1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,125 --> 00:00:07,500
<i>Kámo, pamatuješ Obamu?</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
<i>Ne. Kdo to je?</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,458 --> 00:00:11,791
<i>Ale pamatuješ. Nedělej blbýho.</i>

6
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
<i>- No jasně, už vím.</i>
<i>- Jistě.</i>

7
00:00:14,041 --> 00:00:18,083
<i>Barack Hussein, což je mimochodem</i>
<i>to nejnevraživější druhý jméno.</i>

8
00:00:18,166 --> 00:00:20,958
<i>- Jo.</i>
<i>- Jako třeba Mafiánská Famílie Gambino.</i>

9
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
<i>Prostě gangster. No vážně.</i>

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
<i>- Kouřil Newportky.</i>
<i>- Newportky.</i>

11
00:00:24,916 --> 00:00:26,208
<i>Co mi na to řekneš?</i>

12
00:00:26,291 --> 00:00:29,208
<i>Prezident Spojených států</i>
<i>kouřil Newportky.</i>

13
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
<i>To je můj člověk.</i>

14
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
<i>Taky aby ne.</i>

15
00:00:31,916 --> 00:00:35,791
<i>Kouří oblíbený cigarety</i>
<i>feťáků po celým světě.</i>

16
00:00:35,875 --> 00:00:39,500
<i>To se mi na Barackovi líbí,</i>
<i>že se stal takovou ikonou.</i>

17
00:00:39,583 --> 00:00:43,666
<i>Trochu jako Ježíš, jako že ti splní</i>
<i>jakoukoliv představu, co o něm máš.</i>

18
00:00:43,750 --> 00:00:46,125
<i>Můj Barack je občas teplej,</i>

19
00:00:46,208 --> 00:00:48,875
<i>ale jen když se sjede koksem, chápeš?</i>

20
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
<i>Nebere ho moc, jen tak za nehet.</i>

21
00:00:51,625 --> 00:00:55,083
<i>A jen velmi příležitostně.</i>
<i>Třeba po drtivým vítězství.</i>

22
00:00:55,166 --> 00:00:57,250
<i>„Teď si dám koks a budu teplej.“</i>

23
00:00:57,333 --> 00:01:00,666
<i>Ten koks má ospravedlnit to teplý chování?</i>

24
00:01:00,750 --> 00:01:02,125
<i>- Ovšem.</i>
<i>- Jasně.</i>

25
00:01:02,208 --> 00:01:05,375
<i>Pak může říct:</i>
<i>„O nic nešlo, byl jsem sjetej.“</i>

26
00:01:05,458 --> 00:01:06,375
<i>- Jo.</i>
<i>- Aha.</i>

27
00:01:06,458 --> 00:01:09,000
<i>Ale prostě se probudil</i>
<i>a chtěl si povyrazit.</i>

28
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
<i>- „Udělám něco teplýho. Dám si lajnu.“</i>
<i>- Chápu, jasně.</i>

29
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Vítejte u Mo a EZ Show.

30
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Jsem Mo a vedle mě je můj oblíbený Žid,
co nemá kde být, můj kámoš EZ.

31
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Byla to lepší doba.

32
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
{\an8}- 2014, kámo. To byl rok.
- Neuvěřitelnej.

33
00:01:41,375 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill byl s Nicki.
Bobby Shmurda vydal album a šel sedět.

34
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Proběhla kbelíková výzva.

35
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- Ano.
- Za co to bylo, ALS?

36
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Ty vole, ALS je nejvýdělečnější nemoc
všech dob.

37
00:01:52,625 --> 00:01:54,833
{\an8}ALS ten rok vydělalo víc než LeBron.

38
00:01:55,333 --> 00:01:59,708
{\an8}- ALS je na jachtě s Jayem a Beyoncé.
- Jasně.

39
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
{\an8}A říkají: „Mrkejte, jak jsme bohatý.“

40
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}Hnutí Black Lives Matter teď jede bomby.

41
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Jo, je to všude.

42
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Jako by pro ně dělali
markeťáci přes zdravou výživu.

43
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}Všechno je najednou černý.

44
00:02:15,375 --> 00:02:18,583
{\an8}Černá<i> iCarly,</i> černá <i>Báječná léta</i>,

45
00:02:18,666 --> 00:02:20,458
{\an8}navíc zasazená do stejné doby.

46
00:02:20,541 --> 00:02:22,916
{\an8}Nechci koukat na černýho Kevina Arnolda,

47
00:02:23,000 --> 00:02:26,750
{\an8}jak ho každý pátek večer
půl hodiny stříkají hadicí.

48
00:02:28,666 --> 00:02:31,833
{\an8}Mám pocit, že jakmile
vyhrál černoch zlato za plavání,

49
00:02:31,916 --> 00:02:33,958
{\an8}přestaly se dělat rasové rozdíly.

50
00:02:34,041 --> 00:02:37,166
{\an8}Jo, viděla jsem na olympiádě
šermovat černocha.

51
00:02:37,250 --> 00:02:39,875
{\an8}- To už na mě bylo moc.
- To už je přes čáru.

52
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Přes čáru, kámo, uber.

53
00:02:41,458 --> 00:02:45,416
{\an8}A když NASCAR zakázal konfederační vlajky?
Ať si je mají.

54
00:02:45,500 --> 00:02:49,291
{\an8}To už bylo moc.
Akorát je tím rozdráždili. Chápeš?

55
00:02:51,958 --> 00:02:55,750
Z JINÉHO TĚSTA

56
00:03:33,375 --> 00:03:35,791
- Posaďte se, prosím.
- Panebože.

57
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
Stál jsem 45 minut. Tahle byla nekonečná.

58
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Dokončili jsme vyznání hříchů <i>viduj</i>,

59
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
které přednášíme v množném čísle.

60
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
Bereme zodpovědnost za společné…

61
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Proč musím mít tyhle šaty,
a on je oblečenej jak na fesťák?

62
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezro, kde máš jarmulku?

63
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Sakra. Nechal jsem ji v autě.

64
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Dobře. Zlato,
já nejsem žádná konzerva, jasný?

65
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Tak mě nikdo nevidí,
podle všech jsem v pohodě.

66
00:04:07,625 --> 00:04:08,625
Jdu s dobou.

67
00:04:08,708 --> 00:04:11,000
Lidi mě mají za mladistvou.

68
00:04:11,083 --> 00:04:17,458
Chápu to, tyhle malůvky po celém těle
jsou tvůj způsob sebevyjádření. Dobře.

69
00:04:17,541 --> 00:04:20,958
Ale tohle je Jom kipur, ksakru.

70
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“
a ukazovat uvozovky.

71
00:04:24,625 --> 00:04:29,750
Zadruhé, když někdo řekne:
„Jsem v pohodě, chápu to,“ není to pravda.

72
00:04:29,833 --> 00:04:31,916
- Jinak by to neříkal.
- Jsi mimo.

73
00:04:32,000 --> 00:04:34,583
Tebe na židovském hřbitově nikdo nepohřbí.

74
00:04:34,666 --> 00:04:37,083
Babi, mám tě moc rád, se vší úctou,

75
00:04:37,833 --> 00:04:39,041
ale budu mrtvej.

76
00:04:39,125 --> 00:04:41,458
Je mi šumák, kde budu pohřbenej.

77
00:04:41,541 --> 00:04:45,458
Můžete můj popel spláchnout
do hajzlíku na stadionu Dodgers.

78
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
Takže ty už urážíš i Dodgers?

79
00:04:48,833 --> 00:04:50,666
Já chci pohřbít vedle Rihanny.

80
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- Vedle Rihanny?
- Jo.

81
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
Tak jo, osobně ti ta tetování seškrábu

82
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
a pohřbím tě ve společné rakvi vedle mě.

83
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Jasný? Co ty na to?
- Fajn.

84
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Tak fajn.

85
00:05:07,250 --> 00:05:08,833
Díky. Vážím si toho.

86
00:05:11,000 --> 00:05:14,208
Vypadáš jako tatík,
co se mu na Coachelle zaběhlo dítě.

87
00:05:15,291 --> 00:05:18,208
Vypadáš jako ředitelka
hebrejské verze Bradavic.

88
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Vypadáš jako mladý Hulk Hogan.

89
00:05:22,833 --> 00:05:26,000
Zajímalo by mě,
o čem si s rabínkou povídáte v autě

90
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
cestou do výprodeje
pro rabínské čarodějky?

91
00:05:31,166 --> 00:05:33,916
Hlavně o hudbě,
nebo jsou to hluboké rozhovory?

92
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezro!
- Jak se vede?

93
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Jak se máte?
- Kolik ti je?

94
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Je mi 35.

95
00:05:49,791 --> 00:05:50,958
Máš přítelkyni?

96
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
Ne.

97
00:05:52,250 --> 00:05:55,625
Říkáš to tak pohrdavě,
jako by to bylo špatně.

98
00:05:55,708 --> 00:05:57,250
Nemáš rád kundičky?

99
00:05:57,750 --> 00:06:02,000
No, když to slovo slyším z vašich úst,
dost to přehodnocuju.

100
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
Je rok 2022!

101
00:06:03,833 --> 00:06:07,083
Třeba ten kluk
rád kouří hebrejské hot dogy.

102
00:06:07,166 --> 00:06:10,625
Snažíte se být progresivní,
ale zníte šíleně homofobně.

103
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Ale rád jsem vás viděl.
A… zůstaňte naživu.

104
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- Ahoj chlapče.
- Zdravím, doktore.

105
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Ahoj, co tvůj penis?

106
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
Myslím, že… Myslím, že je to dobrý.

107
00:06:21,750 --> 00:06:25,333
Jo? Pojď se mnou, půjdeme do koupelny

108
00:06:25,416 --> 00:06:28,208
a podíváme se na to, jo?

109
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- To je dobrý.
- Ne, mně to nevadí.

110
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Neboj se. Bude to na účet podniku.

111
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Nebudu ti nic účtovat.

112
00:06:35,166 --> 00:06:38,708
Jo, nedělá mi starosti cena,
ale ta představa.

113
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
Aha.

114
00:06:39,708 --> 00:06:40,916
Určitě? Můžeme jít…

115
00:06:41,000 --> 00:06:44,625
Doktore, zase se mi křiví zuby.

116
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Otevřete pořádně pusu…

117
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Ezzy?

118
00:06:47,958 --> 00:06:50,666
Chci, abys teď zůstal v klidu,

119
00:06:50,750 --> 00:06:55,416
ale tamhle je Kim Glassmanová
a jasně po tobě pokukuje.

120
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
Právě teď, jasný?

121
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Právě dokončila doktorát na Harvardu

122
00:07:00,291 --> 00:07:02,958
a je úplně koží.

123
00:07:03,041 --> 00:07:06,458
- Tamhle. Vidíš ji?
- Jo, a viděla, jak na ni ukazuješ.

124
00:07:06,541 --> 00:07:09,916
- Neviděla.
- Jo, na sto procent viděla.

125
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Má to tady i tady, se vším všudy.

126
00:07:12,708 --> 00:07:14,458
Líbí se ti její tělo i mozek.

127
00:07:14,541 --> 00:07:15,958
- To jo.
- Tak jo.

128
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Hele, myslím, že na mě můj ortodontista

129
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
před chvílí zkoušel
nějakou podivnou oplzlou hru.

130
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Kdo? Doktor Green?

131
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Jo, doktor Green.
- Jo, má velký průšvih.

132
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
Má průšvih?

133
00:07:27,958 --> 00:07:29,541
Jo, velký průšvih.

134
00:07:29,625 --> 00:07:31,250
Jako něco oficiálního?

135
00:07:31,791 --> 00:07:33,500
No, zatím ho neodsoudili.

136
00:07:33,583 --> 00:07:38,458
Jo, během čtyř vteřin mě chtěl zatáhnout
do koupelny a kouknout se mi na ptáka.

137
00:07:38,541 --> 00:07:41,250
Takže v tomhle jsem na straně žalobce.

138
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Přece máme nějaký právní systém
a ten musíme respektovat.

139
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
- Jasně.
- Jo.

140
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
Takže jsi na jeho straně.

141
00:07:48,458 --> 00:07:53,083
No, víš… Věřím v jeho nevinu,
dokud mu neprokážou vinu. Ty snad taky.

142
00:07:53,166 --> 00:07:56,958
Správně. Asi už vypadnu.
Na jeden Jom kipur toho bylo už dost.

143
00:07:57,041 --> 00:07:59,958
- Zlato, mám tě ráda.
- Já tebe taky, sluší ti to.

144
00:08:14,083 --> 00:08:16,750
Tvoje máma říkala,
že pracuješ ve financích.

145
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
Ano, jsem makléř.

146
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
To musí být vzrušující,
pořád pracovat s tolika penězi.

147
00:08:22,791 --> 00:08:24,416
No, není to moje práce snů.

148
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
A to je co?

149
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Budeš se mi smát.

150
00:08:28,625 --> 00:08:32,000
Bože, nejsi instruktor reiki
nebo tak, že ne?

151
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Ne. Ne, máme s kámoškou podcast.

152
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Vážně?

153
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Jo.

154
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
A o čem je?

155
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
O kultuře.

156
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
O jaké kultuře?

157
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Však víš, kultura.

158
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Hudba, móda, sport.

159
00:08:53,208 --> 00:08:56,666
Jsi Žid ze západního LA,
co ty víš o kultuře?

160
00:08:56,750 --> 00:08:58,791
Možná o kultuře stolování…

161
00:09:06,041 --> 00:09:07,041
To se ti povedlo.

162
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
<i>Upřímně, začínám si myslet,</i>

163
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
že nikdy nepotkám ženu,
která by mi rozuměla.

164
00:09:12,791 --> 00:09:16,125
Kámo, musíš po tom přestat tak prahnout.

165
00:09:16,208 --> 00:09:17,166
Je to nechutný!

166
00:09:17,250 --> 00:09:21,875
Asi jsem neslyšela o chlapovi,
co by tak toužil po vztahu, kromě Drakea.

167
00:09:21,958 --> 00:09:25,000
- Myslím <i>Views</i> Drakea.
- Cítím se jako <i>Views</i> Drake.

168
00:09:25,083 --> 00:09:27,500
Sedím sám na střeše budovy v Torontu

169
00:09:27,583 --> 00:09:30,625
s nohama přes okraj a dumám,
jaký to je někoho mít.

170
00:09:30,708 --> 00:09:31,708
Takhle se cítím.

171
00:09:31,791 --> 00:09:34,833
Musíš se ponořit
do toho svýho židovskýho nitra

172
00:09:34,916 --> 00:09:36,833
a vylovit <i>CLB</i> Drakea, jasný?

173
00:09:36,916 --> 00:09:38,833
Energii <i>Certified Lover Boy</i>.

174
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
Nemám energii <i>Certified Lover Boy</i> Drakea.

175
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
Prostě ji nemám.

176
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
Jsem doslova <i>Take Care</i> Drake.

177
00:09:45,916 --> 00:09:48,750
Sedím sám v italský restauraci

178
00:09:48,833 --> 00:09:51,625
s řetězy kolem krku,
piju košer víno z poháru

179
00:09:51,708 --> 00:09:55,791
a uvažuju, kdy už do prdele ucítím
hluboký štěstí a spojení já.

180
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
A jestli mám být upřímnej,

181
00:09:58,125 --> 00:10:01,166
mám pocit, že jsi teď takovej můj Pusha T.

182
00:10:01,250 --> 00:10:02,916
A potřebuju spíš Futurea.

183
00:10:03,000 --> 00:10:05,125
Potřebuju podporu, ne hejt.

184
00:10:05,208 --> 00:10:09,333
No, možná teď potřebuješ
kopnout do zadku a trochu sekýrování.

185
00:10:09,416 --> 00:10:13,083
Nejsi ani <i>Take Care</i> Drake,
jsi „Houstatlantavegas“ Drake.

186
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
Brečíš nad striptérkama, nemáš vousy.

187
00:10:16,416 --> 00:10:17,458
Už to přeháníš.

188
00:10:17,541 --> 00:10:18,833
Seber se, chlape.

189
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Máš pravdu.

190
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Musím být víc <i>CLB</i> Drake.

191
00:10:26,250 --> 00:10:27,166
To bude dobrý.

192
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
Prostě ji musíš jen najít, chápeš?

193
00:10:29,416 --> 00:10:32,458
<i>Nějakou malou surfařku,</i>
<i>co tančí Milly Rock.</i>

194
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
Můžu ti s tím pomoct?

195
00:10:37,625 --> 00:10:39,750
Panebože. Ne, díky.

196
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
Proč jsi taková? Zablokovala sis mě?

197
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
Nezablokovala jsem si tě.
Takový věci já nedělám.

198
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Změnila sis telefonní číslo?
- Ano.

199
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
A to ti nepřijde divný?

200
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
Chrisi, chceš vědět, proč nám to neklape?

201
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Jo, to by mě zajímalo.

202
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Neumíš být sám sebou.

203
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Řekneš, co si myslíš,
že chci slyšet, a zní to falešně.

204
00:11:03,333 --> 00:11:06,083
Nemám pocit, že mě opravdu vidíš.

205
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
Vždyť nedělám nic jinýho.

206
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Sleduju tvoje sociální sítě.
Koukám na tebe zrovna teď!

207
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Víš, je to, jak řekl James Baldwin:

208
00:11:15,541 --> 00:11:20,125
„Nejnebezpečnějším výtvorem společnosti
je muž, který nemá co ztratit.“

209
00:11:20,208 --> 00:11:22,625
Nemám co ztratit, když jsem ztratil tebe.

210
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Tak jo, dej mi telefon.

211
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Holka, tys mi teda dala.

212
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Je to zvláštní,
protože táta Jamese Baldwina miluje

213
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
a tohle je jeho oblíbený citát.

214
00:11:35,125 --> 00:11:40,750
A tady máš od mýho táty zprávu,
abys mi přesně tohle řekl.

215
00:11:40,833 --> 00:11:43,083
Chodím s tvým tátou do knižního klubu.

216
00:11:43,166 --> 00:11:44,125
Měj se.

217
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
- Sbohem.
- Jde o výměnu informací.

218
00:11:46,458 --> 00:11:49,291
- Drž se ode mě dál.
- Dáváme si tipy na autory.

219
00:11:50,916 --> 00:11:53,708
- Ra-Ra.
- Neříkej mi tak! Je to divný.

220
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
Tady ho máme. Největší bimbas na Západě!

221
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
Tady ho máme.

222
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Toho… Sám máš obrovský penis, brachu.

223
00:12:23,250 --> 00:12:24,291
Šéfe.

224
00:12:24,791 --> 00:12:27,916
Pokazils to, Ezro. Do háje.

225
00:12:28,000 --> 00:12:29,708
Už se stalo, že?

226
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Zdravice mi moc nejdou…

227
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Prostě odpověz „zdar“.

228
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Zdar.
- Prostě a jednoduše.

229
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
Jasná páka, levou zadní.

230
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Zdar šéfe.
- Eso. Kápo.

231
00:12:38,375 --> 00:12:39,416
Kámo. Kámo ne.

232
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Pane velký péro.

233
00:12:41,291 --> 00:12:43,000
- To ne…
- Nebo jak chceš.

234
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
„Tady ho máme. Největší bimbas na Západě.“

235
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
Jdeme na to, máš velký penis.

236
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Kurva, promiň.
- Už si ani nechci potřást.

237
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Děláš z pozdravu vědu.

238
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
Jasně.

239
00:12:53,416 --> 00:12:56,083
Co kdybych řekl: „Sakra, to je krásně.“

240
00:12:56,166 --> 00:12:57,791
Krásné počasí i tobě.

241
00:12:58,750 --> 00:12:59,833
To bys fakt řekl?

242
00:13:00,416 --> 00:13:01,750
Nevím, já…

243
00:13:01,833 --> 00:13:03,916
Zapomeň na to a zvedni telefon.

244
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
- Jasně.
- Mrháme tady časem.

245
00:13:06,083 --> 00:13:08,000
- Zvedni to.
- Jde se prodávat.

246
00:13:08,083 --> 00:13:09,000
Ty jsi šéf.

247
00:13:09,708 --> 00:13:11,333
- Šup šup.
- Jasně, zlato.

248
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Prachy, zlato.

249
00:13:20,416 --> 00:13:25,458
<i>Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,</i>
<i>pak znovu otočte směr jízdy.</i>

250
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Cože?

251
00:13:29,916 --> 00:13:34,291
<i>Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,</i>
<i>pak znovu otočte směr jízdy.</i>

252
00:13:34,375 --> 00:13:35,541
Do prdele.

253
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
<i>Otočte směr jízdy, pak…</i>

254
00:13:46,833 --> 00:13:48,583
- Vypadni!
- Co se sakra děje?

255
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- Pomoc! Přepadení!
- Cože?

256
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Ty útočíš na mě! Dost!
- Ven!

257
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Prosím, jen klid! Dobře, dobře!

258
00:13:54,791 --> 00:13:57,875
Ale s pěti hvězdičkama se rozluč.
Tohle je na palici.

259
00:13:57,958 --> 00:13:59,958
Trhni si, já nejsem z Uberu.

260
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Ne?

261
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Ne, nejsem. Jedu do práce, magore.

262
00:14:04,625 --> 00:14:05,875
<i>Otočte směr jízdy…</i>

263
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
Do hajzlu. Moc se omlouvám.

264
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
To si nech.

265
00:14:09,791 --> 00:14:12,416
Viděl jsi černošku v laciným autě

266
00:14:12,500 --> 00:14:15,291
a vyložil sis to
jako své výsostné právo bělocha

267
00:14:15,375 --> 00:14:17,583
nastoupit a říct mi, kam mám jet.

268
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
Je to učebnicovej rasismus. Vypadni!

269
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Vím, že to vypadá jako rasismus,

270
00:14:24,375 --> 00:14:25,666
ale není.

271
00:14:25,750 --> 00:14:29,833
Moje řidička z Uberu je černoška
a jezdí v Mini Cooperu.

272
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
Jmenuje se Hyacint Ajanlekoko Butatembe.

273
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
- Takže…
- No jasně.

274
00:14:35,916 --> 00:14:39,875
Ta tvoje Hyacint vypadá jako já,
protože všichni vypadáme stejně.

275
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Upřímně, vy dvě, do háje…

276
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Jste jako dvojčata.

277
00:14:47,208 --> 00:14:49,416
{\an8}No ne. Fakt vypadá jako já.

278
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Jako byste byly ztracené příbuzné.

279
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
Chci vás dvě seznámit.

280
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- Dobře…
- Ty jsi rozhodně hezčí.

281
00:14:55,750 --> 00:14:58,208
Pane, vystoupil byste z mého auta? Díky.

282
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
Hele, omlouvám se.

283
00:15:02,333 --> 00:15:03,666
Tohle bylo šílený.

284
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
Vynahradím ti to.
V téhle čtvrti se vyznám.

285
00:15:08,500 --> 00:15:11,833
- Pomůžu ti najít cestu.
- Kdo říká, že jsem se ztratila?

286
00:15:11,916 --> 00:15:16,875
<i>Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,</i>
<i>pak znovu otočte směr jízdy.</i>

287
00:15:18,291 --> 00:15:22,250
No tak dobře, ale rychle,
nemůžu přijít do práce pozdě.

288
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
Ovšem.

289
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
- Na světlech doprava.
- Dobře.

290
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
Tohle není <i>Řidič slečny Daisy.</i>

291
00:15:27,750 --> 00:15:29,416
- Jasně.
- Nezabíjej mě.

292
00:15:29,500 --> 00:15:31,666
Já tebe? Ty nezabíjej mě.

293
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
- Já?
- To tys mi dala nakládačku.

294
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
Vždyť tě neznám. Sakra.

295
00:15:35,541 --> 00:15:37,208
Jmenuju se Ezra. A ty?

296
00:15:37,291 --> 00:15:38,375
Amira.

297
00:15:48,000 --> 00:15:49,208
NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ

298
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Kdo je Ezra?

299
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hele! Nečum mi do telefonu.

300
00:16:00,625 --> 00:16:02,375
Tak mi ho nestrkej pod nos.

301
00:16:02,458 --> 00:16:05,791
Ezra je někdo,
koho jsem potkala a jdu s ním na oběd.

302
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Co je to za jméno, Ezra?

303
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Nějakej aktivista
za občanská práva třetí generace,

304
00:16:11,958 --> 00:16:14,791
nebo nějakej černej hipík?

305
00:16:15,500 --> 00:16:18,250
Ne, on je… bílej.

306
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Cože, běloch?

307
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Čéče!
- Sklapni!

308
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Promiň. Je to u tebe nezvyk.

309
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
Já vím.

310
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Zní to zajímavě.

311
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Předně, ať se o tom nedozví Akbar. Ježíši.

312
00:16:31,208 --> 00:16:34,875
Pro tvou informaci,
nerandím na základě tátova souhlasu.

313
00:16:34,958 --> 00:16:35,916
Jsem dospělá.

314
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN

315
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Ahoj tati!

316
00:16:53,916 --> 00:16:55,208
- Ahoj.
- Pusu.

317
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Jak je, chlapče?

318
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Pořád stejně.

319
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Jo…

320
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Heleďte, je to jen můj pocit,

321
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
nebo jsou černoši čím dál kudrnatější?

322
00:17:08,458 --> 00:17:09,791
Rozhlídněte se.

323
00:17:10,583 --> 00:17:12,458
Všichni mají kudrliny.

324
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Až na tohohle.

325
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Vlastně tu mám nejlepší vlasy.

326
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
A jsem na ně hrdý.

327
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Jak to, že jsem tu nejtmavší?

328
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
V celé místnosti
není ani jeden černočerný černoch.

329
00:17:27,375 --> 00:17:31,458
Dřív jich bylo všude plno,
kamkoliv jste přišli.

330
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Všude samej černoch. Dneska…

331
00:17:33,541 --> 00:17:35,958
Za chvíli budou všichni jako Bruno Mars.

332
00:17:37,208 --> 00:17:38,416
A dřív, než myslíš.

333
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Co to znamená?

334
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Řekneš mu o svém rande, Amiro?

335
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Sklapni, Omare.

336
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
- Tak jo.
- O koho jde? O Chrise?

337
00:17:48,541 --> 00:17:49,958
Ne, tati, není to Chris.

338
00:17:50,041 --> 00:17:51,541
- Chris ne?
- Chris ne.

339
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Je to muslim, že?

340
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Ano. Je to Afroameričan.

341
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Určitě je to Afroameričan a…
myslím, že i muslim.

342
00:18:01,583 --> 00:18:04,458
- Patří k sunnitům, nebo k Národu?
- K sunnitům.

343
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Na ty pozor. Jsou jako fanoušci Lakers.

344
00:18:08,625 --> 00:18:11,416
O basketu vědí kulový,
ale cpou se do Staples,

345
00:18:11,500 --> 00:18:13,583
každýho si měří a ukazujou se.

346
00:18:13,666 --> 00:18:15,708
Není takový spíš Islámský národ?

347
00:18:15,791 --> 00:18:18,041
Protože teprve objevili náboženství?

348
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Sklapni, blbečku.

349
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
Co pijete?

350
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Šlehaný banán s včelím pylem. Je to dobrý.

351
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
Včelí pyl? Na co včelí pyl?

352
00:18:26,666 --> 00:18:28,916
Včelí pyl? Motýlí prach neměli?

353
00:18:29,000 --> 00:18:29,833
Je to dobrý.

354
00:18:29,916 --> 00:18:32,041
Nenávidím tenhle svět čím dál víc.

355
00:18:32,125 --> 00:18:34,666
Dřív to tady bylo naše.

356
00:18:34,750 --> 00:18:36,250
Pak běloši zjistili,

357
00:18:36,333 --> 00:18:40,166
že nemáme jen Magic Johnsona
a dr. Sebiho, co vyzráli na AIDS,

358
00:18:40,250 --> 00:18:42,541
ale i výborné karbanátky a smoothie.

359
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
A není snad dobře,
že se zajímají o naše podniky?

360
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Ale za jakou cenu, Amiro?

361
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Finanční svoboda,
posílení kultury, rozšíření trhu?

362
00:18:51,958 --> 00:18:54,750
Víš co? Někdo ti jednou rozbije hubu.

363
00:18:56,083 --> 00:18:59,458
Hlavně se s ním modli.
Tak jsem poznal vaši matku.

364
00:18:59,541 --> 00:19:02,416
Modlili jsme se a věděli,
že jsme si souzeni.

365
00:19:03,000 --> 00:19:06,250
Nebylo to v autoservisu,
když jsi vracel použitý sprej?

366
00:19:06,333 --> 00:19:11,541
Ne, poznali jsme se a zamilovali se
skrze lásku k Bohu a modlitbu.

367
00:19:12,291 --> 00:19:13,625
Říkám vám to pořád,

368
00:19:13,708 --> 00:19:16,958
když si urovnáte, čemu věříte,
půjde za tím i srdce.

369
00:19:20,458 --> 00:19:24,125
- Takže ten autoservis jsem si vymyslel?
- O co ti sakra jde?

370
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Počkej. Chodíš s černou černoškou?

371
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
No, já bych to takhle neřekl.

372
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
No to mě…
Kámo, sbalils faktickou černošku?

373
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
To je mazec.

374
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
Počkej, tohle je nad tvoje možnosti.

375
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Jestli je, jaká říkáš,

376
00:20:00,166 --> 00:20:02,958
určitě voní kakaovým máslem a očekáváním.

377
00:20:03,041 --> 00:20:04,333
Možná bys měl ubrat.

378
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Jak to myslíš?

379
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Jen doufám, že nikdo neumře.

380
00:20:08,875 --> 00:20:09,833
Neumře?

381
00:20:10,416 --> 00:20:11,458
No jo.

382
00:20:11,958 --> 00:20:16,208
S tím vším, co se teď v týhle zemi děje
v rasové oblasti,

383
00:20:16,291 --> 00:20:17,916
se vytasíš s něčím takovým?

384
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Máš koule. Fakt že jo.

385
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
S ničím se netasím.

386
00:20:23,083 --> 00:20:26,708
Nejde o módní výstřelek.
Nemluvíme o batikované teplákovce.

387
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
Mluvím o člověku.

388
00:20:28,125 --> 00:20:30,500
O zajímavé ženě, kterou jsem potkal

389
00:20:30,583 --> 00:20:34,708
a je jiná než ostatní ženy, co znám,
tak jsem ji pozval na rande. No a?

390
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Bože, snad sis nekoupil
batikovanou teplákovku.

391
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Děkuju.

392
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Moc ti to sluší.

393
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Díky.

394
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
Skvělej vohoz.

395
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Děkuju. Taky nevypadáš špatně.

396
00:20:55,250 --> 00:20:56,958
Ty pantofle jsou Gucci?

397
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Jo. Proč? Chceš se mi vysmát?

398
00:20:59,541 --> 00:21:02,583
Ne, to vůbec ne. Žádný výsměch.

399
00:21:03,125 --> 00:21:06,500
Myslím, že jsou super.
Perfektní boty na první rande.

400
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
Tohle je rande?

401
00:21:09,708 --> 00:21:13,416
Jo. Přece… Jsme dva dospělí,

402
00:21:13,500 --> 00:21:16,500
aspoň jeden z nás
má zájem poznat toho druhého,

403
00:21:16,583 --> 00:21:19,125
sešli jsme se v určený čas
na určeném místě.

404
00:21:19,208 --> 00:21:22,250
Kdybych se zeptal Siri:
„Siri, co je to rande?“

405
00:21:22,333 --> 00:21:24,625
přesně tohle by mi zarapovala.

406
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Zarapovala? Dobře. Tak jo, Ezro.

407
00:21:27,875 --> 00:21:30,583
Chceš mě poučovat. To je odvážný.

408
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
A nikdy bych nepomlouval tvoje pantofle.

409
00:21:34,583 --> 00:21:36,958
Když se ti něco líbí, tak se ti to líbí.

410
00:21:37,041 --> 00:21:39,708
Nikdo by neměl být škatulkovanej.

411
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
To je pravdivý. Souhlasím s tebou.

412
00:22:54,208 --> 00:22:55,833
Bože, je to jako pevnost.

413
00:22:55,916 --> 00:22:57,000
- Roztomilý.
- Jo.

414
00:22:57,083 --> 00:22:58,500
Víš co? Jsme roztomilý.

415
00:22:58,583 --> 00:23:01,541
Jsme roztomilý! Panebože!

416
00:23:01,625 --> 00:23:03,416
- Jsi blázen.
- Máme malý stan.

417
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
Tohle jsem nikdy nedělala.

418
00:23:05,333 --> 00:23:08,666
Nikdys nechodila
s tak kreativním dekovým architektem.

419
00:23:08,750 --> 00:23:11,541
Ne. Nikdy jsem nechodila
s nikým tak roztomilým.

420
00:23:11,625 --> 00:23:13,041
Ano, a není to zábava?

421
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Jako bychom měli svůj malý svět.

422
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Opravdu je to jako náš malý svět.

423
00:23:19,875 --> 00:23:22,458
Pusť nějakou hudbu. Potřebujeme atmosféru.

424
00:23:22,541 --> 00:23:23,500
Jo?

425
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Jo. Nějaké přání?

426
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Ne. Věřím ti.

427
00:23:32,250 --> 00:23:34,250
Co tohle?

428
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Tuhle písničku miluju.

429
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Opravdu?

430
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Podívej.

431
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Nespím jen tak s někým,

432
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
takže ať se ti to líbí, nebo ne,

433
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
jsme teď pár.

434
00:24:29,791 --> 00:24:32,583
Zvláštní, chtěl jsem ti říct
něco podobného,

435
00:24:32,666 --> 00:24:36,083
možná trochu zralejším způsobem,
ne jako na základce, ale…

436
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Jo, jasně, jsi moje prdelka.

437
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Vždyť už to víš.

438
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Jsi mnou posedlá.
- Ne!

439
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
Posedlá?

440
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
- Jo.
- Tak jo.

441
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Pořád si tu něco necháváš.

442
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Judaismus válí.

443
00:24:49,875 --> 00:24:51,458
Je to hrozně sexy.

444
00:24:51,541 --> 00:24:53,833
Mám chuť na bagel s uzeným lososem.

445
00:24:53,916 --> 00:24:55,958
Moc tě miluju.

446
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Pojď ke mně.

447
00:24:57,166 --> 00:24:58,750
Už tě od sebe neudržím.

448
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Sklapni.

449
00:25:03,416 --> 00:25:07,958
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI

450
00:25:11,500 --> 00:25:14,916
- Jsem trochu nervózní.
- Nebuď nervózní, já jsem nervózní.

451
00:25:15,000 --> 00:25:16,208
Proč jsi nervózní?

452
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Protože jsou to magoři.

453
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Kdo nemá příbuzný magory?

454
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
Ne. Jsou úplně šáhlý.

455
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
Ahoj!

456
00:25:24,208 --> 00:25:25,958
Ahoj mami. Jak se máš?

457
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Ahoj.

458
00:25:28,500 --> 00:25:31,791
Mami, tohle je Amira.
Amiro, tohle je moje máma Shelley.

459
00:25:31,875 --> 00:25:33,833
Moc mě těší, paní Shelley.

460
00:25:34,333 --> 00:25:35,291
Paní Shelley?

461
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Máma by mě zabila,
kdybych vám tak neříkala.

462
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Jistě, když ti to vyhovuje, klidně.

463
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Bože, ty jsi tak krásná.

464
00:25:44,833 --> 00:25:48,000
Máš nádherný vlasy. Nádherný nehty.

465
00:25:48,083 --> 00:25:49,291
A ty prsteny!

466
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Nádhera.
- Děkuju.

467
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
Hele, tvoje jméno.

468
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
Co její ušní lalůčky a chodidla?

469
00:25:55,333 --> 00:25:56,916
Sklapni. Rád do mě ryje.

470
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Ale ušní lalůčky máš taky hezký.

471
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Pojďte dál. To se povedlo, že?
- Jo. Skvělý.

472
00:26:03,416 --> 00:26:06,791
Zlato, pojď se seznámit s Amirou.

473
00:26:06,875 --> 00:26:09,333
Snad to říkám správně. Amira.

474
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Jo. Prostě Amira.
- Amiro. Arnold.

475
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Pojďte, posaďte se.

476
00:26:13,333 --> 00:26:14,875
- Amira.
- Jo.

477
00:26:14,958 --> 00:26:19,333
Ano. Máme tu sýr a krekry,
ale kdybys chtěla něco jiného,

478
00:26:19,416 --> 00:26:21,666
můžu poslat Lupitu do obchodu.

479
00:26:21,750 --> 00:26:24,875
Stejně mi půjde
vyzvednout prádlo z čistírny.

480
00:26:25,458 --> 00:26:27,750
Je z Guatemaly.

481
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Ona… Lupita.

482
00:26:30,708 --> 00:26:33,416
Ale vlastně jsme jako sestry.

483
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Ona už patří do rodiny.

484
00:26:35,583 --> 00:26:39,166
Vlastně to pro ni ani není práce.

485
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Určitě to pro ni je práce.

486
00:26:42,916 --> 00:26:46,500
Nemyslím, že sem Lupita chodí
jen tak <i>pro bono,</i>

487
00:26:46,583 --> 00:26:48,708
aniž byste jí zaplatili, nebo ne?

488
00:26:49,333 --> 00:26:51,375
- Prosím tě.
- Jen aby bylo jasno.

489
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
- Ne, chápu, ale…
- Jo.

490
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Děkuju, to nebude nutné. Vypadá to skvěle.

491
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Díky.
- Dobře. Výborně.

492
00:26:58,958 --> 00:27:01,083
Takže ty jsi módní stylistka?

493
00:27:01,166 --> 00:27:05,916
Tak nějak, vlastně navrhuju kostýmy,
ale je to podobné.

494
00:27:06,000 --> 00:27:08,958
- Aha.
- A její styl je prvotřídní.

495
00:27:09,041 --> 00:27:11,000
To je vidět, ano.

496
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Vlastně se taky věnuju módě,
takže to máme společné.

497
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- Vážně?
- Jo.

498
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ezra se mi o tom nezmínil.

499
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Protože to na 100 % není pravda.
Slyším o tom poprvé.

500
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
Ne, myslím tím sebe a tátu.
Nebo teda Arnolda.

501
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- A pár našich přátel.
- Aha.

502
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Jo, reviduju jim šatník.

503
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Jak to děláte?

504
00:27:36,333 --> 00:27:37,666
Třídím jim oblečení…

505
00:27:37,750 --> 00:27:38,666
Vyhazuje.

506
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Přesně tak. A něco taky dávám charitě.

507
00:27:41,708 --> 00:27:43,916
Je o mně známo, že mám dobrý vkus.

508
00:27:44,000 --> 00:27:48,125
Ale nechci se tím chlubit.
To zní hrozně vychloubačně.

509
00:27:50,916 --> 00:27:54,583
Takže, Amiro, odkud jsi?

510
00:27:54,666 --> 00:27:57,958
Odsud. No, z Baldwin Hills a Inglewoodu.

511
00:27:59,041 --> 00:28:00,916
Jasně. Baldwin Hills.

512
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
To je teda něco, jo.

513
00:28:02,458 --> 00:28:05,083
Slyšela jsem, že Mike…

514
00:28:05,166 --> 00:28:08,916
Magic Johnson se tam hodně činí.

515
00:28:09,000 --> 00:28:10,250
Magic. Skvělý hráč.

516
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
Hrál s takovým nadšením.

517
00:28:12,166 --> 00:28:13,708
- Jo.
- Ten úsměv.

518
00:28:13,791 --> 00:28:16,166
- Jo, má nádherný úsměv.
- Jo.

519
00:28:16,250 --> 00:28:20,250
Jednou jsem ho potkala v supermarketu.
Je vážně vysoký.

520
00:28:20,333 --> 00:28:23,416
Vlastně jsme tam měli možnost koupit dům.

521
00:28:23,500 --> 00:28:28,166
Asi tak před 15 lety,
ale Arnold do toho nechtěl jít.

522
00:28:28,250 --> 00:28:31,750
Jo, škoda, mohli jste být
první tamní zazobanci.

523
00:28:31,833 --> 00:28:34,458
Mohli jste vydělat
na pozemcích spousty lidí.

524
00:28:34,541 --> 00:28:38,208
Tak jo, tohle je naše milá
a velmi svéhlavá dcera Liza.

525
00:28:38,291 --> 00:28:40,750
Seznam se s přítelkyní svého bratra.

526
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Ahoj.

527
00:28:42,666 --> 00:28:43,666
Ahoj.

528
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Teda…

529
00:28:46,458 --> 00:28:47,583
Čau.

530
00:28:47,666 --> 00:28:48,583
Tak jo.

531
00:28:48,666 --> 00:28:49,875
Dej si pohov.

532
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Je zadaná.

533
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza je homosexuální. Queer. Je lesba.

534
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
LGBTQ.

535
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Přesně tak.

536
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
My je milujeme a uznáváme,
protože to je náš styl.

537
00:29:04,958 --> 00:29:06,291
Takhle my válíme.

538
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Myslím, že to chápe.
Zase dělá ty uvozovky?

539
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Jo, jen se rozcvičuje.

540
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Líbí se mi tvoje brýle. Jsou super.

541
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Díky, vyrobila jsem je
z recyklovaných plechovek Mountain Dew.

542
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Vážně?

543
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Můžu ti taky udělat.
Nebo si vem tyhle. Jsou dioptrický.

544
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Tak jo, chci vám všem něco říct
a zjistit, co si o tom myslíte.

545
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
A sakra.

546
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Myslím si, že policie…
- Tak jo!

547
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
…se chová, a vlastně vždycky chovala,

548
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
k černochům kurevsky špatně.

549
00:29:38,916 --> 00:29:42,541
- Je to podle mě odporný.
- Ale mají fakt hroznou práci.

550
00:29:42,625 --> 00:29:45,291
- Tati.
- Mami, pomůžu ti v kuchyni.

551
00:29:45,375 --> 00:29:46,625
- Cože?
- Hned teď.

552
00:29:46,708 --> 00:29:48,583
V životě jsi mi pomoc nenabídl.

553
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Tak jdeme na to.

554
00:29:49,833 --> 00:29:51,166
- A ještě něco.
- Pojď.

555
00:29:51,250 --> 00:29:53,500
Při hymně by měli pokleknout všichni.

556
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- To stačí, díky.
- Ne. Vážně.

557
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
- Nejen hráči.
- Jdeme se na to podívat.

558
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
- Co to děláš?
- Díky za názor.

559
00:30:03,125 --> 00:30:06,291
Omlouvám se za mámu. Je úplně blbá.

560
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Pěkný copy.

561
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Děkuju.

562
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibit měl taky copánky.

563
00:30:12,916 --> 00:30:16,166
- Jo.
- Pamatuješ <i>Vyšperkuj mi káru</i>? To bylo.

564
00:30:16,250 --> 00:30:19,666
Skvělá show. Vypadal jako správnej chlap.
Prostě gentleman.

565
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
S ním ses někdy potkala?

566
00:30:22,875 --> 00:30:24,416
- Ne.
- Ne?

567
00:30:26,125 --> 00:30:28,916
- Pořád ještě rapuje?
- Tati, přestaň.

568
00:30:29,000 --> 00:30:31,791
- Co?
- Přestaň vydávat zvuky.

569
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Mám toho chlapa rád. Co na tom?
- Tati.

570
00:30:34,916 --> 00:30:37,333
- Pojď sem.
- Co se… Co je to s tebou?

571
00:30:37,416 --> 00:30:41,666
Tak jo, mohla bys ubrat
na všem, co děláš a říkáš,

572
00:30:41,750 --> 00:30:43,750
jakože na úplnou nulu?

573
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Jsi neuvěřitelně drzej a protivnej.

574
00:30:46,791 --> 00:30:49,000
Jasný? Ale jo, jsi.

575
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
Jsem sama sebou a mám se skvěle.

576
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
Celý svůj život jsem sama sebou

577
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
a rozhodně nepotřebuju,
abys mi říkal, jak se mám chovat.

578
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Bože můj.

579
00:30:58,875 --> 00:31:02,250
Ty řeči o policii a Magic Johnsonovi…

580
00:31:02,333 --> 00:31:05,375
Bavíš se s ní
jako s někým, kdo je černoch,

581
00:31:05,458 --> 00:31:07,750
a ne jako s mojí přítelkyní.

582
00:31:07,833 --> 00:31:09,875
- To je absurdní.
- Opravdu?

583
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Ano, jistě! Řekla jsem „vám všem“.

584
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Řekla jsem doslova:
„Chci vám všem něco říct.“

585
00:31:16,416 --> 00:31:18,125
- Neříkalas to všem!
- Ale jo.

586
00:31:18,208 --> 00:31:20,208
Nezajímal tě tátův názor.

587
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
Takovou otázku jsi nikdy nepoložila.

588
00:31:22,666 --> 00:31:25,666
Ani na jedné večeři za já nevím kolik let.

589
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
- Mluvím o tom hodně.
- S kým?

590
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Se všemi svými přáteli.
S každým, koho znám. Pořád…

591
00:31:30,833 --> 00:31:33,041
S kým se bavíš o policejní brutalitě?

592
00:31:33,125 --> 00:31:34,125
Marylin.

593
00:31:34,958 --> 00:31:35,833
Josephine…

594
00:31:35,916 --> 00:31:39,041
- Mluvíte s Marilyn o policejní brutalitě?
- Pořád.

595
00:31:39,625 --> 00:31:41,833
- V jednom kuse.
- To ti nežeru.

596
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Je to žhavé téma.

597
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Tak dobře. Můžeme toho teď nechat?

598
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Vážně.

599
00:31:48,125 --> 00:31:51,583
Chceme se seznámit
s tamtou půvabnou ženou.

600
00:31:53,000 --> 00:31:57,541
A musím ti něco říct.
Myslím, že je naprosto úžasná.

601
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
- Opravdu?
- Ano.

602
00:32:02,083 --> 00:32:03,958
Mám na lidi čich, víš?

603
00:32:04,583 --> 00:32:07,291
- Ne, nemáš.
- Každopádně je podle mě úžasná.

604
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
To je.

605
00:32:12,250 --> 00:32:13,083
Co?

606
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Chci ji požádat o ruku.

607
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
Panebože. Panebože.

608
00:32:23,541 --> 00:32:24,750
Panebože!

609
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Mám takovou radost.

610
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
Jo.

611
00:32:28,833 --> 00:32:30,041
Takže ti to nevadí?

612
00:32:30,125 --> 00:32:31,791
Samozřejmě že mi to nevadí.

613
00:32:31,875 --> 00:32:33,541
Proč by mi to mělo vadit?

614
00:32:35,000 --> 00:32:36,458
No, není Židovka.

615
00:32:37,666 --> 00:32:40,708
Ezro, jsi můj chlapeček.

616
00:32:42,041 --> 00:32:46,625
A našel sis úžasnou ženu,
se kterou jsi šťastný.

617
00:32:46,708 --> 00:32:47,750
Tečka.

618
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Bylo by hezké, kdyby byla Židovka? Jasně.

619
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
Našich lidí ubývá
a tobě by to usnadnilo život…

620
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
Ale tohle je taky skvělé!

621
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
Naše rodina se rozrůstá
tak super a moderním a svérázným způsobem.

622
00:33:07,333 --> 00:33:10,125
Panebože! Budu mít černá vnoučata!

623
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Tak jo. Kristepane.

624
00:33:12,333 --> 00:33:15,166
Jsme barevná rodina! Jsme budoucnost!

625
00:33:15,250 --> 00:33:18,666
Mami. Tohle už prosím nikdy neříkej
ani si to nemysli.

626
00:33:18,750 --> 00:33:21,375
- Co?
- Vím, že máš radost, ale…

627
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
<i>Tohle nejsou líbánky.</i>

628
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
<i>Už láskou nejsme zaslepení.</i>

629
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
To je už dávno.

630
00:33:28,875 --> 00:33:32,500
<i>Když láska námi zmítá,</i>
<i>když u srdce nás píchá</i>…

631
00:33:32,583 --> 00:33:33,541
To je pravda.

632
00:33:33,625 --> 00:33:36,083
<i>Hádky vládnou každodenní.</i>

633
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
<i>Choval jsem se jako vůl,</i>
<i>ani ty nemáš čistý stůl.</i>

634
00:33:42,041 --> 00:33:45,708
<i>- My oba máme kam růst.</i>
<i>- </i>Co to sakra má bejt?

635
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Velká pravda.

636
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
<i>I když láska někdy bolí,</i>
<i>jsi pro mě vždycky ta první.</i>

637
00:33:51,708 --> 00:33:55,666
<i>Opravdu není kam se hnát.</i>

638
00:33:55,750 --> 00:33:58,083
<i>Jsme prostě jenom lidi.</i>

639
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
Je to pravda.

640
00:34:00,208 --> 00:34:03,000
<i>Někdy tápeme, kam jít.</i>

641
00:34:03,083 --> 00:34:03,916
Kam?

642
00:34:04,500 --> 00:34:05,875
Moc se omlouvám.

643
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
To nic.

644
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- Moc ti to přeju, E.
- Děkuju.

645
00:34:13,166 --> 00:34:15,041
Už jsi mluvil s jejími rodiči?

646
00:34:15,125 --> 00:34:16,041
Ne.

647
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
A chystáš se?

648
00:34:18,833 --> 00:34:21,041
Jo, jen ještě nebyla příležitost.

649
00:34:21,125 --> 00:34:25,166
Takže chceš požádat
jejich jedinou dospělou dceru o ruku

650
00:34:25,250 --> 00:34:27,041
s tímhle titěrným prstenem

651
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
a ještě jsi je ani nepoznal?

652
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
Brácho. Běloši fakt žijou
podle vlastních pravidel.

653
00:34:33,750 --> 00:34:36,375
Ten prsten budeš muset nějak vysvětlit.

654
00:34:36,458 --> 00:34:40,916
Jo. Je fakt malej.
Myslíš, že mě její rodiče budou soudit?

655
00:34:41,000 --> 00:34:43,166
Já tě soudím, kámo. Tohle je hrůza.

656
00:34:43,250 --> 00:34:48,125
Jo. Přemýšlel jsem o tom. Řeknu,
že je to prsten babičky z holokaustu.

657
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- To je dobrý.
- Na to nemůžou nic říct.

658
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Nemůžou říct ani ň.
Jakmile zmíníš holokaust…

659
00:34:54,125 --> 00:34:57,708
- Ale nemůžeš ho mít v týhle krabičce.
- Pravda.

660
00:34:57,791 --> 00:35:00,750
- Dej ho do pytlíčku a trochu ho ošoupej.
- Jo.

661
00:35:00,833 --> 00:35:04,166
- Musíš ho trochu zholokaustovat.
- Jo, to určitě.

662
00:35:04,250 --> 00:35:05,083
Rozhodně.

663
00:35:05,166 --> 00:35:06,500
Jo. To je dobrý nápad.

664
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
- To je plán.
- Díky moc.

665
00:35:15,166 --> 00:35:17,375
Moc rád vás oba poznávám.

666
00:35:17,458 --> 00:35:18,708
Jak se vám daří?

667
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Jak jde život? Jak se máte? Co práce?

668
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Tak povídejte.

669
00:35:24,958 --> 00:35:26,333
Práce je v pohodě.

670
00:35:26,916 --> 00:35:28,833
Člověk se musí ohánět. Já vím.

671
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Já vím. Taky jsem v jednom kole.

672
00:35:39,583 --> 00:35:43,541
Býváš v téhle čtvrti často,
nebo si jen bereš naše jídlo a ženy?

673
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
To je dobrá otázka.

674
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Ano, to je.

675
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Asi patřím k lidem, co chodí kamkoliv.

676
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
- Chodíš kamkoliv?
- Jo, jsem tak trochu chameleon.

677
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
Někdy si zajdu do Marathonu
koupit mikinu a ponožky

678
00:36:03,375 --> 00:36:07,333
nebo si zahraju v Langston Hughes Parku,

679
00:36:07,416 --> 00:36:08,625
když je dobrá parta.

680
00:36:08,708 --> 00:36:10,666
A na Roscoe’s nedám dopustit.

681
00:36:10,750 --> 00:36:13,083
Měli jste jejich kuřecí prso s vaflí?

682
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
Kde je náš číšník?

683
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Půjdu někoho sehnat,
měli bychom si to objednat,

684
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
zasloužíte si to nejlepší.

685
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Takhle se tvůj bílej děda vrací,
aby mě strašil.

686
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Cože?
- Nikdy mě neměl rád.

687
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
Začalo to tím,
že ty svoje silný geny vložil do tebe,

688
00:36:34,125 --> 00:36:36,333
a naředil moje kávové děti mlíkem.

689
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Akbare, to je směšné.

690
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Zasadil do mojí holčičky jed

691
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
a ten vyústil v tohohle bělocha,
s kterým teď obědváme v Roscoe's.

692
00:36:44,583 --> 00:36:49,916
Naše děti měly díky času strávenému
s mým dědou krásné kulturní zážitky.

693
00:36:50,000 --> 00:36:52,666
- Tak toho nech.
- Zjevně matoucí zážitky.

694
00:36:52,750 --> 00:36:53,833
Nejsou zmatení.

695
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Jsou zmatení. Tohle snad není zmatek?

696
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Nebudeme se snad
před tím bílým klukem hádat.

697
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Nebudu se přizpůsobovat kvůli tomu…

698
00:37:02,791 --> 00:37:06,833
Řeknu, co říct chci,
a ten bílej kluk je mi u prdele.

699
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
To po tobě ani nechci.

700
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Tak parto.

701
00:37:10,500 --> 00:37:17,250
Jsem zpátky. Mluvil jsem se servírkou.
Byla naštvaná, že jí ruším kouřovou pauzu.

702
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
Takže, asi vás zajímá,
proč jsem vás pozval na oběd.

703
00:37:26,125 --> 00:37:27,333
Napadlo mě to.

704
00:37:28,000 --> 00:37:29,583
Jo, o co tu ksakru jde?

705
00:37:31,541 --> 00:37:32,791
Chci…

706
00:37:32,875 --> 00:37:34,666
Chci se na chvíli vrátit.

707
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Chci se vrátit k…

708
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Začněme Ježíšem. Ježíš Kristus byl
napůl černoch, napůl Žid, ne?

709
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Začněme Ježíšem. Legenda, že? Takže…

710
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
Ježíš Kristus měl podle mě teoreticky
rasově smíšené děti,

711
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
což je podle mě skvělý,
protože míšenci jsou úžasný.

712
00:37:53,166 --> 00:37:55,458
Jako třeba Mariah, Derek Jeter,

713
00:37:55,541 --> 00:37:58,291
a pak samozřejmě NBVD,
to byl taky míšenec.

714
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
NBVD?

715
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
Největší borec všech dob.

716
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Vím, co to znamená, ale koho tím myslíš?

717
00:38:05,375 --> 00:38:06,625
Náš člověk, legenda.

718
00:38:07,125 --> 00:38:08,083
Malcolm X.

719
00:38:08,166 --> 00:38:09,375
Náš člověk?

720
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Ne… NBVD. Ne můj člověk. Pan X.

721
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Jen říkám, že je smíšené rasy.

722
00:38:16,791 --> 00:38:20,583
A kdybychom s Amirou měli dítě,
bylo by taky míšenec

723
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
a bylo by to moc hezké dítě,

724
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
možná ne tak důležité
jako Malcolm X, ale třeba taky jo!

725
00:38:26,958 --> 00:38:31,083
Třeba by můj syn byl stejně důležitý
jako Malcolm X. Nevím, protože…

726
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
Ona není těhotná. Není těhotná.

727
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Protože se tomu zase tolik nevěnujeme,

728
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
a když ano,

729
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
jsem opatrný.

730
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
A ona není puritánka…

731
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
Dost se vyzná.

732
00:38:47,291 --> 00:38:49,000
- A já respektuju…
- Tak jo.

733
00:38:49,083 --> 00:38:51,083
Chci říct, že vaši dceru miluju.

734
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
Miluju ji a byl bych dobrej manžel.

735
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Co to dopr…

736
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Jo, citoval jsem <i>Forresta Gumpa</i>.
A víte co? Jo, citoval.

737
00:39:03,625 --> 00:39:06,625
Víte, kdo byl Forrestův
nejlepší kamarád na světě?

738
00:39:07,333 --> 00:39:08,875
- Bubba.
- Cože?

739
00:39:08,958 --> 00:39:11,416
A byl Bubba černej a Forrest bílej?

740
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Na to sakra můžete vzít jed.

741
00:39:14,541 --> 00:39:17,458
Ale víte co? Nešlo o rasu.

742
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
Šlo o krevety a partnerství
a jim to klapalo.

743
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
A Amira a já děláme spoustu věcí podobně,

744
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
jako to dělal Bubba a Forrest,
a teď jsme tady.

745
00:39:27,666 --> 00:39:30,375
A já si chci vaši dceru vzít,
pokud to nevadí.

746
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Žádnýho <i>Forresta Gumpa </i>neznáme.

747
00:39:41,750 --> 00:39:43,916
To je teda pecka.

748
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Jo.

749
00:39:45,666 --> 00:39:50,458
Nejenže se kvůli vám musím očkovat,
abych mohl do kasina,

750
00:39:50,541 --> 00:39:52,333
teď mi jdete i po dětech.

751
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
Ty si chceš vzít mou dceru?

752
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Ano. Ano, chci.

753
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
No, Ezro…

754
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
můžeš to zkusit.

755
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
To je divný. Ne, to je on, mami.

756
00:40:15,833 --> 00:40:17,041
Dobře, ozvu se ti.

757
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Ahoj, jak je?

758
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
Zrovna jsem mluvila s mámou.

759
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
Vážně? A co povídala?

760
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
O čem…

761
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
No, řekla mi, žes ji a tátu vzal na oběd.

762
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Byla to hrůza.
Měl jsem okno. Podělal jsem to.

763
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
Nic si z toho nepamatuju.

764
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Máš štěstí, naši si pamatujou všechno.

765
00:40:45,083 --> 00:40:49,208
Proč bereš moje rodiče do Roscoe's,
aniž by ses mě zeptal?

766
00:40:50,916 --> 00:40:54,416
Chtěl jsem něco zkusit. Ale zapomeň na to.

767
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Zapomenout? Ne, Ezro, pokračuj,

768
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
protože bych ráda znala
ten tvůj skvělý plán.

769
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
To bys nepochopila, víš?

770
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
Panebože.

771
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
- Chtěl jsem je vzít na jídlo.
- Počkej. Panebože.

772
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
Měli jsme se skvěle bavit
a pak jsem je měl požádat o svolení.

773
00:41:13,916 --> 00:41:16,250
- Panebože.
- Měl jsem skvělý plán.

774
00:41:16,333 --> 00:41:19,500
Zrekonstruovat naše první rande,
ale zvoral jsem to.

775
00:41:19,583 --> 00:41:21,458
- Nezvoral!
- Tvůj táta…

776
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Je po všem.
- Nezvoral. Ezro!

777
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Co je?
- Pořád to můžeš udělat.

778
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Kdy?

779
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Teď!
- Hned teď?

780
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Ano, hned teď.

781
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Hned…
- Dělej!

782
00:41:36,125 --> 00:41:38,541
Sundám si botu, abych si ji nepokrčil.

783
00:41:43,750 --> 00:41:44,875
Amiro…

784
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Moc tě miluju.

785
00:41:49,875 --> 00:41:53,458
Nikdy v životě
jsem se necítil tak pochopený.

786
00:41:54,625 --> 00:41:57,583
Jsem ohromený tvojí krásou,

787
00:41:57,666 --> 00:41:59,916
inteligencí a půvabem.

788
00:42:00,500 --> 00:42:03,000
A tím, jak děláš, co zrovna dělat chceš.

789
00:42:04,833 --> 00:42:06,125
A když mi to dovolíš,

790
00:42:06,958 --> 00:42:10,791
udělám všechno v mých silách,
abych ti dal ten nejkrásnější život

791
00:42:10,875 --> 00:42:14,000
naplněný láskou, smíchem a radostí.

792
00:42:17,208 --> 00:42:18,958
Amiro, vezmeš si mě?

793
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Samozřejmě.

794
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Vážně?

795
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
Ano!

796
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
Panebože…

797
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
Bože můj!

798
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
Je z holokaustu, proto je tak malý.

799
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Miluju tě.
- Miluju tě.

800
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Chce to trochu barvy.

801
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Promiň, že je tak malý.

802
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
Ne, je nádherný.

803
00:42:45,666 --> 00:42:48,541
Odkud že ho máš? Patřil tvé babičce?

804
00:42:48,625 --> 00:42:51,250
Jo, patřil babičce. Ona ho…

805
00:42:51,333 --> 00:42:53,250
Má ho z holokaustu nebo co.

806
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
A kolik jí je, když ho má z holokaustu?

807
00:42:58,708 --> 00:43:00,083
Už je to nějakou dobu.

808
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Zasnoubila se,
když jí byly tři nebo čtyři.

809
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- Byla jiná doba, víš?
- To je ale blbost.

810
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
- Tenkrát to tak chodilo
- Co to plácáš?

811
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
Done, známe se celý život.
Byl jsi neuvěřitelný šéf.

812
00:43:24,291 --> 00:43:26,875
Trávil jsem s tvými dětmi prázdniny.

813
00:43:26,958 --> 00:43:30,166
Vždycky jsi mi kryl záda.
Jsi pro mě jako můj otec.

814
00:43:30,250 --> 00:43:33,125
Těch deset let práce pro tebe
mi změnilo život.

815
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
Ale čeká mě nové dobrodružství.

816
00:43:37,416 --> 00:43:39,750
To je všechno? To bylo skvělý!

817
00:43:39,833 --> 00:43:41,166
To bylo fakt dobrý.

818
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Podcastové dobrodružství.

819
00:43:44,625 --> 00:43:47,083
To s tím podcastem možná vynech.

820
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Budu zvracet.

821
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
Počkej, promiň. Poslouchej.

822
00:43:50,333 --> 00:43:53,500
- Hele, já to…
- Poslouchej mě. Jen klid.

823
00:43:54,291 --> 00:43:56,666
Děláš správnou věc, musíš to udělat.

824
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Rozumíš? Máš šťávu!

825
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Opakuj to. „Mám šťávu.“

826
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Mám šťávu.

827
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Mám šťávu.
- Mám šťávu.

828
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
Prociť to. Mám šťávu.

829
00:44:06,750 --> 00:44:08,375
- Mám šťávu!
- Věř si!

830
00:44:08,458 --> 00:44:10,750
- Mám šťávu!
- Nejsem nula, mám šťávu!

831
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Nejsem žádná nula jako Don!
Mám šťávu, vole!

832
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Tečka.
- Tečka!

833
00:44:14,958 --> 00:44:17,750
Tak jo. Až se vrátíš domů,
pustíme si <i>Respekt</i>.

834
00:44:17,833 --> 00:44:20,083
Shelley ti ho určitě nedovolila.

835
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
Jak se opovažuješ?

836
00:44:21,875 --> 00:44:24,458
- Cože? Viděl jsi to?
- Víckrát než ty.

837
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Miluju tě.

838
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Miluju tě. Zvládneš to.
- Díky. Tak jo.

839
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Tak jo, Done! Ty podělanej sráči Done!

840
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Jdu si pro tebe, Done!

841
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Tak jo.
- Tak pojď!

842
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
To je mi jedno, Javiere.

843
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Prostě to zařiď.

844
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Je mi to u prdele! Co ty na to?

845
00:44:47,875 --> 00:44:52,000
Moje Maserati zní, jako by si to s ním
rozdali torontští basketbalisti.

846
00:44:52,083 --> 00:44:53,208
Oprav to!

847
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Ježíši.

848
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Co je?

849
00:44:58,541 --> 00:44:59,750
Auta, co?

850
00:45:02,291 --> 00:45:03,291
Jo.

851
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Ohledně toho…

852
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Já už…

853
00:45:12,375 --> 00:45:13,541
Myslím, že už…

854
00:45:13,625 --> 00:45:16,333
Myslím, že už nebudu pracovat
na téhle adrese.

855
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Cože?
- Vůbec.

856
00:45:18,500 --> 00:45:19,750
O čem to mluvíš?

857
00:45:19,833 --> 00:45:21,333
Budu na jiné adrese.

858
00:45:22,125 --> 00:45:26,333
Nebudu pracovat na téhle adrese.
Budu pracovat jinde,

859
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
z jiné adresy, v jiné práci.

860
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Ty ode mě chceš odejít?

861
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
Jo. Sbohem.

862
00:45:35,083 --> 00:45:38,375
Ubohost. Kdo píše výpověď helvetikou?

863
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Řekls mu: „Jdi do hajzlu, Done“?

864
00:45:41,416 --> 00:45:42,333
Tak nějak.

865
00:45:42,416 --> 00:45:43,375
Co on na to?

866
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
Něco jako:
„Jsi fajn chlap, je mi líto, že…

867
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
Kéž bych se k tobě choval líp.“

868
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
A já jakože:
„To je dobrý, ale už toho nech.“

869
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Tečka.
- Tečka.

870
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
To je super.

871
00:45:56,166 --> 00:45:58,625
- Na šťávu.
- Na šťávu!

872
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Tak jo.

873
00:46:03,291 --> 00:46:06,791
Proberme svatbu, než začnu
přemýšlet o tom, co jsem udělal.

874
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Jasně.

875
00:46:10,958 --> 00:46:13,375
To je velmi uklidňující reakce.

876
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
Ne, zlato, promiň.

877
00:46:14,958 --> 00:46:18,416
Hele, víš, že tě k smrti miluju. Opravdu.

878
00:46:20,916 --> 00:46:22,458
Jen mám trochu obavy.

879
00:46:22,541 --> 00:46:25,458
Co jsme se zasnoubili
a pořídili tenhle dům,

880
00:46:25,541 --> 00:46:29,291
naši mi nedají pokoj
a není to moc příjemný.

881
00:46:29,375 --> 00:46:30,375
Takže mě nesnáší.

882
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
- Ne! To ne.
- Nesnáší mě.

883
00:46:32,416 --> 00:46:35,541
Prostě tě ještě neznají, chápeš?
A myslím že…

884
00:46:35,625 --> 00:46:38,541
Víš, budou si na to chvíli zvykat.

885
00:46:39,083 --> 00:46:43,541
Ty snad můžeš říct,
že by vaši byli z černý snachy nadšení?

886
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
Myslím, že z větší části jo.

887
00:46:46,958 --> 00:46:47,833
Rozhodně.

888
00:46:49,958 --> 00:46:50,833
Tak jo.

889
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Zamyslím se nad tím.

890
00:46:56,958 --> 00:46:59,958
Jak to vidím já, zbývá nám jediná možnost.

891
00:47:02,666 --> 00:47:06,833
- Je tady tolik základních barev.
- Jo.

892
00:47:06,916 --> 00:47:10,125
- Je to velmi povznášející.
- Plné života.

893
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
- Opravdu.
- Děkuju.

894
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
Máme z toho velkou radost.

895
00:47:16,250 --> 00:47:18,708
Chápete? Jsou to miláčci.

896
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Máte už, vy hrdličky,
nějaké svatební plány?

897
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
Nějaké nápady už padly.

898
00:47:26,125 --> 00:47:29,083
Jo. Chceme něco malého a komorního,

899
00:47:29,166 --> 00:47:30,916
co s námi bude v souladu.

900
00:47:31,958 --> 00:47:34,875
Měli bychom probrat, kdo bude obřad vést.

901
00:47:34,958 --> 00:47:38,083
- Arnold už mluvil s rabínem Singerem…
- Počítá s tím.

902
00:47:38,166 --> 00:47:39,541
Jo, bude mu ctí.

903
00:47:40,666 --> 00:47:41,750
Rabín Singer?

904
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Takže imáma nechcete?

905
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Jakáže máma?

906
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Žádná máma, ale imám.
- Imám.

907
00:47:51,333 --> 00:47:52,833
Pardon. Jak se to píše?

908
00:47:52,916 --> 00:47:55,458
Je to něco jako rabín, ale pro muslimy.

909
00:47:55,541 --> 00:47:56,708
- Díky, Ezro.
- Jo.

910
00:47:57,416 --> 00:47:59,666
- Takže jste všichni muslimové?
- Ano.

911
00:47:59,750 --> 00:48:02,500
- Ano. Rozhodně.
- To je skvělé.

912
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Proto mám korunu.

913
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
Ta je skvělá. Je nádherná.

914
00:48:06,791 --> 00:48:10,083
Zlato, nechceš jim říct,
jak jsi k té koruně přišel?

915
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
Tohle kufi, co teď mám na hlavě,

916
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
byl dar od ctihodného Louise Farrakhana.

917
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Farrakhana zbožňuju.

918
00:48:21,625 --> 00:48:23,291
Zbožňuješ Farrakhana?

919
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
Jo. Nemůžu se ho nabažit.

920
00:48:26,333 --> 00:48:29,416
Je to další NBVD.
Největší borec všech dob.

921
00:48:29,500 --> 00:48:30,958
Co na něm tak zbožňuješ?

922
00:48:31,041 --> 00:48:33,125
Jo, co na něm tak zbožňuješ?

923
00:48:34,625 --> 00:48:37,208
Nejspíš to samé, co vy, ale je toho víc.

924
00:48:39,208 --> 00:48:40,958
Můžeš být konkrétnější?

925
00:48:41,833 --> 00:48:42,708
Jo…

926
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Myslím, že na něm nejvíc zbožňuju
tu energii, kterou vyzařuje.

927
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Nic zbytečně nezaobaluje.

928
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
A říká věci tak,
jak je lidi potřebujou slyšet.

929
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- To stačí, zlato.
- Jo.

930
00:48:58,750 --> 00:49:03,500
Zlato, možná jim dopověz
o naší soukromé večeři s kazatelem.

931
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Bylo nám požehnáním
být v kazatelově společnosti,

932
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
měl jsem možnost s ním asi hodinu hovořit.

933
00:49:11,750 --> 00:49:12,958
Mluvili jsme o všem.

934
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Jak daleko jsme došli a kam dál směřujeme.

935
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Nepovídejte.

936
00:49:16,750 --> 00:49:21,041
Když jsme dohovořili,
sundal si tohle kufi a dal mi ho na hlavu.

937
00:49:21,125 --> 00:49:23,750
Je to jeden z nejcennějších darů, co mám.

938
00:49:23,833 --> 00:49:25,083
Neuvěřitelné, že?

939
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Znáte jeho práci?

940
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Vím, co řekl o Židech.

941
00:49:31,500 --> 00:49:33,541
- Víte co, pojďme se najíst.
- Jo.

942
00:49:33,625 --> 00:49:36,166
Sakra, umírám hlady. Jdeme na to.

943
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Narazil jsem na Siriusu
na skvělé nové rádio.

944
00:49:41,000 --> 00:49:45,208
Šlágry západního pobřeží 90. let.
Hrajou, na co si jen vzpomenete.

945
00:49:45,291 --> 00:49:48,208
Jo, tati, evidentně se chystáš
mluvit o Xzibitovi,

946
00:49:48,291 --> 00:49:51,500
ale soustřeďme se na tuhle večeři,
co Amira připravila,

947
00:49:51,583 --> 00:49:53,083
protože je prostě úžasná.

948
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
- Tak se do toho pusťme.
- Tak jo.

949
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Počkat, nepomodlíme se nejdřív?

950
00:49:59,625 --> 00:50:01,041
- Vlastně… Jo.
- Jo.

951
00:50:01,125 --> 00:50:04,083
Zrovna jsem chtěl začít.
Děláme to tak vždycky.

952
00:50:04,166 --> 00:50:06,500
- Vždycky.
- V muslimském stylu.

953
00:50:06,583 --> 00:50:10,083
Ale když jste tu vy,
možná byste to chtěl vést sám.

954
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Rád se toho ujmu.

955
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
Chvála Alláhovi,
který nás nakrmil a napojil…

956
00:50:22,208 --> 00:50:25,166
- Zavřete oči.
- …a vyvolil si nás za muslimy.

957
00:50:25,250 --> 00:50:28,250
Chvála Alláhovi, který mi dal toto jídlo

958
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
a poskytl mi ho bez mého přičinění.

959
00:50:31,333 --> 00:50:32,166
Správně.

960
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Amin.
- Rozhodně.

961
00:50:37,833 --> 00:50:39,208
- Amin.
- Amen.

962
00:50:39,291 --> 00:50:41,125
- Amin.
- Amin.

963
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Sám bych to neřekl líp.

964
00:50:44,166 --> 00:50:47,500
Ezra mi říkal,
že když vyrůstal, mívali jste loď.

965
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
Jo.

966
00:50:48,541 --> 00:50:53,583
Napadlo mě, že bychom si někdy
mohli půjčit loď a společně někam vyrazit.

967
00:50:53,666 --> 00:50:55,875
- To zní dobře.
- Můžu to zařídit.

968
00:50:55,958 --> 00:50:56,916
Promyslíme to.

969
00:50:57,000 --> 00:51:00,208
Protože černoši nemají
s loděmi dobrý vztah.

970
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
To je pravda. Ani s vodou.

971
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
Podobně jako Židi a vlaky, že?

972
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
Jo. Trefa.

973
00:51:08,875 --> 00:51:12,375
Chcete srovnávat holokaust s otroctvím?

974
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
Ne, to ne… To bych si nedovolila.

975
00:51:20,458 --> 00:51:23,625
I když… když se nad tím zamyslíte,

976
00:51:23,708 --> 00:51:27,375
myslím, že černoši a Židé
se potýkají s podobným údělem.

977
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Jo.

978
00:51:29,000 --> 00:51:31,958
Takže je opravdu tak trochu srovnáváte.

979
00:51:32,041 --> 00:51:33,333
Podáš mi brambory?

980
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Židé byli technicky vzato původní otroci.

981
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Že jo? Úplně prapůvodně.
- To je zajímavé.

982
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
To se vracíme až do Egypta?

983
00:51:44,333 --> 00:51:47,041
Uvědomujete si,
že to bylo před 3 500 lety?

984
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Otroctví je pro nás vzdálené
jen tři generace.

985
00:51:50,333 --> 00:51:52,750
- Správně.
- Moje babička sbírala bavlnu.

986
00:51:52,833 --> 00:51:54,750
Tati, myslím, že nechtěli…

987
00:51:54,833 --> 00:51:57,041
- Je to pravda.
- Fakt sbírala bavlnu.

988
00:51:57,125 --> 00:52:00,208
Nemusíme se vracet do Egypta,
stačí 75 let zpátky.

989
00:52:00,291 --> 00:52:05,708
Židé tvoří půl procenta světové populace,
protože jsme byli vyhlazováni.

990
00:52:05,791 --> 00:52:06,666
Přesně tak.

991
00:52:06,750 --> 00:52:12,291
Zdá se, že tomu vašemu půl procentu
se teď daří docela dobře.

992
00:52:14,750 --> 00:52:16,416
Jo, jasně, ale…

993
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
Jenže to není tak,
že bychom na tom nepracovali.

994
00:52:22,666 --> 00:52:28,125
Chápete? Třeba Arnold
ve své praxi jako podiatr maká za dva.

995
00:52:28,208 --> 00:52:30,625
- Je to pravda, zlato.
- A jeho otec?

996
00:52:31,208 --> 00:52:32,166
Byl podiatr.

997
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
A jeho otec?

998
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Byl… podiatr.

999
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Takže je to…

1000
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- A sázkař.
- Jo, to dělal jako vedlejšák.

1001
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
Pak už žil spořádaně.

1002
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Chci tím jen říct, že naši lidé
sem přišli bez ničeho, jako ostatní.

1003
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
Vlastně jste sem tak trochu přišli

1004
00:52:50,166 --> 00:52:53,083
s penězi z obchodu s otroky, jako ostatní.

1005
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
- Cože?
- Pravda.

1006
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
Svatá pravda.

1007
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- No tak.
- Je to pravda.

1008
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
- Můžete to něčím podložit?
- Zlato, kabelku.

1009
00:53:01,291 --> 00:53:03,125
Mám v ní otrokářské účtenky.

1010
00:53:03,208 --> 00:53:04,333
Přines mi ji.

1011
00:53:04,416 --> 00:53:08,125
Co kdybychom obrátili list?
Nevídám každý den ve zprávách,

1012
00:53:08,208 --> 00:53:13,125
jak policie střílí na lidi v jarmulkách
jen proto, že si hledí svého.

1013
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
- Nevíte, o čem mluvíte.
- To se nedá takhle…

1014
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Tahle debata je dost nepříjemná.

1015
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Kde to vázne s těma bramborama?

1016
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Snažím se.

1017
00:53:21,583 --> 00:53:23,583
- Dáte si? Dělá výborný.
- Není ti nic?

1018
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
To ty svíčky. Asi mám alergickou reakci.

1019
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
Zlato, můžeš je odnést?

1020
00:53:28,291 --> 00:53:29,333
Ovšem. Ano.

1021
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
Dejte je pryč. Je to děsný smrad.

1022
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
To je dobrý. Já je odnesu.

1023
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Když moje babička sbírala bavlnu,
váš děda dělal pedikúru.

1024
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Chápu. Opravdu.

1025
00:53:38,666 --> 00:53:42,666
Mami, sedni si. Jsi tu na návštěvě.
Ani nevíš, kam patří.

1026
00:53:42,750 --> 00:53:44,833
- Chci pomoct.
- Snažím se…

1027
00:53:44,916 --> 00:53:45,958
Sakra!

1028
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
- Do prdele! Vodu nebo něco!
- Hej! Co se sakra děje?

1029
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Co to děláte? Hej! Ne!

1030
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- Omlouvám se.
- Přestaňte!

1031
00:53:57,208 --> 00:53:59,333
Mohli bychom vyhořet! Pardon!

1032
00:53:59,416 --> 00:54:00,541
Panebože.

1033
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
Dobrý Bože.

1034
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Do prdele.

1035
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
Co budeme dělat?

1036
00:54:11,333 --> 00:54:14,708
- S tím kufi? Už nic.
- Ne, s rodiči.

1037
00:54:15,416 --> 00:54:16,416
Co já vím?

1038
00:54:16,500 --> 00:54:19,375
S tím si nemusíme dělat starosti.

1039
00:54:19,458 --> 00:54:22,125
Tvůj táta je náročnej,
ale to víme od začátku.

1040
00:54:22,916 --> 00:54:24,500
A to má znamenat co?

1041
00:54:25,583 --> 00:54:28,208
Asi to, že se neusmál,
neprohodil žádný vtip…

1042
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Aha. Takže můj táta je naštvanej černoch?

1043
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
Neřekl jsem, že je naštvanej.

1044
00:54:33,000 --> 00:54:37,625
Ale říkáš o černochovi, že je náročnej,
čímž naznačuješ, že je.

1045
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
Je to černoch a je náročnej.

1046
00:54:40,416 --> 00:54:43,666
Jo, ale přece jako běloch
nemůžeš říkat o černochovi,

1047
00:54:43,750 --> 00:54:45,750
že je „agresivní“ nebo „náročnej“.

1048
00:54:45,833 --> 00:54:48,916
Tím pasivně agresivně říkáš,
že je naštvanej černoch.

1049
00:54:49,000 --> 00:54:51,583
- Mám říct, že není náročnej?
- Neříkej nic.

1050
00:54:51,666 --> 00:54:55,625
Jestli má mít někdo pifku,
tak na tvoji mámu. Zapálila tátovi kufi.

1051
00:54:55,708 --> 00:54:59,916
Co máš proti mámě?
Jo, je úplně blbá, ale myslí to dobře.

1052
00:55:00,000 --> 00:55:01,833
Přece to neudělala schválně.

1053
00:55:02,333 --> 00:55:03,875
No, tím si nejsem jistá.

1054
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Nebudu se hádat
kvůli něčemu tak absurdnímu.

1055
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Promluvme si o rabínovi.

1056
00:55:11,583 --> 00:55:15,041
Myslím, že ho nepotřebujeme.
Ať to udělá nějaký kamarád.

1057
00:55:15,125 --> 00:55:16,958
Chtěla bych našeho imáma.

1058
00:55:18,666 --> 00:55:19,791
Vašeho imáma?

1059
00:55:21,500 --> 00:55:24,333
Jo, slečno Shakurová.
Od kdy jsi taková muslimka?

1060
00:55:24,416 --> 00:55:25,833
Jsem muslimka odjakživa.

1061
00:55:25,916 --> 00:55:28,708
Pro tátu je to důležité,
tak bychom ho měli mít.

1062
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- To včera byla muslimská slanina?
- Jo, židovská slanina.

1063
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
- Židovská?
- Jo.

1064
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
Nejsem super Žid.
Jím slaninu. Je mi to jedno.

1065
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
No a co jako?

1066
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
- Chceš imáma?
- A?

1067
00:55:39,583 --> 00:55:41,166
Mám otočit postel k Mekce?

1068
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
- Stačí říct.
- To bych moc ráda.

1069
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
To koukám,
jaká jsi najednou zarytá muslimka.

1070
00:55:46,208 --> 00:55:48,416
- To si piš.
- Kam se hrabe tvůj táta!

1071
00:55:48,500 --> 00:55:51,416
Přejmenoval se z Woodyho na Akbara
kvůli písničce.

1072
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Teď už to fakt přeháníš. Dej si pohov.

1073
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Vždyť jsme o tom spolu vtipkovali.

1074
00:55:56,208 --> 00:55:59,208
Neřekla jsem ti to,
abys to pak použil proti mně.

1075
00:55:59,291 --> 00:56:01,625
Fakt ubohý, chováš se jako kretén.

1076
00:56:02,333 --> 00:56:03,791
Chovám se jako kretén?

1077
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Ano.

1078
00:56:06,916 --> 00:56:08,083
Tak jo.

1079
00:56:10,666 --> 00:56:14,166
Víš co? Nechci se hádat. Nemůžu.

1080
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Nechci se kvůli tomu hádat. Dobře?

1081
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Dneska toho bylo moc. Já už… Nemůžu.

1082
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Ani já. Taky se nechci hádat.

1083
00:56:25,625 --> 00:56:31,166
Hele, myslím, že nejlíp teď uděláme,
když popřemýšlíme, co dál.

1084
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Souhlasím.

1085
00:56:34,458 --> 00:56:37,333
Navrhuju, že už s nima nikdy nepromluvíme.

1086
00:56:37,416 --> 00:56:38,791
Úplně je odstřihneme.

1087
00:56:40,583 --> 00:56:42,166
To nemůžeme.

1088
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Říkám si,
že kdybychom s nimi strávili víc času…

1089
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
Možná byste si mohli
s mým tátou vyrazit jen vy dva.

1090
00:56:53,291 --> 00:56:54,166
To zní skvěle.

1091
00:56:54,250 --> 00:56:56,541
Třeba si pak na tebe zvykne.

1092
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
Možná pak pochopí, co mezi námi je.

1093
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
Mohlo by mu to pomoct se… A tobě taky.

1094
00:57:04,833 --> 00:57:05,666
Tak jo.

1095
00:57:06,166 --> 00:57:07,166
Tak jo.

1096
00:57:08,666 --> 00:57:09,541
Tak jo.

1097
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Jdu spát. Začaly mi měsíčky a je to síla.

1098
00:57:12,750 --> 00:57:14,208
Jo, taky mě to trápí.

1099
00:57:14,291 --> 00:57:16,833
Nedostal jsem měsíčky už tak 35 let.

1100
00:57:18,166 --> 00:57:20,041
Asi bych s tím měl k doktorovi.

1101
00:57:48,625 --> 00:57:52,875
Amira říkala, žes dal výpověď,
abys mohl rozjet podcast.

1102
00:57:56,291 --> 00:57:57,833
Ano, to je pravda.

1103
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
Vím, že to zní šíleně.

1104
00:57:59,500 --> 00:58:01,666
Takže víš, že to zní šíleně?

1105
00:58:03,458 --> 00:58:05,333
Jo, vím. Ale vlastně…

1106
00:58:05,416 --> 00:58:06,875
Víš, že to zní šíleně.

1107
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Vím, jenže ona…

1108
00:58:09,500 --> 00:58:11,833
Ona je prostě skvělá a pořád mi říkala:

1109
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
„Život je krátkej,
musíš jít za svým snem.“

1110
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Jak chceš zaopatřit mou dceru
nějakým snem?

1111
00:58:18,541 --> 00:58:24,208
Máš nějaký snový bitcoiny
nebo snovej penzijní fond nebo tak něco?

1112
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Ne, snovej penzijní fond nemám.

1113
00:58:27,375 --> 00:58:29,833
Ale dám do toho všechno.

1114
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
Dáš do toho všechno?

1115
00:58:34,166 --> 00:58:35,958
Mluvíš jako podělanej běloch.

1116
00:58:36,041 --> 00:58:37,875
„Dám do toho všechno.“

1117
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
Jo, chápu,
klidně si vtipkujte, ustojím to.

1118
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Já nevtipkuju.

1119
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Ne, vím, že nevtipkujete.
Chci říct, že dokážete dobře…

1120
00:58:45,625 --> 00:58:49,333
Nesnažím se nic dokázat.
Jen říkám, cos právě řekl ty.

1121
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
Takže jste mě neimitoval.

1122
00:58:51,166 --> 00:58:53,500
Vlastně jsem o imitaci ani nic neřekl.

1123
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
Hele, já nikoho neimituju.

1124
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
Tak jsem to… Já ani…

1125
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Nemyslím, že…

1126
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Moc ráda jsem se s tvými rodiči seznámila,

1127
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
ale bylo mi hrozně kvůli kufi tvého otce.

1128
00:59:06,166 --> 00:59:07,291
Opravdu.

1129
00:59:07,375 --> 00:59:09,958
Vlastně z něj ještě kousek mám.

1130
00:59:10,041 --> 00:59:12,958
Říkala jsem si,
že bych ho mohla zarámovat.

1131
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
To ne. Nedělejte si starosti.

1132
00:59:14,958 --> 00:59:18,750
Určitě? Můžu se s tím stavit
v domácích potřebách. Jsou šikovní.

1133
00:59:18,833 --> 00:59:21,583
- Člověk by neřekl, ale jde jim to.
- No, víte…

1134
00:59:22,291 --> 00:59:25,125
Má doma spoustu kufi. Nechte to být.

1135
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
- Vážně?
- Ano.

1136
00:59:26,125 --> 00:59:28,125
Aha. Má na ně skříň.

1137
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
Ne, není to skříň.

1138
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
Ne, jen si dělám…

1139
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Je to dost duchovní záležitost.

1140
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Ano, rozhodně,
určitě je má na pěkné polici.

1141
00:59:42,000 --> 00:59:43,083
Tuhle miluju!

1142
00:59:43,166 --> 00:59:45,208
Pardon. Tuhle písničku miluju.

1143
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Jo, má grády.

1144
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
Je provokativní. Člověka rozpumpuje!

1145
00:59:50,250 --> 00:59:52,125
Proč se ti tak líbí?

1146
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Je skvělá. Je provokativní.

1147
00:59:54,916 --> 00:59:57,083
Jo. Co se ti na ní líbí, text?

1148
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Je to prostě dobrej jam. Skvělej jam.

1149
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Víš co?

1150
01:00:02,166 --> 01:00:05,375
Jak se ta píseň jmenuje?
Zapomněl jsem její název.

1151
01:00:08,250 --> 01:00:09,666
Je tak provokativní.

1152
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Já nevím. Myslím…

1153
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
- Je to „In Paris“?
- Něco v Paříži.

1154
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Jak se to jmenuje?
- „Midnight in Paris“?

1155
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
Ne, to není ono.

1156
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Není to „Půlnoc“.

1157
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Je to… Někdo jiný v Paříži.

1158
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
Parta kámošů v Paříži?

1159
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Něco takovýho.

1160
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Není ti zima?

1161
01:00:29,541 --> 01:00:31,541
- Ne.
- Mám vyhřívání sedadel.

1162
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
- Chceš…
- Aha. Díky.

1163
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
Tak jo.

1164
01:00:35,708 --> 01:00:37,458
Tuhle miluju. Je šmrncovní.

1165
01:00:38,041 --> 01:00:38,875
Není skvělá?

1166
01:00:39,375 --> 01:00:40,833
Jo, tu znám.

1167
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
<i>Vstanu beze strachu, zase vstanu.</i>

1168
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
To je síla.

1169
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
<i>Každý den tisíckrát.</i>

1170
01:00:53,666 --> 01:00:54,666
Skvělá pasáž, že?

1171
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Je to zvláštní. Neznám název té písničky,

1172
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
ale ten pro mě vlastně není důležitý.

1173
01:01:04,916 --> 01:01:08,833
Důležitější pro mě je, o čem ta píseň je.

1174
01:01:09,583 --> 01:01:10,708
A to je přátelství…

1175
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
v pařížských kulisách.

1176
01:01:17,291 --> 01:01:20,916
<i>Hory, židovské nožičky.</i>

1177
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
<i>Hory.</i>

1178
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Je to o všech, víte?

1179
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Spíš o vašich kamarádech než o mých.

1180
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
Měli bychom jet do Paříže.

1181
01:01:35,500 --> 01:01:37,583
- My čtyři?
- Pojedeme do Paříže.

1182
01:01:37,666 --> 01:01:39,916
Jo, to bude přesně jako v té písni.

1183
01:01:40,000 --> 01:01:42,916
Kdybychom tam jeli. Skoro jako v té písni.

1184
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
Bude to na 75 % jako v té písni,
kdybychom s tebou jeli do Paříže.

1185
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Ty počty mi nesedí, ale…

1186
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Tak vysoko to nedám.

1187
01:02:18,875 --> 01:02:21,291
Neřekl jsem ti žádný zbraně?

1188
01:02:21,375 --> 01:02:24,541
Dej ten krám pryč. Říkám ti to už potřetí.

1189
01:02:24,625 --> 01:02:26,458
Zatraceně!

1190
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Zdar, vítej, Aku.

1191
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Jak je?
- Jo, v pohodě.

1192
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
- Postaráš se o mě?
- Jasně, i o tvýho…

1193
01:02:39,708 --> 01:02:41,750
nedobarvenýho kámoše. Posaďte se.

1194
01:02:41,833 --> 01:02:43,916
Mám tu škrábnutí. Hned to bude.

1195
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Snad nebudeme čekat dlouho.

1196
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Doufám, že ti to tu nevadí.

1197
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Jo. V pohodě. Je to tady boží.

1198
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Přesně.

1199
01:02:54,708 --> 01:02:58,708
I když se mi zdá,
že sem nejsem vhodně oblečený.

1200
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
Výborně, tak fajn.

1201
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Hej, Aku, co ten bílej bratranec?

1202
01:03:04,208 --> 01:03:07,666
Netuším, kámo.
Upřímně toho týpka ani neznám.

1203
01:03:09,666 --> 01:03:10,625
To myslí mě?

1204
01:03:11,375 --> 01:03:13,583
- Mě určitě ne.
- Bílej bratranče.

1205
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Jo, myslí mě.

1206
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Co je, kámo?

1207
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Udělej mi laskavost a sundej si tu mikinu.

1208
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
Tvoje mikina, má špatnou barvu. Sundej to.

1209
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Do háje.

1210
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Jo, jasně, je hrozný dusno. Sundám ji.

1211
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Zvláštní, v autě ti před chvílí byla zima.

1212
01:03:32,625 --> 01:03:37,541
Jo, protože na mě foukala klimatizace
a bál jsem se, že se nachladím.

1213
01:03:37,625 --> 01:03:42,041
Navíc už mi zima není,
protože je tu spousta lidí,

1214
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
takže si tu mikinu klidně sundám.

1215
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Počkej chvíli. Určitě to chceš udělat?

1216
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Je to tvoje věc,

1217
01:03:50,583 --> 01:03:53,750
ale co bude, až si to sundáš, co bude dál?

1218
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Jeho kumpáni si na tebe počkají ve sprše.

1219
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Každý den budeš bojovat za svoje mužství,
dokud to nevzdáš.

1220
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
A pak si s tebou každej vytře podlahu.

1221
01:04:03,208 --> 01:04:04,666
Vytře podlahu?

1222
01:04:04,750 --> 01:04:08,333
Budeš jim prát špinavé prádlo
a odevzdávat proviant z kantýny.

1223
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
To poslední, co každý večer uvidíš,
než s pláčem usneš, bude jeho tvář.

1224
01:04:12,833 --> 01:04:16,041
To první, co ráno uvidíš,
až se probudíš z nočních můr,

1225
01:04:16,125 --> 01:04:17,416
bude jeho tvář.

1226
01:04:17,500 --> 01:04:21,833
Chceš se chytit do tohohle
nekonečného začarovaného kruhu

1227
01:04:21,916 --> 01:04:24,083
jen proto, že sis sundal mikinu?

1228
01:04:26,791 --> 01:04:28,125
Mají tady kantýnu?

1229
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Vždycky jsem chtěla
jít se snachou na takovéhle rande.

1230
01:04:32,416 --> 01:04:34,458
- Fajn, těším se.
- Jo.

1231
01:04:34,541 --> 01:04:35,375
Zdravím.

1232
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
To je tedy přístup.

1233
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Dělají tady zábal z včelího vosku.

1234
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Je z opravdového úlu.

1235
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Vážně?
- Jo.

1236
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Mají ty úly přímo tady a…

1237
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
- Ahoj.
- Čau.

1238
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Sluší ti to.

1239
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Ano, určitě. Může být váš terapeut muž?

1240
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Moc se omlouvám.

1241
01:05:01,666 --> 01:05:02,750
Ale za co?

1242
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Copak jsi neviděla, co se teď stalo?

1243
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Ne, co se stalo?

1244
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Dobře. Jen abys věděla, chodím sem pořád.

1245
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
- Víš?
- Aha.

1246
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
A teď sem přijdu s tebou

1247
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
a pustí před námi nějakou bělošku.

1248
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Toho jsem si…

1249
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Možná byla objednaná před námi.

1250
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
To je hrůza, co musíš snášet.

1251
01:05:26,708 --> 01:05:29,083
- Co? O čem to…
- Počkej chvilku.

1252
01:05:29,166 --> 01:05:30,875
- To nemusíte.
- Zařídím to.

1253
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Tak jo, musíte.

1254
01:05:33,833 --> 01:05:34,875
Zdravím.

1255
01:05:34,958 --> 01:05:37,875
Zdravím. Takže…

1256
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
Jako budoucí tchyně

1257
01:05:42,333 --> 01:05:46,291
afroamerické ženy v Americe

1258
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
jsem šokovaná a znechucená

1259
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
rasismem, kterého jsem právě byla svědkem.

1260
01:05:55,166 --> 01:05:59,375
- Moment, o čem to mluvíte?
- Víte moc dobře, o čem mluvím.

1261
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Ahoj.

1262
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Paní Shelley, pojďme na chvíli na vzduch.

1263
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Jo. Jdeme na vzduch.

1264
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Máme rezervaci na jméno Cohenová s „C“.

1265
01:06:17,416 --> 01:06:19,750
- Tak jo.
- Pojďme na vzduch.

1266
01:06:41,708 --> 01:06:43,166
To bude fajn hra.

1267
01:06:43,250 --> 01:06:44,083
To si piš.

1268
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Čau, Aku!
- Čau!

1269
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Je to aspoň trochu jako Hughes Park?

1270
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
Co?

1271
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
Langston Hughes Park.
Říkals, že tam hráváš.

1272
01:06:52,625 --> 01:06:54,833
I když jsem ho nenašel ani na Googlu,

1273
01:06:54,916 --> 01:06:57,458
ani o něm neslyšel nikdo,
koho jsem se ptal.

1274
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
No jasně. Google je totiž…

1275
01:07:01,291 --> 01:07:04,750
S Googlem mám tyhle problémy často,
je nespolehlivej.

1276
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
Řešil bych to s technickou podporou, ale…

1277
01:07:07,541 --> 01:07:09,875
A je to spíš provizorní pop-up park.

1278
01:07:09,958 --> 01:07:14,416
Ale tohle má hodně podobný charisma
jako Langston Hughes Park.

1279
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Jo? Co kdyby sis s nima šel zahrát?

1280
01:07:18,458 --> 01:07:20,458
- Teď?
- Jo, jdi si zahrát.

1281
01:07:21,333 --> 01:07:23,166
Čeká tu dost lidí.

1282
01:07:23,250 --> 01:07:26,583
- Ale jdi. Může si můj kámoš zahrát?
- Jasně, pojď.

1283
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Jsi na řadě.

1284
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Pohni!
- Tak jo.

1285
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Tak jo. Ukaž jim,
jak se hraje v Langston Hughes Parku.

1286
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Jasná páka.

1287
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
„Život pro mne nebyl
křišťálovým schodištěm.“

1288
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
To je dobré.

1289
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
To je Langston Hughes.

1290
01:07:42,791 --> 01:07:43,750
Vždyť já vím.

1291
01:07:43,833 --> 01:07:46,375
Cituju to pořád. Mám to v podpisu e-mailu.

1292
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Co to sakra děláš?

1293
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Vy to natáčíte?

1294
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
- Tak nějak.
- To nemusíte.

1295
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
- Točím to pro sebe.
- Dobře.

1296
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Do toho, Langstone.

1297
01:08:05,500 --> 01:08:06,708
To dáš.

1298
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Do toho, Langstone.

1299
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
To jste netočil?

1300
01:08:30,666 --> 01:08:32,041
Ne, zkusím další.

1301
01:08:34,541 --> 01:08:36,333
Obejdi ho. Přesně tak.

1302
01:08:37,583 --> 01:08:40,333
No tak. Sakra, to ho prostě necháte?

1303
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
To bylo skvělý. Musíme to zopakovat.

1304
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
Jo, skvěle jsem se bavil.

1305
01:08:57,333 --> 01:09:00,083
Přidejte mě k nim do chatu. Jsou to čísla.

1306
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
<i>- Co to říkáš?</i>
<i>- Kámo.</i>

1307
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Černoši a běloši
nikdy nebudou v pohodě. Tečka.

1308
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
- O čem to kurva mluvíš?
- O pravdě, kámo.

1309
01:09:15,541 --> 01:09:18,666
Jsi moje nejlepší kámoška
a moje obchodní partnerka.

1310
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
Jo, je to fakt silný, kámo.

1311
01:09:21,083 --> 01:09:24,291
Je to trochu, jako když zahneš ženský.

1312
01:09:24,958 --> 01:09:27,875
Když zahneš,
chceš to hodit za hlavu, ale nemůžeš.

1313
01:09:27,958 --> 01:09:32,208
Protože se pořád vyptává,
chce znát každý detail, nenechá to být.

1314
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
Ptá se: „Svázal jsi ji?

1315
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
Vykouřila ti ho? Dělali jste anál?“

1316
01:09:37,541 --> 01:09:40,291
Tenhle rozhovor se dost nečekaně stočil.

1317
01:09:40,375 --> 01:09:42,916
Musí se tam stočit, protože je to pravda.

1318
01:09:43,000 --> 01:09:47,375
Pro černochy v týhle zemi
jsou běloši nevěrník.

1319
01:09:48,125 --> 01:09:51,125
A my jsme ta holka,
co to nemůže hodit za hlavu.

1320
01:09:51,208 --> 01:09:53,166
I když bychom moc chtěli,

1321
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
nedokážeme zapomenout,
co jste nám udělali a co pořád děláte.

1322
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Pro ty, co mě neznají,
jsem Demetrius, Amayřin bratranec.

1323
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Mám ji k smrti rád.

1324
01:10:16,208 --> 01:10:17,750
Jsem svatební koordinátor.

1325
01:10:17,833 --> 01:10:20,750
Tak jo, zaprvé se jmenuju Amira,

1326
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
a ty pořádáš odpolední párty
v letištním hotelu.

1327
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
Obchod se rozrůstá, přesně jak by měl.

1328
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
Když neeskaluješ, co potom děláš?

1329
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- No ne?
- Jo.

1330
01:10:33,000 --> 01:10:38,416
No, já jsem Becca
a taky koordinuju večírky.

1331
01:10:38,500 --> 01:10:41,125
Jsem rodinná přítelkyně Cohenových a…

1332
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
Omlouvám se, nechci být nezdvořilá,

1333
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
ale na co… je potřebujeme?

1334
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
Amiro.

1335
01:10:48,041 --> 01:10:52,166
Rád bych zdůraznil,
že jsem upozorňoval na příplatek za stres,

1336
01:10:52,250 --> 01:10:55,166
pokud s ní budou problémy.
Musím to mít tip ťop.

1337
01:10:55,250 --> 01:10:57,208
Neboj se, bude spolupracovat.

1338
01:10:57,291 --> 01:10:58,166
Děkuju.

1339
01:10:58,250 --> 01:11:02,333
Víte, nemáte moc času,
takže bychom měli jednat rychle.

1340
01:11:02,416 --> 01:11:05,958
Co kdybychom si nejdřív ujasnili téma?

1341
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Napadlo mě něco
ve stylu starého Hollywoodu.

1342
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
Starý Hollywood miluju.

1343
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
Že jo? Já vím.

1344
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Víte, že se tenkrát černí baviči nemohli
ubytovat v hotelu, kde vystupovali?

1345
01:11:19,416 --> 01:11:21,041
To je výborná připomínka.

1346
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
Nikdy se mi nelíbil <i>Jih proti Severu</i>.

1347
01:11:23,916 --> 01:11:25,875
Mnohem dřív, než se to slušelo.

1348
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
Ještě než to bylo cool.

1349
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
Mám takové nutkání
to celé posunout spíš směrem…

1350
01:11:30,583 --> 01:11:35,041
Napadá mě spíš něco v duchu <i>Tronu.</i>
Pamatujete ten film z 80. let?

1351
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Ne.
- Jo.

1352
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
Svatba ve stylu <i>Tronu,</i>
ale v provedení z ulice.

1353
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Aby to bylo levnější,

1354
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
použijeme místo obleků z filmu
světelné LED obleky.

1355
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Skuteční lidé od nás
budou dělat reálné věci ve světě <i>Tronu</i>.

1356
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Nemyslím…

1357
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
- To se mi líbí.
- Mně ne.

1358
01:11:52,291 --> 01:11:54,458
Jo, a máme to.

1359
01:11:54,541 --> 01:11:58,750
Aby bylo jasno,
chcete, aby měli všichni stejný oblek?

1360
01:11:58,833 --> 01:12:02,791
Vyberete si barvu, jak je libo.
Ale kdo dřív přijde, ten dřív mele.

1361
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Chci červenou.

1362
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Chceš červenou? A je to. Červená je fuč.

1363
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
Kde ty obleky seženeme?

1364
01:12:08,500 --> 01:12:10,208
Obleky zajistím já.

1365
01:12:10,291 --> 01:12:15,708
Mám 40 svíticích tronovských obleků.
Všechny funkční. Bude to skvělé.

1366
01:12:16,541 --> 01:12:18,875
- A máte jich 40?
- Čtyřicet.

1367
01:12:18,958 --> 01:12:21,708
Jestli budete mít
na svatbě víc jak 40 lidí,

1368
01:12:21,791 --> 01:12:23,083
nějak si poraďte.

1369
01:12:23,166 --> 01:12:25,791
Víc bych nezval,
protože na ně nezbyde oblek.

1370
01:12:26,750 --> 01:12:28,833
Bez obleku budou vypadat divně.

1371
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- To zní neotřele.
- Že jo?

1372
01:12:31,416 --> 01:12:34,125
- Tronovskou svatbu ještě nikdo neměl.
- To ne.

1373
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Naši rodiče nás chtějí zabít.

1374
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Já vím.

1375
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Dobrá zpráva je,
že už to máme skoro za sebou.

1376
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
A jsou tak zaměstnaný,
že o nich skoro nevíme.

1377
01:12:44,791 --> 01:12:47,958
Jo. Máma se neozvala už několik dní.
Neuvěřitelný.

1378
01:12:48,041 --> 01:12:51,041
Jo, můj táta taky ne, což je nezvyklý.

1379
01:12:51,125 --> 01:12:54,833
Neposlal ani jednu zprávu
s nějakým životním moudrem.

1380
01:12:55,750 --> 01:12:57,708
Myslíš, že se mu něco stalo?

1381
01:12:57,791 --> 01:13:00,166
Panebože, ne. Proč to říkáš?

1382
01:13:00,250 --> 01:13:01,875
Ne, to by byla hrůza.

1383
01:13:03,333 --> 01:13:07,000
Hotová tragédie.
Jen se ujišťuju, jestli je v pořádku.

1384
01:13:07,500 --> 01:13:10,625
No nic, musím už jít. Nechci přijít pozdě.

1385
01:13:10,708 --> 01:13:11,708
Vypadáš krásně.

1386
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Děkuju.

1387
01:13:13,500 --> 01:13:16,416
Budeš skvělá. Nezapomeň, máš šťávu.

1388
01:13:16,500 --> 01:13:18,291
Tys ten film neviděl, že ne?

1389
01:13:18,375 --> 01:13:21,083
Ještě jednou řekni,
že jsem neviděl <i>Respekt</i>,

1390
01:13:21,166 --> 01:13:22,541
a rozejdu se s tebou.

1391
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Proto jsem pro viktoriánské šaty
zvolila modrou a zelenou.

1392
01:13:28,208 --> 01:13:30,291
Jsou to na tu dobu bohaté barvy.

1393
01:13:30,375 --> 01:13:33,333
Jen pro informaci,
mám ve městě skvělé kontakty,

1394
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
takže můžu sehnat
kvalitní látky za zlomek ceny.

1395
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- To je skvělé.
- Jo.

1396
01:13:38,333 --> 01:13:40,500
Ráda bych vám dala pár svých skic.

1397
01:13:40,583 --> 01:13:41,625
To bude skvělé.

1398
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
A kdy že jste dokončila Harvard?

1399
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Třeba máme společné známé.

1400
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Já na Harvard nechodila.
Chodila jsem na Howard.

1401
01:13:51,791 --> 01:13:55,625
- Howard! Zní to podobně.
- Je to takový černý Harvard.

1402
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Zajímavé.

1403
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
Jdeme na to!

1404
01:14:02,708 --> 01:14:05,458
Tahle rozlučka je přesně to,
co potřebuješ,

1405
01:14:05,541 --> 01:14:07,875
abys sis před svatbou vyčistil hlavu.

1406
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Jsem tak vystresovanej. Nemůžu se dočkat.

1407
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas s bandou, kámo. Užijeme si to.

1408
01:14:14,416 --> 01:14:18,000
Dám si éčko a olížu nějaký
striptérce nohy. Bude to hustý.

1409
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Čau. Jak se vede, lidi?

1410
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Čau, jak je?

1411
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Jak je?

1412
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Jo. Doufám, že nevadí, že jsem se přidal.

1413
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Nechtěl jsem si to nechat ujít.
Přivedl jsem i Omara.

1414
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Jak je, brácho?

1415
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Čau Omare.

1416
01:14:33,916 --> 01:14:36,875
Jo. Když jsem zjistil, že Amira jede

1417
01:14:36,958 --> 01:14:39,958
s tvojí mámou, sestrou
a holkama do Palm Springs,

1418
01:14:40,041 --> 01:14:43,583
řekl jsem si,
že bude fajn vyrazit si s klukama.

1419
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Jo, to je dobrý a obvyklý nápad.
- Jo.

1420
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
Až budeme ve Vegas,

1421
01:14:48,583 --> 01:14:51,083
nechci, abys mě bral
jako budoucího tchána.

1422
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Takovej nejsem.

1423
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Jsem jen další z tvých kámošů,
co se s tebou chce bavit.

1424
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Jak se jmenuje tvůj kámoš?

1425
01:14:58,291 --> 01:15:00,666
Jmenuju se Mo a mám kozy.

1426
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Promiň, brácho. Sestro. Mo.

1427
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Jo.
- Jo.

1428
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- Sedíte na mém místě.
- Omlouvám se.

1429
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Užijeme si to.

1430
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Určitě.

1431
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- Co se to sakra děje?
- To nevím.

1432
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
Ale ta jeho nenucenost je děsivá.

1433
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
Tenhle typ tě zabije a dá si
9,5 hodiny klidnýho spánku.

1434
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
To jsem udělal.

1435
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
To jsem udělal.

1436
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Hele, věděls, že Mo má kozy?

1437
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
Jo, má je na hrudníku.

1438
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
Takže jakej máš plán?

1439
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Nachytáme ho při nějaký blbosti
a napráskáš ho svojí dceři?

1440
01:15:42,166 --> 01:15:46,125
Ne. Prostě tam budeme
a postaráme se, aby se nebavil.

1441
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
To je od tebe hodně podlý.

1442
01:15:52,416 --> 01:15:54,750
Ale musím uznat, že to je dobrej plán.

1443
01:15:55,416 --> 01:15:58,333
- Vegas odhalí pravou podstatu lidí.
- Přesně tak.

1444
01:15:58,416 --> 01:16:01,416
- Dost prozradí i jeho parta.
- Přesně tak.

1445
01:16:04,916 --> 01:16:05,791
Dáme panáka!

1446
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
A spolknout.

1447
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
Na mýho kámoše.

1448
01:16:09,666 --> 01:16:13,583
Na E a pak Z a kurva zase E. Je to jasný?

1449
01:16:13,666 --> 01:16:15,666
Už nebude k mání, lidi.

1450
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Jo, tohle je na mě.
- Jo.

1451
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Ahoj!
- Sakra, ty celá záříš.

1452
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Dámy, kdo tady dělá
přes celou halu takový hluk?

1453
01:16:35,583 --> 01:16:37,583
Ahoj krásko!

1454
01:16:37,666 --> 01:16:39,833
Nazdárek kozičky!

1455
01:16:41,666 --> 01:16:44,125
Ahoj holky!

1456
01:16:47,708 --> 01:16:49,125
Kdo je ta bílá ženská?

1457
01:16:49,625 --> 01:16:54,375
Holky, tohle je paní Shelley, Ezrova máma.

1458
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Páni, jste všechny tak přenádherné.

1459
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Nemůžu od vás odtrhnout oči.

1460
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
No vážně. Ty náušnice,

1461
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
a to oranžové tady nahoře.

1462
01:17:08,291 --> 01:17:11,625
Je to boží. Nemůžu se toho nabažit.

1463
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
Je to boží.

1464
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Všechny vás naprosto žeru.

1465
01:17:16,458 --> 01:17:17,291
Jo.

1466
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
A to je nádherné tetování.

1467
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
- Děkuju.
- Ovšem. Co tam stojí?

1468
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
„Odpočívej v pokoji, Big Reve.“

1469
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Upřímnou soustrast.

1470
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Jo, byl moje srdíčko.

1471
01:17:37,291 --> 01:17:39,625
Proč sis to nedala na druhý prso?

1472
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
Mami, pro lásku boží.

1473
01:17:42,125 --> 01:17:45,291
- Moc mě to mrzí. Vaše ztráta i moje máma.
- Ano.

1474
01:17:45,791 --> 01:17:46,708
Cože?

1475
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Tak abych si to ujasnil.

1476
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Každej, koho znáš, šňupe koks, ale ty ne.

1477
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Jo, je to šílený a znepokojující.

1478
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
Upřímně nás to dost rozděluje.

1479
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
Stýská se mi po tom, jací byli dřív.

1480
01:19:11,791 --> 01:19:13,166
Hej! Ezro!

1481
01:19:13,250 --> 01:19:15,875
Ezro, kámo. Už jsme skoro na suchu.

1482
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Potřebujeme číslo na tvýho člověka.
Musíme mu zavolat.

1483
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Aby nám přinesl koks. Zavoláme mu? Díky.

1484
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Jakýho člověka? Žádnýho nemám!

1485
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
Co to povídáš? To víš, že máš.

1486
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
- Máš ho.
- Koksák z Vegas z minule.

1487
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
Zavolej mu. Nebuď labuť.

1488
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Myslím, že jste tak sjetý,
že nevíte, co říkáte.

1489
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Žádnýho člověka na koks nemám.

1490
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Ale máš. Koupili jsme od něj kokain.

1491
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
Je to dealer kokainu,

1492
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
prodal nám kokain

1493
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
a ty ses tak sjel,
žes omdlel na hlavní třídě.

1494
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Měl jsi kokain po celý tváři.

1495
01:19:51,333 --> 01:19:53,125
Počkat, asi si tě pamatuju.

1496
01:19:53,208 --> 01:19:55,333
Minule ses tu posral.

1497
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
Jo! Posral!

1498
01:19:57,125 --> 01:20:00,083
- Posral ses! Z kokainu!
- Drž sakra hubu.

1499
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Je to pravda!

1500
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Hádejte, kreténi, koho jsem vyčmuchala?

1501
01:20:03,958 --> 01:20:06,375
Koksák!

1502
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezro! To je ten týpek,
o kterým jsem mluvil.

1503
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
Koksák!

1504
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Podívej na jeho klouby.

1505
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Jo, má tam napsáno „Koksák“.

1506
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezro! Díky za ten dárkový koš
k narozeninám.

1507
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Jsi fakt bourák. Pro tebe, <i>papi</i>.

1508
01:20:25,208 --> 01:20:29,000
Zatraceně. To je spousta kokainu, Ezro.

1509
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Jo.

1510
01:20:32,583 --> 01:20:35,208
Hele, ty ses tu naposledy posral?

1511
01:20:37,083 --> 01:20:38,833
Nadělal sis do kalhot?

1512
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
Ano, ale ne z kokainu. Bylo to z…

1513
01:20:42,333 --> 01:20:44,333
Bylo to z chilli.

1514
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Jsem připravená!

1515
01:20:51,041 --> 01:20:53,375
Sedm písmen. Plurál.

1516
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
Skupina lidí, kteří se krásně pohybují.

1517
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
Je to plurál, takže je tam „y“.

1518
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- „Y“.
- Dobře.

1519
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Striptérky!
- Moc písmen.

1520
01:21:04,041 --> 01:21:06,916
Počkat. Ne, už to mám.

1521
01:21:07,000 --> 01:21:08,250
Je to slovo na „n“?

1522
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Ne.

1523
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Ne. Myslela jsem nevěstky.

1524
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Ne, opravdu mě napadly nevěstky,

1525
01:21:20,541 --> 01:21:23,500
protože ony se přece musí umět…

1526
01:21:23,583 --> 01:21:26,000
- Ty nevěstky…
- Mami, prosím tě.

1527
01:21:26,083 --> 01:21:26,916
Cože?

1528
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
Byly to baletky!

1529
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Panebože!

1530
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Do prdele!

1531
01:21:34,375 --> 01:21:36,541
- Co je to s váma?
- Proboha!

1532
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
Panebože!

1533
01:21:40,083 --> 01:21:41,958
- Co máte za problém?
- To ne.

1534
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
To nic. Máš krásný copánky.

1535
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Zaháklo se mi to o…

1536
01:21:45,458 --> 01:21:47,333
To nic. Přineste jí někdo…

1537
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
- Tys věděla, že je to paruka?
- Ne.

1538
01:21:50,958 --> 01:21:54,416
Je to úžasná práce, nemyslíš?

1539
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
Dejte sem tu paruku. Dejte to sem.

1540
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
- Je zacuchaná.
- Už je dobře.

1541
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
- Jdeme!
- Tak jo.

1542
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Co se to…

1543
01:22:05,458 --> 01:22:08,500
- Byl tvůj výlet taky tak na nic?
- Dalo by se říct.

1544
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Můj byl hroznej.

1545
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
Táta ti nic neříkal?

1546
01:22:13,708 --> 01:22:15,583
Ne. Proč? Měl by?

1547
01:22:16,250 --> 01:22:19,833
Ne. Všechno bylo v pohodě

1548
01:22:19,916 --> 01:22:22,375
a naprosto normální, takže tak.

1549
01:22:23,375 --> 01:22:26,166
- Tak jo.
- Co bylo za problém u vás? Moje máma?

1550
01:22:26,833 --> 01:22:28,208
Nechci o tom mluvit.

1551
01:22:28,875 --> 01:22:29,916
Co zase udělala?

1552
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezro, vážně o tom nechci mluvit.

1553
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Prostě mi to řekni.

1554
01:22:35,958 --> 01:22:39,291
Zkrátka byla zase
totálně nemožná, jako vždycky.

1555
01:22:39,791 --> 01:22:41,166
Takoví už vy jste.

1556
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Co tím chceš sakra říct?

1557
01:22:46,583 --> 01:22:48,500
Promiň. Je toho teď na mě moc.

1558
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Promiň.

1559
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
Tak jo.

1560
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Hele. Co to děláš?

1561
01:22:59,500 --> 01:23:01,541
- Vyhazuju to.
- Proč?

1562
01:23:02,125 --> 01:23:04,166
Protože jsem tu práci nedostala.

1563
01:23:05,000 --> 01:23:05,875
Cože?

1564
01:23:05,958 --> 01:23:09,458
Producent mi volal,
že se rozhodl pro někoho jiného,

1565
01:23:09,541 --> 01:23:12,625
kdo má víc zkušeností s dobovou módou.
Tak něco.

1566
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
To mě mrzí.

1567
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Jestli ti to pomůže,
můžu chvíli platit za oba.

1568
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Ne, Ezro, nechci být vydržovaná panička.

1569
01:23:24,916 --> 01:23:26,958
Jen se snažím ti pomoct.

1570
01:23:27,791 --> 01:23:29,041
Jasný? Třeba…

1571
01:23:30,875 --> 01:23:34,083
Zavolám rodinnému příteli
Ricku Greenwaldovi.

1572
01:23:34,166 --> 01:23:37,083
Má kontakty. Mohl by ti něco sehnat.

1573
01:23:37,166 --> 01:23:38,208
To je teda luxus.

1574
01:23:38,791 --> 01:23:42,041
Ty mě neposloucháš? Neslyšíš, co říkám?

1575
01:23:42,125 --> 01:23:43,958
Všechno jsem získala sama.

1576
01:23:44,041 --> 01:23:48,000
Musela jsem fakt dřít
a překonat různý rasistický sračky.

1577
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
A ty si teď přijdeš
a zavoláš kamarádovi, aby mi dal práci,

1578
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
kterou jsem měla dostat před pěti lety?

1579
01:23:54,541 --> 01:23:56,041
Jak myslíš, že mi teď je?

1580
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Nechci, aby ses cítila špatně.
Jen se snažím pomoct.

1581
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
Je v pořádku přijmout pomoc
od někoho, kdo tě miluje.

1582
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
To se ti řekne,
když takhle v životě funguješ.

1583
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Já takhle ale nefunguju.

1584
01:24:09,666 --> 01:24:12,125
To je fuk. Musíme na tu zkušební večeři.

1585
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Jdu do koupelny. Sama.

1586
01:24:14,791 --> 01:24:15,625
Prosím.

1587
01:24:17,250 --> 01:24:19,416
Já s tebou do koupelny nechci.

1588
01:24:19,958 --> 01:24:20,958
Od kdy?

1589
01:24:21,791 --> 01:24:23,291
Ale mám tam nabíječku.

1590
01:24:24,500 --> 01:24:27,041
Jen si vezmu nabíječku, než se tam zavřeš.

1591
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
Panebože!

1592
01:24:59,583 --> 01:25:01,375
Woody!

1593
01:25:01,458 --> 01:25:02,791
Čau chlape.

1594
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho.

1595
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Brácho, máma ti dala jméno Woody,
budu ti říkat Woody.

1596
01:25:08,250 --> 01:25:11,250
Jo, jenže máma neporodila
ani žádnýho zločince,

1597
01:25:11,333 --> 01:25:15,000
co nosí padělanýho Versace
a zneužívá sociální dávky, že?

1598
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Tohle je Versace.

1599
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
Ale prosím tě.

1600
01:25:17,958 --> 01:25:19,583
A nejsem zločinec, jasný?

1601
01:25:19,666 --> 01:25:22,166
Šlo o obvinění z voyeurismu.

1602
01:25:22,250 --> 01:25:24,458
A díval jsem se, jen abych zjistil,

1603
01:25:24,541 --> 01:25:29,000
jestli mě moje stará podvádí,
abych měl nižší alimenty.

1604
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Ale proč oknem?

1605
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Protože jsem chtěl vidět,
jestli ji někdo neklátí.

1606
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
To ti alimenty nesníží.

1607
01:25:36,333 --> 01:25:38,916
Když je žena běhna, soudce mi požehná.

1608
01:25:39,000 --> 01:25:42,916
Nemůžeš chtít platit míň,
protožes viděl, jak ji někdo klátí.

1609
01:25:43,000 --> 01:25:45,458
Proto ti žádnej soudce alimenty nesníží.

1610
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Už se mi to povedlo.

1611
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
- Ahoj strejdo EJi.
- Ahoj zlato!

1612
01:25:51,500 --> 01:25:54,875
Tohle je Ezra. Ezro, můj strejda EJ.

1613
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- Jak je, Ez… Jak to bylo?
- Ezra.

1614
01:25:57,500 --> 01:25:59,750
Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel.

1615
01:25:59,833 --> 01:26:00,708
Aha.

1616
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
Jo, tohle je Ezra. To je on.

1617
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
Pašák, dobře.

1618
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Dobře, půjdu pozdravit Renee.

1619
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Buďte na něj hodní.

1620
01:26:09,541 --> 01:26:10,541
Budeme, neboj.

1621
01:26:10,625 --> 01:26:13,958
Necháš nám tu chodící kreditku
a čekáš, že ji nepodojíme?

1622
01:26:14,458 --> 01:26:17,375
S tím účesem vypadá jako reklama na AmEx.

1623
01:26:18,500 --> 01:26:19,416
Dělá si srandu.

1624
01:26:19,500 --> 01:26:20,958
- Jasně.
- Tak jo.

1625
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Vrať se brzy, prosím.

1626
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
Ezra dělá podcast o černošské kultuře.

1627
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
Řekni mu to, Ezro.

1628
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Jo, dělám podcasty.

1629
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
O čem?

1630
01:26:33,041 --> 01:26:33,875
O kultuře.

1631
01:26:34,458 --> 01:26:36,708
Řekneš „kultura“ a černochy vynecháš?

1632
01:26:38,416 --> 01:26:40,458
Nějak vydělávat musíš, že jo?

1633
01:26:40,541 --> 01:26:43,916
Dej mi honem 150 dolarů.
Ale neříkej jí to.

1634
01:26:44,000 --> 01:26:45,791
- To asi…
- Dám si Cîroc.

1635
01:26:45,875 --> 01:26:49,583
A něco tady pro bílýho Barryho Whitea.

1636
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Haló! Chci něco říct.

1637
01:27:06,500 --> 01:27:07,958
- Chci mluvit.
- Tak mluv.

1638
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Tohle je hezký, vážně moc hezký.

1639
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Já takovou svatbu nikdy neměla.

1640
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
A to jsem se vdávala třikrát. Přesně tak.

1641
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Dvakrát na úřadě

1642
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
a jednou v japonské restauraci.

1643
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Neměli jsme rezervaci, nic nóbl.

1644
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Amiro, sestřenko, chci ti říct,
jakou mám za tebe a Ezru radost…

1645
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Chceme ti prostě poblahopřát,
že si bereš toho bělocha.

1646
01:27:31,916 --> 01:27:33,750
Vždyť je to tu samej běloch.

1647
01:27:34,250 --> 01:27:36,416
Když jsi spokojená ty, my taky, že?

1648
01:27:37,458 --> 01:27:39,250
Byl jsem při útoku na Kapitol.

1649
01:27:40,125 --> 01:27:42,291
Je to tak. Byl jsem u toho.

1650
01:27:43,166 --> 01:27:45,250
Ezra se mě snažil zastavit.

1651
01:27:47,083 --> 01:27:49,583
Je to posranej liberál, ale dobrej člověk.

1652
01:27:49,666 --> 01:27:53,250
Na mého nejlepšího přítele Ezru.
Je laskavý a ohleduplný,

1653
01:27:53,333 --> 01:27:56,666
ale nenapadlo ho
posadit mě na černou stranu stolu.

1654
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
Prostě by to vypadalo líp, chápeš?

1655
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Na inkluzi
a naše nově nalezené generační bohatství.

1656
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Záhy rodinu opustil.

1657
01:28:07,000 --> 01:28:11,083
Nechal tak starost o děti
i o dům na jeho matce.

1658
01:28:12,250 --> 01:28:14,458
A když mu matka v roce 1984 zemřela,

1659
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibit neměl jinou možnost
než se nastěhovat k otci do Nového Mexika.

1660
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
Myslím, že… že to bylo Albuquerque.

1661
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
Dobře. Myslím, že to můžeme ukončit. Jo.

1662
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Ta vakcína…

1663
01:28:31,166 --> 01:28:32,666
z vás udělá gaye.

1664
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Z toho plyne ponaučení.

1665
01:28:34,625 --> 01:28:37,625
Nerandi se ženskou,
co nerespektuje tvou manželku.

1666
01:28:39,250 --> 01:28:42,000
Ne, nemyslel jsem… Řekl jsem to špatně.

1667
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Prosím o pozornost.

1668
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Poslouchejte.

1669
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Vím, že obvykle má otec nevěsty
proslov až ve svatební den.

1670
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
Ale potřebuju některé věci říct už dnes.

1671
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Když se otci vdává dcera,

1672
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
říká se, že ji odevzdává jinému muži.

1673
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
A to je opravdu těžké sousto.

1674
01:29:19,500 --> 01:29:23,958
Protože obvykle nevíte, co je ten muž,
kterému svou dceru dáváte, zač.

1675
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Obvykle.

1676
01:29:27,708 --> 01:29:32,500
Ale já mám štěstí,
protože si myslím, že vím, co je Ezra zač.

1677
01:29:34,083 --> 01:29:39,916
Není to žádný opilý,
zdrogovaný, nezodpovědný děvkař,

1678
01:29:40,958 --> 01:29:44,500
který se obklopuje
bandou zdegenerovaných rasistů.

1679
01:29:48,333 --> 01:29:50,000
Takového zetě já mít nebudu.

1680
01:29:51,458 --> 01:29:53,041
Budu mít jeho.

1681
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Jo, to je dobrý.

1682
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Takže na moji krásnou holčičku.

1683
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Na zdraví!

1684
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
- Máme tě moc rádi!
- Gratuluju.

1685
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Děkuji.

1686
01:30:25,291 --> 01:30:26,291
Zdravím.

1687
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezro.

1688
01:30:32,875 --> 01:30:34,916
Děkuju za to, co jste udělal.

1689
01:30:35,500 --> 01:30:36,583
Co jsem udělal?

1690
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
Váš proslov.

1691
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Mohl jste mi to dát sežrat.

1692
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
Ale nedal, takže díky.

1693
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Neděkuj mi,
protože jsem to neudělal pro tebe,

1694
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
ale pro svou dceru.

1695
01:30:49,041 --> 01:30:51,541
Myslíš, že bych ji před rodinou ponížil?

1696
01:30:52,416 --> 01:30:53,416
Ne.

1697
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Moc dobře mě neznáš.

1698
01:30:58,291 --> 01:30:59,541
Ale víš co?

1699
01:30:59,625 --> 01:31:00,625
Já znám tebe.

1700
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
Znám tě od samého začátku.

1701
01:31:03,833 --> 01:31:05,750
Prokoukl jsem tě hned první den.

1702
01:31:06,875 --> 01:31:11,458
A nemám nejmenší tušení,
proč s tebou moje dcera pořád je.

1703
01:31:12,208 --> 01:31:14,208
Ale jedno vím zcela určitě.

1704
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
Ty rozhodně, stoprocentně a jednoznačně

1705
01:31:21,500 --> 01:31:24,000
nejsi pro mou dceru ten pravý.

1706
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
Tečka.

1707
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Proč?
- Prosím?

1708
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
Proč pro ni nejsem ten pravý?

1709
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Sakra, kde mám začít?

1710
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Kdekoliv.

1711
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
Tak začněme tvojí rozlučkou.

1712
01:31:36,791 --> 01:31:39,250
Těma striptérkama a kokainem.

1713
01:31:39,333 --> 01:31:40,750
Začněme tím.

1714
01:31:40,833 --> 01:31:41,916
Začněme tím,

1715
01:31:42,000 --> 01:31:46,083
proč jste na mé rozlučce vůbec byl.
Neměl jste právo tam být.

1716
01:31:46,166 --> 01:31:49,500
Na rozlučce má člověk blbnout.
Normálně takovej nejsem.

1717
01:31:49,583 --> 01:31:51,416
Jasný? Mám vypatlaný kámoše.

1718
01:31:52,041 --> 01:31:54,375
Vetřel jste se tam a dostal, co chtěl.

1719
01:31:54,458 --> 01:31:55,916
Bylo mi na hovno.

1720
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Vlastně je mi na hovno,
kdykoliv jste poblíž.

1721
01:32:00,583 --> 01:32:04,000
Jako byste mi chtěl kazit život.
A já nevím proč.

1722
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Protože popravdě jsem se provinil jen tím,

1723
01:32:08,541 --> 01:32:10,500
že miluju vaši dceru,

1724
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
celým svým srdcem.

1725
01:32:13,500 --> 01:32:17,083
A ona miluje mě a chceme se vzít.

1726
01:32:17,166 --> 01:32:20,208
Ale vy jste se rozhodl,
ještě než jste mě poznal,

1727
01:32:20,291 --> 01:32:21,791
že mě budete nenávidět.

1728
01:32:22,458 --> 01:32:26,958
A co jste mě poznal,
ze všech sil se na mě snažíte něco najít

1729
01:32:27,041 --> 01:32:32,041
a dokázat, že mezi černochy nepatřím,
že je znám jen povrchně, ne zblízka.

1730
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Proto jste mě vzal hrát do toho parku

1731
01:32:35,666 --> 01:32:39,208
a do toho holičství,
abych byl v tý červený mikině za idiota.

1732
01:32:39,291 --> 01:32:42,375
Proto si utahujete z mýho podcastu
a hudebního vkusu,

1733
01:32:42,458 --> 01:32:47,125
toho, jak mluvím a myslím, z mých přátel
a ze všeho, co ke mně patří.

1734
01:32:48,166 --> 01:32:50,333
A já si to nechávám líbit!

1735
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
Nechávám si to sakra líbit. V jednom kuse.

1736
01:32:53,833 --> 01:32:56,583
A zjistil jsem,
že v jednom jste měl pravdu.

1737
01:32:56,666 --> 01:32:57,583
V čem?

1738
01:32:58,166 --> 01:33:02,083
Nikdy, ani náhodou…

1739
01:33:03,291 --> 01:33:06,000
nepoznám, jaké je
být černochem v této zemi.

1740
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
Ale kreténa poznám.

1741
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Jo, já vím.

1742
01:33:19,375 --> 01:33:22,666
Mám z toho radost. A jsou to hrozně milí…

1743
01:33:23,416 --> 01:33:25,041
Amiro!

1744
01:33:25,125 --> 01:33:26,083
Ahoj.

1745
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Omluvíte mě na chvíli?

1746
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- Božíčku!
- Zdravím.

1747
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct,
že vypadáš moc krásně.

1748
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Děkuju.

1749
01:33:36,333 --> 01:33:37,625
To jsou natáčky?

1750
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
Tvoje vlasy. To je z natáček?

1751
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Ne, není.

1752
01:33:44,916 --> 01:33:48,708
Sakryš. Aha. Nejsou to příčesky, že ne?

1753
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
Ne.

1754
01:33:49,833 --> 01:33:52,416
Ne? Aha. Sakra.

1755
01:33:52,500 --> 01:33:55,791
Dobře, asi budu muset začít znovu.

1756
01:33:55,875 --> 01:33:58,458
Po té rozlučce se svobodou

1757
01:33:58,958 --> 01:34:02,791
jsem se ponořila do studia vlasů černošek.

1758
01:34:02,875 --> 01:34:06,708
Například jsem se dívala
na dokument Chrise Rocka.

1759
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
Nevím, jestli jsi ho viděla,
je naprosto fantastický.

1760
01:34:10,125 --> 01:34:11,541
On je tak vtipný.

1761
01:34:11,625 --> 01:34:14,000
Ten jeho hlas mě vždycky rozesměje.

1762
01:34:14,083 --> 01:34:17,875
Ne že by na vlasech černošek
bylo něco vtipného.

1763
01:34:17,958 --> 01:34:20,833
Bože můj, neměla jsem tušení.

1764
01:34:20,916 --> 01:34:22,958
Vážně mě to ohromilo.

1765
01:34:23,041 --> 01:34:26,666
Ta energie a čas a…

1766
01:34:26,750 --> 01:34:30,333
bolest a utrpení,
kterým černošky procházejí.

1767
01:34:30,416 --> 01:34:34,500
Takže jsem se chtěla
jen informovat pro příště.

1768
01:34:34,583 --> 01:34:36,125
A teď už tě nechám jít.

1769
01:34:36,833 --> 01:34:39,250
Jo. Ale než půjdeš, můžeš mi říct…

1770
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
Co je to za styl? Abych příště…

1771
01:34:42,750 --> 01:34:44,333
Shelley, já nejsem hračka.

1772
01:34:47,083 --> 01:34:49,583
Vážně se mi nelíbí, že se ke mně chováte

1773
01:34:49,666 --> 01:34:53,083
jako k nějaké ozdobě,
kterou se můžete chlubit přátelům.

1774
01:34:53,166 --> 01:34:54,916
To bych nikdy neudělala.

1775
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
- Ale děláte.
- Ne…

1776
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
Můžete mě nechat domluvit? Ano, děláte.

1777
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Co jsme se poznaly,
jsem k vám laskavá a zdvořilá.

1778
01:35:02,541 --> 01:35:06,416
Začínám mít pocit,
že jste nadšená, že máte černou snachu,

1779
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
když je teď v módě se o černochy zajímat.

1780
01:35:10,000 --> 01:35:13,083
Když spolu jsme,
určitě o tom někomu řeknete.

1781
01:35:13,166 --> 01:35:17,375
Ale jsem si jistá, že jim neříkáte,
že pokaždé, když spolu jsme,

1782
01:35:17,458 --> 01:35:21,875
chováte se velmi urážlivě
a neuvěřitelně nevhodně.

1783
01:35:23,625 --> 01:35:25,583
- Já…
- A teď budete brečet.

1784
01:35:25,666 --> 01:35:30,166
Budete se tvářit jako oběť, jako by nic
z toho, co jsem řekla, nebyla pravda.

1785
01:35:30,250 --> 01:35:31,875
Na mých pocitech nesejde.

1786
01:35:31,958 --> 01:35:33,333
To vy jste teď dotčená.

1787
01:35:33,416 --> 01:35:35,250
Jsem příliš útočná?

1788
01:35:35,333 --> 01:35:36,916
Máte na mě vztek?

1789
01:35:38,083 --> 01:35:41,708
Já blázen jsem vás vážně chtěla poznat.

1790
01:35:41,791 --> 01:35:42,750
Jako žena ženu.

1791
01:35:42,833 --> 01:35:45,333
- Myslela jsem, že mě uvidíte.
- To jsem…

1792
01:35:45,416 --> 01:35:46,833
Ne, není to tak.

1793
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Protože nevidíte prostě mě.

1794
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Nezáleží na tom, kolik knih přečtete
nebo kolik dokumentů si pustíte.

1795
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
Stejně pro vás nebudu prostě Amira.

1796
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Vždycky budu Amira, výstavní černá snacha,

1797
01:36:01,125 --> 01:36:02,541
a to je sprostý.

1798
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amiro, jsi v pořádku?

1799
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Ani ne.

1800
01:36:07,583 --> 01:36:09,291
Paní Shelley, jste v pořádku?

1801
01:36:10,125 --> 01:36:11,291
Dobře.

1802
01:36:11,916 --> 01:36:13,333
Amiro, zlato?

1803
01:36:21,833 --> 01:36:23,666
Můžu s tebou mluvit?

1804
01:36:23,750 --> 01:36:24,583
Ano.

1805
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
Chceš začít?

1806
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
Ano, ale mám dojem, že ty taky.

1807
01:36:33,708 --> 01:36:34,958
Ano.

1808
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezro…

1809
01:36:44,250 --> 01:36:47,000
Nevím, jak tohle bude fungovat.

1810
01:36:49,541 --> 01:36:50,541
Aha.

1811
01:36:51,416 --> 01:36:52,500
Já jen…

1812
01:36:53,583 --> 01:36:56,208
Víš, tvoje rodina,

1813
01:36:56,291 --> 01:36:59,250
moje rodina, to všechno.

1814
01:36:59,333 --> 01:37:02,958
Nevím, jestli by to mělo být takhle těžké.

1815
01:37:03,041 --> 01:37:05,041
A jestli mám být upřímná…

1816
01:37:06,250 --> 01:37:08,416
Bože, myslím, že na to nemám.

1817
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Je mi to moc líto.

1818
01:37:22,125 --> 01:37:23,291
Nebudu ti oponovat.

1819
01:37:26,583 --> 01:37:28,458
Naši rodiče…

1820
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
Moje máma, tvůj táta…

1821
01:37:33,875 --> 01:37:36,375
Jo, nemyslím, že se to změní, takže…

1822
01:37:40,083 --> 01:37:43,250
Ale chci, abys věděla, že…

1823
01:37:45,083 --> 01:37:48,708
jsem nikdy v životě nebyl šťastnější
než s tebou.

1824
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
Cítím to stejně.

1825
01:38:07,375 --> 01:38:08,208
Tak jo.

1826
01:38:31,500 --> 01:38:33,541
<i>Přemýšlel jsem o něčem, cos řekla.</i>

1827
01:38:33,625 --> 01:38:36,375
<i>Kdybych měla dolar od každýho,</i>
<i>kdo tohle řekne…</i>

1828
01:38:36,458 --> 01:38:38,708
<i>Víš, že jsi extrémně protivná?</i>

1829
01:38:39,625 --> 01:38:41,166
- Cože?
- Teda.

1830
01:38:44,166 --> 01:38:49,250
Každopádně, co jsem řekla,
že ti to tak vrtá hlavou?

1831
01:38:49,333 --> 01:38:52,333
Řeklas, že černoši a běloši
nikdy nebudou v pohodě,

1832
01:38:52,416 --> 01:38:53,958
a myslím, že máš pravdu.

1833
01:38:54,041 --> 01:38:56,416
Jo, brácho, jasně, že mám pravdu.

1834
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Vždycky mám pravdu.

1835
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
<i>To tě trápí? Že mám vždycky pravdu?</i>

1836
01:39:02,791 --> 01:39:07,291
<i>Ne, trápí mě, že jsem na vteřinu</i>
<i>opravdu věřil, že se pleteš.</i>

1837
01:39:07,375 --> 01:39:10,333
<i>Že máme naději. Budoucnost.</i>

1838
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
<i>Že když se sejdou dva lidi</i>
<i>z různých společenských kruhů,</i>

1839
01:39:16,833 --> 01:39:21,833
<i>dokážou spolu být</i>
<i>díky vzájemnému soucitu, zájmu a lásce.</i>

1840
01:39:36,583 --> 01:39:41,125
<i>Ale když jde o černochy a bělochy,</i>
<i>myslím, že láska nestačí.</i>

1841
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
<i>Je tu příliš mnoho vnějších faktorů.</i>

1842
01:39:48,041 --> 01:39:50,375
<i>Ať už jsou to přátelé, nebo rodina,</i>

1843
01:39:50,458 --> 01:39:53,000
<i>lidi nedokážou přijmout, čemu nerozumí.</i>

1844
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
<i>Je otázka, jestli je to tak správně,</i>
<i>ale zkrátka je to tak.</i>

1845
01:39:58,541 --> 01:40:00,791
<i>Opravdu žijeme v rozdílných světech.</i>

1846
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
<i>Z toho se nejde vymanit.</i>

1847
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
<i>Vyrostl jsem na hip hopu. To mě formovalo.</i>

1848
01:40:11,208 --> 01:40:15,791
<i>Ale i tak jsem nebyl připravený</i>
<i>na realitu světa, ze kterého nepocházím.</i>

1849
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
<i>Vždycky budu outsider.</i>

1850
01:40:17,833 --> 01:40:22,875
<i>Proto, i když to zní debilně,</i>
<i>mám pocit, že když něco miluješ</i>,

1851
01:40:22,958 --> 01:40:27,208
<i>tak i když to chceš se všema sdílet,</i>
<i>je lepší si to nechat pro sebe.</i>

1852
01:40:27,291 --> 01:40:30,583
Vidíš? Říkal jsem,
že ten bílej Barry White má co říct.

1853
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
On a Joe Rogan.

1854
01:40:33,666 --> 01:40:36,416
Nevadí mi, že si Rogan
bere černochy do huby,

1855
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
dokud mi to neříká do ksichtu.

1856
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
Kámo, pěkně jsi s ním zametl.

1857
01:40:44,000 --> 01:40:45,791
Mluvíš o Ezrovi? Jak zametl?

1858
01:40:45,875 --> 01:40:51,416
- Zametls s ním jako se špinavou štětkou.
- Ne, s tím na mě vůbec nechoď.

1859
01:40:51,500 --> 01:40:54,083
Udělal jsem, co by udělal každý otec.

1860
01:40:55,125 --> 01:40:59,375
Vytřel jsi s ním podlahu, protožes věděl,
že ti to projde. Jen nekecej!

1861
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Udělal bys to jinak?

1862
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Vyrazil bych z něj auto.

1863
01:41:03,458 --> 01:41:06,208
Nechal bych si od něj předplatit kartu,

1864
01:41:06,291 --> 01:41:09,875
koupil bych pračku, sušičku,
možná i kolínskou…

1865
01:41:10,583 --> 01:41:14,166
Nechal bych si spravit terasu.
To by určitě rád udělal.

1866
01:41:14,250 --> 01:41:17,250
Ty žiješ opravdu mimo realitu.
To se nikdy nestane.

1867
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Je jedno, co bych udělal.

1868
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Doba se změnila. Svět je jinej, Woody.

1869
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbare, hňupe. Jmenuju se Akbar.

1870
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Je to stejný počet slabik…
- Vidíš?

1871
01:41:28,666 --> 01:41:30,250
Neviděl jsi to, co já.

1872
01:41:30,791 --> 01:41:34,458
On a jeho kámoši, ti zvrhlíci,
měli ve Vegas tolik kokainu,

1873
01:41:34,541 --> 01:41:37,166
jako by točili remake <i>Zjizvené tváře</i>.

1874
01:41:37,250 --> 01:41:39,208
Takže o to jde? O kokain?

1875
01:41:39,291 --> 01:41:41,833
Ano, to je jeden
z hlavních důvodů. Kokain.

1876
01:41:41,916 --> 01:41:44,291
A ne jen kokain. Ale spousta kokainu.

1877
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
Vydatné množství kokainu. Kam ses podíval.

1878
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Měl tolik kokainu, že se posral!

1879
01:41:50,625 --> 01:41:53,666
- Viděls, jak se posral?
- Ne, to jsem neviděl.

1880
01:41:53,750 --> 01:41:57,041
Ale mluvili o tom,
že se tam posral minule.

1881
01:41:57,125 --> 01:42:00,166
Všichni o tom pořád mluví.
Ví to celé město.

1882
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
Takovýho týpka si mám pustit do rodiny?

1883
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
Teda.

1884
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Hele, nechci ho hájit,
ale tys kdysi nebyl lepší.

1885
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Pamatuješ, když vyšlo
<i>Cold Blooded</i> Ricka Jamese?

1886
01:42:15,166 --> 01:42:19,375
- Ne, na to si nepamatuju.
- Ale koks si to pamatuje.

1887
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Kámo, to album jsme žrali.

1888
01:42:22,875 --> 01:42:25,666
Měl jsem tenkrát pocit,
že máme něco společnýho.

1889
01:42:26,833 --> 01:42:28,833
A myslím, žes mu trochu ukřivdil.

1890
01:42:28,916 --> 01:42:30,250
Ukřivdil jsi mu.

1891
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
A ukřivdil jsi Amiře.

1892
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Oběma jsi ukřivdil.

1893
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
SHELLEY COHENOVÁ

1894
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Přestaň se prosím tak usmívat.
Děsíš místní.

1895
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Mám radost,
že mi můj syn chce koupit tenisky.

1896
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Stejně nechápu,
proč najednou potřebuješ tenisky.

1897
01:43:20,250 --> 01:43:25,208
Protože Diane Kaplanové syn jedny koupil
a ta koza o tom teď pořád mluví.

1898
01:43:26,916 --> 01:43:28,083
Do prdele.

1899
01:43:28,166 --> 01:43:29,000
Co?

1900
01:43:31,791 --> 01:43:34,625
To nevadí.
Půjdeme dovnitř, koupíme boty, pohoda.

1901
01:43:34,708 --> 01:43:37,875
Diane asi tentokrát
do kapsy nestrčíš. Nechci…

1902
01:43:37,958 --> 01:43:38,875
Ale…

1903
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
Ezro?

1904
01:43:42,541 --> 01:43:43,916
Amiro, jak je, kotě?

1905
01:43:45,250 --> 01:43:49,041
„Jak je, kotě“?
Proč mluvíš jako LL Cool J? Co se děje?

1906
01:43:50,083 --> 01:43:52,791
Promiň, nečekal jsem,
že tu na tebe narazím.

1907
01:43:53,875 --> 01:43:55,166
To já taky ne.

1908
01:44:00,375 --> 01:44:02,083
Tati? Co se děje?

1909
01:44:02,166 --> 01:44:03,041
A kurva.

1910
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Dobré načasování.

1911
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Tak jo, nevzala jsem tě sem,
abys mi koupil boty.

1912
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Jo, začíná mi to docházet.

1913
01:44:09,583 --> 01:44:14,166
A nevím, co jsem řekl já tobě,
abys sem přišla, ale určitě to byla lež.

1914
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Pravda je, že jsme se s Shelley bavili.

1915
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Jo. Zvorali jsme to.

1916
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- Totálně.
- Jo.

1917
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Máme pocit, že vám dlužíme omluvu.

1918
01:44:24,833 --> 01:44:27,000
- Můžu první?
- Jen do toho.

1919
01:44:27,666 --> 01:44:28,708
Ezro.

1920
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Bratře.

1921
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Poslouchej.

1922
01:44:33,375 --> 01:44:37,125
Od první chvíle jsem se po tobě vozil

1923
01:44:37,708 --> 01:44:38,750
a omlouvám se.

1924
01:44:39,333 --> 01:44:40,791
Nezasloužil sis to.

1925
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
Prostě jsem se nedokázal smířit s tím,

1926
01:44:43,541 --> 01:44:46,958
že nejsi ten,
koho jsme si pro Amiru představovali.

1927
01:44:47,958 --> 01:44:51,500
Nenapadlo by mě,
že v tobě někdy uvidím sebe,

1928
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
ale vidím.

1929
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Jsi dobrý člověk.

1930
01:44:56,458 --> 01:44:57,708
A dříč.

1931
01:44:58,291 --> 01:45:00,583
A co je nejdůležitější,

1932
01:45:00,666 --> 01:45:05,125
oba máme moc rádi Amiru
a uděláme cokoli, aby byla šťastná.

1933
01:45:10,958 --> 01:45:12,125
Tak, jsem na řadě.

1934
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
Amiro, strašně moc se omlouvám
za všechno, co jsem udělala

1935
01:45:19,625 --> 01:45:22,208
a řekla a čím jsem tě urazila.

1936
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Pravda je, že jsem byla prostě ztracená.

1937
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Můj syn si přivedl domů
krásnou, úžasnou ženu

1938
01:45:29,458 --> 01:45:31,791
a já nevěděla nic o jejím světě.

1939
01:45:31,875 --> 01:45:33,166
Myslela jsem, že jo.

1940
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
Měla jsem hroznou radost,
že máme v rodině novou kulturu.

1941
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
Doufám, že přijmeš moji omluvu.

1942
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
Opravdu se omlouvám, za všechny bělochy.

1943
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Až na ty, co jsou opravdu rasisti.

1944
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
A taky za všechny Židy.

1945
01:45:50,333 --> 01:45:52,000
Až na tetu Mitzie, protože…

1946
01:45:52,083 --> 01:45:55,666
- Je rasistka.
- …ta je rasistka. Je to hrozný člověk.

1947
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Ale v první řadě za sebe,

1948
01:45:59,375 --> 01:46:02,166
Shelley Cohenovou
z Brentwoodu v Kalifornii.

1949
01:46:02,250 --> 01:46:08,125
Moc se omlouvám, Amiro,
protože tě mám ráda a nejsi hračka.

1950
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Vidím tě jako skutečnou, silnou,

1951
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
jedinečnou osobu, kterou jsi.

1952
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Moc vám děkuju, paní Shelley,
moc to pro mě znamená.

1953
01:46:22,583 --> 01:46:23,958
Naprosto to přijímám.

1954
01:46:24,041 --> 01:46:26,666
Bylo to velmi ryzí a upřímné,

1955
01:46:26,750 --> 01:46:28,250
takže moc děkuju.

1956
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
A Ezzy…

1957
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
Mrzí mě, že jsem vždycky na obtíž.

1958
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Nemrzí.

1959
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Máš pravdu, zlato, ale mám tě ráda.

1960
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Jo. Já tebe taky.
- Mám tě moc ráda.

1961
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
Dobře, takže…

1962
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
S Akbarem jsme dostali takový nápad.

1963
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
Ano a myslíme,
že se vám oběma bude moc líbit.

1964
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Hodně.

1965
01:46:52,916 --> 01:46:56,750
Tak… Chyběla jsem ti stejně jako ty mně?

1966
01:46:59,333 --> 01:47:00,875
Hrozně jsi mi chyběla.

1967
01:47:02,416 --> 01:47:06,333
Dokonce jsem si koupil pantofle,
abych měl pocit, že jsi se mnou.

1968
01:47:06,416 --> 01:47:08,833
Byly Umbro. Nic lepšího neměli.

1969
01:47:08,916 --> 01:47:10,083
- Já vím.
- To ne.

1970
01:47:10,166 --> 01:47:12,375
Koupil jsem je, aby mi nebylo smutno.

1971
01:47:13,791 --> 01:47:16,416
- Chybělas mi.
- Taky jsi mi chyběl.

1972
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Mám tě ráda.

1973
01:47:57,083 --> 01:47:59,416
Bůh žehnej všem zde přítomným.

1974
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
Dnes Ezra a Amira
spojí své životy v manželství.

1975
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
Dvě srdce jako jedno.

1976
01:48:04,458 --> 01:48:08,666
Ezro a Amiro, vybrali jste si
jeden druhého, abyste vybudovali domov,

1977
01:48:08,750 --> 01:48:12,583
ne z cihel a malty,
ale společné útočiště ve svých srdcích.

1978
01:48:12,666 --> 01:48:15,375
Kéž je váš domov každý den naplněný

1979
01:48:15,458 --> 01:48:18,625
stejně jako vy na této krásné cestě lásky.

1980
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Trochu moc jazyka.

1981
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
To mají běloši společný.

1982
01:48:55,958 --> 01:48:57,875
Dokážeš uvěřit, že se to děje?

1983
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Jo!

1984
01:49:00,291 --> 01:49:03,166
- Páni. Vypadají tak šťastně, že?
- Jo, vypadají.

1985
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
Pan a paní Cohenovi.

1986
01:49:06,708 --> 01:49:08,958
Pan a paní Mohammad-Cohenovi.

1987
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Jo.

1988
01:49:10,708 --> 01:49:11,875
Pecka, co?

1989
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová



