loco.

1809
01:33:35,667 --> 01:33:36,958
[Taylor, Kamal ríen]

1810
01:33:36,958 --> 01:33:38,583
No dijiste mi nombre.

1811
01:33:38,583 --> 01:33:40,542
Ni siquiera salí en la TV.

1812
01:33:40,542 --> 01:33:41,625
[ríe]

1813
01:33:41,625 --> 01:33:44,708
Dos días jugué pickleball
con ese productor raro.

1814
01:33:44,708 --> 01:33:47,250
Me llamó "el Domador de Problemas".

1815
01:33:48,958 --> 01:33:50,083
[Lorenzo] ¡Oye, Kamal!

1816
01:33:50,083 --> 01:33:51,750
¡Lo logramos, nene!

1817
01:33:51,750 --> 01:33:54,583
¡Lo logramos!
¡Los invito a comer a Sizzler!

1818
01:33:55,667 --> 01:33:59,917
¿Qué rayos te pasó? ¿El Dr. Miami?
¿Mildred?

1819
01:33:59,917 --> 01:34:01,083
¿Ella es...?

1820
01:34:01,083 --> 01:34:03,083
Mantén esa energía. Permiso.

1821
01:34:04,875 --> 01:34:07,750
¿Quiero una? No. Yo no juego en la nieve.

1822
01:34:09,083 --> 01:34:10,458
Ya en serio.

1823
01:34:11,583 --> 01:34:13,000
Te lo agradezco.

1824
01:34:14,083 --> 01:34:15,667
No estaría aquí sin ti.

1825
01:34:17,167 --> 01:34:18,417
Tú te lo ganaste.

1826
01:34:19,542 --> 01:34:21,792
Tu éxito me da felicidad.

1827
01:34:21,792 --> 01:34:23,083
Igualmente.

1828
01:34:23,583 --> 01:34:25,542
[aprendiz] Hermano, deja de molestarme.

1829
01:34:25,542 --> 01:34:28,458
Ya te dije que no voy a estirar. Vete.

1830
01:34:29,250 --> 01:34:33,125
- ¿Vas a hablar con tu cliente?
- No. Aún no empieza el juego.

1831
01:34:33,750 --> 01:34:35,250
[Kamal] No conocía a Tyler Herro.

1832
01:34:35,250 --> 01:34:36,417
¡Carajo!

1833
01:34:36,417 --> 01:34:39,333
¿No se supone
que es un sujeto muy relajado?

1834
01:34:39,333 --> 01:34:41,292
No. Quieren proteger su imagen.

1835
01:34:41,792 --> 01:34:43,417
Se enoja muchísimo.

1836
01:34:44,125 --> 01:34:45,292
Al carajo con eso.

1837
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
- [grito]
- [balón golpea]

1838
01:34:47,708 --> 01:34:49,625
Debería ir a intervenir.

1839
01:35:02,208 --> 01:35:03,042
[Jeremy] Oye.

1840
01:35:03,042 --> 01:35:05,542
¿Qué quieres? ¿Qué se te ofrece?

1841
01:35:05,542 --> 01:35:08,667
Relájate. Tú me contrataste.
Estoy de tu lado.

1842
01:35:08,667 --> 01:35:10,083
Lo sé, hermano.

1843
01:35:10,083 --> 01:35:11,667
Mira dónde estás.

1844
01:35:12,458 --> 01:35:13,667
Mira quién eres.

1845
01:35:13,667 --> 01:35:16,125
Hagamos nuestros ejercicios. Ya sabes.

1846
01:35:16,125 --> 01:35:17,500
Arriba esas manos.

1847
01:35:18,000 --> 01:35:19,708
- Inhala.
- [respira profundo]

1848
01:35:20,375 --> 01:35:22,250
[Jeremy] Llena este globo.

1849
01:35:22,250 --> 01:35:25,500
Y exhala. Hazlo por mí.

1850
01:35:26,333 --> 01:35:28,083
["What's Poppin'" suena]

1851
01:36:42,250 --> 01:36:46,083
En Memoria de LANCE REDDICK



