1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
E tre, due, uno, azione!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Ciao, sono Erin Kellyman.
- Sono Ruby Cruz.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Sono Tony Revolori.
- Sono Ellie Bamber.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Sono Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Sono Amar Chadha-Patel,
e daremo uno sguardo

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- dietro le quinte della serie di...
<i>- Willow.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
<i>- Willow.
- Willow.</i>

11
00:00:33,825 --> 00:00:39,164
WILLOW - La serie

12
00:00:39,164 --> 00:00:43,460
Oltre la magia

13
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}Più o meno, non so,
dieci anni dopo l'uscita del film

14
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}REGISTA, WILLOW, 1988
PRODUTTORE ESECUTIVO, WILLOW, 2022

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
non passava settimana senza che qualcuno
volesse parlare di <i>Willow.</i>

16
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}WILLOW SET DEL FILM 1987

17
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Hai già lavorato
con George Lucas, non è vero?

18
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Con lui ho girato
<i>Il ritorno dello Jedi.</i>

19
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}SUL SET DI WILLOW (1988)

20
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>E poi ho girato</i> L'avventura degli Ewoks
<i>e</i> Il ritorno degli Ewoks.

21
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
E poi ho proseguito con <i>Labyrinth</i>
in cui George era sempre coinvolto.

22
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Ricordo di aver letto
un'intervista su</i> Willow

23
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>in cui George Lucas diceva che</i>

24
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>quando conobbe Warwick
sul set di</i> Star Wars,

25
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}decise di voler scrivere
la storia di un eroe improbabile,

26
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}un eroe che nessuno si sarebbe aspettato.

27
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Così ho rivisto l'originale
per rinfrescarmi la memoria</i>

28
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}su tutti i personaggi e ricordare
quanto fosse divertente e quanto...

29
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}COSTUMISTA

30
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}insomma, quanto fosse iconico, in realtà.

31
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>Quante volte hai lavorato con George?</i>

32
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}-È la terza per me.
- E le altre due?

33
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
<i>Ho girato</i> I predatori dell'arca perduta.

34
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>E</i> Indiana Jones e il tempio maledetto.

35
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>E, naturalmente, questo.</i>

36
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Mi ha ucciso quattro volte in tre film.
Non gli sono simpatico.

37
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Mi sembra che sia un film
che non si prende troppo sul serio.

38
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Scusate, organizziamo una festa?

39
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Fu un'esperienza incredibile, per me,

40
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}un film con Ron Howard alla regia
e George Lucas come produttore.

41
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Fu il mio primo vero film,
una produzione enorme ed epica.</i>

42
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Un'esperienza indescrivibile
e straordinaria.</i>

43
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Sono rimasta ammaliata.

44
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Sono rimasta ammaliata da Warwick,
Joanne e Val Kilmer.</i>

45
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Ovviamente.

46
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Ne eravamo tutti
assolutamente ossessionati.</i>

47
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Ebbe successo quando uscì,
fu molto apprezzato.

48
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Ma non trovò un suo posto,
diciamo, nella cultura pop.

49
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}SCENEGGIATORE/PRODUTTORE ESECUTIVO

50
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Sono sempre stato convinto che

51
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
<i>Indiana Jones</i> e <i>Star Wars</i>
fossero le produzioni più grandi.

52
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
Ma ce n'era anche un'altra.
C'era <i>Willow.</i>

53
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>George Lucas aveva sempre voluto,
non tanto fare un sequel,</i>

54
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>quanto sviluppare una serie
per la televisione.</i>

55
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>E con l'arrivo di Disney Plus,
all'improvviso abbiamo capito che</i>

56
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
sarebbe stato possibile.

57
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}PRODUTTRICE ESECUTIVA/SCENEGGIATRICE

58
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}Per i fan che hanno atteso
oltre 30 anni, l'attesa è finita.

59
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}Sentendo Kasdan parlare
con Ron Howard

60
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}REGISTA

61
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>ho capito che stava costruendo
questo mondo</i>

62
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>mettendoci la sua sensibilità,
il suo senso dell'umorismo e il suo cuore.</i>

63
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}C'è nostalgia, certo,

64
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}per quelli di noi
che amano il film originale.

65
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Ma è così fresco e moderno</i>

66
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>da riuscire a portare con sé
qualcosa di completamente nuovo.</i>

67
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
<i>Willow</i> e il marchio Lucasfilm
hanno questa specificità.

68
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>Continuavo a tornare
con la mente, diciamo,</i>

69
00:03:31,502 --> 00:03:33,463
<i>a un volume polveroso
su uno scaffale</i>

70
00:03:33,463 --> 00:03:34,380
WILLOW - La serie

71
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>con la scritta</i> "Willow" <i>sul dorso.</i>

72
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Volevo scrivere
altri capitoli di quel libro.

73
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}REGISTA/PRODUTTORE

74
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan incoraggia
un approccio molto creativo e audace.

75
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Ma rispetta anche le capacità
e le diverse qualità che</i>

76
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>ogni membro del cast porta con sé.</i>

77
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>In quanto parte del nuovo cast,</i>

78
00:03:50,188 --> 00:03:54,776
{\an8}sentivo la pressione del subentrare
in una storia tanto amata.

79
00:03:54,984 --> 00:03:58,154
IL NUOVO CAST

80
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Leggendo i copioni
e facendomi un'idea della serie,</i>

81
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
mi sembrava chiaro che il suo successo
sarebbe dipeso dal cast.

82
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Quindi ero un po' agitata
al pensiero di conoscere il nuovo team.</i>

83
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Sono così brillanti,
davvero brillanti.

84
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>È stata una gioia,
una vera gioia lavorare con loro.</i>

85
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
I botta e risposta tra loro

86
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
hanno facilitato il mio lavoro da regista.

87
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
È stata una giornata folle.
Abbiamo avuto...

88
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Dove?
- Credo da quella parte.

89
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- Cosa?
- Oggi andremo molto a cavallo.

90
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Credo... No.

91
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, sali? Ruby?
- No, prenderò il prossimo.

92
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Va bene.

93
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Come vedete,
oggi si va a cavallo.

94
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Ho conosciuto Ruby, che interpreta Kit,
la mia gemella, su FaceTime.</i>

95
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Ehilà. Come va?
- Ehi.

96
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}E dopo due secondi
ho detto: "Mi sembra di conoscerti."

97
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>E poi, man mano che conoscevo
le altre persone,</i>

98
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>abbiamo tutti detto la stessa cosa.</i>

99
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Sono la mia famiglia.
Ho passato con loro tanto tempo.

100
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Quando siamo tutti e sei insieme,
ci divertiamo un mondo.</i>

101
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Non riusciamo mai a girare niente,
ma ci divertiamo tanto.

102
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Parla con me.

103
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>Com'è stato lavorare con Warwick Davis?</i>

104
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Warwick ha molta passione.

105
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Sì, ecco, moltissima passione.

106
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
È davvero appassionato.

107
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Ha un mucchio di idee geniali.

108
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick è...

109
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
È molto... intenso.

110
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
CAST n. 1
WARWICK DAVIS

111
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Possiamo farla portare via
a spese del proprietario?

112
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Gli vengono delle idee.
Un mucchio di idee.

113
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Per tutti e su tutto.</i>

114
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Che tu le voglia o no.

115
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Come sto?

116
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Gli piace ricordare a tutti
che è lui il numero uno

117
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}il che... il che è utile, credo.

118
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Silenzio, prego.

119
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
{\an8}Non voglio farla due volte.

120
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
Tre, due, uno.

121
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Sono Warwick Davis e interpreto Willow.

122
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Un attimo. No, rifacciamola.
Faceva schifo.

123
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
CREANDO IL MONDO

124
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Abbiamo alcuni tra i migliori</i>

125
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>parrucchieri, truccatori, scenografi</i>

126
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}impegnati su questa serie.

127
00:06:36,938 --> 00:06:43,945
{\an8}Quando sono arrivato sul set, sono rimasto
sbalordito dal livello dei dettagli.

128
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Mi è piaciuto molto il set dei troll.</i>

129
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
È stato forte gironzolarci dentro.
Era molto facile perdersi.

130
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>Era anche un set enorme.
Un vero labirinto.</i>

131
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>Non era uno di quei set minuscoli
in cui stanno tutti appiccicati.</i>

132
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Hanno costruito un set enorme.</i>

133
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>È una troupe fantastica.</i>

134
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Tutto il reparto artistico
ha cercato modi creativi</i>

135
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>per realizzare ciò che vedete
qui dietro.</i>

136
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Le cose che non si vedono
saranno completate dagli effetti visivi.

137
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>All'Industrial Light & Magic è affidata</i>

138
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>la supervisione
degli effetti visivi della serie.</i>

139
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Sarà grandioso, anche se
lo è già la location stessa.</i>

140
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>Invece di essere alto così,
sarà cinque o dieci volte più alto</i>

141
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>con l'aggiunta degli effetti visivi.</i>

142
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Siamo nella camera di Bavmorda,
nell'Alta Torre,</i>

143
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}dove si svolge
il finale di <i>Willow</i> del 1988.

144
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}SUPERVISORE VFX

145
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Vediamo i personaggi del 1988</i>

146
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>che interagiscono
con i personaggi del 2021.</i>

147
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Abbiamo frugato negli archivi
e cercato</i>

148
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>le riprese più adatte
per raccontare la storia.</i>

149
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Abbiamo cercato di allineare
le varie riprese in soggettiva che avevamo</i>

150
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>assicurandoci che i personaggi del 2021
fossero nella posizione giusta,</i>

151
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>così che si allineassero
con le riprese di cui disponevamo.</i>

152
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Penso che al nostro team
serviranno tre o quattro mesi</i>

153
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>per mettere insieme tutto
e realizzare le scene definitive.</i>

154
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Vedere ricostruire questi set per la serie</i>

155
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>è stato davvero emozionante.</i>

156
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Anche perché credo
che la maggior parte di questa location</i>

157
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
fosse un dipinto nel film.

158
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
Nel film originale, questa parte
era l'unica cosa vera.

159
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>Il resto era solo un mascherino dipinto.</i>

160
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>Kristian e il suo team
hanno fatto un gran lavoro.</i>

161
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Volevamo che fosse più simile
possibile al film.

162
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}SCENOGRAFO

163
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>Neal Scanlan e il reparto creature
sono delle leggende.</i>

164
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Hanno lavorato con Lucasfilm e ILM
su diversi progetti di</i> Star Wars.

165
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
L'attenzione ai dettagli è meravigliosa
nel reparto creature.

166
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Iniziano da un disegno, poi una maquette,
infine una scultura a grandezza naturale.</i>

167
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Ti viene data la possibilità
di fare osservazioni</i>

168
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>per discutere dell'aspetto
che dovrà avere nella realtà.</i>

169
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Per me, lavorare su <i>Willow</i>
è stato davvero impegnativo.

170
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}SUPERVISORE CREATIVO FX CREATURE

171
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Creare nuovi personaggi,
ricominciare da capo è stato fantastico</i>

172
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>e trovare soluzioni
a ciò che Jon scriveva è stato divertente.</i>

173
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Tre, due, uno, azione!

174
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Giù.

175
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>Le creature sono fantastiche.</i>

176
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
In realtà, le mie creature preferite
erano i ratti mannari.

177
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Occhio ai ratti mannari.
- Cosa?

178
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
A presto.

179
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>Kit e Boorman affrontano
una missione secondaria nel terzo episodio</i>

180
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>e vengono attaccati dai ratti mannari.</i>

181
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>C'è un ratto a due teste
che attacca Kit</i>

182
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>mentre io sono occupato
in fondo a un pozzo.</i>

183
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>Era un pupazzo tradizionale,
effetti speciali vecchia maniera.</i>

184
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Pupazzi completamente meccanizzati
con parti mobili,</i>

185
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>dita e occhi.
Aveva un aspetto inquietante e reale.</i>

186
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Era ricoperto di bava, disgustoso.
L'ho adorato.

187
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}REGISTA

188
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Quando ho visto il primo troll,
sono rimasta a bocca aperta.

189
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>I dettagli che Neal aveva aggiunto
alla faccia, le rughe e tutto il resto.</i>

190
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Persino le piccole verruche
che avevano sul corpo.</i>

191
00:09:44,333 --> 00:09:48,546
{\an8}Mi chiedono sempre
se uso il metodo Stanislavski o Meisner.

192
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Al che rispondo
che è una domanda insidiosa

193
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
perché non esisterebbe
Meisner senza Stanislavski.

194
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>E anche Pippa, la truccatrice...
Il suo lavoro è sbalorditivo.</i>

195
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Credo che metta un tocco naturale
in tutto ciò che fa.</i>

196
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Abbiamo voluto dare vita al mondo
nei minimi dettagli.

197
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>Non abbiamo tralasciato nessun aspetto,
nemmeno i peli e cose così.</i>

198
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>E lo stesso è stato
con i personaggi di Tir Asleen.</i>

199
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Ci si doveva immedesimare nei nostri eroi.</i>

200
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Chiunque vedesse la serie doveva dire:</i>

201
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Quella... io... io potrei essere
quella persona, quella potrei essere io."

202
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Con Pippa abbiamo
una specie di accordo.

203
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}Io devo essere il migliore
tra tutti i personaggi della serie.

204
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Sì.

205
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Stavo dicendo che fai il trucco a tutti
tranne che a te stesso,

206
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
ma solo perché ti è impossibile.

207
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Direi che Warwick è molto coinvolto.

208
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}PRODUTTORE ESECUTIVO

209
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Sì. Penso che... "coinvolto"
sia un buon modo per descriverlo.

210
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Sono un perfezionista.</i>

211
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Ogni minimo dettaglio sul set
è importante.</i>

212
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
E io voglio contribuire.

213
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>Voglio dire,
ha un'etica del lavoro incredibile.</i>

214
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Si occupa del guardaroba,
del trucco, della scenografia.</i>

215
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}È il nostro paramedico sul set...

216
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}SCENEGGIATORE/PRODUTTORE ESECUTIVO

217
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}il che è strano
dato che non ha

218
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
nessuna preparazione o formazione medica.

219
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Una parte di me ritiene
che sia stato irresponsabile,

220
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
e anche strano,
sceglierlo come paramedico.

221
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
Ma una volta mi stavo strozzando
con un osso di pollo.

222
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
E lui mi ha salvato la vita, quindi.

223
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
E poi c'è la questione del trasporto,

224
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
dato che insiste per andare a prendere
tutti gli attori a casa loro.

225
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Gli attori lo apprezzano
ma, stranamente, lo fa per tutti</i>

226
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
tranne che per Ellie.

227
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Sembra che voglia proprio sabotare
il suo ordine del giorno.</i>

228
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Sì. Adorabile.

229
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Grazie. Fantastico.

230
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Grazie, Amanda.

231
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Dunque, ora ne faremo qualcuna
insieme a Ellie.

232
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Sì.
- Allora, sì, ma dov'è? Dov'è Ellie?

233
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Non ne ho idea.

234
00:11:59,427 --> 00:12:03,597
C'è qualcuno?
È chiuso dall'esterno. C'è qualcuno?

235
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Ne abbiamo delle mie fantastiche, no?

236
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Sì. Le tue erano...
- Sì.

237
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Ti ringrazio. Sì, no, sono belle.

238
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Dopotutto, questo è <i>Willow.</i>
Va bene così.

239
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Ah, sì, certo.
- Bene.

240
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Eravamo molto entusiasti
di continuare la storia di Elora Danan

241
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}PRODUTTRICE ESECUTIVA

242
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>che, ovviamente, abbiamo visto
solo da neonata</i>

243
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
e che ora è protagonista
di questa serie.

244
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>È la bambina che lui ha salvato.</i>

245
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>È la persona che ha perso,
in un certo senso.</i>

246
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
È tornata.

247
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Ricordo che ci siamo con Warwick
e gli abbiamo detto</i>

248
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>che in questa storia finalmente
ci sarebbe stata Elora Danan</i>

249
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>e che sarebbe diventata
il personaggio centrale.</i>

250
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
E la sua reazione immediata è stata:
"Perché?"

251
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Sinceramente, penso che Warwick
sia un po', ecco, intimidito da Ellie?

252
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Non dico che voglia sabotarla.

253
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Ma... Ma in fondo sì.
Vuole sabotarla, credo.

254
00:12:58,694 --> 00:13:01,572
{\an8}No, è ridicolo.
Stai scherzando?

255
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
A Warwick sono simpatica.

256
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Credo che, a un certo punto,
abbia avuto l'idea

257
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
che volessi chiamare la serie <i>Elora Danan</i>
e che l'abbia sentito...

258
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Ok, Ellie. Siamo pronti.

259
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Grazie, Alec.

260
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>Un'idea portante della prima stagione</i>

261
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>è che Elora Danan deve diventare
più potente di Willow con la magia.</i>

262
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Quindi, il fatto che le sue bacchette
continuassero a scomparire dal set</i>

263
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}era palese e problematico.

264
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}PRODUTTORE

265
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Penso che Warwick
spezzi le bacchette di Ellie.

266
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
Anzi, so che lo fa.

267
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Abbiamo le videocamere.

268
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Un attimo.</i>

269
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Ok.</i>

270
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Guardate, guardate, guardate.
Ok, guardate!</i>

271
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Ecco che la prende.</i>

272
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>Ecco che la spezza. Visto?</i>

273
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>Sapete a quante bacchette siamo?</i>

274
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Saranno, tipo, 37.</i>

275
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Ma che ca...

276
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Sì. Ok.
- E poi saltiamo.

277
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
Il cavallo è cieco,
non sa dove sta andando.

278
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Ok.
- Ed ecco che ci siamo, tre, due, uno.

279
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Grazie mille.
Oggi hai fatto un ottimo lavoro.

280
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Grazie a te.

281
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Ciao, tutto bene?

282
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Sì, vuoi venire a fare due chiacchiere?

283
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Sì, certo.

284
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}COORDINATORE STUNT

285
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Ciao, come va?

286
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
E ci sarà un corpo che cade,

287
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- bum, sul pavimento!
- Bang!

288
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>CC e il suo team hanno fatto
un lavoro fantastico.</i>

289
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>Tutti gli attori
hanno fatto un ottimo lavoro,</i>

290
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>il che è strepitoso.</i>

291
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Abbiamo preteso dal cast un enorme
impegno fisico durante le riprese.

292
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}REGISTA

293
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
- Stai bene?
- Sì. Tutto bene.

294
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Questi attori, insomma...
- Sono fantastici.

295
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- Cioè...
- Intraprendenti.

296
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
...è stato incredibile
vederli crescere.

297
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>Vederli combattere così bene.</i>

298
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Sì, abbiamo un fantastico cast di giovani.</i>

299
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>Ellen, Mario, Dennis...</i>

300
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>Poi ci sono Tommy, Arianna e Robin.</i>

301
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
E sono tutti
relativamente bravi nella serie.

302
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Lo spilungone
è un po' imbranato, però.</i>

303
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Abbiamo un team di stuntman incredibili.</i>

304
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Luke, la mia controfigura,
è un formidabile spadaccino,</i>

305
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
e mi insegna a combattere con la spada.

306
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>Il bello è che mi insegnerà queste mosse</i>

307
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>incredibili. Quando le eseguo io, però,</i>

308
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
sono ridicole perché sono...
Sono molto impacciato.

309
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Dal mio punto di vista,
ci sono i cavalli,

310
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>ci sono i troll, ci sono le cadute,
combattimenti ovunque.</i>

311
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Ci sono duelli ovunque.
E mi sto divertendo un mondo.

312
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Fantastico!

313
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>CC e il suo team, insomma,
sono i migliori nel loro campo.</i>

314
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>E stanno facendo un ottimo lavoro.</i>

315
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>In sostanza,
progettano i combattimenti in modo</i>

316
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>da mostrare
tutto ciò di cui siamo capaci.</i>

317
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>Non inseriscono niente
che noi attori non sappiamo fare.</i>

318
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Perciò siamo in grado di farlo
e impegnarci, perché sono incredibili.</i>

319
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Non posso che parlare bene di loro.
Siamo davvero fortunati.

320
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>Dempsey Bryk nel ruolo di Airk.</i>

321
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>Il nome significa "roccia" e lui lo è
anche di fatto. È la mia roccia.</i>

322
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Io e lui siamo compagni di palestra.

323
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Tutti abbiamo dovuto allenarci.</i>

324
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Abbiamo fatto un mese di addestramento.</i>

325
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Sono grata per il mese di addestramento
che abbiamo avuto modo di fare

326
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}perché se non l'avessi fatto...
Sarebbe stato tragico.

327
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Ma è stato impegnativo
a livello fisico.</i>

328
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>È la cosa più impegnativa
a livello fisico che abbia mai fatto.</i>

329
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Ma ha ripagato.</i>

330
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>È incredibile
che sappia combattere con la spada ora.</i>

331
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
È la cosa più bella.

332
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}REGISTA/PRODUTTORE

333
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}Joanne, che interpreta Sorsha,

334
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>ha adorato partecipare
alla battaglia contro i Flagelli.</i>

335
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
E deve assolutamente affrontare Doom.

336
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>Con queste fruste magiche
che le schioccavano davanti.</i>

337
00:16:46,672 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha porta sulle spalle
il peso del mondo

338
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
perché inizia
a vedere e sentire cose.

339
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>E poi arrivano i Cani della Morte</i>

340
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
e sa che, se ci sono loro in giro,
tutto avrà inizio.

341
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
I Cani della Morte.

342
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>Devo tirare fuori la spada
che avevo riposto.</i>

343
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>È davvero divertente combattere di nuovo.</i>

344
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Sono secoli che non combatto.
Mi diverto molto.

345
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Posso assicurarvi che, qualunque cosa sia,
i miei cavalieri sono in grado...

346
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Eri un pochino in anticipo, Martin.
- Sì. Scusatemi.

347
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Ricominciamo con Martin.
Puoi farlo separatamente.

348
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
È stato così divertente.

349
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
GLI ESTERNI

350
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>Chiunque lo guardi potrebbe pensare</i>

351
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>che è stato girato
tutto con il green screen.</i>

352
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
In realtà, siamo qui sulla spiaggia,

353
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
in balia degli elementi,
a girare dal vivo.

354
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Volevamo davvero creare il nostro mondo.

355
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Deve essere fantastico</i>

356
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>e avere un aspetto fuori dal normale.</i>

357
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Benvenuti nel campo dei Predatori di Ossa.

358
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Siamo nella Foresta di Dean.
Un posto molto speciale.</i>

359
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>Si tratta di una zona
un tempo boschiva</i>

360
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}poi collassata,
con miniere sotterranee e grotte.

361
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>Tutto collassato.</i>

362
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Sono tutti elementi naturali,
abbiamo aggiunto solo le porte.

363
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>Le opere in legno.</i>

364
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Se si guarda con attenzione,
ci sono molti teschi disseminati qua e là.</i>

365
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>Quindi, mentre andiamo in giro,
si possono vedere tutti i dettagli.</i>

366
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Abbiamo cercato di non utilizzare
vera architettura medievale.

367
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
Non abbiamo usato castelli esistenti.

368
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Abbiamo un paio di rovine,
una di queste è l'abbazia di Neath</i>

369
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>che gli eroi attraversano
all'inizio del quinto episodio.</i>

370
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>Non siamo in Europa
e nemmeno nel Medioevo.</i>

371
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>Siamo in un mondo fantasy.</i>

372
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Quindi, per noi è stato il massimo
avere la produzione di <i>Willow</i> nel Galles.

373
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>La campagna gallese
ha un che di mitico</i>

374
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>che non assomiglia a nessun altro posto.</i>

375
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>Stiamo girando un road movie, ovviamente.</i>

376
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>Quindi dobbiamo trovare
molti posti che siano,</i>

377
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
diciamo, diversi l'uno dall'altro
e che si adattino bene.

378
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Credo che il vantaggio più grande
sia la diversità dei luoghi.

379
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>E avere spazi aperti
così vicini agli studi.</i>

380
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>A un'ora da Cardiff,</i>

381
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>si può girare sulle spiagge,
nelle foreste,</i>

382
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>sui laghi, nelle valli, sulle montagne.</i>

383
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>È stata un'esperienza fantastica
poter portare la macchina da presa,</i>

384
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
la troupe e il cast
nei luoghi più incredibili.

385
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Ho tanti bei ricordi
delle riprese del primo film nel Galles.</i>

386
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Quindi è stato fantastico
tornare nel Galles per la serie.</i>

387
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
In pratica, dovevamo tornare lì.

388
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}GALLES
1987

389
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...

390
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
La riavrai.

391
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Sapete, dopo l'uscita del primo <i>Willow,</i>
ero entusiasta.

392
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>Il primo film gli diede un po' alla testa.</i>

393
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Insomma, per dirla tutta,</i>

394
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
per me, lo vede come un successo
maggiore di quanto non sia stato.

395
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Avevo grandi idee.
Grandi idee, ve lo dico io.

396
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Mi propose, tipo, 20 idee
per i sequel di <i>Willow.</i>

397
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Nessuna delle quali aveva davvero senso.

398
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Ho inventato i due punti.

399
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Scusa, i due punti?

400
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Sì, i due punti.

401
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
In pratica, ti permette di usare
lo stesso titolo più volte.

402
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Prendi il titolo,
ci metti due punti,

403
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
e aggiungi un altro titolo.

404
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Ne ho scritti un sacco.

405
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}WIllow, <i>due punti,</i>
La vendetta di Bavmorda.

406
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow, <i>due punti,</i>
Mi sono perso a New York.

407
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow, <i>due punti,</i> Una vacanza da sballo,
<i>due punti,</i> Miami Beach.

408
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>È un doppio due punti, quest'ultimo.</i>

409
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow, <i>due punti,</i> I due punti di Willow.

410
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Era un film di pubblica utilità
sui punti di sutura.

411
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Molto importante.

412
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Secondo lui, stava creando
il primo mega franchise al mondo.

413
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Non era così.

414
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>Ebbi un sacco di opportunità,
in quel periodo.</i>

415
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Mi offrirono dei ruoli interessanti</i>

416
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>al fianco di alcuni dei più grandi attori
di Hollywood.</i>

417
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Fu allora che lo conobbi.

418
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
La serpe.

419
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Che posso dire,
sono entusiasta di farne parte.

420
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
Il colpaccio
e il massimo per la nostra serie

421
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
era convincere Christian Slater
a interpretare Allagash.

422
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>Il cast ne era entusiasta.</i>

423
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>Disney ne era entusiasta.</i>

424
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick lo era un po' meno.

425
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Si è scoperto che avevano
dei trascorsi lunghi e complicati.

426
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
La rivalità tra Warwick Davis
e Christian Slater

427
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
era una leggenda di Hollywood.

428
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Mi ha rubato l'idea.

429
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Eravamo amici.

430
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Lo invitai a pranzo,

431
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
gli parlai del progetto
che avevo in mente mentre giravo <i>Willow.</i>

432
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
La storia di un DJ sexy
di Brixton, a Londra.

433
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
S'intitolava
<i>Alzeresti il volume, per favore?</i>

434
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>E sei mesi dopo
vidi la locandina di un film</i>

435
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
che s'intitolava, maleducatamente:
<i>Alza il volume.</i>

436
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
In pratica, mi accusò di plagio.

437
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
Stando alla sua versione, io, ecco,

438
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
gli rubai l'idea,
ingaggiai sceneggiatore e regista,

439
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
girai il film e lo distribuii
nelle sale in circa sei mesi?

440
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Insomma, come sarebbe stato possibile?

441
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Ma, cavolo, si arrabbiò.
Mi affrontò a muso duro.

442
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Cosa? Ha detto così?

443
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
L'ho affrontato a muso duro?
Vi rendete conto?

444
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Sono inglese.

445
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Non faccio cose del genere.
Sono un gentiluomo.

446
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}SLATER! So cosa hai fatto
e sto venendo ad affrontarti a muso duro!

447
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}L'ultimo posto in cui vorrai vedere
Warwick Ashley Davis

448
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}è con indosso una parrucca e una toga
in un'aula di tribunale dell'Old Bailey.

449
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Trovati un avvocato, amico!

450
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Sì, minacciò di farmi causa
nel modo più inglese possibile.

451
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
E, purtroppo, non ci siamo più parlati
fino a oggi.

452
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
La Disney ha visto il girato,

453
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
sono entusiasti di Christian

454
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
e di quello che potrebbe prospettarsi
nella seconda stagione se voi due foste

455
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
amici e intraprendeste un'avventura.

456
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- Stai scuotendo la testa?
- Aspetta un attimo.

457
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Se metteranno Christian Slater
su Disney Plus,

458
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
dovranno cambiargli il nome
in Disney Minus.

459
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Ehi, ragazzi. Sì.

460
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
È un piacere vederti.

461
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
-È bello averti qui.
- Sì.

462
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Grazie molte.
No, è un piacere anche per me.

463
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Infine arrivano
alle rovine silenziose e bruciate.

464
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
LA STORIA CHE PERDURA NEL TEMPO

465
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>Il bello della serie
è che percorre la linea sottile</i>

466
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}Prima prova del cast

467
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>che divide una serie divertente,
come dovrebbe essere,</i>

468
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>da quella di genere fantasy drammatico,</i>

469
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}a cui ci siamo un po' abituati
con <i>Il trono di spade,</i> per esempio,

470
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>pur modernizzandola
in modo che risulti nuova e originale.</i>

471
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>È tutto merito di Jon Kasdan,</i>

472
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
show runner e sceneggiatore.

473
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan è un uomo molto speciale.

474
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Credo che Jon sia una delle persone
più creative che abbia mai conosciuto.

475
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>Il modo in cui vede questo mondo,
è qualcosa</i>

476
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>che è prezioso ora
come quando è stato creato.</i>

477
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>Jon è stato meraviglioso
nel permetterci di partecipare,</i>

478
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
di divertirci un po'
e di non prenderci troppo sul serio,

479
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>e credo che sia l'energia giusta
per questo tipo di storia.</i>

480
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Sono libero...</i>

481
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
Questo qui è svitato.

482
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Per Jon, deve essere un sogno
che si avvera.

483
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Avere otto ore per esplorare
le avventure della tua infanzia</i>

484
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
con questo grande team
e questo meraviglioso cast.

485
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willow!

486
00:24:13,285 --> 00:24:14,786
Ho accettato

487
00:24:15,203 --> 00:24:18,415
{\an8}perché non volevo rovinare
i sogni della sua infanzia

488
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
che chiaramente questa serie rappresenta.

489
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Non è un'operazione nostalgica.

490
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
Utilizza le basi di questo mondo,
di questi personaggi

491
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>ma aggiunge idee lungimiranti
in termini di sensibilità</i>

492
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>e di costruzione dell'avventura.</i>

493
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Credo che ci sia qualcosa per tutti
in questa serie.</i>

494
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Ci sono un sacco di trame
e personaggi intrecciati tra loro.</i>

495
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Ci sono stati giorni
in cui ho riso e pianto e urlato,

496
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
tutto in un giorno,

497
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>e, insomma,
è stato pazzesco per la mia salute emotiva</i>

498
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
ma, vedete, è stato liberatorio.

499
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
Il bello del fantasy e della fantascienza
è che non è la Terra,

500
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>perciò puoi inserire
i personaggi più diversi</i>

501
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>in un mondo pieno di draghi e giganti.</i>

502
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Se ci sono giganti e troll,
perché non anche gente dalla pelle scura?

503
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Parliamo dell'impatto
che queste immagini avranno sui bambini

504
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>e della possibilità di vedersi
e pensare: "Sì, io voglio essere così."</i>

505
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Voglio dire, ho detto questo a Jon Kasdan
al primo incontro,

506
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
al primo incontro con lui.

507
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Indiana Jones, Han Solo,
sono personaggi</i>

508
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>che ogni bambino vorrebbe essere,</i>

509
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>ma da uomo asiatico,
non mi sono mai rispecchiato in loro.</i>

510
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>La canaglia dal cuore d'oro
interpretata da un asiatico...</i>

511
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
Perciò è un grande onore per me.

512
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
Sono molto entusiasta
e spero di interpretarlo

513
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
senza rovinarlo e farmi licenziare.

514
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
Il che è sempre possibile.

515
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
E tra una decina di secondi, ti bacerò.

516
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Quindi, se non lo vuoi...

517
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Sì, invece...
Voglio dire, lo vorrei davvero tanto.

518
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Sono assolutamente entusiasta
di poter rappresentare la comunità LGBTQ+

519
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>sullo schermo, soprattutto in qualcosa
di grande come Disney.</i>

520
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Credo che sia una cosa enorme. Cioè...

521
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Mi emoziona tantissimo.
Mi rende felicissima.

522
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Non avrei mai immaginato di interpretare
un personaggio queer in una serie Disney.

523
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>Credo che sia importante per i giovani
vedere personaggi queer nelle serie.</i>

524
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Vederli anche su Disney.

525
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
È una piattaforma molto grande
e raggiungerà tantissime persone.

526
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>Se fosse esistita quando ero più giovane
credo che sarei stata meno spaventata</i>

527
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>e meno intimorita dai pensieri
e dai sentimenti che provavo.</i>

528
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Ed essere una donna queer,

529
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
che interpreta un personaggio queer
in una serie Disney, è davvero la cosa...

530
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
È la cosa più folle.
Non avrei mai pensato di poterlo fare.

531
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Sono Thraxus
e state guardando Disney Plus.

532
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Ultimo giorno di riprese

533
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Forte.

534
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Ok, Jamie?

535
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
Era l'ultima ripresa di <i>Willow.</i>

536
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Ben fatto, ragazzi!

537
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>È stata un'esperienza spettacolare</i>

538
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
e mi è piaciuto lavorare
con persone così talentuose.

539
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Entrare a far parte di un mondo
amato da tantissime persone</i>

540
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
e avere la possibilità di ampliarlo

541
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
così che altre persone possano amarlo

542
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
credo che sia una cosa davvero bella.

543
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Ci sono molti momenti comici,
ci sono molti momenti teneri</i>

544
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>e c'è un vero viaggio da compiere.</i>

545
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Non è una storia ordinaria,
non è quella che ci si aspetterebbe,

546
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>e credo
che sia una cosa davvero entusiasmante.</i>

547
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}Siete i migliori! Ci vediamo!

548
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Ultimo giorno di Christian

549
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}All'anno prossimo!

550
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>Si è rivelata una delle esperienze
più belle della mia carriera</i>

551
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
perciò sono felicissimo
di avere accettato.

552
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>Non voglio proprio andarmene.</i>

553
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Lo so.
- Non è che...

554
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Lo so che è un'intervista
ma sono davvero molto triste.

555
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}REGISTA/PRODUTTORE

556
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}La cosa più importante che ricorderò
è un set pieno di calore,

557
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>divertimento, grandi personaggi,
persone adorabili.</i>

558
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>E un ambiente carico di energia
che potesse creare qualcosa di diverso.</i>

559
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
La verità è che tutti pensavano
che Warwick fosse pazzo.

560
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Ma in realtà
era solo in anticipo sui tempi.</i>

561
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Insomma, sì, è un tipo difficile,
un tipo esigente.

562
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
<i>Ha un ego enorme, ma sapete una cosa?</i>

563
00:28:18,530 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>Ha un cuore ancora più grande,</i>

564
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>e tira fuori il meglio dalle persone,</i>

565
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>e loro tirano fuori il meglio da lui.</i>

566
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
E <i>Willow</i> è proprio questo.

567
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
Parla di cuore,
parla di amicizia,

568
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
parla di unità.

569
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
E di magia, parla anche di magia.

570
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, da parte di Warwick.

571
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
Da parte di Warwick? Per me?

572
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
È uno scherzo? Guarda che confezione.

573
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Una nuova bacchetta.

574
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Non doveva.

575
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Ultimo giorno di Warwick

576
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}Per me, questo è un sogno
che si realizza dopo 30 anni.

577
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
I fan del film mi dicevano:

578
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
"Quando farai un altro <i>Willow?</i>
Vogliamo un sequel."

579
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
E Jon ha realizzato il sogno
di milioni di persone

580
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
in tutto il mondo.

581
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Ci dice sempre di cogliere ogni momento
e di apprezzare tutte le piccole cose.

582
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
Credo che sia per questo che le fa.

583
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Tipo venirci a prendere la mattina.</i>

584
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Ci ricorda sempre
che tutto può sparire in un attimo.</i>

585
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Perciò si deve apprezzare e amare
ogni momento di ogni giorno.

586
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Insomma, forse Warwick
è stato un po' duro con me

587
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
ma alla fine penso
che lo fosse perché credeva in me.

588
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
E ora gliene sono molto grata.

589
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Sentite, sarò anche Warwick Davis,
il protagonista di</i> Willow,

590
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>una grande star del cinema internazionale</i>

591
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>con 14 miliardi e mezzo di dollari
al botteghino.</i>

592
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Re degli Ewoks, compagno di polo
del principe William, eccetera eccetera.

593
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Ma la verità
è che nulla di tutto ciò ha importanza.

594
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>Ciò che conta è questo.</i>

595
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>Quello che abbiamo creato qui insieme,
è molto più grande di me.</i>

596
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Forse Willow non è uno solo.</i>

597
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Forse c'è un piccolo Willow in tutti noi.</i>

598
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Io sono Willow.

599
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Io sono Willow?

600
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Io sono Willow.

601
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
È stata
la più grande avventura della mia vita.

602
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Ma per essere chiari,
dal punto di vista contrattuale,

603
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
c'è un solo Willow.

604
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
E quello sono io.

605
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>Hai visto quando si siede su una sedia?</i>

606
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Abbiamo provato a parlarne,</i>

607
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- ma lui non vuole.
- Non ha voluto.

608
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Hai la fama di essere un po' imbranato.</i>

609
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
No. No, sono molto coordinato.

610
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>Mi sono allenato molto
per interpretare questo str...</i>

611
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Per le scene di combattimento...</i>

612
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Sul set ci sono molte sedie rotte.

613
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
C'è un gigantesco easter egg nel...

614
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Oh, cielo...
Va tutto bene, ha un problema.

615
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Non dategli attenzione.

616
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
È un grosso problema.

617
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Si farà male, ma soprattutto
farà male a qualcun altro.</i>

618
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
Avete visto Warwick?

619
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Cosa?

620
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Non ho problemi a sedermi.

621
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Ve lo state inventando.
È una mistificazione.

622
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi



