1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Três, dois, um, ação!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Oi, sou Erin Kellyman.
- Sou Ruby Cruz.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Sou Tony Revolori.
- Sou Ellie Bamber.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Sou Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Sou Amar Chadha-Patel e estamos

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- nos bastidores de...
<i>- Willow.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
<i>- Willow.
- Willow.</i>

11
00:00:39,247 --> 00:00:43,460
Nos Bastidores da Magia

12
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}Começamos uns dez anos
depois que o filme foi lançado.

13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - DIRETOR, WILLOW, 1988
PRODUTOR EXECUTIVO, WILLOW, 2022

14
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
Não se passou uma semana sem que
alguém não quisesse falar de <i>Willow.</i>

15
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}SET DE FILMAGEM DE WILLOW 1987

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}E você já trabalhou
com o George Lucas antes, não é?

17
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Fiz <i>O Retorno de Jedi</i> com ele primeiro.

18
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVIS
NO SET DE WILLOW(1988)

19
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>E depois eu fiz</i> Caravana da Coragem
<i>e</i> A Batalha de Endor.

20
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
E aí eu fui fazer <i>Labirinto,</i>
em que o George também estava envolvido.

21
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Lembro de ter lido
uma entrevista sobre</i> Willow,

22
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>em que o George Lucas disse</i>

23
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>que quando conheceu Warwick em</i> Star Wars,

24
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}quis criar uma história
em que o herói fosse improvável,

25
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}e não o que se espera de um herói.

26
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Assisti o original para refrescar
a memória a respeito de tudo</i>

27
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}e dos personagens,
para lembrar como era divertido e como...

28
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}SARAH YOUNG FIGURINISTA

29
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}...como foi icônico,

30
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>Quantos projetos
fez com George antes desse?</i>

31
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}-É o meu terceiro.
- Quais foram os outros?

32
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
Os Caçadores da Arca Perdida.

33
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>E</i> Indiana Jones.

34
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>E, é claro, esse aqui.</i>

35
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Já morri quatro vezes em três filmes.
Ele não gosta de mim.

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Sinto que é um filme
que não se leva muito a sério.

37
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Licença, isso aqui é uma festa?

38
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Tive uma experiência incrível

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}no filme, o Ron Howard dirigindo,
o George Lucas produzindo.

40
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Era o meu primeiro filme de verdade
e era uma produção gigante e épica.</i>

41
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Foi muito fora de série e extraordinário.</i>

42
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Fiquei fascinada.

43
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Fascinada com o Warwick
e com a Joanne e com o Val Kilmer.</i>

44
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
É óbvio.

45
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Todo mundo ficou
completamente obcecado pelo filme.</i>

46
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Foi um sucesso quando saiu,
foi bem recebido.

47
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Mas, ele não conquistou
um lugar na cultura pop.

48
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}JON KASDAN
ROTEIRISTA/PRODUTOR EXECUTIVO

49
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Eu meio que acreditava muito na ideia

50
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
de que <i>Indiana Jones</i> e <i>Star Wars</i>
eram as maiores coisas já feitas,

51
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
mas apareceu mais uma coisa.
Apareceu <i>Willow.</i>

52
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>O George Lucas sempre quis,
não fazer um segundo filme,</i>

53
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>mas desenvolver a história na televisão.</i>

54
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>E aí apareceu o Disney Plus,
e, de repente,</i>

55
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
esse projeto ganhou um lar.

56
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}WENDY MERICLE
PRODUTORA EXECUTIVA/ROTEIRISTA

57
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}Para os fãs que esperaram
mais de 30 anos, a espera acabou.

58
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}O Kasdan, desde as primeiras conversas
com o Ron Howard...

59
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}DEBS PATERSON DIRETORA

60
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>...já estava criando esse mundo</i>

61
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>e trazendo um toque pessoal
de sensibilidade, humor e sentimento.</i>

62
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}A série é nostálgica,

63
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}para todos que amam o filme original.

64
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Mas também é nova e moderna</i>

65
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>porque ele conseguiu trazer a série
para um momento muito novo.</i>

66
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
Tem uma coisa muito específica
em <i>Willow</i> e na marca Lucasfilm.

67
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>A minha mente ficava pensando,</i>

68
00:03:31,502 --> 00:03:34,297
<i>em um livro empoeirado, em uma estante</i>

69
00:03:34,464 --> 00:03:36,382
<i>com "Willow" na lombada.</i>

70
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
E eu queria escrever mais nesse livro.

71
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
DIRETOR/PRODUTOR

72
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}O Jon Kasdan encoraja
uma abordagem bem criativa e ousada.

73
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Mas ele também respeita
as habilidades e as qualidades diferentes</i>

74
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>que cada ator do elenco nos traz.</i>

75
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Como parte do novo elenco,</i>

76
00:03:50,188 --> 00:03:54,901
{\an8}existe a pressão de entrar
e de se apoderar dessa história tão amada.

77
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
O ELENCO NOVO

78
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Enquanto eu lia os roteiros
para ter uma ideia da história da série,</i>

79
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
vi que a série ia dar certo ou errado
de acordo com o elenco.

80
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Então eu estava ansiosa
para conhecer a nova equipe escolhida.</i>

81
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
E são tão talentosos.

82
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>Tem sido incrível,
de verdade, trabalhar com eles.</i>

83
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
As brincadeiras que fazem entre eles

84
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
é o tipo de coisa
que nem precisa de direção.

85
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Hoje foi um dia doido. A gente teve...

86
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Onde?
- Eu acho que é por ali.

87
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- Quê?
- Muito cavalinho para fazer aqui hoje.

88
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Eu acho... Não.

89
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, você vai subir? Ruby?
- Não, eu vou no próximo.

90
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Está bem.

91
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Como puderam ver, muito cavalinho hoje.

92
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Eu conheci a Ruby, que faz a Kit,
que é minha gêmea, pelo Facetime.</i>

93
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Oi, gente. E aí?
- Oi.

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,491
{\an8}E em dois segundos eu disse:
"Acho que te conheço."

95
00:04:43,700 --> 00:04:46,577
<i>E aí, cada um do elenco, que eu conhecia,</i>

96
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>todo mundo dizia a mesma coisa.</i>

97
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}São minha família.
Estou com eles há muito tempo.

98
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Quando estamos todos os seis juntos,
é muito divertido.</i>

99
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Não conseguimos gravar nada,
mas é divertido.

100
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Venha até mim.

101
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>E como que foi trabalhar
com o Warwick Davis?</i>

102
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
O Warwick tem muita paixão.

103
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Tipo, muita paixão.

104
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Ele é muito intenso.

105
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Ele tem muitas ideias boas.

106
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
O Warwick é...

107
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
Ele é bem... intenso.

108
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
ELENCO 1
WARWICK DAVIS

109
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Podemos pedir para rebocar
e mandar o dono pagar?

110
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Ele tem ideias. Tem muitas ideias.

111
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Para todo mundo sobre qualquer coisa.</i>

112
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Quer você queira ou não.

113
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Ficou bom?

114
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Ele gosta de nos lembrar
que ele é o primeiro na lista do elenco

115
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}o que é útil, eu acho.

116
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Silêncio, por favor.

117
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
{\an8}Não quero repetir.

118
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
E três, dois, um.

119
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Sou o Warwick Davis e eu faço o Willow.

120
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Espere. Não, repete. Ficou um lixo.

121
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW
CRIANDO O MUNDO

122
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Temos a melhor</i>

123
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>equipe de cabelo,
de maquiagem, cenografia,</i>

124
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}que montou essa série incrível...

125
00:06:36,938 --> 00:06:43,945
{\an8}e que eu entro aqui e fico abismado
com o nível dos detalhes.

126
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Adorei o cenário dos trolls.</i>

127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Foi muito legal andar por ali
e era muito fácil de se perder de verdade.

128
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>É um labirinto de verdade.</i>

129
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>Não fizeram só um cantinho onde
todo mundo tinha que se espremer.</i>

130
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Fizeram a coisa toda.</i>

131
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>É uma equipe ótima.</i>

132
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Todo mundo do departamento de arte,
que sempre está buscando um jeito criativo</i>

133
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>de realizar o que está vendo aqui atrás.</i>

134
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}O que você não consegue ver,
vai ser feito em efeitos especiais depois.

135
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>A gente tem a Industrial Light and Magic</i>

136
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>para supervisionar
os efeitos especiais do projeto.</i>

137
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Isso vai ficar épico,
ainda que esse lugar já seja épico.</i>

138
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>Em vez de ter essa altura,
vai ser cinco ou dez vezes mais alto</i>

139
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>quando chegarmos nos efeitos especiais.</i>

140
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Essa é câmara da Bavmorda,
ou na Torre Alta,</i>

141
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}é onde o clímax do <i>Willow</i> de 88 acontece.

142
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}MARK BAKOWSKI
SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS

143
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Vemos os personagens de 1988</i>

144
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>e eles interagem
com os personagens em 2021.</i>

145
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Olhamos nos arquivos para tentar encontrar</i>

146
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>quais ângulos poderíamos usar
para contar a história.</i>

147
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Então para tentar alinhar as filmagens
que tínhamos com a câmera</i>

148
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>e garantir que os nossos personagens
de 2021 estivessem na posição certa</i>

149
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>para que ficassem alinhados
com a filmagem que tínhamos.</i>

150
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Então eu imagino que levou,
para a equipe, uns três ou quatro meses</i>

151
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>para juntar tudo isso
e colocar todos nesse ambiente.</i>

152
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>E ver esses cenários
reconstruídos para a série</i>

153
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>tem sido muito especial também.</i>

154
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Porque eu acho
que a maior parte desse cenário</i>

155
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
no filme era pintado.

156
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
No filme original, essa passarela
era a única coisa que existia.

157
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>O resto era uma pintura.</i>

158
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>O Kristian e a equipe
fizeram um ótimo trabalho.</i>

159
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Queríamos deixar muito parecido
com o que tinha no filme.

160
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}KRISTIAN MILSTED
DESIGNER DE PRODUÇÃO

161
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>E o Neal Scanlan e o departamento
de criaturas são lendários.</i>

162
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Trabalharam muito com a Lucasfilm e com
a ILM em vários dos projetos de</i> Star Wars.

163
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
A atenção ao detalhe é impecável
no departamento de criaturas.

164
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Tem o desenho, aí tem a maquete,
e tem uma escultura em tamanho real.</i>

165
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Temos a chance de dar opinião</i>

166
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>e discutir as possibilidades
de como vai ficar de verdade.</i>

167
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Para mim, trabalhar em <i>Willow</i>
tem sido bem desafiador.

168
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}NEAL SCANLAN
SUPERVISOR CRIATIVO DE CRIATURAS

169
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Criar novos personagens
e começar do zero foi incrível</i>

170
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>e achar uma solução para o que o Jon
estava escrevendo foi muito divertido.</i>

171
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Três, dois, um, ação.

172
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Descendo.

173
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>As criaturas são incríveis.</i>

174
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
Na real, minhas preferidas
são os homens-rato.

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Cuidado com os homens-rato.
- O quê?

176
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Até mais.

177
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>A Kit e o Boorman
vão em uma missão secundária</i>

178
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>e são atacados por homens-rato.</i>

179
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>É um rato de duas cabeças que ataca a Kit</i>

180
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>enquanto eu desço em um poço
para fazer a cena.</i>

181
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>E o fantoche era, é um fantoche clássico.</i>

182
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Era um muito bem feito
com partes articuladas,</i>

183
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>dedos, olhos, e era muito sinistro e real.</i>

184
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Estava coberto de gosma.
Um nojo, eu amei.

185
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}PHILIPPA LOWTHORPE DIRETORA

186
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Quando vi o meu primeiro troll,
fiquei totalmente chocada.

187
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>Os detalhes que o Neal colocou ali
no rosto, as rugas, tudo aquilo.</i>

188
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Até as verruguinhas
que eles tinham nos corpos.</i>

189
00:09:44,375 --> 00:09:48,546
{\an8}As pessoas sempre me perguntam
se eu uso Stanislavski ou Meisner.

190
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Eu sempre digo que é uma pegadinha

191
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
porque não existiria o Meisner
sem o Stanislavski.

192
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>E a Pippa, a maquiadora,
acho o trabalho dela muito inspirador.</i>

193
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Ela traz um naturalismo incrível
em tudo o que faz.</i>

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Tentamos fazer esse mundo
nascer com as nossas bagagens.

195
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>E, com isso,
cabelos interessantes e coisas do tipo.</i>

196
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>Com os habitantes
de Tir Asleen fomos longe.</i>

197
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Queríamos que
os heróis despertassem empatia.</i>

198
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>E que todo mundo que assistisse falasse:</i>

199
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Eu posso ser aquela pessoa.
Ela podia ser eu."

200
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Eu e a Pippa meio que concordamos

201
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}que eu teria que ficar mais bonito
que os outros personagens da série.

202
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}É.

203
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Estava falando para equipe que você faz
a maquiagem de todo mundo, menos a sua,

204
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
o que é praticamente impossível.

205
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Eu diria que o Warwick é bem proativo.

206
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}ROOPESH PAREKH
PRODUTOR EXECUTIVO

207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
É. Eu acho...
proativo é um bom jeito de descrever.

208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Sou perfeccionista.</i>

209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Cada detalhe no cenário importa.</i>

210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
E quero fazer parte disso.

211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>O cara tem
uma ética de trabalho incrível.</i>

212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Ele está envolvido no figurino,
maquiagem, direção de arte.</i>

213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}Ele é nosso socorrista...

214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}JON KASDAN
ROTEIRISTA/PRODUTOR EXECUTIVO

215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}...o que é estranho porque ele não tem

216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
nenhuma formação
na área e nenhum treinamento.

217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Parte de mim acha muito irresponsável

218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
e estranho que ele foi escolhido
para ser o socorrista,

219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
mas, por outro lado,
eu engasguei com um osso de frango.

220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
E ele salvou a minha vida, então...

221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
E também, tem o negócio do transporte

222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
em que ele insiste em buscar
todos os atores na casa deles.

223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Eles agradecem, mas,
é estranho que ele busca todos.</i>

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Menos a Ellie.

225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Parece que ele está
sabotando as cenas dela.</i>

226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
É. Ótimo.

227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Obrigado. Muito bom.

228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Valeu, Amanda.

229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Agora vamos gravar algumas
com a Ellie, tudo bem?

230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Certo.
- Então onde ela está? Cadê a Ellie?

231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Não faço ideia.

232
00:11:59,427 --> 00:12:03,597
Oi? Está trancada do lado de fora? Oi?

233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Mas filmamos umas cenas ótimas minhas?

234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Sim, é. A sua ficou...
-É.

235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Obrigada. É, não. Elas ficaram ótimas.

236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Bom, isso aqui é <i>Willow,</i> afinal.
Então é só o que precisam.

237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Com certeza, é.
-Ótimo.

238
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Estávamos muito animados para continuar
a história da Elora Danan...

239
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}MICHELLE REJWAN
PRODUTORA EXECUTIVA

240
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>...que, é claro, só vimos como um bebê</i>

241
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
e, agora, passou
para o papel principal da série.

242
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>Esse é o bebê que ele salvou.</i>

243
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>Essa é a pessoa que ele,
meio que, perdeu.</i>

244
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Ela voltou.

245
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Lembro que sentamos
com o Warwick e contamos para ele</i>

246
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>que a Elora Danan ia,
finalmente, estar na história</i>

247
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>para virar o personagem principal.</i>

248
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
E a resposta imediata dele foi:
"Por quê?"

249
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Eu acho mesmo que o Warwick está
um pouco intimidado pela Ellie?

250
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Eu não quero dizer que é sabotagem.

251
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Mas, é. É sabotagem, eu acho.

252
00:12:58,652 --> 00:13:01,572
{\an8}Não, que ridículo. Sério?

253
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
O Warwick gosta muito de mim.

254
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Acho que em algum momento, ele pensou

255
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
que eu queria chamar a série
de <i>Elora Danan</i> e ele soube disso...

256
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Está bom, Ellie.
Pode entrar em cena agora.

257
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Obrigada, Alec.

258
00:13:16,629 --> 00:13:18,380
<i>A ideia principal da primeira temporada</i>

259
00:13:18,380 --> 00:13:22,760
<i>é a Elora Danan aprendendo a ficar mais
poderosa que o Willow como feiticeira.</i>

260
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Então o fato da varinha dela
ficar desparecendo do estúdio</i>

261
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}era meio óbvio e problemático.

262
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}MAX TAYLOR PRODUTOR

263
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Acho que o Warwick
está quebrando as varinhas.

264
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
Na verdade, sei que está.

265
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Temos câmeras de segurança.

266
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Espere.</i>

267
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Está bom.</i>

268
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Olha, olha, olha. Tá, olha.</i>

269
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Ele entrou lá.</i>

270
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>E quebrou. Viu?</i>

271
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>Sabe quantas varinhas já usamos?</i>

272
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Acho que foram umas 37.</i>

273
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Mas que...

274
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Está bem.
- E aí vamos para o salto,

275
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
O cavalo é cego,
ele não sabe para onde está indo.

276
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Está bem.
- E vamos em três, dois, um.

277
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Muito obrigado.
Você fez um ótimo trabalho hoje.

278
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Eu que agradeço.

279
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Oi, você está bem?

280
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Sim, você quer conversar
conosco rapidinho?

281
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Quero, com certeza.

282
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}CC SMIFF
COORDENADOR DE DUBLÊS

283
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Oi, tudo bom?

284
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Vamos ter um corpo caindo aqui no chão,

285
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- bum, no chão!
- Bum!

286
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>O CC e a equipe fizeram um ótimo trabalho,</i>

287
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>todos os atores fizeram
suas próprias cenas de ação,</i>

288
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>o que é sensacional.</i>

289
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Fizemos o elenco passar
por um treino físico terrível para cenas.

290
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}DEBS PATERSON DIRETORA

291
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
- Você está bem?
-É. Tudo bem.

292
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Esses atores, preciso dizer.
- São ótimos

293
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- Tipo...
- E tão dispostos.

294
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
...tem sido incrível ver a evolução deles.

295
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>Ver eles lutando tão bem.</i>

296
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Temos um elenco jovem ótimo.</i>

297
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>A Ellen, o Mario, o Dennis...</i>

298
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>E tem o Tommy. A Arianna. E a Robin.</i>

299
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
E eles até que são bons na série.

300
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Mas o grandão é muito atrapalhado.</i>

301
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Temos uma equipe ótima de dublês.</i>

302
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Luke, o meu dublê em cena,
luta muito bem com a espada</i>

303
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
e ele me ensinou a lutar também.

304
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>E a beleza é que ele
me ensina movimentos incríveis</i>

305
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>e assim que eu faço,</i>

306
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
eu reproduzo muito mal
porque eu sou quase um gafanhoto.

307
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Na minha parte, temos cavalos,

308
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>temos trolls, temos quedas,
temos lutas para todo lado.</i>

309
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Tem luta de espada o tempo todo.
E estou me divertindo muito.

310
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Incrível!

311
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>O CC e a equipe são os melhores na área.</i>

312
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>E estão fazendo um ótimo trabalho.</i>

313
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>Tentaram projetar as lutas de um jeito</i>

314
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>que colocam tudo
o que conseguimos fazer.</i>

315
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>Não colocaram nada ali
que os atores não consigam fazer.</i>

316
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Então podemos fazer de verdade
e fica incrível.</i>

317
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Eu não sei nem como agradecer.
Então, tivemos sorte.

318
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>O Dempsey Bryk de Airk.</i>

319
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>"Bryk" é o nome dele que é "tijolo".
Ele tem sido a minha rocha.</i>

320
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Eu e ele somos amigos de academia.

321
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Todo mundo teve meio que treinar.</i>

322
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Fizemos um mês de treinamento.</i>

323
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Estou muito grata pelo treinamento
de um mês que fizemos

324
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}porque eu... Teria sido uma tragédia
se eu não tivesse treinado.

325
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Mas foi bem desafiador.</i>

326
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Foi a coisa mais desafiadora
fisicamente que eu já fiz.</i>

327
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Mas valeu a pena.</i>

328
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Nem acredito que agora
eu sei lutar com espadas.</i>

329
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
É muito incrível.

330
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
DIRETOR/PRODUTOR

331
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}A Joanne, que faz a Sorsha,

332
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>adorou entrar em cena
para fazer a luta dos Gales.</i>

333
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
E ela teve que enfrentar,
com tudo, o Doom.

334
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>Com aqueles chicotes mágicos,
indo direto para cima dela.</i>

335
00:16:46,714 --> 00:16:49,842
{\an8}A Sorsha está com o peso do mundo
nos ombros

336
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
porque ela está começando
a ver coisas e ouvir coisas.

337
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>E aí os Cães da Morte aparecem</i>

338
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
e ela sabe que se os Cães da Morte
estão ali, a coisa não vai ser boa.

339
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Os Cães da Morte.

340
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>E eu tenho que empunhar a espada
que eu tinha aposentado.</i>

341
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>É muito divertido participar de uma luta.</i>

342
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Eu não participo há anos. É muito legal.

343
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Posso garantir que, seja lá o que seja,
meus cavaleiros são mais do que capazes...

344
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Está um pouco adiantado, Martin.
-É, desculpa, gente.

345
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Vamos recomeçar com o Martin, então.
Você pode fazer separado.

346
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Foi muito divertido.

347
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
LOCAÇÃO

348
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>Quem está assistindo a série deve pensar</i>

349
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>que tudo isso foi gravado em tela verde.</i>

350
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Estamos aqui na praia mesmo,

351
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
na natureza, filmando de verdade.

352
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Queríamos muito criar um mundo próprio.

353
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Ele precisa ser fantástico</i>

354
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>e também ter
aquele leve toque de sobrenatural.</i>

355
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Bem-vindos ao Acampamento
dos Ladrões de Ossos.

356
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Estamos na Floresta de Dean.
Um lugar muito especial.</i>

357
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>É basicamente uma área
que já foi uma floresta,</i>

358
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}mas que desmoronou.
Tem minas por baixo e cavernas.

359
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>E tudo desmoronou.</i>

360
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Boa parte é tudo natural.
Mas colocamos umas portas.

361
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>Os detalhes em madeira.</i>

362
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>E se olhar com cuidado, tem
pequenos crânios escondidos por aí.</i>

363
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>Enquanto você caminha,
dá para ver todos os detalhes.</i>

364
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Tentamos não usar
uma arquitetura medieval de verdade.

365
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
Nós não usamos nenhum castelo de verdade.

366
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Usamos uma ou duas ruínas,
e uma delas foi a Abadia Neath,</i>

367
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>onde os heróis aparecem correndo
no começo do quinto episódio.</i>

368
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>Não estamos na Europa
e não estamos na época medieval.</i>

369
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>Estamos em um mundo fantástico.</i>

370
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Então a produção de Willow ter sido
no País de Gales foi ótimo para nós.

371
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>Tem alguma coisa mítica no interior galês</i>

372
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>que não é igual em lugar nenhum.</i>

373
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>E estamos fazendo um filme de jornada.</i>

374
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>Então precisamos achar
vários lugares que sejam</i>

375
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
diferentes e que deem
um claro senso de progressão.

376
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Acho que a melhor parte
é a diversidade de locações.

377
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>E ter um espaço bem aberto
tão perto do estúdio.</i>

378
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>A uma hora de Cardiff,</i>

379
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>podemos gravar em praias, em florestas,</i>

380
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>em lagos, em vales, em montanhas.</i>

381
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>Tem sido uma experiência ótima
levar a câmera,</i>

382
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
a equipe e o elenco
para esses lugares incríveis.

383
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Eu tinha boas lembranças
do País de Gales no primeiro filme.</i>

384
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Foi ótimo voltar para o País de Gales
para a série.</i>

385
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Resumindo, tínhamos que voltar lá.

386
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}PAÍS DE GALES 1987

387
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...

388
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Vamos lá.

389
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Olha, depois que o primeiro <i>Willow</i> saiu,
eu estava imbatível.

390
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>O primeiro filme
subiu um pouco à cabeça dele.</i>

391
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Para ser bem sincero,</i>

392
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
acho que ele pensa que teve
mais sucesso do que foi de verdade.

393
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Eu tinha grandes ideias.
Grandes ideias, estou falando.

394
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Ele me contou umas 20 ideias
para sequência de <i>Willow.</i>

395
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Nenhuma delas fazia sentido.

396
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Eu inventei os dois pontos.

397
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Desculpa, os dois pontos?

398
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
É, dois pontos.

399
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Basicamente, você consegue fazer
o mesmo filme só que várias vezes.

400
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Você muda o título, coloca dois pontos

401
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
e dá outro título.

402
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Escrevi vários.

403
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow: a Vingança de Bavmorda.

404
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow: Perdido em Nova York.

405
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow: Semana de Férias: Miami Beach.

406
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>Tem dois pontos duas vezes, esse aí.</i>

407
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow: O Cólon de Willow.

408
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Que era um filme de saúde pública
falando do sistema gastrointestinal.

409
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Muito importante.

410
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Na mente dele, ele achou que estava
criando a primeira megafranquia do mundo.

411
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Mas não era isso.

412
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>Existia muita oportunidade
para mim naquela época.</i>

413
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Eu estava recebendo
papéis muito importantes,</i>

414
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>concorrendo com os maiores
atores de Hollywood.</i>

415
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
E foi aí que eu conheci ele.

416
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Aquela cobra.

417
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
O que eu posso fazer?
Estou animado em fazer parte disso.

418
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
A última jogada
que iríamos fazer pela série

419
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
era conseguir o Christian Slater
para que ele fizesse o Allagash.

420
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>E o elenco estava animado.</i>

421
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>A Disney estava animada.</i>

422
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
O Warwick estava menos animado.

423
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Acontece que eles tinham
uma história longa e complicada.

424
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
A rivalidade entre
Warwick Davis e Christian Slater.

425
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
Era o tipo de coisa
que era lenda de Hollywood.

426
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Ele roubou minha ideia.

427
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Éramos amigos.

428
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Levei ele para almoçar,

429
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
contei de um projeto que estava
trabalhando entre os <i>Willows.</i>

430
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Era sobre um DJ sexy
em Brixton, Londres,

431
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
chamado <i>Poderia Aumentar
a Música, Por Favor?</i>

432
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>E seis meses depois,
eu vi o cartaz de um filme</i>

433
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
com um título péssimo, <i>Um Som Diferente.</i>

434
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Ele, basicamente, me acusou de plágio.

435
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
E, na versão dele do evento, eu, o quê,

436
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
roubei a ideia dele,
contratei roteirista e diretor,

437
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
fiz um filme e lancei
nos cinemas em seis meses?

438
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Como que isso ia dar certo?

439
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Mas ele ficou bravo.
Veio para cima de mim mesmo.

440
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Foi isso que ele disse?

441
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Eu fui para cima dele?
Você consegue imaginar?

442
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Eu sou britânico.

443
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Eu não faço essas coisas.
Eu sou um cavalheiro.

444
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}SLATER! Eu sei o que você fez
e eu vou para cima de você. Pesado!

445
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}O último lugar
que quer ver Warwick Ashley Davis

446
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}é usando uma peruca branca e um robe
no tribunal da coroa no Old Bailey.

447
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Arranja um advogado, cara!

448
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Ele me ameaçou com um processo
do jeito mais britânico de todos.

449
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
E, infelizmente, nunca mais
nos falamos depois disso. Até agora.

450
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
A equipe da Disney assistiu as filmagens

451
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
e ficou muito animada com o Christian

452
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
e como seria a segunda temporada
se vocês dois virassem,

453
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
amigos e fossem em uma aventura.

454
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- Parece que está mexendo a cabeça.
- Espera aí.

455
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Se colocarem
o Christian Slater no Disney Plus

456
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
vão ter que mudar
de nome para Disney Menos.

457
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Oi, gente. É.

458
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Bom te ver.

459
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
- Que bom que está aqui.
-É.

460
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Valeu, cara. Não, é ótimo estar aqui.

461
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Finalmente chegam
nas ruínas silenciosas e queimadas.

462
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
WILLOW
A HISTÓRIA DURADOURA

463
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>A beleza da série
é que ela tem essa linha tênue...</i>

464
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}Primeiro Ensaio do Elenco

465
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>...entre ser engraçada, como deve ser,</i>

466
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>e uma fantasia dramática</i>

467
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}que fomos nos acostumando
com <i>Game of Thrones</i> e tal,

468
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>e isso acaba dando
um tom contemporâneo e original.</i>

469
00:23:28,115 --> 00:23:30,951
<i>E isso tudo foi fruto
da mente do Jon Kasdan</i>

470
00:23:30,951 --> 00:23:32,619
que é o nosso showrunner e roteirista.

471
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
O Jon Kasdan é um homem muito especial.

472
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Eu acho que o Jon é um dos indivíduos
mais criativos que eu já conheci.

473
00:23:40,877 --> 00:23:42,796
<i>O jeito que ele vê
esse mundo como algo</i>

474
00:23:42,796 --> 00:23:45,966
<i>que é tão valioso agora
quanto quando ele foi criado.</i>

475
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>O Jon tem sido maravilhoso
permitindo que a gente entre</i>

476
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
e se divirta com ele e se sinta à vontade

477
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>e eu acho que essa é a energia certa
para esse tipo de história.</i>

478
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Estou livre...</i>

479
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
Esse cara é louco.

480
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Esse deve ser
um sonho realizado para o Jon.

481
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Poder ter oito horas para explorar
as aventuras da infância</i>

482
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
com essa grande equipe incrível
e esse elenco maravilhoso.

483
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willow!

484
00:24:13,285 --> 00:24:15,245
{\an8}Só aceitei participar disso

485
00:24:15,370 --> 00:24:18,415
{\an8}porque não queria acabar
com os sonhos de criança dele

486
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
que, claramente, é o que isso representa.

487
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Não é só a nostalgia.

488
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
É o uso dos fundamentos desse mundo,
desses personagens,

489
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>mas é muito revolucionário
em termo de sensibilidade</i>

490
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>e também da aventura que se cria.</i>

491
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Eu sinto que tem uma coisa
para todo mundo nessa série.</i>

492
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Temos tantas histórias sendo contadas
e personagens interagindo entre si.</i>

493
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Tem vários dias em que estou rindo,
chorando e gritando

494
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
tudo no mesmo dia

495
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>e é doido para minha saúde emocional,</i>

496
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
mas enfim, dá para extravasar.

497
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
A beleza da fantasia e da ficção
científica é que não é a Terra,

498
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>então dá para colocar qualquer um
de qualquer contexto diverso</i>

499
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>e colocar em um mundo
cheio de dragões e gigantes.</i>

500
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Se pode ter gigantes e trolls,
por que não pode ter gente parda?

501
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Falamos do impacto que esses
pequenos momentos vão ter nas crianças

502
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>porque elas vão poder se reconhecer
e pensar: "É, eu quero ser esse."</i>

503
00:25:18,058 --> 00:25:21,019
Eu disse isso pro Jon Kasdan
quando eu tive

504
00:25:21,019 --> 00:25:22,521
minha primeira reunião com ele.

505
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Enfim, Indiana Jones, Han Solo,</i>

506
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>são os personagens
que toda criança quer ser,</i>

507
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>mas como um homem asiático,
nunca me vi representado nesses papéis.</i>

508
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>O personagem cômico, rebelde e de bom
coração feito por uma pessoa asiática,</i>

509
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
para mim é uma grande honra

510
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
e estou muito animado para dar vida a ele

511
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
e não errar e ser demitido.

512
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
O que é uma possibilidade.

513
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
E daqui a dez segundos,
eu vou beijar você.

514
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Então se não quiser...

515
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Sim, eu...
Enfim, eu gostaria bastante.

516
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Estou muito animada para poder
representar a comunidade LGBTQ+

517
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>nas telas, principalmente
com a visibilidade da Disney.</i>

518
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Vai ser importante.

519
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Isso me deixa muito animada.
Me deixa muito feliz.

520
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Eu sinceramente nunca achei que faria
um personagem queer numa série da Disney.

521
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>Acho muito importante para as pessoas mais
jovens verem personagens queer em séries.</i>

522
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
E ver na Disney também.

523
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
É uma plataforma grande
e vai alcançar muitas pessoas.

524
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>Se eu tivesse isso quando era mais nova,
acho que ia me sentir menos assustada</i>

525
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>e menos intimidada pelos pensamentos
e sentimentos que eu tinha.</i>

526
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
E ser uma mulher queer

527
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
e fazer um personagem queer em uma
série da Disney é a coisa mais maluca,

528
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
muito louca.
Eu não achei que fosse fazer isso.

529
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Somos Thraxus e você está assistindo
ao Disney Plus.

530
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Último Dia de Filmagem

531
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Boa. Isso aí.

532
00:26:54,404 --> 00:26:55,322
Feliz, Jamie?

533
00:26:55,322 --> 00:26:56,823
Essa foi a última cena de <i>Willow.</i>

534
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Meus parabéns, pessoal!

535
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>Foi uma experiência muito alegre</i>

536
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
e amei trabalhar
com tanta gente talentosa.

537
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Fazer parte de uma coisa
que é tão amada por tanta gente</i>

538
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
e poder estender esse mundo um pouco mais

539
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
de uma forma
que ainda mais pessoas vão amar,

540
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
é uma coisa muito legal.

541
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Tem vários momentos cômicos,
tem vários momentos sentimentais</i>

542
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>e tem uma ótima jornada para se embarcar.</i>

543
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Não é só o de sempre,
não é só o que você esperaria

544
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>e acho que essa
é uma coisa muito interessante.</i>

545
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}Vocês são os melhores.

546
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Último dia do Christian

547
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Até ano que vem!

548
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>Essa se tornou
uma das maiores da minha carreira,</i>

549
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
eu estou muito feliz de ter aceitado.

550
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>Eu não quero ir, é sério.</i>

551
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Eu sei.
- Não é como,

552
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
sei que é uma entrevista,
mas estou muito triste.

553
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
DIRETOR/PRODUTOR

554
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}A principal coisa que vou levar daqui
é esse estúdio cheio de carinho,

555
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>alegria, ótimos personagens,
pessoas incríveis.</i>

556
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>E a energia real para tentar fazer
alguma coisa um pouquinho diferente.</i>

557
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
A verdade é que todo mundo
achava o Warwick maluco.

558
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Mas a verdade é que
estava à frente do seu tempo.</i>

559
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Ele pode ser difícil,
ele pode ser desafiador.

560
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
<i>E ele tem um ego enorme, mas quer saber?</i>

561
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>Ele tem um coração ainda maior</i>

562
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>e ele desperta o melhor das pessoas</i>

563
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>e elas despertam o melhor dele.</i>

564
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
E é disso que <i>Willow</i> tanto fala.

565
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
De coração, de amizade,

566
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
de se unir.

567
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
E magia, também fala de magia.

568
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, é do Warwick.

569
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
Do Warwick? Para mim?

570
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Está bom, olha essa caixa.

571
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Uma varinha nova.

572
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Não precisava.

573
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Último Dia do Warwick

574
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}Para mim, isso é um sonho
que eu tenho há uns 30 anos.

575
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Todos os fãs diziam:

576
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
"Quando vão fazer outro <i>Willow?</i>
Queremos a sequência."

577
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
E o Jon aqui realizou esse sonho
para milhões de pessoas

578
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
ao redor do mundo que amaram o filme.

579
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Ele sempre nos fala para aproveitar cada
momento e agradecer as pequenas coisas,

580
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
e acho que é por isso
que ele faz aquelas coisas.

581
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Como nos buscar de manhã.</i>

582
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Ele sempre nos lembra
que tudo pode acabar de repente.</i>

583
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Então é para agradecer e amar
cada momento e cada dia entre nós.

584
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
O Warwick pode ter pegado pesado comigo,

585
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
mas no fim, acho
que é porque ele acredita em mim.

586
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
E sou muito grata por isso.

587
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Eu posso ser o Warwick Davis,
o personagem principal em</i> Willow,

588
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>um grande astro do cinema internacional</i>

589
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>com mais de 14,5 bilhões de dólares
de faturamento em bilheterias até agora.</i>

590
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Rei dos Ewoks, amigo de polo
do príncipe William e blá, blá, blá.

591
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Mas a verdade é que nada disso importa.

592
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>O que importa é isso.</i>

593
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>O que nós criamos aqui juntos
é muito maior do que eu.</i>

594
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Talvez o Willow não seja só um homem.</i>

595
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Talvez tenha
um pequeno Willow em todos nós.</i>

596
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Eu sou Willow.

597
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Eu sou Willow?

598
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Eu sou Willow.

599
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
Essa foi a maior aventura da minha vida.

600
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Mas só para deixar claro,
com base no contrato,

601
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
só existe um Willow.

602
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Que sou eu.

603
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>Já viram como ele senta na cadeira?</i>

604
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Tentei conversar com ele</i>

605
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- ele não quer conversar.
- Ele não quer.

606
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Você tem a reputação
de ser meio atrapalhado.</i>

607
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Não. Não, tenho muita coordenação.

608
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>Tenho treinado bastante com os dublês...</i>

609
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Sequências muito complexas de luta...</i>

610
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Têm muitas cadeiras quebradas no set.

611
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Tem um easter egg gigante e se você...

612
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Ah, não... Tudo bem, ele tem um problema.

613
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Não dá atenção para ele.

614
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
É um grande problema.

615
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Ele vai acabar se machucando
e vai acabar machucando os outros.</i>

616
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
Viu o Warwick?

617
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Quê?

618
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Não tenho problemas para sentar.

619
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Vocês estão inventando isso.
Sinto que estão fazendo <i>gaslighting.</i>

620
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Legendas: Marya Bravo



