1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Trei, doi, unu, acțiune!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Bună! Sunt Erin Kellyman.
- Sunt Ruby Cruz.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Sunt Tony Revolori.
- Ellie Bamber.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Sunt Amar Chadha-Patel și urmăriți

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- ... imagini din culisele lui...
<i>- ... Willow.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:32,699
<i>- Willow.
- Willow.</i>

11
00:00:39,247 --> 00:00:43,460
În spatele magiei

12
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}La vreo zece ani după lansarea filmului...

13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - REGIZOR, WILLOW, 1988
PRODUCĂTOR EXECUTIV, WILLOW, 2022

14
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
... nu trecea o săptămână
fără să mă întrebe cineva de <i>Willow.</i>

15
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}PLATOU DE FILMARE WILLOW 1987

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Ai mai lucrat cu George Lucas, nu?

17
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Am început cu <i>Întoarcerea lui Jedi.</i>

18
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVIS
PE PLATOU, WILLOW (1988)

19
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>Apoi am făcut</i> Caravan of Courage
<i>și</i> Battle for Endor.

20
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
După care am jucat în <i>Labirintul,</i>
la care a lucrat și George.

21
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Am citit un interviu despre</i> Willow,

22
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>în care George Lucas spunea</i>

23
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>că, atunci când l-a cunoscut pe Warwick,</i>

24
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}a vrut să facă un film
cu un erou surprinzător

25
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}și care e cu totul neașteptat.

26
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Am văzut originalul
ca să-mi împrospătez memoria</i>

27
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}și să-mi amintesc personajele
și cât de distractiv a fost...

28
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}CREATOARE COSTUME

29
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}A fost remarcabil.

30
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>De câte ori ai lucrat cu George?</i>

31
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}- E al treilea film.
- Care sunt celelalte?

32
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
Căutătorii arcei pierdute.

33
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>Și</i> Indiana Jones.

34
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>Și, desigur, ăsta.</i>

35
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
M-a ucis de patru ori în trei filme.
Nu mă place.

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Cred că e un film
care nu se ia prea tare în serios.

37
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Scuzați-mă, dăm petrecere?

38
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Am avut o experiență incredibilă

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}la filmări, cu Ron Howard ca regizor
și George Lucas ca producător.

40
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Era primul meu film adevărat
și era o producție uriașă.</i>

41
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Era fantastic, extraordinar.</i>

42
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Eram captivată.

43
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Eram captivată de Warwick,
de Joanne, de Val Kilmer.</i>

44
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Evident.

45
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Eram obsedați.</i>

46
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
A avut succes la lansare,
a fost bine primit.

47
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Dar nu își găsise un loc
în cultura populară.

48
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}SCENARIST, PRODUCĂTOR EXECUTIV

49
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Eram atras de ideea

50
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
că <i>Indiana Jones</i> și <i>Războiul stelelor</i>
erau cele mai mari filme din istorie,

51
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
dar mai era ceva. <i>Willow.</i>

52
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>George Lucas își dorise mereu
nu neapărat o continuare,</i>

53
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>ci un serial de televiziune.</i>

54
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>Când a apărut Disney Plus, ne-am gândit</i>

55
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
că i-am găsit un cămin.

56
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}PRODUCĂTOARE EXECUTIVĂ, SCENARISTĂ

57
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}După 30 de ani,
așteptarea s-a încheiat pentru fani.

58
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}După discuțiile inițiale
cu Ron Howard, Kasdan...

59
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}REGIZOARE

60
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>... a clădit universul ăsta,</i>

61
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>incluzând sensibilitatea,
umorul și căldura sa.</i>

62
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}E nostalgic, desigur,

63
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}pentru cei care iubesc filmul original.

64
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Dar e foarte proaspăt și modern,</i>

65
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>a reușit să-l aducă în contemporaneitate.</i>

66
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
<i>Willow</i> și Lucasfilm au ceva specific.

67
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>Și în mintea mea tot apărea</i>

68
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
<i>o carte prăfuită pe un raft,</i>

69
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>pe cotorul căreia scria „Willow”.</i>

70
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Și eu voiam să scriu acea carte.

71
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR

72
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan încurajează
o abordare inventivă și îndrăzneață.

73
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Dar respectă abilitățile
și calitățile diferite</i>

74
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>ale fiecărui actor.</i>

75
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Fiind o distribuție nouă,</i>

76
00:03:50,188 --> 00:03:54,901
{\an8}există presiunea continuării
unei povești atât de iubite.

77
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
NOUA DISTRIBUȚIE

78
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Citind scenariile
și înțelegând premisa serialului,</i>

79
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
succesul depindea în întregime de actori.

80
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Aveam emoții
înainte să cunosc noua echipă.</i>

81
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Dar sunt geniali!

82
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>A fost o plăcere să lucrez cu ei.</i>

83
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Replicile haioase dintre ei

84
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
n-au nevoie de regie.

85
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
A fost o zi grea. Am avut multe...

86
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Unde?
- Cred că e încolo.

87
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- Ce?
- Am călărit azi.

88
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Cred că... Nu.

89
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, urci? Ruby?
- Nu, îl iau pe următorul.

90
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Bine.

91
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
După cum vedeți, am călărit mult.

92
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Am cunoscut-o pe Ruby, care o joacă
pe sora mea, Kit, pe FaceTime.</i>

93
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Salut! Ce faceți?
- Salut!

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}După două secunde am zis:
„Cred că te cunosc.”

95
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>Apoi, treptat, pe măsură ce ne cunoșteam</i>

96
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>unul cu altul, toți am spus același lucru.</i>

97
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Oamenii ăștia sunt familia mea.
Am stat mult timp cu ei.

98
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Când suntem toți șase,
ne distrăm pe cinste.</i>

99
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Nu putem filma nimic, dar ne distrăm.

100
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Comunică cu mine!

101
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>Cum a fost să lucrezi cu Warwick Davis?</i>

102
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Warwick e foarte pasionat.

103
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Extrem de pasionat!

104
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
E tare pasionat!

105
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Are multe idei foarte bune.

106
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick e...

107
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
E foarte... serios.

108
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
DISTRIBUȚIE NR. 1
WARWICK DAVIS

109
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Putem să ridicăm ăsta
pe banii proprietarului?

110
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Are idei. Multe idei.

111
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Pentru toți, legate de orice.</i>

112
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Indiferent dacă le dorești sau nu.

113
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Cum e?

114
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Le amintește oamenilor
că e primul pe lista actorilor

115
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}și asta e util, cred.

116
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Liniște!

117
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
{\an8}Nu vreau s-o fac de două ori.

118
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
Trei, doi, unu.

119
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Sunt Warwick Davis și-l joc pe Willow.

120
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Stai! Încă o dată. A fost oribil.

121
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW
CREAREA LUMII

122
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Avem unii dintre cei mai buni</i>

123
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>specialiști în coafură,
machiaj și scenografie,</i>

124
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}care au creat lucruri minunate,

125
00:06:36,938 --> 00:06:43,945
{\an8}astfel încât am venit
și am fost șocat de nivelul detaliilor.

126
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Mi-a plăcut decorul trolilor.</i>

127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Era super să te plimbi pe acolo,
te puteai rătăci foarte ușor.

128
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>E un adevărat labirint.</i>

129
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>Nu e doar un colț micuț
în care ne înghesuim toți.</i>

130
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Au construit întreg decorul.</i>

131
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>E o echipă excelentă.</i>

132
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Toți cei din departamentul artistic
au căutat metode creative</i>

133
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>de a realiza ce e în spatele nostru.</i>

134
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Ce nu vedeți e adăugat ulterior
de efectele speciale.

135
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>Industrial Light & Magic</i>

136
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>supervizează toate efectele vizuale
din serial.</i>

137
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>O să fie spectaculos,
deși locația e deja spectaculoasă.</i>

138
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>O să facă muntele de cinci sau zece ori
mai înalt</i>

139
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>după ce adăugăm efectele vizuale.</i>

140
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Suntem în camera Bavmordei,
în Turnul Înalt,</i>

141
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}unde are loc punctul culminant din film.

142
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}SUPERVIZOR EFECTE VIZUALE

143
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Vedem personajele din 1988</i>

144
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>interacționând cu cele din 2021.</i>

145
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Am căutat în arhivă</i>

146
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>unghiurile potrivite
pentru povestea noastră.</i>

147
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Încercăm să potrivim acele cadre
cu perspectivele actuale,</i>

148
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>așezând personajele din 2021
în poziția potrivită</i>

149
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>ca să se alinieze firesc
cu imaginile vechi.</i>

150
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Echipa noastră o să lucreze
trei sau patru luni</i>

151
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>pentru a încadra personajele
în acest mediu.</i>

152
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Să văd decorul reconstruit pentru serial</i>

153
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>a fost incredibil.</i>

154
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Cred că mare parte din locație</i>

155
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
era pictată în film.

156
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
În filmul original exista doar un podium.

157
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>Restul era o pictură.</i>

158
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>Kristian și echipa lui au făcut
ceva incredibil.</i>

159
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Voiam să semene cât mai mult
cu decorul din film.

160
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}SCENOGRAF-ȘEF

161
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>Neal Scanlan și departamentul de creaturi
sunt legendari.</i>

162
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Au lucrat cu Lucasfilm și ILM
la mai multe proiecte</i> Războiul stelelor.

163
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
Atenția la detalii a departamentului
de creaturi e incredibilă.

164
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Primești un desen, o machetă,
o sculptură în mărime naturală.</i>

165
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Ai ocazia să-ți spui părerea,</i>

166
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>să discuți despre cum ar putea
să arate în realitate.</i>

167
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Munca la <i>Willow</i> a fost solicitantă.

168
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}SUPERVIZOR EFECTE CREATURI

169
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>A fost extraordinar să creăm
personaje noi, de la zero,</i>

170
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>a fost distractiv să găsim soluții
la ce descria Jon.</i>

171
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Trei, doi, unu, acțiune!

172
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Coboară.

173
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>Creaturile sunt uluitoare.</i>

174
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
Preferații mei erau vârcoșobolanii.

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Atenție la vârcoșobolani!
- La ce?

176
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Pa!

177
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>Kit și Boorman au o aventură separată
în episodul trei</i>

178
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>și ne atacă vârcoșobolanii.</i>

179
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>Un șobolan dement cu două capete
o atacă pe Kit</i>

180
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>în timp ce eu sunt în fântână.</i>

181
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>Marionetele erau efectele speciale clasice
pentru creaturi.</i>

182
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Aveau armătură cu elemente mobile,</i>

183
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>mișcau degetele și ochii,
arătau oribil și realist.</i>

184
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Era plin de mâzgă și scârbos. Mi-a plăcut.

185
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}REGIZOARE

186
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Am fost șocată când am văzut primul trol.

187
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>Detaliile adăugate de Neal la față,
ridurile, tot!</i>

188
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Până și negii de pe corp.</i>

189
00:09:44,375 --> 00:09:48,546
{\an8}Lumea mă întreabă dacă folosesc
metoda lui Stanislavski sau a lui Meisner.

190
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Le spun că e o întrebare capcană,

191
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
pentru că Meisner n-ar exista
fără Stanislavski.

192
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>Pippa, creatoarea machiajului,
a făcut lucruri senzaționale.</i>

193
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Aduce naturalețe în tot ce face.</i>

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Am vrut să dăm viață acestei lumi
cu ajutorul figuranților.

195
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>Toți au coafuri interesante.</i>

196
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>Cu cei din Tir Asleen ne-am făcut de cap.</i>

197
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Voiam ca eroii să fie ușor de acceptat.</i>

198
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Voiam ca spectatorii să-și spună:</i>

199
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
„Aș putea fi personajul ăsta.”

200
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Eu și Pippa avem o înțelegere,

201
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}eu trebuie să arăt cel mai bine
dintre toate personajele.

202
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Da.

203
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Povesteam cum îi machiezi pe toți,
mai puțin pe tine,

204
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
pentru că e practic imposibil.

205
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Warwick e foarte implicat.

206
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}PRODUCĂTOR EXECUTIV

207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Da, e o descriere potrivită.

208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Sunt perfecționist.</i>

209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Toate amănuntele contează pe platou.</i>

210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
Și vreau să-mi aduc contribuția.

211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>Are o etică a muncii incredibilă.</i>

212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Lucrează la garderobă,
la machiaj, la scenografie.</i>

213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}E medicul nostru în platou...

214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}SCENARIST, PRODUCĂTOR EXECUTIV

215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}... ceea ce e ciudat, pentru că nu are

216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
pregătire sau experiență medicală.

217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
În parte, mi se pare iresponsabil

218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
și ciudat că a ales să fie medic.

219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
Pe de altă parte,
mă înecam cu un os de pui

220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
și mi-a salvat viața, așa că...

221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Și mai e partea cu transportul.

222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
Insistă să ia toți actorii de acasă.

223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Actorii apreciază asta,
dar, în mod ciudat, o face pentru toți.</i>

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Mai puțin pentru Ellie.

225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Îi sabotează prezența la filmări.</i>

226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Da. Excelent!

227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Minunat, e grozav.

228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Mulțumesc, Amanda.

229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}O să facem câteva fotografii
cu Ellie acum.

230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Bine.
- Unde e Ellie?

231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Nu știu.

232
00:11:59,343 --> 00:12:03,597
E cineva? E încuiată pe dinafară.

233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Avem cadre frumoase cu mine, nu?

234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Da. Ale tale...
- Da.

235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Mulțumesc. Sunt super.

236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Doar se cheamă <i>Willow.</i>
N-ai nevoie de altceva.

237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Sigur că da.
- Bine.

238
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Eram încântați să continuăm
povestea Elorei Danan...

239
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}PRODUCĂTOARE EXECUTIVĂ

240
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>... care era un bebeluș în film,</i>

241
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
iar acum deține rolul principal
al serialului.

242
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>E bebelușul salvat de el.</i>

243
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>E omul pe care l-a pierdut.</i>

244
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
S-a întors.

245
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Îmi amintesc când i-am spus lui Warwick</i>

246
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>că Elora Danan o să apară în poveste</i>

247
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>și o să fie personajul principal.</i>

248
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
Reacția lui a fost: „De ce?”

249
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Cred că Warwick e un pic intimidat
de Ellie.

250
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Nu vreau să spun că o sabotează.

251
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Dar asta face. O sabotează.

252
00:12:58,652 --> 00:13:01,572
{\an8}Nu, e ridicol. Glumești?

253
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Warwick mă place.

254
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Cred că a aflat

255
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
că voiam ca serialul să se numească
<i>Elora Danan,</i> el a auzit...

256
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Ellie, te așteptăm pe platou.

257
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Mulțumesc, Alec.

258
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>O temă importantă în primul sezon</i>

259
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>e că Elora Danan devine o vrăjitoare
mai puternică decât Willow.</i>

260
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Faptul că baghetele ei dispăreau
din platou</i>

261
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}era evident și problematic.

262
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}PRODUCĂTOR

263
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Cred că Warwick i-a rupt
baghetele lui Ellie.

264
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
De fapt, știu sigur.

265
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Avem camere de supraveghere.

266
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Așteptați!</i>

267
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Bine.</i>

268
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Priviți... Acum!</i>

269
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Acum o ia.</i>

270
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>Și acum o rupe. Vedeți?</i>

271
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>Știți câte baghete am folosit?</i>

272
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Cred că vreo 37.</i>

273
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Ce...

274
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Bine.
- Apoi trecem la săritură.

275
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
Calul e orbit, nu știe unde merge.

276
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Bine.
- Trei, doi, unu.

277
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Mulțumesc mult.
Am făcut o treabă excelentă.

278
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Mulțumesc.

279
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Bună! Ce faci?

280
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Vrei să vorbim un pic?

281
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Sigur că da.

282
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}COORDONATOR CASCADORII

283
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Salut, ce faceți?

284
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
O să fie o aterizare pe corp.

285
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- Bum! Pe jos.
- Bang!

286
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>CC și echipa lui au fost fantastici,</i>

287
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>toți actorii și-au făcut cascadoriile,</i>

288
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>ceea ce e senzațional.</i>

289
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Au făcut eforturi fizice foarte mari
la filmări.

290
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}REGIZOARE

291
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
- Te simți bine?
- Da.

292
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Actorii ăștia...
- Sunt grozavi.

293
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- Adică...
- Mereu dornici.

294
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
... e incredibil să-i vezi evoluând.

295
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>Se luptă foarte bine.</i>

296
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Avem niște tineri actori excelenți.</i>

297
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>Ellen, Mario, Dennis...</i>

298
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>Tommy. Arianna. Și Robin.</i>

299
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
Toți sunt bunicei în serial.

300
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Tipul înalt e cam împiedicat.</i>

301
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Avem o echipă fantastică de cascadori.</i>

302
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Luke, dublura mea,
e un spadasin incredibil,</i>

303
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
mă învață să lupt.

304
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>Partea frumoasă e că mă învață
niște manevre</i>

305
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>spectaculoase, dar, când le fac eu,</i>

306
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
arată foarte aiurea,
pentru că sunt ca o lăcustă.

307
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Aspectele care mă interesează sunt caii,

308
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>trolii, căderile, luptele.</i>

309
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Sunt multe lupte cu săbii.
Și mă distrez pe cinste.

310
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Extraordinar!

311
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>CC și echipa lui sunt cei mai buni
din branșă.</i>

312
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>Fac o treabă excelentă.</i>

313
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>Proiectează luptele în așa fel</i>

314
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>încât ne fac să dăm totul.</i>

315
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>Nu ne pun să facem lucruri
de care nu suntem în stare.</i>

316
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Așa că putem să le facem,
ne implicăm. Sunt incredibili!</i>

317
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Nu am decât cuvinte de laudă.
Suntem foarte norocoși.

318
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>Dempsey Bryk e Airk.</i>

319
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>Îl cheamă Bryk și e un dur.
El m-a susținut.</i>

320
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Suntem parteneri de sală.

321
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Toți a trebuit să ne antrenăm.</i>

322
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Am avut o lună de cantonament.</i>

323
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Sunt recunoscătoare
pentru cantonamentul de o lună,

324
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}pentru că ar fi fost tragic
dacă nu mă antrenam.

325
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Dar a fost foarte solicitant.</i>

326
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Cel mai solicitant lucru
din câte am făcut.</i>

327
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Dar dă roade.</i>

328
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Nu pot să cred
că acum știu să lupt cu sabia.</i>

329
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
E cea mai tare chestie.

330
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR

331
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}Joanne o joacă pe Sorsha

332
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>și a fost încântată să ia parte
la lupta cu Vijeliile.</i>

333
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
Și trebuie să se bată din greu cu Osânda.

334
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>Folosește bicele magice,
zboară pe lângă ea.</i>

335
00:16:46,588 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha poartă povara întregii lumi,

336
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
pentru că începe
să vadă și să audă lucruri.

337
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>Apoi apar Câinii Morții,</i>

338
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
și ea știe că asta înseamnă
că începe nenorocirea.

339
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Câinii Morții.

340
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>Trebuie să-mi iau sabia,
după ce am pus-o în cui.</i>

341
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>E distractiv să filmez iar o luptă.</i>

342
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
N-am mai luptat de o veșnicie.
E foarte distractiv.

343
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Vă asigur că, orice ar fi acolo,
cavalerii mei sunt capabili...

344
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Cam devreme, Martin.
- Da, scuze.

345
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Îl pregătim iar pe Martin.
Filmăm asta separat.

346
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
A fost foarte distractiv.

347
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
ÎN LOCAȚIE

348
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>Cei care ne urmăresc ar putea crede</i>

349
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>că am filmat totul pe un fundal verde.</i>

350
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
De fapt, chiar suntem pe plajă,

351
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
în mijlocul naturii, filmând pe bune.

352
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Voiam să creăm propriul nostru univers.

353
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Trebuie să fie fantastic</i>

354
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>și să pară o altă lume.</i>

355
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Bun-venit în tabăra Tâlharilor Oaselor!

356
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Suntem în pădurea Dean. E un loc deosebit.</i>

357
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>A fost o zonă împădurită,</i>

358
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}dar s-a prăbușit,
sunt mine și peșteri dedesubt.

359
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>Și pământul s-a prăbușit.</i>

360
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
În mare parte, totul e natural,
noi am adăugat ușile.

361
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>Și tâmplăria.</i>

362
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Dacă te uiți cu atenție,
sunt multe cranii ascunse.</i>

363
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>Se văd detaliile astea în decor.</i>

364
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Am încercat să evităm
arhitectura medievală reală.

365
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
N-am folosit castele adevărate.

366
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Avem o ruină sau două, una e abația Neath,</i>

367
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>eroii noștri o străbat
la începutul episodului cinci.</i>

368
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>Nu suntem în Europa,
nu suntem în epoca medievală.</i>

369
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>Suntem într-o lume fantastică.</i>

370
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Ne-a ajutat mult că filmările au avut loc
în Țara Galilor.

371
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>Zona rurală galeză are ceva mitic</i>

372
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>ce nu mai găsești în altă parte.</i>

373
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>E filmul unei călătorii.</i>

374
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>Trebuie să găsim multe locuri care să fie</i>

375
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
evident diferite,
să prezinte progresul realizat.

376
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Cel mai mare avantaj e diversitatea
locurilor de filmare.

377
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>Și prezența unui spațiu deschis
foarte aproape de studio.</i>

378
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>La o oră de Cardiff</i>

379
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>poți filma pe plaje, în păduri,</i>

380
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>lângă lacuri, în văi, în munți.</i>

381
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>A fost o experiență extraordinară
să duci camera,</i>

382
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
echipa și actorii în locuri formidabile.

383
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Am multe amintiri frumoase
de când am făcut filmul în Țara Galilor.</i>

384
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Mă bucur că ne-am întors acolo
pentru serial.</i>

385
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Trebuia să ne întoarcem.

386
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}ȚARA GALILOR 1987

387
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...

388
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Să mergem!

389
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
După ce s-a lansat primul <i>Willow,</i>
am avut mare succes.

390
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>Primul film i s-a urcat la cap.</i>

391
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Sincer să fiu,</i>

392
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
cred că i se pare că a avut
mai mult succes decât în realitate.

393
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Aveam idei mărețe. Mărețe, vă zic!

394
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Mi-a prezentat vreo 20 de idei
de continuări la <i>Willow.</i>

395
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Niciuna n-avea logică.

396
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Am inventat două puncte.

397
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Scuze... Două puncte?

398
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Da.

399
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Îți permite să faci același film
iar și iar.

400
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Iei titlul, pui două puncte,

401
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
îi dai alt titlu.

402
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Am scris o mulțime.

403
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow: Răzbunarea Bavmordei.

404
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow: Pierdut în New York.

405
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow: Vacanța de primăvară: Miami Beach.

406
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>Are de două ori două puncte.</i>

407
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow: Colonul lui Willow.

408
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Era un mesaj de interes public
privind sănătatea gastrointestinală.

409
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Foarte important!

410
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
I se părea că produce
prima megaserie din lume.

411
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Nu era cazul.

412
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>Am avut multe oportunități
în acea perioadă.</i>

413
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Mi s-au oferit roluri importante,</i>

414
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>alături de cei mai mari actori
de la Hollywood.</i>

415
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Atunci l-am cunoscut.

416
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Ticălosul.

417
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Sunt încântat să joc în acest serial.

418
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
Marea lovitură a producției

419
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
a fost să-l angajăm pe Christian Slater
pentru rolul Allagash.

420
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>Și actorii au fost încântați.</i>

421
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>La Disney au fost încântați.</i>

422
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick, mai puțin.

423
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Aveau un trecut lung și complicat.

424
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
Rivalitatea Warwick Davis-Christian Slater

425
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
e legendară la Hollywood.

426
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Mi-a furat ideea.

427
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Eram prieteni.

428
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
L-am scos la masă

429
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
și i-am spus despre proiectul
la care lucram între filmele <i>Willow.</i>

430
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Era vorba despre un DJ sexy
din Brixton, Londra,

431
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
se numea
<i>Poți să tai muzica mai tare, te rog?</i>

432
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>După șase luni am văzut un afiș la un film</i>

433
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
intitulat destul de obraznic <i>Dă mai tare!</i>

434
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
M-a acuzat de plagiat.

435
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
În versiunea lui,

436
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
i-am furat ideea,
am angajat un scenarist și un regizor,

437
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
am făcut filmul
și l-am lansat în șase luni?

438
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Cum ar fi posibil așa ceva?

439
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Dar era furios. M-a atacat violent.

440
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Asta a spus?

441
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Că l-am atacat violent? Cum ar fi posibil?

442
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Sunt britanic.

443
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Nu procedez așa. Sunt gentleman.

444
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}SLATER! Știu ce ai făcut
și o să te atac. Violent!

445
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}Nu vrei să-l vezi pe Warwick Ashley Davis

446
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}cu perucă și robă,
la tribunalul de pe Old Bailey.

447
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Ia-ți avocat, amice!

448
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
M-a amenințat cu procesul
în cel mai englezesc mod posibil.

449
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Din păcate, n-am mai vorbit după aceea,
până acum.

450
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
Echipa Disney a analizat filmările

451
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
și e încântată de Christian

452
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
și de cum ar ieși sezonul doi
dacă voi ați fi

453
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
prieteni și ați porni într-o aventură.

454
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- Nu ești de acord?
- Stai puțin!

455
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Dacă-l pun pe Christian Slater
pe Disney Plus,

456
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
trebuie să-i schimbe numele
în Disney Minus.

457
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Salut, băieți!

458
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Mă bucur să te văd!

459
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
- Mă bucur că ești aici.
- Da.

460
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Mulțumesc, e o mare plăcere.

461
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Ajung la ruinele arse, mute.

462
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
WILLOW
POVESTEA NEMURITOARE

463
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>Frumusețea serialului e
că se găsește mereu la limita...</i>

464
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}Prima repetiție cu actorii

465
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>... dintre comedia care se dorește să fie</i>

466
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>și filmul fantasy dramatic</i>

467
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}cu care ne-am obișnuit
văzând <i>Urzeala tronurilor,</i>

468
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>rămânând în același timp contemporan
într-un mod cu totul nou.</i>

469
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>Și totul e produsul minții lui Jon Kasdan,</i>

470
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
creatorul și scenaristul.

471
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan e un om deosebit.

472
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
E unul dintre cei mai creativi oameni
din câți am cunoscut.

473
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>Vede lumea asta</i>

474
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>ca pe ceva la fel de valoros
ca atunci când a fost creată.</i>

475
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>Jon ne-a permis să venim,</i>

476
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
să ne distrăm, să fim relaxați,

477
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>iar asta e energia potrivită
pentru o asemenea poveste.</i>

478
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Sunt liber...</i>

479
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
E nebun.

480
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Trebuie să fie un vis devenit realitate
pentru Jon.

481
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Să ai opt ore să-ți explorezi
aventurile copilăriei</i>

482
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
cu o echipă uriașă
și cu o distribuție minunată!

483
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willow!

484
00:24:13,285 --> 00:24:15,245
{\an8}Am acceptat

485
00:24:15,245 --> 00:24:18,415
{\an8}pentru că n-am vrut să-i distrug
visurile copilăriei

486
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
reprezentate de acest serial.

487
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Nu e nostalgie.

488
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
Folosim elementele fundamentale
ale acestei lumii, aceste personaje,

489
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>dar abordarea e una modernă,</i>

490
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>ca și aventura creată.</i>

491
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Simt că e câte ceva pentru oricine
în acest serial.</i>

492
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Sunt multe fire narative și personaje
aduse laolaltă.</i>

493
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Au fost zile în care am râs,
am plâns și am țipat,

494
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
totul într-o zi.

495
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>Îmi distruge sănătatea emoțională,</i>

496
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
dar reușesc să mă descarc.

497
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
Frumusețea genurilor fantasy și SF
e că nu se petrec pe Pământ,

498
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>așa că poți folosi oameni foarte diverși</i>

499
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>într-o lume plină de dragoni și uriași.</i>

500
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Dacă poți avea uriași și troli,
de ce n-ai avea oameni de culoare?

501
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Vorbim despre impactul
acestor mici momente asupra copiilor,

502
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>care o să-și spună:
„Da, asta vreau să fac.”</i>

503
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
I-am spus lui Jon Kasdan
când l-am cunoscut,

504
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
la prima întâlnire.

505
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Indiana Jones, Han Solo,</i>

506
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>toți copiii voiau să fie ca ei,</i>

507
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>dar, ca asiatic,
nu m-am văzut niciodată în acest rol.</i>

508
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>Ticălosul amuzant cu suflet de aur
jucat de un asiatic.</i>

509
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
Așa că e o mare onoare

510
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
și sunt încântat, sper să-i dau viață,

511
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
să nu-l stric, să nu fiu concediat.

512
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
E o posibilitate.

513
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
Și peste zece secunde o să te sărut.

514
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Dacă nu vrei asta...

515
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Ba da... Adică mi-ar plăcea foarte mult.

516
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Mă bucur să pot reprezenta
comunitatea LGBTQ plus

517
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>pe ecran, mai ales în fața unui public
larg, ca al lui Disney.</i>

518
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Cred că e ceva colosal.

519
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Asta mă încântă. Sunt fericită.

520
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Nu mă așteptam să joc un personaj queer
într-un serial Disney.

521
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>E important ca tinerii să vadă
personaje queer în seriale.</i>

522
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Și să le vadă la Disney!

523
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
E o platformă uriașă,
cu un public numeros.

524
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>Dacă aș fi avut așa ceva când eram
mai tânără, m-aș fi temut mai puțin</i>

525
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>și aș fi fost mai puțin intimidată
de gândurile și sentimentele mele.</i>

526
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Să fiu o femeie queer

527
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
care joacă un personaj queer
într-un serial Disney e cea mai mare

528
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
nebunie din lume.
Nu aș fi crezut că o să pot face asta.

529
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Suntem Thraxus și urmăriți Disney Plus.

530
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Ultima zi de filmare

531
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Ce bine a fost!

532
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Spune, Jamie!

533
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
A fost ultimul cadru din <i>Willow.</i>

534
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Felicitări!

535
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>A fost o experiență plăcută</i>

536
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
și mi-a plăcut mult să lucrez
cu asemenea oameni talentați.

537
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Să fac parte din ceva
atât de iubit de multă lume,</i>

538
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
să extind și mai mult acel univers,

539
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
atrăgând și mai mulți fani,

540
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
e un lucru minunat.

541
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Sunt multe momente comice,
dar și multe momente delicate,</i>

542
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>e o adevărată aventură.</i>

543
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Nu e e ceva tipic, nu e ceva previzibil

544
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>și cred că e foarte palpitant.</i>

545
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}Sunteți cei mai tari. Salut!

546
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Ultima zi a lui Christian

547
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Ne vedem la anul!

548
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>A devenit una dintre experiențele grozave
ale carierei mele,</i>

549
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
așa că mă bucur că am acceptat.

550
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>Nu vreau să plec de tot.</i>

551
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Știu.
- Nici nu e...

552
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Știu că e un interviu,
dar sunt foarte tristă.

553
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR

554
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}Rămân cu amintirea unui platou
plin de căldură,

555
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>amuzament, personaje grozave,
oameni minunați.</i>

556
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>Și o dorință reală
de a face lucrurile un pic diferit.</i>

557
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Adevărul e că oamenii credeau
că Warwick e nebun.

558
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Dar realitatea e că era avangardist.</i>

559
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Da, poate fi dificil,
poate fi problematic.

560
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
<i>Și are un orgoliu uriaș.</i>

561
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>Dar are un suflet și mai mare</i>

562
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>și scoate ce-i mai bun din oameni,</i>

563
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>iar ei scot ce-i mai bun din el.</i>

564
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
Asta înseamnă <i>Willow.</i>

565
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
E despre suflet, despre prietenie,

566
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
despre unitate.

567
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
Și despre magie.

568
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, din partea lui Warwick.

569
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
De la Warwick? Pentru mine?

570
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Nu pot să cred! Uite ce cutie!

571
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
O baghetă nouă.

572
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
N-ar fi trebuit.

573
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Ultima zi a lui Warwick

574
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}A fost un vis
pe care-l am de vreo 30 de ani.

575
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Toții fanii filmului spuneau:

576
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
„Când mai faceți un <i>Willow?</i>
Vrem o continuare.”

577
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
Jon a transformat în realitate
visul a milioane de oameni

578
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
din toată lumea care iubeau filmul.

579
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Ne spune să ne bucurăm de fiecare clipă,
să apreciem toate lucrurile mărunte.

580
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
Cred că de asta face
multe asemenea lucruri.

581
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Ne ia dimineața de acasă.</i>

582
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Ne amintește
că totul se poate sfârși într-o clipă.</i>

583
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Așa că trebuie să apreciem fiecare secundă
împărtășită cu ceilalți.

584
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Warwick a fost mai dur cu mine,

585
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
dar asta pentru că el credea în mine.

586
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
Și acum îi sunt recunoscătoare
pentru asta.

587
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Poate că sunt Warwick Davis,
personajul titular din</i> Willow,

588
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>mare vedetă internațională,</i>

589
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>cu filme cu încasări
de peste 14,5 miliarde de dolari.</i>

590
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Regele ewokilor, partener de polo
al prințului William, bla-bla...

591
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Dar adevărul e că toate astea nu contează.

592
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>Asta contează.</i>

593
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>Ce am creat aici, împreună,
e mult mai important decât mine.</i>

594
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Poate că Willow nu e un singur om.</i>

595
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Poate că există un mic Willow
în fiecare dintre noi.</i>

596
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Eu sunt Willow.

597
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Eu sunt Willow?

598
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Eu sunt Willow.

599
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
A fost cea mai frumoasă aventură
din viața mea.

600
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Dar, ca să fie limpede,
din punct de vedere contractual

601
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
există un singur Willow.

602
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Și acela sunt eu.

603
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>L-ați văzut când se așază pe scaun?</i>

604
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Am încercat să vorbim despre asta,</i>

605
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- ... dar nu acceptă.
- N-a vrut.

606
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Ai reputația că ești cam împiedicat.</i>

607
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Nu, sunt îndemânatic.

608
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>M-am antrenat cu cascadorii
pentru porcă...</i>

609
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Secvențe complexe de lupte...</i>

610
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Sunt multe scaune stricate în platou.

611
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
E un element ascuns și dacă...

612
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Vai... E în regulă, are o problemă.

613
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Nu atrageți atenția asupra ei!

614
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
E o problemă uriașă.

615
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>O să se rănească și, în primul rând,
o să rănească pe altcineva.</i>

616
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
L-ai văzut pe Warwick?

617
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Poftim?

618
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
N-am probleme în a mă așeza.

619
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
E invenția voastră. Simt că mă manipulați.

620
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Subtitrarea: Robert Ciubotaru



