1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Tři, dva, jedna, akce!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Jsem Erin Kellymanová.
- Ruby Cruzová.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Jsem Tony Revolori.
- Já jsem Ellie Bamberová.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Jsem Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Jsem Amar Chadha-Patel a tohle je pohled

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- do zákulisí tvorby...
<i>- Willowa.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
<i>- Willowa.
- Willowa.</i>

11
00:00:39,247 --> 00:00:43,460
Jak vzniká filmová magie

12
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}Asi po deseti letech od uvedení filmu...

13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - REŽISÉR, WILLOW, 1988
VÝKONNÝ PRODUCENT, WILLOW, 2022

14
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
...nebyl týden, kdy by
někdo nechtěl mluvit o <i>Willowovi.</i>

15
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}NATÁČENÍ FILMU WILLOW 1987

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Už jsi předtím pracoval
s Georgem Lucasem, že?

17
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Prvně jsem s ním dělal <i>Návrat Jediho.</i>

18
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVISON
NATÁČENÍ WILLOWA (1988)

19
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>Potom jsme dělali</i> Dobrodružství Ewoků
<i>a</i> Bitvu o planetu Endor.

20
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
A pak jsem pokračoval v <i>Labyrintu</i>,
na kterém George taky pracoval.

21
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Vzpomínám si,
že jsem četl rozhovor o</i> Willowovi,

22
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>kde George Lucas řekl, že když potkal</i>

23
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>Warwicka při natáčení</i> Star Wars<i>,</i>

24
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}chtěl udělat příběh
s nepravděpodobným hrdinou,

25
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}s takovým, jakého byste nečekali.

26
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Takže jsem zhlédla původní film,
abych si osvěžila paměť</i>

27
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}o všech postavách a o tom,
jaká to byla zábava a...

28
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}SARAH YOUNGOVÁ
NÁVRHÁŘKA KOSTÝMŮ

29
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}...jak ikonické to vlastně bylo.

30
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>Kolikrát jsi pracoval s Georgem?</i>

31
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}- Teď je to potřetí.
- Jaké byly další filmy?

32
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
<i>Dělal jsem</i> Dobyvatele ztracené archy.

33
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>A</i> Indiana Jonese.

34
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>A, samozřejmě, tenhle.</i>

35
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Zabil mě čtyřikrát ve třech filmech.
Nemá mě rád.

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Mám pocit, že je to film,
který se nebere příliš vážně.

37
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Promiňte, pořádáme párty?

38
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Byl to neuvěřitelný zážitek,

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}film, který režíroval Ron Howard,
a George Lucas byl producent.

40
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Je to můj první opravdový film
a taková obří, velkolepá produkce.</i>

41
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Bylo to něco neskutečného.</i>

42
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Byla jsem tím uchvácena.

43
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Byla jsem uchvácena Warwickem,
Joanne a Valem Kilmerem.</i>

44
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Pochopitelně.

45
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Všichni jsme z toho byli naprosto nadšení.</i>

46
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Když film vyšel,
byl úspěšný a dobře přijímaný.

47
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Ale tak nějak
si nenašel místo v popkultuře.

48
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}JON KASDAN
SCENÁRISTA / VÝKONNÝ PRODUCENT

49
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Přikláněl jsem se k myšlence,

50
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
že i když <i>Indiana Jones</i>
a <i>Star Wars</i> byli největší hity,

51
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
patřila mezi ně ještě jedna věc.
Byl to film <i>Willow.</i>

52
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>Georgi Lucasovi
nešlo o to dělat pokračování,</i>

53
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>ale spíše to dál rozvinout v televizi.</i>

54
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>A když přišlo Disney Plus,
najednou jsme cítili,</i>

55
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
že tam se to skvěle hodí.

56
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}WENDY MERICLEOVÁ
VÝKONNÁ PRODUCENTKA / SCENÁRISTKA

57
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}30leté čekání všech fanoušků skončilo.

58
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}Z původních rozhovorů
s Ronem Howardem Kasdan tak nějak...

59
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}DEBS PATERSONOVÁ REŽISÉRKA

60
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>...budoval tento svět</i>

61
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>a vnášel do něj svoji
vlastní citlivost, humor a srdce.</i>

62
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}Pro nás, kteří známe

63
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}původní film,
to samozřejmě nese nostalgii.

64
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Ale je to tak svěží a moderní</i>

65
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>a podařilo se mu to zasadit
do nového časového období.</i>

66
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
<i>Willow</i> i značka Lucasfilm
jsou velmi specifické.

67
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>V mysli jsem se k tomu neustále vracel</i>

68
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
<i>jako k zaprášenému svazku na polici,</i>

69
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>který má na hřbetě nápis</i> „Willow“<i>.</i>

70
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
A chtěl jsem té knihy napsat víc.

71
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
REŽISÉR/PRODUCENT

72
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan povzbuzuje
vynalézavý a odvážný přístup.

73
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Ale také respektuje dovednosti
a různé kvality</i>

74
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>každého člena hereckého obsazení.</i>

75
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Na mě, jako na novou herečku,</i>

76
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
{\an8}je vyvíjen tlak, protože vstupuji
do tolik milovaného příběhu.

77
00:03:53,983 --> 00:03:54,901
{\an8}ELLIE BAMBEROVÁ
„HRDLIČKA“/„ELORA“

78
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
NOVÉ OBSAZENÍ

79
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Při čtení scénáře a pochopení
premisy seriálu je jasné,</i>

80
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
že bude stát a padat s hereckým obsazením.

81
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Takže jsem byla docela
nervózní ze setkání s novým týmem.</i>

82
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Ale jsou naprosto skvělí.

83
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>Byla skutečná radost s nimi pracovat.</i>

84
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Jejich vzájemná chemie,

85
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
to se nedá zrežírovat.

86
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Byl to šílený den. Měli jsme hodně...

87
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Kudy?
- Myslím, že tudy.

88
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- Cože?
- Hodně tvrdé práce.

89
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Myslím, že... Ne.

90
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amare, naskočíš si?
- Ne, vezmu si další.

91
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Dobře.

92
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Jak vidíte, spousta tvrdé práce.

93
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Ruby, která hraje Kit,
moje dvojče, jsem poznal na FaceTimeu.</i>

94
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Nazdárek. Jak je?
- Ahoj.

95
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}A po dvou vteřinách jsem řekl:
„Myslím, že tě znám.“

96
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>A potom postupně
s každým, koho jsem potkal,</i>

97
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>jsme řekli to samé.</i>

98
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Tihle lidé jsou moje rodina.
Jsem s nimi tak dlouho.

99
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Když je nás šest pohromadě,
vždycky je plno zábavy.</i>

100
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Nikdy nic nenatočíme, ale je to zábava.

101
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Mluv na mě.

102
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>Jaké bylo pracovat s Warwickem Davisem?</i>

103
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Warwick má ohromný zápal.

104
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Opravdu velký zápal.

105
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Je fakt zapálený.

106
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Má tolik skvělých nápadů.

107
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick je...

108
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
Je velmi... intenzivní.

109
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
HEREC #1
WARWICK DAVIS

110
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Můžeme tu věc odtáhnout
na náklady majitele, prosím?

111
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Prostě má nápady. Má spoustu nápadů.

112
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Pro každého ohledně všeho.</i>

113
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Ať už je chcete, nebo ne.

114
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Jak to jde?

115
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Rád připomíná lidem,
že byl osloven jako první,

116
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}což je asi užitečné.

117
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Ticho, prosím.

118
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
{\an8}Nechci to dělat dvakrát.

119
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
A tři, dva, jedna.

120
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Jsem Warwick Davis a hraju Willowa.

121
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Počkat. Ne, znovu. To bylo hrozné.

122
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLLOW
TVORBA SVĚTA

123
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Víte, máme jedny z nejlepších</i>

124
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>kadeřníků, maskérů a návrhářů kulis,</i>

125
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}kteří dělají tento seriál,

126
00:06:36,938 --> 00:06:43,945
{\an8}jsem unesen z úrovně jejich detailů.

127
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Opravdu se mi líbila scéna s trollem.</i>

128
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Bylo super se tam procházet
a velice snadno jste se tam ztratili.

129
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>A je to opravdu celé.
Je to opravdové bludiště.</i>

130
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>Není to jen jeden malý roh,
kam se všichni vmáčknou.</i>

131
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Postavili to celé.</i>

132
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>Tohle je skvělý tým.</i>

133
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Všichni z uměleckého oddělení,
kteří hledají kreativní způsoby,</i>

134
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>jak dosáhnout všeho, co za námi vidíte.</i>

135
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Věci, co nevidíte, jsou speciální efekty,
které přibudou později.

136
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>Na všechny vizuální efekty zde</i>

137
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>bude dohlížet studio
Industrial Light and Magic.</i>

138
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Tohle bude epické,
i když už sama ta lokace je epická.</i>

139
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>Oproti původní výšce
to bude pětkrát nebo desetkrát vyšší,</i>

140
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>až použijeme vizuální efekty.</i>

141
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Takže, jsme v Bavmordině komnatě,
neboli ve Vysoké Věži,</i>

142
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}kde vrcholí <i>Willow</i> z roku 1998.

143
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}MARK BAKOWSKI
VEDOUCÍ VIZ. EFEKTŮ

144
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Vidíme postavy z roku 1988,</i>

145
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>jak interagují s postavami z roku 2021.</i>

146
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Podívali jsme se do archivů,
abychom zjistili,</i>

147
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>jaké vhodné úhly
by pomohly vyprávět příběh.</i>

148
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Pokusili jsme se zarovnat
záběry s pohledem z první osoby</i>

149
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>a ujistili se, že postavy
z roku 2021 jsou ve správné pozici,</i>

150
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>aby lícovaly se záběry,
které musíme přidat.</i>

151
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Očekávám, že našemu
týmu zabere tři až čtyři měsíce</i>

152
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>dát tohle dohromady
a vidět to v tomto prostředí.</i>

153
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Vidět kulisy
rekonstruované pro tento seriál,</i>

154
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>to bylo taky něco.</i>

155
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Myslím, že většina těchto lokací</i>

156
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
byla v původním filmu namalovaná.

157
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
V původním filmu
bylo reálné jen to pódium.

158
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>Zbytek byl pouze namalovaná kulisa.</i>

159
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>Kristian a jeho tým odvedli skvělou práci.</i>

160
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Chtěli jsme to velmi podobné,
jak to bylo ve filmu.

161
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}KRISTIAN MILSTED
PRODUKČNÍ DESIGNÉR

162
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>A Neal Scanlan
a oddělení tvorů je legendární.</i>

163
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Spolupracovali s Lucasfilmem a ILM
na spoustě různých projektů</i> Star Wars.

164
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
Pozornost věnovaná detailům
je v oddělení tvorů úžasná.

165
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Dostanete kresbu, dostanete maketu,
dostanete sochu v plné velikosti.</i>

166
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Máte šanci mít poznámky,</i>

167
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>diskutovat o možnostech,
jak to bude opravdu vypadat.</i>

168
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Pro mě byla práce
na <i>WIllowovi</i> opravdu náročná.

169
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}NEAL SCANLAN
KREATIVNÍ DOHLED NAD EFEKTY TVORŮ

170
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Vytváření nových postav
a začínání od nuly bylo úžasné</i>

171
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>a realizace Jonova scénáře
byla opravdovou zábavou.</i>

172
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Tři, dva, jedna, akce!

173
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Jdu dolů.

174
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>Jo, ta stvoření jsou úžasná.</i>

175
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
Mými oblíbenými
stvořeními byli krysodlaci.

176
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Tak jo, pozor na krysodlaky.
- Co?

177
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Uvidíme se.

178
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>Kit a Boorman jdou
ve třetí epizodě na malý vedlejší úkol</i>

179
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>a jsme napadeni krysodlaky</i>

180
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>a byla tam ta šílená dvouhlavá krysa,
která zaútočila na Kit,</i>

181
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>zatímco já jsem byl
ve studni a dělal si svoje.</i>

182
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>A to loutkářství, to jsou klasické efekty.</i>

183
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Plně pohyblivé loutky s kostrou,</i>

184
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>prsty a s očima a vypadalo
to tak děsivě a opravdově.</i>

185
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Byl jsem celý od slizu. Bylo to super.

186
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}PHILIPPA LOWTHORPEOVÁ REŽISÉRKA

187
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Když jsem viděla prvního trolla,
byla jsem celá pryč.

188
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>Detaily, které Neal vložil
do obličeje, vrásek, všeho.</i>

189
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>I ty malé bradavice co mají na těle.</i>

190
00:09:44,458 --> 00:09:48,546
{\an8}Lidé se mě vždycky ptají, jestli
používám Stanislavského nebo Meisnera.

191
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Vždycky říkám, že je to těžká otázka,

192
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
protože bez Stanislavského
by žádný Meisner nebyl.

193
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>A práce maskérky Pippy
je také úžasně inspirující.</i>

194
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Do všeho, co dělá,
přináší nádhernou přirozenost.</i>

195
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Chtěli jsme svět přivést
k životu skrze náš komparz.

196
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>Komparz má zajímavé vlasy a tak podobně.</i>

197
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>Mohli jsme si dovolit dost.</i>

198
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>S našimi hrdiny se musíte sžít.</i>

199
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Potřebovali jsme, aby si diváci řekli:</i>

200
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
„Tohle bych mohl být já, tohle zase já.“

201
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}S Pippou máme takovou dohodu,

202
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}že já budu vypadat ze všech postav nejlíp.

203
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Jo.

204
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Říkal jsem štábu,
jak líčíš každého kromě sebe,

205
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
což je prakticky nemožné.

206
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Řekl bych, že Warwick je velmi praktický.

207
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}ROOPESH PAREKH
VÝKONNÝ PRODUCENT

208
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Jo. Myslím, že „praktický“
je výstižné slovo.

209
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Jsem perfekcionista.</i>

210
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Na každém maličkém
detailu na filmové scéně záleží.</i>

211
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
A já se na tom chci podílet.

212
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>Ten chlap má neuvěřitelnou
pracovní morálku.</i>

213
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Podílí se na šatníku, líčení,
produkčním designu.</i>

214
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}Je to náš zdravotník na scéně...

215
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}JON KASDAN
SCENÁRISTA / VÝKONNÝ PRODUCENT

216
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}...což je divné,
protože ve skutečnosti nemá

217
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
žádné lékařské zázemí ani školení.

218
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Zčásti si myslím, že je velmi nezodpovědné

219
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
a také divné vybrat ho jako zdravotníka.

220
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
Ale pak, na druhou stranu,
jsem se dusila kuřecí kostí.

221
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
A on mi zachránil život, takže...

222
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
A pak je tady ta věc s dopravou,

223
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
kdy on trvá na tom,
že vyzvedne všechny herce u nich doma.

224
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Herci to oceňují,
ale on to dělá pro všechny</i>

225
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
až na Ellie.

226
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Vypadá to, že ji aktivně sabotuje.</i>

227
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Jo. Krásné.

228
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Díky. To je skvělé.

229
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Díky, Amando.

230
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Takže teď uděláme pár s Ellie,
jestli to nevadí.

231
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Jo.
- Tak, jo, kde je? Kde je Ellie?

232
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Nemám tušení.

233
00:11:59,510 --> 00:12:03,597
Haló? Je zamčeno zvenčí. Haló?

234
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Máme pár skvělých se mnou, ne?

235
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Ano, tvoje jsou...
- Jo.

236
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Díky. Ano, jsou skvělé.

237
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
No, já jsem koneckonců <i>Willow</i>.
Víc nepotřebujete.

238
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Rozhodně, ano.
- Dobře.

239
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Myslím, že jsme byli nadšeni
pokračováním příběhu Elory Danan...

240
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}MICHELLE REJWANOVÁ
VÝKONNÁ PRODUCENTKA

241
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>...kterou jsme viděli jen jako dítě</i>

242
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
a která se teď
stává hlavní rolí v seriálu.

243
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>To je to dítě, které zachránil.</i>

244
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>To je ta osoba, kterou tak nějak ztratil.</i>

245
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Vrátila se.

246
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Vzpomínám si,
že jsme si sedli s Warwickem a řekli mu,</i>

247
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>že Elora Danan
konečně bude v tomto příběhu</i>

248
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>a stane se ústřední postavou.</i>

249
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
A jeho okamžitá odpověď byla: „Proč?“

250
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Myslím si, že Warwick
je Ellie trochu zastrašený.

251
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Nechci říct, že je to sabotáž.

252
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Ale vlastně je. Myslím, že je to sabotáž.

253
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
{\an8}ELLIE BAMBEROVÁ
„HRDLIČKA“/„ELORA“

254
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
{\an8}Ne, to je směšné. Děláš si srandu?

255
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Warwick mě má opravdu rád.

256
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
V jednu chvíli mu asi došlo,

257
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
že chci seriál pojmenovat
<i>Elora Danan,</i> a slyšel o tom...

258
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Tak jo, Ellie.
Jsme připravení na natáčení.

259
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Díky, Alec.

260
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>Hlavní linkou první série je to,</i>

261
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>jak se Elora Danan učí být
mocnější čarodějkou, než je Willow.</i>

262
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Takže skutečnost,
že její hůlky se neustále ztrácely,</i>

263
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}byla problematická.

264
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}MAX TAYLOR PRODUCENT

265
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Myslím, že Warwick lámal Elliiny hůlky.

266
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
Ve skutečnosti to vím.

267
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Máme bezpečnostní kamery.

268
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Počkejte si.</i>

269
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Tak jo.</i>

270
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Sledujte. Tak, dívejte!</i>

271
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Teď to bere.</i>

272
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>A teď to láme. Vidíte?</i>

273
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>Víte, kolik jsme museli vyrobit hůlek?</i>

274
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Asi tak 37.</i>

275
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Co to...

276
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Správně. Dobře.
- A pak skočíme.

277
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
Ten kůň je slepý, neví, kam jde.

278
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Fajn.
- A jdeme, tři, dva, jedna.

279
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Díky. Dneska jsi odvedl skvělou práci.

280
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Děkuji mnohokrát.

281
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Ahoj, jsi v pořádku?

282
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Jo, nechceš si popovídat?

283
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Jo, rozhodně.

284
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}CC SMIFF
KOORDINÁTOR KASKADÉRŮ

285
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Ahoj, jak se máš?

286
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Tělo dopadne,

287
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- bum, na podlahu!
- Prásk!

288
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>CC a jeho tým odvedli skvělou práci,</i>

289
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>všichni herci dělali svou práci,</i>

290
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>což je senzační.</i>

291
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Na tomto natáčení jsme hercům
po fyzické stránce dali vážně zakouřit.

292
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}DEBS PATERSONOVÁ REŽISÉRKA

293
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
- Jsi v pořádku?
- Jo. Všechno dobré.

294
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Ti herci musím říct...
- Jsou fakt skvělí.

295
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- Chci říct...
- Tak ochotní.

296
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
...bylo neuvěřitelné sledovat, jak rostou.

297
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>Vidět je tak dobře bojovat.</i>

298
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Jo, máme skvělé mladé herce.</i>

299
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>Ellen, Mario, Dennis...</i>

300
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>A je tu Tommy. Arianna. A Robin.</i>

301
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
A všichni jsou v tom
seriálu relativně dobří.

302
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Ten velký je ale dost nemotorný.</i>

303
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Máme skvělý kaskadérský tým.</i>

304
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Luke, můj dublér,
je neuvěřitelný v boji s mečem</i>

305
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
a učí mě, jak šermovat.

306
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>Je to krásné,
protože on mě učí ty neuvěřitelné</i>

307
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>pohyby, ale když je udělám já,</i>

308
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
vypadá to blbě, protože jsem jako kobylka.

309
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Jsou tam koně,

310
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>trollové, pády, boj všude možně.</i>

311
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Spousta šermířských soubojů.
A já si to užívám.

312
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Úžasné!

313
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>CC a jeho tým,
to jsou nejlepší lidi v oboru.</i>

314
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>A odvádějí skvělou práci.</i>

315
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>V podstatě navrhují boje tak,</i>

316
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>že obsahuje všechno, co zvládneme.</i>

317
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>Nedávají tam nic,
co bychom my, herci, nezvládli.</i>

318
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Takže to jsme schopni zvládnout
a ještě si to užívat.</i>

319
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Musím je jenom chválit.
Opravdu máme štěstí.

320
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>Dempsey Bryk jako Airk.</i>

321
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>„Bryk“ podle jména, „cihla“ od přírody.
Byl mojí skálou.</i>

322
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Byli jsme sparing partneři.

323
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Všichni jsme museli trénovat.</i>

324
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Měli jsme měsíční výcvik.</i>

325
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Za ten měsíční výcvik jsem velmi vděčná,

326
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}bez toho by to byla tragédie.

327
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Ale bylo to opravdu fyzicky náročné.</i>

328
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Pravděpodobně ta nejnáročnější věc,
co jsem kdy dělala.</i>

329
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Ale vyplatilo se to.</i>

330
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Nemůžu uvěřit, že teď umím šermovat.</i>

331
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
To je hustý.

332
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
REŽISÉR/PRODUCENT

333
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}Joanne, která hraje Sorshu,

334
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>hrozně bavilo hrát v bitvě s Vichry.</i>

335
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
A rozhodně musela stanout proti Doomovi.

336
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>S těmi jeho kouzelnými biči,
které na ni pořád útočily.</i>

337
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
{\an8}JOANNE WHALLEYOVÁ
„SORSHA“

338
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha má váhu světa na ramenou,

339
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
protože začíná mít vidiny.

340
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>A pak se objeví Pekelní psi</i>

341
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
a ona ví, že když přijdou tito psi,
tak to všechno začne.

342
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Pekelní psi.

343
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>A musím vytáhnout meč,
který jsem odložila.</i>

344
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>Je opravdu zábava znovu bojovat.</i>

345
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Nebojovala jsem už věky.
Je to fakt sranda.

346
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Mohu vás ujistit, že ať je venku cokoli,
moji rytíři jsou víc než schopní...

347
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Byl jsi tam trochu dřív, Martine.
- Jo. Omlouvám se za to.

348
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Pojďme jen resetovat Martina.
Můžete to udělat samostatně.

349
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Byla to velká zábava.

350
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
EXTERIÉRY

351
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>Lidé, kteří to sledují, si mohou myslet,</i>

352
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>že to bylo celé natočené
před zeleným plátnem.</i>

353
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Ve skutečnosti jsme zde na pláži,

354
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
naživo, natáčíme doopravdy.

355
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Opravdu jsme chtěli
vytvořit náš vlastní svět.

356
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Musí být fantastický</i>

357
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>a mít nádech jinakosti.</i>

358
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Vítejte v táboře Lebkounů.

359
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Jsme v Deanském lese.
Velmi zvláštní místo.</i>

360
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>Je to v podstatě oblast, kde byl dříve les</i>

361
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}a ten se propadl.
Pod ním jsou doly, jeskynní systém.

362
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>A všechno se zhroutilo.</i>

363
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Hodně z toho je přírodní,
ale my jsme tam dali dveře.

364
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>Veškerou truhlařinu.</i>

365
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Když se podíváte pozorně,
je tam ukrytá spousta lebek.</i>

366
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>Jak procházíme,
můžeme vidět všechny detaily.</i>

367
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Chtěli jsme se vyvarovat
používání reálné středověké architektury.

368
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
Nepoužili jsme žádné opravdové hrady.

369
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Máme jednu nebo dvě zříceniny,
z nichž jedna je Neath Abbey,</i>

370
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>skrze kterou hrdinové
probíhají na začátku páté epizody.</i>

371
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>Nejsme v Evropě
a nejsme ani ve středověku.</i>

372
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>Jsme ve světě fantazie.</i>

373
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Takže natáčení
ve Walesu pro nás bylo skvělé.

374
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>Na velšské krajině je něco mýtického,</i>

375
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>co nikde jinde nenajdete.</i>

376
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>Víte, děláme road movie.</i>

377
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>Potřebujeme spoustu míst, která jsou</i>

378
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
výrazně odlišná,
abychom měli pestrý postup.

379
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Myslím, že největším přínosem
je rozmanitost lokalit.

380
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>A mít široce otevřený prostor
tak blízko ke studiu.</i>

381
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>Hodinu cesty od Cardiffu</i>

382
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>můžete natáčet na plážích, v lesích,</i>

383
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>u jezer, v údolí, v horách.</i>

384
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>Byl to skvělý zážitek, vzít kameru,</i>

385
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
štáb a herce na ta nejúžasnější místa.

386
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Mám mnoho vzpomínek
na natáčení prvního filmu ve Walesu.</i>

387
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Je skvělé, že jsme se s natáčením
seriálu vrátili do Walesu.</i>

388
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
V podstatě jsme se tam vrátit museli.

389
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willowe...

390
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Jedeme.

391
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Poté, co vyšel první <i>Willow</i>, jsem zářil.

392
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>První film mu trochu stoupnul do hlavy.</i>

393
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Abych byl upřímný,</i>

394
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
vnímal ho jako úspěšnější,
než ve skutečnosti byl.

395
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Měl jsem velké plány.
Velké plány, říkám vám.

396
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Přišel za mnou asi
s dvaceti nápady na pokračování <i>Willowa.</i>

397
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Žádný z nich nedával smysl.

398
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Vymyslel jsem dvojtečku.

399
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Pardon, dvojtečku?

400
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Jo, dvojtečku.

401
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
V podstatě vám umožňuje natočit
stejný film znovu a znovu.

402
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Změníte název, dáte za něj dvojtečku,

403
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
dáte mu další podtitul.

404
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Napsal jsem jich spoustu.

405
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow, <i>dvojtečka</i>, Bavmordina pomsta.

406
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow, <i>dvojtečka</i>, ztracen v New Yorku.

407
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow, <i>dvojtečka</i>, jarní prázdniny,
<i>dvojtečka</i>, Miami Beach.

408
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>To je dvojitá dvojtečka.</i>

409
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow, <i>dvojtečka</i>, Willowovo střevo.

410
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}To by byl veřejně prospěšný film
o zažívacích problémech.

411
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Velmi důležitý.

412
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Připadal si, že vytváří
první světovou megafranšízu.

413
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Nic takového tenkrát nebylo.

414
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>V té době bylo
pro mě spousta příležitostí.</i>

415
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Bylo mi nabídnuto
několik vzrušujících rolí</i>

416
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>s několika největšími
hollywoodskými herci.</i>

417
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
A tehdy jsem ho potkal.

418
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Tu krysu.

419
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Co k tomu říci, jsem nadšený,
že se na tom podílím.

420
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
Ultimátní úspěch pro náš seriál

421
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
je získání Christiana Slatera
pro roli Allagashe.

422
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>A herci byli nadšení.</i>

423
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>Disney bylo nadšené.</i>

424
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick byl nadšený méně.

425
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Ukázalo se, že mají
dlouhou a komplikovanou historii.

426
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
Rivalita mezi Warwickem Davisem
a Christianem Slaterem.

427
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
To je epická hollywoodská legenda.

428
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Ukradl mi nápad.

429
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Byli jsme kamarádi.

430
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Vzal jsem ho na oběd,

431
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
řekl jsem mu o projektu,
na kterém jsem pracoval mezi <i>Willowy.</i>

432
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Bylo to o sexy DJovi v Brixtonu v Londýně

433
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
s názvem <i>Zesílil byste hudbu, prosím?</i>

434
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>A o šest měsíců později
jsem viděl plakát k filmu,</i>

435
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
pod hrubým názvem <i>Zesil to!</i>

436
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
V podstatě mě obvinil z plagiátorství.

437
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
V jeho verzi té události jsem

438
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
ukradl jeho nápad,
najal spisovatele a režiséra,

439
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
natočil film a vypustil ho
do kin během šesti měsíců.

440
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Jak by to vůbec bylo možné?

441
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Ale byl naštvaný. Byl na mě tvrdý.

442
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Co? To říkal?

443
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Byl jsem na něj tvrdý?
Umíte si to představit?

444
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Já jsem Brit.

445
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Takové věci nedělám. Jsem gentleman.

446
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}SLATERE! Vím, co jsi udělal,
a jdu si pro tebe. Tvrdě!

447
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}Poslední místo, kde chceš
vidět Warwicka Ashleyho Davise,

448
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}je u soudu v Old Bailey
s parukou a talárem.

449
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Sežeň si právníka, kámo!

450
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Jo, vyhrožoval mi soudem
nejangličtějším způsobem.

451
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Bohužel jsme po tomto
už spolu nemluvili. Až do teď.

452
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
Tým Disney si procházel natočený materiál

453
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
a jsou z Christiana tak nadšení,

454
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
prý, jaká by asi byla druhá řada,
kde byste vy dva

455
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
byli jako kámoši
na společném dobrodružství.

456
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- Kroutíš hlavou?
- Počkej chvilku.

457
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Jestli dají Christiana
Slatera na Disney Plus,

458
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
budou to muset
přejmenovat na Disney Minus.

459
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Ahoj, lidi. Jo.

460
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Rád tě vidím.

461
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
- Je fajn, že jsi tady.
- Jo.

462
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Díky, chlape. Ne, je skvělé tady být.

463
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Nakonec dorazí k tiché, spálené zřícenině.

464
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
WILLOW
VĚČNÝ PŘÍBĚH

465
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>Krása toho seriálu tkví v tom,
že hezky balancuje...</i>

466
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}První herecká zkouška

467
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>...mezi legrací</i>

468
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>a dramatickou fantasy,</i>

469
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}na kterou jsem si zvykli
u <i>Hry o trůny</i> a podobných,

470
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>a zároveň zůstává současný, svěží a nový.</i>

471
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>A to všechno pramení z hlavy Jona Kasdana,</i>

472
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
který je naším scenáristou.

473
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan je velmi výjimečný muž.

474
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Jon je jedním z nejkreativnějších lidí,
jaké jsem kdy potkal.

475
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>Vidí tento svět tak,</i>

476
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>že má stejnou hodnotu nyní
jako i v době, kdy byl vytvořen.</i>

477
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>Jon je skvělý v tom,
jak nám dovolil vstoupit,</i>

478
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
užít si to a být uvolnění,

479
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>a myslím, že to je ta správná
energie pro tento typ příběhu.</i>

480
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Jsem volný...</i>

481
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
Ten chlap je blázen.

482
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Tohle musí pro Jona být splněný sen.

483
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Mít osm hodin na prozkoumání
vašich dětských dobrodružství</i>

484
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
s tímto obrovským skvělým týmem
a úžasným obsazením.

485
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willowe!

486
00:24:13,285 --> 00:24:15,245
{\an8}Souhlasil jsem a nastoupil,

487
00:24:15,245 --> 00:24:18,415
{\an8}protože jsem nechtěl
zničit jeho dětské sny,

488
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
což tohle jasně představuje.

489
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
To není nostalgie.

490
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
Využívá základy tohoto světa,
tyto postavy,

491
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>ale je také velmi aktuální,
i pokud jde o názory</i>

492
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>a také dobrodružství, které vytváří.</i>

493
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Mám pocit,
že v této sérii je něco pro každého.</i>

494
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Je tu tolik příběhových linek a postav,
vzájemně provázaných.</i>

495
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Určitě byly dny,
kdy jsem se smála, plakala a křičela,

496
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
vše za jeden den,

497
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>pro moje emocionální zdraví je to šílené,</i>

498
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
ale všechno se dostane ven.

499
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
Myslím, že krása fantasy
a sci-fi je v tom, že to není Země,

500
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>takže můžete všechno zasadit</i>

501
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>do světa, který je
v podstatě plný draků a obrů.</i>

502
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Když tam mohou být obři a trollové,
proč ne tmaví lidé?

503
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Mluvíme o dopadu, který tyto malé
okamžiky budou mít na děti

504
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>a jak se budou ztotožňovat s postavami.</i>

505
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Řekl jsem to Jonu Kasdanovi, když jsme

506
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
měli první schůzku.

507
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Víte, Indiana Jones, Han Solo,</i>

508
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>postavy, kterými by chtělo být každé dítě,</i>

509
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>ale jako Asiat jsem to tak nikdy neviděl.</i>

510
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>Komediální darebák se srdcem ze zlata,
postava, kterou hraje Asiat,</i>

511
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
takže pro mě je to obrovská čest

512
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
a jsem velmi nadšený a doufám,
že to zahraju dobře,

513
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
nepokazím to a nedostanu padáka.

514
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
Což se může stát.

515
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
A asi za deset sekund tě políbím.

516
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Ale jestli to nechceš...

517
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Jo, já bych se... Vůbec bych se nebránila.

518
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Jsem absolutně nadšená,
že mohu reprezentovat komunitu LGBTQ

519
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>na obrazovce, tím spíš
v něčem tak velkém jako je Disney.</i>

520
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Myslím, že je to velká věc.

521
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Jsem z toho nadšená a šťastná.

522
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Upřímně jsem si nikdy nemyslela, že budu
hrát queer postavu v pořadu Disney.

523
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>Myslím, že pro mladé lidi je důležité
vidět queer postavy v jejich pořadech.</i>

524
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
I na Disney.

525
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
Je to velká platforma a osloví mnoho lidí.

526
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>Kdybych to měla, když jsem byla mladší,
myslím, že bych byla méně vystrašená</i>

527
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>a zastrašená myšlenkami a pocity,
které jsem měla.</i>

528
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Být queer ženou

529
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
a hrát queer postavu
v seriálu Disney je upřímně

530
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
fakt šílená věc. Nikdy bych nečekala,
že budu mít tu možnost.

531
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
My jsme Thraxus
a vy sledujete Disney Plus.

532
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Poslední natáčecí den

533
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
To bylo dobré.

534
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Dobře, Jamie?

535
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
To byl poslední záběr.

536
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Dobrá práce, všichni!

537
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>Byl to radostný zážitek</i>

538
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
a bavilo mě pracovat
s tak talentovanými lidmi.

539
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Stát se součástí něčeho,
co je tak milované tolika lidmi,</i>

540
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
a mít možnost rozšířit ten svět ještě dál

541
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
do něčeho, co si zamiluje ještě víc lidí.

542
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
Myslím, že je to opravdu skvělá věc.

543
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Je tu spousta vtipných okamžiků,
spousta opravdu něžných okamžiků</i>

544
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>a probíhá tu opravdová pouť.</i>

545
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Není to typické, není to takové,
jak byste očekávali,

546
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>a myslím, že je to vzrušující.</i>

547
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}Vy jste nejlepší! Uvidíme se.

548
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Christianův poslední den

549
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Uvidíme se příští rok!

550
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>Vyklubal se z toho jeden
z nejlepších zážitků mé kariéry,</i>

551
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
takže jsem velmi rád, že jsem souhlasil.

552
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>Nechci doopravdy odejít.</i>

553
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Já vím.
- To ani...

554
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Vím, že je to rozhovor,
ale ve skutečnosti jsem tak smutná.

555
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
REŽISÉR/PRODUCENT

556
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}Zapamatuji si natáčení,
které bylo plné srdečného přístupu,

557
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>zábavy, skvělých postav, milých lidí.</i>

558
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>A skutečné energie
k vyzkoušení něčeho trochu jiného.</i>

559
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Pravdou je, že si lidé mysleli,
že Warwick je blázen.

560
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Ale ve skutečnosti
jenom předběhl svou dobu.</i>

561
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Ano, občas je to s ním těžké a náročné.

562
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
<i>A má velké ego, ale víte co?</i>

563
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>Má ještě větší srdce</i>

564
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>a v lidech vidí to nejlepší</i>

565
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>a oni v něm také.</i>

566
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
O tom přesně <i>Willow</i> je.

567
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
O srdci, o přátelství,

568
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
o tom být pohromadě.

569
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
A o magii, také je to o magii.

570
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, tohle je od Warwicka.

571
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
Od Warwicka? Pro mě?

572
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Děláš si srandu? Podívej se na tu krabici.

573
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Nová hůlka.

574
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Neměl si dělat škodu.

575
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Warwickův poslední den

576
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}Pro mě to byl sen,
který jsem měl asi 30 let.

577
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Každý fanoušek filmu se ptal:

578
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
„Kdy uděláš dalšího Willowa?
Chceme pokračování.“

579
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
A tady Jon ten sen splnil
pro mnoho milionů lidí

580
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
po celém světě, kteří milují film.

581
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Pořád nám říká, ať si užijeme každou
chvilku a oceníme každou maličkost,

582
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
proto je asi dělá.

583
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Jako že nás každé ráno vyzvedává.</i>

584
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Stále nám připomíná,
že všechno může zmizet cobydup.</i>

585
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Abychom si cenili každé chvilky
a každého dne, kdy jsme spolu.

586
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Warwick na mě možná byl tvrdý,

587
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
ale ve výsledku je to asi proto,
že ve mě věřil.

588
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
A teď jsem za to velmi vděčná.

589
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Podívej, možná jsem Warwick Davis,
titulní postava</i> Willowa<i>,</i>

590
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>obří mezinárodní filmová hvězda</i>

591
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>s příjmem přes 14,5 miliardy dolarů.</i>

592
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Král Ewoků, kamarád
z pola prince Williama, bla, bla, bla.

593
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Ale na ničem z toho
ve skutečnosti nezáleží.

594
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>Záleží na tomhle.</i>

595
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>To, co jsme spolu vytvořili,
je mnohem větší než já.</i>

596
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Willow možná není jen jeden muž.</i>

597
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Možná je v každém z nás malý Willow.</i>

598
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Já jsem Willow.

599
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Já jsem Willow?

600
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Já jsem Willow.

601
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
Tohle bylo největší
dobrodružství mého života.

602
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Ale aby bylo jasno, smluvně řečeno,

603
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
je tu jen jeden Willow.

604
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
A to jsem já.

605
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>Viděli jste, jak si sedá na židli?</i>

606
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Snažili jsme se o tom mluvit</i>

607
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- a on nechce.
- Nechtěl.

608
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Máš pověst nešiky.</i>

609
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Ne. Ne, jsem dost koordinovaný.

610
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>Hodně jsem trénoval kaskadérské kousky...</i>

611
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Velmi komplexní bojové scény...</i>

612
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Na place je spousta rozbitých židlí.

613
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Je tam obří překvápko a když...

614
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Panebože...
To je v pořádku, on má problém.

615
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Nevšímejte si toho.

616
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Je to obrovský problém.

617
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Ublíží si, a co hůř, ublíží někomu jinému.</i>

618
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
Neviděl jsi Warwicka?

619
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Co?

620
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Nemám problém se sedáním.

621
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Vy si to vymýšlíte.
Mám pocit, že mnou manipulujete.

622
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
České titulky Stanislav Vodička



