1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Três, dois, um, ação!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Olá, sou a Erin Kellyman.
- Sou a Ruby Cruz.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Sou o Tony Revolori.
- Sou a Ellie Bamber.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Sou o Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Sou o Amar Chadha-Patel
e estão a ver

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- os bastidores do <i>making of...
- Willow.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
<i>- Willow.
- Willow.</i>

11
00:00:39,247 --> 00:00:43,460
Nos Bastidores da Magia

12
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}Começando, sei lá, uns dez anos
depois de o filme ser lançado...

13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - REALIZADOR, WILLOW (1988)
PRODUTOR EXECUTIVO, WILLOW (2022)

14
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
...não passava uma semana
sem alguém querer falar sobre <i>Willow.</i>

15
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}CENÁRIO DE WILLOW 1987

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Já trabalhaste com o George Lucas, certo?

17
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Trabalhei com ele no <i>Regresso de Jedi.</i>

18
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVISON
NO CENÁRIO DE WILLOW (1988)

19
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>Depois, gravei</i> A Caravana da Coragem
<i>e</i> A Conquista de Endor.

20
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
E depois disso, entrei em <i>O Labirinto,</i>
que o George também produziu.

21
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Lembro-me de ler uma entrevista
sobre o filme</i> Willow,

22
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>onde o George Lucas disse que,</i>

23
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>quando o conheceu em</i> Guerra das Estrelas,

24
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}quis fazer uma história
onde o herói era improvável

25
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}e não o herói que todos esperariam.

26
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Vi o original para me refrescar a memória
de toda a história,</i>

27
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}de todas as personagens, para me lembrar
de como era divertido e como...

28
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}SARAH YOUNG
<i>DESIGNER</i> DE GUARDA-ROUPA

29
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}E como era emblemático.

30
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>Quantos filmes já fizeste com o George?</i>

31
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}-É o meu terceiro.
- E os outros dois?

32
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
<i>Entrei em</i> Salteadores da Arca Perdida.

33
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>E em</i> Indiana Jones.

34
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>E, é claro, neste.</i>

35
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Matou-me quatro vezes em três filmes.
Ele não gosta de mim.

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}É um filme que não se leva muito a sério.

37
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Desculpem, isto é alguma festa?

38
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}É uma experiência incrível, como eu tive,

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}no filme, com o Ron Howard a realizar
e o George Lucas a produzir.

40
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Foi o meu primeiro filme a sério
e era uma produção épica e enorme.</i>

41
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Foi realmente fora de série
e extraordinário.</i>

42
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Fiquei cativada por isso.

43
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Fiquei cativada pelo Warwick,
pela Joanne e pelo Val Kilmer.</i>

44
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Como é óbvio.

45
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Estávamos todos completamente obcecados
com o filme.</i>

46
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Foi um êxito quando estreou,
recebeu boas críticas.

47
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Mas não era uma referência na cultura <i>pop.</i>

48
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}JON KASDAN
ARGUMENTISTA/PRODUTOR EXECUTIVO

49
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Eu acabava por me convencer

50
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
de que <i>Indiana Jones</i> e <i>Guerra das Estrelas</i>
eram os maiores filmes de sempre.

51
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
Mas havia outra coisa. Havia <i>Willow.</i>

52
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>O George Lucas sempre quis,
não tanto fazer uma sequela,</i>

53
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>mas desenvolver mais o conceito
na televisão.</i>

54
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>E quando o Disney+ apareceu,
de repente, percebemos</i>

55
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
que havia um sítio para isto.

56
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}WENDY MERICLE
PRODUTORA EXECUTIVA/ARGUMENTISTA

57
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}Para quem esperou mais de 30 anos,
a espera acabou.

58
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}O Kasdan, das suas conversas
com o Ron Howard...

59
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}DEBS PATERSON REALIZADORA

60
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>...tem construído este mundo,</i>

61
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>juntando-lhe a sua sensibilidade,
humor e essência.</i>

62
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}Tem nostalgia, é claro,

63
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}para quem adora o filme original.

64
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Mas parece tão fresco e moderno,</i>

65
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>e ele conseguiu trazê-lo
para uma nova era.</i>

66
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
Há uma especificidade em <i>Willow</i>
e na marca da Lucasfilm.

67
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>E a minha mente não parava de imaginar</i>

68
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
<i>uns livros empoeirados, numa prateleira...</i>

69
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>...com</i> "Willow" <i>escrito na lombada.</i>

70
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
E queria escrever mais capítulos
desse livro.

71
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
REALIZADOR/PRODUTOR

72
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}O Jon Kasdan promove uma abordagem
muito inventiva e ousada.

73
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Mas também respeita as aptidões
e as diferentes qualidades</i>

74
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>de cada um dos membros da equipa.</i>

75
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Como elemento novo na equipa,</i>

76
00:03:50,188 --> 00:03:54,901
{\an8}há uma enorme pressão em entrar
e assumir uma história tão adorada.

77
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
O NOVO ELENCO

78
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Depois de ler os guiões
e ter uma noção da premissa do filme,</i>

79
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
o projeto seria um êxito ou um fracasso,
dependendo do elenco.

80
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>E eu fiquei um pouco nervosa
por conhecer a nova equipa.</i>

81
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Eles são fantásticos, são mesmo.

82
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>Tem sido um autêntico prazer
trabalhar com eles.</i>

83
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
A proximidade que há entre eles

84
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
é algo que dispensa qualquer indicação.

85
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Foi um dia de loucos. Houve muito...

86
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Para onde?
- Acho que é por ali.

87
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- O quê?
- Muito trabalho pesado hoje.

88
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Acho que... Não.

89
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, queres subir? Ruby?
- Não, vou no próximo.

90
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Está bem.

91
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Como podem ver, há muito trabalho pesado.

92
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Conheci a Ruby, que faz de Kit,
a minha irmã gémea, por FaceTime.</i>

93
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Olá, tudo bem?
- Olá.

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}Dois segundos depois, disse:
"Acho que te conheço."

95
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>E, aos poucos, pessoa a pessoa,</i>

96
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>quem fui conhecendo,
todos acabámos por dizer o mesmo.</i>

97
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Eles são a minha família.
Estamos juntos há imenso tempo.

98
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Quando nos juntamos os seis,
é sempre muito divertido.</i>

99
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Nunca conseguimos gravar nada,
mas é muito divertido.

100
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Comunica comigo.

101
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>Como foi trabalhar com o Warwick Davis?</i>

102
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
O Warwick tem muita paixão.

103
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Mesmo muita paixão.

104
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
É mesmo apaixonado.

105
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Ele tem imensas ideias fantásticas.

106
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
O Warwick é...

107
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
É muito... intenso.

108
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
ELENCO N.o1
WARWICK DAVIS

109
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Podemos rebocar esta coisa
às custas do proprietário?

110
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Ele tem ideias. Tem imensas ideias.

111
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Para todos sobre tudo.</i>

112
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Não importa se as queremos.

113
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Que tal?

114
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Gosta de lembrar a todos
que é o primeiro na lista de chamadas,

115
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}o que é útil, acho eu.

116
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Silêncio, por favor.

117
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
{\an8}Não quero ter de repetir isto.

118
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
E três, dois, um.

119
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Sou o Warwick Davis e interpreto o Willow.

120
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Esperem. Não, vamos repetir.
Ficou horrível.

121
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW
A CRIAÇÃO DO MUNDO

122
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Temos alguns dos melhores</i>

123
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>estilistas, maquilhadores, cenógrafos</i>

124
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}que criaram um espetáculo tão grande

125
00:06:36,938 --> 00:06:43,945
{\an8}que cheguei e fiquei impressionado
com o nível de pormenores.

126
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Gostei imenso do cenário dos</i> trolls.

127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Foi incrível andar por lá,
é muito fácil acabarmos perdidos.

128
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>É muito autêntico,
é um verdadeiro labirinto.</i>

129
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>Não é apenas um cantinho minúsculo
onde todos ficam apertados.</i>

130
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Construíram um cenário enorme.</i>

131
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>É uma equipa fantástica.</i>

132
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Todo o departamento artístico
procurou formas criativas</i>

133
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>de realizar tudo o que veem atrás de nós.</i>

134
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}E tudo o que não veem atrás de nós
será tratado pelos efeitos visuais.

135
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>A Industrial Light & Magic está connosco</i>

136
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>para supervisionar
todos os efeitos visuais.</i>

137
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Será algo épico,
apesar de já estarmos num local épico.</i>

138
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>Em vez de ter esta altura,
será cinco ou dez vezes mais alto</i>

139
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>quando passarmos aos efeitos visuais.</i>

140
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Estamos na câmara de Bavmorda,
ou Torre Alta,</i>

141
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}onde se dá o clímax do <i>Willow</i> de 1988.

142
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}MARK BAKOWSKI
SUPERVISOR DE EFEITOS ESPECIAIS

143
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Vemos as nossas personagens de 1988</i>

144
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>e interagem
com as nossas personagens de 2021.</i>

145
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Vasculhámos os arquivos
para tentar perceber</i>

146
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>quais os melhores ângulos
para contar a história.</i>

147
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Para alinharmos as imagens que tínhamos
com os pontos de vista</i>

148
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>e garantir que as personagens de 2021
estavam na posição certa,</i>

149
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>para ficarem alinhados com as imagens
que tínhamos disponíveis.</i>

150
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Imagino que a nossa equipa
terá demorado três ou quatro meses</i>

151
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>a conseguir este efeito
e vemo-los neste ambiente.</i>

152
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Ver estes cenários reconstruídos
para a série</i>

153
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>também tem sido algo espantoso.</i>

154
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Creio que a maior parte deste local</i>

155
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
no filme era um quadro.

156
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
No filme original, esta parte do estrado
era a única coisa que existia.

157
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>O resto era uma pintura.</i>

158
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>O Kristian e a equipa dele
foram incríveis.</i>

159
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Queríamos que ficasse muito semelhante
ao que se via no filme.

160
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}KRISTIAN MILSTED
<i>DESIGNER</i> DE PRODUÇÃO

161
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>O Neal Scanlan e o departamento
de criaturas são lendários.</i>

162
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Trabalharam imenso com a Lucasfilm e a ILM
em vários projetos da</i> Guerra das Estrelas.

163
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
A atenção aos pormenores é maravilhosa
no interior do departamento de criaturas.

164
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Fazem-nos um desenho, uma maquete,
uma escultura em tamanho real.</i>

165
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Temos a oportunidade de fazer comentários</i>

166
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>e discutir possibilidades
de como seria na realidade.</i>

167
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Para mim, trabalhar em <i>Willow</i>
é muito exigente.

168
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}NEAL SCANLAN - SUPERVISOR CRIATIVO
DE EFEITOS DE CRIATURAS

169
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Criar personagens novas
e começar de novo foi espantoso</i>

170
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>e encontrar soluções para o que
o Jon escrevia foi muito divertido.</i>

171
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Três, dois, um, ação!

172
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Vai afundar-se.

173
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>As criaturas são incríveis.</i>

174
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
Aliás, as minhas criaturas preferidas
foram os homens-rato.

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Cuidado com os homens-rato.
- O quê?

176
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Adeusinho.

177
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>A Kit e o Boorman têm
uma missão secundária no episódio três</i>

178
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>e aparecem homens-rato.</i>

179
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>Havia um rato horrível de duas cabeças
que ataca a Kit</i>

180
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>enquanto eu estou num poço,
sem me aperceber de nada.</i>

181
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>E a arte de marionetas foi...
Foi o clássico de efeitos de criaturas.</i>

182
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Marionetas com um esqueleto completo
e partes movíveis,</i>

183
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>com dedos e olhos,
parecia mesmo assustador e real.</i>

184
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Estava cheio de lodo e era nojento. Adorei.

185
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}PHILIPPA LOWTHORPE REALIZADORA

186
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Quando vi o meu primeiro <i>troll,</i>
fiquei mesmo surpreendida.

187
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>Os pormenores que o Neal
colocou no rosto, as rugas, tudo.</i>

188
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Até as coisinhas verrugosas
que eles tinham nos corpos.</i>

189
00:09:44,292 --> 00:09:48,546
{\an8}Todos me perguntam
se uso o método Stanislavski ou o Meisner.

190
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Mas isso é uma pergunta com rasteira,

191
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
porque não haveria o Meisner
sem o Stanislavski.

192
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>E a Pippa, a</i> designer <i>de maquilhagem,
também teve um trabalho inspirador.</i>

193
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Confere um naturalismo maravilhoso
a tudo o que faz.</i>

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Queríamos dar vida ao mundo
com as personagens de fundo.

195
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>As personagens de fundo
têm penteados interessantes e assim.</i>

196
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>Podíamos ir bastante longe
com os Tir Asleeners.</i>

197
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Precisávamos que os heróis
fossem familiares.</i>

198
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Todos que os vissem, tinham de pensar:</i>

199
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Acho que... podia ser aquela pessoa,
também podia ser assim."

200
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Eu e a Pippa chegámos a um acordo,

201
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}tenho o melhor visual
de todas as personagens da série.

202
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Pois.

203
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Eu estava a dizer à equipa que fazes
a maquilhagem de todos, exceto a tua,

204
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
o que é praticamente impossível.

205
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Diria que o Warwick é muito interventivo.

206
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}ROOPESH PAREKH
PRODUTOR EXECUTIVO

207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Sim, acho que...
Interventivo é uma ótima descrição.

208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Sou um perfecionista.</i>

209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Todos os pormenores numas gravações
são importantes.</i>

210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
E eu quero fazer parte disso.

211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>Ele tem uma ética profissional incrível.</i>

212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Está envolvido no guarda-roupa,
maquilhagem,</i> design <i>de produção.</i>

213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}É o nosso médico nas gravações...

214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}JON KASDAN
ARGUMENTISTA/PRODUTOR EXECUTIVO

215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}...o que é estranho,
porque ele realmente não tem

216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
qualquer formação médica ou experiência.

217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Em parte, penso que é muito irresponsável,

218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
e também estranho,
que ele tenha escolhido ser o médico.

219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
Mas, por outro lado, eu engasguei-me
com um osso de galinha.

220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
E ele salvou-me a vida.

221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
E também há a questão do transporte,

222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
onde ele insiste em ir buscar os atores
às suas casas.

223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Os atores agradecem, mas é estranho,
ele faz o mesmo por todos.</i>

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Exceto pela Ellie.

225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Parece estar a sabotar as suas presenças
de forma propositada.</i>

226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Sim. Encantador.

227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Obrigada, Warwick. Ótimo.

228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Obrigada, Amanda.

229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Vamos tirar umas fotos com a Ellie,
se possível.

230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Claro.
- Onde está ela? Onde está a Ellie?

231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Não faço ideia.

232
00:11:59,427 --> 00:12:03,597
Olá? Está trancado por fora.

233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Mas as minhas fotos ficaram ótimas.

234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Sim. As tuas ficaram...
- Sim.

235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Obrigada. Sim, ficaram ótimas.

236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Afinal, a série chama-se <i>Willow.</i>
Não precisam de mais nada.

237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Sem dúvida, claro.
-Ótimo.

238
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Estávamos muito empolgados
em continuar a história da Elora Danan...

239
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}MICHELLE REJWAN
PRODUTORA EXECUTIVA

240
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>...que vimos apenas como uma bebé</i>

241
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
e assume agora o papel de protagonista
nesta série.

242
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>É a bebé que ele salvou.</i>

243
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>É a pessoa que ele perdeu,
de alguma forma.</i>

244
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Ela está de volta.

245
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Lembro-me de que reunimos com o Warwick
e dissemos-lhe</i>

246
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>que a Elora Danan
estaria finalmente nesta história</i>

247
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>e seria a protagonista.</i>

248
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
E a resposta imediata dele: "Porquê?"

249
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Estou convencida de que o Warwick
está intimidado pela Ellie.

250
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Não quero dizer que é sabotagem.

251
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Mas é mesmo. É mesmo sabotagem.

252
00:12:58,778 --> 00:13:01,572
{\an8}Não, isso é ridículo. Estão a brincar?

253
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
O Warwick gosta imenso de mim.

254
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Acho que ele, a certa altura, teve a ideia

255
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
de que eu queria dar o nome de <i>Elora Danan</i>
a esta série, ele ficou a saber disso e...

256
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Ellie, estamos à tua espera no cenário.

257
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Obrigada, Alec.

258
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>No cerne da primeira temporada,</i>

259
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>está a Elora Danan a aprender a tornar-se
mais poderosa que o Willow na magia.</i>

260
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>E o facto de as varinhas dela
desaparecerem do cenário</i>

261
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}era pouco subtil e problemático.

262
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}MAX TAYLOR PRODUTOR

263
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Acho que o Warwick tem partido
as varinhas da Ellie.

264
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
Aliás, sei que é verdade.

265
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Temos câmaras de segurança.

266
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Esperem.</i>

267
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Certo.</i>

268
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Vejam. Certo, vejam!</i>

269
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Ali está o roubo.</i>

270
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>E ali está a quebra. Viram?</i>

271
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>Sabem quantas varinhas usámos?</i>

272
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Acho que umas 37.</i>

273
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Mas que...

274
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Certo. Está bem.
- E chegamos ao salto.

275
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
O cavalo está cego,
não sabe para onde vai.

276
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Não sabe.
- E aqui vamos nós, três, dois, um.

277
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Muito obrigado. Fizeste um ótimo trabalho.

278
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Muito obrigado.

279
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Olá, tudo bem?

280
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Queres vir falar connosco?

281
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Sim, claro.

282
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}CC SMIFF
COORDENADOR DE ACROBACIAS

283
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Como estão?

284
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Vamos fazer com que um corpo aterre

285
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
no meio do chão!

286
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>O CC e a equipa dele fizeram
um trabalho fantástico,</i>

287
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>todos os atores fizeram
as suas próprias acrobacias,</i>

288
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>o que é sensacional.</i>

289
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}O elenco teve de passar por imensas
dificuldades físicas nestas gravações.

290
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}DEBS PATERSON REALIZADORA

291
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
- Estás bem?
- Sim, não há problema.

292
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Há que referir, os atores...
- São ótimos.

293
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- Bem...
- Muito disponíveis.

294
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
Tem sido incrível vê-los crescer.

295
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>Vê-los a lutar tão bem.</i>

296
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Temos um elenco jovem e incrível.</i>

297
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>A Ellen, o Mario, o Dennis...</i>

298
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>E lá está o Tommy. A Arianna. E a Robin.</i>

299
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
São todos relativamente bons na série.

300
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Mas aquele grandalhão é meio desastrado.</i>

301
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Temos uma equipa de duplos fantástica.</i>

302
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>O Luke, o meu duplo,
é ótimo a manejar as espadas</i>

303
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
e ensina-me a lutar com espadas.

304
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>A parte mais gira
é que ele ensina-me os movimentos</i>

305
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>e são incríveis, mas, quando os faço,</i>

306
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
tornam-se mesmo horríveis,
porque pareço um gafanhoto.

307
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Do meu lado, temos cavalos,

308
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>temos</i> trolls, <i>quedas, lutas com fartura.</i>

309
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Há lutas com espadas por todo o lado.
E eu estou a adorar.

310
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Espantoso!

311
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>O CC e a equipa dele
são os melhores da indústria.</i>

312
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>E estão a fazer um ótimo trabalho.</i>

313
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>No fundo, coreografam as lutas de forma</i>

314
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>a ser tudo aquilo de que somos capazes.</i>

315
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>Não incluem nada que nós, como atores,
não possamos fazer.</i>

316
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Podemos fazer tudo, com convicção,
porque eles são incríveis.</i>

317
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Nem tenho palavras para os descrever.
Temos imensa sorte.

318
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>O Dempsey Bryk como Airk.</i>

319
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>"Bryk" de nome e por natureza (=tijolo).
Tem sido o meu rochedo.</i>

320
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Fomos colegas de ginásio.

321
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Todos tivemos de treinar.</i>

322
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Tivemos um mês de preparação.</i>

323
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Estou muito grata pelo mês de preparação
que pudemos fazer.

324
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}Porque eu... Teria sido trágico,
se eu não tivesse treinado.

325
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Mas foi muito exigente a nível físico.</i>

326
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Talvez a coisa mais exigente
a nível físico que já fiz.</i>

327
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Mas compensou imenso.</i>

328
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Nem acredito
que sei como lutar com espadas.</i>

329
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
É mesmo fixe.

330
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
REALIZADOR/PRODUTOR

331
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}A Joanne, que faz de Sorsha,

332
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>adorou aparecer
e participar na batalha de Gales.</i>

333
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
E tem mesmo de trocar golpes com o Doom.

334
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>Com os chicotes mágicos
a atacarem-na sem parar.</i>

335
00:16:46,714 --> 00:16:49,842
{\an8}A Sorsha tem o peso do mundo
sobre os ombros,

336
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
porque começa a ouvir e a ver coisas.

337
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>Depois, surgem os Cães da Morte</i>

338
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
e ela sabe que, se os Cães da Morte
apareceram, as coisas vão começar.

339
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Cães da Morte.

340
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>E eu tenho de dar uso à minha espada,
que estava guardada.</i>

341
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>É muito giro voltar a gravar uma luta.</i>

342
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Há imenso tempo que não lutava.
É muito divertido.

343
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Asseguro-lhe, não importa o que for,
os meus cavaleiros são mais do que...

344
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Começaste um pouco cedo, Martin.
- Desculpem.

345
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Vamos recolocar o Martin.
Podes fazê-lo em separado.

346
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Foi tão divertido.

347
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
NOS LOCAIS

348
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>As pessoas que veem isto podem pensar</i>

349
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>que foi tudo gravado em fundo verde.</i>

350
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Na verdade, estamos aqui na praia,

351
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
nos elementos, a gravar isto no local.

352
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Queríamos muito
criar o nosso próprio mundo.

353
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Tem de ser fantástico</i>

354
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>e ter uma sensação de outro mundo.</i>

355
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Bem-vindos ao acampamento Bone Reaver.

356
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Estamos na Floresta de Dean.
Um local muito especial.</i>

357
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>No fundo, é uma área que era arvoredo.</i>

358
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}E desabou, há minas por baixo
e um sistema de cavernas.

359
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>Desabou tudo.</i>

360
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Grande parte não é uma criação nossa,
é tudo natural, mas pusemos as portas.

361
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>O trabalho em madeira.</i>

362
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Se olharem com atenção,
há imensas caveiras escondidas por aí.</i>

363
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>À medida que avançamos por aqui,
reparamos nos pormenores.</i>

364
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Tentamos evitar o uso
de arquitetura medieval autêntica.

365
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
Não usámos nenhum castelo autêntico.

366
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Temos uma ou duas ruínas,
uma delas é a Abadia de Neath,</i>

367
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>por onde os heróis passam
no início do episódio cinco.</i>

368
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>Não estamos na Europa,
nem sequer na Idade Média.</i>

369
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>Estamos num mundo de fantasia.</i>

370
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
O facto de a produção de <i>Willow</i> se basear
no País de Gales é uma mais-valia.

371
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>Há algo de mítico no meio rural galês,</i>

372
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>é diferente de qualquer outro local.</i>

373
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>Estamos a fazer uma série de viagem.</i>

374
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>Temos de encontrar vários locais
que pareçam</i>

375
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
bastante diferentes
e possam progredir de uma forma distinta.

376
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Acho que a maior vantagem
é a diversidade de locais.

377
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>E ter um espaço aberto amplo,
tão perto do estúdio.</i>

378
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>A uma hora de Cardiff,</i>

379
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>podemos gravar em praias, florestas,</i>

380
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>à beira de lagos, no cimo de vales,
em montanhas.</i>

381
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>Foi uma experiência incrível
levar a câmara,</i>

382
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
a equipa e o elenco
aos locais mais incríveis.

383
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Tenho grandes recordações de gravar
no País de Gales no primeiro filme.</i>

384
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>E creio que foi ótimo voltarmos
ao País de Gales para a série.</i>

385
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
No fundo, tínhamos de voltar lá.

386
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}PAÍS DE GALES 1987

387
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...

388
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Vamos cavalgar.

389
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Depois de o primeiro <i>Willow</i> estrear,
eu estava em alta.

390
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>O primeiro filme subiu-lhe
um pouco à cabeça.</i>

391
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Para ser totalmente sincero,</i>

392
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
acho que ele imagina que teve mais êxito
do que realmente teve.

393
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Eu tive grandes ideias.
Grandes ideias, acreditem.

394
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Ele apresentou-me umas 20 ideias
para sequelas para <i>Willow.</i>

395
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Nenhuma delas fazia sentido.

396
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Eu inventei os dois pontos.

397
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Desculpe, os dois pontos?

398
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Sim, os dois pontos.

399
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
No fundo, permite-nos que se faça
o mesmo filme vezes sem conta.

400
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Pegamos no título,
metemos dois pontos depois

401
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
e damos-lhe outro título.

402
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Escrevi um monte deles.

403
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}<i>Willow, dois pontos,</i>
A Vingança de Bavmorda.

404
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}<i>Willow, dois pontos,</i>
Perdido em Nova Iorque.

405
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}<i>Willow, dois pontos,</i> Férias da <i>Páscoa,
dois pontos,</i> Miami Beach.

406
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>Esse tem dois pontos a dobrar.</i>

407
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}<i>Willow, dois pontos,</i> Os Pontos de Willow,

408
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}era um filme de serviço público
sobre a saúde gastrointestinal.

409
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Muito importante.

410
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Na cabeça dele, estava convencido de que
criou a primeira megafranquia do mundo.

411
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Aquilo não existia.

412
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>Houve muitas oportunidades para mim
naqueles tempos.</i>

413
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Estava a receber papéis interessantes</i>

414
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>a atuar com alguns
dos maiores atores de Hollywood.</i>

415
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
E foi então que o conheci.

416
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Aquele fuinha.

417
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Que posso eu dizer,
estou emocionado por estar envolvido.

418
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
O maior golpe e a grande mais-valia
para a nossa série

419
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
foi conseguir que o Christian Slater
atuasse como Allagash.

420
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>E o elenco estava empolgado.</i>

421
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>A Disney estava empolgada.</i>

422
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
O Warwick não ficou tão empolgado.

423
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Afinal, eles tinham
um passado longo e atribulado.

424
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
A rivalidade
Warwick Davis-Christian Slater.

425
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
Fazia parte das lendas de Hollywood.

426
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Ele roubou-me a ideia!

427
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Nós éramos amigos!

428
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Levei-o a almoçar,

429
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
falei-lhe sobre um projeto pessoal
em que trabalhava entre os <i>Willows.</i>

430
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Era sobre um DJ sexy em Brixton, Londres,

431
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
com o título <i>Não se Importa
de Aumentar o Volume, Por Favor?</i>

432
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>E, seis meses depois,
vi o cartaz de um filme</i>

433
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
com o título bastante grosseiro
de <i>Volume no Máximo.</i>

434
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
No fundo, ele acusou-me de plágio.

435
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
Na versão da história dele, eu fiz o quê?

436
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
Roubei-lhe a ideia,
contratei o escritor e o realizador,

437
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
gravei o filme e estreei-o nos cinemas
em seis meses?

438
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Como é que seria possível?

439
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Mas ele ficou furioso.
Veio atrás de mim com tudo.

440
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Foi isso que ele disse?

441
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Fui atrás dele com tudo? Imaginam isso?

442
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Sou britânico.

443
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Não faço coisas dessas. Sou um cavalheiro.

444
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}Slater! Eu sei o que fizeste
e vou atrás de ti, com tudo!

445
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}O último sítio onde vais querer ver
o Warwick Ashley Davis

446
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}será com uma peruca empoada e um manto
no Tribunal da Coroa em Old Bailey.

447
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Contacta um advogado, amigo!

448
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Sim, ele ameaçou processar-me
da maneira mais inglesa possível.

449
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
E, infelizmente, não nos voltámos a falar
depois disso até agora.

450
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
A equipa da Disney
tem visto as imagens diárias

451
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
e estão muito empolgados com o Christian

452
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
e como poderia ser
a segunda temporada se vocês

453
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
se tornassem amigos
e partissem numa aventura.

454
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- Estás a abanar a cabeça?
- Espera lá.

455
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Se eles meterem o Christian Slater
no Disney+,

456
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
terão de mudar o nome para Disney-.

457
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Olá, pessoal.

458
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
É bom ver-te.

459
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
É bom ter-te connosco.

460
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Obrigado. É ótimo estar aqui.

461
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Chegaram, enfim,
às silenciosas ruínas queimadas.

462
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
WILLOW
A HISTÓRIA DURADOURA

463
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>O encanto da série
é percorrer uma linha ténue...</i>

464
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}Ensaio do Primeiro Elenco

465
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>...entre ser engraçada, como devia ser,</i>

466
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>e um tipo de fantasia dramática</i>

467
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}ao qual já estamos habituados
com <i>Guerra dos Tronos</i> e assim,

468
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>enquanto mantém tudo contemporâneo
de uma forma inovadora e recente.</i>

469
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>E veio tudo da cabeça do Jon Kasdan,</i>

470
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
o produtor e escritor da série.

471
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
O Jon Kasdan é um homem muito especial.

472
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Acho que o Jon é um dos indivíduos
mais criativos que eu já conheci.

473
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>A maneira como ele vê este mundo é algo</i>

474
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>tão valioso agora como quando foi criado.</i>

475
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>O Jon tem sido espantoso
por permitir que participemos</i>

476
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
e nos possamos divertir e ter liberdade.

477
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>Creio que é o tipo de energia certo
para este género de história.</i>

478
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Estou livre...</i>

479
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
Este tipo é louco.

480
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Isto deve ser quase um sonho concretizado
para o Jon.

481
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Ter oito horas para explorar
as aventuras de infância dele</i>

482
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
com uma equipa enorme
e um elenco maravilhoso.

483
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willow!

484
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
{\an8}Aceitei e juntei-me ao projeto...

485
00:24:15,287 --> 00:24:18,415
{\an8}...porque não queria destruir-lhe
os sonhos de infância,

486
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
como isto claramente representa.

487
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Isto não é nostalgia.

488
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
É usar os alicerces deste mundo,
estas personagens,

489
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>mas é uma visão muito atualizada
quanto às sensibilidades</i>

490
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>e também quanto à aventura criada.</i>

491
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Sinto que esta série tem algo para todos.</i>

492
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Há imensos enredos e personagens,
todos entrelaçados.</i>

493
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Houve certamente alguns dias
em que me ri, chorei e gritei,

494
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
tudo no mesmo dia.

495
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>É uma loucura
para a minha saúde emocional,</i>

496
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
mas assim posso expressar tudo.

497
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
O encanto da ficção científica
e da fantasia é não ser a Terra,

498
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>podemos introduzir qualquer pessoa,
de qualquer origem diversa</i>

499
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>no que é, no fundo, um mundo
cheio de dragões e gigantes.</i>

500
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Se temos gigantes e <i>trolls,</i> por que razão
não podemos ter pessoas escuras?

501
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Falamos sobre o impacto
que estes momentos terão nas crianças,

502
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>vão poder imaginar-se e dizer:
"Sim, eu quero ser assim."</i>

503
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Eu disse-o ao Jon Kasdan
no nosso encontro,

504
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
no nosso primeiro encontro.

505
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>O Indiana Jones, o Han Solo,</i>

506
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>são figuras que as crianças queriam ser,</i>

507
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>mas, como homem asiático,
nunca me vi representado dessa forma:</i>

508
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>o rebelde engraçado de bom coração
representado por uma pessoa asiática.</i>

509
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
Para mim, é uma enorme honra

510
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
e estou muito empolgado por lhe dar vida

511
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
e não estragar tudo e ser despedido.

512
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
O que é uma possibilidade.

513
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
Daqui a dez segundos, vou beijar-te.

514
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Se não quiseres isso...

515
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Sim, gostaria...
Quer dizer, gostaria muito disso.

516
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Estou muito entusiasmada por poder
representar a comunidade LGBTQ+

517
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>no ecrã, sobretudo numa plataforma
tão grande como a Disney.</i>

518
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Isto é enorme. Isso...

519
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Isso deixa-me tão animada.
Deixa-me tão feliz.

520
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Nunca pensei representar uma personagem
que fosse <i>queer</i> num projeto da Disney.

521
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>É fundamental que os jovens vejam
personagens</i> queer <i>nos projetos.</i>

522
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
E podem vê-lo na Disney.

523
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
É uma plataforma enorme,
vai alcançar imensas pessoas.

524
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>Se também o tivesse quando era jovem,
iria sentir-me muito menos assustada</i>

525
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>e muito menos intimidada
pelas ideias e sentimentos que tinha.</i>

526
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
E como mulher <i>queer,</i>

527
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
interpretar uma personagem <i>queer</i> numa
série da Disney é mesmo algo de loucos.

528
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
É uma coisa de loucos.
Nunca pensei que me fosse possível.

529
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Nós somos o Thraxus
e estão a ver o Disney+.

530
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Último Dia de Filmagens

531
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Muito bem.

532
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Contente, Jamie?

533
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
Foi o último plano de <i>Willow.</i>

534
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Muito bem, senhoras e senhores!

535
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>Tem sido uma experiência alegre</i>

536
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
e adorei trabalhar
com pessoas tão talentosas.

537
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Poder tornar-me parte de algo
tão adorado por tantas pessoas</i>

538
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
e ter a oportunidade de expandir
esse mundo ainda mais

539
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
numa coisa que mais pessoas possam adorar

540
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
é mesmo muito incrível.

541
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Há imensos momentos engraçados,
imensos momentos ternurentos</i>

542
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>e há uma autêntica viagem a fazer.</i>

543
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Não é nada típico,
não é o que se esperaria,

544
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>e, para mim, isso é algo muito empolgante.</i>

545
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}Vocês são os melhores! Adeus.

546
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Último Dia do Christian

547
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Até ao próximo ano!

548
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>Tornou-se uma das maiores experiências
da minha carreira,</i>

549
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
estou muito contente por ter aceitado.

550
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>Não quero ir-me embora a sério.</i>

551
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Eu sei.
- Nem é...

552
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Eu sei que isto é uma entrevista,
mas estou muito triste.

553
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
REALIZADOR/PRODUTOR

554
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}A principal recordação que vou reter
é uma equipa cheia de calor,

555
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>diversão, ótimas personagens,
pessoas adoráveis.</i>

556
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>E uma energia autêntica
para tentar fazer algo um pouco diferente.</i>

557
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Sejamos sinceros, todos pensavam
que o Warwick era doido.

558
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Mas, na verdade,
só estava à frente do tempo.</i>

559
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
É verdade, ele pode ser difícil,
pode ser um desafio.

560
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
<i>E tem um ego enorme, mas sabem que mais?</i>

561
00:28:17,696 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>Tem um coração ainda maior,</i>

562
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>ele revela o melhor das pessoas</i>

563
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>e elas revelam o melhor nele.</i>

564
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
É essa a essência de <i>Willow.</i>

565
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
É sobre coração, sobre amizade,

566
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
é sobre a união.

567
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
E magia, também é sobre a magia.

568
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, isto é do Warwick.

569
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
Do Warwick? Para mim?

570
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Estão a brincar? Vejam só esta caixa.

571
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Uma varinha nova.

572
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Não era preciso.

573
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Último Dia do Warwick

574
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}Para mim, tem sido um sonho que tenho
há, possivelmente, cerca de 30 anos.

575
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Todos os fãs do filme diziam:

576
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
"Quando fazem outro <i>Willow?</i>
Queremos uma sequela."

577
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
E o Jon realizou esse sonho
para muitos milhões de pessoas

578
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
de todo o mundo que adoram o filme.

579
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Diz-nos para desfrutarmos dos momentos
e darmos valor às pequenas coisas,

580
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
acho que é por isso que faz
essas pequenas coisas todas.

581
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Como ir buscar-nos de manhã.</i>

582
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Ele lembra-nos sempre
que tudo pode passar num instante.</i>

583
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Por isso, temos de dar valor e adorar
todos os momentos de todos os dias.

584
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
O Warwick pode ter sido
um pouco duro comigo,

585
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
mas, no final das contas,
deve ser porque acreditou em mim.

586
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
E eu estou muito grata por isso.

587
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Eu posso ser o Warwick Davis,
protagonista de</i> Willow,

588
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>enorme estrela de cinema internacional,</i>

589
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>com mais de 14,5 mil milhões de dólares
em receitas de bilheteira, por enquanto.</i>

590
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Rei dos Ewoks, companheiro de polo
do Príncipe William, etc.

591
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Mas, na verdade, nada disso importa.

592
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>O que importa é isto.</i>

593
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>O que criámos aqui juntos
é muito maior do que eu.</i>

594
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Talvez o Willow
não seja apenas um único homem.</i>

595
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Talvez haja um pouco do Willow
em todos nós.</i>

596
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Eu sou o Willow.

597
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Eu sou o Willow?

598
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Eu sou o Willow.

599
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
Esta foi a maior aventura da minha vida.

600
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Mas só para que fique registado,
segundo o contrato,

601
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
há apenas um Willow.

602
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
E sou eu.

603
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>Já viste como ele se senta numa cadeira?</i>

604
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Já tentámos falar sobre isso.</i>

605
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- E ele não quer falar sobre isso.
- Não quer.

606
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Tens reputação de seres desastrado.</i>

607
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Não. Não, sou bastante coordenado.

608
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>Tenho feito imensos treinos de acrobacias
para esta mer...</i>

609
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Sequências de combate complexas...</i>

610
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Há imensas cadeiras quebradas no cenário.

611
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Há um <i>Easter Egg</i> gigante e se...

612
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Valha-me...
Está tudo bem, ele tem um problema.

613
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Não chamem a atenção para isso.

614
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
É um enorme problema.

615
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Ele vai magoar-se e, mais grave ainda,
vai magoar outra pessoa.</i>

616
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
Viste o Warwick?

617
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
O quê?

618
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Não tenho problemas em me sentar.

619
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Estão a inventar tudo.
Acho que estão a provocar-me.

620
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Tradução: Bernardo Rodrigues



