1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Három, kettő, egy, felvétel!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
-Üdv, Erin Kellyman vagyok.
- Ruby Cruz.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Tony Revolori.
- Ellie Bamber.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Amar Chadha-Pateland vagyok.

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- Megmutatjuk, hogy készült a...
<i>- Willow.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:32,699
<i>- Willow.
- Willow.</i>

11
00:00:39,247 --> 00:00:43,460
A varázslat mögött

12
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}Úgy tíz évvel a film megjelenése után...

13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - RENDEZŐ, PRODUCER

14
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
...egy hét nem telt el, hogy valaki
ne akart volna a <i>Willow-</i> ról beszélni.

15
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}A WILLOW FORGATÁSA 1987

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Dolgoztál már George Lucasszal, igaz?

17
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}<i>A jedi visszatért</i> csináltuk együtt.

18
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVISON
A WILLOW FORGATÁSÁN (1988)

19
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
Aztán megcsináltam <i>A bátrak karavánját</i>
és a <i>Harc az Endor bolygónt.</i>

20
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
Aztán jött a <i>Fantasztikus labirintus,</i>
abban megint benne volt Lucas.

21
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Olvastam egy interjút a</i> Willow-<i>ról,</i>

22
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>amiben George Lucas azt mesélte,</i>

23
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>hogy találkozott Warwickkal,</i>

24
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}és akar egy olyan történetet készíteni,
amiben valószínűtlen a hős,

25
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}nem olyan, mint egy hőstől várnánk.

26
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Megnéztem az eredetit,
hogy felfrissítsem az emlékeimet</i>

27
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}a karakterekről meg minden,
azt, hogy mekkora buli volt...

28
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}SARAH YOUNG JELMEZTERVEZŐ

29
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}...és mennyire legendás.

30
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>Hányszor dolgoztál George-dzsal?</i>

31
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}- Most harmadszor.
- Mi volt a másik kettő?

32
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
Az elveszett frigyláda fosztogatói,

33
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>és az</i> Indiana Jones.

34
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>Meg persze ez.</i>

35
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Négyszer ölt meg három filmben.
Nem kedvel.

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Ez a film nem veszi nagyon komolyan magát.

37
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Elnézést, most akkor buli van?

38
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Hihetetlen élményt éltem át a filmben,

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}és Ron Howard rendezte,
George Lucas volt a producer.

40
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Ez az első igazi filmem,
és rögtön ilyen hatalmas produkció.</i>

41
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Nem evilági volt, egészen különleges.</i>

42
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Magával ragadott.

43
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Magával ragadott Warwick,
Joanne és Val Kilmer.</i>

44
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Nem is kérdés.

45
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Mind teljességgel megszállottak lettünk.</i>

46
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Sikeres volt, amikor megjelent,
nagyra tartották,

47
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
de nem volt igazi helye a popkultúrában.

48
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}JON KASDAN
ÍRÓ/PRODUCER

49
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Az fogalmazódott meg bennem,

50
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
hogy az <i>Indiana Jones</i>
és a <i>Csillagok háborúja</i> a legnagyobbak.

51
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
Aztán volt ez a másik izé. A <i>Willow.</i>

52
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>George Lucas igazán
sosem folytatást akart,</i>

53
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>hanem, hogy tévére fejlesszék tovább.</i>

54
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>Amikor aztán megjelent a Disney+,
hirtelen azt éreztük,</i>

55
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
hogy megvan ennek az igazi otthona.

56
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}WENDY MERICLE
PRODUCER/ÍRÓ

57
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}A rajongók 30 éve tűkön ülnek,
de vége a várakozásnak.

58
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}Kasdan az eredeti
beszélgetéseiben Ron Howarddal...

59
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}DEBS PATERSON RENDEZŐ

60
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>...felépítette ezt a világot,</i>

61
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>hozzáadta az érzékenységét,
a humorát és a szívét.</i>

62
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}Van benne nosztalgia

63
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}az eredeti film rajongói számára,

64
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>mégis friss és modern.</i>

65
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>Sikerült áthoznia
egy teljesen új időpillanatba.</i>

66
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
A <i>Willow-</i> ban és a Lucasfilmben
van valami egyediség.

67
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>Állandóan eszembe jutott</i>

68
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
<i>az a poros kötet valahol egy polcon,</i>

69
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>a gerincén a címmel:</i> Willow.

70
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Írni akartam még arról a könyvről.

71
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
RENDEZŐ/PRODUCER

72
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan kreatív,
merész hozzáállásra biztat,

73
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>közben tiszteli a stábtagok</i>

74
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>szakértelmét és képességeit.</i>

75
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Nekünk, új szereplőknek</i>

76
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
{\an8}nyomást jelent, hogy át kell vennünk
egy ilyen népszerű történetet.

77
00:03:53,983 --> 00:03:54,901
{\an8}ELLIE BAMBER
"GERLE"/"ELORA"

78
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
AZ ÚJ SZEREPLŐGÁRDA

79
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Ahogy a forgatókönyvet olvastam,
és ráéreztem a sorozatra,</i>

80
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
tudtam, hogy a színészeken
áll vagy bukik majd a dolog.

81
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Kicsit izgultam a találkozás miatt
az új csapattal.</i>

82
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
És egyszerűen zseniálisak.

83
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>Igazi öröm volt velük dolgozni.</i>

84
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Ahogy riposztoztak egymásnak,

85
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
ahhoz nincs szükség rendezőre.

86
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Őrült napunk volt. Sok volt a...

87
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Hol?
- Azt hiszem, arra van.

88
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- Mi?
- Ma rendesen húzzuk az igát.

89
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Szerintem... Nem.

90
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, beszállsz? Ruby?
- Jövök a következővel.

91
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Oké.

92
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Mint láthatják, keményen húzzuk az igát.

93
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Rubyval, aki az ikremet játssza,
videohívásban találkoztam.</i>

94
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Szia! Mi a helyzet?
- Szia!

95
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}Két pillanat, és azt mondtam:
"Én ismerlek!"

96
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>Aztán így is ment tovább,
egyik emberrel találkoztam</i>

97
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>a másik után, és mind ugyanezt mondtuk.</i>

98
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Ők a családom. Nagyon régen velük vagyok.

99
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Amikor mi hatan együtt vagyunk,
az mindig jó mulatság.</i>

100
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Semmit sem sikerül leforgatni,
de jó mulatság.

101
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Kutass utánam!

102
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>Milyen volt Warwick Davisszel dolgozni?</i>

103
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Warwick igen szenvedélyes.

104
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
De hogy tényleg szenvedélyes.

105
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Nagyon szenvedélyes.

106
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Rengeteg nagy ötlete van.

107
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick...

108
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
Nagyon... heves.

109
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
1. SZÁMÚ SZÍNÉSZ
WARWICK DAVIS

110
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Elvontathatnánk ezt
a tulajdonos költségére?

111
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Folyton ötletei vannak. Rengeteg.

112
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Mindenkinek mindenről.</i>

113
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Akár akarjuk, akár nem.

114
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Milyen lett?

115
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Szívesen emlékeztet másokat,
hogy ő áll a lista elején,

116
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}amivel sokat segít amúgy.

117
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Csendet kérek!

118
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
{\an8}Nem akarom kétszer csinálni.

119
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
És három, kettő, egy...

120
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Warwick Davis vagyok, és Willow-t játszom.

121
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Pillanat! Kezdem elölről! Ez gagyi volt.

122
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW
A VILÁG TEREMTÉSE

123
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>A legjobbak közül kerültek ki</i>

124
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>a fodrászaink,
a sminkeseink, a díszleteseink,</i>

125
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
{\an8}akik olyan sorozatot raktak össze,

126
00:06:37,397 --> 00:06:43,945
{\an8}hogy eldobtam az agyam
a kidolgozottságától.

127
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Nagyon tetszett a trollok díszlete.</i>

128
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Jó volt bejárni,
de könnyű eltévedni benne.

129
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>Nem is kicsi, és valódi labirintus.</i>

130
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>Nem csak egy kis sarok,
ahová úgy kell mindenkit bepréselni.</i>

131
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Jó nagy valamit építettek.</i>

132
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>Ez egy nagyszerű stáb.</i>

133
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Mindenki az alkotók közül,
akik kreatív ötletekkel hozták létre azt,</i>

134
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>amit mögöttünk látnak.</i>

135
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Amit nem látnak,
azt később effektekkel teszik hozzá.

136
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>Itt az Industrial Light and Magic,</i>

137
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>ők felügyelik a vizuális effektusokat.</i>

138
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Óriási lesz,
bár eleve óriási helyszínen van.</i>

139
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>Nem ilyen magas lesz,
hanem ötször-tízszer magasabb,</i>

140
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>amikor jönnek az effektusok.</i>

141
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Bavmordánál vagyunk a toronyban,</i>

142
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}itt ér véget az 1988-as <i>Willow.</i>

143
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}MARK BAKOWSKI
VIZUÁLIS EFFEKTUSOK

144
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Látjuk az 1988-as karaktereket,</i>

145
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>akik együtt vannak
a mi 2021-es karaktereinkkel.</i>

146
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Megnéztük az archívumban,</i>

147
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>milyen szögekből tudnánk
jobban elmesélni a történetet.</i>

148
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Próbáltuk összhangba hozni
a felvételeket a látószögeinkkel,</i>

149
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>úgy csináltuk, hogy a 2021-es karakterek
megfelelő pozícióban legyenek</i>

150
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>a kéznél levő felvételekhez viszonyítva.</i>

151
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Úgy három-négy hónapba telik,
mire a csapat összehozza,</i>

152
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>és látjuk őket ebben a környezetben.</i>

153
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Az sem volt semmi,
hogy ezeket a díszleteket</i>

154
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>felépítették az új sorozathoz.</i>

155
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Mert azt hiszem, hogy a filmben</i>

156
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
a helyszín javarészt festmény.

157
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
Az eredeti filmben
csak ez az emelvény volt valódi.

158
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>A többi egy festett kép volt.</i>

159
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>Kristianék hihetetlen munkát végeztek.</i>

160
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Azt akartuk,
hogy nagyon hasonlítson a filmhez.

161
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}KRISTIAN MILSTED DÍSZLETTERVEZŐ

162
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>Neal Scanlan
és a lények osztálya is zseniális.</i>

163
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Több</i> Star Wars-<i>projekten is dolgoztak
a Lucasfilmmel és az ILM-mel.</i>

164
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
Csodálatos, mennyire
odafigyeltek a részletekre.

165
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Kapunk egy rajzot,
egy makettet, egy életnagyságú szobrot.</i>

166
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Tehetünk észrevételeket,</i>

167
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>megbeszélhetjük, hogyan
tűnhet valóságosnak.</i>

168
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}A <i>Willow-</i> n dolgozni
nagyon munkaigényes volt.

169
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}NEAL SCANLAN
LÉNYEK EFFEKTUSAI

170
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Fantasztikus volt
új karaktereket alkotni, újrakezdeni,</i>

171
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>és megoldást találni arra,
amit Jon megírt.</i>

172
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Három, kettő, egy, felvétel!

173
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Alámerül.

174
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>A lények csodálatosak.</i>

175
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
A kedvenc lényeim a vérpatkányok.

176
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Figyeld a vérpatkányokat!
- Micsoda!

177
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Viszlát!

178
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>Kit és Boorman külön
küldetésre indulnak a harmadik részben.</i>

179
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>Vérpatkányok támadnak ránk,</i>

180
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>egy őrült kétfejű patkány nekiront Kitnek,</i>

181
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>én meg egy kútban csak teszem a dolgom.</i>

182
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>A figura klasszikus effektlény volt.</i>

183
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Teljesen kidolgozott bábuk
mozgó részekkel,</i>

184
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>ujjakkal, és szemekkel.
Rémisztően valóságos volt.</i>

185
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Csupa nyál volt, undorító. Tetszett.

186
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}PHILIPPA LOWTHORPE RENDEZŐ

187
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Amikor találkoztam az első trollommal,
totál pofára estem.

188
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>A meló, amit Neal beletett
az arcába, a ráncaiba, mindenbe...</i>

189
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Még azok a bibircsókok is a testükön.</i>

190
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
{\an8}Azt szokták kérdezni,
Sztanyiszlavszkijt vagy Meisnert követem.

191
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Erre ezt felelem, hogy nem jó kérdés,

192
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
mert Sztanyiszlavszkij nélkül
nem lenne Meisner.

193
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>Pippa, a sminkes
munkája is csodálatra méltó.</i>

194
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Mesés természetességet visz
mindenbe, amit csinál.</i>

195
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Gondoltuk, a hátterekkel
keltjük éltre a világot.

196
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>A háttérben van sok érdekes haj
meg mindenféle hasonló.</i>

197
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>A Tir Asleener-iekkel sokat elérhettünk.</i>

198
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Elérhető hősökre volt szükségünk.</i>

199
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Az kellett, hogy minden néző azt mondja:</i>

200
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Hű, az az illető akár én is lehetnék!"

201
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Pippával volt egy megállapodásunk,

202
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}hogy én nézzek ki a legjobban
az egész sorozatban.

203
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Igen.

204
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Mondtam a stábnak, hogy te csinálsz
minden sminket a sajátod kivételével,

205
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
ami gyakorlatilag lehetetlen.

206
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Azt mondanám, Warwick nagyon gyakorlatias.

207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Igen, a gyakorlatias jó szó rá.

208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Perfekcionista vagyok.</i>

209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>A díszlet minden apró részlete számít.</i>

210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
És a részese akarok lenni.

211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>A fazonnak hihetetlen munkamorálja van.</i>

212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Benne van a jelmezben,
a sminkben, a díszlettervezésben.</i>

213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}Ő az egészségügyi személyzet...

214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}JON KASDAN
ÍRÓ/PRODUCER

215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}...ami elég fura, mert igazából

216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
nincs semmilyen egészségügyi végzettsége.

217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Egyfelől felelőtlenségnek tartom,

218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
és fura is,
hogy ő akart lenni az egészségügyis,

219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
másfelől viszont
a torkomon akadt egy csirkecsont,

220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
és megmentette az életemet.

221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Aztán meg ott van a fuvarozás,

222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
ugyanis ragaszkodik hozzá,
hogy minden színésztért ő menjen el.

223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>A színészek hálásak,
de fura mód, mindegyiknek megteszi.</i>

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Kivéve Ellie-t.

225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Mintha szándékosan arra menne rá,
hogy elkéssen.</i>

226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Jól van, nagyon szép.

227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Köszi. Nagyszerű.

228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Kösz, Amanda.

229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Most csinálunk párat Ellie-vel,
ha nem gond.

230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Jó.
- De hol van Ellie?

231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Gőzöm sincs.

232
00:11:59,552 --> 00:12:03,597
Hahó! Kívülről zárták rá. Hahó!

233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Van rólam pár nagyon jó, igaz?

234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Igen. A tieid...
- Jó.

235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Kösz. Igen, szuperek voltak.

236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Végtére is ez a <i>Willow.</i> Csak ennyi kell.

237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Abszolút, igen.
- Jó.

238
00:12:14,024 --> 00:12:18,237
{\an8}Leginkább Elora Danan történetének
folytatása volt izgalmas,

239
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
<i>akit ugye csak kisbabaként láttunk,</i>

240
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
most viszont a sorozat főszereplője lett.

241
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>Ezt a babát mentette meg.</i>

242
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>Ezt az embert vesztette el
bizonyos értelemben.</i>

243
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Most visszatért.

244
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Leültünk Warwickkal, és elmondtuk neki</i>

245
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>hogy Elora Danan
benne lesz ebben a történetben,</i>

246
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>méghozzá főszereplőként.</i>

247
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
Azonnal azt kérdezte: "Miért?"

248
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Komolyan azt gondolom,
hogy Warwick kicsit tart Ellie-től.

249
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Nem állítom, hogy szabotálja.

250
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
De igen. Azt hiszem, szabotálja.

251
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
{\an8}ELLIE BAMBER
"GERLE"/"ELORA"

252
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
{\an8}Nem, ez nevetséges. Hülyéskedsz?

253
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Warwick kedvel engem.

254
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Egy ponton talán az az ötlete támadt,

255
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
hogy az <i>Elora Danan</i> címet akarom adni
a sorozatnak, és hallott erről...

256
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Oké, Ellie. Jöhetsz forgatni.

257
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Köszönöm, Alec.

258
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>Az első évadban átívelő szál,</i>

259
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>hogy Elora Danan megtanulja, hogyan legyen
Willow-nál is erősebb varázsló.</i>

260
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Az, hogy a pálcái
folyton eltűntek a forgatásról,</i>

261
00:13:27,348 --> 00:13:30,392
{\an8}nem volt szép, és problémát jelentett.

262
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Szerintem Warwick törte el Ellie pálcáit.

263
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
Igazából tudom, hogy ő volt.

264
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Vannak biztonsági kameráink.

265
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Egy pillanat!</i>

266
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Oké.</i>

267
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Nézzék! Jó, nézzék!</i>

268
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Most fújja meg.</i>

269
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>És itt töri el. Látják!</i>

270
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>Tudják, hogy pálcát fogyasztottunk el?</i>

271
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Legalább 37-et.</i>

272
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Mi a...

273
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
- Oké.
- Aztán ugrunk.

274
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
A ló vak, nem tudja, hová megy.

275
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Oké.
-És akkor három, kettő, egy...

276
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Köszönöm, nagy voltál ma.

277
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Nagyon köszönöm.

278
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Szia, jól vagy?

279
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Igen. Szeretnél beszélgetni?

280
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Abszolút.

281
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}CC SMIFF KASZKADŐRKOORDINÁTOR

282
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Szia, hogy vagy?

283
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Egy hulla fog megérkezni...

284
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- Bumm, a földre!
- Durr!

285
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>CC és csapata fantasztikus munkát végzett,</i>

286
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>minden színész tette a dolgát,</i>

287
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>ami szenzációs.</i>

288
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Rendesen lestrapáltuk a színészeket
ezen a forgatáson.

289
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}DEBS PATERSON RENDEZŐ

290
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
- Jól vagy?
- Igen. Minden rendben.

291
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- A színészeink...
- Fantasztikusak.

292
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
Mindenben benne vannak.

293
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
Hihetetlen volt a fejlődésük.

294
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>Nagyon jól harcoltak.</i>

295
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Nagyszerű fiatal színészeink vannak.</i>

296
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>Ellen, Mario, Dennis...</i>

297
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>Aztán Tommy. Arianna. És Robin.</i>

298
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
És mind elég jók a sorozatban.

299
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Mondjuk az a nagydarab kicsit béna.</i>

300
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Fantasztikusak a kaszkadőrök.</i>

301
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Luke, a dublőröm elképesztően vív,</i>

302
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
és megtanít a kardforgatásra.

303
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>Az a szép, hogy megtanulom a mozdulatokat,</i>

304
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>és hihetetlenek, de aztán</i>

305
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
mégsem néz ki jól,
mert olyan vagyok, mint egy szöcske.

306
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Részemről vannak benne lovak,

307
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>vannak trollok, zuhanások
meg mindenféle harcok.</i>

308
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Mindenki kardozik.
És nagyon jól szórakozom.

309
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Csodálatos!

310
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>CC-ék a legjobbak a műfajban.</i>

311
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>Remek munkát végeznek.</i>

312
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>Úgy tervezik meg a harcokat,</i>

313
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>hogy minden benne legyen,
amire képesek vagyunk.</i>

314
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>Nem tesznek bele semmit,
amit a színészek nem tudnak megcsinálni.</i>

315
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Szóval azért sikerülhet,
mert ők valami óriásiak.</i>

316
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Nem tudom eléggé dicsérni őket.
Mázlisták vagyunk.

317
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>Dempsey Bryk Airk szerepében.</i>

318
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>Igazi kősziklám volt nekem.</i>

319
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Együtt jártunk kondizni.

320
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Mindenkinek edzenie kellett.</i>

321
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Volt egy egy hónapos kiképzés.</i>

322
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Hálás vagyok az egy hónapos kiképzésért,
amit végigcsináltuk,

323
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}mert a nélkül ez tragikus lett volna.

324
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>De sokat kivett belőlünk.</i>

325
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Soha nem vett ki belőlem
semmi ennyit fizikailag.</i>

326
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>De kifizetődött.</i>

327
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Hihetetlen, hogy tudok kardozni.</i>

328
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
Igazi menőség.

329
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
RENDEZŐ/PRODUCER

330
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}A Sorshát játszó Joanne

331
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>örömmel vette ki a részét
a harcból</i> A négyekben.

332
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
Ki kell állnia Doommal.

333
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>Közben varázskorbácsok
csapkodnak körülötte.</i>

334
00:16:46,672 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha vállára rettenetes súly nehezedik,

335
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
mert látni és hallani kezd dolgokat.

336
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>Aztán megjelennek a halálkutyák,</i>

337
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
és tudja, hogy abból komoly balhé lesz.

338
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Halálkutyák!

339
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>Elő kell vennem a kardomat,
amit már eltettem.</i>

340
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>Jó buli megint harcolni.</i>

341
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Ezer éve nem harcoltam. Jól szórakozom.

342
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Biztosíthatlak, akármi van ott,
a lovagjaim könnyedén...

343
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Kicsit korai volt, Martin.
- Igen, bocs.

344
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Állítsuk vissza Martint,
és kezdjük elölről!

345
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Jó buli volt.

346
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
KÜLSŐ HELYSZÍN

347
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>Aki ezt nézik, azt hihetik,</i>

348
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>az egészet zöld háttér előtt forgattuk.</i>

349
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Valójában kijöttünk a partra,

350
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
az elemek közé, és a helyszín valódi.

351
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Tényleg saját világot akartunk alkotni.

352
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>A fantasztikumhoz kellett tartoznia,</i>

353
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>hogy kicsit nem evilági érzést nyújtson.</i>

354
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Üdvözlet a csontrablók táborában!

355
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>A Deani-erdőben vagyunk.
Nagyon különleges hely.</i>

356
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>Ez a terület egykor fás volt,</i>

357
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}beomlott bányák
és barlangrendszer van alatta.

358
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>És az egész beomlott.</i>

359
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Sok minden természetes,
de az ajtókat mi tettük be.

360
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>A faszerkezeteket.</i>

361
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Ha jól megnézik,
rengeteg koponyát rejtettünk el.</i>

362
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>Ha körülnéznek, láthatják a sok apróságot.</i>

363
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Igyekeztünk nem valódi
középkori épületeket használni.

364
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
Nem voltak valódi váraink.

365
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Akadt egy-két rom,
az egyik közülük a neathi apátság,</i>

366
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>amin a hőseink
az ötödik rész elején átfutnak.</i>

367
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>Nem Európában vagyunk,
és még csak nem is a középkorban.</i>

368
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>Egy fantáziavilágban vagyunk.</i>

369
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Nagyon jól jött, hogy a <i>Willow</i>
teljes egészében Walesben készült.

370
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>Van valami mitikus a walesi vidékben,</i>

371
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>ami más helyhez nem fogható.</i>

372
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>Igazából road movie-t csinálunk,</i>

373
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>úgyhogy sok olyan helyet kell találnunk,</i>

374
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
ami határozottan más,
hogy aztán haladhassunk köztük.

375
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}A legnagyobb előny
a helyszínek sokfélesége.

376
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>Tágas tér van a stúdió közelében.</i>

377
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>Egyórányira Cardifftól</i>

378
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>forgathatunk tengerparton, erdőkben,</i>

379
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>tavaknál, völgyekben, hegyeken.</i>

380
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>Frenetikus élmény volt elvinni a kamerát,</i>

381
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
a stábot, a színészeket
ezekre az elképesztő helyekre.

382
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Sok kedves emlékem van
az első film walesi forgatásáról.</i>

383
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Szuper, hogy visszamentünk
Walesbe a sorozat kedvéért.</i>

384
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Alapvetően oda kellett visszamennünk.

385
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...

386
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Indulás!

387
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Amikor megjelent az első <i>Willow,</i>
nagy formában voltam.

388
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>Az első film a fejébe szállt kicsit.</i>

389
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Ha őszinte akarok lenni,</i>

390
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
szerintem sikeresebbnek hiszi,
mint valójában volt.

391
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Nagy ötleteim voltak, én mondom.

392
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Előállt vagy 20 ötlettel
mindenféle folytatásra.

393
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Egyiknek sem volt igazán értelme.

394
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Feltaláltam a kettőspontot.

395
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Bocs, a kettőspontot?

396
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Igen, azt.

397
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Lehetővé teszi, hogy újra meg újra
leforgassuk ugyanazt a filmet.

398
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Kettőspontot teszünk a cím után,

399
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
és adunk neki még egyet.

400
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Rengeteg ilyet írtam.

401
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow, <i>kettőspont,</i> Bavmorda bosszúja.

402
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow, <i>kettőspont,</i>
Elveszve New Yorkban.

403
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow, <i>kettőspont,</i> Tavaszi szünet,
<i>kettőspont,</i> Miami Beach.

404
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>Ez már kettős kettőspont.</i>

405
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow, <i>kettőspont,</i> Willow kettőspontja.

406
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Ez utóbbi közszolgálati film volt
a központozás fontosságáról.

407
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Nagyon fontos.

408
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Azt gondolta, hogy létrehozza
a világ első mega franchise-át.

409
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Nem volt ilyen.

410
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>Sok lehetőségem adódott
azokban a napokban.</i>

411
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Izgalmas szerepeket kínáltak</i>

412
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>Hollywood legnagyobb színészei mellett.</i>

413
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Akkor találkoztam vele.

414
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
A görénnyel.

415
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Mit is mondhatnék, örülök,
hogy részese lehetek ennek.

416
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
A sorozat azzal nyert nagyot,

417
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
amikor megszereztük
Christian Slatert Allagash szerepére.

418
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>A színészek izgatottak voltak.</i>

419
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>A Disney is izgatott volt.</i>

420
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick már kevésbé.

421
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Kiderült, hogy hosszú
és zűrös múltjuk van.

422
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
Warwick Davis
és Christian Slater vetélkedése.

423
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
Hollywoodi legendák szóltak róla.

424
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Ellopta az ötletemet.

425
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Cimborák voltunk.

426
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Elvittem ebédelni,

427
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
meséltem neki egy kedves munkámról,
amin a <i>Willows</i> mellett dolgoztam.

428
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Egy szexi DJ-ről szólt
London Brixton városrészében.

429
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
Az volt a címe,
hogy <i>Légy kedves felhangosítani a zenét.</i>

430
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>Fél évvel később
megláttam egy film plakátját.</i>

431
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
Elég otromba címe volt,
az, hogy <i>Adj rá kakaót!</i>

432
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Lényegében plágiummal vádolt.

433
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
Ő úgy meséli a történetet,

434
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
hogy elloptam az ötletét,
felfogadtam egy írót,

435
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
elkészítettem a filmet,
és fél év múlva a mozikban volt.

436
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Egyáltalán hogyan lehetséges ilyen?

437
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
De komolyan kiakadt.
Rendesen nekem is esett.

438
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Micsoda? Ezt mondta?

439
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Hogy rendesen nekiestem?
El tudják képzelni?

440
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Brit vagyok.

441
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Én nem csinálok ilyesmit. Úriember vagyok.

442
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}SLATER! Tudom, mit tettél,
és neked fogok menni. Rendesen!

443
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}Nagyon nem jó annak,
aki Warwick Ashley Davist

444
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}rizsporos parókában és talárban
látja a tárgyalóteremben.

445
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Keríts ügyvédet, öcsibogyó!

446
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Megfenyegetett, hogy a lehető
legangolosabb módon perel be.

447
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Sajnos aztán nem beszéltünk,
egészen mostanáig.

448
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
A Disney csapata megnézte a felvételeket,

449
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
és nagyon izgatottak Christian miatt,

450
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
és várják, milyen lehet a második évad,

451
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
ha barátokként indultok közös kalandra.

452
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- A fejedet rázod?
- Várj egy percet!

453
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Ha Chistian Slater a Disney Plusra megy,

454
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
meg kell változtatniuk
a nevét Disney Mínuszra.

455
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Sziasztok!

456
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Örülök, hogy látlak.

457
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
- Jó, hogy itt vagy.
- Igen.

458
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Köszönöm, jó itt lenni.

459
00:23:05,300 --> 00:23:08,720
Végre megérkeznek
a néma, kiégett romokhoz.

460
00:23:08,720 --> 00:23:12,724
{\an8}<i>A sorozat szépsége,
hogy pengeélen egyensúlyoz</i>

461
00:23:12,724 --> 00:23:16,853
{\an8}<i>a nagyon is ideillő humor</i>

462
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>és egy komoly fantasy között,</i>

463
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}amit megszoktunk
a <i>Trónok harcával</i> meg ezekkel.

464
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>Közben végig mai marad
nagyon friss és új módon.</i>

465
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>Ez az egész tulajdonképpen
Jon Kasdan agyából pattant ki.</i>

466
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
Ő a mi showrunnerünk és írónk.

467
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan különleges ember.

468
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Jon az egyik legkreatívabb figura,
akivel valaha találkoztam.

469
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>Ahogyan a világot látja,</i>

470
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>az épp olyan értékes most,
mint amikor ezt megalkotta.</i>

471
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>Jon jó fej volt, amikor megengedte,
hogy betegyük a lábunkat,</i>

472
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
játsszunk vele, és szabadon kezeljük.

473
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>Szerintem ez a jó energia
egy ilyen történethez.</i>

474
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Ez biztosan valóra vált álom Jonnak.

475
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Nyolc órában fedezheti fel
a gyerekkori kalandjait</i>

476
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
egy nagyszerű stábbal
és nagyszerű színészekkel.

477
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willow!

478
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
{\an8}Azért mondtam igent,

479
00:24:15,287 --> 00:24:18,415
{\an8}mert nem akartam
összetörni a gyerekkori álmát.

480
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
Ez egyértelműen abból jön.

481
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Ez nem nosztalgia.

482
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
A világnak, a karaktereknek
a fundamentumait használja,

483
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>de nagyon előremutató az érzékenységét</i>

484
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>meg az átélt kalandokat tekintve.</i>

485
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Úgy érzem, ebben a sorozatban
mindenki számára van valami.</i>

486
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Rengeteg történetszál
és karakter fonódik össze.</i>

487
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Van, amikor nevetek, sírok és üvöltök is

488
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
ugyanazon a napom.

489
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>Őrület, amit a lelki egészségemmel művel,</i>

490
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
de mindent kihoz belőlem.

491
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
A fantasy és a sci-fi szépsége,
hogy nem a Földön játszódik,

492
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>úgyhogy bárkit
bármilyen háttérrel bele lehet venni</i>

493
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>a sárkányok és az óriásik világába.</i>

494
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Ha vannak óriások és trollok,
miért ne lehetnének barna emberek?

495
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Beszélgetünk ezeknek a pillanatoknak
a hatásáról a gyerekekre,

496
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>aki azt gondolhatják magukban:
"Ilyen akarok lenni."</i>

497
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Ezt mondtam Jon Kasdannak is,

498
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
mikor először találkoztunk.

499
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Indiana Jones, Han Solo,</i>

500
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>minden gyerek olyan akart lenni,</i>

501
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>de ázsiai lévén soha nem láttam így magam.</i>

502
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>A vicces, aranyszívű lókötőt
egy ázsiai ember játssza,</i>

503
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
ami nagy megtiszteltetés.

504
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
Remélem, életre tudom kelteni a figurát,

505
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
és nem szúrom el, hogy kirúgjanak.

506
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
Ami előfordulhat.

507
00:25:42,582 --> 00:25:46,294
És tíz másodperc múlva megcsókollak.

508
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
De igen... vagyis nagyon benne lennék.

509
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Izgalmas, hogy képviselhetem
az LMBTQ+ közösséget a képernyőn,

510
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>főleg egy ilyen sokakat elérő helyen,
mint a Disney.</i>

511
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Szerintem ez hatalmas. Ez...

512
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Izgatott vagyok miatta.
Boldog vagyok miatta.

513
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Sosem hittem volna, hogy queer karaktert
játszhatok a Disneynél.

514
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>Fontos a fiataloknak,
hogy queer karaktereket lássanak.</i>

515
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
A Disneyn is.

516
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
Olyan nagy szolgáltató,
rengeteg embert ér el,

517
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>és ha fiatalabb koromban lett volna ilyen,
talán nem féltem volna annyira,</i>

518
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>nem ijedtem volna meg
a saját gondolataimtól és érzéseimtől.</i>

519
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Queer nőként

520
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
queer karaktert játszani
egy Disney-sorozatban

521
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
egyszerűen elképesztő.
Sosem hittem, hogy megtehetem.

522
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Thraxus vagyok, és önök a Disney+-t nézik.

523
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}A forgatás utolsó napja

524
00:26:50,233 --> 00:26:51,151
Ez jó volt.

525
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Oké, Jamie?

526
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
Ez a <i>Willow</i> utolsó jelenete.

527
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Szép munka, emberek!

528
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>Örömteli élmény volt,</i>

529
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
szerettem ilyen
tehetséges emberekkel dolgozni.

530
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Benne lenni valamiben,
amit olyan sokan úgy szeretnek,</i>

531
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
és tovább tágítani ezt a világot,

532
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
hogy még többen megszerethessék,

533
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
szerintem nagyon klassz dolog.

534
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Sok vicces pillanat van,
sok gyengéd pillanat,</i>

535
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>közben valódi kalandok zajlanak.</i>

536
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Nem tipikus, nem erre számít az ember,

537
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>és éppen ez benne az izgalmas.</i>

538
00:27:31,441 --> 00:27:34,069
{\an8}Nagyok vagytok! Viszlát!

539
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Viszlát jövőre!

540
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>A pályafutásom
egyik legnagyobb élménye lett belőle,</i>

541
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
szóval örülök, hogy rábólintottam.

542
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>Nem akarok tényleg elmenni.</i>

543
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Tudom.
- Még csak nem is...

544
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Tudom, hogy ez egy interjú,
de így is szomorú szomorú vagyok.

545
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
RENDEZŐ/PRODUCER

546
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}Leginkább a forgatás
melegsége marad velem,

547
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>a buli, a nagy karakterek,
a kedves emberek.</i>

548
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>És az energia,
hogy kicsit mást csináljunk.</i>

549
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Igazság szerint
őrültnek tartották Warwickot,

550
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>valójában azonban csak megelőzte a korát.</i>

551
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Igen, néha nem könnyű vele,
problémás tud lenni.

552
00:28:14,734 --> 00:28:17,570
<i>Jó nagy az egója, de tudják mit?</i>

553
00:28:17,570 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>A szíve annál is nagyobb,</i>

554
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>a legjobbat hozza ki másokból,</i>

555
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>és mások is belőle.</i>

556
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
És erről szól a <i>Willow.</i>

557
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
A szívről, a barátságról,

558
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
az egymásra találásról.

559
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
Meg a varázslatról is szól.

560
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, ez Warwicktól jött.

561
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
Warwicktól? Nekem?

562
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Ez valami vicc? Micsoda doboz!

563
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Egy új pálca.

564
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Nem kellett volna.

565
00:28:52,147 --> 00:28:56,609
{\an8}Warwick utolsó napja.

566
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
A film rajongói kérdezgették,

567
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
hogy mikor lesz még <i>Willow.</i>
Folytatást akartak.

568
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
Jon megvalósította
azoknak a millióknak az álmát,

569
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
akik nagyon szerették a filmet.

570
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Azt mondogatja, hogy éljük meg
a pillanatot, örüljünk az apróságoknak.

571
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
Szerintem ezért csinálja
ezeket az apróságokat.

572
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Ezért jön értünk reggelente.</i>

573
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Figyelmeztet, hogy egy szemvillanás,
és mindennek vége.</i>

574
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Ezért legyünk hálásak minden
együtt töltött nap minden pillanatáért.

575
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Warwick talán kicsit szigorú volt velem,

576
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
de végeredményben azért, mert hitt bennem.

577
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
Mást már hálás vagyok ezért.

578
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Lehet, hogy én vagyok Warwick Davis,
a</i> Willow <i>címszereplője,</i>

579
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>óriási nemzetközi filmsztár,</i>

580
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>aki 14,5 milliárdot hozott a pénztárnál,
és lesz ez még több is.</i>

581
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Az ewokok királya vagyok,
Vilmos herceggel lovaspólózom, blabla.

582
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
De az igazság az, hogy mindez nem számít.

583
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>Megmondom, mi számít.</i>

584
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>Amit itt alkottunk,
az sokkal nagyobb nálam.</i>

585
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Talán Willow nem egyetlen ember.</i>

586
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Talán mindenkiben van egy kis Willow.</i>

587
00:30:04,052 --> 00:30:05,553
Willow vagyok.

588
00:30:18,024 --> 00:30:20,568
Ez volt életem legnagyobb kalandja.

589
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Azért tisztázzuk,
hogy a szerződésem értelmében

590
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
egyetlen Willow létezik.

591
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Az pedig én vagyok.

592
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>Láttad székre ülni?</i>

593
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Próbáltunk beszélni róla,</i>

594
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- de nem akar.
- Nem akart.

595
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Azt beszélik, hogy elég suta vagy.</i>

596
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Nem, remek a mozgáskoordinációm.

597
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>Sokat gyakoroltam erre a ku...</i>

598
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>A komplikált harcjeleneteket...</i>

599
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Sok törött szék van a díszletben.

600
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Van egy nagy rejtett poén a...

601
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
- Jesszus!
- Csak van egy kis gondja.

602
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Ne hívd fel rá a figyelmet!

603
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Komoly gond.

604
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Meg fog sérülni, és nagyobb gond,
hogy más is megsérül miatta.</i>

605
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
Láttad Warwickot?

606
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Hogyan?

607
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Nincs gondom az üléssel.

608
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Csak kitaláltátok,
hogy elbizonytalanítsatok.

609
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
A feliratot fordította: Kamper Gergely



