1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Y tres, dos, uno, ¡acción!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
¡Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Hola, soy Erin Kellyman.
- Soy Ruby Cruz.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Soy Tony Revolori.
- Soy Ellie Bamber.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Soy Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Soy Amar Chadha-Patel y estás viendo

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- el detrás de cámaras de...
<i>- Willow.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
<i>- Willow.
- Willow.</i>

11
00:00:43,543 --> 00:00:47,047
{\an8}No sé, diez años
después del estreno de la película...

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - DIRECTOR, WILLOW (1988)
PRODUCTOR EJECUTIVO, WILLOW (2022)

13
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
...no pasaba una semana
sin que alguien quisiera hablar de <i>Willow.</i>

14
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}SET DE LA PELÍCULA WILLOW 1987

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Ya has trabajado con George Lucas, ¿no?

16
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Hice <i>El regreso del Jedi</i> con él.

17
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVIS
EN EL SET DE WILLOW (1988)

18
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>Luego hice</i> Caravana de valor
<i>y</i> Battle for Endor<i>.</i>

19
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
Después hice <i>Laberinto,</i>
en la que George volvió a participar.

20
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Recuerdo leer una entrevista sobre</i> Willow<i>,</i>

21
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>donde George Lucas dijo</i>

22
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>que cuando conoció a Warwick en</i> Star Wars,

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}quiso hacer una historia cuyo héroe
fuera poco común

24
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}y no lo que esperarías que fuera.

25
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Vi la original
para refrescar mi memoria de todo</i>

26
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}y todos los personajes,
y recordar lo divertida que fue...

27
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}SARAH YOUNG
DISEÑADORA DE VESTUARIO

28
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}...y lo icónica que fue.

29
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>¿Cuántas veces has trabajado con George?</i>

30
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}- Es la tercera.
-¿Las otras dos?

31
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
<i>Hice</i> Los cazadores del arca perdida.

32
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>E</i> Indiana Jones.

33
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>Y por supuesto, esta.</i>

34
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Me ha matado cuatro veces
en tres películas. No le agrado.

35
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Siento que es una película
que no se toma demasiado en serio.

36
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Disculpa, ¿vamos a tener una fiesta?

37
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Tuve la experiencia increíble
de la película,

38
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}de Ron Howard dirigiendo,
de George Lucas produciendo.

39
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Fue mi primera película de verdad
y fue una producción enorme y épica.</i>

40
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Fue excelente y extraordinaria.</i>

41
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Me cautivó.

42
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Me cautivó Warwick, Joanne y Val Kilmer.</i>

43
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Obviamente.

44
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Todos estábamos obsesionados con ella.</i>

45
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Fue un éxito cuando salió,
la recibieron bien.

46
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Pero no alcanzó un lugar
en la cultura pop.

47
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}JON KASDAN
GUIONISTA / PRODUCTOR EJECUTIVO

48
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Me inclinaba hacia la idea de que

49
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
<i>Indiana Jones</i> y <i>Star Wars</i> fueron
las películas más grandes de la historia,

50
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
pero había otra cosa. Estaba <i>Willow.</i>

51
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>George Lucas siempre había querido
no tanto hacer una secuela,</i>

52
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>sino desarrollarla para la televisión.</i>

53
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>Y cuando llegó Disney+,
de repente sentimos</i>

54
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
que el proyecto ya tenía hogar.

55
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}WENDY MERICLE
PRODUCTORA EJECUTIVA / GUIONISTA

56
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}La espera terminó
para quienes esperaron 30 años.

57
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}Kasdan, desde las conversaciones
con Ron Howard...

58
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}DEBS PATERSON DIRECTORA

59
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>...construyó este mundo</i>

60
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>y aportó su sensibilidad, humor y amor.</i>

61
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}Tiene nostalgia, sí,

62
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}para aquellos que amamos la película.

63
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Pero es muy fresca y moderna</i>

64
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>y logró ubicarla
en otro momento del tiempo.</i>

65
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
<i>Willow</i> y la marca Lucasfilm
son específicas.

66
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>Y mi mente pensaba</i>

67
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
<i>que había un libro polvoriento por ahí</i>

68
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>con el nombre</i> "Willow" <i>en el lomo.</i>

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Y quería escribir más de ese libro.

70
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
DIRECTOR / PRODUCTOR

71
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan presenta
un enfoque ingenioso y audaz.

72
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Pero también respeta
las habilidades y las cualidades</i>

73
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>de los miembros del elenco.</i>

74
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Sí, como nuevo elenco,</i>

75
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
{\an8}la presión se apodera
de una historia muy querida.

76
00:03:53,983 --> 00:03:54,901
{\an8}ELLIE BAMBER
"PALOMA" / "ELORA"

77
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
EL ELENCO NUEVO

78
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Al leer los guiones
y conocer la premisa del programa,</i>

79
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
supe que la serie viviría o moriría
según el elenco.

80
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Así que me ponía nerviosa
conocer al nuevo equipo.</i>

81
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Pero resultaron muy brillantes.

82
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>Ha sido un verdadero placer
trabajar con ellos.</i>

83
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
La réplica que hay entre ellos

84
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
no necesita dirección.

85
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Fue un día de locos. Hubo mucho...

86
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
-¿Dónde?
- Creo que es por ahí.

87
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
-¿Qué?
- Trabajamos mucho hoy.

88
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Creo que... No.

89
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, ¿vienes? ¿Ruby?
- No, tomo el siguiente.

90
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Está bien.

91
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Como puedes ver, trabajamos mucho.

92
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Conocí a Ruby, que interpreta a Kit,
mi gemela, en un FaceTime.</i>

93
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}Y en dos segundos dije:
"Creo que te conozco".

95
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>Y luego, poco a poco,
según iba conociendo a la gente,</i>

96
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>todos dijimos lo mismo.</i>

97
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Esta gente es mi familia.
Pasé mucho tiempo con ellos.

98
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Es muy divertido
cuando estamos juntos los seis.</i>

99
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
No grabamos nada, pero es muy divertido.

100
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Comunícate conmigo.

101
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>¿Cómo fue trabajar con Warwick Davis?</i>

102
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Warwick es muy apasionado.

103
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Tiene mucha pasión.

104
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Es muy apasionado.

105
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Tiene muchas ideas geniales.

106
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick es...

107
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
Es muy... intenso.

108
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
ELENCO #1
WARWICK DAVIS

109
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
¿La remolcamos
a costa del propietario, por favor?

110
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Tiene ideas. Tiene muchas ideas.

111
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Para todos sobre todo.</i>

112
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Aunque no las quieras.

113
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
¿Qué tal?

114
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Le recuerda a la gente
que él dirige los llamados,

115
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}lo que creo que es útil.

116
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Silencio, por favor.

117
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
{\an8}No quiero repetirlo.

118
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
Y tres, dos, uno.

119
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Soy Warwick Davis e interpreto a Willow.

120
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Espera. No, se repite. Salió pésimo.

121
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW
CREANDO EL MUNDO

122
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Tenemos a los mejores</i>

123
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>estilistas, maquilladores, escenógrafos</i>

124
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}que montaron tal espectáculo

125
00:06:36,938 --> 00:06:43,945
{\an8}que el nivel de detalle
me impresionó cuando llegué.

126
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Me gustó mucho el set de los trolls.</i>

127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Era genial caminar por ahí,
era muy fácil perderse.

128
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>Es a gran escala, un verdadero laberinto.</i>

129
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>No es un rincón diminuto
donde todo el mundo se apretuja.</i>

130
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Construyeron todo un set.</i>

131
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>Es un gran equipo.</i>

132
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Todos los del departamento de arte
buscaron formas creativas</i>

133
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>para lograr todo lo que ves.</i>

134
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Lo que no ves lo harán
los efectos visuales más adelante.

135
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>Tenemos a Industrial Light and Magic</i>

136
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>que supervisa los efectos visuales
de la serie.</i>

137
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Será épico, aunque el lugar ya es épico.</i>

138
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>En vez de ser así de alto,
lo será cinco o diez veces más</i>

139
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>cuando entren los efectos visuales.</i>

140
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Estamos en los aposentos de Bavmorda
o la Gran Torre,</i>

141
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}donde ocurre el clímax de <i>Willow</i> 1988.

142
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}MARK BAKOWSKI
SUPERVISOR DE EFECTOS ESPECIALES

143
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Los personajes de 1988</i>

144
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>interactúan con los personajes de 2021.</i>

145
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Buscamos en los archivos</i>

146
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>la perspectiva adecuada
que ayudaría a contar la historia.</i>

147
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Alineamos el material de archivo
con los planos subjetivos</i>

148
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>para comprobar que los personajes de 2021
estuvieran en la posición correcta</i>

149
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>y coincidieran con el material
del que disponíamos.</i>

150
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Supongo que el equipo
tardará tres o cuatro meses</i>

151
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>en unir todo y verlos en este entorno.</i>

152
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Y ver reconstruidos los sets para la serie</i>

153
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>también fue increíble.</i>

154
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Porque creo que la mayor parte
de este lugar</i>

155
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
era una pintura en la película.

156
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
En la película original, esta parte
del estrado era lo único que existía.

157
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>El resto era un lienzo mate.</i>

158
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>Kristian y su equipo
hicieron un gran trabajo.</i>

159
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Queríamos que fuera muy similar
a como se veía en la película.

160
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}KRISTIAN MILSTED
DISEÑADOR DE PRODUCCIÓN

161
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>Y Neal Scanlan y el departamento
de criaturas son legendarios.</i>

162
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Han trabajado con Lucasfilm e ILM
en varios proyectos de</i> Star Wars.

163
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
La atención al detalle es maravillosa
en el departamento de criaturas.

164
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Hacen un dibujo, una maqueta,
una escultura de tamaño real.</i>

165
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Tienes la oportunidad de hacer notas</i>

166
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>para discutir las opciones
de cómo se verá realmente.</i>

167
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Trabajar en <i>Willow</i> ha sido muy demandante.

168
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}NEAL SCANLAN
SUPERVISOR CREATIVO DE CRIATURAS

169
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Fue increíble crear nuevos personajes
y empezar de cero,</i>

170
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>y fue muy divertido encontrar una solución
a lo que Jon estaba escribiendo.</i>

171
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Tres, dos, uno, ¡acción!

172
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Se sumerge.

173
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>Las criaturas son increíbles.</i>

174
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
En realidad, mis criaturas favoritas
eran las ratas lobo.

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Cuidado con las rata lobo.
-¿Qué?

176
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Nos vemos.

177
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>Kit y Boorman van a una misión
en el tercer episodio</i>

178
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>y los atacan las ratas lobo.</i>

179
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>Una gran rata lobo
de dos cabezas ataca a Kit</i>

180
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>cuando estoy en el pozo
ocupado con lo mío.</i>

181
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>Y usaron los efectos clásicos
en las marionetas.</i>

182
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Marionetas completamente armadas
con partes móviles,</i>

183
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>dedos y ojos,
y se veían espeluznantes y reales.</i>

184
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Estaba cubierto de baba. Me encantó.

185
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}PHILIPPA LOWTHORPE DIRECTORA

186
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Cuando conocí a mi primer troll,
me quedé boquiabierta.

187
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>Neal hizo la cara, las arrugas,
todo con mucho detalle.</i>

188
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Incluso las pequeñas verrugas
que tenían en el cuerpo.</i>

189
00:09:44,375 --> 00:09:48,546
{\an8}La gente siempre me pregunta
si uso el método Stanislavski o Meisner.

190
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Les digo que es una pregunta capciosa

191
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
porque no habría Meisner sin Stanislavski.

192
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>Y el trabajo de Pippa, la diseñadora
de maquillaje, es impresionante.</i>

193
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Aporta una naturalidad maravillosa
a todo lo que hace.</i>

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Pensamos en darle vida
a este mundo con los extras.

195
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>Los extras tienen pelo
y todo lo interesante.</i>

196
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>Pudimos hacer más
con la gente de Tir Asleen.</i>

197
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Debían identificarse con los héroes.</i>

198
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Queríamos que los espectadores dijeran:</i>

199
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Podría ser esa persona,
ese podría ser yo".

200
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Pippa y yo hemos acordado

201
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}que soy el que mejor se ve
de todos los personajes.

202
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Sí.

203
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Le contaba al equipo
cómo maquillas a todos excepto a ti,

204
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
lo cual es casi imposible.

205
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Diría que Warwick es muy participativo.

206
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}ROOPESH PAREKH
PRODUCTOR EJECUTIVO

207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Sí. Creo que "participativo"
es una buena manera de describirlo.

208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Soy perfeccionista.</i>

209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Cada pequeño detalle en el set
es importante.</i>

210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
Y quiero ser parte de eso.

211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>La ética laboral del hombre es increíble.</i>

212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Participa en el vestuario, el maquillaje,
el diseño de producción.</i>

213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}Es el médico del set...

214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}JON KASDAN
GUIONISTA / PRODUCTOR EJECUTIVO

215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}...lo cual es extraño porque no tiene

216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
conocimiento ni entrenamiento médico.

217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Una parte de mí piensa
que es muy irresponsable

218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
y también extraño
que lo hayan elegido como el médico.

219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
Pero por otro lado,
me estaba ahogando con un hueso de pollo.

220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
Y me salvó la vida.

221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Y luego está lo del transporte.

222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
Insistió en recoger a los actores
en sus casas.

223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Los actores lo agradecían
y, curiosamente, pasaba por todos.</i>

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Excepto Ellie.

225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Parecía que saboteaba sus llamados.</i>

226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Sí. Hermoso.

227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Gracias. Es genial.

228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Gracias, Amanda.

229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Haremos algunas con Ellie
si te parece bien.

230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Sí.
- Sí, ¿dónde está? ¿Dónde está Ellie?

231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Ni idea.

232
00:11:59,552 --> 00:12:03,597
¿Hola? Está cerrado por fuera. ¿Hola?

233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Hay unas mías muy buenas, ¿no?

234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Sí. La tuya fue...
- Sí.

235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Gracias. Sí, no, quedaron geniales.

236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Es <i>Willow,</i> después de todo.
Es todo lo que necesitas.

237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Por supuesto, sí.
- Bien.

238
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Lo más emocionante era continuar
con la historia de Elora Danan...

239
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}MICHELLE REJWAN
PRODUCTORA EJECUTIVA

240
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>...a quien, claro, solo vimos de bebé</i>

241
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
y ahora tiene
el papel principal de la serie.

242
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>Esta es la bebé que salvó.</i>

243
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>Esta es la persona que perdió.</i>

244
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Está de vuelta.

245
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Recuerdo que nos sentamos
con Warwick y le dijimos</i>

246
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>que Elora Danan estaría en la historia</i>

247
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>y sería el personaje principal.</i>

248
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
Y su respuesta inmediata fue: "¿Por qué?".

249
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Realmente creo
que Ellie intimida a Warwick.

250
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
No quiero decir que sea sabotaje.

251
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Pero lo es. Es sabotaje.

252
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
{\an8}ELLIE BAMBER
"PALOMA" / "ELORA"

253
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
{\an8}No, es ridículo. ¿Es broma?

254
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Le caigo bien a Warwick.

255
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Quizá en un momento se imaginó

256
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
que la serie se llamaría <i>Elora Danan</i>
y se enteró de eso...

257
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Bien, Ellie. Te esperamos en el set.

258
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Gracias, Alec.

259
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>Una premisa importante</i>

260
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>es que Elora Danan aprende a ser
una hechicera más poderosa que Willow.</i>

261
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Así que el hecho de que su varita
desapareciera del set</i>

262
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}era poco sutil y complicado.

263
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}MAX TAYLOR PRODUCTOR

264
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Creo que Warwick
ha roto las varitas de Ellie.

265
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
De hecho, sé que sí.

266
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Hay cámaras de seguridad.

267
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Espera.</i>

268
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Está bien.</i>

269
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Mira. Bien, ¡mira!</i>

270
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Ahí la toma.</i>

271
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>Ahí la rompe. ¿Ves?</i>

272
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>¿Sabes cuántas varitas hemos repuesto?</i>

273
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Como 37.</i>

274
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
¿Qué...?

275
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Bien. De acuerdo.
- Luego viene el salto.

276
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
El caballo está ciego, no sabe adónde va.

277
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Está bien.
- Y aquí vamos, tres, dos, uno.

278
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Muchas gracias. Hiciste un gran trabajo.

279
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Muchas gracias.

280
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Hola, ¿estás bien?

281
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Sí, ¿quieres que charlemos?

282
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Sí, claro.

283
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}CC SMIFF
COORDINADOR DE ACROBACIAS

284
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Hola, ¿cómo estás?

285
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Vamos a aterrizar con el cuerpo,

286
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- pum, al suelo.
-¡Pam!

287
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>CC y su equipo
hicieron un trabajo fantástico,</i>

288
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>todos los actores hicieron su trabajo</i>

289
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>y eso es sensacional.</i>

290
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Sometimos al elenco
a un gran rigor físico en el rodaje.

291
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}DEBS PATERSON DIRECTORA

292
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
-¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

293
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Estos actores.
- Son geniales.

294
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- O sea...
- Hacen de todo.

295
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
...ha sido increíble verlos madurar.

296
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>Verlos pelear muy bien.</i>

297
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Sí, tenemos un gran elenco joven.</i>

298
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>Ellen, Mario, Dennis...</i>

299
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>Y ahí están Tommy, Arianna y Robin.</i>

300
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
Y todos son
relativamente buenos en la serie.

301
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Aunque el grandote es un poco torpe.</i>

302
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Tenemos un gran equipo de dobles.</i>

303
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Luke, mi doble,
es un espadachín increíble,</i>

304
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
y me enseña a pelear con la espada.

305
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>Lo bello es que me enseña movimientos</i>

306
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>increíbles, pero cuando los hago,</i>

307
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
me salen mal
porque soy como un saltamontes.

308
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Desde mi punto de vista, hay caballos,

309
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>trolls, caídas, peleas en todas partes.</i>

310
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Hay peleas de espadas.
Y me lo paso genial.

311
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
¡Asombroso!

312
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>CC y el equipo
son los mejores de la industria.</i>

313
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>Y están haciendo un gran trabajo.</i>

314
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>Básicamente, diseñan las peleas
de una manera</i>

315
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>que abarca todo lo que sabemos hacer.</i>

316
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>No piden nada que como actores
no podamos hacer.</i>

317
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Así que podemos hacerlo y disfrutarlo
porque son increíbles.</i>

318
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
No tengo palabras para alabarlos.
Somos afortunados.

319
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>Dempsey Bryk como Airk.</i>

320
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>"Bryk" por su nombre,
"fuerte" por naturaleza. Ha sido mi roca.</i>

321
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Él y yo somos compañeros de gimnasio.

322
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Todos tuvimos que entrenar.</i>

323
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Hicimos entrenamiento arduo un mes.</i>

324
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Agradezco el mes
de entrenamiento arduo que hicimos

325
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}porque habría sido una tragedia
si no hubiera entrenado.

326
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Pero fue muy exigente físicamente.</i>

327
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Quizá lo más exigente físicamente
que he hecho.</i>

328
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Pero muy redituable.</i>

329
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Es increíble que ahora pelee con espadas.</i>

330
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
Es lo más genial.

331
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
DIRECTOR / PRODUCTOR

332
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}A Joanne, que es Sorsha,

333
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>le encantó participar
en la pelea de las Galernas.</i>

334
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
Y tiene que enfrentarse al Condenado.

335
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>La azota sin parar con el látigo mágico.</i>

336
00:16:46,714 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha lleva el peso del mundo
sobre sus hombros

337
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
porque empieza a ver y escuchar cosas.

338
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>Aparecen los Perros de la Muerte</i>

339
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
y ella sabe que si los Perros de la Muerte
están cerca, todo va a comenzar.

340
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Los Perros de la Muerte.

341
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>Y tengo que sacar la espada
que había guardado.</i>

342
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>Es muy divertido volver a pelear.</i>

343
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Hacía mucho tiempo que no peleaba.
Es muy divertido.

344
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Te aseguro que, ande lo que ande ahí,
mis caballeros son más que capaces...

345
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Te adelantaste, Martin.
- Sí. Lo lamento.

346
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Regresamos a Martin.
Puedes hacerlo por separado.

347
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Fue muy divertido.

348
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
EN LOCACIÓN

349
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>La audiencia puede pensar</i>

350
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>que esto se filmó
contra una pantalla verde.</i>

351
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
En realidad, estamos en la playa,

352
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
en los elementos, filmando de verdad.

353
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Queríamos crear nuestro propio mundo.

354
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Tenía que ser fantástico</i>

355
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>y dar la impresión
de que era de otro mundo.</i>

356
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Bienvenido al campamento
de los Rompehuesos.

357
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Estamos en el Bosque de Dean.
Un lugar muy especial.</i>

358
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>Es un área que alguna vez fue un bosque</i>

359
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}y se derrumbó, abajo hay minas y cuevas.

360
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>Y todo se derrumbó.</i>

361
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Gran parte de esto es natural,
pero pusimos las puertas.

362
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>Todo lo de madera.</i>

363
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Si miras detenidamente,
hay muchas calaveras escondidas.</i>

364
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>A medida que avanzamos,
vemos todos los detalles.</i>

365
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
No quisimos recurrir
a la arquitectura medieval.

366
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
No usamos castillos reales.

367
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Tenemos un par de ruinas,
una de ellas Neath Abbey,</i>

368
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>que los héroes cruzan
al inicio del episodio cinco.</i>

369
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>No estamos en Europa,
ni siquiera en la época medieval.</i>

370
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>Es un mundo de fantasía.</i>

371
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Fue estupendo que la producción de Willow
se realizara en Gales.

372
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>Hay algo mítico en la campiña galesa</i>

373
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>que no hay en ningún otro lado.</i>

374
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>Estamos haciendo
una película de carretera.</i>

375
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>Debemos encontrar lugares que se sientan</i>

376
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
diferente y que puedan progresar
de una manera distinta.

377
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Creo que lo mejor
es la diversidad de las locaciones.

378
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>Y tener espacios abiertos
muy cerca del estudio.</i>

379
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>A una hora de Cardiff,</i>

380
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>puedes filmar en playas, en bosques,</i>

381
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>en lagos, en valles, en montañas.</i>

382
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>Ha sido una experiencia increíble
llevar la cámara,</i>

383
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
el equipo, el elenco
a los lugares más hermosos.

384
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Tengo buenos recuerdos del rodaje en Gales
de la primera película.</i>

385
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Fue genial que volviéramos a Gales
para la serie.</i>

386
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Teníamos que volver.

387
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}GALES
1987

388
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...

389
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Vámonos.

390
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Cuando salió la primera <i>Willow,</i>
yo estaba en mi mejor momento.

391
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>La primera película
se le subió un poco a la cabeza.</i>

392
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Para ser sincero,</i>

393
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
la considera más exitosa
de lo que realmente fue.

394
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Tenía grandes ideas. En serio.

395
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Me sugirió quizá 20 ideas
para las secuelas de <i>Willow.</i>

396
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Ninguna de ellas era lógica.

397
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Yo inventé los dos puntos.

398
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Perdón, ¿los dos puntos?

399
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Sí, los dos puntos.

400
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Básicamente, te permite
hacer la misma película una y otra vez.

401
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Tomas el título,
pones dos puntos después,

402
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
le das otro nombre.

403
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Escribí muchos.

404
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow: La venganza de Bavmorda.

405
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow: Perdidos en Nueva York.

406
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow: Vacaciones de primavera:
Miami Beach.

407
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>En ese título hay dos.</i>

408
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow: El colon de Willow.

409
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Era una película de servicio público
sobre la salud gastrointestinal.

410
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Muy importante.

411
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Pensó que estaba creando
la primera megafranquicia del mundo.

412
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
No era nada.

413
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>Tenía muchas oportunidades en esa época.</i>

414
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Me ofrecían papeles emocionantes</i>

415
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>con los mejores actores de Hollywood.</i>

416
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Y fue cuando lo conocí.

417
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
La comadreja.

418
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Qué puedo decir,
me encanta ser parte de esto.

419
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
El logro máximo de la serie

420
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
fue lograr que Christian Slater
interpretara a Allagash.

421
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>Y el elenco estaba emocionado.</i>

422
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>Disney estaba emocionado.</i>

423
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick estaba menos emocionado.

424
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Resultó que su historia
era larga y complicada.

425
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
La rivalidad
Warwick Davis-Christian Slater

426
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
era digna de las leyendas de Hollywood.

427
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Me robó la idea.

428
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Éramos amigos.

429
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Lo invité a almorzar,

430
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
le conté del apasionante proyecto
en el que trabajaba entre <i>Willows.</i>

431
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Se trataba de un sexi DJ
en Brixton, Londres,

432
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
llamado <i>¿Podrías subir el volumen
de la música, por favor?</i>

433
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>Y seis meses después,
vi el cartel de una película</i>

434
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
con el burdo nombre de <i>Suban el volumen.</i>

435
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Me acusó de plagio.

436
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
En su versión de los hechos,

437
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
¿me robé su idea,
contraté guionista y director,

438
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
hice la película y la estrené en los cines
en seis meses?

439
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
¿Cómo se hace eso?

440
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Pero se enojó. Me atacó con fuerza.

441
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
¿Qué? ¿Eso fue lo que dijo?

442
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
¿Lo ataqué con fuerza? ¿Te imaginas?

443
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Soy británico.

444
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
No hago esas cosas. Soy un caballero.

445
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}¡SLATER! Sé lo que hiciste
y acabaré contigo. ¡Con fuerza!

446
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}Lo último que quieres ver
es a Warwick Ashley Davis

447
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}con una peluca empolvada y una toga
en el Tribunal Penal Central.

448
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}¡Contrata un abogado, amigo!

449
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Sí, amenazó con demandarme
a la manera más inglesa posible.

450
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Y lamentablemente, no volvimos a hablar
después de eso hasta ahora.

451
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
El equipo de Disney
ha estado viendo las tomas diarias

452
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
y están muy entusiasmados con Christian

453
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
y con cómo sería la segunda temporada
si ustedes fueran

454
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
amigos y participaran en una aventura.

455
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
-¿Estás moviendo la cabeza?
- Un momento.

456
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Si contratan a Christian Slater
en Disney+,

457
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
tendrán que cambiar su nombre a Disney-.

458
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Hola, chicos. Sí.

459
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Qué gusto verte.

460
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
- Qué bueno que estás aquí.
- Sí.

461
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Gracias. No, es genial estar aquí.

462
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Finalmente llegan
a las ruinas silenciosas.

463
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
WILLOW
LA HISTORIA PERDURABLE

464
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>La belleza de la serie
es que transita en la delgada línea...</i>

465
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}Primer ensayo del elenco

466
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>...entre ser divertida, como debe ser,</i>

467
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>y ser una fantasía dramática</i>

468
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}a la que nos hemos acostumbrado
con <i>Juego de tronos</i> y tal,

469
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>mientras sigue siendo contemporánea
de una manera fresca y nueva.</i>

470
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>Y todo surge de la mente de Jon Kasdan,</i>

471
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
productor ejecutivo y guionista.

472
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan es un hombre muy especial.

473
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Jon es una de las personas más creativas
que he conocido.

474
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>Su perspectiva de este mundo es</i>

475
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>que es tan valioso ahora
como cuando se creó.</i>

476
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>Jon ha sido maravilloso
al permitirnos venir,</i>

477
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
divertirnos un poco y relajarnos,

478
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>y creo que esa es la energía adecuada
para esta clase de historia.</i>

479
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Soy libre...</i>

480
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
Este tipo está loco.

481
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Esto debe ser como un sueño
hecho realidad para Jon.

482
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Tener ocho horas para explorar
las aventuras de tu infancia</i>

483
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
con este gran equipo
y el maravilloso elenco.

484
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
¡Willow!

485
00:24:13,285 --> 00:24:15,203
{\an8}Acepté el proyecto

486
00:24:15,328 --> 00:24:18,415
{\an8}porque no quería destruir
su sueño de la infancia

487
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
que esto representa.

488
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
No es nostalgia.

489
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
Es usar los fundamentos
de este mundo, los personajes,

490
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>pero es muy progresista
en cuanto a sensibilidades</i>

491
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>y también a la aventura que crea.</i>

492
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Siento que esta serie
tiene algo para todos.</i>

493
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Hay muchas historias
y personajes entrelazados.</i>

494
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Definitivamente ha habido días
en los que río, lloro y grito,

495
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
todo en un día.

496
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>Y es terrible para mi salud emocional,</i>

497
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
pero lo sacas todo.

498
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
La fantasía es bella
porque no sucede en la Tierra,

499
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>así que puedes incluir
a cualquiera de cualquier origen</i>

500
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>en un mundo lleno de dragones y gigantes.</i>

501
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Si hay gigantes y trolls,
¿por qué no habría gente morena?

502
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Hablamos del impacto
que estos momentos tendrían en los niños,

503
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>que se vieran a sí mismos y pensaran:
"Sí, quiero ser eso".</i>

504
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Le dije esto a Jon Kasdan
en mi primera reunión,

505
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
la primera reunión con él.

506
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Indiana Jones, Han Solo,</i>

507
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>todos los niños querían ser ellos,</i>

508
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>pero como hombre asiático,
nunca me vi reflejado en ellos.</i>

509
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>El pícaro cómico con un corazón de oro
interpretado por un asiático,</i>

510
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
así que para mí es un gran honor

511
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
y estoy muy emocionado
y espero darle vida,

512
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
no arruinarlo y ser despedido.

513
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
Lo que puede suceder.

514
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
Y en diez segundos, te besaré.

515
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Si no quieres...

516
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Sí, sí quiero. Me encantaría.

517
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Me emociona mucho representar
a la comunidad LGBTQ+

518
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>en la pantalla, sobre todo en algo
tan grande como Disney.</i>

519
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Esto es enorme. Es...

520
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Me emociona mucho. Me hace muy feliz.

521
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
No pensé que interpretaría
a un personaje gay en una serie de Disney.

522
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>Es muy importante que los jóvenes
vean personajes gais en las series.</i>

523
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Verlos en Disney.

524
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
Es una plataforma muy grande
y la verá mucha gente.

525
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>Si hubiera visto eso cuando era más joven,
estaría mucho menos asustada</i>

526
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>y menos intimidada por los pensamientos
y sentimientos que tenía.</i>

527
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Ser una mujer gay

528
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
e interpretar a un personaje gay
en una serie de Disney es lo más loco

529
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
del mundo. Nunca pensé que podría hacerlo.

530
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Soy Thraxus y estás viendo Disney+.

531
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Último día de fotografía principal

532
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Estuvo muy bien.

533
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
¿Sí, Jamie?

534
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
Es la última toma de <i>Willow.</i>

535
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
¡Bien hecho, señores!

536
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>Fue una experiencia alegre</i>

537
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
y me encantó trabajar
con gente tan talentosa.

538
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Ser parte de algo muy querido
para mucha gente</i>

539
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
y poder prolongar aún más ese mundo

540
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
para que más personas lo amen,

541
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
es algo realmente genial.

542
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Hay muchos momentos cómicos,
muchos momentos realmente tiernos,</i>

543
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>y un viaje que continuar.</i>

544
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}No es algo típico,
no es lo que esperarías,

545
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>y eso es algo muy emocionante.</i>

546
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}¡Son los mejores! Adiós.

547
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Último día de Christian

548
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Los veo el próximo año.

549
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>Fue una de las mejores experiencias
de mi carrera,</i>

550
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
así que estoy feliz de haber aceptado.

551
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>No quiero irme.</i>

552
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Lo sé.
- No es

553
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
que no sepa que es una entrevista,
pero estoy muy triste.

554
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
DIRECTOR / PRODUCTOR

555
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}Lo más importante que me llevaré
es un set lleno de calidez,

556
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>diversión, grandes personajes,
gente encantadora.</i>

557
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>Y la energía para hacer algo
un poco diferente.</i>

558
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
La verdad es que la gente pensaba
que Warwick estaba loco.

559
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Pero solo se adelantó a su tiempo.</i>

560
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Sí, puede ser difícil,
puede ser desafiante.

561
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
<i>Y tiene un gran ego, pero ¿sabes qué?</i>

562
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>Tiene un corazón aún más grande</i>

563
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>y saca lo mejor de la gente</i>

564
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>y ellos sacan lo mejor de él.</i>

565
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
Y de eso se trata <i>Willow.</i>

566
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
Se trata del amor, de la amistad,

567
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
de unión.

568
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
Y magia, también se trata de magia.

569
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, esto es de Warwick.

570
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
¿De Warwick? ¿Para mí?

571
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
¿Es broma? Mira la caja.

572
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Una varita nueva.

573
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
No debió molestarse.

574
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Último día de Warwick

575
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}Para mí, esto fue un sueño que tuve
durante unos 30 años, quizá.

576
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Los fanáticos decían:

577
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
"¿Cuándo harás otra <i>Willow?</i>
Queremos la secuela".

578
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
Y Jon cumplió el sueño
de millones de personas

579
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
que amaron la película.

580
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Nos dice que aprovechemos los momentos
y que apreciemos los detalles,

581
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
por eso creo que tiene esos detalles.

582
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Como recogernos por la mañana.</i>

583
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Siempre nos recuerda
que todo se acaba en un santiamén.</i>

584
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Y que apreciemos y amemos
cada momento de cada día con los demás.

585
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Quizá Warwick fue un poco duro conmigo,

586
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
pero al final creo que lo hizo
porque creyó en mí.

587
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
Y estoy muy agradecida por eso.

588
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Puedo ser Warwick Davis,
el personaje titular de</i> Willow,

589
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>gran estrella de cine internacional</i>

590
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>con más de 14,5 mil millones de dólares
en ingresos de taquilla y contando.</i>

591
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Rey de los Ewoks, compañero de polo
del príncipe William, blablablá.

592
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Pero la verdad es que nada de eso importa.

593
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>Lo que importa es esto.</i>

594
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>Lo que creamos juntos
es mucho más grande que yo.</i>

595
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Quizá Willow no sea solo un hombre.</i>

596
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Quizá todos tenemos un poco de Willow.</i>

597
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Soy Willow.

598
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
¿Soy Willow?

599
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Soy Willow.

600
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
Esta ha sido la aventura
más grande de mi vida.

601
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Pero que quede claro,
en lo que concierne al contrato,

602
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
solo hay un Willow.

603
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Y soy yo.

604
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>¿Has visto cuando se sienta?</i>

605
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Hemos hablado de eso</i>

606
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- y no quiere.
- No quería.

607
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Tienes reputación de torpe.</i>

608
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
No. No, soy muy coordinado.

609
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>He entrenado
muchas acrobacias para estas...</i>

610
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Secuencias de lucha complejas...</i>

611
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Hay muchas sillas rotas en el set.

612
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Hay muchos mensajes ocultos...

613
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Cielos. Está bien, tiene un problema.

614
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
No llames la atención.

615
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Es un gran problema.

616
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Se va a lastimar y, sobre todo,
va a lastimar a alguien más.</i>

617
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
¿Has visto a Warwick?

618
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
¿Qué?

619
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
No tengo problemas para sentarme.

620
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Lo están inventando.
Siento que me están manipulando.

621
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Subtítulos: Ivonne Said Marinez



