1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Ve üç, iki, bir, oyun!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Merhaba, ben Erin Kellyman.
- Ben Ruby Cruz.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Ben Tony Revolori.
- Ben Ellie Bamber.

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Ben Dempsey Bryk.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Ben Amar Chadha-Patel ve birazdan

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- sahne arkasını izleyeceğiniz yapım...
<i>- Willow.</i>

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
<i>- Willow.
- Willow.</i>

11
00:00:43,543 --> 00:00:47,047
{\an8}Orijinal film çıktıktan
yaklaşık on yıl sonra

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - YÖNETMEN, WILLOW (1988)
UYGULAYICI YAPIMCI, WILLOW (2022)

13
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
herkes sürekli
bana <i>Willow'u</i> sormaya başladı.

14
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}WILLOW FİLM SETİ 1987

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}George Lucas'la
daha önce çalışmıştın, değil mi?

16
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Evet, ilk olarak <i>Jedi'ın Dönüşü'nde.</i>

17
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVIS
WILLOW'UN SETİNDE (1988)

18
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
<i>Sonrasında da</i> Cesaret Karavanı <i>ile</i>
Endor Savaşı'nda <i>oynadım.</i>

19
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
Ardından yine George'un bir parçası olduğu
<i>Labirent</i> filminde çalıştım.

20
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
Willow'la <i>ilgili bir röportaj okumuştum.</i>

21
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
<i>Röportajda George Lucas, Warwick ile</i>

22
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
Yıldız Savaşları'nın <i>setinde tanıştığını</i>

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}ve hiç beklenmedik,
hatta sürpriz bir kahramanı olan

24
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}bir film çekmek istediğini anlatıyordu.

25
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
<i>Tüm hikâyeyi
ve karakterleri hatırlamak için</i>

26
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}orijinal filmi tekrar izledim.
Çok eğlenceli,

27
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}SARAH YOUNG
KOSTÜM TASARIMCISI

28
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}herkeste iz bırakmış bir filmdi.

29
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}<i>George'la kaç kere çalıştın?</i>

30
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}- Bu üçüncü filmim.
- Diğer ikisi hangileri?

31
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
Kutsal Hazine Avcıları'nda

32
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
<i>ve</i> Indiana Jones'ta <i>oynadım.</i>

33
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
<i>Tabii bir de bu filmde.</i>

34
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Üç filmde beni dört kere öldürdü.
Beni pek sevmez.

35
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Bence <i>Willow</i>
kendini çok ciddiye almayan bir film.

36
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Bakar mısınız? Parti mi veriyoruz acaba?

37
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Ron Howard'ın yönettiği

38
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}ve George Lucas'ın yapımcılığını
üstlendiği bu filmde çok eğlendim.

39
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
<i>İlk gerçek film deneyimimdi
ve muazzam boyutta, destansı bir filmdi.</i>

40
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
<i>Muhteşem bir tecrübeydi, olağan dışıydı.</i>

41
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Tamamen büyülenmiştim.

42
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
<i>Warwick, Joanne ve Val Kilmer
beni büyülemişti.</i>

43
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Kilmer'dan kim etkilenmez?

44
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
<i>Hepimiz tamamen kendimizi kaybetmiştik.</i>

45
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Film ilk çıktığında başarılı oldu,
genel olarak pozitif karşılandı.

46
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Ama popüler kültürde
büyük bir yeri olmadı.

47
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}JON KASDAN
YAZAR / UYGULAYICI YAPIMCI

48
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}<i>Indiana Jones</i> ve <i>Yıldız Savaşları'nın</i>

49
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
gelmiş geçmiş
en büyük filmler olduklarını düşünüyordum.

50
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
Ama bir şey daha vardı. <i>Willow</i> vardı.

51
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
<i>George Lucas'ın aklında
bir devam filmi yapmaktansa</i>

52
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
<i>televizyon dizisi yapma fikri vardı.</i>

53
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
<i>Disney Plus çıktığında
hepimiz bu proje için</i>

54
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
harika bir yuva olacağını düşündük.

55
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}WENDY MERICLE
UYGULAYICI YAPIMCI / YAZAR

56
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}Otuz yıldır bekleyen hayranlara müjde,
bekleyiş sona erdi.

57
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}Kasdan, Ron Howard'la yaptığı
ilk görüşmeler neticesinde

58
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}DEBS PATERSON YÖNETMEN

59
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
<i>bu dünyayı oluşturmaya,</i>

60
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
<i>yüreğini, hayat ve mizah anlayışını
yarattığı bu âleme katmaya başladı.</i>

61
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}Orijinal filmi sevenler için

62
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}elbette nostaljik öğeler var.

63
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
<i>Öte yandan son derece taze ve modern.</i>

64
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
<i>Kasdan, yarattığı dünyayı
yepyeni bir döneme taşıyor.</i>

65
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
<i>Willow'un</i> ve Lucasfilm'in
kendilerine has havaları var.

66
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
<i>Dolayısıyla zihnim beni sürekli</i>

67
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
<i>bir rafta tozlanmaya terk edilmiş,</i>

68
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
<i>sırtında</i> "Willow" <i>yazan kitaba götürdü.</i>

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
O kitabı yazmaya devam etmek istiyordum.

70
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
YÖNETMEN / YAPIMCI

71
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan
yaratıcı ve cesur bir yaklaşım taraftarı.

72
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
<i>Bir yandan da her oyuncunun
ekibe katacağı yetenek ve özelliğe</i>

73
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
<i>büyük saygısı var.</i>

74
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
<i>Bu denli sevilen bir hikâyeye</i>

75
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
{\an8}dâhil olduğunuzda yeni kadro olarak
üzerinizde bir baskı oluyor.

76
00:03:53,983 --> 00:03:54,901
{\an8}ELLIE BAMBER
"GÜVERCİN" / "ELORA"

77
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
YENİ OYUNCULAR

78
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
<i>Senaryoyu okuyup
dizinin ana temasını anlayınca</i>

79
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
dizinin başarısının
kadroya bağlı olduğunu gördüm.

80
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
<i>Bu yüzden de
yeni ekiple tanışırken gergindim.</i>

81
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Ama harikalar, tek kelimeyle harikalar.

82
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
<i>Onlarla çalışmak son derece keyifliydi.</i>

83
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Aralarındaki samimiyeti

84
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
ekrana yansıtmak çok kolay.

85
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Çılgın bir gün oldu. Epey bir...

86
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Nerede?
- Sanırım bu tarafta.

87
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- Ne?
- Bugün epey ata bindik.

88
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Bence... Hayır.

89
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, biniyor musun? Ruby?
- Yok, bir sonrakine binerim.

90
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Tamam.

91
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Gördüğünüz üzere, epey bir ata biniyoruz.

92
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
<i>İkizim Kit rolündeki Ruby ile
FaceTime üzerinden tanıştım.</i>

93
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Selam. Nasıl gidiyor?
- Merhaba.

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}İki saniyede
onu tanıyormuşum gibi hissettim.

95
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
<i>Kadrodaki diğer oyuncularla tanıştıkça</i>

96
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
<i>onlarla da aynı hissi paylaştığımızı
fark ettik.</i>

97
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Bu ekip benim ailem.
Çok uzun zamandır birlikteyiz.

98
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
<i>Altımız bir araya geldiğimizde
çok eğleniyoruz.</i>

99
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Bir iş halledebiliyor muyuz, hayır
ama eğleniyoruz.

100
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Bana ulaş.

101
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
<i>Warwick Davis ile çalışmak nasıldı?</i>

102
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Warwick çok tutkulu.

103
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Yani öyle böyle değil, epey tutkulu.

104
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Gerçekten tutkulu.

105
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Bir sürü harika fikri var.

106
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick şey biri...

107
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
Nasıl desem... Azimli.

108
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
1 NUMARALI OYUNCU
WARWICK DAVIS

109
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Şunu çekiciyle çektirelim lütfen,
masraf sahibinin.

110
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Fikri olan biri. Çok fikri var.

111
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
<i>Herkes hakkında ve her konuda.</i>

112
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
İster ilgilenin ister ilgilenmeyin.

113
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Nasıl oldum?

114
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Hikâyenin başkahramanı olduğunu
hatırlatmayı seviyor,

115
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}bunun tabii çok faydasını gördük.

116
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Lütfen sessiz olun.

117
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
{\an8}İki kere iş çıkarmayın bana.

118
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
Son üç, iki, bir.

119
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Ben Warwick Davis ve Willow rolündeyim.

120
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Bir saniye. Baştan alalım.
Çok kötü oldu.

121
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW
EVRENİ YARATMAK

122
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
<i>Piyasadaki en iyi</i>

123
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
<i>kuaförler, makyözler,
set tasarımcıları bizde</i>

124
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}ve öyle güzel bir dünya yarattılar ki

125
00:06:36,938 --> 00:06:43,694
{\an8}sete adım attığım anda
detaylar karşısında ağzım açık kalıyor.

126
00:06:44,028 --> 00:06:45,947
<i>Trol setini çok sevdim.</i>

127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
İçerisinde dolaşması harika bir yerdi
ama kaybolmak da çok kolaydı.

128
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
<i>Koca mekânı inşa ettiler,
tam bir labirent oldu.</i>

129
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
<i>Herkesin sıkışıp tıkıştığı
ufacık bir alan değil yani.</i>

130
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
<i>Koca mekânı inşa ettiler.</i>

131
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
<i>Bu, harika bir ekip.</i>

132
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
<i>Sanat departmanındaki herkes
arkada gördüklerinizi hayata geçirmek için</i>

133
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
<i>yaratıcı çözümler buldu.</i>

134
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Göremediklerinizi de görsel efekt ekibi
daha sonra ekleyecek.

135
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
<i>Dizinin görsel efektleri</i>

136
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
<i>Industrial Light and Magic'e emanet.</i>

137
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
<i>Şu anda efsanevi boyutta
ama efektlerden sonra iyice devleşecek.</i>

138
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
<i>Bu gördüğünüz yüksekliğin
beş ila on katı</i>

139
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>daha yüksek olacak.</i>

140
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
<i>Şu anda Yüksek Kule'de,
Bavmorda'nın odasındayız.</i>

141
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}1988'deki <i>Willow'un</i> sonu burada geçiyor.

142
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}MARK BAKOWSKI
GÖRSEL EFEKT SÜPERVİZÖRÜ

143
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
<i>1988'deki karakterlerimizin</i>

144
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
<i>2021'deki karakterlerimizle
etkileşime geçtiğini görüyoruz.</i>

145
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
<i>Hikâyemizi anlatmak için hangi açıları</i>

146
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
<i>kullanabileceğimizi anlamak üzere
arşiv görüntülerine baktık.</i>

147
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
<i>Elimizdeki eski görüntülerle</i>

148
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
<i>2021'deki karakterlerin
uyumlu hareket etmesi için</i>

149
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
<i>gereken düzenlemeleri yaptık.</i>

150
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
<i>Karakterleri bu ortamda gösterebilmek için</i>

151
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
<i>ekibimiz üç dört ay
bu sahne üzerinde çalıştı.</i>

152
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<i>Dizi için bu setlerin
inşa edildiğini görmek</i>

153
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
<i>beni gerçekten çok şaşırttı.</i>

154
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
<i>Yanlış hatırlamıyorsam
bu mekânın büyük bölümü</i>

155
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
filmde aslında boyamaydı.

156
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
Orijinal filmde bu sahnede
gerçekten var olan tek şey bu platformdu.

157
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
<i>Arka plan tamamen mat boyamaydı.</i>

158
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
<i>Kristian ve ekibi
olağanüstü bir iş çıkardı.</i>

159
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Orijinal filmdeki görünümü
yakalamak istedik.

160
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}KRISTIAN MILSTED
YAPIM TASARIMCISI

161
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
<i>Neal Scanlan ve yaratık departmanı
tek kelimeyle efsanevi.</i>

162
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
<i>Pek çok</i> Yıldız Savaşları <i>projesinde
Lucasfilm ve ILM ile birlikte çalıştılar.</i>

163
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
Yaratık departmanının
detaylara verdiği önem gerçekten muazzam.

164
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
<i>Size yaratığın çizimini, maketini
ve tam boy modelini sunuyorlar.</i>

165
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
<i>Nihai hâlinin nasıl görüneceği konusunda</i>

166
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
<i>fikir alışverişinde bulunma
fırsatı tanıyorlar.</i>

167
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}<i>Willow'da</i> çalışmak
benim açımdan oldukça zordu.

168
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}NEAL SCANLAN
YARATIK EFEKTLERİ, YARATICI AMİR

169
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
<i>Yeni karakterler yaratmak,
yepyeni şeyler üretmek</i>

170
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
<i>ve Jon'un senaryosuna uygun
çözümler üretmek çok eğlenceliydi.</i>

171
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Üç, iki, bir, oyun!

172
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
İniyoruz.

173
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
<i>Yaratıklar muhteşem.</i>

174
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
En sevdiğim yaratıklar kurtfarelerdi.

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Kurtfarelere dikkat et.
- Ne?

176
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Görüşürüz.

177
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
<i>Kit ve Boorman üçüncü bölümde
küçük bir maceraya çıkıyorlar</i>

178
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
<i>ve bize kurtfareler saldırıyor.</i>

179
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
<i>Ben bir kuyuya inmiş takılırken</i>

180
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
<i>manyak, iki kafalı bir sıçan
Kit'e saldırıyor.</i>

181
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
<i>Kuklalar gerçekten
klasik yaratık ekolüne uygundu.</i>

182
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
<i>Bir iskeleti ve oynar uzuvları,
parmakları, gözleri olan</i>

183
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
<i>son derece ürkütücü
ve gerçekçi görünen kuklalardı.</i>

184
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Dışı sümüksüydü, iğrençti. Bayıldım.

185
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}PHILIPPA LOWTHORPE YÖNETMEN

186
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Trolleri ilk gördüğümde ağzım açık kaldı.

187
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
<i>Neal'in yüze, kırışıklara, her ince detaya
gösterdiği özen inanılmazdı.</i>

188
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<i>Hatta tenlerindeki
o siğilimsi şeyler de harikaydı.</i>

189
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
{\an8}Stanislavski mi yoksa Meisner metodu mu
kullanıyorum diye hep sorarlar.

190
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Bu tuzak soruya
cevabım hiç değişmez

191
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
zira Stanislavski olmasaydı
Meisner da olmazdı.

192
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
<i>Makyaj tasarımcımız Pipa'nın çıkardığı iş
gerçekten muhteşem.</i>

193
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
<i>Elinin değdiği her şeye
harikulade bir doğallık katıyor.</i>

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Arka planlarımızla
bu dünyaya can vermek istedik.

195
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
<i>Arka planlar, saç vesaire gibi
ilginç öğelerden oluşuyor.</i>

196
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
<i>Mesela Tir Asleen'lilerde epey abarttık.</i>

197
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
<i>Seyirci, kahramanlarla bağ kurmalıydı.</i>

198
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
<i>Diziyi izleyen herkes</i>

199
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Şu karakter beni yansıtıyor."
diyebilsin istedik.

200
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Pipa ile bu konuda hemfikiriz,

201
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}dizide en fiyakalı görünen
karakter benimki.

202
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Evet.

203
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Kendininki hariç herkesin makyajını
senin yaptığını ekibe anlatıyordum,

204
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
kendininkini yapman imkânsız.

205
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Bence Warwick
her şeye dâhil olmayı seviyor.

206
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}ROOPESH PAREKH
UYGULAYICI YAPIMCI

207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Evet. Kesinlikle dâhil olmayı seviyor,
hatta dâhil olmadan duramıyor.

208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
<i>Mükemmeliyetçiyim.</i>

209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
<i>Film setinde her ince detayın
hayati önemi vardır.</i>

210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
Her şeyde parmağım olmalı.

211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
<i>Adamdaki iş ahlakının eşi benzeri yok.</i>

212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
<i>Kostümden makyaja, hatta set tasarımına
kadar her konuda katkısı var.</i>

213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}Kendisi setteki sağlıkçımız.

214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}JON KASDAN
YAZAR / UYGULAYICI YAPIMCI

215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}Aslında bu biraz tuhaf bir durum

216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
çünkü bu konuda
bir tecrübesi veya eğitimi yok.

217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
İçimden bir ses bunun tuhaf olduğu kadar

218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
sorumsuzca bir karar olduğunu söylüyor

219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
ama ne oldu,
tavuk kemiği boğazıma kaçtı, boğuluyordum,

220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
hayatımı o kurtardı.

221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Bir de malum, şu ulaşım meselesi var.

222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
Tüm oyuncuları evlerinden
bizzat alma konusunda ısrarcı.

223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
<i>Oyuncuların canına minnet tabii
ama şöyle bir tuhaflık var, herkesi alıyor</i>

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
ama Ellie'yi almıyor.

225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
<i>Âdeta onu sabote ediyor gibi bir hâli var.</i>

226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Evet. Harika.

227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Teşekkürler. Harika.

228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Sağ ol Amanda.

229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Şimdi de sakıncası yoksa
birkaç tane Ellie'yle çekeceğiz.

230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
-Öyle mi?
- Evet. Acaba nerede? Ellie nerede?

231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Zerre fikrim yok

232
00:11:59,510 --> 00:12:03,597
Kimse yok mu?
Dışarıdan kilitlenmiş. Kimse yok mu?

233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Ama en azından beni çok güzel çektik.

234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Evet. Harikaydı.
- Evet.

235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Sağ ol. Seninkiler harika oldu.

236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Neticede dizinin adı <i>Willow.</i>
Başka bir şeye gerek yok.

237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
-Çok haklısın, evet.
- Güzel.

238
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Bizi en heyecanlandıran nokta
Elora Danan'ın hikâyesini sürdürmekti.

239
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}MICHELLE REJWAN
UYGULAYICI YAPIMCI

240
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
<i>Filmde sadece bebekliğini görmüştük</i>

241
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
ama dizide
hikâyenin merkezindeki karakter.

242
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
<i>Bu, Willow'un kurtardığı bebek.</i>

243
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
<i>Bir nevi kaybettiği insan.</i>

244
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Dizide geri dönüyor.

245
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
<i>Warwick'le konuştuğumuzda</i>

246
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
<i>Elora Danan'ın hikâyenin merkezinde</i>

247
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
<i>olacağını söyledik.</i>

248
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
Ağzından çıkan ilk kelime şu oldu, "Niye?"

249
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Bana öyle geliyor ki Warwick
Ellie'den biraz çekiniyor.

250
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Sabote ediyor demek istemiyorum

251
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
ama ediyor. Bu resmen sabotaj.

252
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
{\an8}ELLIE BAMBER
"GÜVERCİN" / "ELORA"

253
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
{\an8}Yok canım, olur mu öyle şey. Şaka mı bu?

254
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Warwick beni sever.

255
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Sanırım bir noktada

256
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
dizinin adını <i>Elora Danan</i>
koymak istediğimi duydu.

257
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Tamamdır Ellie. Sette seni bekliyoruz.

258
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Sağ ol Alec.

259
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
<i>Birinci sezonun temalardan biri</i>

260
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
<i>Elora Danan'ın Willow'dan
daha güçlü bir büyücüye dönüşmesi.</i>

261
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
<i>Dolayısıyla kullandığı değneğin
setten sürekli kaybolması</i>

262
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}epey dikkat çekti ve başımızı ağrıttı.

263
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}MAX TAYLOR YAPIMCI

264
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Sanırım Warwick,
Ellie'nin değneklerini kırıyor.

265
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
Hatta sanmıyorum, biliyorum.

266
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Her yerde kamera var.

267
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
<i>Bekleyin.</i>

268
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
<i>Tamam.</i>

269
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
<i>Bakın. Tam şimdi!</i>

270
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
<i>İşte aldı.</i>

271
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
<i>Ve kırdı. Gördünüz mü?</i>

272
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
<i>Kaç değnek eskittik, haberiniz var mı?</i>

273
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
<i>En az 37 tane.</i>

274
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Nasıl ya...

275
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Tamam.
- Sonra atlama kısmı geliyor.

276
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
At kör, nereye gittiğini göremiyor.

277
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Tamam.
- Ve üç, iki, bir.

278
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Çok teşekkürler.
Bugün çok iyi iş çıkardın.

279
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Sen de sağ ol.

280
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Merhaba, iyi misin?

281
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Evet. Gelsene, konuşmak ister misin?

282
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Geleyim, tabii.

283
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}CC SMIFF
DUBLÖR KOORDİNATÖRÜ

284
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Merhaba, nasılsın?

285
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Bir beden yere tam da şöyle

286
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
-çat diye çarpacak!
-Çat!

287
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
<i>CC ve ekibi muhteşem bir iş çıkardı,</i>

288
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
<i>tüm oyuncular tehlikeli sahnelerde
kendileri oynadı,</i>

289
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
<i>bu gerçekten muazzamdı.</i>

290
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Çekimlerde oyuncu kadromuzu
fiziksel olarak epey zorladık.

291
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}DEBS PATERSON YÖNETMEN

292
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
-İyi misin?
- Evet, evet, evet. İyiyim.

293
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Bu aktörler gerçekten...
- Harikalar.

294
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- Yani...
- Her şeye hazırlar.

295
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
...gelişimlerine tanıklık etmek
gerçekten inanılmazdı.

296
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
<i>Harika dövüştüler.</i>

297
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
<i>Genç kadromuz muhteşem.</i>

298
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}<i>Ellen, Mario, Dennis...</i>

299
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
<i>Sonra Tommy. Arianna. Bir de Robin var.</i>

300
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
Dizide hepsi görece iyi iş çıkardılar.

301
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
<i>Cüsseli arkadaş biraz sakar yalnız.</i>

302
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
<i>Tehlikeli sahne ekibimiz muhteşem.</i>

303
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
<i>Dublörüm Luke inanılmaz bir kılıç ustası.</i>

304
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
Bana işin inceliklerini öğretiyor.

305
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
<i>Bana inanılmaz hareketler öğretiyor</i>

306
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
<i>ama ben hareketleri yapınca</i>

307
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
kendisi yanımda amatör kalıyor
çünkü ben çekirge gibiyim.

308
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Benim ilgilendiğim konular atlar,

309
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
<i>troller, düşüşler, dövüşler.</i>

310
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Her yerde kılıç dövüşleri var.
Çok eğleniyorum.

311
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
İnanılmaz!

312
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
<i>CC ve ekibi bu sektörün bir numarası.</i>

313
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
<i>Muhteşem iş çıkarıyorlar.</i>

314
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
<i>Dövüş sahnelerini
öyle bir kurguluyorlar ki</i>

315
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
<i>hareketler yeteneklerimiz
dâhilinde oluyor.</i>

316
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
<i>Oyuncuların yapamayacağı
hiçbir hareket olmuyor.</i>

317
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
<i>Bu sayede biz de hepsini layığıyla yapıp
role bürünebiliyoruz.</i>

318
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Onları ne kadar övsem azdır.
Gerçekten çok şanslıyız.

319
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
<i>Dempsey Bryk, Airk rolünde.</i>

320
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
<i>Adı Byrk ama kaya gibi sert biri.
Benim yol arkadaşım oldu.</i>

321
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Spor salonunda birlikte çalıştık.

322
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
<i>Hepimiz fiziksel eğitimden geçtik.</i>

323
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
<i>Bir ay kadar sürdü.</i>

324
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Bir aylık eğitim süreci
bana çok iyi geldi,

325
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}bu eğitimi almasam çok fena rezil olurdum.

326
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
<i>Ama gerçekten fiziksel olarak zorlandık.</i>

327
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
<i>Muhtemelen hayatımda yaptığım
en zor şeydi.</i>

328
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
<i>Ama kesinlikle değdi.</i>

329
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
<i>Kılıçla dövüşmeyi bildiğime inanamıyorum.</i>

330
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
Süper bir şey.

331
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
YÖNETMEN / YAPIMCI

332
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}Sorsha rolündeki Joanne

333
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
<i>Rüzgârlar'la dövüş sahnesinde
oynamaya bayıldı.</i>

334
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
Bu sahnede
Doom ile yüz yüze gelmek zorunda.

335
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
<i>Sihirli kamçılarla boğuşması gerekli.</i>

336
00:16:46,755 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha bir şeyler görmeye
ve duymaya başladığı için

337
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
dünyanın yükünü omuzlarında hissediyor.

338
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
<i>Derken Ölüm Köpekleri beliriyor</i>

339
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
ve onlar ortaya çıktıysa
işlerin sarpa saracağını biliyor.

340
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Ölüm Köpekleri.

341
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
<i>Kaldırdığım kılıcımı tekrar çıkarmak
zorunda kalıyorum.</i>

342
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
<i>Yeniden dövüş sahnesinde
oynamak eğlenceli.</i>

343
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Dövüşmeyeli çok oluyor.
Gerçekten eğlenceli.

344
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Emin olun, orada her ne varsa,
benim şövalyelerim onun hakkından gelir...

345
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Biraz erken girdin Martin.
- Evet. Kusuruma bakmayın.

346
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Martin'i eski hâline alalım.
Onu ayrıca yapabilirsin.

347
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Çok eğlenceliydi.

348
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
MEKÂNLARDA ÇEKİM

349
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
<i>Diziyi izleyenler bu sahnelerin</i>

350
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
<i>yeşil perdenin önünde
çekildiğini sanabilir.</i>

351
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Ama gerçekten plajdayız,

352
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
doğanın içinde çekim yapıyoruz.

353
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Gerçekten kendi dünyamızı
yaratmak istedik.

354
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
<i>Fantastik ve yabancı</i>

355
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
<i>bir havası olması gerekiyor.</i>

356
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Kemik Yağmacıları'nın
kampına hoş geldiniz.

357
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}<i>Dean Ormanı'ndayız.
Burası çok özel bir yer.</i>

358
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}<i>Burası eskiden ormanlık bir alanmış.</i>

359
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}Sonra altındaki madenler,
mağara sistemi çökmüş.

360
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
<i>Hepsi çökmüş.</i>

361
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Büyük bir çoğunluğu doğal
ama kapı ve ahşap işi gibi şeyleri

362
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
<i>biz ekledik.</i>

363
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
<i>Dikkatli bakarsanız etrafta gizli
pek çok kafatası görürsünüz.</i>

364
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
<i>Her yerde çeşitli detaylar görmek mümkün.</i>

365
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Orta Çağ mimarisi kullanmaktan çekindik.

366
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
Gerçek kale kullanmadık.

367
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
<i>Birkaç tarihî kalıntı kullandık,
bunlardan biri Neath Manastırı,</i>

368
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
<i>beşinci bölümün başında
kahramanlarımız burada koşarken görülüyor.</i>

369
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
<i>Avrupa'da veya Orta Çağ'da değiliz.</i>

370
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
<i>Burası fantastik bir dünya.</i>

371
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Willow'un yapım süreci tamamen
Galler'de gerçekleşti ve bu çok iyi oldu.

372
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
<i>Galler'in taşrasında
mitolojik bir hava var.</i>

373
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
<i>Bu atmosferi başka yerde bulmak zor.</i>

374
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
<i>Bu aslında bir yol filmi.</i>

375
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
<i>Bu yüzden farklı mekânlar bulmalıyız ki</i>

376
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
ilerledikçe birbirleri arasında
farklılıklar olduğu hissedilsin.

377
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Bence buradaki dış mekân çeşitliliği
büyük bir avantaj.

378
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
<i>Ayrıca stüdyoya yakın
geniş, açık alanlar olması da büyük artı.</i>

379
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
<i>Cardiff'e bir saat mesafede</i>

380
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
<i>plajda, ormanda, göllerde, vadilerde</i>

381
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
<i>veya dağlarda
çekim yapma imkânına sahipsiniz.</i>

382
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
<i>Kameraları, ekipleri ve oyuncu kadrosunu</i>

383
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
muhteşem yerlere götürüp
oralarda çekim yapmak harikaydı.

384
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
<i>İlk filmi Galler'de çekerken
çok güzel anılarım olmuştu.</i>

385
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
<i>Dizi için de Galler'e gitmemiz
bence çok güzel oldu.</i>

386
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Oraya dönmekten başka çaremiz
yoktu aslında.

387
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}GALLER
1987

388
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...

389
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Hadi gidelim.

390
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
İlk <i>Willow</i> gösterime girdiğinde
ortalığı kasıp kavuruyordum.

391
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
<i>İlk filmden sonra
kendini bir şey sanmaya başladı.</i>

392
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
<i>Dürüst olmak gerekirse</i>

393
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
filmin gerçekte olduğundan
daha başarılı olduğunu sanıyor.

394
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Büyük fikirlerim vardı.
Öyle böyle değil, çok büyük fikirler.

395
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Herhâlde bana 20 tane falan
<i>Willow</i> devam filmi fikri söylemiştir.

396
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Hiçbirinin elle tutulur bir yanı yoktu.

397
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
İki nokta benim icadım.

398
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Ne, iki nokta üst üste mi?

399
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Evet, aynen öyle.

400
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Temelde aynı filmi
tekrar tekrar yapmanı sağlıyor.

401
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Filmini adını al, iki nokta üst üste koy,

402
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
bir isim daha koy.

403
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Bir sürü isim buldum.

404
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow, <i>iki nokta üst üste,</i>
Bavmorda'nın İntikamı.

405
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow, <i>iki nokta üst üste,</i>
New York'ta Kayıp.

406
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow, <i>iki nokta üst üste,</i> Bahar Tatili,
<i>iki nokta üst üste,</i> Miami Plajı.

407
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}<i>O filmde iki tane var.</i>

408
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow, <i>iki nokta üst üste,</i>
Willow'un Kalın Bağırsağı.

409
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}O film sindirim sistemi ile ilgili
bir kamu spotu olacaktı.

410
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Çok önemli konu.

411
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Aklınca dünyanın ilk
mega film serisini yaratıyordu.

412
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Yok öyle bir şey.

413
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
<i>O devirde önüme çok fırsat çıktı.</i>

414
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
<i>Çok büyük Hollywood yıldızlarıyla birlikte</i>

415
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
<i>rol almak üzere
heyecan verici teklifler alıyordum.</i>

416
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Onunla tanışmam
tam da bu zamana denk geliyor.

417
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Rezil herif.

418
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Ne diyebilirim, projenin
bir parçası olmaktan çok mutluyum.

419
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
Christian Slater'ın,
Allagash rolünü kabul etmesi

420
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
dizi için büyük bir nimetti.

421
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
<i>Oyuncu kadrosu heyecanlıydı.</i>

422
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
<i>Disney heyecanlıydı.</i>

423
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick daha az heyecanlıydı.

424
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Meğer uzun ve çetrefilli
bir mazileri varmış.

425
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
Warwick Davis ile
Christian Slater'ın çekişmesi

426
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
Hollywood'da efsanedir.

427
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Benim fikrimi çaldı.

428
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Arkadaştık.

429
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Onu yemeğe çıkardım,

430
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
<i>Willow</i> filmleri arasında tutkuyla
çalıştığım bir projeden bahsettim.

431
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Londra, Brixton'lı
seksi bir DJ'i konu alıyordu,

432
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
filmin adı da
<i>Rica Etsem Müziği Biraz Açar Mısın?</i> idi.

433
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
<i>Bu yemekten altı ay sonra
bir film posteri gördüm,</i>

434
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
epey de kaba bir adı vardı,
<i>Müziğin Sesini Sonuna Kadar Aç.</i>

435
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Beni düpedüz fikrini araklamakla suçladı.

436
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
Onun iddia ettikleri doğru olsa

437
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
fikrini çalıp,
bir senarist ve yönetmen tutup,

438
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
filmi altı ayda vizyona sokmam gerekiyor.

439
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Bu nasıl olacak?

440
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Ama çok tepesi attı, orası kesin.
Fena peşime düştü.

441
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Ne? Öyle mi dedi?

442
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Ben mi peşine düşmüşüm?
Aklınız alıyor mu?

443
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Ben İngiliz'im.

444
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Öyle şeyler yapmam. Centilmenim.

445
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}SLATER! Ne yaptığını biliyorum
ve peşine düşeceğim.

446
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}Warwick Ashley Davis'i
pudralı peruk ve cüppeyle

447
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}adalet sarayında görmek istemezsin
ama artık çok geç.

448
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Avukat tutsan iyi olur!

449
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Tam bir İngiliz üslubuyla
beni dava etmekle tehdit etti.

450
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Maalesef o olaydan sonra bugüne dek
hiç konuşmadık.

451
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
Disney ekibi günlük çekimlere bakıyordu

452
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
ve Christian ile senin

453
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
ikinci sezonda kanka olup

454
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
maceralara atılmanız fikrine
çok sıcak bakıyorlar.

455
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- Başını mı sallıyorsun?
- Bir saniye.

456
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Christian Slater'ı
Disney Plus'a koyarlarsa

457
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
platformun adını
Disney Eksi yapmaları gerekir.

458
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Selam arkadaşlar.

459
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Seni gördüğüme sevindim.

460
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
-İyi ki geldin, ne iyi oldu.
- Evet.

461
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Sağ ol dostum. Burada olmak harika.

462
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Sonunda, sessiz
ve yanmış harabeye varıyorlar...

463
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
WILLOW
SONSUZ HİKÂYE

464
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}<i>Dizinin güzelliği şurada,
bir yandan olması gerektiği gibi</i>

465
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}İlk Kast Provası

466
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
<i>komik bir dizi ama öte yandan</i>

467
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
Taht Oyunları <i>ve benzerlerinde
gördüğümüz gibi</i>

468
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}fantastik bir dünyada geçen bir dram.

469
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
<i>Tüm bunları da modern
ve yenilikçi bir şekilde harmanlayan isim</i>

470
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
<i>dizinin senaristi ve başyapımcısı olan</i>

471
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
Jon Kasdan.

472
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan çok özel bir insan.

473
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Jon hayatımda tanıdığım
en yaratıcı insanlardan biri.

474
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
<i>Bu dünyayı</i>

475
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
<i>ilk yaratıldığı zamanki kadar
değerli görüyor.</i>

476
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
<i>Jon harikaydı, bizi dünyasına davet etti</i>

477
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
ve istediğimiz şekilde bu dünyada
eğlenmemize izin verdi.

478
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
<i>Böyle bir hikâyenin ekranda akması için
böyle yaklaşmak lazım.</i>

479
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
<i>Özgürüm...</i>

480
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
Bu adam deli.

481
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Sanırım Jon'ın hayali gerçek oldu desek
yalan olmaz.

482
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
<i>Çocukluk maceralarını
bu dev ekip ve muhteşem kadroyla</i>

483
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
doyasıya keşfetmek için
sekiz saatinin olması muazzam.

484
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willow!

485
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
{\an8}Projeye katılmayı kabul ettim

486
00:24:15,287 --> 00:24:18,415
{\an8}çünkü açık bir şekilde
bu proje onun çocukluk hayali

487
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
ve ben bu hayali yıkmak istemedim.

488
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Bu, nostaljik bir proje değil.

489
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
Bu dünyanın temel öğelerini
ve karakterlerini kullanan

490
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
<i>ama yenilikçi hassasiyetleri olan</i>

491
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
<i>ve yeni maceralar sunan bir yapım.</i>

492
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
<i>Bence bu dizide
herkese göre bir şey var.</i>

493
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
<i>Hepsi birbiriyle iç içe geçmiş
pek çok hikâye ve karakter var.</i>

494
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Aynı günde ağladığım, güldüğüm, bağırdığım

495
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
çok oldu.

496
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
<i>Ruh sağlığım açısından çok zordu tabii</i>

497
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
ama tamamen rahatlıyorsun.

498
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
Fantezi ve bilim kurgunun güzelliği,
orasının Dünya olmaması,

499
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
<i>dolayısıyla ejderha
ve devlerle dolu bir dünyaya</i>

500
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
<i>tüm kökenlerden insan koyabilirsin.</i>

501
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Devler ve Troller olan bir dünyada
neden koyu tenli insanlar da olmasın ki?

502
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Bu anların çocuklar üzerindeki
etkilerini konuşuyoruz

503
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
<i>ve kendilerini görüp "Ben de
öyle olmak istiyorum." diyebilmeliler.</i>

504
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
İlk toplantımızda Jon Kasdan'a

505
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
bunu ifade ettim.

506
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
<i>Indiana Jones, Han Solo gibi karakterlere</i>

507
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
<i>bütün çocuklar özenir</i>

508
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
<i>ama Asya kökenli biri olarak
temsil edildiğimi hiç hissetmedim.</i>

509
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
<i>Dolayısıyla Asyalı biri olarak
altın kalpli komik serseri rolünü oynamak</i>

510
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
benim için büyük bir onur,

511
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
çok heyecanlıyım.
Umarım karakteri hakkıyla oynarım,

512
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
batırıp işten kovulmam.

513
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
Bu da mümkün çünkü.

514
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
Ve yaklaşık on saniye içinde
seni öpeceğim.

515
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Eğer bunu istemezsen...

516
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
İsterim... Hem de çok isterim.

517
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
LGBTQ+ topluluğunu
temsil edeceğim için çok heyecanlıyım,

518
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
<i>özellikle de Disney gibi
büyük kitlelere ulaşan bir platformda.</i>

519
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Bence bu çok büyük bir olay.

520
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Düşününce çok heyecanlanıyorum
ve mutlu oluyorum.

521
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Bir Disney dizisinde kuir bir karakteri
oynayacağımı hayal bile edemezdim.

522
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
<i>Bence gençlerin dizilerde
kuir karakterler görmeleri çok önemli.</i>

523
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Hem de Disney'de.

524
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
Çok büyük bir platform,
büyük kitlelere ulaşacak.

525
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
<i>Gençken böyle yapımlar görebilseydim
daha az korkardım,</i>

526
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
<i>düşünce ve hislerimden daha emin olurdum.</i>

527
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Kuir bir kadın olarak

528
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
bir Disney dizisinde
kuir bir karakteri oynamak...

529
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
Sahiden inanması güç. Bunu yapabileceğim
aklımın ucundan geçmezdi.

530
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Biz Thraxus'uz
ve siz Disney Plus izliyorsunuz.

531
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Çekimin Son Günü

532
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Çok iyiydi.

533
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Tamam mı Jamie?

534
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
<i>Willow'un</i> çekimleri artık bitti.

535
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Herkesi tebrik ederim!

536
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
<i>Çok keyifli bir deneyimdi</i>

537
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
ve bu denli yetenekli insanlarla
çalışmak çok güzeldi.

538
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
<i>Pek çok insanın hayranı olduğu
bir şeyin parçası olmak</i>

539
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
ve o dünyayı daha da
çok insanın sevebileceği

540
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
şekilde genişletebilmek

541
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
bence gerçekten harika bir şey.

542
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}<i>Pek çok komik an var,
pek çok dokunaklı an var</i>

543
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}<i>ve gerçek bir yolculuk var.</i>

544
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Klişe değil, beklentileri yıkıyor,

545
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}<i>bence bu son derece heyecan verici.</i>

546
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}Hepiniz harikaydınız! Sizinle...

547
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Christian'ın Son Günü

548
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Seneye görüşürüz!

549
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
<i>Kariyerimin en güzel deneyimlerinden
birine dönüştü,</i>

550
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
bu yüzden iyi ki
rolü kabul etmişim diyorum.

551
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
<i>Ama hiç gidesim yok.</i>

552
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Biliyorum.
- Biliyorum...

553
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Bu sadece bir röportaj
ama yine de çok üzülüyorum.

554
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
YÖNETMEN / YAPIMCI

555
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}Harika karakterleri, bu güzel insanları,
ne kadar eğlendiğimizi,

556
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
<i>bu sıcacık set ortamını hiç unutmayacağım.</i>

557
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
<i>Bir şeyleri azıcık farklı yapmaya
çalışma enerjisini de.</i>

558
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Herkes Warwick'in deli olduğunu sanıyordu.

559
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
<i>Ama aslında
zamanın çok ötesinde bir adamdı.</i>

560
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Tabii, zorluk çıkarabilir,
sizi zorlayabilir.

561
00:28:14,734 --> 00:28:17,612
<i>Kocaman da bir egosu var
ama şu bir gerçek,</i>

562
00:28:17,612 --> 00:28:20,281
{\an8}<i>kalbi daha da kocaman</i>

563
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}<i>ve etrafındaki insanların
içindeki cevheri ortaya çıkarıyor,</i>

564
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
<i>o insanlar da Warwick'in.</i>

565
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
<i>Willow'un</i> ana temaları da bunlar.

566
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
Yardımseverlik, dostluk,

567
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
birlik olmak.

568
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
Ve sihir, tabii bir de sihir var.

569
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, bu Warwick'ten.

570
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
Warwick'ten mi? Bana mı?

571
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Şaka mı bu? Şu kutuya bak.

572
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Yeni bir değnek.

573
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Sağ olsun, zahmet etmiş.

574
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Warwick'in Son Günü

575
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}Bu benim için
herhâlde 30 yıllık bir hayaldi.

576
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Filmin hayranları

577
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
"İkinci ne zaman gelecek?
Devamını istiyoruz." derdi.

578
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
Jon nihayet bu hayali
dünyada bu filmi seven

579
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
milyonlarca insan için gerçekleştirdi.

580
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Bize hep her anın kıymetini
bilmemizi tembih eder,

581
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
bence yaptığı iyilikleri de
bu yüzden yapıyor.

582
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
<i>Sabah bizi arabayla alması gibi.</i>

583
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
<i>Bize hep her şeyi bir çırpıda
yitirebileceğimizi hatırlatıyor.</i>

584
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Birbirimizle geçirdiğimiz her günün,
her anın kıymetini bilmeliyiz.

585
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Warwick biraz üstüme geldi, doğru

586
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
ama bence aslında bunu
bana inandığı için yaptı.

587
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
İyi ki de yaptı, ona minnettarım.

588
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
<i>Bakın,</i> Willow <i>dizisinin başkahramanı
Warwick Davis olabilirim.</i>

589
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
<i>On dört buçuk milyar</i>

590
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
<i>gişe hasılatı getirmiş, dahasını da
getirecek büyük, uluslararası bir yıldız,</i>

591
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Ewok'ların Kralı, Prens William'ın polo
kankası ve daha pek çok şey olabilirim.

592
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Ama gerçek şu ki
bunların hiçbiri önemli değil.

593
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
<i>Önemli olan tek şey bu,</i>

594
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
<i>burada birlikte oluşturduğumuz şey
benden çok daha büyük.</i>

595
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
<i>Belki de Willow sadece bir kişi değildir.</i>

596
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
<i>Belki hepimizin içinde bir Willow vardır.</i>

597
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Ben Willow'um.

598
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Ben Willow muyum?

599
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Ben Willow'um.

600
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
Bu, hayatımın en büyük macerasıydı.

601
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Ama şunu bir açıklığa kavuşturalım,
kontratta da belirtildiği üzere,

602
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
sadece bir Willow var.

603
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
O da benim.

604
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
<i>Sandalyeye oturuşunu gördün mü?</i>

605
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
<i>Bu durumu onunla konuşmaya çalıştık</i>

606
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- ama o konuşmak istemiyor.
-İstemedi.

607
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
<i>Biraz sakar biri olarak tanınıyorsun.</i>

608
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Hayır. Hayır, koordinasyonum çok iyidir.

609
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
<i>Epey tehlikeli sahne eğitimi aldım...</i>

610
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
<i>Oldukça karmaşık dövüş sahneleri...</i>

611
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Sette bir sürü kırık sandalye var.

612
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Şeyde dev bir <i>easter egg</i> var...

613
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Tanrım... Merak etmeyin,
bu konuda sorunlu.

614
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Dikkat çekmeyin.

615
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Bu büyük bir sorun.

616
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
<i>Sadece kendini değil,
sonunda başka birini sakatlayacak.</i>

617
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
Warwick'i gördün mü?

618
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Ne?

619
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Oturmakla ilgili bir sorunum yok.

620
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Uydurmayın. Kendimden
şüphe etmek üzereyim.

621
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



