1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Tres, dos, uno, ¡acción!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
¡Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Hola, soy Erin Kellyman.
- Soy Ruby Cruz.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Soy Tony Revolori.
- Soy Ellie Bamber.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Soy Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Soy Amar Chadha-Patel
y vais a echar un vistazo

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- tras las cámaras de...
<i>- Willow.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
<i>- Willow.
- Willow.</i>

11
00:00:43,543 --> 00:00:47,047
{\an8}Todo empezó unos diez años
después de que saliera la película.

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - DIRECTOR (1988)
PRODUCTOR EJECUTIVO (2022)

13
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
No pasaba una semana sin que alguien
quisiera hablarme de <i>Willow.</i>

14
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}RODAJE DE WILLOW - 1987

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Ya habías trabajado antes
con George Lucas, ¿verdad?

16
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Primero, en <i>El retorno del jedi.</i>

17
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVIS - RODAJE DE WILLOW (1988)

18
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>Después, en</i> La aventura de los Ewoks
<i>y</i> La batalla del planeta de los Ewoks<i>.</i>

19
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
Después hice <i>Dentro del laberinto,</i>
en la que George también participaba.

20
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
<i>Recuerdo haber leído
una entrevista sobre</i> Willow

21
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>en la que George Lucas decía que,</i>

22
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
<i>cuando conoció a Warwick
haciendo</i> Star Wars,

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}quiso hacer una historia
sobre un héroe insólito

24
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}que la gente no esperase ver.

25
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Volví a ver la original
para refrescarme la memoria,</i>

26
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}recordar a los personajes
y rememorar lo divertida...

27
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}SARAH YOUNG - DISEÑADORA DE VESTUARIO

28
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}...e icónica que había sido.

29
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>¿Cuántas veces has trabajado con George?</i>

30
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}- Esta es la tercera.
-¿Y las otras dos?

31
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
<i>He hecho</i> En busca del Arca Perdida,

32
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
Indiana Jones

33
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>y esta, claro.</i>

34
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Me ha matado cuatro veces
en tres películas. No le caigo bien.

35
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Creo que es una película
que no se toma demasiado en serio.

36
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Disculpad, ¿vamos a celebrar una fiesta?

37
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Tuve una experiencia increíble

38
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}en la película, con Ron Howard dirigiendo
y George Lucas produciendo.

39
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>Mi primera película de verdad
fue una producción épica y monumental.</i>

40
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Fue algo sensacional y extraordinario.</i>

41
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}A mí me cautivó.

42
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Me cautivaron Warwick,
Joanne y Val Kilmer.</i>

43
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Por supuesto.

44
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Todos estábamos obsesionados con ella.</i>

45
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Tuvo mucho éxito cuando se estrenó.
Tuvo una buena recepción.

46
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Pero no tenía un hueco
en la cultura popular.

47
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}JON KASDAN
GUIONISTA / PRODUCTOR EJECUTIVO

48
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Digamos que yo me inclinaba a pensar

49
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
que, aunque <i>Indiana Jones</i> y <i>Star Wars</i>
eran lo más grande que se había hecho,

50
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
también estaba esto otro. Estaba <i>Willow.</i>

51
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>Lo que George Lucas siempre quiso
no era tanto hacer una secuela</i>

52
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>como expandir la historia en televisión.</i>

53
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>Cuando llegó Disney Plus, nos dimos cuenta</i>

54
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
de que ahí tenía cabida.

55
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}WENDY MERICLE
PRODUCTORA EJECUTIVA / GUIONISTA

56
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}Más de 30 años después,
los fans pueden dejar de esperar.

57
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}Desde sus primeras conversaciones
con Howard, Kasdan...

58
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}DEBS PATERSON - DIRECTORA

59
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>...ha estado expandiendo este mundo</i>

60
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>y aportando su sensibilidad,
su humor y su ternura.</i>

61
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}Hay un componente nostálgico

62
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}para los que amamos la película original.

63
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Pero también es algo fresco y nuevo.</i>

64
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>Y Jon ha conseguido
trasladarlo a nuestro tiempo.</i>

65
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
Tanto <i>Willow</i> como la marca Lucasfilm
tienen un espíritu propio.

66
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>Yo no hacía más que imaginarme</i>

67
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
<i>un tomo polvoriento en una estantería...</i>

68
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>...con "Willow" escrito en el lomo.</i>

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Yo quería seguir escribiendo ese libro.

70
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN - DIRECTOR / PRODUCTOR

71
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan nos anima
a adoptar un enfoque original y atrevido.

72
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Pero también respeta las capacidades
y cualidades particulares</i>

73
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>de cada miembro del reparto.</i>

74
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Creo que los nuevos actores</i>

75
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
{\an8}tenemos la presión de tomar el relevo
de una historia muy querida.

76
00:03:53,983 --> 00:03:54,901
{\an8}ELLIE BAMBER - "PALOMITA" / "ELORA"

77
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW - EL NUEVO REPARTO

78
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Cuando leí los guiones y me hice
una idea de cómo sería la serie,</i>

79
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
pensé que su éxito dependería
totalmente del reparto.

80
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Así que estaba algo nerviosa
cuando conocí al equipo nuevo.</i>

81
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Pero son geniales, son magníficos.

82
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>Ha sido una verdadera gozada
trabajar con ellos.</i>

83
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
La química entre ellos es tan buena

84
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
que no hace falta ni dirigirlos.

85
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Ha sido un día de locos.
Hemos tenido muchos...

86
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
-¿Por dónde?
- Creo que es por allí.

87
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
-¿Qué?
- Hoy toca montar mucho a caballito.

88
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Creo que... No.

89
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, ¿subes? ¿Ruby?
- No, ya cojo el siguiente.

90
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Vale.

91
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Como decía, hoy toca montar a caballito.

92
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>Conocí a Ruby, que hace de Kit,
mi hermana melliza, por FaceTime.</i>

93
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}Y a los dos segundos
era como si nos conociéramos.

95
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>Después, me fue pasando igual con todos.</i>

96
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>Cada vez que conocía a alguien,
todos decíamos lo mismo.</i>

97
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Son como mi familia.
He pasado tanto tiempo con ellos...

98
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Cuando estamos los seis juntos,
siempre lo pasamos genial.</i>

99
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Nunca conseguimos rodar nada,
pero nos divertimos.

100
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Habla conmigo.

101
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>¿Cómo fue trabajar con Warwick Davis?</i>

102
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Tiene pasión por lo que hace.

103
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Pero mucha mucha pasión.

104
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Demasiada.

105
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Tiene mogollón de ideas buenas.

106
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick es...

107
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
Es muy intenso.

108
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
ACTOR N.o 1 - WARWICK DAVIS

109
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
¿Puede llevárselo la grúa?
Y que lo pague el dueño.

110
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Tiene ideas. Mogollón de ideas.

111
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Para dar y tomar,
acerca de cualquier cosa,</i>

112
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
las quieras o no.

113
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
¿Qué tal?

114
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Le gusta recordarle a la gente
que es el actor principal,

115
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}lo que es muy útil, creo.

116
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Silencio, por favor.

117
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
{\an8}No me hagáis repetíroslo.

118
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
Tres, dos, uno.

119
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Soy Warwick Davis e interpreto a Willow.

120
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Esperad, hagamos otra. Ha sido horrible.

121
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW - CREANDO EL MUNDO

122
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Tenemos a algunos de los mejores</i>

123
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>peluqueros, maquilladores y escenógrafos.</i>

124
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}Juntos, han creado una serie

125
00:06:36,938 --> 00:06:43,945
{\an8}que me ha dejado boquiabierto,
por el nivel de detalle que tiene.

126
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
<i>Me encantó el decorado de los</i> trolls.

127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Molaba mucho pasearse por allí.
Era muy fácil perderse.

128
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>Era un sitio enorme,
un auténtico laberinto.</i>

129
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>No era un rinconcito
en el que tuviéramos que apretujarnos.</i>

130
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Construyeron un escenario gigantesco.</i>

131
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>El equipo es fantástico.</i>

132
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Todos, desde el departamento de arte,
que ha buscado formas creativas</i>

133
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>de plasmar lo que veis aquí detrás.</i>

134
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}De lo que no veis, se encargarán
luego los de efectos visuales.

135
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>Contamos con Industrial Light & Magic,</i>

136
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>que supervisa
los efectos visuales del proyecto.</i>

137
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Va a ser algo épico,
aunque ese lugar ya lo es de por sí.</i>

138
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>En vez de ser así de alto,
esto será cinco o diez veces mayor</i>

139
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>cuando apliquemos los efectos visuales.</i>

140
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Estamos en la cámara de Bavmorda,
o Torre Alta,</i>

141
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}<i>donde la</i> Willow <i>de 1988 alcanza su clímax.</i>

142
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}MARK BAKOWSKI
SUPERVISOR DE EFECTOS VISUALES

143
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>Vemos a los personajes de 1988</i>

144
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>interactuando con los de 2021.</i>

145
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Buceamos en los archivos para buscar</i>

146
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>los ángulos más adecuados
para la historia,</i>

147
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>para que el metraje coincidiera
con los distintos puntos de vista</i>

148
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>y los personajes de 2021
estuvieran en la posición correcta</i>

149
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>respecto a lo que había grabado.</i>

150
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Imagino que nuestro equipo
tardará tres o cuatro meses</i>

151
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>en juntarlo todo
y mostrarlo en este entorno.</i>

152
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Ver estos decorados
reconstruidos para la serie</i>

153
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>ha sido algo muy especial.</i>

154
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Creo que, en la película,
casi todo el decorado</i>

155
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
era pintado.

156
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
En la película original, la parte
de la tarima era lo único que existía.

157
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>Todo lo demás era pintado.</i>

158
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>Kristian y su equipo
hicieron un gran trabajo.</i>

159
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Queríamos que se pareciera mucho
a lo que se veía en la película.

160
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}KRISTIAN MILSTED - DISEÑADOR DE PRODUCCIÓN

161
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>Neal Scanlan y el departamento
de criaturas son legendarios.</i>

162
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Han trabajado con Lucasfilm y con ILM
en varios proyectos de</i> Star Wars.

163
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
La minuciosidad del departamento
de criaturas es maravillosa.

164
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Hacen dibujos, maquetas,
esculturas a tamaño real...</i>

165
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Y te dan la posibilidad de aportar notas</i>

166
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>e ideas para el aspecto definitivo
de los modelos.</i>

167
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Para mí, trabajar en <i>Willow</i>
ha sido todo un reto.

168
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}NEAL SCANLAN
SUPERVISOR DE EFECTOS PARA CRIATURAS

169
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Crear nuevos personajes
y empezar de cero ha sido increíble.</i>

170
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>Buscar la forma de plasmar el guion
de Jon ha sido muy divertido.</i>

171
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Tres, dos, uno, ¡acción!

172
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Para abajo.

173
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>Las criaturas son increíbles.</i>

174
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
Por cierto, mis favoritas
son las monstruorratas.

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Cuidado, hay monstruorratas.
-¿Qué?

176
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Hasta ahora.

177
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>Kit y Boorman hacen una misión
por su cuenta en el episodio tres.</i>

178
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>Nos atacan unas monstruorratas</i>

179
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>y entonces una extraña rata
de dos cabezas va a por Kit</i>

180
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>mientras yo bajo por un pozo
y voy a lo mío.</i>

181
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>Las criaturas
eran títeres de toda la vida.</i>

182
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Muñecos con un armazón completo,
partes móviles,</i>

183
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>dedos, ojos...
Tenían un aspecto siniestro y realista.</i>

184
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Daban grima, cubiertas de baba.
Me encantaron.

185
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}PHILIPPA LOWTHORPE - DIRECTORA

186
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Cuando vi a mi primer <i>troll,</i>
me quedé patidifusa

187
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>por los detalles que Neal había puesto
en la cara, en las arrugas... En todo.</i>

188
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Incluso en las verruguitas
que tenían por todo el cuerpo.</i>

189
00:09:44,250 --> 00:09:48,546
{\an8}Siempre me preguntan
si soy más de Stanislavski o de Meisner.

190
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Y siempre respondo
que es una pregunta trampa,

191
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
porque sin Stanislavski no habría Meisner.

192
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>El trabajo de Pippa, la diseñadora
de maquillaje, es deslumbrante.</i>

193
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Creo que le da una naturalidad maravillosa
a todo lo que hace.</i>

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Pensamos en darle vida
a este mundo con la figuración.

195
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>Todos los figurantes tienen
algo interesante, como pelo y demás.</i>

196
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>Es el caso
de los habitantes de Tir Asleen.</i>

197
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Nuestros héroes
debían ser personas cercanas.</i>

198
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Queríamos que todo el que viera
la serie dijera:</i>

199
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Yo podría ser esa persona".

200
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Pippa y yo hicimos una especie de trato.

201
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}Tenía que dejarme
más guapo que a los demás.

202
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Ya.

203
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Le decía al equipo que haces
el maquillaje de todos menos el tuyo,

204
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
porque es imposible.

205
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Yo diría que Warwick es muy proactivo.

206
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}ROOPESH PAREKH
PRODUCTOR EJECUTIVO

207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Sí, "proactivo" es
una buena forma de describirlo.

208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Soy muy perfeccionista.</i>

209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Hasta el más mínimo detalle
del decorado importa.</i>

210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
Y yo quiero contribuir.

211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>El tipo es un trabajador infatigable.</i>

212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Se implica en el vestuario, el maquillaje,
el diseño de producción...</i>

213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}Es el médico del rodaje.

214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}JON KASDAN
GUIONISTA / PRODUCTOR EJECUTIVO

215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}Y resulta extraño porque no tiene

216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
ninguna formación
ni experiencia en medicina.

217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Una parte de mí cree
que es muy irresponsable

218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
y bastante raro que él sea nuestro médico.

219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
Pero un día casi me ahogué
con un hueso de pollo

220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
y él me salvó la vida.

221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Luego está el tema del transporte.

222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
Y es que él insiste en recoger
a los actores en su casa.

223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Los actores lo agradecen,
aunque les extraña. Lo hace con todos,</i>

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
salvo con Ellie.

225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Es como si saboteara activamente
sus convocatorias.</i>

226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Sí. Genial.

227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Gracias. Estupendo.

228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Gracias, Amanda.

229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Ahora le haremos unas cuantas a Ellie,
si te parece bien.

230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Claro.
-¿Dónde está, por cierto? ¿Y Ellie?

231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Ni idea.

232
00:11:59,427 --> 00:12:03,597
¿Hola? Está cerrada por fuera. ¿Hola?

233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Las mías han salido genial, ¿no?

234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Sí, las tuyas...
- Bien.

235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Gracias. Sí, sales genial.

236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
La serie se llama <i>Willow,</i>
conque no necesitáis más.

237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Tienes razón, sí.
- Bien.

238
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Sobre todo, nos interesaba continuar
la historia de Elora Danan.

239
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}MICHELLE REJWAN - PRODUCTORA EJECUTIVA

240
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>Solo la vimos siendo un bebé,</i>

241
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
y ahora ocupa
el papel central de la serie.

242
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>Es el bebé que salvó él.</i>

243
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>La persona a la que extravió,
por así decirlo.</i>

244
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Y ha vuelto.

245
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Recuerdo que nos reunimos
con Warwick y le contamos</i>

246
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>que Elora Danan
saldría por fin en la historia</i>

247
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>y sería el personaje principal.</i>

248
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
Su respuesta inmediata fue: "¿Por qué?".

249
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Estoy convencida de que a Warwick
le intimida un poco Ellie.

250
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
No quiero decir que sea un sabotaje.

251
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Pero me parece que sí lo es.

252
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
{\an8}ELLIE BAMBER - "PALOMITA" / "ELORA"

253
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
{\an8}No, qué tontería. ¿Estás de coña?

254
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
A Warwick le caigo genial.

255
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Me parece que, en algún momento, pensó

256
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
que quería llamar a la serie
<i>Elora Danan.</i> Y cuando se enteró...

257
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Vale, Ellie, todo listo en el plató.

258
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Gracias, Alec.

259
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>Una trama importante de la temporada</i>

260
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>es que Elora aprende a ser
una hechicera más poderosa que Willow.</i>

261
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Que sus varitas desaparecieran
constantemente del rodaje</i>

262
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}era poco sutil y un problemón.

263
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}MAX TAYLOR - PRODUCTOR

264
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Creo que Warwick
le rompe las varitas a Ellie.

265
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
De hecho, lo sé.

266
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Tenemos cámaras de seguridad.

267
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Espera.</i>

268
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Vale.</i>

269
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Mira, mira, mira. Vale, ¡ahora!</i>

270
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>Primero la roba.</i>

271
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>Y luego la rompe. ¿Lo ves?</i>

272
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>¿Sabes cuántas varitas llevamos?</i>

273
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>Ya serán unas 37.</i>

274
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
No me...

275
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Muy bien. Vale.
- Ahora vendría el salto.

276
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
El caballo no ve, no sabe a dónde va.

277
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Vale.
- Vamos allá. Tres, dos, uno...

278
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Muchas gracias.
Hoy lo has hecho fenomenal.

279
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Gracias a ti.

280
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Hola. ¿Todo bien?

281
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Sí. ¿Quieres acercarte a charlar un rato?

282
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Faltaría más.

283
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}CC SMIFF - COORDINADOR DE ESPECIALISTAS

284
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Hola, ¿qué tal?

285
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Vas a tener que caerte

286
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- al suelo de golpe.
-¡Pum!

287
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>CC y su equipo
hicieron un trabajo fantástico.</i>

288
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>Todos los actores hicieron
sus propias escenas.</i>

289
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>Fue algo sensacional.</i>

290
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Sometimos al reparto
a un enorme esfuerzo físico en el rodaje.

291
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}DEBS PATERSON - DIRECTORA

292
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
-¿Estás bien?
- Sí, tranquila.

293
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Estos actores...
- Son geniales.

294
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- O sea...
- Muy dispuestos.

295
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
Ha sido increíble verlos superarse,

296
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>verlos luchar tan bien.</i>

297
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Tenemos un reparto joven formidable.</i>

298
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>Ellen, Mario, Dennis...</i>

299
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>También están Tommy, Arianna y Robin.</i>

300
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
Todos están relativamente bien
en la serie.

301
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Aunque el grandullón es algo patoso.</i>

302
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Tenemos un gran equipo de especialistas.</i>

303
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Luke, mi doble,
es un espadachín increíble.</i>

304
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
Me ha enseñado a manejar la espada.

305
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>Él me enseña unos movimientos increíbles,</i>

306
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>pero cuando los hago yo,</i>

307
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
quedan muy cutres porque
parezco un saltamontes.

308
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
En lo que a mí me compete,
tenemos caballos,

309
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
trolls, <i>caídas y peleas por todas partes.</i>

310
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Hay luchas con espada a mansalva.
Y me lo paso genial.

311
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
¡Alucinante!

312
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>CC y su equipo
son los mejores del mundillo.</i>

313
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>Y están haciendo un trabajazo.</i>

314
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>Básicamente, están diseñando las peleas</i>

315
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>para que seamos capaces de hacerlo todo.</i>

316
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>No están incluyendo nada
que nos venga grande.</i>

317
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Podemos meternos de lleno
en las escenas porque son increíbles.</i>

318
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Todo lo bueno que diga es poco.
Tenemos mucha suerte.

319
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>Dempsey Bryk es Airk.</i>

320
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>Siempre está ahí cuando lo necesitas.
Ha sido un gran apoyo,</i>

321
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
además de mi compañero de gimnasio.

322
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Todos tuvimos que prepararnos.</i>

323
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Hicimos un mes de entrenamiento intensivo.</i>

324
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Doy las gracias por el mes
de entrenamiento intensivo,

325
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}porque, si no llego a entrenar,
habría acabado en tragedia.

326
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Fue todo un desafío a nivel físico.</i>

327
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Seguramente, es lo más físico
que he hecho jamás.</i>

328
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Pero dio sus frutos.</i>

329
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Me cuesta creer
que ahora sepa manejar una espada.</i>

330
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
No hay nada más chulo.

331
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN - DIRECTOR / PRODUCTOR

332
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}A Joanne, que hace de Sorsha,

333
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>le encantó dar un paso al frente
y luchar contra los Vendavales.</i>

334
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
Tiene una lucha sin cuartel
contra Perdición,

335
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>que no para de atacarla
con sus látigos mágicos.</i>

336
00:16:46,714 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha lleva un gran peso
sobre los hombros,

337
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
porque empieza a ver
y a oír ciertas cosas.

338
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>Entonces llegan los perros de la muerte.</i>

339
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
Ella sabe que, si aparecen los perros,
la cosa va a estallar.

340
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Perros de la muerte.

341
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>Así que tiene que sacar la espada
que había jubilado.</i>

342
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>Es divertidísimo volver a luchar.</i>

343
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Llevaba años sin hacerlo.
Es muy divertido.

344
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Os aseguro que, haya lo que haya fuera,
mis caballeros son más que capaces de...

345
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Te has adelantado un poco, Martin.
- Sí, mil perdones.

346
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Que Martin vuelva a primera.
Podéis hacerlo por separado.

347
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Fue muy divertido.

348
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW - EN EXTERIORES

349
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>Puede que la gente que vea esto</i>

350
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>crea que lo hemos rodado con un croma.</i>

351
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Pero lo cierto es que estamos en la playa,

352
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
en la naturaleza, rodándolo de verdad.

353
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Queríamos crear nuestro propio mundo.

354
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Tenía que ser fantástico</i>

355
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>y tener cierto halo sobrenatural.</i>

356
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Bienvenidos al campamento
de los Saqueadores.

357
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Estamos en el bosque de Dean,
un lugar muy especial.</i>

358
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>Esta zona antes era,
básicamente, un bosque.</i>

359
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}Se hundió. Debajo había minas
y un sistema de cuevas.

360
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>Y todo se vino abajo.</i>

361
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Hay una buena parte que es natural.
Pero hemos puesto puertas

362
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>y toda esa madera.</i>

363
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Si os fijáis bien,
hay muchos cráneos escondidos.</i>

364
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>Ahora, según vayamos recorriéndolo,
veréis los detalles.</i>

365
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Hicimos lo posible por no usar
arquitectura medieval real.

366
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
No usamos ningún castillo real.

367
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Tenemos un par de ruinas,
como la abadía de Neath,</i>

368
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>por donde corren nuestros héroes
al principio del episodio cinco.</i>

369
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>No estamos en Europa
ni tampoco en la Edad Media,</i>

370
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>sino en un mundo de fantasía.</i>

371
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Así que rodar toda la serie en Gales
nos ha venido de fábula.

372
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>La campiña galesa tiene algo mítico</i>

373
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>que no se encuentra en ningún otro sitio.</i>

374
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>Estamos rodando una</i> road movie

375
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>y necesitamos sitios diferentes
que aporten</i>

376
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
sensaciones distintas
y evolucionen de forma particular.

377
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}La mayor ventaja
es la variedad en las localizaciones.

378
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>Y tener un espacio totalmente abierto
cerca del estudio.</i>

379
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>A una hora de Cardiff,</i>

380
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>puedes rodar en playas, bosques,</i>

381
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>lagos, valles y montañas.</i>

382
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>Ha sido una experiencia increíble
llevar las cámaras,</i>

383
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
al equipo y a los actores
a unos lugares tan alucinantes.

384
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>Tengo recuerdos preciosos
de cuando rodamos la película en Gales.</i>

385
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Así que me pareció estupendo
regresar para la serie.</i>

386
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Teníamos que volver allí.

387
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}GALES - 1987

388
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...

389
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Cabalguemos.

390
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Cuando salió la primera <i>Willow,</i>
lo peté a lo grande.

391
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>La primera película
se le subió un poco a la cabeza.</i>

392
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Si os soy sincero,</i>

393
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
creo que él la considera
más exitosa de lo que fue.

394
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Tenía grandes planes.
En serio, muy grandes.

395
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Me presentó unas 20 ideas
para hacer secuelas de <i>Willow.</i>

396
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Pero ninguna tenía lógica.

397
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Yo inventé los dos puntos.

398
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Perdón, ¿los dos puntos?

399
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Sí, los dos puntos.

400
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Te permiten hacer la misma película
una y otra vez.

401
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Coges el título, le pones
dos puntos detrás

402
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
y le das un título nuevo.

403
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Yo escribí un montón.

404
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow: La venganza de Bavmorda.

405
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow: Perdido en Nueva York.

406
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow: Vacaciones de primavera:
Miami Beach.

407
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>Esa tiene cuatro puntos.</i>

408
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow: El colon de Willow.

409
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Esa era una película de servicio público
sobre salud gastrointestinal.

410
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Muy importante.

411
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Creía que estaba creando
la primera megafranquicia del mundo.

412
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Pero no era el caso.

413
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>Por entonces, se me presentaron
muchas oportunidades.</i>

414
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Me ofrecieron papeles muy emocionantes</i>

415
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>junto a algunos de los mejores
actores de Hollywood.</i>

416
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Y entonces lo conocí a él.

417
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Sabandija.

418
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
¿Qué queréis que os diga?
Me emociona participar en esto.

419
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
La jugada maestra,
la guinda del pastel de la serie,

420
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
fue fichar a Christian Slater
para hacer de Allagash.

421
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>El reparto estaba muy emocionado.</i>

422
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>Y Disney también.</i>

423
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick, no tanto.

424
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Resultó que tenían
una historia un poco complicada.

425
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
La rivalidad entre Warwick Davis
y Christian Slater

426
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
era toda una leyenda en Hollywood.

427
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Me robó mi idea.

428
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Éramos amigos.

429
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Un día lo invité a comer

430
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
y le conté que trabajaba
en un proyecto personal entre <i>Willows.</i>

431
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Iba de un sexi DJ de Brixton, en Londres,

432
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
y se llamaba
<i>¿Te importaría subir la música?</i>

433
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>Seis meses después,
vi el cartel de una peli nueva,</i>

434
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
<i>horriblemente titulada</i>
Rebelión en las ondas.

435
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Básicamente, me acusó de plagio.

436
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
¿Cuál era su versión de los hechos?

437
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
Que le robé la idea,
busqué un guionista, un director,

438
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
rodé la película y la estrené,
todo en seis meses.

439
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Venga, ¿cómo iba a hacer eso?

440
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Pero vaya si se enfadó.
Fue a por mí a degüello.

441
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
¿Eso es lo que ha dicho?

442
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
¿Que fui a por él ? ¿Te lo puedes creer?

443
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Soy inglés.

444
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Ese no es mi estilo. Soy un caballero.

445
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}¡SLATER! Sé lo que hiciste
y pienso ir a por ti. ¡A degüello!

446
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}No te conviene ver a Warwick Ashley Davis

447
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}con una toga y una peluca empolvada
en el Tribunal de la Corona.

448
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}¡Ve buscándote un abogado!

449
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Sí, amenazó con demandarme
de la manera más inglesa posible.

450
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Por desgracia, ya no volvimos a hablar.
Hasta ahora.

451
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
El equipo de Disney ha echado
un vistazo al metraje en bruto

452
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
y están emocionados con Christian

453
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
y con lo que podríamos hacer
en la segunda temporada si fuerais,

454
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
ya sabes, compañeros de aventuras.

455
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
-¿Estás meneando la cabeza?
- Echa el freno.

456
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Si meten a Christian Slater
en Disney Plus,

457
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
tendrán que cambiarse el nombre
a Disney Menos.

458
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Hola, chicos.

459
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Qué alegría verte.

460
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
- Encantado de tenerte aquí.
- Sí.

461
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Gracias, hombre. Yo estoy contentísimo.

462
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Por fin llegan a las silenciosas
y calcinadas ruinas.

463
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
WILLOW - UNA HISTORIA IMPERECEDERA

464
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>Lo bonito de esta serie
es que oscila sutilmente...</i>

465
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}Primer ensayo del reparto

466
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>...entre la comedia, que no puede faltar,</i>

467
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
<i>y esa especie de fantasía dramática</i>

468
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}a la que nos hemos acostumbrado
gracias a <i>Juego de Tronos</i> y demás,

469
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>pero que hemos modernizado
para mantener la frescura.</i>

470
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>Todo sale de la imaginación de Jon Kasdan,</i>

471
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
nuestro <i>show runner</i> y guionista.

472
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan es un hombre muy especial.

473
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Creo que Jon es una de las personas
más creativas que he conocido.

474
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>El ve este mundo como algo</i>

475
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>que es tan valioso ahora
como cuando se creó.</i>

476
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>Jon ha sido muy generoso
dejándonos entrar en este mundo,</i>

477
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
divertirnos en él y desmelenarnos.

478
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>Creo que es el tono perfecto
para esta clase de historia.</i>

479
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Soy libre...</i>

480
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
Está como una cabra.

481
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Para Jon, seguro que es
como un sueño cumplido.

482
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Tener ocho horas para ahondar
en las aventuras que veía de niño</i>

483
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
con un equipo enorme
y un reparto magnífico.

484
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
¡Willow!

485
00:24:13,285 --> 00:24:15,245
{\an8}Acepté el proyecto

486
00:24:15,370 --> 00:24:18,415
{\an8}porque no quería destrozar
el sueño de su infancia

487
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
que representa esta serie.

488
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
No es un ejercicio de nostalgia,

489
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
sino utilizar los mimbres
de este mundo, los personajes.

490
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>Pero es muy avanzado
en cuanto a su sensibilidad</i>

491
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>y a la aventura que propone.</i>

492
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Creo que en esta serie
hay algo para todo el mundo.</i>

493
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Tiene mogollón de tramas
y personajes entrelazados.</i>

494
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
A veces, he reído, llorado y gritado

495
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
en un mismo día.

496
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>Es un torbellino emocional,</i>

497
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
pero no te deja nada dentro.

498
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
En la fantasía y la ciencia ficción,
al no estar en la Tierra,

499
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>puedes incluir a quien sea,
sea cual sea su origen,</i>

500
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>en un mundo lleno de dragones y gigantes.</i>

501
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Si puedes tener gigantes y <i>trolls,</i>
¿por qué no a gente de piel oscura?

502
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Hablamos del impacto que estos momentos
tendrán en los niños

503
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>que se vean reflejados y piensen:
"Quiero ser como ellos".</i>

504
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Esto ya se lo dije a Jon Kasdan

505
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
en nuestra primera reunión.

506
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Indiana Jones, Han Solo...</i>

507
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>Todos los niños querían ser como ellos.</i>

508
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>Pero yo, que soy de origen asiático,
jamás me vi reflejado.</i>

509
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>Como asiático, interpretar a un personaje
cómico, rebelde y bondadoso</i>

510
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
es un honor inmenso.

511
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
Estoy deseando darle vida

512
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
sin fastidiarlo y sin que me echen,

513
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
que es una posibilidad.

514
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
Dentro de diez segundos voy a besarte.

515
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Así que, si no quieres...

516
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Sí, me... Me gustaría bastante.

517
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Estoy encantada de poder representar
a la comunidad LGTBQ+

518
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>en la pantalla, sobre todo en algo
tan masivo como es Disney.</i>

519
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Creo que es un paso enorme. Es...

520
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Estoy superemocionada. Estoy muy contenta.

521
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Jamás creí que tendría un personaje
no hetero en una serie de Disney.

522
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>Es muy importante para los jóvenes
ver personajes así en televisión.</i>

523
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Y verlos también en Disney.

524
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
Es una plataforma enorme,
así que llegará a mucha gente.

525
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>De haber tenido algo así siendo más joven,
me habría sentido menos asustada</i>

526
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>y menos intimidada
por lo que pensaba y lo que sentía.</i>

527
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Ser una mujer no hetero

528
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
y representar a un personaje no hetero
en una serie de Disney es, sinceramente,

529
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
la cosa más loca del mundo.
Jamás creí que llegaría a hacerlo.

530
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Somos Thraxus y estáis viendo Disney Plus.

531
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Último día de fotografía principal

532
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Ha sido buena.

533
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
¿Vale, Jamie?

534
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
Ha sido la última toma.

535
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
¡Buen trabajo, chicos!

536
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>Ha sido una experiencia fabulosa.</i>

537
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
Me ha encantado trabajar
con personas con tanto talento.

538
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Formar parte de algo
tan querido por tantos</i>

539
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
y poder ampliar ese mundo

540
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
para que lo aprecie todavía más gente

541
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
es algo fantástico.

542
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Tiene muchos momentos de comedia,
muchos momentos muy tiernos,</i>

543
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>y ofrece una verdadera aventura.</i>

544
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}No es lo típico.
No es lo que cabría esperar.

545
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>Y eso resulta muy emocionante.</i>

546
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}¡Sois los mejores! Nos vemos.

547
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Último día de Christian

548
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Hasta el año que viene.

549
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>Ha sido una de las mejores
experiencias de mi carrera.</i>

550
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
Así que estoy contentísimo
de haber aceptado.

551
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>De verdad, no quiero irme.</i>

552
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Lo sé.
- Ni siquiera es...

553
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Ya sé que esto es una entrevista,
pero estoy triste de verdad.

554
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN - DIRECTOR / PRODUCTOR

555
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}La impresión predominante que me llevo
es la de un rodaje lleno de amor,

556
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>diversión, grandes personajes
y personas encantadoras,</i>

557
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>con unas ganas genuinas
de hacer algo un poco distinto.</i>

558
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Lo cierto es que la gente
creía que Warwick estaba loco.

559
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Pero solo era un adelantado a su tiempo.</i>

560
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Sí, puede ser una persona difícil, complicada...

561
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
<i>Y tiene un ego enorme. Pero ¿sabéis qué?</i>

562
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>Tiene un corazón todavía más grande.</i>

563
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
{\an8}<i>Saca lo mejor de la gente.</i>

564
00:28:23,743 --> 00:28:26,830
<i>Y la gente saca lo mejor de él.</i>

565
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
Y esa es la esencia de <i>Willow.</i>

566
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
Habla de los sentimientos, de la amistad,

567
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
de aunar esfuerzos.

568
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
Y de la magia. También habla de la magia.

569
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, de parte de Warwick.

570
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
¿De Warwick? ¿Para mí?

571
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
¿Es una broma? ¡Mira qué caja!

572
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Una varita nueva.

573
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
No hacía falta.

574
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Último día de Warwick

575
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}Este era un sueño que tenía
desde hacía unos 30 años.

576
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Los fans de la película decían:

577
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
"¿Cuándo haréis otra <i>Willow?</i>
Queremos una secuela".

578
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
Así que Jon ha cumplido el sueño
de los millones de personas

579
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
que adoraban la película en el mundo.

580
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Siempre nos dice que vivamos cada momento
y valoremos cada pequeña cosa.

581
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
Creo que por eso tiene
esos detalles con nosotros,

582
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>como lo de recogernos por la mañana.</i>

583
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Siempre nos recuerda
que todo puede desaparecer en un instante,</i>

584
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
así que debemos atesorar cada momento
que pasemos juntos.

585
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Puede que Warwick fuera algo duro conmigo,

586
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
pero, en el fondo, creo que es
porque creía en mí.

587
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
Y le estoy muy agradecida.

588
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Vale, puede que sea Warwick Davis,
actor principal de</i> Willow,

589
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>superestrella de cine internacional,</i>

590
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>con una recaudación en taquilla
de más de 14 500 millones,</i>

591
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
rey de los ewoks, compañero de polo
del príncipe Guillermo y bla, bla, bla.

592
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Pero lo cierto es que nada de eso importa.

593
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>Lo que importa es esto.</i>

594
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>Lo que hemos creado aquí juntos
es algo mucho más grande que yo.</i>

595
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Puede que Willow no sea solo un hombre.</i>

596
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Tal vez haya un pequeño Willow
en todos nosotros.</i>

597
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Yo soy Willow.

598
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
¿Yo soy Willow?

599
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Yo soy Willow.

600
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
Esta ha sido la mayor aventura de mi vida.

601
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Pero que quede claro: contractualmente,

602
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
solo hay un Willow.

603
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Y ese soy yo.

604
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>¿Le habéis visto cuando se sienta?</i>

605
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Hemos intentado hablarlo con él,</i>

606
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- pero no quiere.
- No quiere.

607
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Tienes fama de ser algo patoso.</i>

608
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
No. Tengo muy buena coordinación.

609
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>He estado entrenando mucho
para las puñet...</i>

610
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Para las complicadas escenas de lucha.</i>

611
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
En el plató hay muchas sillas rotas.

612
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Hay un guiño monumental en...

613
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Ay, mi...
Tranquilos, tiene un problemilla.

614
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
No le prestéis atención.

615
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Es un problemón.

616
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Va a hacerse daño. Y lo que es peor,
va a hacer daño a alguien.</i>

617
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
¿Has visto a Warwick?

618
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
¿Qué?

619
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
No tengo problemas para sentarme.

620
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Os lo estáis inventando
y me estáis haciendo luz de gas.

621
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Subtítulos: Mario Pérez



