1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,125 --> 00:00:07,500
Sjećaš se Obame?

3
00:00:08,000 --> 00:00:09,416
Ne sjećam se. Tko je to?

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,500 --> 00:00:11,791
Seronjo. Sjećaš se. Prestani, stari.

6
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
- Barack Obama. Sinulo mi.
- Naravno.

7
00:00:14,041 --> 00:00:18,083
Barack Hussein. Usput,
to je najopakije srednje ime u povijesti.

8
00:00:18,166 --> 00:00:20,958
Kao da moje glasi
„zločinačka obitelj Gambino”.

9
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
Baš gangsterski. Daj, čovječe.

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
- Pušio je Newport.
- Newport.

11
00:00:24,916 --> 00:00:26,208
Što još reći?

12
00:00:26,291 --> 00:00:29,208
Predsjednik SAD-a pušio je Newport.

13
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
To je moj tip.

14
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
Buraz, mora biti.

15
00:00:31,916 --> 00:00:35,291
Puši omiljene cigarete
narkića diljem svijeta.

16
00:00:35,875 --> 00:00:39,500
To volim kod Baracka.
Postao je prava ikona.

17
00:00:39,583 --> 00:00:40,750
Poput Isusa je.

18
00:00:40,833 --> 00:00:43,583
Mogao bi biti bilo koja željena verzija.

19
00:00:43,666 --> 00:00:46,166
Moj Barack katkad se ponaša kao da je gej,

20
00:00:46,250 --> 00:00:48,875
ali samo kad je na kokainu. Kužiš?

21
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
Ne šmrče puno koke, samo malo s nokta.

22
00:00:51,625 --> 00:00:54,833
I to u posebnim prilikama.
U slučaju velike pobjede.

23
00:00:54,916 --> 00:00:57,250
„Šmrkat ću koku i ponašati se kao gej.”

24
00:00:57,333 --> 00:01:00,666
Tvoj Barack šmrče koku
kao opravdanje za gej ponašanje?

25
00:01:00,750 --> 00:01:02,083
- Naravno.
- Dobro.

26
00:01:02,166 --> 00:01:05,500
Tako na kraju ima izgovor:
„Bio sam na koki. Sve u redu.”

27
00:01:05,583 --> 00:01:09,000
Dobro. Ali zapravo se probudio taj dan
i nečeg zaželio.

28
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
- „Bit ću malo gej. Daj da šmrknem.”
- Kužim. Da.

29
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Dobro došli u emisiju <i>Mo i E-Z.</i>

30
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Ja sam Mo. Slijeva imam omiljenog Židova,
tako mu djedova! To je moj frend E-Z.

31
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Bila su to bolja vremena.

32
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
{\an8}- Ta 2014., buraz. Dobra godina.
- Nevjerojatna.

33
00:01:41,375 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill i Nicki.
Bobby Shmurda je zasjao, pa u ćuzu nestao.

34
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Imali smo Ledeni izazov.

35
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- Da.
- Za što je to ono bilo? ALS?

36
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Stara, ALS je
najbolje plaćena bolest svih vremena.

37
00:01:52,625 --> 00:01:54,875
{\an8}Te je godine zaradila više od LeBrona.

38
00:01:55,833 --> 00:01:59,708
{\an8}- ALS je na jahti s Jayem i Beyoncé.
- Sigurno.

39
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
{\an8}„Da vidiš kako je biti zbilja bogat.”

40
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}„Crni životi su važni” (BLM)
tako je ozbiljan pokret.

41
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Da, posvuda je.

42
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Marketing rade isti
koji su gurali klementine i kelj.

43
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}Pocrnjuju sve redom.

44
00:02:15,375 --> 00:02:20,458
{\an8}Crna <i>iCarly. </i>Crne <i>Čudesne godine,</i>
koje su smještene u isto doba.

45
00:02:20,541 --> 00:02:26,750
{\an8}Ne želim gledati crnog Kevina Arnolda
kako ga prskaju vodom svakog petka.

46
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
{\an8}Kad je crnac osvojio
zlatnu medalju u plivanju,

47
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}rasni odnosi prestali su biti tema.

48
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
{\an8}Vidjela sam crnca
koji se mačevao na Olimpijskima.

49
00:02:37,166 --> 00:02:39,875
{\an8}- Pomislila sam: „Previše.”
- „Prećerao si ga.”

50
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Prećerao si ga, stari.

51
00:02:41,958 --> 00:02:45,416
{\an8}NASCAR nije morao zabraniti
konfederacijske zastave.

52
00:02:45,500 --> 00:02:49,208
{\an8}Uzmeš li previše toga prebrzo,
rulja će podivljati. Kužiš?

53
00:02:51,458 --> 00:02:55,750
VAŠI I NAŠI

54
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
KULTURNI CENTAR SKIRBALL

55
00:03:33,375 --> 00:03:34,333
Izvolite sjesti.

56
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
O, Bože.

57
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
Stajao sam 45 minuta.
Nikad nije tako dugo trajalo.

58
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Upravo smo dovršili vidui, ispovijed,

59
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
što činimo u množini.

60
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
Preuzimamo odgovornost za našu…

61
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Zašto ja moram nositi ovu haljinu,
a on se odjene za festival?

62
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezra, gdje ti je jarmulka?

63
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Sranje. Ostala mi je u autu.

64
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Dobro. Dušo, nisam konzerva. U redu?

65
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Nitko to ne misli za mene.
Svi misle da sam kul.

66
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Moderna sam. Ljudi misle
da sam vrlo mladenačka osoba.

67
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
Kužim, izražavaš se tim ilustracijama,

68
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
grafitima po cijelom tijelu. U redu.

69
00:04:17,541 --> 00:04:20,958
Ali Jom Kipur je, majku mu.

70
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Možeš li prestati govoriti „kužim”
i pokazivati navodnike?

71
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
A kad netko kaže: „Kul sam, kužim”,

72
00:04:27,541 --> 00:04:29,750
taj nikad nije kul i nikad ne kuži.

73
00:04:29,833 --> 00:04:31,916
- To ne treba govoriti.
- Nije istina.

74
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
Neće te moći pokopati
na židovskom groblju.

75
00:04:34,708 --> 00:04:37,208
<i>Babi, </i>volim te, ali, uz dužno poštovanje…

76
00:04:37,791 --> 00:04:41,416
Bit ću mrtav. Fućka mi se
gdje ću ležati. Uz dužno poštovanje.

77
00:04:41,500 --> 00:04:45,458
Moj pepeo bacite u pisoar
na stadionu Dodgersa. Uz dužno poštovanje.

78
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
Sad ne poštuješ Dodgerse?

79
00:04:48,833 --> 00:04:52,208
- Želim da me pokopaju pokraj Rihanne.
- Rihanne?

80
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
U redu. Osobno ću sastrugati te tetovaže

81
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
i pokopati te u širokom lijesu
skupa sa mnom.

82
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Što kažeš?
- Zvuči dobro.

83
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Zvuči dobro.

84
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Hvala na tome. Cijenim to.

85
00:05:11,000 --> 00:05:14,208
Izgledaš kao tata
koji je izgubio dijete na Coachelli.

86
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
A ti kao ravnateljica
hebrejske verzije Hogwartsa.

87
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Izgledaš kao mladi Hulk Hogan.

88
00:05:22,833 --> 00:05:26,000
Imam pitanje. O čemu
ti i rabinica razgovarate u autu

89
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
na putu do rabinskog <i>outleta </i>za vještice?

90
00:05:31,166 --> 00:05:33,875
Sluša se glazba
ili se vode ozbiljni razgovori?

91
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezra!
- Hej, kako ste?

92
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Kako ste?
- Koliko ti je godina?

93
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Sad mi je 35.

94
00:05:49,791 --> 00:05:52,166
- Imaš li djevojku?
- Ne.

95
00:05:52,250 --> 00:05:55,083
Kažeš to tako nonšalantno.
Kao da je nešto loše.

96
00:05:55,708 --> 00:05:57,125
Ne voliš dobiti pičke?

97
00:05:57,750 --> 00:06:02,000
Kad čujem riječ „pička” iz vaših usta,
zbilja se zapitam je li mi draga.

98
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
Ovo je 2022.!

99
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Možda mali voli fafati košer kobase.

100
00:06:07,000 --> 00:06:10,625
Znam da želite biti progresivni,
no zvučite kao teški homofob.

101
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Lijepo vas je vidjeti. I… ostanite živi.

102
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- Hej, kompa.
- Zdravo, doktore.

103
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Bok, kako ti je penis?

104
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
Pa… Mislim da je… Mislim da je dobro.

105
00:06:21,750 --> 00:06:25,333
Da? Čuj, hajdemo do toaleta

106
00:06:25,416 --> 00:06:28,208
i bacit ćemo oko na to. Dobro?

107
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- Ne treba.
- Ne, u redu je.

108
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Bez brige. Kuća časti.

109
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Neće biti računa.

110
00:06:35,166 --> 00:06:38,708
Ne zabrinjava me cijena,
nego više ta ideja.

111
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
Shvaćam.

112
00:06:39,708 --> 00:06:40,916
Sigurno? Možemo…

113
00:06:41,000 --> 00:06:44,625
Doktore, zubi mi se opet iskrivljuju.

114
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Ako širom otvorite usta…

115
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Ezzy.

116
00:06:47,958 --> 00:06:50,083
Želim da sad budeš kuler,

117
00:06:50,583 --> 00:06:55,416
ali Kim Glassman je ondje
i totalno te odmjerava.

118
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
U ovom trenu. U redu?

119
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Baš je doktorirala na Harvardu

120
00:07:00,291 --> 00:07:02,541
i zakon je do bola.

121
00:07:03,041 --> 00:07:06,458
- Ondje. Vidiš je?
- Da, i vidjela je da je pokazuješ.

122
00:07:06,541 --> 00:07:09,916
- Nije vidjela.
- Da, sto posto je vidjela.

123
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Ima i ovo i ovo. Nudi sve u paketu.

124
00:07:12,708 --> 00:07:14,458
Sviđa ti se i tijelo i um.

125
00:07:14,541 --> 00:07:15,958
- Da.
- Dobro.

126
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Mislim da mi je moj nekadašnji ortodont

127
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
upravo nudio neka čudna seksualna sranja.

128
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Tko? Dr. Green?

129
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Da, dr. Green.
- Da, u gadnim je problemima.

130
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
U problemima je?

131
00:07:27,958 --> 00:07:29,541
Da, u gadnim problemima.

132
00:07:29,625 --> 00:07:31,250
Dakle, to je potvrđeno?

133
00:07:31,791 --> 00:07:33,500
Pa, nije osuđen.

134
00:07:33,583 --> 00:07:35,833
Naravno. U četiri sekunde razgovora

135
00:07:35,916 --> 00:07:38,458
htio me odvući u toalet da vidi moju kitu.

136
00:07:38,541 --> 00:07:41,250
Mislim da ću stati uz tužitelje
u ovom slučaju.

137
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Ipak postoji pravni sustav
i taj se sustav mora poštovati.

138
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
- Dobro.
- Da.

139
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
Podupireš ga u ovome. U redu.

140
00:07:48,458 --> 00:07:53,083
Pa, znaš… Nevin dok se ne dokaže krivnja.
Vjerujem u to. Sigurno i ti.

141
00:07:53,166 --> 00:07:56,500
Točno. A sad ću zgiljati.
Bio je ovo naporan Jom Kipur.

142
00:07:56,583 --> 00:07:59,958
- Dušo. Volim svog sinčića.
- Volim te, izgledaš sjajno.

143
00:08:14,041 --> 00:08:16,375
Tvoja mama kaže da radiš u financijama?

144
00:08:16,875 --> 00:08:18,125
Da, ja sam broker.

145
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
Sigurno je uzbudljivo
stalno raditi s mnogo novca.

146
00:08:22,791 --> 00:08:25,958
- Da, to baš i nije moj posao iz snova.
- A što jest?

147
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Smijat ćeš se ako kažem.

148
00:08:28,625 --> 00:08:32,000
O, Bože! Nisi valjda učitelj reikija?

149
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Ne, frendica i ja imamo <i>podcast.</i>

150
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Ozbiljno?

151
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Da.

152
00:08:42,791 --> 00:08:44,500
Pa, o čemu je?

153
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
O kulturi.

154
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
Kakvoj kulturi?

155
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Ono, kulturi.

156
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Glazba, moda, sport.

157
00:08:53,166 --> 00:08:56,666
Ti si Židov iz zapadnog Los Angelesa.
Što ti znaš o kulturi?

158
00:08:56,750 --> 00:08:58,791
O kulturi delikatesa, možda, ali…

159
00:09:05,541 --> 00:09:06,750
Dobra fora.

160
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
<i>Iskreno, sve mi se čini</i>

161
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
da nikad neću upoznati
ženu koja me razumije.

162
00:09:12,791 --> 00:09:17,166
Buraz, moraš prestati biti tako očajan.
Odvratno je!

163
00:09:17,250 --> 00:09:19,000
Nikad nisam čula za muškarca

164
00:09:19,083 --> 00:09:21,875
koji baš toliko želi biti u vezi,
izuzev Drakea.

165
00:09:21,958 --> 00:09:24,916
- Drake s albuma <i>Views.</i>
- Osjećam se kao taj Drake.

166
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
Kao da sjedim sam na zgradi u Torontu,

167
00:09:27,583 --> 00:09:30,625
noge mi vise i pitam se
kako je to imati nekoga.

168
00:09:30,708 --> 00:09:31,875
To mi je u glavi.

169
00:09:31,958 --> 00:09:34,875
Moraš zaviriti duboko
u to svoje židovsko tjelešce

170
00:09:34,958 --> 00:09:38,833
i izvući Drakea s albuma <i>CLB.</i>
Energija tipa <i>Certified Lover Boy.</i>

171
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
Nemam ja sad tu Drakeovu energiju.

172
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
Jednostavno nemam.

173
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
Doslovno sam Drake s albuma <i>Take Care.</i>

174
00:09:45,916 --> 00:09:48,750
Sâm sam u talijanskom restoranu,

175
00:09:48,833 --> 00:09:51,666
hrpa lanaca oko vrata,
pijem košer vino iz pehara

176
00:09:51,750 --> 00:09:55,791
i pitam se kad će doći moj red
da osjetim sreću i povezanost, jebote.

177
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
A što se tiče našeg prijateljstva,

178
00:09:58,125 --> 00:10:01,166
prema meni se ponašaš pomalo kao Pusha T.

179
00:10:01,250 --> 00:10:02,916
Trebaš biti više kao Future.

180
00:10:03,000 --> 00:10:05,125
Trebam suradnju umjesto kajle.

181
00:10:05,208 --> 00:10:09,333
Možda ti sad baš i treba nasilnik.
Netko tko će ti komandirati.

182
00:10:09,416 --> 00:10:13,083
Meni nisi ni <i>Take Care </i>Drake,
nego „Houstatlantavegas” Drake.

183
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
Plakanje zbog striptizeta, bez brade,

184
00:10:16,416 --> 00:10:18,833
napućena usna. Daj se saberi, rista.

185
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Imaš pravo, ja…

186
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Trebam biti Drake s <i>CLB-a.</i>

187
00:10:26,125 --> 00:10:27,166
Bit ćeš ti dobro.

188
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
Samo moraš naći tu osobu. Kužiš?

189
00:10:29,416 --> 00:10:32,375
<i>Treba ti mala koja surfa,</i>
<i>ali i zna plesati na </i>rap.

190
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
Mogu li ti pomoći?

191
00:10:37,625 --> 00:10:39,750
O, Bože. Ne treba.

192
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
Zašto si takva?
Čini mi se da si me blokirala.

193
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
Nisam te blokirala.
Ne radim takva čudna sranja.

194
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Promijenila si broj?
- Jesam.

195
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
Ej! Ne misliš da je to čudno?

196
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
Chrise, zanima te
zašto ne funkcioniramo zajedno?

197
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Da, jako sam znatiželjan.

198
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Zato što ne znaš biti svoj.

199
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Govoriš ono što misliš da želim čuti
i to djeluje fejk.

200
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
Nemam osjećaj da me vidiš,
u bilo kojem pogledu.

201
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
Vidim te. Samo to i radim.

202
00:11:08,625 --> 00:11:11,958
Visim na tvojim društvenim mrežama.
Evo sad zurim u tebe!

203
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Kao što je James Baldwin rekao:

204
00:11:15,541 --> 00:11:17,958
„Najopasnija tvorevina bilo kojeg društva

205
00:11:18,041 --> 00:11:20,125
čovjek je koji nema što izgubiti.”

206
00:11:20,208 --> 00:11:22,750
Nemam što izgubiti
jer sam već izgubio tebe.

207
00:11:24,208 --> 00:11:25,833
Dobro, daj mi svoj mobitel.

208
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Mala, preznojio sam se.

209
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
To je tako ludo
jer moj tata obožava Jamesa Baldwina.

210
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
To mu je omiljeni citat.

211
00:11:35,125 --> 00:11:39,250
A ovdje je poruka mog tate.

212
00:11:39,333 --> 00:11:43,083
- Piše ti da mi kažeš to sranje.
- Zajedno smo u književnom klubu.

213
00:11:43,166 --> 00:11:44,125
O'ladi.

214
00:11:44,208 --> 00:11:46,208
- Adio!
- Razmjena informacija.

215
00:11:46,291 --> 00:11:49,291
- Ulazi u svoju kuću.
- Preporučujemo si autore.

216
00:11:50,916 --> 00:11:53,708
- Ra-Ra.
- Prestani me tako zvati! Čudno je.

217
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
U redu? Saberi se!

218
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
Evo njega. Najveća klateća kita na Zapadu!

219
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
Eto njega.

220
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Ima… I ti imaš
veliki klateći penis, čovječe.

221
00:12:23,291 --> 00:12:24,250
Šefonja.

222
00:12:24,791 --> 00:12:27,208
Ezra, zbog tebe je razgovor postao čudan.

223
00:12:27,291 --> 00:12:29,708
Kvragu. U redu. Bilo pa prošlo.

224
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Pozdravi mi ne idu, pa…

225
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Samo dobaci „hej”.

226
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Hej.
- Ubaci se i reci „hej”.

227
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
Uleti, baci kontru.

228
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Šefe.
- Faco. Frajeru.

229
00:12:38,375 --> 00:12:40,541
- Stari. Ne, to ne.
- Velikokitni šefe.

230
00:12:41,791 --> 00:12:43,000
- Ne…
- Ili što god.

231
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
„Evo njega.
Najveća klateća kita na Zapadu!”

232
00:12:46,041 --> 00:12:47,708
Evo ga. Imaš veliki penis.

233
00:12:48,250 --> 00:12:50,750
- U kurac! Oprostite.
- Ne tražim rukovanje.

234
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
- Forsiraš pozdrav.
- Da.

235
00:12:53,416 --> 00:12:56,083
Da ti kažem „sjajno vrijeme”,
što bi rekao?

236
00:12:56,166 --> 00:12:57,958
„Vrijeme je sjajno” i ja vama.

237
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
To bi rekao?

238
00:13:00,416 --> 00:13:01,750
Ne znam, ja…

239
00:13:01,833 --> 00:13:03,916
Zaboravi. Samo digni slušalicu.

240
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
- Shvaćam.
- Tratimo vrijeme. Hajde.

241
00:13:06,083 --> 00:13:08,750
- Diži slušalicu!
- Prodajmo nešto. Vi ste faca.

242
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
- Brže malo.
- Idemo, miki.

243
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Lova, miki.

244
00:13:20,416 --> 00:13:24,083
<i>Okrenite se polukružno,</i>
<i>zatim skrenite oštro lijevo,</i>

245
00:13:24,166 --> 00:13:25,458
<i>pa opet polukružno.</i>

246
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Što?!

247
00:13:29,916 --> 00:13:33,000
<i>Okrenite se polukružno,</i>
<i>zatim skrenite oštro lijevo,</i>

248
00:13:33,083 --> 00:13:35,125
<i>pa opet polukružno.</i>

249
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
<i>Okrenite se polukružno, zatim…</i>

250
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
- Koji kurac?
- Marš van!

251
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- Bože! Upomoć! Napada me!
- Što?

252
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Ti mene napadaš! Prekini!
- Van!

253
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Molim te, smiri se! Dobro!

254
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
Ali nećeš dobiti pet zvjezdica.
Ovo je sjebano!

255
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Jebi se! Nisam ja uberovka.

256
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Nisi?

257
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Ne, nisam. Idem na posao, čudače.

258
00:14:04,625 --> 00:14:08,458
<i>- Okrenite se polukružno…</i>
- Sranje. Tako mi je žao.

259
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
Nije ti žao.

260
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
Vidio si crnkinju u jeftinom autu

261
00:14:12,541 --> 00:14:15,166
i mislio si da je tvoje bjelačko pravo

262
00:14:15,250 --> 00:14:17,583
sjesti straga i reći mi kamo da vozim.

263
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
Prastara priča
s tvojim rasističkim dupetom. Van!

264
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Znam da ovo izgleda kao rasizam,

265
00:14:24,875 --> 00:14:25,750
ali nije.

266
00:14:25,833 --> 00:14:29,833
Moja vozačica Ubera je crnkinja
koja vozi Mini Cooper.

267
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
Zove se Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.

268
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
- Pa…
- Dobro.

269
00:14:35,916 --> 00:14:39,875
Pretpostavljam da Hyacinth
izgleda kao ja jer smo svi mi slični.

270
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Ono, iskreno… Jebeno…

271
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Blizanke ste.

272
00:14:47,208 --> 00:14:49,416
{\an8}O, Bože. Čekaj. Zbilja mi sliči.

273
00:14:49,500 --> 00:14:53,666
Ovo je situacija za testiranje DNK-a.
Želim vas upoznati.

274
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- U redu…
- Ti si svakako zgodnija.

275
00:14:55,750 --> 00:14:58,291
Biste li izašli iz mog auta? Hvala.

276
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
Gle, žao mi je.

277
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Ovo je bilo suludo.

278
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
Daj da ti se iskupim.
Snalazim se u ovoj četvrti.

279
00:15:08,583 --> 00:15:11,750
- Odvest ću te kamo ideš.
- Tko kaže da sam se izgubila?

280
00:15:11,833 --> 00:15:15,083
<i>Okrenite se polukružno,</i>
<i>zatim skrenite oštro lijevo,</i>

281
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
<i>pa opet polukružno.</i>

282
00:15:18,291 --> 00:15:22,250
Dobro. No može li to malo brže?
Ne smijem zakasniti na posao.

283
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
Naravno.

284
00:15:23,333 --> 00:15:25,083
- Na semaforu desno.
- Dobro.

285
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
Ovo nije <i>Vozeći gospođicu Daisy.</i>

286
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
- Dobro.
- Nemoj me ubiti.

287
00:15:29,625 --> 00:15:31,666
Neću. Molim te, nemoj mene ubiti.

288
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
- Neću.
- Ti si mene izmlatila.

289
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
Ne poznajem te. Sranje.

290
00:15:35,541 --> 00:15:37,958
- Zovem se Ezra. A ti?
- Amira.

291
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
SVI SU CRNI ŽIVOTI VAŽNI

292
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
DOBRO DOŠLI NA CRNI BEVERLY HILLS

293
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
<i>Tko je Ezra?</i>

294
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hej! Dovraga! Zašto svuda guraš nos?

295
00:16:00,625 --> 00:16:02,375
Zašto mobitel nabijaš na moj?

296
00:16:02,458 --> 00:16:05,791
Ezra je netko kog sam upoznala
i s kim idem na ručak.

297
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Kakvo je to ime? Ezra?

298
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Je li on treća generacija
aktivista za građanska prava

299
00:16:11,958 --> 00:16:14,791
ili kompa koji održava mir?

300
00:16:15,500 --> 00:16:18,250
Ne, on je… bijelac.

301
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Bijelac je?!

302
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Ideš!
- Začepi!

303
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Oprosti. To je nešto novo za tebe.

304
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
Znam.

305
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Zvuči zanimljivo.

306
00:16:27,208 --> 00:16:31,166
Kao prvo,
nemoj da Akbar sazna za to. Isuse.

307
00:16:31,250 --> 00:16:32,541
Tek tako da znaš,

308
00:16:32,625 --> 00:16:35,916
na spojeve ne idem
uz tatino odobrenje. Odrasla sam.

309
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FREDA HAMPTONA SU UBILI

310
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Bok, tata!

311
00:16:53,916 --> 00:16:55,208
- Što ima?
- Daj pusu.

312
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Kako ide, mali?

313
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Sve po starom.

314
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Da…

315
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Hej, zamišljam li ja to

316
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
ili je crncima kosa sve više kovrčava?

317
00:17:08,458 --> 00:17:09,875
Pogledajte ljudima kosu.

318
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
Svima je ovdje valovita.

319
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Osim ovom tipu.

320
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Zapravo, imam najsitnije kovrče ovdje.

321
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
I ponosno ih nosim.

322
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Ja sam najtamniji u prostoriji?

323
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Ovdje nema nijednog tipa crnog kao katran.

324
00:17:27,375 --> 00:17:31,458
Nekoć si to najviše vidio
kad bi ušao u prostoriju.

325
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Crnci posvuda. A sada…

326
00:17:33,541 --> 00:17:35,958
Na kraju će svi izgledati kao Bruno Mars.

327
00:17:37,083 --> 00:17:38,416
Prije nego što misliš.

328
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Što to znači?

329
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Reći ćeš mu za spoj, Amira?

330
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Zaveži, Omare.

331
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
- Dobro.
- O čemu to govoriš? O Chrisu?

332
00:17:48,541 --> 00:17:49,916
Ne, tata, ne o Chrisu.

333
00:17:50,000 --> 00:17:51,541
- Ne o Chrisu.
- Ne?

334
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Musliman je, ne?

335
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Da. Afrikanac je.

336
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Sto posto je Afrikanac i…
Mislim da je musliman.

337
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
Sunit ili Nacija?

338
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
Sunit.

339
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Čuvaj se te braće.
Oni su poput navijača Lakersa.

340
00:18:08,625 --> 00:18:11,416
O košarci pojma nemaju,
ali vole biti u dvorani,

341
00:18:11,500 --> 00:18:13,583
zirkati okolo i naslikavati se.

342
00:18:13,666 --> 00:18:18,041
Nije li Nacija poput fanova Lakersa
jer oni su u biti otkrili tu vjeru?

343
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Kuš, tupavi.

344
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
Što to piješ?

345
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Tropska banana
s pčelinjim peludom. Dobro je.

346
00:18:24,791 --> 00:18:28,916
Što će ti pčelinji pelud?
Nemaju prah s leptirovih krila?

347
00:18:29,000 --> 00:18:32,041
- Dobro je.
- Svakim danom sve više mrzim svijet.

348
00:18:32,125 --> 00:18:34,625
Znate, ovo je bilo naše mjesto.

349
00:18:34,708 --> 00:18:36,166
Onda su bijelci shvatili

350
00:18:36,250 --> 00:18:39,958
da su Magic Johnson i dr. Sebi otkrili
kako izliječiti AIDS,

351
00:18:40,041 --> 00:18:42,541
a i da imamo
fine pljeskavice i <i>smoothieje.</i>

352
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Ne bismo li trebali biti sretni
što redovito dolaze?

353
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Ali po koju cijenu, Amira?

354
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Financijska sloboda,
osnaživanje kulture, širenje tržišta?

355
00:18:51,958 --> 00:18:54,875
Znaš li što?
Netko će ti jednoga dana izbiti zube.

356
00:18:56,166 --> 00:18:59,458
Samo se moli s tim tipom.
Tako sam upoznao vašu majku.

357
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
Molili smo se i znali da nam je suđeno.

358
00:19:03,083 --> 00:19:06,208
Nisi je upoznao
dok si vraćao korišteni sprej za gume?

359
00:19:06,291 --> 00:19:09,166
Ne, vašu sam majku upoznao
i zaljubili smo se

360
00:19:09,250 --> 00:19:11,541
kroz našu ljubav prema Bogu i molitvi.

361
00:19:12,166 --> 00:19:13,625
Oduvijek vam govorim.

362
00:19:13,708 --> 00:19:16,958
Posložite svoja uvjerenja
i srce je sljedeće na redu.

363
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Umislio sam to s trgovinom?

364
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
Koji ti je kurac?

365
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Čekaj. Izlaziš s baš crnom ženskom?

366
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Mislim… Ja to ne bih tako rekao.

367
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Daj ne se… Buraz, smotao si pravu?

368
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Ovo je suludo.

369
00:19:56,041 --> 00:20:00,083
Čekaj malo. To nije tvoja liga.
Ako je ta onakva kakvom je opisuješ,

370
00:20:00,166 --> 00:20:02,958
sigurno miriše
na kakao maslac i očekivanja.

371
00:20:03,041 --> 00:20:05,416
- Uspori malo.
- Kako to misliš?

372
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Valjda nitko neće završiti mrtav.

373
00:20:08,708 --> 00:20:09,666
Mrtav?

374
00:20:10,416 --> 00:20:11,375
Da, stari.

375
00:20:11,916 --> 00:20:16,208
U ovoj društvenoj klimi,
s toliko rasne napetosti u ovoj zemlji,

376
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
ti si povukao takav potez?

377
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Odvažno. Jako odvažno.

378
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Ništa ja ne povlačim.

379
00:20:23,083 --> 00:20:26,708
Ne radim to jer je sad u trendu.
Ne govorim o batik trenirci.

380
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
Govorim o osobi.

381
00:20:28,125 --> 00:20:30,500
Upoznao sam ženu koja mi je zanimljiva,

382
00:20:30,583 --> 00:20:34,666
drukčija od ostalih koje poznajem,
pa sam je pozvao van. Koga briga?

383
00:20:35,458 --> 00:20:38,291
Molim te, reci mi
da nisi kupio batik trenirku.

384
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Hvala.

385
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Izgledaš sjajno.

386
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Hvala.

387
00:20:47,958 --> 00:20:48,916
Stil ti je fora.

388
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Hvala. Ni ti ne izgledaš loše.

389
00:20:55,166 --> 00:20:56,291
Guccijeve natikače?

390
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Da. Zašto? Pokušavaš se sprdati?

391
00:20:59,541 --> 00:21:02,625
Ne, uopće se ne pokušavam sprdati.

392
00:21:03,125 --> 00:21:06,500
Mislim da su zakon
i savršene cipele za prvi spoj.

393
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
Ovo je spoj?

394
00:21:09,708 --> 00:21:13,416
Da. Dvoje smo odraslih ljudi,

395
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
barem jedno od nas želi upoznati drugo.

396
00:21:16,750 --> 00:21:19,333
Određeno mjesto u određeno vrijeme.

397
00:21:19,416 --> 00:21:22,375
A da Siri pitam: „Siri, što je spoj?”,

398
00:21:22,458 --> 00:21:24,625
ispljunula bi mi baš tu lajnu.

399
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Lajnu? Dobro. U redu, Ezra.

400
00:21:27,875 --> 00:21:30,416
Prepišavaš se sa mnom. Hrabro.

401
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
Nikad ne bih srao o tvojim natikačama.

402
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
Ako ti se nešto sviđa, sviđa ti se.

403
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Nikoga se nikada ne treba ograničavati.

404
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
To stoji. Slažem se s tobom.

405
00:22:54,208 --> 00:22:55,833
Bože, izgleda kao utvrda.

406
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
- Slatko je.
- Jest.

407
00:22:57,125 --> 00:23:00,916
- Znaš li što radimo? Slatki smo.
- Slatki smo! O, Bože!

408
00:23:01,625 --> 00:23:03,416
- Ti si lud.
- Kao mali šator.

409
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
Ovo nikad nisam radila.

410
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Još nisi izlazila
s kreativnim arhitektom za plahte.

411
00:23:08,666 --> 00:23:11,208
Nikada. Nisam izlazila
s nekim tako slatkim.

412
00:23:11,291 --> 00:23:13,041
Da. Nije li zabavno?

413
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Kao da smo u svom malom svijetu.

414
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Zbilja kao da smo u svom malom svijetu.

415
00:23:19,875 --> 00:23:21,916
Pusti glazbu. Trebamo vibru.

416
00:23:22,541 --> 00:23:23,500
Da?

417
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Da. Imaš li kakvih želja?

418
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Ne. Vjerujem ti.

419
00:23:32,041 --> 00:23:34,250
Što kažeš na ovo?

420
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Obožavam ovu pjesmu.

421
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Zbilja?

422
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Slušaj.

423
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Ja se ne seksam bilo s kim,

424
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
pa, sviđalo ti se to ili ne,

425
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
sad smo zajedno.

426
00:24:29,791 --> 00:24:32,583
Ludo. Htio sam reći nešto slično.

427
00:24:32,666 --> 00:24:36,000
Možda ne u srednjoškolskom điru,
nego malo zrelijem, ali…

428
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Da. Ti si moja mica. Daj.

429
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
To već znaš.

430
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Opsjednuta si mnome.
- Ne!

431
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
Ja tobom?

432
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
- Da.
- Dobro.

433
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Vidim da ostavljaš stvari ovdje.

434
00:24:48,208 --> 00:24:51,458
- Židovsko šepurenje.
- Tako napaljuje.

435
00:24:51,541 --> 00:24:53,500
Odmah poželim pecivo s lososom.

436
00:24:53,583 --> 00:24:55,958
Jako te volim!

437
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Dođi.

438
00:24:57,166 --> 00:24:58,750
Ne mogu te obuzdati!

439
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Zaveži.

440
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
ŠEST MJESECI POSLIJE

441
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
Mislim da sam malo nervozna.

442
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
Nemoj biti. Ja sam nervozan.

443
00:25:14,875 --> 00:25:16,208
Zašto si ti nervozan?

444
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Jer je moja obitelj luda.

445
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Svačija je obitelj luda.

446
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
Ne. Spaljeni su.

447
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
Zdravo!

448
00:25:24,208 --> 00:25:25,958
Bok, mama. Kako si?

449
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Bok!

450
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Mama, ovo je Amira.
Amira, ovo je moja mama Shelley.

451
00:25:31,666 --> 00:25:33,833
Zdravo, gđo Shelley. Drago mi je.

452
00:25:34,333 --> 00:25:35,291
Gđo Shelley?

453
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Mama bi me ubila
da vam se ne obraćam tako.

454
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Naravno. Meni odgovara
kako god je tebi ugodno.

455
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
O, Bože! Tako si lijepa.

456
00:25:44,833 --> 00:25:47,875
Sviđa mi se tvoja kosa.
Sviđaju mi se tvoji nokti.

457
00:25:47,958 --> 00:25:49,291
Pogledaj ovo prstenje!

458
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Krasni su.
- Hvala.

459
00:25:51,041 --> 00:25:55,250
- Gle ti to, s vašim imenima.
- A njezine ušne resice i tabani?

460
00:25:55,333 --> 00:25:56,958
Zaveži. Voli mi spuštati.

461
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
No i ušne resice su ti dobre. Zbilja.

462
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Uđite. Nije li ovo zabavno?
- Da. Zakon.

463
00:26:03,416 --> 00:26:06,791
Dušo, dođi upoznati Amiru.

464
00:26:06,875 --> 00:26:09,333
Nadam se da to dobro izgovaram. Amira.

465
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Da. Obično Amira.
- Amira. Arnold.

466
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Uđite i sjednite!

467
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
- Amira. Da!
- Da.

468
00:26:15,458 --> 00:26:17,875
Imamo tu sir i krekere.

469
00:26:17,958 --> 00:26:21,666
No ako si za nešto drugo,
Lupita može otići u Whole Foods.

470
00:26:21,750 --> 00:26:24,875
Ionako mi ide
po odjeću u kemijsku čistionicu.

471
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
Iz Gvatemale je.

472
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Ona… Lupita.

473
00:26:30,833 --> 00:26:33,416
Ali zapravo smo kao sestre.

474
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Doslovno je poput obitelji.

475
00:26:35,583 --> 00:26:39,166
Mislim… Za nju to i nije pravi posao.

476
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Za nju to jest pravi posao.

477
00:26:42,916 --> 00:26:46,500
Sumnjam da bi Lupita dolazila
samo volonterski,

478
00:26:46,583 --> 00:26:48,708
bez razmjene novca.

479
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
- Daj.
- Znam, samo kažem.

480
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
- Kužim, da. Ali…
- Da.

481
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Hvala, ali nije potrebno.
Ovo divno izgleda.

482
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Hvala.
- Dobro. Fantastično.

483
00:26:58,958 --> 00:27:01,083
Pa, čujem da si stilistica.

484
00:27:01,166 --> 00:27:05,916
Da, takoreći. Kostimografkinja sam,
ali to je u biti kao stajling.

485
00:27:06,000 --> 00:27:08,041
- Dobro.
- I ima najbolji stil.

486
00:27:08,125 --> 00:27:11,000
- Da.
- To vidim.

487
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
I ja se pomalo bavim stajlingom,
pa nam je to zajedničko.

488
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- Zbilja?
- Da.

489
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ezra mi to nikad nije spominjao.

490
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Zato što to uopće nije istina.
Prvi put čujem za to.

491
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
Ne, mislim za mene i tatu. Za Arnolda.

492
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- I neke naše prijatelje.
- Dobro.

493
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Da, pregledam im ormare.

494
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Kako to radite?

495
00:27:36,333 --> 00:27:38,666
- Proberem njihovu odjeću…
- Pročisti.

496
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Točno. I doniram stvari skloništima.

497
00:27:41,708 --> 00:27:44,083
Poznata sam kao netko s dobrim ukusom.

498
00:27:45,083 --> 00:27:48,125
Ne želim se hvaliti.
To zvuči tako hvalisavo.

499
00:27:50,916 --> 00:27:54,500
Onda, Amira, odakle si?

500
00:27:54,583 --> 00:27:57,958
Odavde. Pa, iz Baldwin Hillsa,
prvotno iz Inglewooda.

501
00:27:59,000 --> 00:28:00,916
Dobro. Baldwin Hills.

502
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
Dobar kvart, da.

503
00:28:02,458 --> 00:28:05,041
Koliko znam, Mike…

504
00:28:05,125 --> 00:28:08,333
Magic Johnson učinio je
krasnih stvari za taj predio.

505
00:28:08,416 --> 00:28:12,041
Magic. Kakav košarkaš.
Igrao je s dječačkim entuzijazmom.

506
00:28:12,125 --> 00:28:13,666
- Da, sport.
- Taj osmijeh!

507
00:28:13,750 --> 00:28:16,250
- Da, ima divan osmijeh.
- Da.

508
00:28:16,333 --> 00:28:19,666
Vidjela sam ga jednom
u supermarketu. Jako je visok.

509
00:28:20,291 --> 00:28:24,916
Imali smo priliku kupiti nekretninu ondje
prije kojih 15 godina,

510
00:28:25,000 --> 00:28:28,166
ali Arnold nije bio za to.

511
00:28:28,250 --> 00:28:31,708
Da, šteta što ste propustili
prvi val rane gentrifikacije.

512
00:28:31,791 --> 00:28:34,625
Mogli ste mnoge preveslati
za vrijednost imovine.

513
00:28:34,708 --> 00:28:38,208
Ovo je naša divna
i vrlo tvrdoglava kći Liza.

514
00:28:38,291 --> 00:28:40,250
Upoznaj bratovu novu djevojku.

515
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Bok.

516
00:28:42,541 --> 00:28:43,541
Bok.

517
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Hoću reći…

518
00:28:46,458 --> 00:28:47,583
Hej.

519
00:28:47,666 --> 00:28:48,583
Dobro.

520
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Smiri strasti.

521
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Zauzeta je.

522
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza je gej. <i>Queer.</i> Ona je lezbijka.

523
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
L-G-B-T-Q.

524
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Sve u paketu.

525
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
Što volimo i prihvaćamo
jer to je naša vibra.

526
00:29:04,958 --> 00:29:06,250
To je naša furka.

527
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Mislim da razumije.
Opet izvodi ono s navodnicima?

528
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Da, samo se zagrijava.

529
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Sviđaju mi se tvoje naočale. Baš su kul.

530
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Hvala, izradila sam ih
od recikliranih limenki soka.

531
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Zbilja?

532
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Mogu i tebi izraditi par.
Uzmi ove. S dioptrijom su.

533
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Dobro, želim ovo podijeliti sa svima
i vidjeti kako će vam sjesti.

534
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
O, sranje.

535
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Mislim da je policija…
- Dobro!

536
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
…sada, ali i oduvijek,

537
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
zajebana prema crncima.

538
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
I ja, primjerice, to mrzim.

539
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- Iskreno, to je nemoguć posao.
- Tata.

540
00:29:43,125 --> 00:29:45,041
Mama, pomoći ću ti u kuhinji.

541
00:29:45,125 --> 00:29:46,041
- Što?
- Odmah.

542
00:29:46,125 --> 00:29:49,875
- Nikad u životu nisi ponudio pomoć.
- Znam, ali sad hoću.

543
00:29:49,958 --> 00:29:51,208
- Znaš što još?
- Hajde.

544
00:29:51,291 --> 00:29:53,500
Tijekom himne svi trebaju kleknuti.

545
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Dosta, hvala.
- Mislim to. Zbilja.

546
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
- Ne samo igrači.
- Idemo samo nešto provjeriti.

547
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
- Kog vraga radiš?
- Hvala ti na tome.

548
00:30:03,125 --> 00:30:06,291
Oprosti zbog moje mame.
Doslovno je kreten.

549
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Sviđaju mi se pletenice.

550
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Hvala.

551
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibit je imao pletenice.

552
00:30:12,125 --> 00:30:13,166
Da.

553
00:30:13,250 --> 00:30:16,041
Sjećaš se emisije <i>Pimp My Ride?</i>
Bila je zabavna.

554
00:30:16,125 --> 00:30:19,666
Obožavao sam je.
Činio se kao kul tip. Takav džentlmen.

555
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Jesi li ikad naletjela na njega?

556
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
- Ne.
- Ne?

557
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
- Još je reper?
- Tata, prestani.

558
00:30:28,958 --> 00:30:31,791
- Što to?
- Općenito proizvoditi zvuk.

559
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Sviđa mi se taj „X to the Z”<i>.</i> Što reći?
- Tata.

560
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
- Odmah dođi.
- Koji je tebi vrag?

561
00:30:37,541 --> 00:30:41,666
Možeš li se malo skulirati
sa svime što radiš i govoriš?

562
00:30:41,750 --> 00:30:43,166
Ono, kompletno.

563
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Tako si nepristojan i iritantan.

564
00:30:46,791 --> 00:30:49,000
U redu? Da, jesi.

565
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
Ja sam svoja i blistam.

566
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
Sve sam u životu postigla
tako što sam bila svoja

567
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
i moj mi sin nipošto ne treba govoriti
kako da se ponašam.

568
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Bože dragi!

569
00:30:58,875 --> 00:31:02,250
Samo, to s policijom
i s Magicom Johnsonom…

570
00:31:02,333 --> 00:31:05,375
Obraćaš joj se kao da je crnkinja,

571
00:31:05,458 --> 00:31:07,708
a ne moja djevojka koja je osoba.

572
00:31:07,791 --> 00:31:09,875
- To je apsurdno. Rekla sam…
- Zbilja?

573
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Da, naravno! Rekla sam „sa svima”.

574
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Doslovno sam rekla:
„Podijelit ću ovo sa svima.”

575
00:31:16,416 --> 00:31:17,958
- Ali nije bilo tako!
- Jest!

576
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
Nisi htjela čuti tatinu perspektivu.

577
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Nikad nisi postavila takvo pitanje

578
00:31:22,625 --> 00:31:25,750
tijekom svih naših večera
proteklih koliko god godina.

579
00:31:25,833 --> 00:31:27,666
- Često govorim o tome.
- S kime?

580
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Sa svim prijateljicama.
Sa svim znancima. Uvijek…

581
00:31:30,833 --> 00:31:33,041
Imenuj jednu tu prijateljicu.

582
00:31:33,125 --> 00:31:34,041
Marilyn.

583
00:31:34,958 --> 00:31:35,958
Josephine…

584
00:31:36,041 --> 00:31:39,041
- Razgovarate o policijskoj brutalnosti?
- Stalno.

585
00:31:39,625 --> 00:31:41,833
- Nikad dovoljno razgovora.
- Ne pušim.

586
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
To je sad vruća tema.

587
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Dobro, slušaj. Nemojmo sad o tome.

588
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Ozbiljno.

589
00:31:48,125 --> 00:31:51,583
Okupili smo se da upoznamo onu divnu ženu.

590
00:31:53,083 --> 00:31:57,500
I moram ti nešto reći.
Mislim da je zbilja prekrasna.

591
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
- Misliš to?
- Da.

592
00:32:02,083 --> 00:32:03,958
A ja dobro čitam ljude.

593
00:32:04,625 --> 00:32:07,125
- Nije tako.
- Uglavnom, prekrasna je.

594
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Jest.

595
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Što je?

596
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Ja… Zaprosit ću je.

597
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
O, Bože! O, moj…

598
00:32:23,541 --> 00:32:24,750
O, moj Bože!

599
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Tako sam uzbuđena.

600
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
Da.

601
00:32:28,833 --> 00:32:31,791
- Znači, to ti je u redu?
- Naravno da mi je u redu.

602
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
Zašto mi ne bi bilo?

603
00:32:34,500 --> 00:32:36,458
Pa, nije Židovka.

604
00:32:37,666 --> 00:32:41,041
Ezra, ti si moj sinčić.

605
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
I našao si divnu ženu koja te usrećuje.

606
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Kraj priče.

607
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Bi li bilo lijepo da je Židovka? Naravno.

608
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
Naših je ljudi sve manje
i tebi bi to olakšalo život…

609
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
Ali i ovo je sjajno!

610
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
Naša obitelj raste
na tako kul i zabavan način.

611
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
O, moj Bože! Imat ću crne unuke!

612
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Dobro. Isuse Kriste.

613
00:33:12,333 --> 00:33:15,166
Mi smo šarena obitelj! Sad smo budućnost!

614
00:33:15,250 --> 00:33:18,666
Mama. Molim te,
nemoj to više nikad reći niti pomisliti.

615
00:33:18,750 --> 00:33:21,208
- Što?
- Znam da je uzbudljivo, ali…

616
00:33:21,875 --> 00:33:23,666
<i>Ovo medeni mjesec nije</i>

617
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
<i>Faza zanesenosti sad je iza nas</i>

618
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
To je bilo davno.

619
00:33:28,875 --> 00:33:33,541
<i>U ljubavnom žaru</i>
<i>Katkad ljubav nam dojadi…</i> Istina.

620
00:33:33,625 --> 00:33:36,083
<i>Čini se da se svaki dan svađamo</i>

621
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
<i>Znam da sam loš bio</i>
<i>I ti si svoje griješila</i>

622
00:33:42,041 --> 00:33:43,083
<i>Oboje imamo…</i>

623
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
Koji se kurac događa?

624
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Živa istina.

625
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
<i>Iako ljubav katkad boli</i>
<i>I dalje si mi na prvome mjestu ti</i>

626
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
<i>Ali mislim da bismo trebali ići polako</i>

627
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
<i>Mi samo obični ljudi smo</i>

628
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
To je istina.

629
00:34:00,208 --> 00:34:02,541
<i>Ne znamo kojim putem poći</i>

630
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Kamo?

631
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
Žao mi je.

632
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
U redu je.

633
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- Sretna sam zbog tebe, E.
- Hvala.

634
00:34:13,166 --> 00:34:16,041
- Razgovarao si s njezinom obitelji?
- Nisam.

635
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
Planiraš li?

636
00:34:18,833 --> 00:34:21,083
Da, samo ih još nisam stigao upoznati.

637
00:34:21,166 --> 00:34:24,083
Želiš reći da njihovu jedinu odraslu kćer

638
00:34:24,166 --> 00:34:27,041
namjeravaš zaprositi ovim prstenčićem,

639
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
a ni roditelje nisi upoznao?

640
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
Buraz, bijelci zbilja žive
prema vlastitom kodeksu.

641
00:34:33,750 --> 00:34:35,958
Za ovo moraš izmisliti nekakvu priču.

642
00:34:36,458 --> 00:34:40,875
Da. To je malen prsten.
Misliš da će me njezina obitelj osuđivati?

643
00:34:40,958 --> 00:34:43,166
Ja te osuđujem, stari. Ovo je grozno.

644
00:34:43,250 --> 00:34:45,500
Da. Palo mi je to na pamet.

645
00:34:45,583 --> 00:34:48,125
Reći ću:
„To je bakin prsten iz holokausta.”

646
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- To je dobro. Sjajno.
- Ono, kraj priče.

647
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Neće moći zucnuti. Čim spomeneš holokaust…

648
00:34:54,125 --> 00:34:57,125
- Ali ovo nije kutija za holokaust.
- Imaš pravo.

649
00:34:57,208 --> 00:34:59,791
Stavi ga u vrećicu i malo je uprljaj.

650
00:34:59,875 --> 00:35:02,083
- Da.
- Trebaš ga poholokaustiti.

651
00:35:02,166 --> 00:35:04,166
Svakako ga moramo poholokaustiti.

652
00:35:04,250 --> 00:35:05,083
Dakako.

653
00:35:05,166 --> 00:35:06,500
Dobro si primijetila.

654
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
- Imaš plan.
- Hvala. Cijenim to.

655
00:35:15,083 --> 00:35:17,291
Tako mi je drago što se upoznajemo.

656
00:35:17,375 --> 00:35:18,708
Što ima novoga?

657
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Kako život? Kako ste vi? Kako posao?

658
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Da vas čujem.

659
00:35:24,875 --> 00:35:26,333
Posao? Posao ide.

660
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Rintanje. Znam.

661
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Znam. I sâm rintam.

662
00:35:39,500 --> 00:35:43,541
Stalno visiš u getu
ili dolaziš zbog naše hrane i žena?

663
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Opravdano pitanje.

664
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Jest.

665
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Valjda sam od onih koji idu kamo god.

666
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Ideš kamo god?

667
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
Da, ja sam poput kameleona po tom pitanju.

668
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
Skoknut ću do Marathona
i kupiti hudicu i čarape.

669
00:36:03,375 --> 00:36:05,541
Ili, znate…

670
00:36:05,625 --> 00:36:08,625
Basket u Parku Langstona Hughesa
ako se skupi ekipa.

671
00:36:08,708 --> 00:36:10,666
Roscoe's mi je omiljen restoran.

672
00:36:10,750 --> 00:36:13,000
Ono, meni Carol C.? Ideš!

673
00:36:13,083 --> 00:36:14,291
Gdje je naš konobar?

674
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Idem provjeriti je li posluga ovdje
jer trebali bi doći do nas.

675
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
Mislim da zaslužujete više od ovoga.

676
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Ovo me tvoj bijeli djedica
došao progoniti.

677
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Što?
- Nikad me nije volio.

678
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
Sve je počelo time
što je u tebe stavio snažne gene

679
00:36:34,125 --> 00:36:36,333
koji razbjeljuju moje tamne bebice.

680
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Akbare, zvučiš smiješno.

681
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Posadio je otrovno sjeme u moju curicu

682
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
i izraslo je u ovog bijelca
koji nas je pozvao na ručak u Roscoe's.

683
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
Ta su djeca dobila
predivna kulturološka iskustva

684
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
družeći se s mojim djedom, pa prestani.

685
00:36:50,625 --> 00:36:52,666
To ih je samo zbunilo. Očito.

686
00:36:52,750 --> 00:36:53,833
Nisu zbunjeni.

687
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Zbunjeni su. Tebi ovo nije zbunjenost?

688
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Samo ti želim reći
da se ne moramo svađati pred bijelcem.

689
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Neću promijeniti mišljenje o ovom…

690
00:37:02,791 --> 00:37:04,708
Govorim ono što želim

691
00:37:04,791 --> 00:37:06,833
i živo mi se jebe za ovog bijelca.

692
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Ne tražim to od tebe.

693
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Hej, ekipo.

694
00:37:10,500 --> 00:37:15,291
Evo me opet.
Razgovarao sam s konobaricom i uzrujala se

695
00:37:15,375 --> 00:37:17,250
što sam joj prekinuo čik-pauzu.

696
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
Vjerojatno se pitate
zašto sam vas pozvao na ručak.

697
00:37:25,625 --> 00:37:27,333
Prošlo mi je kroz glavu.

698
00:37:27,916 --> 00:37:29,750
O čemu je ovdje riječ, dovraga?

699
00:37:31,541 --> 00:37:34,666
Želim… Želim se nakratko vratiti
daleko u prošlost.

700
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Želim se vratiti do…

701
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Uzmimo Isusa kao primjer.
Isus Krist je bio pola crn, pola Židov.

702
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Počnimo s Isusom. Legenda, zar ne?

703
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
Isus Krist je, pretpostavljam,
imao djecu mješovite rase,

704
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
što je sjajno
jer ljudi mješovite rase zbilja su zakon.

705
00:37:53,166 --> 00:37:55,416
Recimo, Mariah i Derek Jeter.

706
00:37:55,500 --> 00:37:58,291
Tu je, naravno, i NUP.
On je bio mješovite rase.

707
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
NUP?

708
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
Najveći u povijesti.

709
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Da, znam što to znači, ali na koga misliš?

710
00:38:05,375 --> 00:38:07,041
Na našeg pajdu, legendu.

711
00:38:07,125 --> 00:38:09,375
- Malcolm X.
- Naš pajdo?

712
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Ne… NUP. Ne moj pajdo. Gospodin X.

713
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Želim reći da je on mješovite rase.

714
00:38:16,791 --> 00:38:20,583
Da Amira i ja dobijemo dijete,
bilo bi mješovite rase

715
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
i to bi bilo vrlo lijepo dijete.

716
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
Možda ne toliko važno
kao Malcolm X, ali možda i da!

717
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
Možda bi moj sin bio važan kao Malcolm X.

718
00:38:29,708 --> 00:38:31,083
Ne znam jer nisam…

719
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
Ona nije trudna. Nije trudna.

720
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Jer i ne radimo toliko toga,

721
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
a kad i radimo,

722
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
oprezan sam.

723
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
A ona nije čistunka.

724
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
Zbilja se snalazi.

725
00:38:47,291 --> 00:38:49,000
- I to… I poštujem…
- Dobro.

726
00:38:49,083 --> 00:38:51,083
Želim reći da volim vašu kćer.

727
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
Volim je i bio bih dobar muž.

728
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Koji pas ma…

729
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Znam, citirao sam Forresta Gumpa.
I znate što? Da, citirao sam ga.

730
00:39:03,625 --> 00:39:06,416
Tko je bio Forrestov najbolji prijatelj?

731
00:39:07,291 --> 00:39:08,875
- Bubba.
- Što?

732
00:39:08,958 --> 00:39:11,375
Je li Bubba bio crnac, a Forrest bijelac?

733
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Da, bili su, majku mu.

734
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
I znate li što? Nije bila važna rasa.

735
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
Bile su važne kozice i partnerstvo.
I funkcioniralo je.

736
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
Amira i ja učinili smo
mnogo sličnih stvari

737
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
koje su Bubba i Forrest radili zajedno
i sad smo ovdje.

738
00:39:27,666 --> 00:39:30,333
Želim se oženiti vašom kćeri
ako je to u redu.

739
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Mi nikad nismo gledali
jebenog <i>Forresta Gumpa.</i>

740
00:39:41,750 --> 00:39:43,875
Kakva jebada!

741
00:39:45,750 --> 00:39:50,416
Nije dovoljno što me tjerate da se cijepim
kako bih mogao u kasino.

742
00:39:50,500 --> 00:39:52,583
Sad ste se namjerili na moju djecu?

743
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
Želiš se oženiti mojom kćeri?

744
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Da, želim.

745
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Pa, Ezra…

746
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
Možeš pokušati.

747
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
To je tako čudno. Ne, evo ga, mama.

748
00:40:15,833 --> 00:40:17,083
U redu, nazvat ću te.

749
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Hej, što ima?

750
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
Upravo sam se čula s mamom.

751
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
Jesi? I, što je rekla?

752
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
O…

753
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Pa, upravo mi je rekla
da si nju i tatu izveo na ručak.

754
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Bila je to noćna mora.
Stiltao sam se i zajebao.

755
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
Ničega se ne sjećam.

756
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Srećom po tebe,
moji se roditelji sjećaju svega.

757
00:40:45,083 --> 00:40:49,291
Zašto si moje roditelje odveo
na piletinu i vafle, a mene nisi ni pitao?

758
00:40:50,750 --> 00:40:54,416
Htio sam nešto pokušati. Samo zaboravi.

759
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Da zaboravim? Molim te, nastavi.

760
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
Rado bih čula tvoj genijalni plan.

761
00:41:01,333 --> 00:41:03,458
Ne bi razumjela, u redu?

762
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
O, moj Bože.

763
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
- Htio sam izvesti tvoje roditelje…
- Čekaj. O, Bože!

764
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
Bilo bi nam sjajno,
a onda bih tražio njihov blagoslov.

765
00:41:13,916 --> 00:41:16,125
- O, Bože.
- Isplanirao sam prosidbu.

766
00:41:16,208 --> 00:41:18,916
Inscenirao bih prve spojeve,
ali izjalovilo se.

767
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Nije se izjalovilo!
- Jest. Tvoj tata…

768
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Nije. Ezra!
- Upropašteno je.

769
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Što je?
- I dalje to možeš učiniti.

770
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Kad?

771
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Sad! Odmah!
- Baš sad?

772
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Da, odmah.

773
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Odmah…
- Požuri se!

774
00:41:36,125 --> 00:41:38,541
U redu, izut ću se da ne svinem tenisicu.

775
00:41:43,750 --> 00:41:44,875
Amira…

776
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Silno te volim.

777
00:41:49,791 --> 00:41:53,458
Cijeli me život nitko nije tako razumio.

778
00:41:54,500 --> 00:41:56,958
Očarale su me tvoja ljepota,

779
00:41:57,666 --> 00:42:00,041
tvoja inteligencija i tvoja gracioznost.

780
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I to kako radiš što god poželiš.

781
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
Ako mi dopustiš,

782
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
učinit ću sve što mogu
da ti pružim najljepši život

783
00:42:10,791 --> 00:42:14,000
ispunjen ljubavlju, smijehom i radošću.

784
00:42:17,083 --> 00:42:19,041
Amira, hoćeš li se udati za mene?

785
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Naravno!

786
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Hoćeš?

787
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
Da!

788
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
O, moj Bože.

789
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
O, moj Bože.

790
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
Iz holokausta je, pa je zato malen.

791
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Volim te.
- Volim te.

792
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Trebam malo boje, gle.

793
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Oprosti što je malen.

794
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
Ne, prekrasan je.

795
00:42:45,791 --> 00:42:48,541
Kakva je ono priča? Bakin je?

796
00:42:48,625 --> 00:42:51,208
Da, bakin je. Bio je njezin…

797
00:42:51,291 --> 00:42:53,250
Bila je u holokaustu ili što već.

798
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
Koliko ona ima godina
ako je iz holokausta?

799
00:42:58,666 --> 00:43:00,083
Mnogo je vremena prošlo.

800
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Mislim da se zaručila
s tri ili četiri godine.

801
00:43:04,916 --> 00:43:07,583
- Bila su to druga vremena.
- Blento jedan!

802
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
- Neka druga…
- Koji je tebi?

803
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
<i>Done, poznajem vas cijeli život.</i>
<i>Bili ste nevjerojatan šef.</i>

804
00:43:24,291 --> 00:43:26,875
Odrastao sam s vašom djecom.
Putovali smo skupa.

805
00:43:26,958 --> 00:43:30,166
Uvijek ste pazili na mene.
Bili ste mi poput oca.

806
00:43:30,250 --> 00:43:33,083
Deset godina rada za vas
promijenilo mi je život.

807
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
No vrijeme je za novu avanturu.

808
00:43:37,416 --> 00:43:39,291
To je sve? Bilo je odlično!

809
00:43:39,875 --> 00:43:41,166
Bilo je zbilja dobro.

810
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Avanturu u <i>podcastingu.</i>

811
00:43:44,625 --> 00:43:47,083
Možda da izostaviš dio s <i>podcastom.</i>

812
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Povratit ću.

813
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
Ne, čekaj. Oprosti. Slušaj.

814
00:43:50,833 --> 00:43:53,500
- Čovječe, ja…
- Poslušaj me. Opusti se.

815
00:43:54,250 --> 00:43:56,666
Postupaš ispravno. Samo to moraš učiniti.

816
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Razumiješ? Imaš petlje!

817
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Ponovi to. „Imam petlje.”

818
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Imam petlje.

819
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Imam petlje.
- Imam petlje.

820
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
S više muda. Imam petlje.

821
00:44:06,750 --> 00:44:08,416
- Imam petlje!
- Vjeruj u sebe!

822
00:44:08,500 --> 00:44:10,750
- Imam petlje!
- Nisam pozer, imam petlje!

823
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Nisam jadni pozer kao Don! Imam ti petlje!

824
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Točka.
- Točka!

825
00:44:14,958 --> 00:44:17,583
Dobro. Kad se vratiš,
gledat ćemo film <i>Juice</i>.

826
00:44:17,666 --> 00:44:20,083
Shelley sigurno nije dala da to gledaš.

827
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
Baš nemaš poštovanja.

828
00:44:21,875 --> 00:44:24,291
- Zbilja? Gledao si ga?
- Više puta nego ti.

829
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Volim te.

830
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Volim te. Možeš ti to.
- Hvala. U redu.

831
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Hajde, Done! Pizdeku Done!

832
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Dolazim po tebe, Done!

833
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Dobro.
- Hajde!

834
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
<i>Ne zanima me, Javiere.</i>

835
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Samo to sredi.

836
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Živo mi se jebe, u redu? Što kažeš na to?

837
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
Moj Maserati zvuči
kao da su ga izjebali Toronto Raptorsi.

838
00:44:52,041 --> 00:44:53,166
Popravi ga!

839
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Isuse!

840
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Što ima?

841
00:44:58,541 --> 00:44:59,750
Auti, ha?

842
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Da.

843
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Kad smo kod toga…

844
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Ja… Ja ne…

845
00:45:12,375 --> 00:45:13,541
Mislim da neću…

846
00:45:13,625 --> 00:45:16,333
Neću dolaziti raditi na ovu adresu…

847
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Što?
- Ubuduće.

848
00:45:18,583 --> 00:45:19,750
O čemu to govoriš?

849
00:45:19,833 --> 00:45:22,583
Na drugoj adresi. Radit ću…

850
00:45:22,666 --> 00:45:26,333
Neću raditi ovdje, na ovoj adresi,
pa ću otići na drugo mjesto

851
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
odakle ću raditi taj drukčiji posao.

852
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Ti to pokušavaš dati otkaz?

853
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
Da. Doviđenja.

854
00:45:35,083 --> 00:45:38,375
Jadno! Tko otkazno pismo piše Helveticom?

855
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Čekaj. Rekao si: „Jebi se, Done”?

856
00:45:41,583 --> 00:45:43,375
- Otprilike.
- Što je on rekao?

857
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
Rekao je: „Sjajan si tip i žao mi je da…”

858
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
Ono… „Volio bih da sam bio bolji.”

859
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
A ja ću: „Sve je u redu, ali i… Nemoj.”

860
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Točka.
- Točka.

861
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Sviđa mi se to.

862
00:45:56,166 --> 00:45:58,625
- Za petlju.
- Za petlju!

863
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Dobro.

864
00:46:03,041 --> 00:46:05,958
Razgovarajmo o vjenčanju
da ne mozgam o učinjenom.

865
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Može.

866
00:46:10,875 --> 00:46:13,375
Taj odgovor baš umiruje.

867
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
Ne, dušo, oprosti.

868
00:46:14,958 --> 00:46:17,833
Znaš da te volim do besvijesti. Zbilja.

869
00:46:20,916 --> 00:46:22,458
Samo sam malo zabrinuta.

870
00:46:22,541 --> 00:46:26,625
Otkako smo se zaručili
i našli kuću, moja obitelj…

871
00:46:26,708 --> 00:46:29,458
Stalno me salijeću,
i to ne na dobar način.

872
00:46:29,541 --> 00:46:30,375
Mrze me.

873
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
- Ne! Nije tako.
- Tvoji me mrze.

874
00:46:32,416 --> 00:46:35,458
Samo te još ne poznaju. I mislim…

875
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Trebat će im malo vremena da se priviknu.

876
00:46:39,083 --> 00:46:43,541
Možeš li reći da su tvoji oduševljeni
mojim crnim dupetom?

877
00:46:44,708 --> 00:46:47,708
Mislim da dobar dio njih jest. Sigurno.

878
00:46:49,958 --> 00:46:50,833
Dobro.

879
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Daj da razmislim.

880
00:46:56,875 --> 00:46:59,958
Kako se meni čini,
mislim da preostaje samo jedno.

881
00:47:02,666 --> 00:47:06,708
U ovom prostoru ima toliko primarnih boja.

882
00:47:06,791 --> 00:47:09,708
- To diže raspoloženje.
- Da. Živo je.

883
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
- Zbilja jest.
- Hvala.

884
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
Mi smo oduševljeni ovime.

885
00:47:16,125 --> 00:47:18,500
Znate? Tako su slatki.

886
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Jeste li vi golupčići
već nešto isplanirali za vjenčanje?

887
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
Pa, nabacali smo neke ideje.

888
00:47:26,125 --> 00:47:29,083
Da. Razmišljamo o nečemu malom i intimnom

889
00:47:29,166 --> 00:47:31,000
što doista predstavlja nas.

890
00:47:31,916 --> 00:47:34,875
Trebamo razgovarati o tome
tko će ih vjenčati.

891
00:47:34,958 --> 00:47:37,166
Arnold je već pitao rabina Singera.

892
00:47:37,250 --> 00:47:39,541
- Singer je za!
- Da, bit će mu čast.

893
00:47:40,166 --> 00:47:41,750
Rabin Singer?

894
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Znači, nećete odabrati imama?

895
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Koja mama?

896
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Nikakva mama. Imam.
- Imam.

897
00:47:51,333 --> 00:47:52,833
Možete li mi to sricati?

898
00:47:52,916 --> 00:47:55,416
Ja ću ti poslije.
To je rabin za muslimane.

899
00:47:55,500 --> 00:47:56,708
- Hvala, Ezra.
- Dobro.

900
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
Znači, svi ste muslimani?

901
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Da.
- O, da. Itekako.

902
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Sviđa mi se!

903
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Zato nosim ovu krunu.

904
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
Jako mi se sviđa vaša kruna. Prekrasna je.

905
00:48:06,791 --> 00:48:09,916
Dušo, želiš li im ispričati
priču o toj kruni?

906
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
Ovaj <i>kufi </i>koji sad nosim

907
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
zapravo je dar časnog Louisa Farrakhana.

908
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Obožavam Farrakhana.

909
00:48:21,500 --> 00:48:23,166
Obožavaš Farrakhana?

910
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
Obožavam. Njega nikad dosta.

911
00:48:26,333 --> 00:48:29,416
Jedan je od NUP-ova.
On je još jedan od NUP-ova.

912
00:48:29,500 --> 00:48:33,125
- Što ti voliš kod Farrakhana?
- Da, što voliš kod Farrakhana?

913
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Vjerojatno isto što i vi,
samo još više toga.

914
00:48:39,125 --> 00:48:40,958
Možeš li biti malo konkretniji?

915
00:48:41,833 --> 00:48:42,708
Da…

916
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Mislim da kod njega volim
njegovu općenitu vibru.

917
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Ima jasan stav

918
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
i mislim da kaže ono
što se katkad mora reći.

919
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Dosta, dušo.
- Naravno.

920
00:48:59,333 --> 00:49:03,500
Možda bi im trebao ispričati
o našoj privatnoj večeri s propovjednikom.

921
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Imali smo tu sreću da budemo
u društvu brata propovjednika

922
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
i razgovarao sam s njim
otprilike sat vremena.

923
00:49:11,625 --> 00:49:12,958
Govorili smo o svemu.

924
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Koliko smo daleko dogurali
i što nas još čeka.

925
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Ma da?

926
00:49:16,750 --> 00:49:21,041
Na kraju razgovora, skinuo je ovaj <i>kufi</i>
i stavio ga meni na glavu.

927
00:49:21,125 --> 00:49:23,750
Ovo mi je jedan
od najdragocjenijih darova.

928
00:49:23,833 --> 00:49:27,291
- Nije li to nevjerojatno?
- Upoznati ste s njegovim radom?

929
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Upoznata sam s onime
što je rekao o Židovima.

930
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
Znate što? Večerajmo!
Tako sam gladan, jebote.

931
00:49:34,750 --> 00:49:36,166
Dižimo se i obavimo to.

932
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Našao sam sjajnu novu radiopostaju.

933
00:49:41,000 --> 00:49:45,208
Reperi sa zapadne obale 90-ih.
Puštaju sve redom.

934
00:49:45,291 --> 00:49:48,083
Tata, već te vidim
kako naklapaš o Xzibitu.

935
00:49:48,166 --> 00:49:51,500
Usredotočimo se na večeru
koju je Amira pripremila.

936
00:49:51,583 --> 00:49:52,875
Jer ona je genijalka.

937
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
- Dobro, navalimo onda.
- U redu.

938
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Čekajte, nećemo se najprije pomoliti?

939
00:49:59,625 --> 00:50:02,250
Ne, mislim… Da.
Namjeravao sam se pomoliti.

940
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- Stalno se molimo prije jela, pa…
- Stalno.

941
00:50:05,583 --> 00:50:10,083
U muslimanskom stilu. Vi ste ovdje,
pa možda vi želite predvoditi molitvu.

942
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Da, ja ću izmoliti.

943
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
Hvala Alahu,
koji nas je nahranio i napojio…

944
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
Zažmiri.

945
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
…i od nas stvorio muslimane.

946
00:50:25,250 --> 00:50:28,250
Hvala Alahu, koji me ovime nahranio,

947
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
i namirio me
kad ja snage i moći nisam imao.

948
00:50:31,333 --> 00:50:32,166
Točno.

949
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Amin.
- Svakako.

950
00:50:37,833 --> 00:50:39,208
- Amin.
- Amen.

951
00:50:39,291 --> 00:50:41,041
- Amin.
- Amin.

952
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Ne bih to mogao bolje reći.

953
00:50:44,041 --> 00:50:47,500
Ezra mi je rekao
da ste nekoć imali brodicu.

954
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
Da.

955
00:50:48,541 --> 00:50:50,625
Možda bismo jednog dana mogli

956
00:50:50,708 --> 00:50:53,583
unajmiti brodicu, isploviti
i družiti se. Svi mi.

957
00:50:53,666 --> 00:50:56,000
- To bi bilo zabavno.
- Mogu to srediti.

958
00:50:56,083 --> 00:51:00,208
Razmislit ćemo.
Jer crnci nemaju dobar odnos s brodovima.

959
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
Živa istina. A ni s vodom.

960
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
Kao Židovi s vlakovima, zar ne?

961
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
Ajme. Pun pogodak.

962
00:51:08,875 --> 00:51:12,291
Pokušavate holokaust
usporediti s ropstvom?

963
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
Ne, ne pokušavam… Ne bih to učinila.

964
00:51:22,083 --> 00:51:27,375
Iako, ako razmislite,
crnci i Židovi prolaze sličnu borbu.

965
00:51:28,083 --> 00:51:30,916
- Da.
- Dakle, ipak to uspoređujete.

966
00:51:31,000 --> 00:51:33,333
- Samo malo.
- Možeš li dodati krumpire?

967
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Pa, Židovi su u biti bili
originalni robovi.

968
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Zar ne? Oriđiđi robovi.
- Zanimljivo.

969
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Vraćate se na Egipat?

970
00:51:44,208 --> 00:51:47,041
Dobro, ali znate
da je to bilo prije 3500 godina.

971
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Nas od ropstva dijele
pradjedovi i prabake.

972
00:51:50,333 --> 00:51:52,750
- To je točno.
- Moja je baka brala pamuk.

973
00:51:52,833 --> 00:51:54,750
Tata, ne mislim da su htjeli…

974
00:51:54,833 --> 00:51:56,958
- To je istina.
- Baka je brala pamuk.

975
00:51:57,041 --> 00:52:00,208
Ne moram se vraćati u Egipat,
nego samo 75 godina.

976
00:52:00,291 --> 00:52:03,583
Židovi čine polovicu
1 % svjetske populacije

977
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
jer su nas sustavno istrebljivali.

978
00:52:05,791 --> 00:52:06,666
Točno.

979
00:52:06,750 --> 00:52:09,750
Pa, taj postotak stanovništva
u koji se ubrajate

980
00:52:09,833 --> 00:52:12,291
sada živi sasvim pristojno.

981
00:52:14,708 --> 00:52:16,250
Da. Dobro, ali…

982
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
Ovako stvari stoje.
Nije da se ne trudimo da bismo to imali.

983
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
Znate? Arnold itekako naporno radi
u svojoj ordinaciji.

984
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
Podijatar je. Trudiš se, dušo.

985
00:52:29,125 --> 00:52:30,625
Što je radio njegov otac?

986
00:52:31,208 --> 00:52:33,541
- Bio je podijatar.
- A njegov otac?

987
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Bio je… podijatar.

988
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Dakle, nekako nije…

989
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- I kladioničar.
- Da, to je radio sa strane.

990
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
Izašao je na pravi put.

991
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Naš je narod ovamo došao bez ičega,
kao i svi drugi.

992
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
Zapravo, vi ste ovamo došli

993
00:52:50,166 --> 00:52:53,083
sa zaradom od trgovine robljem
kao i svi drugi.

994
00:52:53,166 --> 00:52:56,708
- Što?
- Reci ti njima! Reci im, majko.

995
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- Dajte!
- To je istina.

996
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
- Zanimaju me vaši izvori.
- Dušo, idi po torbicu.

997
00:53:01,291 --> 00:53:04,333
U njoj imam potvrde za ropstvo.
Idi mi po torbicu.

998
00:53:04,416 --> 00:53:08,125
A da to skinemo s dnevnog reda?
Kad upalim vijesti svaki dan,

999
00:53:08,208 --> 00:53:11,250
ne vidim da policija puca
na ljude s jarmulkama

1000
00:53:11,333 --> 00:53:13,125
koji gledaju svoje posle.

1001
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Kao prvo, nemate pojma o čemu govorite…

1002
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Ovo je vrlo neugodan razgovor.

1003
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Kad će ti krumpiri? Okvirno vrijeme?

1004
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Pokušavam.

1005
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Jesi dobro?

1006
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
Moramo ugasiti svijeće.
Alergijska reakcija.

1007
00:53:26,625 --> 00:53:29,333
- Dušo, možeš li maknuti svijeće?
- Naravno. Da.

1008
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
Miči te svijeće. Odurno smrde.

1009
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
U redu je, ja ću.

1010
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Dok je moja baka brala pamuk,
tvoj je djed čačkao stopala.

1011
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Razumijem. Zbilja.

1012
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Mama, sjedni. Ja sam domaćin.

1013
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
- Ne znaš kamo idu!
- Daj da ti pomognem.

1014
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Pokušavam…

1015
00:53:44,916 --> 00:53:46,958
O, sranje! Sranje!

1016
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
- Sranje! Dajte vode ili nešto!
- Hej! Koji kurac?

1017
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Što radite? Hej! Ne!

1018
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- Žao mi je!
- Prestanite!

1019
00:53:57,208 --> 00:53:59,833
- Prestanite!
- Zapalit će kuću! Žao mi je!

1020
00:53:59,916 --> 00:54:03,000
- O, Bože.
- O, Gospode!

1021
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Sranje.

1022
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
Što ćemo učiniti?

1023
00:54:11,333 --> 00:54:14,708
- S <i>kufijem?</i> Nema ga više, dušo.
- Ne, s roditeljima.

1024
00:54:15,333 --> 00:54:16,416
Koga briga?

1025
00:54:16,500 --> 00:54:19,375
Ono… Ne moramo se time zamarati.

1026
00:54:19,458 --> 00:54:22,041
Tata ti je težak, ali to smo odmah znali.

1027
00:54:22,958 --> 00:54:24,500
Što bi to trebalo značiti?

1028
00:54:25,458 --> 00:54:28,208
Valjda da se nije
niti nasmiješio niti našalio.

1029
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Želiš reći da je moj tata gnjevni crnac?

1030
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
Nisam rekao da je gnjevan.

1031
00:54:33,000 --> 00:54:35,708
Da, ali kažeš da je crnac težak,

1032
00:54:35,791 --> 00:54:37,625
što insinuira da jest gnjevan.

1033
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
On je crnac i težak je.

1034
00:54:40,416 --> 00:54:43,791
Da, ali ne kažeš to
kao bijelac o crnoj osobi,

1035
00:54:43,875 --> 00:54:45,833
nazivajući je agresivnom, teškom.

1036
00:54:45,916 --> 00:54:48,833
To je pasivno-agresivna verzija
za gnjevnog crnca.

1037
00:54:48,916 --> 00:54:51,458
- Dakle, nije težak?
- Ne komentiraj mog tatu.

1038
00:54:51,541 --> 00:54:55,666
Ako se na nekog treba ljutiti,
to je tvoja mama. Tati je zapalila <i>kufi.</i>

1039
00:54:55,750 --> 00:54:59,916
Što fali mojoj mami? Da, idiot je,
ali i dalje je dobronamjerna.

1040
00:55:00,000 --> 00:55:01,916
Nije da je to namjerno učinila.

1041
00:55:02,416 --> 00:55:03,875
Nisam baš sigurna za to.

1042
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Neću se svađati oko nečega
tako smiješnog. Dobro?

1043
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Razgovarajmo o rabinu.

1044
00:55:11,083 --> 00:55:14,583
Mislim da nam to ne treba.
Neka nas vjenča naš prijatelj.

1045
00:55:15,125 --> 00:55:16,958
Želim pozvati našeg imama.

1046
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
Vašeg imama?

1047
00:55:21,625 --> 00:55:25,916
- Gđice Shakur, otkad ste takva muslimanka?
- Rodila sam se kao muslimanka.

1048
00:55:26,000 --> 00:55:28,708
Važno je mom tati,
pa bismo to trebali učiniti.

1049
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- Jučer si doručkovala muslimansku slaninu?
- Da. Židovsku slaninu.

1050
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
- Židovsku?
- Da.

1051
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
Nisam Superžidov.
Slaninu jedem po cijele dane.

1052
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
Pa što onda? I?

1053
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
- Želiš imama.
- Pa?

1054
00:55:39,583 --> 00:55:43,208
- Da krevet okrenem prema Meki? Mogu.
- Zapravo, želim. Jako.

1055
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Super mi je što si najednom
pobožna muslimanka.

1056
00:55:46,208 --> 00:55:48,541
- Naravno.
- Tata ti i nije neki musliman!

1057
00:55:48,625 --> 00:55:51,416
Čuo je „Fight the Power”
i od Woodyja postao Akbar.

1058
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
U redu, sad si pretjerao. Smiri se.

1059
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Rekla si mi to. Sprdamo se s tim.

1060
00:55:56,208 --> 00:55:59,208
Ali nisam ti rekla zato
da to okreneš protiv mene.

1061
00:55:59,291 --> 00:56:01,625
Zapravo si pritajeni šupak.

1062
00:56:02,416 --> 00:56:03,791
Ja sam šupak?

1063
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Da!

1064
00:56:06,833 --> 00:56:08,000
Dobro.

1065
00:56:10,583 --> 00:56:14,166
Znaš što? Ne želim se svađati. Ne mogu.

1066
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Ne želim se svađati oko toga. Dobro?

1067
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Večeras smo svašta prošli.
Jednostavno… Ne mogu.

1068
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Ni ja. Ni ja se ne želim svađati.

1069
00:56:25,625 --> 00:56:28,500
Gle, mislim
da bismo vrijeme najbolje iskoristili

1070
00:56:28,583 --> 00:56:31,166
tako da razmislimo kako dalje.

1071
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Slažem se.

1072
00:56:34,458 --> 00:56:37,250
Predlažem
da više ne razgovaramo s tim ljudima

1073
00:56:37,333 --> 00:56:39,250
i da se raziđemo za sve vjekove.

1074
00:56:40,583 --> 00:56:42,166
To ne možemo učiniti.

1075
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Možda da provodimo više vremena s njima?

1076
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
Možda se ti i moj tata
možete družiti i nasamo.

1077
00:56:53,458 --> 00:56:56,541
- Zvuči sjajno.
- Tako se može priviknuti na tebe.

1078
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
A onda će možda vidjeti što mi imamo.

1079
00:57:00,625 --> 00:57:03,083
Možda osjeti, znaš… A i ti.

1080
00:57:04,833 --> 00:57:06,958
- Dobro.
- Dobro.

1081
00:57:08,583 --> 00:57:09,541
Dobro.

1082
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Moram spavati.
Dobila sam mjesečnicu i koma mi je.

1083
00:57:12,750 --> 00:57:16,833
I ja sam zabrinut.
Mjesečnicu nisam dobio već 35 godina.

1084
00:57:18,083 --> 00:57:19,916
Trebao bih k liječniku.

1085
00:57:48,541 --> 00:57:52,875
Amira mi kaže da si napustio posao
u financijama da bi pokrenuo <i>podcast.</i>

1086
00:57:56,166 --> 00:57:57,375
Da, to je istina.

1087
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
Znam da zvuči suludo.

1088
00:57:59,500 --> 00:58:01,666
Znači, znaš da to zvuči suludo?

1089
00:58:03,458 --> 00:58:06,875
- Da, znam. Mislim…
- Znaš da zvuči suludo.

1090
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Znam, a ona… Znate…

1091
00:58:09,500 --> 00:58:11,833
Gledajte, ona je divna i rekla je:

1092
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
„Život je kratak i moraš slijediti san.”

1093
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Kako ćeš uzdržavati moju kćer
slijedeći san?

1094
00:58:18,541 --> 00:58:20,916
Imaš li Bitcoin iz snova,

1095
00:58:21,000 --> 00:58:24,166
mirovinsko iz snova ili neko sranje?

1096
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Nemam mirovinsko iz snova.

1097
00:58:27,375 --> 00:58:29,833
Ali dat ću sve od sebe.

1098
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
Dat ćeš sve od sebe?

1099
00:58:34,166 --> 00:58:35,958
To zvuči kao bjelačko sranje.

1100
00:58:36,041 --> 00:58:37,833
„Dat ću sve od sebe!”

1101
00:58:37,916 --> 00:58:40,708
Da, jasno mi je.
Mogu se nositi s takvim šalama.

1102
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Ne šalim se.

1103
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Znam da se ne šalite.
Kažem da dobro oponašate…

1104
00:58:45,625 --> 00:58:49,375
Ništa ja ne pokušavam.
Kažem ono što si ti rekao.

1105
00:58:49,458 --> 00:58:53,500
Da, niste oponašali. Ponavljam,
nisam rekao da ste me oponašali.

1106
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
Stari, ja ne oponašam druge.

1107
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
Ne mislim… I ne…

1108
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Ne mislim da oponašate…

1109
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Uživala sam u susretu
s tvojim roditeljima neku večer,

1110
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
ali bilo mi je grozno
zbog <i>kufija</i> tvog oca.

1111
00:59:06,166 --> 00:59:07,291
Znaš?

1112
00:59:07,375 --> 00:59:09,958
Zapravo mi je ostao komadić

1113
00:59:10,041 --> 00:59:12,958
i razmišljala sam da ga možda uokvirim.

1114
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
O, ne. U redu je.

1115
00:59:14,958 --> 00:59:18,791
Sigurno? Mogu ga odnijeti u Michael's.
Prilično su dobri u tome.

1116
00:59:18,875 --> 00:59:21,541
Neočekivano za hobi trgovinu,
ali zbilja jesu.

1117
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
Kod kuće ima puno <i>kufija. </i>U redu je.

1118
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
- Zbilja?
- Da.

1119
00:59:26,125 --> 00:59:28,083
Dobro. Ima ormar za <i>kufije.</i>

1120
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
Ne, nije to ormar.

1121
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
Ne, ja se samo malo…

1122
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Izloženi su s mnogo poštovanja.

1123
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Da, svakako.
Sigurno je to lijepa polica. Da.

1124
00:59:41,916 --> 00:59:43,083
Obožavam ovu stvar!

1125
00:59:43,166 --> 00:59:45,208
Oprostite. Obožavam ovu stvar.

1126
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Da, dobra je.

1127
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
Provokativna je. Pokreće ljude!

1128
00:59:50,250 --> 00:59:52,375
Zašto ti se ova pjesma toliko sviđa?

1129
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Nevjerojatna je. Provokativna!

1130
00:59:54,916 --> 00:59:57,041
Da. Što ti se sviđa? Tekst?

1131
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Mislim da je vrh.
Jednostavno je vrh. Kužite?

1132
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Znaš li što?

1133
01:00:02,166 --> 01:00:05,416
Koji je ono naslov pjesme?
Zaboravio sam ime ove pjesme.

1134
01:00:07,000 --> 01:00:09,666
- Ime pjesme…
- Tako je provokativna.

1135
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Ne znam. Mislim…

1136
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
- Je li „U Parizu”?
- Nešto o nečemu u Parizu.

1137
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Kako ono?
- „Ponoć u Parizu”?

1138
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
Ne, nije to. Nije to.

1139
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Nije „Ponoć”.

1140
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Netko je drugi u Parizu.

1141
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
„Grupa kompića u Parizu”?

1142
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Da, blizu.

1143
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Hladno ti je?

1144
01:00:29,541 --> 01:00:31,041
- Ne.
- Ima grijače sjedala.

1145
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
- Hoćeš da…
- Ne treba. Hvala.

1146
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
Dobro.

1147
01:00:35,708 --> 01:00:38,708
Obožavam ovu pjesmu.
Famozna je. Sviđa ti se?

1148
01:00:39,375 --> 01:00:40,833
Da, znam ovu pjesmu.

1149
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
<i>Ustajem bez straha</i>
<i>Ustajem</i>

1150
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
Ubija me.

1151
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
<i>Tisuću puta dnevno</i>

1152
01:00:53,541 --> 01:00:54,666
Sjajan dio, zar ne?

1153
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Znate, baš čudno.
Mislim da ne znam naslov pjesme.

1154
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
Ali mislim… I to nije ono na što reagiram.

1155
01:01:04,916 --> 01:01:08,833
Mislim da više reagiram
na ono o čemu govori, a to je…

1156
01:01:09,583 --> 01:01:10,625
Prijateljstvo

1157
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
s pariškom kulisom.

1158
01:01:17,291 --> 01:01:20,750
<i>Planine</i>
<i>Lijepa židovska stopala</i>

1159
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
<i>Planine</i>

1160
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Govori o svima. Znate?

1161
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Možda više o vašim prijateljima
nego o mojim.

1162
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
Ali mi bismo trebali u Pariz.

1163
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
- Nas četvero?
- Otići ćemo u Pariz.

1164
01:01:37,750 --> 01:01:39,916
Onda ćemo biti kao ovaj album.

1165
01:01:40,000 --> 01:01:42,916
Ako odemo u Pariz. Gotovo kao ovaj album.

1166
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
Bit ćemo 75 % ovog albuma
ako zajedno s tobom odemo u Pariz.

1167
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Ne radim računicu, ali…

1168
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Tako visoko ne mogu.

1169
01:02:18,000 --> 01:02:19,166
VELIČANSTVENA BRAĆA

1170
01:02:19,250 --> 01:02:21,875
Stari, nisam li rekao
da ovdje nema oružja?

1171
01:02:21,958 --> 01:02:24,708
Skloni to sranje.
Već ti treći put govorim.

1172
01:02:24,791 --> 01:02:25,916
Pas mater!

1173
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Hej, što ima, Ak?

1174
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Kako ide?
- Dobro, stari.

1175
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
- Primaš me?
- Da, ti i tvoj…

1176
01:02:39,500 --> 01:02:43,916
Sjednite ti i pigmentno zaostali frend.
Ovaj krvari. Samo da uzmem ljepilo.

1177
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Nadam se da nećemo dugo čekati.

1178
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Nemaš ništa protiv izbrijavanja ovdje?

1179
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Ne. Čilam. Ovo je gala mjesto.

1180
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Tako je.

1181
01:02:54,708 --> 01:02:58,708
Iako, postoji pravilo odijevanja
o kojemu nisam bio obaviješten.

1182
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
Sjajno, onda sve kul.

1183
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Hej, Ak, odakle taj bijeli rođo?

1184
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
Ne znam. Iskreno,
ne poznajem baš ovog tipa.

1185
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
- Ja sam bijeli rođo?
- Pa nisam ja.

1186
01:03:12,375 --> 01:03:13,583
Ej, bijeli rođo.

1187
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Ja sam bijeli rođo.

1188
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Što ima?

1189
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Učini mi uslugu i hiti tu jadnu hudicu?

1190
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
Hudica, stari.
Pogrešna boja. Skidaj to sranje.

1191
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
O, sranje.

1192
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Da. Znate što? Sparno je do bola. Ziher.

1193
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Čudno, maloprije ti je bilo hladno u autu.

1194
01:03:32,625 --> 01:03:35,583
Znam, jer mi je klima puhala u grlo

1195
01:03:35,666 --> 01:03:39,375
i bojao sam se da ću se razboljeti,
ali sad se više ne bojim

1196
01:03:39,458 --> 01:03:42,041
jer smo u ovom malom prostoru
s hrpom ljudi.

1197
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
Sve je u redu, pa ću skinuti hudicu.

1198
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Dobro, čekaj malo. Siguran si da to želiš?

1199
01:03:49,416 --> 01:03:53,750
Mislim, tko sam ja da to pitam,
ali što slijedi nakon što je skineš?

1200
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Njegova ekipa
stjerat će te u kut pod tušem.

1201
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Borit ćeš se za svoju muškost
dok se ne umoriš i ne odustaneš.

1202
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
A onda ćeš biti provjerena igračka.

1203
01:04:03,208 --> 01:04:04,750
Provjerena igračka?

1204
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Prat ćeš njihovo rublje
i uzimat će ti hranu u kantini.

1205
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
Njegovo ćeš lice zadnje vidjeti
prije nego što zaspiš u suzama.

1206
01:04:12,833 --> 01:04:16,791
I prvo koje ćeš vidjeti ujutro
nakon što se probudiš iz noćnih mora.

1207
01:04:17,500 --> 01:04:21,791
Je li to beskonačni začarani krug
u kojemu se želiš naći

1208
01:04:21,875 --> 01:04:24,083
samo zato što si htio skinuti hudicu?

1209
01:04:26,708 --> 01:04:28,041
Ovdje imaju kantinu?

1210
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
<i>Oduvijek želim svoju snahu</i>
<i>odvesti na ovakvo druženje.</i>

1211
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
- Dobro. Uzbuđena sam.
- Da.

1212
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
Zdravo.

1213
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
To je drsko.

1214
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Ovdje nude tretman pčelinjim voskom.

1215
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Dolazi iz košnica.

1216
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Zbilja?
- Da.

1217
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Ovdje imaju košnice i…

1218
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
- Bok.
- Zdravo.

1219
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Kako zgodno!

1220
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Da, to nije problem.
Odgovara li vam muški terapeut?

1221
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Jako mi je žao.

1222
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
Zbog čega?

1223
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Zar nisi vidjela što se dogodilo?

1224
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Ne, što se dogodilo?

1225
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Dobro. Samo da znaš,
ja stalno dolazim ovamo.

1226
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
- U redu?
- Da.

1227
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
A onda dođem s tobom

1228
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
i puste neku bjelkinju prije nas.

1229
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Nisam…

1230
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Možda je samo imala termin prije nas.

1231
01:05:24,458 --> 01:05:26,666
Ne mogu vjerovati što proživljavaš.

1232
01:05:26,750 --> 01:05:29,083
- Što? O čemu vi…
- Pričekaj malo.

1233
01:05:29,166 --> 01:05:30,875
- Ne biste trebali…
- Mogu ja.

1234
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Ali hoćete.

1235
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Zdravo.

1236
01:05:35,166 --> 01:05:37,708
Zdravo. Dobro. Dakle…

1237
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
Kao buduća svekrva

1238
01:05:42,333 --> 01:05:46,291
Afroamerikanke u Americi,

1239
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
zgrožena sam i ogorčena

1240
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
što sam svjedočila rasizmu
kojemu sam upravo svjedočila.

1241
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Čekajte, o čemu govorite?

1242
01:05:56,750 --> 01:05:59,375
Znate vi jako dobro o čemu govorim.

1243
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Hej.

1244
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Gđo Shelley, a da malo izađemo na zrak?

1245
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Da. Idemo malo na zrak.

1246
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Rezervacija je pod Cohen s „C”.

1247
01:06:16,750 --> 01:06:18,000
- Dobro.
- Da.

1248
01:06:18,083 --> 01:06:19,750
Izađimo malo na zrak.

1249
01:06:41,708 --> 01:06:44,083
- Čini se kao dobra partija.
- Da, stari.

1250
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Što ima, Ak?
- Što ima?

1251
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Ovo je nešto poput Hughesova parka?

1252
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
Ha?

1253
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
Park Langstona Hughesa.
Spomenuo si da ondje igraš.

1254
01:06:52,625 --> 01:06:54,833
Iako opsežna pretraga na Googleu

1255
01:06:54,916 --> 01:06:57,583
i svaka osoba koju sam pitao
nikad čuli za to.

1256
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
Ne, naravno. Google je…

1257
01:07:01,291 --> 01:07:04,750
Baš se čudno ponaša.
I meni to stvara probleme…

1258
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
Prijavio bih to tehničkoj podršci, ali…

1259
01:07:07,541 --> 01:07:09,708
Također, to je <i>pop-up </i>park.

1260
01:07:09,791 --> 01:07:14,416
Ali ovo svakako ima
karizmu Parka Langstona Hughesa.

1261
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Da, čovječe. Zašto ne odigraš partiju?

1262
01:07:18,458 --> 01:07:20,458
- Sad?
- Da, čovječe. Zaigraj.

1263
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
Mislim da mnogi čekaju.

1264
01:07:23,708 --> 01:07:26,583
- Može li moj frend igrati?
- Da, hajde! Igrajmo!

1265
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Ti si sljedeći.

1266
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Požuri se!
- U redu. Da.

1267
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Izađi i pokaži im
kako igra Langston Hughes.

1268
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Hoću.

1269
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
„Moj život nije bio stubište od kristala.”

1270
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
To je dobro.

1271
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
To je Langston Hughes.

1272
01:07:42,791 --> 01:07:46,375
Znam, stari. Stalno to govorim.
To mi je potpis u <i>mailu.</i>

1273
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Kog vraga radiš?

1274
01:07:56,625 --> 01:07:58,125
- Snimaš ovo?
- Recimo.

1275
01:07:58,208 --> 01:07:59,083
Ne moraš.

1276
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
- Znam, radim to za sebe.
- Dobro.

1277
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Hajde, Langstone.

1278
01:08:05,583 --> 01:08:06,708
Dodaj!

1279
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Hajde, Langstone.

1280
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
To nisi snimao?

1281
01:08:30,666 --> 01:08:32,208
Ne, budem sljedeću akciju.

1282
01:08:34,541 --> 01:08:36,333
Zaobiđi ga. Tako je.

1283
01:08:37,583 --> 01:08:40,333
Hajde. Kvragu, samo ćete ga pustiti?

1284
01:08:53,375 --> 01:08:57,250
- G. Mohammad, sjajno. Moramo opet.
- Da, ludo sam se zabavio.

1285
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Ubacite me u grupni <i>chat. </i>Zakon su.

1286
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
<i>- Što to govoriš?</i>
<i>- Čovječe.</i>

1287
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Crnci i bijelci nikad
neće biti kul. Točka.

1288
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
- O čemu ti to, jebote?
- O istini, stari.

1289
01:09:15,541 --> 01:09:18,666
Ti si mi najbolja prijateljica
i poslovna partnerica.

1290
01:09:18,750 --> 01:09:21,500
Da, toliko je moćno ovo sranje.

1291
01:09:21,583 --> 01:09:24,291
To ti je otprilike kao kad prevariš ženu.

1292
01:09:24,958 --> 01:09:27,875
Pokušavate prijeći preko toga,
ali ne možete.

1293
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
Zašto? Ona postavlja pitanja,

1294
01:09:29,833 --> 01:09:32,208
mora znati detalje i neće to pustiti.

1295
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
„Jesi je sa <i>strap-onom?</i>

1296
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
Jel' ti fafala? Jeste analno?”

1297
01:09:37,541 --> 01:09:40,166
Ovo nisam očekivao od ovog razgovora.

1298
01:09:40,250 --> 01:09:42,916
Moramo o ovome, čovječe, jer to je istina.

1299
01:09:43,000 --> 01:09:47,250
Za crnce u ovoj zemlji
bijelci su oni koji varaju.

1300
01:09:48,125 --> 01:09:50,791
A mi smo cura
koja ne može prijeći preko toga.

1301
01:09:51,291 --> 01:09:53,166
Koliko god mi to željeli,

1302
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
ne možemo zaboraviti
što ste radili i što još radite.

1303
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Za one koji ne znaju tko sam,
ja sam Demetrius, Amyrin rođak.

1304
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Volim je do besvijesti.

1305
01:10:16,208 --> 01:10:17,708
I organiziram vjenčanja.

1306
01:10:17,791 --> 01:10:20,750
Dobro. Kao prvo, zovem se Amira,

1307
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
a ti organiziraš dnevne zabave
u aerodromskom hotelu.

1308
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
Posao se širi. Kako treba, zar ne?

1309
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
Ako ne rasteš, što uopće radiš?

1310
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Kužite?
- Da.

1311
01:10:33,000 --> 01:10:38,416
Pa, ja sam Becca
i također organiziram zabave.

1312
01:10:38,500 --> 01:10:41,125
Stara sam prijateljica Cohenovih i…

1313
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
Oprostite, ne želim biti nepristojna,

1314
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
ali zašto nam oni trebaju?

1315
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
O, Amira.

1316
01:10:48,041 --> 01:10:52,166
Ne mogu ovo dovoljno naglasiti,
ali rekao sam da stres stoji dodatno

1317
01:10:52,250 --> 01:10:55,166
ako ću imati posla s njom.
Moram biti sjajan.

1318
01:10:55,250 --> 01:10:58,166
- Bez brige, surađivat će ona.
- Hvala.

1319
01:10:58,250 --> 01:11:00,000
Zbilja nemate puno vremena.

1320
01:11:00,083 --> 01:11:02,333
Mislim da se moramo brzo na to baciti.

1321
01:11:02,416 --> 01:11:05,958
Mogli bismo za početak utanačiti temu.

1322
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Razmišljala sam o starom Hollywoodu.

1323
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
Obožavam stari Hollywood.

1324
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
Zar ne? Da!

1325
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Razdoblje kad crni zabavljači nisu mogli
odsjesti ondje gdje su nastupali?

1326
01:11:19,416 --> 01:11:21,041
Dobro kažete.

1327
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
Oduvijek mrzim <i>Zameo ih vjetar.</i>

1328
01:11:23,916 --> 01:11:27,416
- Mnogo prije nego što se trebalo.
- Dok to još nije bilo kul.

1329
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
Mene duh pokreće u smjeru koji je…

1330
01:11:30,583 --> 01:11:35,041
Razmišljao sam o ugođaju <i>Trona.</i>
Sjećate se tog filma iz 80-ih?

1331
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Ne.
- Da.

1332
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
Imamo vjenčanje u stilu <i>Trona,</i>
ali getovskog.

1333
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Smanjit ćemo troškove

1334
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
tako što ćemo imati
LED svjetleća odijela umjesto običnih.

1335
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Održat će se u getu,
s običnim ljudima u svijetu <i>Trona.</i>

1336
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Ne bih rekla…

1337
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
- Sviđa mi se.
- Meni ne.

1338
01:11:52,291 --> 01:11:54,458
To, buraz. Eto.

1339
01:11:54,541 --> 01:11:55,458
Pojasnite malo.

1340
01:11:55,541 --> 01:11:58,750
Na vjenčanju će svi nositi isto odijelo?

1341
01:11:58,833 --> 01:12:01,583
Odabereš svoju boju,
ali ovisi što ti paše.

1342
01:12:01,666 --> 01:12:02,791
Tko prvi, njegovo.

1343
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Želim crveno.

1344
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Crveno? Imamo ga. Crveno je prodano.

1345
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
Odakle nam odijela?

1346
01:12:08,500 --> 01:12:10,208
Ja ću ih donijeti.

1347
01:12:10,291 --> 01:12:13,291
Imam 40 getovskih odijela kao iz <i>Trona.</i>

1348
01:12:13,375 --> 01:12:15,708
Svijetle. Sva rade. Bit će sjajno.

1349
01:12:16,541 --> 01:12:18,875
- Imate ih 40?
- Četrdeset.

1350
01:12:18,958 --> 01:12:23,083
Ako dolazi više od 40 ljudi,
za to se vi pobrinite.

1351
01:12:23,166 --> 01:12:25,666
Ja ih ne bih zvao
jer za njih nema odijela.

1352
01:12:26,708 --> 01:12:28,833
Izgledat će čudno bez odijela.

1353
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- To zvuči drukčije.
- Kužiš.

1354
01:12:31,416 --> 01:12:34,583
- Nitko nije imao vjenčanje s temom<i> Trona.</i>
- Nitko.

1355
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Roditelji će nas dotući.

1356
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Znam.

1357
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Dobra je vijest
da će sve uskoro biti iza nas.

1358
01:12:41,500 --> 01:12:44,625
A oni su toliko zauzeti
da nam se ne petljaju u život.

1359
01:12:44,708 --> 01:12:46,708
Da. Danima se nisam čuo s mamom.

1360
01:12:46,791 --> 01:12:47,958
Sjajno.

1361
01:12:48,041 --> 01:12:50,166
Da, ni ja se nisam čula s tatom.

1362
01:12:50,250 --> 01:12:54,833
Prava rijetkost. Nije slao
ni svoju poruku „forma slijedi funkciju”.

1363
01:12:55,750 --> 01:12:57,708
Misliš da mu se nešto dogodilo?

1364
01:12:57,791 --> 01:13:00,166
O, Bože, ne! Zašto to govoriš?

1365
01:13:00,250 --> 01:13:01,875
Ne, to bi bilo užasno.

1366
01:13:03,333 --> 01:13:06,875
To bi bilo nešto najgore.
Samo provjeravam je li dobro.

1367
01:13:07,500 --> 01:13:10,125
Uglavnom, dušo, moram ići.
Ne želim kasniti.

1368
01:13:10,791 --> 01:13:11,708
Prekrasna si.

1369
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Hvala.

1370
01:13:13,500 --> 01:13:16,416
Rasturit ćeš. Upamti da ti imaš petlje.

1371
01:13:16,500 --> 01:13:18,291
Nisi gledao taj film, zar ne?

1372
01:13:18,375 --> 01:13:22,208
Jebote, kažeš li još jednom
da nisam gledao <i>Juice,</i> ostavit ću te.

1373
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Za viktorijansku haljinu
zato sam odabrala plavu i zelenu.

1374
01:13:28,208 --> 01:13:30,375
Vrlo bogata boja za to razdoblje.

1375
01:13:30,458 --> 01:13:33,333
I samo da znate,
imam sjajne veze u centru.

1376
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
Mogu nabaviti vrhunske materijale
za djelić cijene.

1377
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Ovo je sjajno.
- Da.

1378
01:13:38,333 --> 01:13:40,458
Rado bih vam ostavila neke skice.

1379
01:13:40,541 --> 01:13:41,625
To bi bilo sjajno.

1380
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
Kad si ono diplomirala na Harvardu?

1381
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Možda poznajemo iste ljude.

1382
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Nisam studirala na Harvardu,
nego na Howardu.

1383
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Howard! Zvuči slično.

1384
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
To je crnački Harvard.

1385
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Zanimljivo.

1386
01:14:01,541 --> 01:14:02,750
Idemo!

1387
01:14:02,833 --> 01:14:07,458
Ova momačka zabava baš ti i treba
da se sabereš prije vjenčanja!

1388
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Pod takvim sam stresom, jebote.
Jedva čekam.

1389
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas s jebenom ekipom, stari.
Zabavit ćemo se kao nikad.

1390
01:14:14,416 --> 01:14:18,000
Uzet ću <i>eks </i>i striptizetama
lizati nožne prste. Bit će ludo.

1391
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Hej. Kako ide, društvo?

1392
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Što ima, frende?

1393
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Što ima?

1394
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Da, čovječe.
Valjda nije problem što sam ovdje.

1395
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Odlučio sam se prikrpati.
Poveo sam i Omara.

1396
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Što ima, stari?

1397
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Bok, Omare.

1398
01:14:33,916 --> 01:14:36,416
Da. Kad sam doznao

1399
01:14:36,500 --> 01:14:39,958
da Amira tvoju majku i sestru
vodi u Palm Springs s curama,

1400
01:14:40,041 --> 01:14:43,583
mislio sam da bi bilo fora
da se družim s dečkima.

1401
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Da, to je tako dobra i normalna ideja.
- Da.

1402
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
Kad budemo u Vegasu,

1403
01:14:48,583 --> 01:14:51,083
nemoj me gledati kao budućeg punca.

1404
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Nisam taj tip.

1405
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Ja sam samo još jedan od dečki.
Družimo se i zabavljamo.

1406
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Hej, kako ti se zove frend?

1407
01:14:58,291 --> 01:15:00,541
Zovem se Mo i imam cice.

1408
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Oprosti, buraz. Sestro… Mo.

1409
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Da.
- Da.

1410
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- Na mome ste mjestu.
- Ispričavam se.

1411
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Zabavit ćemo se.

1412
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Totalno.

1413
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- Koji se kurac događa?
- Ne znam.

1414
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
Ali ta njegova ležerna narav zastrašuje.

1415
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
On je tip koji će te ubiti,
pa odspavati devet i pol sati.

1416
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Učinio sam to.

1417
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Učinio sam to.

1418
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Znao si da Mo ima cice?

1419
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
Da, na prsima su joj.

1420
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
Stari, što ti je u planu?

1421
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Uhvatit ćemo ga u nekom sranju
i cinkat ćeš ga svojoj kćeri?

1422
01:15:42,166 --> 01:15:46,041
Ne. Samo idemo onamo
i pobrinut ćemo se da se ne zabavi.

1423
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
To je jako nisko od tebe.

1424
01:15:52,416 --> 01:15:54,625
Ali ne mogu lagati, dobar ti je plan.

1425
01:15:55,458 --> 01:15:58,291
- Vegas na vidjelo izvuče pravo lice.
- Tako je.

1426
01:15:58,375 --> 01:16:01,416
- Po ekipi možeš puno toga reći o čovjeku.
- Tako je.

1427
01:16:04,916 --> 01:16:05,875
Žestica!

1428
01:16:07,041 --> 01:16:09,583
- Progutaj tabletu.
- Ovo je za mog frenda.

1429
01:16:10,250 --> 01:16:13,500
Živio naš E-Z, jebote! Kužite me?

1430
01:16:13,583 --> 01:16:15,666
Povlači se iz opticaja, dečki.

1431
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Da, ovo je za mene.
- Ideš!

1432
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Zdravo!
- Pa ti blistaš, bokte!

1433
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Dame, tko to toliko buči u predvorju?

1434
01:16:35,583 --> 01:16:37,041
Zdravo, ljepoto!

1435
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
Pa zdravo, dude!

1436
01:16:41,666 --> 01:16:43,708
Zdravo, cure!

1437
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
Tko je ova bijela?

1438
01:16:49,500 --> 01:16:54,375
Cure, ovo je gđa Shelley, Ezrina majka.

1439
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Bože, sve ste tako prekrasne.

1440
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Ne mogu vas se nagledati.

1441
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
Iskreno, te naušnice

1442
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
i ta narančasta eksplozija gore.

1443
01:17:08,291 --> 01:17:11,625
Tako je gala. Oduševljena sam.

1444
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
Gala je.

1445
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Ono, slinim za svima vama.

1446
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Da.

1447
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
A to je prekrasna tetovaža.

1448
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
- Hvala.
- Naravno. Što piše?

1449
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
Piše „Počivaj u miru, Big Rev.”

1450
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Moja sućut.

1451
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Da, bio je moje srce.

1452
01:17:37,291 --> 01:17:39,625
Zašto je nisi stavila na drugu dojku?

1453
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
Mama, za Boga miloga!

1454
01:17:42,125 --> 01:17:45,166
Žao mi je zbog tvog gubitka.
I zbog moje mame.

1455
01:17:45,791 --> 01:17:46,708
Što?

1456
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Hej, dobro sam shvatio?

1457
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Svi koje poznaješ uzimaju koku, ali ti ne?

1458
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Da, suludo i uznemirujuće.

1459
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
To nas sve više razdvaja, iskreno.

1460
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
Nedostaju mi onakvi kakvi su bili prije.

1461
01:19:11,750 --> 01:19:13,166
Ej! Ezra!

1462
01:19:13,250 --> 01:19:15,875
Ezra, kompa. Još malo i nestalo.

1463
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Trebamo broj tvog tipa.
Moramo nazvati tipa s kokom.

1464
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Tvog tipa za koku.
Možemo ga nazvati? Hvala.

1465
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Kojeg tipa? Nemam ja tipa!

1466
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
O čemu ti? Sto posto imaš tipa.

1467
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
- Imaš tipa.
- Onog od prošli put u Vegasu!

1468
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
Zovi! Ne budi sebičan!

1469
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Tako ste se urokali kokainom
da ne znate što govorite.

1470
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Ja nemam tipa za kokain.

1471
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Imaš tipa. Kupili smo kokain od njega.

1472
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
On je diler kokaina

1473
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
i kupili smo koku,

1474
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
a ti si se tako ušlagirao
da si se onesvijestio na Stripu!

1475
01:19:49,041 --> 01:19:51,250
Imao si kokaina po cijeloj faci!

1476
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Čekaj, mislim da te se sjećam.

1477
01:19:53,333 --> 01:19:55,333
Prošli put si se usrao u gaće.

1478
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
Da! Jesi!

1479
01:19:57,125 --> 01:19:59,375
Usrao si se u gaće! Od kokaina!

1480
01:19:59,458 --> 01:20:01,041
- Prestani, jebote.
- Ti!

1481
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Šmrk-šmrk, šupci. Pogodite kog sam našla!

1482
01:20:03,958 --> 01:20:06,416
- Tip za koku!
- Tako je!

1483
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezra! To je tip o kojem sam govorio!

1484
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
Tip za koku!

1485
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Pogledaj mu zglobove prstiju!

1486
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Na zglobovima mu piše „tip za koku”.

1487
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Hvala na rođendanskim
poslasticama s maricom.

1488
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Pravi si <i>mensch. </i>Za tebe, <i>papi.</i>

1489
01:20:25,208 --> 01:20:28,791
Ti bokca! Imaš puno kokaina, Ezra.

1490
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Da.

1491
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
Usrao si se kad si prošli put bio ovdje?

1492
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
Zasro si hlače?

1493
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
Da, ali ne od kokaina, nego od…

1494
01:20:42,333 --> 01:20:43,666
Od meksičke hrane.

1495
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Spremna sam. Spremna sam!

1496
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
Sedam slova. Množina.

1497
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
Skupina ljudi koji se divno kreću.

1498
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
Rekla si da je množina. Znači da ima „i”.

1499
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- „I.”
- Dobro.

1500
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Striperi!
- Previše slova.

1501
01:21:04,041 --> 01:21:06,416
Čekajte. Ne, znam ja!

1502
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
Je li to riječ na „c”?

1503
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Ne.

1504
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Ne. Mislila sam na cirkusante.

1505
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Ne, ciljala sam na cirkusante.

1506
01:21:20,541 --> 01:21:24,416
- Jer cirkusanti izvode akrobacije…
- Mama.

1507
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Mama, molim te.

1508
01:21:26,083 --> 01:21:27,000
Što?

1509
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
To su bili plesači!

1510
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
O, Bože!

1511
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Koji vrag?!

1512
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
- Koji je tebi?
- Bože!

1513
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
O, moj Bože!

1514
01:21:40,083 --> 01:21:41,958
- Što tebe muči?
- Ne!

1515
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
Pletenice ti dobro stoje.

1516
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Zakvačila mi se za…

1517
01:21:45,458 --> 01:21:47,333
U redu je. Neka netko donese…

1518
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
- Znala si da je ovo perika?
- Nisam.

1519
01:21:50,958 --> 01:21:54,416
Ovo je nevjerojatna izrada, zar ne?

1520
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
Vrati mi ženinu periku. Daj mi periku!

1521
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
- Sad se sva zamrsila.
- Dobro si.

1522
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
- Idemo samo!
- Dobro.

1523
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Što se do…

1524
01:22:05,458 --> 01:22:08,500
<i>- Tvoj je put bio loš kao i moj?</i>
<i>- Moglo bi se reći.</i>

1525
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Da, moj je bio gadan.

1526
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
Tata ti je nešto rekao?

1527
01:22:13,750 --> 01:22:15,000
Ne. Zašto? Trebao bi?

1528
01:22:16,250 --> 01:22:19,750
Ne. Samo da je sve prošlo dobro

1529
01:22:19,833 --> 01:22:22,375
i bilo je posve normalno, pa… Da.

1530
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
- Dobro.
- Zašto je tvoj bio gadan? Zbog moje mame?

1531
01:22:26,833 --> 01:22:28,208
Ne želim o tome.

1532
01:22:28,750 --> 01:22:29,916
Što je sad učinila?

1533
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezra, zbilja ne želim razgovarati o tome.

1534
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Reci mi što je učinila.

1535
01:22:35,958 --> 01:22:39,208
Dobro. Opet nije imala takta,
kao i obično.

1536
01:22:39,708 --> 01:22:41,083
Ali to vi svi radite.

1537
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Kakav je to usrani komentar?

1538
01:22:46,583 --> 01:22:48,583
Oprosti. Imam puno toga na pameti.

1539
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Oprosti.

1540
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
Dobro.

1541
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Hej. Što to radiš?

1542
01:22:59,375 --> 01:23:01,541
- Bacam ovo sranje.
- Zašto?

1543
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Jer nisam dobila posao, Ezra. Zato.

1544
01:23:04,833 --> 01:23:05,875
Što?

1545
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
Producent me nazvao i rekao
da se odlučio za nekog drugog.

1546
01:23:09,750 --> 01:23:12,875
Nekog tko ima više iskustva
s povijesnim materijalima.

1547
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
Dušo, žao mi je.

1548
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Ako te išta tješi,
neko te vrijeme mogu financirati.

1549
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Ne, Ezra, ne želim biti uzdržavana žena.

1550
01:23:24,916 --> 01:23:26,833
Samo smišljam kako ti pomoći.

1551
01:23:27,833 --> 01:23:29,000
U redu. Na primjer…

1552
01:23:30,875 --> 01:23:34,083
Daj da nazovem
obiteljskog prijatelja Ricka Greenwalda.

1553
01:23:34,166 --> 01:23:37,083
Ima veze.
Pripazit će na tebe kod sljedećeg posla.

1554
01:23:37,166 --> 01:23:38,208
Jebeni luksuz.

1555
01:23:39,333 --> 01:23:42,041
Zar ne slušaš što govorim? Ne čuješ me?

1556
01:23:42,125 --> 01:23:45,708
Sve što imam stekla sam sama.
Zbilja sam se trudila.

1557
01:23:45,791 --> 01:23:48,000
Pregrmjela sam sva rasistička sranja,

1558
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
samo da bi ti nazvao
obiteljskog prijatelja da mi da posao

1559
01:23:52,125 --> 01:23:56,041
koji sam zaslužila prije pet godina?
Što misliš kako se osjećam?

1560
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Ne želim da se osjećaš loše.
Samo pokušavam pomoći.

1561
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
U redu je prihvatiti pomoć
nekoga tko te voli.

1562
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Lako je to tebi reći
jer ti život tako funkcionira.

1563
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Za mene to nije tako.

1564
01:24:09,750 --> 01:24:12,125
Nebitno. Moramo na tu probnu večeru.

1565
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Idem u kupaonicu. Nasamo.

1566
01:24:14,291 --> 01:24:15,250
Molim te.

1567
01:24:17,250 --> 01:24:19,416
Ne želim u kupaonicu s tobom.

1568
01:24:19,500 --> 01:24:20,375
Otkad to?

1569
01:24:21,708 --> 01:24:23,291
Ali punjač mi je ondje.

1570
01:24:24,500 --> 01:24:27,041
Daj da ga uzmem prije nego što se zadržiš.

1571
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
O, Bože!

1572
01:24:59,291 --> 01:25:02,791
Woody!

1573
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Zovem se Akbar Mohammad, buraz.

1574
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Mama te nazvala Woody, zovem te Woody.

1575
01:25:08,250 --> 01:25:11,791
Mama nije rodila profesionalnog kriminalca
u lažnom Versaceu

1576
01:25:11,875 --> 01:25:15,000
koji mulja s COVID potporama,
ali evo nas.

1577
01:25:15,083 --> 01:25:17,875
- Ovo je pravi Versace.
- Stari, daj.

1578
01:25:17,958 --> 01:25:19,583
Uglavnom, nisam kriminalac.

1579
01:25:19,666 --> 01:25:22,166
To je bila optužba za voajerstvo.

1580
01:25:22,250 --> 01:25:25,875
Virio sam unutra da vidim
vara li me mama mog djeteta,

1581
01:25:25,958 --> 01:25:29,000
pa da snizim trošak alimentacije.

1582
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Zašto kroz prozor?

1583
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Da vidim jel' ju je netko presavio,
poput sačmarice.

1584
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
To neće sniziti alimentaciju.

1585
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
Sudac vidi da je laka
i alimentacija nije tlaka.

1586
01:25:39,291 --> 01:25:42,916
Ne možeš reći: „Vidio sam je pognutu.
Trebam plaćati manje.”

1587
01:25:43,000 --> 01:25:45,458
Sudac ti neće zato umanjiti iznos.

1588
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Već sam to radio.

1589
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
- Bok, striče E. J.
- Hej, mala!

1590
01:25:51,500 --> 01:25:54,791
Ovo je Ezra. Ezra, ovo je moj stric E. J.

1591
01:25:55,333 --> 01:25:57,416
- Što ima? Kako si rekla? Ezz…
- Ezra.

1592
01:25:57,500 --> 01:26:00,708
- Slavni stric. Naslušao sam se o vama.
- Dobro.

1593
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
Da, ovo je Ezra. To je taj.

1594
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
Moj buraz, dobro.

1595
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Idem pozdraviti Renee.

1596
01:26:08,291 --> 01:26:10,625
- Budite pristojni.
- Bit ćemo prema Ezri.

1597
01:26:10,708 --> 01:26:13,625
Ako ovu karticu ostaviš ovdje,
mi ćemo je provući.

1598
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Izgleda kao AmEx s tom zalizanom kosom.

1599
01:26:18,500 --> 01:26:19,416
Laže.

1600
01:26:19,500 --> 01:26:20,958
U redu. Dobro.

1601
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Vrati se… brzo ako želiš.

1602
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
Ezra ima <i>podcast </i>o crnačkoj kulturi.

1603
01:26:27,875 --> 01:26:30,458
- Reci mu, Ezra.
- Da, radim<i> podcaste.</i>

1604
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
O čemu?

1605
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
O kulturi.

1606
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Izostavit ćeš taj „crni” dio?

1607
01:26:38,416 --> 01:26:40,458
Nekako moraš doći do love.

1608
01:26:40,541 --> 01:26:43,500
Daj mi 150 dolara.
Nemoj joj reći da sam te tražio.

1609
01:26:44,000 --> 01:26:45,791
- Neću. Prebacit…
- Daj mi Cîroc.

1610
01:26:45,875 --> 01:26:49,583
I neko piće za bijelog Barryja Whitea.

1611
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Hej! Nešto bih rekla.

1612
01:27:06,500 --> 01:27:07,875
- Nešto bih rekla.
- Reci!

1613
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Ovo je lijepo, ljudi. Jako lijepo.

1614
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Ja nikad nisam imala ovakvo vjenčanje,

1615
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
ali udavala sam se tri puta. Tako je.

1616
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Dva puta u sudnici

1617
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
i jedanput u restoranu Benihana.

1618
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Nismo imali rezervacije.

1619
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Amira, rođakinjo, želim reći
koliko sam sretna zbog tebe i Ezre…

1620
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Curo, samo ti želimo čestitati.
Udaješ se za ovog bijelca.

1621
01:27:31,916 --> 01:27:33,708
Curo, tu sjede svi ti bijelci.

1622
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
Ako se tebi sviđa, mi oduševljene.

1623
01:27:37,458 --> 01:27:39,000
Jurišao sam na Capitol.

1624
01:27:40,125 --> 01:27:42,166
Jesam. Bio sam ondje.

1625
01:27:43,166 --> 01:27:45,250
Ezra me pokušao spriječiti.

1626
01:27:47,166 --> 01:27:49,375
Liberalna pičkica, ali dobar čovjek.

1627
01:27:49,458 --> 01:27:52,791
Za mog najboljeg prijatelja Ezru,
koji je drag i obziran,

1628
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
ali nije se sjetio
mene staviti na crnu stranu stola,

1629
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
što bi estetski imalo smisla.

1630
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Zdravica za uključivost
i novostečeno generacijsko bogatstvo.

1631
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Rano je napustio obitelj,

1632
01:28:07,000 --> 01:28:10,958
pa je majka bila odgovorna za sve,
uključujući kuću.

1633
01:28:12,250 --> 01:28:14,458
Nakon što je mama 1984. umrla,

1634
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibit nije imao izbora,
morao se vratiti ocu u Novi Meksiko.

1635
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
Rekao bih da je to bio Albuquerque.

1636
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
Dobro. Mislim da možemo završiti. Da.

1637
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Od tog cjepiva…

1638
01:28:31,083 --> 01:28:32,083
postaneš gej.

1639
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Pa pouka priče glasi:

1640
01:28:34,625 --> 01:28:37,875
Nemoj izlaziti sa ženom
koja ne poštuje tvoju suprugu.

1641
01:28:39,250 --> 01:28:42,041
Ne, nisam tako mislio.
Rekao sam pogrešnu stvar.

1642
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Molim za malo pozornosti.

1643
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Pozornost, ljudi.

1644
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Znam da je uobičajeno
da otac govor drži na dan vjenčanja.

1645
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
Ali mislio sam da neke stvari
trebam spomenuti večeras.

1646
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Kad se muškarcu udaje kći,

1647
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
kažu da je on predaje drugomu.

1648
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
To je zbilja gorka pilula
koju moraš progutati.

1649
01:29:19,500 --> 01:29:21,000
Jer obično ne znaš

1650
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
tko je taj muškarac
kojemu predaješ svoju kćer.

1651
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Obično.

1652
01:29:27,708 --> 01:29:32,500
No smatram se sretnikom
jer mislim da ipak znam tko je Ezra.

1653
01:29:34,166 --> 01:29:39,916
On nije pijani, nadrogirani,
snovima opčinjeni kurviš

1654
01:29:40,958 --> 01:29:44,500
koji se okružuje
hrpom rasističkih degenerika.

1655
01:29:48,375 --> 01:29:49,750
Nisam dobio tog tipa.

1656
01:29:51,458 --> 01:29:53,041
Dobio sam ovog tipa.

1657
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Dobro.

1658
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Pa, nazdravimo mojoj divnoj djevojčici.

1659
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Živjeli!

1660
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
- Volimo te!
- Čestitam!

1661
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Hvala, gospodine.

1662
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Hej.

1663
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezra.

1664
01:30:32,750 --> 01:30:34,916
Hvala vam na onome što ste učinili.

1665
01:30:35,500 --> 01:30:36,583
Što sam to učinio?

1666
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
Vaš govor.

1667
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Mogli ste me raskrinkati.

1668
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
Niste, i zato hvala.

1669
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Ne zahvaljuj jer nisam to učinio za tebe.

1670
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
Učinio sam to za svoju kćer.

1671
01:30:49,041 --> 01:30:51,458
Misliš da ću je osramotiti pred obitelji?

1672
01:30:52,333 --> 01:30:53,250
Ne.

1673
01:30:55,291 --> 01:30:56,791
Ne poznaješ me baš dobro.

1674
01:30:58,291 --> 01:31:00,791
Ali ovako stvari stoje. Ja poznajem tebe.

1675
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
Poznajem te od samog početka.

1676
01:31:03,833 --> 01:31:05,791
Pročitao sam te već prvog dana.

1677
01:31:06,875 --> 01:31:11,458
I tako mi svega, ne znam zašto moja kći
nastavlja ići ovim putem s tobom.

1678
01:31:12,166 --> 01:31:14,208
Nešto mi je kristalno jasno,

1679
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
a to je da ti apsolutno,
sigurno, nedvojbeno

1680
01:31:21,500 --> 01:31:24,000
nisi pravi tip za moju kćer.

1681
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
Točka.

1682
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Zašto?
- Molim?

1683
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
Zašto nisam pravi tip za vašu kćer?

1684
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Sranje, gdje da počnem?

1685
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Bilo gdje.

1686
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
A da počnemo od tvoje momačke zabave?

1687
01:31:36,791 --> 01:31:40,666
Kad sam te vidio sa striptizetama
i kokainom. Da počnemo od toga?

1688
01:31:40,750 --> 01:31:44,250
A da počnemo od toga
zašto ste uopće bili na mojoj momačkoj?

1689
01:31:44,916 --> 01:31:47,958
Niste imali pravo doći.
Momačke služe za blesiranje.

1690
01:31:48,041 --> 01:31:51,416
Ja nisam takav. Dobro?
To su moji glupi prijatelji.

1691
01:31:52,083 --> 01:31:55,916
Ali uvalili ste se i postigli željeno.
Meni je bilo usrano.

1692
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Zapravo, usrano mi je
kad god ste vi u blizini.

1693
01:32:00,583 --> 01:32:04,000
Kad se pojavite,
sve mi krene nizbrdo, ne znam zašto.

1694
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Jer cijelo vrijeme ja zapravo

1695
01:32:08,541 --> 01:32:10,166
samo volim vašu kćer,

1696
01:32:10,666 --> 01:32:12,708
bezuvjetno i potpuno.

1697
01:32:13,500 --> 01:32:15,083
I ona voli mene.

1698
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
I želimo se vjenčati.

1699
01:32:17,166 --> 01:32:21,791
A vi ste me već unaprijed
jednostavno odlučili mrziti.

1700
01:32:22,458 --> 01:32:23,791
A kad ste me upoznali,

1701
01:32:23,875 --> 01:32:27,000
uložili ste svu svoju energiju
u to da me razotkrijete

1702
01:32:27,083 --> 01:32:29,583
ili da dokažete da ne pripadam među crnce,

1703
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
ili da samo istražujem, ne proživljavam.

1704
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Zato ste me odveli na košarku u onaj park,

1705
01:32:35,666 --> 01:32:39,291
u brijačnicu dok sam nosio hudicu
u boji neprijateljske bande.

1706
01:32:39,375 --> 01:32:43,250
Zato me zajebavate
zbog <i>podcasta,</i> glazbenog ukusa, govora,

1707
01:32:43,333 --> 01:32:45,000
razmišljanja, prijatelja…

1708
01:32:45,083 --> 01:32:47,125
U biti, zbog svega čega sam dio.

1709
01:32:48,208 --> 01:32:49,875
A ja to gutam. Gutam to!

1710
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
Gutam vaša sranja po cijeli dan.

1711
01:32:53,833 --> 01:32:56,583
I to me jest naučilo nešto
u čemu imate pravo.

1712
01:32:56,666 --> 01:32:57,583
A što je to?

1713
01:32:58,166 --> 01:33:01,958
Nikada, ali baš nikada

1714
01:33:03,291 --> 01:33:05,833
neću znati
kako je biti crnac u ovoj zemlji.

1715
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
Ali znam što je seronja.

1716
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Da, znam.

1717
01:33:19,375 --> 01:33:22,666
Jako sam zadovoljna.
I tako su draga skupina…

1718
01:33:23,416 --> 01:33:26,083
Amira! Zdravo!

1719
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Ispričavam se načas.

1720
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- O, Bože!
- Bok.

1721
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Bok! Samo sam te htjela zaustaviti
i reći ti da predivno izgledaš.

1722
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Hvala.

1723
01:33:36,333 --> 01:33:37,625
To su uvijači?

1724
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
Tvoja frizura. To su uvijači?

1725
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Ne, nisu.

1726
01:33:44,916 --> 01:33:48,708
Kjarcu! Dobro. Ekstenzije nisu, zar ne?

1727
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
Nisu.

1728
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
Ne? Dobro. Sranje.

1729
01:33:52,375 --> 01:33:55,791
U redu, morat ću se vratiti osnovama.

1730
01:33:55,875 --> 01:33:58,333
Još nakon djevojačke zabave

1731
01:33:58,958 --> 01:34:02,791
počela sam detaljno proučavati
kosu crnkinja.

1732
01:34:02,875 --> 01:34:06,708
Na primjer, gledala sam
dokumentarni film Chrisa Rocka.

1733
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
Ne znam jesi li ga ti stigla pogledati.
Fantastičan je.

1734
01:34:10,125 --> 01:34:13,916
On je tako smiješan.
Nešto u njegovu glasu uvijek me nasmije.

1735
01:34:14,000 --> 01:34:17,791
Uglavnom, ništa nije smiješno
kad je riječ o kosi crnkinja.

1736
01:34:17,875 --> 01:34:20,833
Bože, nisam pojma imala.

1737
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
Zbilja me to frapiralo.

1738
01:34:22,958 --> 01:34:25,583
Znaš, energija i vrijeme

1739
01:34:25,666 --> 01:34:29,750
i bol i patnja
koje crnkinje proživljavaju.

1740
01:34:29,833 --> 01:34:33,000
Uglavnom, htjela sam biti dobro upućena

1741
01:34:33,083 --> 01:34:36,125
kad te opet vidim.
Pustit ću te sad da se vratiš.

1742
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Da.

1743
01:34:37,666 --> 01:34:39,375
Prije nego što odeš, reci mi…

1744
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
Kakav je to stil? Da znam ubuduće.

1745
01:34:42,750 --> 01:34:44,333
Shelley, nisam igračka.

1746
01:34:47,083 --> 01:34:49,541
Nije mi drago što se prema meni odnosite

1747
01:34:49,625 --> 01:34:53,166
kao da sam sjajni predmet
kojim ćete se hvaliti prijateljima.

1748
01:34:53,250 --> 01:34:54,916
Nikad to ne bih učinila.

1749
01:34:55,000 --> 01:34:56,041
- Činite to.
- Ne…

1750
01:34:56,125 --> 01:34:58,750
Možete li mi dopustiti
da završim? Činite to.

1751
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Otkako sam vas upoznala,
ljubazna sam i puna poštovanja.

1752
01:35:02,541 --> 01:35:06,416
I počinje mi se činiti
da ste presretni što imate crnu snahu,

1753
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
sad kad je fora mariti za crnce.

1754
01:35:10,000 --> 01:35:13,250
Kladim se da za svako naše druženje
kažete prijateljima.

1755
01:35:13,333 --> 01:35:17,375
Ali sigurna sam da im prešutite
da svaki put kad se družimo

1756
01:35:17,458 --> 01:35:21,875
budete krajnje uvredljivi
i nevjerojatno neumjesni.

1757
01:35:23,625 --> 01:35:25,583
- Neću…
- A sad ćete se rasplakati.

1758
01:35:25,666 --> 01:35:30,041
Prenerazit ćete se i glumiti žrtvu
kao da moje riječi nisu opravdane.

1759
01:35:30,125 --> 01:35:33,541
Moji osjećaji nisu opravdani.
Vaši su osjećaji povrijeđeni.

1760
01:35:33,625 --> 01:35:35,250
Jesam li preagresivna?

1761
01:35:35,333 --> 01:35:36,916
Doimam li vam se gnjevnom?

1762
01:35:38,083 --> 01:35:41,500
Suludo je to
što sam vas istinski htjela upoznati,

1763
01:35:41,583 --> 01:35:44,250
kao žena ženu.
Mislila sam da ćete me vidjeti.

1764
01:35:44,333 --> 01:35:46,833
- To je ono što sam…
- Ne, nije.

1765
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Jer ne možete vidjeti pravu mene.

1766
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Nije važno koliko knjiga pročitate
ili dokumentarnih filmova pogledate.

1767
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
Jer me nikad nećete doživjeti
samo kao Amiru.

1768
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Uvijek ću biti snaha Amira,
džoker-crnkinja.

1769
01:36:01,125 --> 01:36:03,291
A to je neotesano.

1770
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amira. Jesi li dobro?

1771
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Baš i nisam.

1772
01:36:07,500 --> 01:36:09,166
Gđo Shelley, jeste li dobro?

1773
01:36:10,125 --> 01:36:11,291
U redu.

1774
01:36:11,916 --> 01:36:13,333
Amira, dušo?

1775
01:36:21,833 --> 01:36:23,583
Možemo li razgovarati?

1776
01:36:23,666 --> 01:36:24,583
Da.

1777
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
Želiš li ti prvi?

1778
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
Da, ali čini se da i ti želiš.

1779
01:36:33,708 --> 01:36:34,958
Želim.

1780
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezra…

1781
01:36:44,166 --> 01:36:46,916
Ne znam kako će ovo funkcionirati.

1782
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
Dobro.

1783
01:36:51,291 --> 01:36:52,375
Jednostavno…

1784
01:36:53,083 --> 01:36:55,791
Znaš, tvoja obitelj,

1785
01:36:56,291 --> 01:36:59,250
moja obitelj… Sve u kompletu.

1786
01:36:59,333 --> 01:37:02,958
Ne znam treba li biti tako teško

1787
01:37:03,041 --> 01:37:05,041
i ako sam iskrena, ja jednostavno…

1788
01:37:06,208 --> 01:37:08,291
O, Bože, ne mogu ja to.

1789
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Tako mi je žao.

1790
01:37:21,875 --> 01:37:23,166
Nije da se ne slažem.

1791
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
To s našim obiteljima…

1792
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
Moja mama, tvoj tata.

1793
01:37:33,875 --> 01:37:36,291
Da, ne vidim da će se to promijeniti, pa…

1794
01:37:40,083 --> 01:37:43,250
No želim da znaš

1795
01:37:45,083 --> 01:37:48,750
da mi je vrijeme s tobom
bilo najsretnije razdoblje života, pa…

1796
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
I ja se tako osjećam.

1797
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Dobro.

1798
01:38:30,250 --> 01:38:31,416
TRI MJESECA POSLIJE

1799
01:38:31,500 --> 01:38:36,291
<i>- Razmišljao sam o nečemu što si rekla.</i>
<i>- Da mi je dolar za svaki taj put!</i>

1800
01:38:36,375 --> 01:38:38,708
<i>Jako si antipatična. Znaš to, zar ne?</i>

1801
01:38:39,500 --> 01:38:40,541
Što?

1802
01:38:44,166 --> 01:38:49,250
Uglavnom, što sam to rekla
što ti je toliko odzvanjalo u podsvijesti?

1803
01:38:49,333 --> 01:38:52,333
Rekla si da crnci i bijelci
nikad ne mogu biti kul,

1804
01:38:52,416 --> 01:38:54,041
i mislim da si imala pravo.

1805
01:38:54,125 --> 01:38:56,416
Da, buraz. Naravno da sam imala pravo.

1806
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Uvijek imam pravo.

1807
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
<i>To te muči? Da ja uvijek imam pravo?</i>

1808
01:39:02,791 --> 01:39:07,125
<i>Ne, muči me to</i>
<i>što sam na trenutak pomislio da griješiš.</i>

1809
01:39:07,208 --> 01:39:10,333
<i>Da ipak ima nade za nas. Za budućnost.</i>

1810
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
<i>Da kad se nađe dvoje ljudi</i>
<i>iz različitih društvenih slojeva,</i>

1811
01:39:16,833 --> 01:39:19,541
<i>moći će se snaći uz pomoć suosjećanja,</i>

1812
01:39:19,625 --> 01:39:21,833
<i>znatiželje i ljubavi.</i>

1813
01:39:36,583 --> 01:39:39,583
<i>Ali naposljetku,</i>
<i>kad je riječ o crncima i bijelcima,</i>

1814
01:39:39,666 --> 01:39:41,708
<i>mislim da ljubav nije dovoljna.</i>

1815
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
<i>Previše je drugih vanjskih čimbenika.</i>

1816
01:39:48,041 --> 01:39:50,375
<i>Bilo da su to prijatelji ili obitelj,</i>

1817
01:39:50,458 --> 01:39:53,083
<i>ljudi ne mogu prihvatiti</i>
<i>ono što ne razumiju.</i>

1818
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
<i>Je li to ispravno, pitanje je za sebe,</i>
<i>ali činjenično je istina.</i>

1819
01:39:58,583 --> 01:40:00,541
<i>Doista živimo u dvama svjetovima.</i>

1820
01:40:01,291 --> 01:40:02,916
<i>Od toga se ne može pobjeći.</i>

1821
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
<i>Odgojio me hip-hop.</i>
<i>Zbog njega sam ono što jesam.</i>

1822
01:40:11,208 --> 01:40:15,791
<i>Ali čak i uz to nisam bio spreman</i>
<i>za stvarnost svijeta iz kojeg nisam.</i>

1823
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
<i>Uvijek ću biti autsajder.</i>

1824
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
<i>Zato, koliko god sjebano ovo zvučalo,</i>

1825
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
<i>mislim da ako nešto voliš,</i>

1826
01:40:22,958 --> 01:40:25,291
<i>koliko god to htio podijeliti sa svima,</i>

1827
01:40:25,375 --> 01:40:27,208
<i>najbolje da to zadržiš za sebe.</i>

1828
01:40:27,291 --> 01:40:30,416
Vidiš, rekao sam ti.
Bijeli Barry White mudro zbori.

1829
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
On i Joe Rogan.

1830
01:40:33,625 --> 01:40:36,583
Nisam ljut na Rogana
što mu je „buraz” svaka druga.

1831
01:40:36,666 --> 01:40:38,791
Sve dok to ne kaže meni u facu.

1832
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
Čovječe, izvozao si malo tipa.

1833
01:40:43,875 --> 01:40:45,791
Ti to o Ezri? Nisam ga izvozao.

1834
01:40:45,875 --> 01:40:47,958
Izvozao si ga ko malog majmuna.

1835
01:40:48,041 --> 01:40:51,583
Ne, mani me se s tim sranjima.

1836
01:40:51,666 --> 01:40:54,083
Učinio sam ono što bi i svaki otac.

1837
01:40:55,208 --> 01:40:59,375
Smjestio si bijelcu jer si znao
da će ti to proći. Reci istinu!

1838
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Ti bi to drukčije riješio?

1839
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Iskamčio bih auto od tipa.

1840
01:41:03,458 --> 01:41:06,083
Vjerojatno bih si sredio kreditnu liniju.

1841
01:41:06,166 --> 01:41:09,875
Nabavio bih perilicu i sušilicu rublja,
bočicu kolonjske vode.

1842
01:41:10,583 --> 01:41:12,291
Pokušao bih srediti dvorište.

1843
01:41:12,375 --> 01:41:14,166
On to vjerojatno i želi.

1844
01:41:14,250 --> 01:41:16,916
Živiš u svom svijetu? Ništa od tog sranja.

1845
01:41:17,750 --> 01:41:22,333
Nije važno što bih ja bio učinio.
Druga vremena. Svijet je drukčiji, Woody.

1846
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, mulac. Zovem se Akbar.

1847
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Ista količina slogova…
- Vidiš?

1848
01:41:28,666 --> 01:41:30,250
Nisi vidio što sam ja.

1849
01:41:30,791 --> 01:41:34,375
On i prijatelji degenerici
u Vegasu su šmrkali toliko

1850
01:41:34,458 --> 01:41:36,583
kao da opet snimaju <i>Lice s ožiljkom.</i>

1851
01:41:37,166 --> 01:41:39,708
Znači, o tome je riječ? O kokainu?

1852
01:41:39,791 --> 01:41:41,875
Da, to je jedan od glavnih razloga.

1853
01:41:41,958 --> 01:41:44,291
Šmrkao je, i to puno kokaina.

1854
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
Posvuda su bile goleme količine kokaina.

1855
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Pošmrkao je toliko kokaina da se usrao!

1856
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Vidio si da se usrao?
- Ne, nisam ga vidio.

1857
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
Ali čuo sam za taj drugi put
kad su bili ondje i usrao se.

1858
01:41:57,125 --> 01:42:00,166
Svi još govore o tome. Cijeli grad zna.

1859
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
Kako da se negdje pojavimo s tim tipom?

1860
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Gle, ne kažem da je u redu,
ali i ti si prije radio sranja.

1861
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Sjećaš se kad je izašao
<i>Cold Blooded </i>Ricka Jamesa?

1862
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
Ne, ne sjećam se albuma
<i>Cold Blooded </i>Ricka Jamesa?

1863
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Koka ga se sjeća.

1864
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Obožavali smo taj album.

1865
01:42:22,875 --> 01:42:25,500
Jedino sam tad osjećao da smo si rod.

1866
01:42:26,833 --> 01:42:28,833
Mislim da si ga malo zakinuo.

1867
01:42:28,916 --> 01:42:30,125
Zakinuo si ga.

1868
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
I Amiru si zakinuo.

1869
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Zakinuo si ih oboje.

1870
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Daj se prestani tako smiješiti.
Izluđuješ lokalce.

1871
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Uzbuđena sam
što će mi sin kupiti tenisice.

1872
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Ne razumijem
zašto odjednom trebaš Dunkice.

1873
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Jer je Diani Kaplan sin kupio tenisice

1874
01:43:23,250 --> 01:43:25,250
i kuja ne prestaje trubiti o tome.

1875
01:43:26,875 --> 01:43:28,083
O, sranje.

1876
01:43:28,166 --> 01:43:29,166
Što je?

1877
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
Sve kul. Možemo samo ući
po tenisice. Nije bitno.

1878
01:43:34,666 --> 01:43:38,166
Pomiri se s time
da je Diane ispala veća faca. Ne želim…

1879
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
Ezra?

1880
01:43:42,541 --> 01:43:43,916
Amira, što ima, mala?

1881
01:43:45,250 --> 01:43:46,291
„Što ima, mala?”

1882
01:43:46,375 --> 01:43:49,041
Zašto zvučiš kao LL Cool J? Što ima?

1883
01:43:50,083 --> 01:43:52,791
Oprosti, nisam očekivao
da ću te ovdje sresti.

1884
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
Da, ni ja.

1885
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
Tata? Što se događa?

1886
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
O, jebote.

1887
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Dobar tajming.

1888
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Da. Nisam te dovela ovamo
da mi kupiš tenisice.

1889
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Da, počeo sam povezivati.

1890
01:44:09,583 --> 01:44:12,416
Kćeri, ne znam
što sam ti rekao da te dovedem,

1891
01:44:12,500 --> 01:44:14,166
ali to je bila laž.

1892
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Istina je da smo Shelley i ja razgovarali.

1893
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Da. Zaribali smo.

1894
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- Svjetski.
- Da.

1895
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Smatramo da vam dugujemo isprike.

1896
01:44:24,833 --> 01:44:26,875
- Mogu li ja prvi?
- Da, samo izvoli.

1897
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Ezra.

1898
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Brate.

1899
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Slušaj, stari.

1900
01:44:33,375 --> 01:44:37,041
Maltretirao sam te
od trena kad smo se upoznali

1901
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
i žao mi je.

1902
01:44:39,458 --> 01:44:40,791
Jer nisi to zaslužio.

1903
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
Nisam mogao podnijeti da nisi ono

1904
01:44:43,541 --> 01:44:46,833
što god što smo mislili
da će Amira dovesti kući.

1905
01:44:47,958 --> 01:44:51,166
I nikad nisam mislio
da u tebi mogu vidjeti svoj odraz,

1906
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
ali vidim ga.

1907
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Dobar si čovjek.

1908
01:44:56,333 --> 01:44:57,708
I snalaziš se u životu.

1909
01:44:57,791 --> 01:45:00,583
A što je najvažnije,

1910
01:45:00,666 --> 01:45:05,125
obojica jako volimo Amiru
i učinit ćemo sve da je usrećimo.

1911
01:45:10,916 --> 01:45:12,291
U redu, ja sam na redu.

1912
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
Amira, silno mi je žao
zbog svega što sam učinila

1913
01:45:19,625 --> 01:45:22,208
i rekla, a bilo je uvredljivo za tebe.

1914
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Istina je da sam se jednostavno pogubila.

1915
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Moj je sin kući došao
s tom divnom, nevjerojatnom ženom,

1916
01:45:29,458 --> 01:45:31,875
a ja ništa nisam znala o njezinu svijetu.

1917
01:45:31,958 --> 01:45:33,166
Mislila sam da znam.

1918
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
Bila sam tako uzbuđena što imamo
novu i drukčiju kulturu u obitelji.

1919
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
Nadam se da ćeš prihvatiti moju ispriku

1920
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
jer ispričavam se u ime svih bijelaca.

1921
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Osim onih pravih rasista.

1922
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
I u ime svih Židova,

1923
01:45:50,333 --> 01:45:51,875
osim tete Mitzie jer…

1924
01:45:51,958 --> 01:45:53,750
- Ona je rasist.
- Pravi rasist.

1925
01:45:53,833 --> 01:45:55,666
Ona je grozno ljudsko biće.

1926
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Uglavnom se ispričavam u svoje ime,

1927
01:45:59,375 --> 01:46:02,166
Shelley Cohen iz Brentwooda u Kaliforniji.

1928
01:46:02,250 --> 01:46:04,750
Tako mi je žao, Amira,

1929
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
jer volim te, i nisi igračka.

1930
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Vidim te kao pravu, snažnu,

1931
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
individualnu osobu kakva jesi.

1932
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Najljepša hvala, gđo Shelley,
mnogo mi to znači.

1933
01:46:22,583 --> 01:46:26,666
I to u potpunosti prihvaćam.
Bilo je nepatvoreno i iskreno.

1934
01:46:26,750 --> 01:46:28,166
Zato, najljepša hvala.

1935
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
A, Ezzy…

1936
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
Žao mi je i zbog toga što uvijek smetam.

1937
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Nije ti žao.

1938
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Nije, dušo, ali volim te.

1939
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Da. I ja tebe.
- Jako te volim, dušo.

1940
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
U redu. Dakle…

1941
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
Akbaru i meni nešto je palo na pamet.

1942
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
Da, i mislimo
da će vam se oboma jako svidjeti.

1943
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Itekako.

1944
01:46:52,916 --> 01:46:56,625
Onda… Jesam li ti nedostajala
koliko i ti meni?

1945
01:46:59,250 --> 01:47:00,875
Jako si mi nedostajala.

1946
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
Čak sam neki dan kupio natikače
jer sam htio biti bliže tebi.

1947
01:47:06,166 --> 01:47:08,833
- Zbilja?
- Marka Umbro. Samo su to imali.

1948
01:47:08,916 --> 01:47:10,041
- Znam.
- Ne.

1949
01:47:10,125 --> 01:47:11,958
Kupio sam ih jer sam bio tužan.

1950
01:47:13,833 --> 01:47:16,416
- Nedostajala si mi.
- I ti meni.

1951
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Volim te.

1952
01:47:55,541 --> 01:47:57,000
Hvala!

1953
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Blagoslovljeni bili svi nazočni

1954
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
koji svjedoče
Ezrinu i Amirinu sjedinjenju u braku.

1955
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
Dva srca kao jedno.

1956
01:48:04,458 --> 01:48:08,666
Ezra i Amira,
birate jedno drugo da gradite dom,

1957
01:48:08,750 --> 01:48:12,583
ne od cigle i žbuke,
nego dom i utočište u vašim srcima.

1958
01:48:12,666 --> 01:48:15,375
Neka bude ispunjen svaki dan

1959
01:48:15,458 --> 01:48:18,625
dok ste na ovom
prekrasnom putovanju ljubavi.

1960
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Jezik mu previše radi.

1961
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
Kao i kod većine bijelaca.

1962
01:48:55,958 --> 01:48:58,291
Možeš li vjerovati da se ovo događa?

1963
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Da!

1964
01:49:00,291 --> 01:49:01,958
Ajme. Izgledaju tako sretno.

1965
01:49:02,041 --> 01:49:03,166
Da, izgledaju.

1966
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
Gospodin i gospođa Cohen.

1967
01:49:06,708 --> 01:49:08,958
Gospodin i gospođa Mohammad-Cohen.

1968
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Da.

1969
01:49:10,708 --> 01:49:12,125
Baš jebeno!

1970
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
Prijevod titlova: Bernarda Komar



