1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Τρία, δύο, ένα, πάμε!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Κιτ!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
-Είμαι η Έριν Κέλιμαν.
-Ρούμπι Κρουζ.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
-Τόνι Ρεβολόρι.
-Έλι Μπάμπερ.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Ντέμπσι Μπρικ.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Είμαι ο Αμάρ Τσάντα-Πατέλ, και βλέπετε

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
-σκηνές από τα γυρίσματα...
-Του <i>Γουίλοου.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
<i>-Γουίλοου.
-Γουίλοου.</i>

11
00:00:33,825 --> 00:00:39,164
ΓΟΥΙΛΟΟΥ: Η ΟΡΓΗ ΤΩΝ ΘΡΥΛΩΝ

12
00:00:39,164 --> 00:00:43,460
Πίσω από τη Μαγεία

13
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}Άρχισε καμιά δεκαετία
μετά την κυκλοφορία της ταινίας.

14
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}ΡΟΝ ΧΑΟΥΑΡΝΤ - ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ ΤΑΙΝΙΑΣ 1988
ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΣΕΙΡΑΣ 2022

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
Δεν περνούσε εβδομάδα χωρίς να αναφερθεί
το <i>Γουίλοου: Η Οργή των Θρύλων.</i>

16
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΓΟΥΙΛΟΟΥ: Η ΟΡΓΗ ΤΩΝ ΘΡΥΛΩΝ 1987

17
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Έχεις ξανασυνεργαστεί
με τον Τζορτζ Λούκας, έτσι δεν είναι;

18
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Ναι, στην <i>Επιστροφή των Τζεντάι.</i>

19
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}ΓΟΥΟΡΙΚ ΝΤΕΪΒΙΣ

20
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>Και μετά στα</i> Ewok: Οι Σύμμαχοι των Τζεντάι
<i>και</i> Battle for Endor.

21
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
Μετά έκανα τον <i>Λαβύρινθο,</i>
όπου κι εκεί είχε ανάμειξη ο Τζορτζ.

22
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Θυμάμαι σε μια συνέντευξη για το</i> Γουίλοου

23
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>τον Τζορτζ Λούκας να λέει</i>

24
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>πως όταν γνώρισε τον Γουόρικ</i>

25
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}ήθελε να κάνει μια ιστορία
με έναν αλλιώτικο ήρωα,

26
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}όχι κάποιον που θα περίμενες.

27
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Είδα την παλιά ταινία
για να φρεσκάρω τη μνήμη μου,</i>

28
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}να θυμηθώ τους χαρακτήρες
και πόσο διασκεδαστική ήταν.

29
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}ΣΑΡΑ ΓΙΑΝΓΚ - ΣΧΕΔΙΑΣΗ ΚΟΥΣΤΟΥΜΙΩΝ

30
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}Και πόσο εμβληματική ήταν.

31
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}Έχεις ξανασυνεργαστεί με τον Τζορτζ;

32
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}-Είναι η τρίτη φορά.
-Πότε άλλοτε;

33
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
<i>Στο</i> Οι Κυνηγοί της Χαμένης Κιβωτού.

34
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>Και στο δεύτερο</i> Ιντιάνα Τζόουνς.

35
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>Και, φυσικά, σ' αυτό.</i>

36
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Με έχει σκοτώσει τέσσερις φορές
σε τρεις ταινίες. Δεν με συμπαθεί.

37
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Νιώθω ότι η ταινία
δεν παίρνει τον εαυτό της στα σοβαρά.

38
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Με συγχωρείτε, κάνουμε πάρτι;

39
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Έζησα μια υπέροχη εμπειρία στα γυρίσματα,

40
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}με σκηνοθέτη τον Ρον Χάουαρντ
και παραγωγό τον Τζορτζ Λούκας.

41
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Ουσιαστικά, είναι η πρώτη μου ταινία
και είναι μια υπερπαραγωγή.</i>

42
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Ήταν εξωπραγματική και ξεχωριστή.</i>

43
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Με είχε συνεπάρει.

44
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Με είχαν γοητεύσει ο Γουόρικ,
η Τζοάν και ο Βαλ Κίλμερ.</i>

45
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Προφανώς.

46
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Είχε γίνει εμμονή σε όλους μας.</i>

47
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Όταν κυκλοφόρησε, είχε επιτυχία
και έλαβε καλές κριτικές.

48
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Μα δεν καθιερώθηκε στην ποπ κουλτούρα.

49
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΣΝΤΑΝ
ΣΕΝΑΡΙΟ / ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

50
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Είχα την τάση να κλίνω προς την ιδέα

51
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
ότι οι σειρές ταινιών <i>Ιντιάνα Τζόουνς</i>
και <i>Πόλεμος των Άστρων</i> ήταν φαινόμενα.

52
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
Μα υπήρχε κάτι ακόμα,
το <i>Γουίλοου: Η Οργή των Θρύλων.</i>

53
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>Ο Τζορτζ Λούκας ήθελε πάντα
όχι τόσο να κάνει ένα σίκουελ,</i>

54
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>όσο να το αναπτύξει στην τηλεόραση.</i>

55
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>Όταν εμφανίστηκε το Disney+,
ξαφνικά νιώσαμε</i>

56
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
ότι η ιδέα βρήκε ένα σπίτι.

57
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}ΓΟΥΕΝΤΙ ΜΕΡΙΚΛ
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ / ΣΕΝΑΡΙΟ

58
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}Έπειτα από 30 χρόνια,
η αναμονή λαμβάνει τέλος.

59
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}Ο Κάσνταν, από τις πρώτες συζητήσεις
με τον Ρον Χάουαρντ

60
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}ΝΤΕΜΠΣ ΠΑΤΕΡΣΟΝ - ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ

61
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>χτίζει τρόπον τινά αυτόν τον κόσμο</i>

62
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>και του προσδίδει το δικό του είδος
ευαισθησίας, χιούμορ και ψυχής.</i>

63
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}Προκαλεί νοσταλγία

64
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}σε όσους αγαπάμε την παλιά ταινία.

65
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Μα είναι κάτι φρέσκο και σύγχρονο,</i>

66
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>και κατάφερε να το μεταφέρει
σε μια νέα εποχή.</i>

67
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
Το <i>Γουίλοου</i> και οι παραγωγές της Lucasfilm
έχουν αυτήν την ιδιαιτερότητα.

68
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>Έτσι, είχα συνέχεια στη σκέψη μου</i>

69
00:03:31,502 --> 00:03:33,463
<i>έναν σκονισμένο τόμο σε κάποιο ράφι</i>

70
00:03:33,463 --> 00:03:34,380
ΓΟΥΙΛΟΟΥ

71
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>με το όνομα "Γουίλοου" στη ράχη του.</i>

72
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Κι ήθελα να γράψω περισσότερα για αυτόν.

73
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}ΣΤΙΒΕΝ ΓΟΥΛΦΕΝΤΕΝ - ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ / ΠΑΡΑΓΩΓΗ

74
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Ο Κάσνταν θέλει
μια τολμηρή κι ευρηματική προσέγγιση.

75
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Μα παράλληλα, σέβεται τις ικανότητες
και τα διαφορετικά προσόντα</i>

76
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>κάθε μέλους του καστ.</i>

77
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Νομίζω ότι, ως νέο καστ,</i>

78
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
{\an8}νιώθουμε πίεση που παίρνουμε τη σκυτάλη
μιας τόσο αγαπημένης ιστορίας.

79
00:03:53,983 --> 00:03:54,901
{\an8}ΕΛΙ ΜΠΑΜΠΕΡ - "ΠΕΡΙΣΤΕΡΑ" / "ΕΛΟΡΑ"

80
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
ΓΟΥΙΛΟΟΥ: Η ΟΡΓΗ ΤΩΝ ΘΡΥΛΩΝ - ΤΟ ΝΕΟ ΚΑΣΤ

81
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Διαβάζοντας τα σενάρια και έχοντας
μια αίσθηση της υπόθεσης της σειράς,</i>

82
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
η ζωή ή ο θάνατός της
θα εξαρτιόταν από τους ηθοποιούς.

83
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Έτσι, είχα λίγο άγχος
για τη γνωριμία με τη νέα ομάδα.</i>

84
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Και είναι όλοι τους εξαιρετικοί.

85
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>Ήταν πραγματική απόλαυση
να δουλεύεις μαζί τους.</i>

86
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Οι εύστροφοι διάλογοί τους

87
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
δεν χρειάζονται καμιά σκηνοθεσία.

88
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Ήταν μια τρελή μέρα. Κάναμε πολλά...

89
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
-Πού;
-Μάλλον είναι από εκεί.

90
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
-Τι;
-Κάνουμε πολλά χαμαλίκια σήμερα.

91
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Νομίζω... Όχι.

92
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
-Αμάρ, θα ανέβεις; Ρούμπι;
-Όχι, θα πάρω το επόμενο.

93
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Εντάξει.

94
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Όπως βλέπετε, ξεπατωνόμαστε στη δουλειά.

95
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Γνώρισα τη Ρούμπι, που υποδύεται την Κιτ,
τη δίδυμη αδερφή μου, στο FaceTime.</i>

96
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
-Γεια. Τι λέει;
-Γεια.

97
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
{\an8}Και σχεδόν αμέσως είπα
"Νομίζω ότι σε ξέρω".

98
00:04:42,699 --> 00:04:43,616
{\an8}ΝΤΕΜΠΣΙ ΜΠΡΙΚ - "ΕΡΚ"

99
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>Και στη συνέχεια,
γνωρίζοντας το ένα άτομο μετά το άλλο,</i>

100
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>όλοι είπαμε περίπου το ίδιο πράγμα.</i>

101
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Είμαστε οικογένεια.
Έχουμε περάσει πολύ χρόνο μαζί.

102
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Όταν είμαστε κι οι έξι μαζί,
πάντα διασκεδάζουμε πολύ.</i>

103
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Δεν βγαίνει καμιά λήψη,
αλλά διασκεδάζουμε πολύ.

104
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Έλα σ' εμένα.

105
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>Πώς ήταν η συνεργασία
με τον Γουόρικ Ντέιβις;</i>

106
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Ο Γουόρικ έχει πολύ πάθος.

107
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Μιλάμε για πολύ πάθος.

108
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Πολύ παθιασμένος.

109
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Έχει πολλές εξαιρετικές ιδέες.

110
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Ο Γουόρικ είναι...

111
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
Έχει έντονη ιδιοσυγκρασία.

112
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
ΚΑΣΤ #1 - ΓΟΥΟΡΙΚ ΝΤΕΪΒΙΣ

113
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Μπορεί να φύγει αυτό από εδώ
με έξοδα του ιδιοκτήτη;

114
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Απλώς έχει πολλές ιδέες.

115
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Για όλους και για τα πάντα.</i>

116
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Είτε τις θέλεις είτε όχι.

117
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Πώς είμαι;

118
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Υπενθυμίζει συχνά
ότι είναι το νούμερο ένα του καστ.

119
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}Αυτό βοηθάει, νομίζω.

120
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Ησυχία, παρακαλώ.

121
00:06:11,746 --> 00:06:12,705
{\an8}ΓΟΥΟΡΙΚ ΝΤΕΪΒΙΣ - "ΓΟΥΙΛΟΟΥ"

122
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
{\an8}Μην το επαναλάβουμε.

123
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
Και τρία, δύο, ένα.

124
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Είμαι ο Γουόρικ Ντέιβις
κι υποδύομαι τον Γουίλοου.

125
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Μια στιγμή. Όχι, πάμε πάλι. Ήταν χάλια.

126
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
ΓΟΥΙΛΟΟΥ: Η ΟΡΓΗ ΤΩΝ ΘΡΥΛΩΝ
ΔΗΜΙΟΥΡΓΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ

127
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Έχουμε κορυφαίους κομμωτές,</i>

128
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>μακιγιέρ, σκηνογράφους</i>

129
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}που δημιούργησαν μια τόσο υπέροχη σειρά.

130
00:06:36,813 --> 00:06:37,730
{\an8}ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΣΛΕΪΤΕΡ - "ΑΛΑΓΚΑΣ"

131
00:06:37,730 --> 00:06:43,945
{\an8}Ήρθα κι έχω εντυπωσιαστεί
με την προσοχή στις λεπτομέρειες.

132
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Μ' άρεσε πολύ το σκηνικό των Τρολ.</i>

133
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Ήταν ωραία να περιφέρεσαι εκεί μέσα.
Μπορούσες πανεύκολα να χαθείς.

134
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>Είναι πελώριο, ένας αληθινός λαβύρινθος,</i>

135
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>όχι μια μικρή γωνίτσα
όπου στριμώχνονται όλοι.</i>

136
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Κατασκεύασαν ένα τεράστιο πράγμα.</i>

137
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>Το συνεργείο είναι φοβερό.</i>

138
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Όλοι στο καλλιτεχνικό τμήμα
αναζητούν δημιουργικούς τρόπους</i>

139
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>για να πετύχουν όσα βλέπετε.</i>

140
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Όσα δεν βλέπετε
θα γίνουν αργότερα με ειδικά εφέ.

141
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>Η εταιρεία Industrial Light and Magic</i>

142
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>επιβλέπει όλα τα οπτικά εφέ της σειράς.</i>

143
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Θα 'ναι επιβλητικά,
αν κι η τοποθεσία είναι ήδη επιβλητική.</i>

144
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>Όλα θα ψηλώσουν πέντε ή δέκα φορές</i>

145
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>στον κόσμο των οπτικών εφέ.</i>

146
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Βρισκόμαστε στην κάμαρα της Μπαβμόρντα,
ή αλλιώς στον Υψίπυργο,</i>

147
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}όπου κορυφώνεται η ταινία του 1988.

148
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}ΜΑΡΚ ΜΠΑΚΟΦΣΚΙ - ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΦΕ

149
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Βλέπουμε τους χαρακτήρες του 1988</i>

150
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>να έρχονται σε επαφή με αυτούς του 2021.</i>

151
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Ψάξαμε στα αρχεία για να βρούμε</i>

152
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>τα κατάλληλα πλάνα
που θα συνέβαλλαν στην εξιστόρηση.</i>

153
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Αντιπαραθέσαμε όσα βρήκαμε
με τις γωνίες λήψης</i>

154
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>ώστε οι χαρακτήρες του 2021
να βρίσκονται στη σωστή θέση</i>

155
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>και να ευθυγραμμίζονται
με τα πλάνα που πρέπει να παραδώσουμε.</i>

156
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Η ομάδα μας θα χρειαστεί
μάλλον τρεις ή τέσσερις μήνες</i>

157
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>για να καταφέρει
να τους δούμε σ' αυτό το περιβάλλον.</i>

158
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Το να βλέπω την ανακατασκευή
αυτών των σκηνικών</i>

159
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>ήταν κι αυτό υπέροχο.</i>

160
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Διότι θεωρώ ότι κατά κύριο λόγο
τα σκηνικά της ταινίας</i>

161
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
ήταν μια ζωγραφιά.

162
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
Στην ταινία του 1988,
υπήρχε μόνο αυτό το βάθρο.

163
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>Το υπόλοιπο ήταν μια απεικόνιση.</i>

164
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>Η ομάδα του Κρίστιαν έκανε έξοχη δουλειά.</i>

165
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Θέλαμε να το κάνουμε πολύ παρόμοιο
με το πώς έδειχνε στην ταινία.

166
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΜΙΛΣΤΕΝΤ - ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΕΔΙΑΣΗ

167
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>Ο Νιλ Σκάνλαν
και το τμήμα των πλασμάτων είναι θρυλικοί.</i>

168
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Έχουν συνεργαστεί πολλάκις με τη Lucasfilm
και την ILM στον</i> Πόλεμο των Άστρων.

169
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
Η προσοχή στη λεπτομέρεια
είναι φοβερή στο τμήμα των πλασμάτων.

170
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Σου φτιάχνουν σκίτσα, μακέτες,
γλυπτά σε φυσικό μέγεθος.</i>

171
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Έχεις την ευκαιρία να δώσεις σημειώσεις</i>

172
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>και να συζητήσεις πώς κάτι θα μπορούσε
να φαίνεται στην πραγματικότητα.</i>

173
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Η συγκεκριμένη δουλειά
είναι πολύ απαιτητική.

174
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}ΝΙΛ ΣΚΑΝΛΑΝ
ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΦΕ ΠΛΑΣΜΑΤΩΝ

175
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Ήταν υπέροχο να πλάθεις νέους χαρακτήρες
και να ξεκινάς από την αρχή.</i>

176
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>Ήταν διασκεδαστικό να βρίσκεις λύσεις
για το σενάριο του Τζον.</i>

177
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Τρία, δύο, ένα, πάμε!

178
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Κατεβαίνει.

179
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>Τα πλάσματα είναι υπέροχα.</i>

180
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
Τα αγαπημένα μου ήταν οι τεραρουραίοι.

181
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
-Πρόσεχε τους τεραρουραίους.
-Τι;

182
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Τα λέμε.

183
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>Η Κιτ κι ο Μπόρμαν φεύγουν
σε μια αποστολή κάποια στιγμή,</i>

184
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>και μας ορμούν τεραρουραίοι.</i>

185
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>Ένας απίστευτος, δικέφαλος αρουραίος
επιτίθεται στην Κιτ</i>

186
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>όσο εγώ κάνω τα δικά μου
μέσα σε ένα πηγάδι.</i>

187
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>Οι μαριονέτες ήταν
παραδοσιακά ειδικά εφέ πλασμάτων.</i>

188
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Ήταν πλήρως εξοπλισμένες
με κινούμενα μέλη,</i>

189
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>δάχτυλα και μάτια
και έδειχναν πολύ τρομακτικές κι αληθινές.</i>

190
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Μες στη γλίτσα και την αηδία. Τις λάτρεψα.

191
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}ΦΙΛΙΠΑ ΛΟΟΥΘΟΡΠ - ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ

192
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Όταν γνώρισα το πρώτο μου Τρολ,
έμεινα άναυδη

193
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>με τη λεπτομέρεια του προσώπου,
τις ρυτίδες κι ό,τι είχε κάνει ο Νιλ.</i>

194
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Ακόμα και τα μικρά εξογκώματα
στο σώμα τους.</i>

195
00:09:44,125 --> 00:09:45,042
ΤΟΜ ΓΟΥΙΛΤΟΝ - ΣΑΡΙΣ

196
00:09:45,042 --> 00:09:48,546
{\an8}Πάντα με ρωτούν ποια μέθοδο ακολουθώ,
του Στανισλάφσκι ή του Μάισνερ.

197
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Κι απαντώ ότι είναι ερώτηση-παγίδα,

198
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
διότι δεν θα υπήρχε ο Μάισνερ
χωρίς τον Στανισλάφσκι.

199
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>Και η δουλειά της Πίπα, της μακιγιέρ,
είναι εντυπωσιακή.</i>

200
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Προσδίδει μια υπέροχη φυσικότητα
σε ό,τι κάνει.</i>

201
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Θέλαμε να ζωντανέψουμε αυτόν τον κόσμο
με όλα μας τα μέσα.

202
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>Αυτά περιλαμβάνουν
τις ενδιαφέρουσες κομμώσεις και λοιπά.</i>

203
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>Ο λαός του Τιρ Ασλίν
προσφερόταν ιδιαίτερα.</i>

204
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Θέλαμε οι ήρωές μας να είναι οικείοι.</i>

205
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Θέλαμε όσοι δουν τη σειρά να πουν</i>

206
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Αυτό το άτομο θα μπορούσα να είμαι εγώ".

207
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}ΕΚΑΝΑ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΙΠΑ

208
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}ΟΤΙ ΕΓΩ ΘΑ ΔΕΙΧΝΩ ΚΑΛΥΤΕΡΑ
ΑΠΟ ΟΛΟΥΣ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ.

209
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Ναι.

210
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Έλεγα στο συνεργείο ότι βάφεις τους πάντες
εκτός από τον εαυτό σου,

211
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
πράγμα σχεδόν αδύνατον.

212
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Θα έλεγα ότι ο Γουόρικ
έχει πολύ ενεργή συμμετοχή.

213
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}ΡΟΥΠΕΣ ΠΑΡΕΚ - ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

214
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Ναι. Νομίζω ότι το "ενεργή συμμετοχή"
είναι ένας καλός τρόπος να το περιγράψεις.

215
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Είμαι τελειομανής.</i>

216
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Η παραμικρή λεπτομέρεια στο γύρισμα
έχει σημασία.</i>

217
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
Θέλω να συμμετέχω σ' αυτό.

218
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>Ο τύπος έχει απίστευτο εργασιακό ήθος.</i>

219
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Ασχολείται με τα κουστούμια,
το μακιγιάζ, την καλλιτεχνική σχεδίαση.</i>

220
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}Είναι ο γιατρός μας στο γύρισμα.

221
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΣΝΤΑΝ
ΣΕΝΑΡΙΟ / ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

222
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}Πράγμα πολύ παράξενο, αφού δεν έχει

223
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
κανένα ιατρικό υπόβαθρο ή εκπαίδευση.

224
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Εν μέρει, το θεωρώ πολύ ανεύθυνο

225
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
και παράξενο που επέλεξε
να είναι ο γιατρός.

226
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
Από την άλλη, πήγα να πνιγώ
με ένα κόκαλο από κοτόπουλο.

227
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
Και μου έσωσε τη ζωή. Έτσι...

228
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Έπειτα είναι και το θέμα της μεταφοράς.

229
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
Επιμένει να περνά και να παίρνει
όλους τους ηθοποιούς από το σπίτι τους.

230
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Οι ηθοποιοί το εκτιμούν,
μα, παραδόξως, το κάνει για όλους</i>

231
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
εκτός από την Έλι.

232
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Μοιάζει να σαμποτάρει ενεργά
το πρόγραμμα στο όρντινό της.</i>

233
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Ναι. Υπέροχα.

234
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Ευχαριστώ. Τέλεια.

235
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Ευχαριστώ, Αμάντα.

236
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Θα βγάλουμε και λίγες με την Έλι,
αν συμφωνείς.

237
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
-Ναι.
-Πού είναι η Έλι;

238
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Δεν έχω ιδέα.

239
00:11:59,343 --> 00:12:00,219
ΕΛΙ

240
00:12:00,219 --> 00:12:03,597
Μ' ακούτε; Κάποιος κλείδωσε απ' έξω.
Μ' ακούει κανείς;

241
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Έχουμε λίγες καλές δικές μου, έτσι;

242
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
-Ναι. Ήταν...
-Ναι.

243
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Ευχαριστώ. Ήταν υπέροχες.

244
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Γυρίζουμε το <i>Γουίλοου,</i> άλλωστε.
Δεν χρειάζεται κάτι άλλο.

245
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
-Φυσικά, ναι.
-Ωραία.

246
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Ενθουσιαστήκαμε που θα συνεχίζαμε
την ιστορία της Ελόρα Ντάναν.

247
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}ΜΙΣΕΛ ΡΕΖΒΟΥΑΝ - ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

248
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>Την είχαμε δει μόνο μωρό.</i>

249
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
Τώρα είναι το κεντρικό πρόσωπο της σειράς.

250
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>Είναι το μωρό που έσωσε.</i>

251
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>Είναι το άτομο που έχασε,
κατά κάποιον τρόπο.</i>

252
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Επέστρεψε.

253
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Θυμάμαι να λέω στον Γουόρικ</i>

254
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>ότι η Ελόρα θα 'ναι επιτέλους
σ' αυτήν την ιστορία</i>

255
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>ως ο κεντρικός χαρακτήρας.</i>

256
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
Κι εκείνος αμέσως απάντησε "Γιατί;"

257
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Ειλικρινά, πιστεύω ότι ο Γουόρικ
μοιάζει να φοβάται λίγο την Έλι.

258
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Δεν θέλω να το αποκαλέσω "σαμποτάζ".

259
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Μα νομίζω ότι είναι σαμποτάζ.

260
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
{\an8}ΕΛΙ ΜΠΑΜΠΕΡ - "ΠΕΡΙΣΤΕΡΑ" / "ΕΛΟΡΑ"

261
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
{\an8}Όχι, είναι γελοίο. Πλάκα κάνετε;

262
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Ο Γουόρικ με συμπαθεί πολύ.

263
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Κάποια στιγμή, ίσως είχε την εντύπωση

264
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
ότι ήθελα να ονομάσω τη σειρά
<i>Ελόρα Ντάναν.</i> Το πήρε τ' αφτί του και...

265
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Έλι, όλα έτοιμα για το γύρισμά σου.

266
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Σ' ευχαριστώ, Άλεκ.

267
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>Ένα βασικό θέμα του 1ου κύκλου</i>

268
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>είναι η προσπάθεια της Ελόρα να γίνει
πιο ισχυρή μάγισσα από τον Γουίλοου.</i>

269
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Έτσι, το γεγονός ότι τα μαγικά της ραβδιά
εξαφανίζονταν συνεχώς</i>

270
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}ήταν πασιφανές και προβληματικό.

271
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}ΜΑΞ ΤΕΪΛΟΡ - ΠΑΡΑΓΩΓΗ

272
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Ο Γουόρικ σπάει τα ραβδιά της Έλι, νομίζω.

273
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
Για την ακρίβεια, το ξέρω.

274
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Έχουμε κάμερες ασφαλείας.

275
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Περιμένετε λίγο.</i>

276
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Εντάξει.</i>

277
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Δείτε!</i>

278
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Να η κλοπή.</i>

279
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>Να και το σπάσιμο. Είδατε;</i>

280
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>Ξέρετε πόσα ραβδιά έχουμε αλλάξει;</i>

281
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Μάλλον γύρω στα 37.</i>

282
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Τι στο...

283
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
-Εντάξει.
-Μετά έχουμε το άλμα.

284
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
Το άλογο είναι τυφλό, δεν ξέρει πού πάει.

285
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
-Εντάξει.
-Και πάμε, τρία, δύο, ένα.

286
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Ευχαριστώ. Έκανες φοβερή δουλειά σήμερα.

287
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Ευχαριστώ πολύ.

288
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Γεια, όλα καλά;

289
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Ναι, θες να κουβεντιάσουμε λίγο;

290
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Ασφαλώς.

291
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}ΣΙ ΣΙ ΣΜΙΦ
ΣΥΝΤΟΝΙΣΤΗΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΣΚΗΝΩΝ

292
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Γεια, πώς είστε;

293
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Θα βάλουμε κάποιον να προσγειωθεί

294
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
στο έδαφος!

295
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>Ο Σι Σι και η ομάδα του
έκαναν υπέροχη δουλειά.</i>

296
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>Όλοι οι ηθοποιοί
γύριζαν οι ίδιοι τις σκηνές τους,</i>

297
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>κάτι που είναι εντυπωσιακό.</i>

298
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Στα γυρίσματα τους υποβάλαμε
σε υπερβολικά πολλές σωματικές δοκιμασίες.

299
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}ΝΤΕΜΠΣ ΠΑΤΕΡΣΟΝ - ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ

300
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
-Είσαι καλά;
-Ναι. Όλα καλά.

301
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
-Αυτοί οι ηθοποιοί...
-Είναι φοβεροί.

302
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
Και πολύ πρόθυμοι.

303
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
Δεν το πίστευα
βλέποντάς τους να προοδεύουν,

304
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>να μάχονται τόσο καλά.</i>

305
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Έχουμε υπέροχους νεαρούς ηθοποιούς.</i>

306
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>Την Έλεν, τον Μάριο, τον Ντένις.</i>

307
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>Είναι κι ο Τόμι, η Αριάνα και η Ρόμπιν.</i>

308
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
Τα πάνε σχετικά καλά στη σειρά.

309
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Αν κι ο φουσκωτός είναι λίγο άγαρμπος.</i>

310
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Έχουμε έξοχους κασκαντέρ, προφανώς.</i>

311
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Ο Λουκ, ο ντουμπλέρ μου,
είναι φοβερός ξιφομάχος.</i>

312
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
Μου μαθαίνει ξιφομαχία.

313
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>Μου μαθαίνει κάποιες απίστευτες κινήσεις,</i>

314
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>αλλά όταν τις κάνω εγώ,</i>

315
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
δείχνουν κακές σε γελοίο βαθμό,
γιατί χοροπηδάω πολύ.

316
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Όσο αφορά το δικό μου κομμάτι,
έχουμε άλογα,

317
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>τρολ, πτώσεις, μάχες παντού.</i>

318
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Γίνονται παντού ξιφομαχίες.
Περνάω καταπληκτικά.

319
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Εκπληκτικό!

320
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>Ο Σι Σι κι αυτή η ομάδα
είναι οι καλύτεροι στη δουλειά μας.</i>

321
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>Κάνουν φοβερή δουλειά.</i>

322
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>Σχεδιάζουν τις μάχες με τέτοιο τρόπο</i>

323
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>ώστε να μπορούμε να τα κάνουμε όλα.</i>

324
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>Βάζουν μόνο πράγματα
που εμείς οι ηθοποιοί μπορούμε να κάνουμε.</i>

325
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Έτσι, τις φέρουμε εις πέρας ευχάριστα.
Είναι απίθανοι.</i>

326
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Ό,τι κι αν πω για αυτούς είναι λίγο.
Είμαστε τυχεροί.

327
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>Ο Ντέμπσι Μπρικ είναι ο Ερκ.</i>

328
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>Βράχος ακλόνητος. Είναι το στήριγμά μου.</i>

329
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Πάμε μαζί στο γυμναστήριο.

330
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Όλοι έπρεπε να γυμναστούμε.</i>

331
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Προπονηθήκαμε εντατικά έναν μήνα.</i>

332
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Είμαι ευγνώμων που περάσαμε
έναν μήνα στο κέντρο εκπαίδευσης,

333
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}διότι θα ήταν τραγικά
αν δεν είχα προπονηθεί.

334
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Μα ήταν πολύ απαιτητικό σωματικά.</i>

335
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Μάλλον δεν έχω κάνει
κάτι πιο απαιτητικό σωματικά.</i>

336
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Μα άξιζε τον κόπο.</i>

337
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Δεν το πιστεύω ότι τώρα ξέρω να ξιφομαχώ.</i>

338
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
Είναι ό,τι πιο κουλ.

339
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}ΣΤΙΒΕΝ ΓΟΥΛΦΕΝΤΕΝ - ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ / ΠΑΡΑΓΩΓΗ

340
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}Η Τζοάν υποδύεται τη Σόρσα.

341
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>Ξετρελαινόταν να παλεύει με τις Θύελλες.</i>

342
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
Και έπρεπε να τα δώσει όλα
αντιμετωπίζοντας ένα μέλος τους.

343
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>Με αυτά τα μαγικά μαστίγια
να τη χτυπούν από παντού.</i>

344
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
{\an8}ΤΖΟΑΝ ΓΟΥΟΛΕΪ - "ΣΟΡΣΑ"

345
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
{\an8}Η Σόρσα νιώθει τρομερή πίεση,

346
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
επειδή αρχίζει να βλέπει
και να ακούει πράγματα.

347
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>Τότε εμφανίζονται τα Θανατόσκυλα.</i>

348
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
Και ξέρει ότι η παρουσία τους
σημαίνει ότι ξεκινούν όλα.

349
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Τα Θανατόσκυλα.

350
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>Και πρέπει να βγάλω το σπαθί μου
που είχα αφήσει στην άκρη.</i>

351
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>Έχει πλάκα να μάχομαι ξανά.</i>

352
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Είχα πολύ καιρό να το κάνω.
Έχει πολλή πλάκα.

353
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Με ό,τι κι αν έχουμε να κάνουμε,
οι ιππότες μου είναι σίγουρα ικανοί...

354
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
-Βιάστηκες λίγο, Μάρτιν.
-Ναι. Με συγχωρείτε.

355
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Ξαναβάλτε τον Μάρτιν στη θέση του.
Θα το κάνουμε χωριστά.

356
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Είχε πολλή πλάκα.

357
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ

358
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>Ο κόσμος μπορεί να νομίσει</i>

359
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>ότι όλα γυρίστηκαν σε πράσινο φόντο.</i>

360
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Στην πραγματικότητα, είμαστε στην παραλία,

361
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
και κάνουμε γύρισμα
μες στα στοιχεία της φύσης.

362
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Θέλαμε να δημιουργήσουμε
τον δικό μας κόσμο.

363
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Πρέπει να είναι φανταστικός</i>

364
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>και να αποπνέει
μια κάπως εξωπραγματική αίσθηση.</i>

365
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Καλώς ήρθατε στον καταυλισμό
των Μπον Ρίβερ.

366
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Βρισκόμαστε στο Δάσος του Ντιν,
ένα πολύ ιδιαίτερο μέρος.</i>

367
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>Η περιοχή ήταν κάποτε δασική έκταση.</i>

368
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}Υπέστη καθίζηση
εξαιτίας ενός υπόγειου δικτύου σπηλαίων.

369
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>Όλη η περιοχή κατακρημνίσθηκε.</i>

370
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Μεγάλο μέρος του σκηνικού είναι φυσικό.
Εμείς βάλαμε τις πόρτες.

371
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>Τις ξύλινες κατασκευές.</i>

372
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Αν παρατηρήσετε, υπάρχουν
πολλά κρανία κρυμμένα τριγύρω.</i>

373
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>Καθώς περπατάμε, μπορείτε
να δείτε όλες τις λεπτομέρειες.</i>

374
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Προσπαθήσαμε να αποφύγουμε τη χρήση
μιας υπαρκτής μεσαιωνικής αρχιτεκτονικής.

375
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
Δεν χρησιμοποιήσαμε αληθινά κάστρα.

376
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Έχουμε ένα ή δύο ερείπια.
Ένα από αυτά είναι το Αβαείο Νιθ.</i>

377
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>Οι ήρωες το διασχίζουν τρέχοντας
στην αρχή του πέμπτου επεισοδίου.</i>

378
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>Δεν βρισκόμαστε στην Ευρώπη,
ούτε καν στον Μεσαίωνα,</i>

379
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>αλλά σε έναν φανταστικό κόσμο.</i>

380
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Είναι υπέροχο για εμάς που όλη η παραγωγή
έχει τη βάση της στην Ουαλία.

381
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>Η ουαλική ύπαιθρος
έχει ένα μυθικό στοιχείο</i>

382
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>που όμοιό του δεν βρίσκεις πουθενά αλλού.</i>

383
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>Κάνουμε μια ταινία περιπλάνησης, προφανώς.</i>

384
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>Έτσι, πρέπει να βρούμε πολλά μέρη
που δίνουν</i>

385
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
μια ξεκάθαρα διαφορετική αίσθηση
και εναλλάσσονται με ευκρίνεια.

386
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα
είναι η ποικιλία τοποθεσιών.

387
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>Και το στούντιο βρίσκεται
πολύ κοντά σε ανοιχτούς χώρους.</i>

388
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>Σε απόσταση μιας ώρας από το Κάρντιφ,</i>

389
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>μπορείς να κάνεις γύρισμα
σε παραλίες, δάση,</i>

390
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>λίμνες, κοιλάδες, βουνά.</i>

391
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>Ήταν φοβερή εμπειρία
να πηγαίνω την κάμερα,</i>

392
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
το συνεργείο και τους ηθοποιούς
στα πιο υπέροχα μέρη.

393
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Έχω ωραίες αναμνήσεις
από τα γυρίσματα της ταινίας στην Ουαλία.</i>

394
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Έτσι, το βρήκα υπέροχο
που γυρίσαμε στην Ουαλία για τη σειρά.</i>

395
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Βασικά, έπρεπε να ξαναπάμε εκεί.

396
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}ΟΥΑΛΙΑ 1987

397
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Γουίλοου...

398
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Πάμε να φύγουμε.

399
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Όταν κυκλοφόρησε η ταινία τότε,
πετούσα φωτιές.

400
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>Καβάλησε λίγο το καλάμι
με την πρώτη ταινία.</i>

401
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής,</i>

402
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
μάλλον αντιλαμβάνεται την επιτυχία της
ως μεγαλύτερη από ό,τι πραγματικά ήταν.

403
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Είχα μεγάλες ιδέες.
Μεγάλες ιδέες, σας λέω.

404
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Μου πλάσαρε ίσως και 20 ιδέες
για σίκουελ της πρώτης ταινίας.

405
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Καμιά από αυτές δεν έβγαζε νόημα.

406
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Εγώ εφηύρα τη διπλή τελεία.

407
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Ορίστε, τι;

408
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Ναι, τη διπλή τελεία.

409
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Ουσιαστικά, σου επιτρέπει
να κάνεις την ίδια ταινία ξανά και ξανά.

410
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Βάζεις μια διπλή τελεία μετά τον τίτλο,

411
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
προσθέτεις κάτι, κι αλλάζει.

412
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Έγραψα πολλά τέτοια.

413
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Γουίλοου: Η Εκδίκηση της Μπαβμόρντα.

414
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Γουίλοου: Χαμένος στη Νέα Υόρκη.

415
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Γουίλοου: Καυτές Διακοπές: Μαϊάμι.

416
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>Αυτό έχει δύο διπλές τελείες.</i>

417
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Γουίλοου: Το Παχύ Έντερο του Γουίλοου.

418
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Η ταινία ήταν μια δημόσια προσφορά
για την υγεία του γαστρεντερικού.

419
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Πολύ σημαντική.

420
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Όπως το έβλεπε, νόμιζε ότι δημιουργούσε
το πρώτο υπερφραντσάιζ στον κόσμο.

421
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Δεν έπαιζε κάτι τέτοιο.

422
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>Υπήρχαν πολλές ευκαιρίες για εμένα τότε.</i>

423
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Μου πρόσφεραν
μερικούς συναρπαστικούς ρόλους</i>

424
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>δίπλα σε κορυφαίους ηθοποιούς
του Χόλιγουντ.</i>

425
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Και τότε γνώρισα εκείνον.

426
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Η νυφίτσα.

427
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Τι να πω; Είμαι ενθουσιασμένος
που συμμετέχω στη σειρά.

428
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
Είναι θρίαμβος και απόλυτη επιτυχία
για τη σειρά μας

429
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
που φέραμε τον Κρίστιαν Σλέιτερ
να υποδυθεί τον Αλαγκάς.

430
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>Οι ηθοποιοί ήταν ενθουσιασμένοι.</i>

431
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>Η Disney το ίδιο.</i>

432
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Ο Γουόρικ όχι και τόσο.

433
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Απ' ό,τι φάνηκε,
είχαν μια μεγάλη και περίπλοκη προϊστορία.

434
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
Η αντιπαλότητα του Γουόρικ Ντέιβις
και του Κρίστιαν Σλέιτερ

435
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
ήταν βγαλμένη από τη σφαίρα
του χολιγουντιανού μύθου.

436
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Έκλεψε την ιδέα μου.

437
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Ήμασταν φίλοι.

438
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Τον πήγα για φαγητό.

439
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
Του 'πα για κάτι πάνω στο οποίο
εργαζόμουν με πάθος, πέρα από τα σίκουελ.

440
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Αφορούσε έναν σέξι εκφωνητή ραδιοφώνου
στο Λονδίνο

441
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
και λεγόταν
<i>Δυναμώνετε τη Μουσική, Παρακαλώ;</i>

442
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>Κι έξι μήνες αργότερα,
είδα την αφίσα μιας ταινίας</i>

443
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
με τον αρκετά αγενή τίτλο <i>Δυνάμωσέ το.</i>

444
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Βασικά, με κατηγόρησε για λογοκλοπή.

445
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
Κατά τη δική του εκδοχή των γεγονότων,

446
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
του έκλεψα την ιδέα,
προσέλαβα συντελεστές,

447
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
έκανα την ταινία,
κι αυτή προβλήθηκε σε διάστημα έξι μηνών;

448
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Πώς θα ήταν δυνατόν;

449
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Μα ήταν έξαλλος. Μου τα έχωσε άγρια.

450
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Τι; Έτσι είπε;

451
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Εγώ να του τα χώσω άγρια; Το φαντάζεστε;

452
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Είμαι Βρετανός.

453
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Δεν κάνω τέτοια πράγματα.
Είμαι τζέντλεμαν.

454
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}ΣΛΕΪΤΕΡ! ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ
ΚΑΙ ΘΑ ΣΟΥ ΤΑ ΧΩΣΩ ΑΓΡΙΑ.

455
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΜΕΡΟΣ ΠΟΥ ΘΑ ΗΘΕΛΕΣ
ΝΑ ΔΕΙΣ ΤΟΝ ΓΟΥΟΡΙΚ ΑΣΛΕΪ ΝΤΕΪΒΙΣ

456
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΜΙΑ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΑΙΘΟΥΣΑ
ΝΑ ΦΟΡΑΕΙ ΠΕΡΟΥΚΑ ΚΑΙ ΤΗΒΕΝΝΟ.

457
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}ΒΡΕΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟ, ΦΙΛΕ!

458
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Ναι, απείλησε ότι θα μου κάνει μήνυση
με τον πιο αγγλικό τρόπο.

459
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Δυστυχώς, δεν ξαναμιλήσαμε μετά. Έως τώρα.

460
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
Στην ομάδα της Disney,
βλέπουν τις αμοντάριστες λήψεις

461
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
και είναι ενθουσιασμένοι με τον Κρίστιαν

462
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
και το πώς θα μπορούσε να είναι
ο 2ος κύκλος αν εσύ κι αυτός

463
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
ζούσατε μαζί ως φίλοι μια περιπέτεια.

464
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
-Κουνάς το κεφάλι;
-Ένα λεπτό.

465
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Αν βάλουν τον Κρίστιαν Σλέιτερ
στο Disney+,

466
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
θα πρέπει να το μετονομάσουν σε Disney-.

467
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Γεια σας, παιδιά.

468
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Χαίρομαι που σε βλέπω.

469
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
-Χαίρομαι που είσαι εδώ.
-Ναι.

470
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Ευχαριστώ, φίλε. Χαίρομαι που είμαι εδώ.

471
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Φτάνουν στα σιωπηλά, καμένα ερείπια.

472
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΠΟΥ ΑΝΤΕΧΕΙ ΣΤΟΝ ΧΡΟΝΟ

473
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>Η ομορφιά της σειράς είναι
ότι διατηρεί μια λεπτή ισορροπία</i>

474
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}ΠΡΩΤΗ ΠΡΟΒΑ

475
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>ανάμεσα στην κωμωδία,
όπως και θα έπρεπε να είναι,</i>

476
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>και το είδος δράματος φαντασίας</i>

477
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}που έχουμε πλέον συνηθίσει
με το <i>Game of Thrones</i> και τα λοιπά.

478
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>Παράλληλα, παραμένει σύγχρονη
με έναν φρέσκο και καινούργιο τρόπο.</i>

479
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>Και όλα ξεπηδούν
από τη σκέψη του Τζον Κάσνταν,</i>

480
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
τον σεναριογράφο κι επικεφαλής.

481
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Ο Τζον Κάσνταν είναι
ένας πολύ ξεχωριστός άνθρωπος.

482
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Είναι ένα από τα δημιουργικότερα άτομα
που έχω γνωρίσει ποτέ.

483
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>Στο όραμά του, αυτός ο κόσμος</i>

484
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>παραμένει το ίδιο πολύτιμος
όσο όταν πρωτοδημιουργήθηκε.</i>

485
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>Ήταν υπέροχο εκ μέρους του Τζον
που μας επέτρεψε να έρθουμε</i>

486
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
και να το διασκεδάσουμε,
να είμαστε χαλαροί.

487
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>Αυτή θεωρώ ότι είναι η σωστή ενέργεια
για μια τέτοια ιστορία.</i>

488
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Είμαι ελεύθερος...</i>

489
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
Είναι για τα λουριά.

490
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Ο Τζον ίσως να το θεωρεί
ένα όνειρο που πραγματοποιήθηκε.

491
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Το να έχεις οχτώ ώρες για να εξερευνήσεις
τις περιπέτειες της παιδικής σου ηλικίας</i>

492
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
με μια μεγάλη και φοβερή ομάδα
και υπέροχους ηθοποιούς.

493
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Γουίλοου!

494
00:24:13,285 --> 00:24:14,786
Δέχτηκα να συμμετέχω

495
00:24:14,786 --> 00:24:15,704
{\an8}ΚΕΒΙΝ ΠΟΛΑΚ - "ΡΟΥΛ"

496
00:24:15,704 --> 00:24:18,415
{\an8}για να μην γκρεμίσω τα παιδικά του όνειρα

497
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
που σαφώς αντιπροσωπεύει όλο αυτό.

498
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Δεν επικαλείται τη νοσταλγία.

499
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
Χρησιμοποιεί τα βασικά στοιχεία
αυτού του κόσμου και των χαρακτήρων,

500
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>μα είναι μια πολύ προοδευτική σειρά
όσον αφορά τις ευαισθησίες της</i>

501
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>και την περιπέτεια που παρουσιάζει.</i>

502
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Νιώθω ότι αυτή η σειρά
έχει κάτι για όλους.</i>

503
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Είναι πολλές οι ιστορίες
και οι χαρακτήρες που συνυφαίνονται.</i>

504
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Σίγουρα υπήρξαν μέρες
που γελούσα, έκλαιγα και ούρλιαζα,

505
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
όλα σε μια μέρα.

506
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>Είναι μια αναστάτωση
για την πνευματική μου υγεία,</i>

507
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
αλλά έτσι ξεσπάς.

508
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
Οι φανταστικές ιστορίες
δεν εκτυλίσσονται στη Γη.

509
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>Έτσι, χωράει ο καθένας
από όπου κι αν προέρχεται</i>

510
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>σε έναν κόσμο γεμάτο δράκους και γίγαντες.</i>

511
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Αν μπορείς να έχεις γίγαντες και τρολ,
γιατί να μην μπορείς να έχεις μελαψούς;

512
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Υπάρχουν μικρές στιγμές
που θα έχουν αντίκτυπο στα παιδιά.

513
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>Θα μπορούν να ταυτιστούν
και να σκεφτούν "Έτσι θέλω να 'μαι".</i>

514
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Το είπα στον Τζον Κάσνταν
στην πρώτη μου συνάντηση,

515
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
στην πρώτη μαζί του.

516
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Ο Ιντιάνα Τζόουνς, ο Χαν Σόλο</i>

517
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>ήταν πρότυπα για κάθε παιδί.</i>

518
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>Μα ως Ασιάτης,
δεν ταυτίστηκα ποτέ έτσι με κάποιον ήρωα.</i>

519
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>Έτσι, το να υποδύεται ένας Ασιάτης
τον χιουμορίστα απατεώνα</i>

520
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
είναι τεράστια τιμή για εμένα.

521
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
Χαίρομαι κι ελπίζω
να του δώσω σάρκα και οστά,

522
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
όχι να τον χαλάσω και να απολυθώ.

523
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
Πράγμα πιθανό.

524
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
Σε περίπου δέκα δευτερόλεπτα θα σε φιλήσω.

525
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Οπότε, άμα δεν θέλεις...

526
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Ναι, θέλω. Δηλαδή, θα μου άρεσε πολύ.

527
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Είμαι κατενθουσιασμένη που εκπροσωπώ
τη ΛΟΑΤΚΙ+ κοινότητα στην οθόνη,

528
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>ειδικά σε μία του μεγέθους της Disney.</i>

529
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Το θεωρώ πολύ σημαντικό.

530
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Μου προκαλεί μεγάλο ενθουσιασμό
και μου δίνει μεγάλη χαρά.

531
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα υποδυόμουν
έναν γκέι ρόλο σε μια σειρά της Disney.

532
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>Θεωρώ ότι είναι σημαντικό για τη νεολαία
να βλέπει γκέι χαρακτήρες στις σειρές.</i>

533
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Της Disney, μάλιστα.

534
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
Σε μια τόσο μεγάλη πλατφόρμα
θα τη δει πολύς κόσμος.

535
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>Αν αυτό υπήρχε όταν ήμουν νεότερη,
θα ένιωθα λιγότερο φοβισμένη</i>

536
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>και οι σκέψεις και τα συναισθήματά μου
θα με τρόμαζαν λιγότερο.</i>

537
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Ούσα κι η ίδια γκέι,

538
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
το να υποδύομαι έναν γκέι ρόλο
σε μια σειρά της Disney

539
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
είναι το πιο τρελό πράγμα.
Δεν φαντάστηκα ποτέ ότι θα το έκανα.

540
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Είμαστε ο Θράξους, και βλέπετε Disney+.

541
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ

542
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Ήταν καλό.

543
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Εντάξει, Τζέιμι;

544
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
Ήταν η τελευταία λήψη.

545
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Μπράβο σε όλους και όλες!

546
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>Ήταν μια πολύ ευχάριστη εμπειρία.</i>

547
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
Λάτρεψα τη συνεργασία
με τόσο ταλαντούχα άτομα.

548
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Το να συμμετέχω σε κάτι τόσο αγαπητό</i>

549
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
και να μπορώ να επεκτείνω κι άλλο
αυτόν τον κόσμο

550
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
ώστε να τον αγαπήσει πιο πολύ κόσμος,

551
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
είναι κάτι πολύ ωραίο.

552
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Έχει πολλές κωμικές στιγμές,
πολλές τρυφερές στιγμές.</i>

553
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>Είναι ένα πραγματικό ταξίδι.</i>

554
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Δεν είναι κάτι συνηθισμένο,
κάτι που θα περίμενες.

555
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>Κι αυτό το θεωρώ πολύ συναρπαστικό.</i>

556
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}Είστε οι καλύτεροι!

557
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΚΡΙΣΤΙΑΝ

558
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Τα λέμε του χρόνου!

559
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>Ήταν μια από τις καλύτερες εμπειρίες
της καριέρας μου.</i>

560
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
Χαίρομαι πολύ που είπα το ναι.

561
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>Αλήθεια, δεν θέλω να φύγω.</i>

562
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
-Το ξέρω.
-Ούτε καν...

563
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Ξέρω ότι είναι μια συνέντευξη,
αλλά είμαι πολύ στεναχωρημένη.

564
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}ΣΤΙΒΕΝ ΓΟΥΛΦΕΝΤΕΝ - ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ / ΠΑΡΑΓΩΓΗ

565
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}Από τα γυρίσματα θα μου μείνει κυρίως
το κλίμα που ήταν γεμάτο ζεστασιά,

566
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>η χαρά, οι υπέροχοι χαρακτήρες
και οι αξιαγάπητοι άνθρωποι.</i>

567
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>Και η αληθινή προσπάθεια
να κάνουμε κάτι λίγο διαφορετικό.</i>

568
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Η αλήθεια είναι
ότι ο κόσμος είχε τον Γουόρικ για τρελό.

569
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Μα ήταν απλώς μπροστά από την εποχή του.</i>

570
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Ναι, μπορεί να είναι
δύσκολος και απαιτητικός.

571
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
<i>Κι έχει μεγάλο εγωισμό, μα ξέρετε κάτι;</i>

572
00:28:17,529 --> 00:28:18,446
ΓΟΥΑΝΟ

573
00:28:18,446 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>Έχει ακόμα μεγαλύτερη καρδιά.</i>

574
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>Κάνει τους άλλους καλύτερους,</i>

575
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>κι εκείνοι τού βγάζουν
τον καλύτερό του εαυτό.</i>

576
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
Αυτό πραγματεύεται κι η σειρά.

577
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
Έχει να κάνει με την ψυχή, με την φιλία

578
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
και τη συνεργασία.

579
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
Και με τη μαγεία.

580
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Έλι, αυτό από τον Γουόρικ.

581
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
Αλήθεια; Για εμένα;

582
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Πλάκα μου κάνετε; Δείτε το κουτί.

583
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Ένα καινούργιο μαγικό ραβδί.

584
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Δεν έπρεπε να το κάνει.

585
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΓΟΥΟΡΙΚ

586
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}Ήταν ένα όνειρο μάλλον 30 ετών για εμένα.

587
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Οι λάτρεις της ταινίας έλεγαν

588
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
"Πότε θα κάνετε κι άλλη;
Θέλουμε ένα σίκουελ".

589
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
Ο Τζον πραγματοποίησε το όνειρο
για εκατομμύρια κόσμο

590
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
που αγάπησε την ταινία.

591
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Πάντα μας λέει να ζούμε την κάθε στιγμή
και να εκτιμούμε τα μικρά πράγματα.

592
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
Γι' αυτό πιστεύω
ότι κάνει αυτά τα μικρά πράγματα.

593
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Όπως το να μας παίρνει το πρωί.</i>

594
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Μας θυμίζει ότι όλα μπορούν
να τελειώσουν πολύ γρήγορα.</i>

595
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Έτσι, πρέπει να εκτιμούμε και να αγαπάμε
την κάθε στιγμή που είμαστε μαζί.

596
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Ο Γουόρικ μπορεί να ήταν
λίγο σκληρός μαζί μου,

597
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
μα καταλήγω να πιστεύω
ότι το έκανε επειδή πίστευε σε εμένα.

598
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
Και είμαι πολύ ευγνώμων γι' αυτό.

599
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Μπορεί να είμαι ο Γουόρικ Ντέιβις,
ο ομότιτλος χαρακτήρας της σειράς,</i>

600
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>ένα τεράστιο διεθνές αστέρι του σινεμά</i>

601
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>με έσοδα ταινιών άνω των 14,5 δις δολαρίων
που ακόμα αυξάνονται,</i>

602
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
ο βασιλιάς των Ίγουοκ, συμπαίκτης στο πόλο
του πρίγκιπα Ουίλιαμ και λοιπά.

603
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Μα η αλήθεια είναι
ότι τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία.

604
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>Σημασία έχει αυτό.</i>

605
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>Ό,τι δημιουργήσαμε εδώ μαζί
με ξεπερνά κατά πολύ.</i>

606
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Ίσως ο Γουίλοου
να μην είναι μόνο ένα άτομο.</i>

607
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Ίσως όλοι να κρύβουμε έναν μικρό Γουίλοου.</i>

608
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Εγώ είμαι ο Γουίλοου.

609
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Εγώ είμαι ο Γουίλοου;

610
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Εγώ είμαι ο Γουίλοου.

611
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
Αυτή ήταν η μεγαλύτερη περιπέτεια
της ζωής μου.

612
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Αλλά για να είμαστε ξεκάθαροι,
σύμφωνα με το συμβόλαιο,

613
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
υπάρχει μόνο ένας Γουίλοου.

614
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Και αυτός είμαι εγώ.

615
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>Τον έχετε δει όταν πάει να καθίσει;</i>

616
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Προσπαθήσαμε να το συζητήσουμε μαζί του,</i>

617
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
-αλλά εκείνος δεν θέλει.
-Δεν ήθελε.

618
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Έχεις τη φήμη του άγαρμπου.</i>

619
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Όχι, είμαι πολύ επιδέξιος
στις κινήσεις μου.

620
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>Έχω κάνει πολλή προπόνηση
για αυτήν την παλιο...</i>

621
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Πολύ περίπλοκες σκηνές μάχης.</i>

622
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Πολλές καρέκλες είναι σπασμένες.

623
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Υπάρχει ένα κρυφό στοιχείο στο...

624
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Θεέ μου. Όλα καλά. Έχει ένα πρόβλημα.

625
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Μην το επισημαίνεις.

626
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Είναι μεγάλο πρόβλημα.

627
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Θα χτυπήσει, και το χειρότερο,
θα χτυπήσει κάποιον άλλον.</i>

628
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
Είδες τον Γουόρικ;

629
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Τι;

630
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Καλά είμαι. Ξέρω να κάθομαι.

631
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Είναι της φαντασίας σας.
Νιώθω ότι πάτε να με βγάλετε τρελό.

632
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Απόδοση διαλόγων: Εύα Καρυοφύλλη



