1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,250 --> 00:00:09,416
- [chica] <i>¿Te acuerdas de Obama?</i>
- [chico] <i>Para nada. ¿Quién es?</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,500 --> 00:00:11,666
[chica] <i>Sí te acuerdas. Corta el rollo.</i>

5
00:00:11,750 --> 00:00:14,958
- [chico ríe] <i>Barack Obama, sí.</i>
<i>- </i>[chica] <i>Claro. Barack Hussein.</i>

6
00:00:15,041 --> 00:00:17,958
<i>Por cierto, es el segundo nombre</i>
<i>más chungo del politiqueo.</i>

7
00:00:18,041 --> 00:00:18,958
[chico] <i>Sí.</i>

8
00:00:19,041 --> 00:00:22,625
[chica] <i>Como si yo me llamara</i>
<i>"familia mafiosa Gambino", rollo gánster.</i>

9
00:00:22,708 --> 00:00:25,000
- [chico] Y<i> fumaba Newport.</i>
- [chica] <i>Newport.</i>

10
00:00:25,083 --> 00:00:27,000
- [chico] <i>¿Qué más decir?</i>
- [chica] <i>Ya.</i>

11
00:00:27,083 --> 00:00:30,708
[chico] <i>El presidente de EE. UU.</i>
<i>fumaba mentolados. Es mi hombre.</i>

12
00:00:30,791 --> 00:00:32,375
[chica] <i>¡Como para no serlo!</i>

13
00:00:32,458 --> 00:00:36,041
<i>Fuma el tabaco preferido</i>
<i>de todos los adictos al </i>crack<i> del planeta.</i>

14
00:00:36,125 --> 00:00:40,000
<i>Eso es lo que me flipa.</i>
<i>Barack se ha convertido en un icono.</i>

15
00:00:40,083 --> 00:00:43,500
<i>Es como Jesucristo. Podrías ser</i>
<i>la versión que quisieras de él mismo.</i>

16
00:00:43,583 --> 00:00:46,291
<i>Por ejemplo, a veces,</i>
<i>mi Barack hace movidas gais.</i>

17
00:00:46,375 --> 00:00:48,500
<i>Solo cuando va de coca. Ya me entiendes.</i>

18
00:00:48,583 --> 00:00:51,541
<i>Y no se mete mucha coca.</i>
<i>Solo un poquito, con la uña.</i>

19
00:00:51,625 --> 00:00:54,833
<i>Y solo en ocasiones especiales,</i>
<i>como una victoria importante.</i>

20
00:00:54,916 --> 00:00:57,250
<i>Dice: "Me meto coca y hago movidas gais".</i>

21
00:00:57,333 --> 00:01:00,791
[chico] <i>¿No será que se la mete</i>
<i>para justificar sus movidas gais?</i>

22
00:01:00,875 --> 00:01:03,333
<i>Así tiene una excusa y puede decir…</i>

23
00:01:03,416 --> 00:01:05,625
- [chica] <i>No, no.</i>
- [chico]<i> "Iba de coca".</i>

24
00:01:05,708 --> 00:01:08,875
- [chica] <i>Sí, sí.</i>
- [chico] <i>Pero se levantaría con ganas.</i>

25
00:01:08,958 --> 00:01:11,291
[chica] <i>"Voy a hacer movidas gais</i>
<i>Una rayita".</i>

26
00:01:11,375 --> 00:01:13,333
- [chico ríe] <i>Sí.</i>
- [chico y chica ríen]

27
00:01:13,416 --> 00:01:16,250
[suena la canción de hiphop
"Chitty Bang" de Leikeli47]

28
00:01:28,583 --> 00:01:31,500
[chica]<i> Ey, ey, ey.</i>
<i>Bienvenidos al programa de Mo y Ez.</i>

29
00:01:31,583 --> 00:01:34,750
<i>Soy Mo y a mi izquierda</i>
<i>está mi judío ocioso preferido.</i>

30
00:01:34,833 --> 00:01:36,416
<i>Mi colega E. Z.</i>

31
00:01:36,500 --> 00:01:38,625
{\an8}[Ez] <i>Era una época mejor en general.</i>

32
00:01:38,708 --> 00:01:40,666
{\an8}El 2014, qué buen año.

33
00:01:40,750 --> 00:01:42,625
{\an8}- Insuperable.
- Meek Mill con Nicki.

34
00:01:42,708 --> 00:01:44,916
{\an8}Shmurda sale del armario
y entra en la trena.

35
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Tuvimos el reto del cubo de agua helada.

36
00:01:47,166 --> 00:01:48,916
- [Mo] Sí.
- [Ez] ¿Era por la ELA?

37
00:01:49,000 --> 00:01:49,833
[Mo] Sí.

38
00:01:49,916 --> 00:01:52,541
{\an8}Fue la enfermedad mejor pagada
de todos los tiempos.

39
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
{\an8}- Aquel año ganó más que LeBron.
- [Mo ríe]

40
00:01:55,833 --> 00:01:59,166
{\an8}En serio, la ELA está
en el mismo barco que Jay y Beyoncé.

41
00:01:59,250 --> 00:02:00,166
{\an8}[Mo] Ya te digo.

42
00:02:00,250 --> 00:02:02,083
{\an8}Ahora verás lo que estar forrado.

43
00:02:02,166 --> 00:02:03,166
{\an8}[ambos ríen]

44
00:02:03,666 --> 00:02:05,791
[continúa canción hiphop]

45
00:02:05,875 --> 00:02:08,333
{\an8}Viene fuerte
el movimiento Black Lives Matter.

46
00:02:08,916 --> 00:02:10,291
{\an8}Lo está invadiendo todo.

47
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Están haciendo una campaña que te cagas,
como con la comida sana.

48
00:02:13,666 --> 00:02:16,666
{\an8}Lo negrean todo:
la versión negra de <i>iCarly,</i>

49
00:02:16,750 --> 00:02:20,333
{\an8}de <i>Aquellos maravillosos años,</i>
que está ambientada en la misma época

50
00:02:20,416 --> 00:02:23,666
{\an8}y piensas: "No quiero ver cómo se pasan
media hora regando

51
00:02:23,750 --> 00:02:27,416
{\an8}con la manguera al Kevin Arnold negro
todos los putos viernes". [ríe]

52
00:02:27,500 --> 00:02:28,791
[aumenta música]

53
00:02:29,291 --> 00:02:31,458
{\an8}Desde que un negro
ganó un oro en natación,

54
00:02:31,541 --> 00:02:33,958
{\an8}quedó zanjado el tema
de las relaciones raciales.

55
00:02:34,041 --> 00:02:38,250
{\an8}Una vez vi a un negro en esgrima
en las últimas Olimpiadas y fue demasiado.

56
00:02:38,333 --> 00:02:40,458
{\an8}- En serio.
- Os estáis pasando.

57
00:02:40,541 --> 00:02:41,375
{\an8}Cinco pueblos.

58
00:02:41,458 --> 00:02:45,416
{\an8}Cuando quitaron las banderas confederadas
de Nascar, pensé: "No, que las dejen".

59
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
{\an8}Si lo quitas todo demasiado rápido,
esta gente huele la sangre.

60
00:02:52,625 --> 00:02:55,750
LA GENTE COMO VOSOTROS

61
00:02:55,833 --> 00:02:57,458
CENTRO CULTURAL SKIRBALL

62
00:02:57,541 --> 00:02:59,541
[cánticos en hebreo]

63
00:02:59,625 --> 00:03:01,041
[cesa la música hiphop]

64
00:03:07,041 --> 00:03:09,750
[continúan cánticos en hebreo]

65
00:03:17,583 --> 00:03:20,833
[continúan cánticos en hebreo]

66
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
[cesan los cánticos]

67
00:03:33,583 --> 00:03:38,083
- Sentaos, por favor.
- Ya era hora. 45 minutos de pie.

68
00:03:38,166 --> 00:03:40,166
- Ha sido la vez más larga.
- Shh.

69
00:03:40,250 --> 00:03:42,500
- [padre] Estoy cansado.
- [tos de fondo]

70
00:03:42,583 --> 00:03:44,958
Acabamos de terminar el <i>widduy,</i>
la confesión…

71
00:03:45,041 --> 00:03:47,083
[conversación indiscernible]

72
00:03:47,583 --> 00:03:49,166
[oradora de fondo] Asumimos…

73
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Mamá, ¿por qué debo llevar vestido
y él va como a un concierto de hiphop?

74
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
[de fondo] …y de nuestras palabras…

75
00:03:55,583 --> 00:03:57,833
Ezra, ¿dónde está tu kipá?

76
00:03:58,958 --> 00:04:00,916
Joder, está en el coche.

77
00:04:01,000 --> 00:04:04,541
A ver, cielo, no soy carca, ¿vale?

78
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Nadie cree que sea carca,
sino que soy enrollada.

79
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Y moderna.
Me ven como una persona muy juvenil.

80
00:04:11,083 --> 00:04:12,250
"Lo pillo".

81
00:04:12,333 --> 00:04:16,500
Te gusta expresarte con esas ilustraciones
y grafitis por todo el cuerpo.

82
00:04:16,583 --> 00:04:20,958
No me opongo, pero es que es Yom Kipur.
Ten un respeto.

83
00:04:21,041 --> 00:04:24,625
[Ez] Deja de decir "lo pillo"
y de hacer el gesto de las comillas.

84
00:04:24,708 --> 00:04:27,625
Si alguien dice:
"Soy enrollado, lo pillo",

85
00:04:27,708 --> 00:04:30,625
nunca es enrollado y nunca lo pilla,
así que ahórratelo.

86
00:04:30,708 --> 00:04:32,208
No es así en mi caso.

87
00:04:32,291 --> 00:04:35,166
Se te negará el entierro
en un cementerio judío.

88
00:04:35,250 --> 00:04:37,500
Bubby, te quiero, pero, con todo respeto,

89
00:04:38,000 --> 00:04:39,208
estaré muerto.

90
00:04:39,291 --> 00:04:41,666
Me la pela dónde me entierren,
con todo respeto.

91
00:04:41,750 --> 00:04:45,458
Podéis tirar mis cenizas
por un meadero del estadio de los Dodgers.

92
00:04:45,541 --> 00:04:48,750
Ahora les faltas el respeto a los Dodgers.

93
00:04:48,833 --> 00:04:51,708
Pues yo quiero que me entierren
al lado de Rihanna.

94
00:04:51,791 --> 00:04:55,708
¿Qué dices? Vale, te quitaré
los tatuajes a base de raspar.

95
00:04:55,791 --> 00:04:58,166
Y te enterraré
en un ataúd doble a mi lado.

96
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- ¿Te suena bien?
- De lujo.

97
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
[ofendida] De lujo.

98
00:05:02,583 --> 00:05:06,708
[oradora de fondo]
Algunas personas han tenido la capacidad…

99
00:05:07,250 --> 00:05:08,916
En serio, muchas gracias.

100
00:05:11,291 --> 00:05:13,708
Pareces un vendedor de robots de cocina.

101
00:05:13,791 --> 00:05:15,333
[continúa oradora de fondo]

102
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
Y tú, la directora de Hogwarts
en versión hebrea.

103
00:05:20,458 --> 00:05:22,333
Y tú, Hulk Hogan de joven.

104
00:05:22,833 --> 00:05:26,208
Oye, ¿de qué habláis
tú y la rabina en el coche

105
00:05:26,291 --> 00:05:29,458
cuando vais a las rebajas rabínicas
y al <i>outlet</i> de brujas?

106
00:05:30,333 --> 00:05:31,166
[música rap]

107
00:05:31,250 --> 00:05:33,750
¿Le dais al rap
o a la conversación profunda?

108
00:05:37,458 --> 00:05:38,541
[continúa música rap]

109
00:05:38,625 --> 00:05:39,875
[conversaciones de fondo]

110
00:05:41,041 --> 00:05:42,541
[risas]

111
00:05:44,333 --> 00:05:47,250
- ¡Ezra!
- [Ezra] Hola, ¿cómo está? ¿Qué tal?

112
00:05:47,333 --> 00:05:49,916
- [mujer] ¿Cuántos años tienes?
- Ahora, 35 años.

113
00:05:50,000 --> 00:05:52,166
- ¿Tienes novia?
- No, no.

114
00:05:52,250 --> 00:05:53,833
Eres muy rotundo.

115
00:05:53,916 --> 00:05:55,375
Ni que fuera algo malo.

116
00:05:55,875 --> 00:05:57,750
¿No te gustan los potorros?

117
00:05:58,875 --> 00:06:02,250
Después de oírle a usted decir "potorros",
no sé si me gustan o no.

118
00:06:02,333 --> 00:06:04,000
¡Es 2022!

119
00:06:04,083 --> 00:06:07,166
A lo mejor lo que le gusta
es una buena salchicha <i>kosher.</i>

120
00:06:07,250 --> 00:06:10,625
Ya sé que quiere ir de progre,
pero está sonando muy homofóbico.

121
00:06:10,708 --> 00:06:12,875
Me alegro de verle y…

122
00:06:13,375 --> 00:06:14,916
consérvese con vida.

123
00:06:15,416 --> 00:06:17,041
- Hombre, muchachito.
- Doctor.

124
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Hola, ¿qué tal tu pene?

125
00:06:19,208 --> 00:06:21,875
[duda] Yo creo… Yo creo que genial.

126
00:06:21,958 --> 00:06:24,583
Ya, claro. Escucha, ven conmigo.

127
00:06:24,666 --> 00:06:26,916
Vamos al baño y te lo reviso.

128
00:06:27,708 --> 00:06:29,083
- ¿Vale?
- Estoy bien.

129
00:06:29,166 --> 00:06:32,500
No, en serio, no me cuesta nada.
Estate tranquilo.

130
00:06:32,583 --> 00:06:35,208
Invita la casa. No te lo voy a cobrar.

131
00:06:35,291 --> 00:06:37,000
Ya, no me preocupa el precio.

132
00:06:37,083 --> 00:06:39,625
- [doctor] Ah.
- Es más bien el concepto.

133
00:06:39,708 --> 00:06:41,416
- ¿Seguro?
- [Bubby] Doctor.

134
00:06:41,500 --> 00:06:45,208
Verá, los dientes
se me están volviendo a montar.

135
00:06:45,291 --> 00:06:47,041
[padre] Abre la boca lo que puedas.

136
00:06:47,125 --> 00:06:50,500
Ezzy, no vayas a ponerte nervioso,

137
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
pero Kim Glassman está allí

138
00:06:53,791 --> 00:06:57,708
y te está mirando
de arriba abajo justo ahora, ¿vale?

139
00:06:57,791 --> 00:07:00,125
Acaba de terminar el doctorado en Harvard

140
00:07:00,625 --> 00:07:02,750
y es una chica ideal.

141
00:07:03,250 --> 00:07:04,708
Está allí. ¿La ves?

142
00:07:04,791 --> 00:07:06,958
Sí, acaba de verte señalándola.

143
00:07:07,041 --> 00:07:09,916
- [madre] No me ha visto.
- [Ezzy] Te ha visto de lleno.

144
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
- Es divina de aquí y de aquí.
- Ya.

145
00:07:12,125 --> 00:07:14,583
- Lo tiene todo.
- Te gustan su cuerpo y su mente.

146
00:07:14,666 --> 00:07:16,000
- Cierto, cierto.
- Guay.

147
00:07:16,083 --> 00:07:18,791
Oye, creo que mi antiguo ortodoncista

148
00:07:18,875 --> 00:07:22,250
ha intentado un rollo sexual raro conmigo.

149
00:07:22,333 --> 00:07:23,791
¿Quién? ¿El doctor Green?

150
00:07:23,875 --> 00:07:26,625
- El doctor Green.
- Sí, está en un jaleo enorme.

151
00:07:26,708 --> 00:07:30,125
- ¿Un jaleo enorme?
- Sí, sí, es gordísimo, sí.

152
00:07:30,208 --> 00:07:31,541
O sea, que es un hecho.

153
00:07:31,625 --> 00:07:34,083
[inhala] Bueno, no le han condenado.

154
00:07:34,166 --> 00:07:38,541
En los cuatro segundos que hemos hablado,
quiso llevarme al baño a verme la picha,

155
00:07:38,625 --> 00:07:41,916
o sea que yo puedo apoyar
la acusación si hace falta.

156
00:07:42,000 --> 00:07:45,083
Tenemos un sistema jurídico
y el sistema hay que respetarlo.

157
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
- Vale.
- Sí.

158
00:07:46,291 --> 00:07:48,583
O sea, que te pones de su lado. Genial.

159
00:07:48,666 --> 00:07:51,208
Bueno, él es inocente de momento.

160
00:07:51,291 --> 00:07:53,708
Creo en la presunción.
Seguro que tú también.

161
00:07:53,791 --> 00:07:57,041
Claro, y voy a pirarme
porque ya estoy molido del Yom Kipur.

162
00:07:57,125 --> 00:07:59,958
- Oh, cariño, te quiero.
- Te quiero, estás muy guapa.

163
00:08:00,041 --> 00:08:02,166
[música hiphop]

164
00:08:11,958 --> 00:08:13,083
[cesa la música]

165
00:08:14,250 --> 00:08:16,458
Dice tu madre que trabajas en finanzas.

166
00:08:16,958 --> 00:08:18,208
Sí, soy bróker.

167
00:08:18,708 --> 00:08:22,125
¡Anda! Tiene que ser emocionante
trabajar moviendo tanto dinero.

168
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
No es el curro de mis sueños.

169
00:08:25,125 --> 00:08:25,958
¿Y cuál es?

170
00:08:27,250 --> 00:08:29,250
Te vas a partir si te lo cuento. [ríe]

171
00:08:29,333 --> 00:08:32,000
Ay, Dios, no serás monitor de <i>reiki,</i> ¿no?

172
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
No. Verás, con una amiga tengo un pódcast.

173
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
{\an8}[ríe y carraspea] ¿En serio?

174
00:08:40,583 --> 00:08:42,083
Sí, sí.

175
00:08:42,958 --> 00:08:44,500
[nerviosa] ¿Y de qué va?

176
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
De cultura.

177
00:08:47,208 --> 00:08:48,125
¿Qué cultura?

178
00:08:48,208 --> 00:08:49,750
Pues de cultura.

179
00:08:49,833 --> 00:08:52,333
Música, moda, deportes…

180
00:08:53,375 --> 00:08:56,125
Venga, eres un judío
del oeste de Los Ángeles.

181
00:08:56,208 --> 00:08:58,791
¿Qué sabrás de cultura?
Como no sea la de los bares…

182
00:08:58,875 --> 00:08:59,833
[Kim ríe]

183
00:08:59,916 --> 00:09:01,625
[risa aspirada]

184
00:09:06,041 --> 00:09:06,958
Muy buena.

185
00:09:08,500 --> 00:09:12,583
En serio, no voy a conocer jamás
a una tía que me comprenda.

186
00:09:13,083 --> 00:09:16,500
Tío, no me puedo creer
que estés tan tan desesperado.

187
00:09:16,583 --> 00:09:20,250
Das asquito. Nunca he oído a un tío
con tantas ganas de una relación,

188
00:09:20,333 --> 00:09:22,041
aparte de Drake.

189
00:09:22,125 --> 00:09:23,750
Y hablo del Drake de <i>Views.</i>

190
00:09:23,833 --> 00:09:25,083
Es que me siento como él.

191
00:09:25,166 --> 00:09:28,000
Como si estuviera solo
en una torre de Toronto

192
00:09:28,083 --> 00:09:30,833
con las piernas colgando,
imaginándome teniendo pareja.

193
00:09:30,916 --> 00:09:31,875
Estoy en ese punto.

194
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Pues tendré que hurgar
en ese cuerpazo judío

195
00:09:34,541 --> 00:09:37,250
y sacar al Drake de <i>CLB</i>, ¿entiendes?

196
00:09:37,333 --> 00:09:41,541
- Sacar esa energía de tío rebelde.
- No tengo la energía del Drake de <i>CLB.</i>

197
00:09:41,625 --> 00:09:44,583
No la tengo. Ahora mismo, ahora soy

198
00:09:44,666 --> 00:09:49,166
el Drake de <i>Take Care </i>tal cual,
en un restaurante italiano, sin compañía,

199
00:09:49,250 --> 00:09:52,666
con un montón de pasta,
bebiendo Manischewitz y preguntándome:

200
00:09:52,750 --> 00:09:56,375
"¿Cuándo coño me va a tocar a mí
sentir la felicidad y la conexión?".

201
00:09:56,458 --> 00:09:59,083
Y, mira, como amiga,
creo que estás poniendo

202
00:09:59,166 --> 00:10:00,958
en plan Pusha T conmigo

203
00:10:01,041 --> 00:10:03,708
y lo que necesito es
que me apoyes como Future.

204
00:10:03,791 --> 00:10:07,916
- Que me ayudes, no que me pongas verde.
- O puede que necesites un empujón.

205
00:10:08,000 --> 00:10:09,333
Alguien que te meta caña.

206
00:10:09,416 --> 00:10:13,250
Yo no veo ni al Drake de <i>Take Care.</i>
Veo al de "Houstonatlantavegas", tío.

207
00:10:13,333 --> 00:10:15,083
El que lloraba por las <i>strippers.</i>

208
00:10:15,166 --> 00:10:17,500
Sin barba. Y un labio enorme.

209
00:10:17,583 --> 00:10:19,041
Ponte las pilas, tronco.

210
00:10:21,708 --> 00:10:22,750
Tienes razón.

211
00:10:23,625 --> 00:10:25,375
Tengo que ser como el de <i>CLB.</i>

212
00:10:26,291 --> 00:10:29,458
No te agobies. Solo tienes que encontrar
a la persona adecuada.

213
00:10:29,541 --> 00:10:32,125
<i>Una tía que surfee las olas</i>
<i>y te haga un Milly Rock.</i>

214
00:10:32,208 --> 00:10:35,625
[suena música R&B emotiva]

215
00:10:36,625 --> 00:10:39,750
- ¿Te echo una mano?
- [suspira] Madre mía. No, ya me apaño.

216
00:10:39,833 --> 00:10:42,708
Oye, ¿por qué me tratas así?
Me has bloqueado.

217
00:10:42,791 --> 00:10:45,875
No te he bloqueado.
Yo no hago esas cosas raras.

218
00:10:46,916 --> 00:10:48,500
¿Te has cambiado el número?

219
00:10:48,583 --> 00:10:49,791
[suspira] Eso sí.

220
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
Tía, ¿y eso no es raro?

221
00:10:51,916 --> 00:10:55,375
Chris, ¿en serio quieres saber
por qué no encajamos juntos?

222
00:10:55,458 --> 00:10:57,958
Sí, me muero de curiosidad.

223
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Porque no sabes ser tú mismo.

224
00:10:59,708 --> 00:11:02,750
Solo dices lo que quiero oír
y me parece falso.

225
00:11:03,416 --> 00:11:06,250
Y no eres capaz
de ver cómo soy ni de lejos.

226
00:11:06,333 --> 00:11:08,791
[suspira] ¡Pero si no hago otra cosa, tía!

227
00:11:08,875 --> 00:11:12,125
Me paso el día mirando tus redes
y ahora te estoy viendo.

228
00:11:12,625 --> 00:11:15,125
¿Sabes? Como James Baldwin dijo:

229
00:11:15,750 --> 00:11:20,291
"La creación más peligrosa es
el hombre que no tiene nada que perder".

230
00:11:20,375 --> 00:11:21,916
Y yo no tengo nada que perder.

231
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Ya te he perdido.

232
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
- [suspira] Vale, dame tu móvil.
- ¡Tía!

233
00:11:26,541 --> 00:11:28,500
Ya estaba sudando.

234
00:11:28,583 --> 00:11:29,916
¡Qué casualidad!

235
00:11:30,000 --> 00:11:35,041
Porque a mi padre le encanta James Baldwin
y esa es su cita favorita.

236
00:11:35,625 --> 00:11:39,333
Y aquí mi padre
le manda un mensaje al señorito

237
00:11:39,416 --> 00:11:41,333
diciéndole: "Suéltasela a mi hija".

238
00:11:41,416 --> 00:11:44,125
Tu padre y yo vamos juntos
a un club de lectura.

239
00:11:44,208 --> 00:11:45,416
Adiós, Chris.

240
00:11:45,500 --> 00:11:47,166
Nos pasamos informaciones.

241
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
Nos recomendamos escritores.

242
00:11:49,875 --> 00:11:50,833
[arranque de coche]

243
00:11:50,916 --> 00:11:53,500
- Ami.
- Deja de llamarme así. Da mal rollo.

244
00:11:55,708 --> 00:11:57,708
[continúa música R&B emotiva]

245
00:12:01,833 --> 00:12:03,500
[gente en oficina]

246
00:12:03,583 --> 00:12:05,666
- [teléfono]
- [gente de fondo]

247
00:12:05,750 --> 00:12:07,625
[conversación indiscernible de fondo]

248
00:12:08,125 --> 00:12:09,291
[teléfono]

249
00:12:10,958 --> 00:12:13,833
[ríe] Aquí está: la polla de las finanzas.

250
00:12:13,916 --> 00:12:17,750
Y aquí estás tú, el hombre que tiene
una polla muy grande también.

251
00:12:17,833 --> 00:12:18,958
¿Cómo va?

252
00:12:21,125 --> 00:12:22,416
[risas de fondo]

253
00:12:23,291 --> 00:12:24,708
Mi jefazo.

254
00:12:24,791 --> 00:12:27,083
Lo has hecho algo incómodo, Ezra.

255
00:12:27,708 --> 00:12:29,708
Hostias, bueno… Ya no tiene remedio.

256
00:12:29,791 --> 00:12:31,833
Los saludos no son lo mío.

257
00:12:32,333 --> 00:12:33,708
- Di hola.
- Hola.

258
00:12:33,791 --> 00:12:35,125
Deja que la cosa fluya.

259
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
- Que fluya.
- "Hola, jefe".

260
00:12:36,833 --> 00:12:39,416
- "Hola, jefe, campeón".
- <i>Crack,</i> colega… Colega no.

261
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
¡Esa polla, jefe!

262
00:12:40,625 --> 00:12:41,708
[silencio incómodo]

263
00:12:41,791 --> 00:12:43,000
O como se quiera decir.

264
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
"Aquí está.
Mirad la polla de las finanzas".

265
00:12:46,041 --> 00:12:48,083
Y tú qué grande tienes la polla.

266
00:12:48,166 --> 00:12:50,750
- Joder, lo siento.
- Darse la mano no es necesario.

267
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
- Te complicas con un saludo.
- Vale.

268
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
¿Y si te dijera: "Qué buen día hace"?

269
00:12:55,708 --> 00:12:58,166
- ¿Qué me dirías?
- Qué buen día para ti también.

270
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
¿Eso dirías?

271
00:13:00,625 --> 00:13:02,208
No lo sé. Es que… Es que…

272
00:13:02,291 --> 00:13:04,166
Déjalo. Coge el teléfono, venga.

273
00:13:04,250 --> 00:13:06,583
- Lo entiendo.
- Pierdes el tiempo. ¡Venga!

274
00:13:06,666 --> 00:13:08,916
Venga, a vender a destajo. Tú mandas.

275
00:13:09,708 --> 00:13:11,416
- Espabila.
- Al lío, que lo peto.

276
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Pasta, pasta, pasta, <i>baby.</i>

277
00:13:14,833 --> 00:13:17,000
[continúa música R&B emotiva]

278
00:13:20,458 --> 00:13:22,541
[GPS] <i>Haga un cambio de sentido.</i>

279
00:13:22,625 --> 00:13:24,083
[GPS] <i>Gire a la izquierda</i>

280
00:13:24,166 --> 00:13:25,791
<i>y vuelva a cambiar de sentido.</i>

281
00:13:25,875 --> 00:13:27,125
¿Qué? Vale.

282
00:13:27,208 --> 00:13:29,541
[continúa música R&B emotiva]

283
00:13:29,625 --> 00:13:31,583
[GPS] <i>Haga un cambio de sentido,</i>

284
00:13:31,666 --> 00:13:34,125
<i>gire a la izquierda</i>
<i>y vuelva a cambiar de sentido.</i>

285
00:13:34,208 --> 00:13:35,541
¿Qué es esta mierda?

286
00:13:43,750 --> 00:13:46,208
- [GPS] <i>Haga un cambio de sentido…</i>
<i>- </i> [Amira grita]

287
00:13:46,291 --> 00:13:47,708
[Amira y Ez gritan]

288
00:13:47,791 --> 00:13:50,541
- ¿Por qué me pegas?
- Madre mía, ¡me están atacando!

289
00:13:50,625 --> 00:13:51,833
Me atacas tú a mí.

290
00:13:51,916 --> 00:13:54,750
- ¡Fuera!
- Para, por favor. Relájate, ya me voy.

291
00:13:54,833 --> 00:13:57,833
Pero no pienso ponerte cinco estrellas.
Menuda mierda.

292
00:13:57,916 --> 00:13:59,958
¡No me jodas! No trabajo en Uber.

293
00:14:00,041 --> 00:14:01,000
[silencio]

294
00:14:01,750 --> 00:14:04,541
- ¿Ah, no?
- Claro que no. Voy camino del trabajo.

295
00:14:04,625 --> 00:14:05,625
[GPS habla de fondo]

296
00:14:05,708 --> 00:14:08,458
[arrepentido] Joder, lo siento mucho.

297
00:14:08,541 --> 00:14:09,958
No lo sientes.

298
00:14:10,041 --> 00:14:13,333
Has visto a una mujer negra
en un coche barato y has pensado:

299
00:14:13,416 --> 00:14:14,250
"Como blanco,

300
00:14:14,333 --> 00:14:17,500
tengo derecho a sentarme detrás
y decirle adónde llevarme".

301
00:14:18,000 --> 00:14:21,291
Es la historia de siempre
con los racistas. ¡Lárgate!

302
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Ya sé que quizá parezca racismo,

303
00:14:24,375 --> 00:14:25,833
pero no lo es.

304
00:14:25,916 --> 00:14:27,250
Mi conductora de Uber

305
00:14:27,333 --> 00:14:29,916
es una mujer negra y lleva un Mini Cooper.

306
00:14:30,000 --> 00:14:34,958
Se llama Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.

307
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
[ofendida] Claro.

308
00:14:36,000 --> 00:14:39,875
Y seguro que tu Hyacinth es igual que yo
porque somos todas iguales.

309
00:14:40,875 --> 00:14:43,041
Pues, con sinceridad… ¡Mierda!

310
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Sois clavadas.

311
00:14:47,291 --> 00:14:49,416
{\an8}Qué fuerte. Pues sí que es clavada a mí.

312
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Sí, está claro que tenéis
algún gen en común.

313
00:14:51,958 --> 00:14:53,750
Tendría que presentaros.

314
00:14:54,250 --> 00:14:57,083
- Pero tú eres más guapa.
- Salga de mi coche, por favor.

315
00:14:57,166 --> 00:14:58,458
Gracias.

316
00:14:58,541 --> 00:15:01,750
Oye, oye. Perdona, perdona.

317
00:15:02,500 --> 00:15:03,750
Esto es muy chungo.

318
00:15:04,666 --> 00:15:07,375
Te compensaré. Conozco bien este distrito.

319
00:15:08,375 --> 00:15:09,875
Te ayudaré a orientarte.

320
00:15:10,625 --> 00:15:13,708
- ¿Crees que me he perdido?
- [GPS] <i>Haga un cambio de sentido.</i>

321
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
[GPS] <i>Gire a la izquierda</i>
<i>y vuelva a cambiar de sentido.</i>

322
00:15:18,500 --> 00:15:22,250
Oye, de acuerdo, pero date prisa,
porque no puedo llegar tarde al trabajo.

323
00:15:22,333 --> 00:15:24,458
- [Amira] Vale.
- Semáforo a la derecha.

324
00:15:24,541 --> 00:15:25,500
Vale.

325
00:15:25,583 --> 00:15:27,833
Pero esto no es
<i>Paseando a Miss Daisy, </i>tío.

326
00:15:27,916 --> 00:15:29,416
- [Ez] Vale.
- Y no me mates.

327
00:15:29,916 --> 00:15:31,666
No voy a matarte. ¡No me mates tú!

328
00:15:31,750 --> 00:15:34,000
- [Amira] Qué va.
- Eres tú la que me ha dado.

329
00:15:34,083 --> 00:15:35,666
[Amira] Oye, no te conozco.

330
00:15:35,750 --> 00:15:38,375
- Me llamo Ezra, ¿y tú cómo…?
- Amira.

331
00:15:38,458 --> 00:15:40,208
[música rap]

332
00:15:40,291 --> 00:15:41,416
[cláxones y sirenas]

333
00:15:43,333 --> 00:15:44,291
[sirenas]

334
00:15:45,916 --> 00:15:47,000
[tráfico]

335
00:15:49,375 --> 00:15:51,500
DESPIÉRTAME CUANDO SEA LIBRE

336
00:15:56,250 --> 00:15:57,708
[chico] ¿Quién es Ezra?

337
00:15:57,791 --> 00:16:00,541
¿Qué haces?
Oye, ¿por qué cotilleas mis cosas?

338
00:16:00,625 --> 00:16:02,458
Me has puesto el móvil en la cara.

339
00:16:02,541 --> 00:16:05,791
Ezra es un conocido
con el que he quedado para comer.

340
00:16:06,541 --> 00:16:08,166
¿Qué clase de nombre es Ezra?

341
00:16:08,750 --> 00:16:12,416
¿Es un activista por los derechos civiles?

342
00:16:13,416 --> 00:16:14,875
¿O un pacifista negro?

343
00:16:14,958 --> 00:16:16,875
[duda] No, es…

344
00:16:16,958 --> 00:16:18,250
Es blanco.

345
00:16:18,333 --> 00:16:19,583
[sorprendido] ¿Es blanco?

346
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
- ¡Tía!
- Cállate la boca.

347
00:16:22,208 --> 00:16:24,625
Perdona, es que esto es nuevo.

348
00:16:24,708 --> 00:16:27,125
- Ya lo sé.
- Qué interesante.

349
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Pues lo primero: no dejes
que Akbar se entere de esto. Joder.

350
00:16:31,208 --> 00:16:34,250
No quedo con chicos
pensando en la aprobación de papá.

351
00:16:34,333 --> 00:16:35,916
¿Te queda claro? Soy mayorcita.

352
00:16:37,166 --> 00:16:38,958
[música de entrada triunfal]

353
00:16:41,500 --> 00:16:43,250
{\an8}FRED HAMPTON MURIÓ ASESINADO

354
00:16:49,375 --> 00:16:51,375
[hermano] Vale, soy una tumba.

355
00:16:52,083 --> 00:16:53,833
[emocionada] Ay, papá. ¡Hola!

356
00:16:53,916 --> 00:16:55,625
- [hermano] Buenas.
- Dame un beso.

357
00:16:56,208 --> 00:16:57,250
Mua.

358
00:16:57,333 --> 00:16:58,166
¿Qué tal, hijo?

359
00:16:58,666 --> 00:16:59,666
Como siempre.

360
00:17:00,416 --> 00:17:01,791
Ya…

361
00:17:03,125 --> 00:17:05,375
Una cosa, ¿es mi imaginación

362
00:17:05,458 --> 00:17:08,458
o llevan los negros
el pelo cada vez más rizado?

363
00:17:08,541 --> 00:17:10,041
{\an8}Mirad el pelo de todos.

364
00:17:10,750 --> 00:17:12,458
Todo el mundo lo lleva muy rizado.

365
00:17:14,250 --> 00:17:15,125
Menos el calvo.

366
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
- [Amira canturrea]
- Soy el que más afro lo lleva del local.

367
00:17:19,166 --> 00:17:21,708
- Y a mucha honra, por cierto.
- [Amira ríe]

368
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
¿Cómo es que soy el más negro de aquí?

369
00:17:24,875 --> 00:17:27,291
No hay un solo negro azabache
en todo el local.

370
00:17:27,875 --> 00:17:31,083
En mi época, era lo que más veías
cuando entrabas donde fuera.

371
00:17:31,166 --> 00:17:32,458
Negros por donde miraras.

372
00:17:32,541 --> 00:17:35,958
Ahora, todos acabarán pareciéndose
a Bruno Mars.

373
00:17:37,250 --> 00:17:38,416
Antes de lo que crees.

374
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
¿De qué hablas?

375
00:17:41,208 --> 00:17:42,500
¿Cuentas lo de tu cita?

376
00:17:44,125 --> 00:17:45,333
Cierra la boca, Omar.

377
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
[Omar] Vale.

378
00:17:46,958 --> 00:17:47,875
¿Habláis de Chris?

379
00:17:48,458 --> 00:17:50,333
No, papá, no es Chris, no.

380
00:17:50,416 --> 00:17:51,708
No, no es Chris.

381
00:17:51,791 --> 00:17:53,166
Pero será musulmán, ¿no?

382
00:17:54,208 --> 00:17:56,833
[duda] Eh… sí, es africano.

383
00:17:56,916 --> 00:17:58,166
Muy africano.

384
00:17:58,250 --> 00:17:59,458
Es 100 % africano.

385
00:17:59,541 --> 00:18:01,500
Y… es musulmán. Eso creo.

386
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
¿Sunita o de la Nación?

387
00:18:03,958 --> 00:18:05,041
Sunita.

388
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
Ojo con esos hermanos.

389
00:18:07,583 --> 00:18:09,333
Son como los hinchas de los Lakers.

390
00:18:09,416 --> 00:18:12,833
No saben de baloncesto, pero van
al pabellón a mirar y a dar la nota.

391
00:18:12,916 --> 00:18:13,916
[Amira asiente]

392
00:18:14,000 --> 00:18:18,041
¿No son los de la Nación como esos hinchas
porque ellos fundaron la religión?

393
00:18:18,791 --> 00:18:20,125
Cierra la boca, estúpido.

394
00:18:20,208 --> 00:18:24,125
- [Akbar] ¿Qué estás bebiendo?
- Batido de plátano con polen de abeja.

395
00:18:24,208 --> 00:18:26,666
- Rico.
- ¿Polen de abeja? ¿Te hace falta polen?

396
00:18:26,750 --> 00:18:28,916
¿No tienen también polvo de mariposa aquí?

397
00:18:29,000 --> 00:18:32,041
- Está rico.
- Odio el mundo un poco más cada día.

398
00:18:32,125 --> 00:18:34,291
Chicos, este sitio era algo nuestro.

399
00:18:34,791 --> 00:18:36,541
Hasta que los blancos vieron

400
00:18:36,625 --> 00:18:40,291
que, además de a Magic Johnson
y al Dr. Sebi en la lucha contra el sida,

401
00:18:40,375 --> 00:18:42,541
tenemos hamburguesas y batidos de muerte.

402
00:18:42,625 --> 00:18:45,625
¿No debemos alegrarnos
de que consuman en nuestros negocios?

403
00:18:45,708 --> 00:18:47,416
Pero ¿a qué precio, Amira?

404
00:18:47,500 --> 00:18:50,958
A libertad económica,
empoderamiento cultural,

405
00:18:51,041 --> 00:18:52,125
expansión de mercado…

406
00:18:52,208 --> 00:18:54,166
Cualquier día te partirán los dientes.

407
00:18:54,250 --> 00:18:55,500
[Amira carraspea]

408
00:18:56,083 --> 00:18:57,958
Lo que debes hacer es rezar con ese.

409
00:18:58,041 --> 00:18:59,458
Así conocí a tu madre.

410
00:19:00,208 --> 00:19:02,416
Rezamos y vimos
que estábamos predestinados.

411
00:19:03,208 --> 00:19:06,750
¿No la conociste en el taller
devolviendo sellador para pinchazos?

412
00:19:06,833 --> 00:19:11,541
No, conocí a tu madre y nos enamoramos
por nuestro amor a Dios y la oración.

413
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
[Amira asiente]

414
00:19:12,541 --> 00:19:16,333
Si tienes claras tus creencias,
tu corazón sabrá el camino.

415
00:19:17,125 --> 00:19:17,958
[Amira asiente]

416
00:19:20,583 --> 00:19:22,166
¿Me he imaginado lo del taller?

417
00:19:22,250 --> 00:19:24,333
Pero ¿tú de qué coño vas?

418
00:19:25,458 --> 00:19:27,333
[música rap con ritmo melódico]

419
00:19:41,625 --> 00:19:42,791
[continúa música rap]

420
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Para el carro.
¿Has quedado con una negra negra?

421
00:19:47,916 --> 00:19:50,333
Hombre, yo no lo diría así.

422
00:19:50,416 --> 00:19:52,458
No me jodas. Tío…

423
00:19:53,000 --> 00:19:54,250
¿Te has ligado a una?

424
00:19:54,333 --> 00:19:55,791
Estoy flipando.

425
00:19:56,291 --> 00:19:58,291
No sabes dónde te estás metiendo.

426
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Si esa tía es como me cuentas,

427
00:20:00,333 --> 00:20:02,708
seguro que huele
a crema de coco y expectativas.

428
00:20:02,791 --> 00:20:05,166
- Más vale echar el freno.
- Explícate.

429
00:20:05,666 --> 00:20:08,125
[suspira]
Que espero que nadie acabe muerto.

430
00:20:08,791 --> 00:20:09,791
¿Muerto?

431
00:20:10,375 --> 00:20:11,416
Claro, tío.

432
00:20:12,041 --> 00:20:14,750
Con este clima social
y toda la tensión racial

433
00:20:14,833 --> 00:20:16,416
que hay ahora en este país,

434
00:20:16,500 --> 00:20:18,083
¿te metes en este jari?

435
00:20:18,666 --> 00:20:21,083
Es jugársela, tío. Y mucho.

436
00:20:21,166 --> 00:20:22,833
No me meto en nada.

437
00:20:23,333 --> 00:20:26,333
Esto no es un capricho.
No hablo de una sudadera desteñida.

438
00:20:26,416 --> 00:20:28,000
Hablo de una persona.

439
00:20:28,083 --> 00:20:32,208
Una estupenda mujer interesante
y distinta a todas las que conozco,

440
00:20:32,291 --> 00:20:34,666
y la he invitado a salir y ya.

441
00:20:35,500 --> 00:20:38,791
Tío, ¿te has comprado
un chándal desteñido?

442
00:20:38,875 --> 00:20:39,916
Gracias.

443
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
[música emotiva]

444
00:20:41,583 --> 00:20:43,541
- [Ez suspira]
- [Amira carraspea]

445
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Qué guapa estás.

446
00:20:46,291 --> 00:20:47,375
Ah, gracias.

447
00:20:47,958 --> 00:20:48,916
Adoro tu rollo.

448
00:20:49,791 --> 00:20:51,125
Gracias.

449
00:20:51,208 --> 00:20:52,666
Tú tampoco estás mal.

450
00:20:55,291 --> 00:20:56,291
¿Chanclas de Gucci?

451
00:20:57,250 --> 00:20:59,750
Sí, ¿por? ¿Te burlas de mí?

452
00:20:59,833 --> 00:21:01,875
No, no me burlo. ¡Qué va!

453
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Para nada.

454
00:21:03,458 --> 00:21:06,500
Me flipan y me parecen perfectas
para una primera cita.

455
00:21:07,625 --> 00:21:08,750
¿Esto es una cita?

456
00:21:09,833 --> 00:21:11,500
Sí, a ver…

457
00:21:12,000 --> 00:21:13,083
Somos adultos.

458
00:21:13,583 --> 00:21:16,416
Y, al menos, a uno de los dos
le apetece conocer al otro.

459
00:21:16,916 --> 00:21:19,375
Hemos quedado
en un sitio y hora específicos

460
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
y, si le pregunto a Siri:

461
00:21:20,875 --> 00:21:22,541
"Siri, ¿qué es una cita?",

462
00:21:22,625 --> 00:21:24,833
esa sería la acepción exacta que usaría.

463
00:21:24,916 --> 00:21:26,833
"Acepción". Vale.

464
00:21:26,916 --> 00:21:29,250
De acuerdo, Ezra, quieres impresionarme.

465
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
- Vas fuerte.
- [Ezra ríe]

466
00:21:32,000 --> 00:21:34,458
Y nunca me metería con tus sandalias.

467
00:21:34,541 --> 00:21:37,000
Si algo te gusta, te gusta.

468
00:21:37,083 --> 00:21:39,708
No creo que haya que etiquetar
a las personas jamás.

469
00:21:43,416 --> 00:21:46,250
Es cierto. Estoy de acuerdo.

470
00:21:47,666 --> 00:21:49,666
[[suena "Stay High" de Childish Gambino]

471
00:21:49,750 --> 00:21:51,416
[conversación indiscernible]

472
00:21:51,916 --> 00:21:53,458
[conversación indiscernible]

473
00:21:55,000 --> 00:21:57,333
- [continúa "Stay High"]
- [risas]

474
00:22:03,958 --> 00:22:06,500
[continúa "Stay High"]

475
00:22:10,083 --> 00:22:12,291
[conversación indiscernible]

476
00:22:13,666 --> 00:22:15,041
[Ez] Una vueltecita.

477
00:22:16,875 --> 00:22:19,458
[conversación indiscernible]

478
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
CASA DE POLLO Y GOFRES

479
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
[Amira ríe]

480
00:22:29,875 --> 00:22:31,291
[continúa "Stay High"]

481
00:22:35,791 --> 00:22:37,125
[Ez] <i>Estas me gustan.</i>

482
00:22:38,875 --> 00:22:39,791
[Ez] Qué chulas.

483
00:22:47,625 --> 00:22:49,458
[continúa "Stay High"]

484
00:22:50,333 --> 00:22:53,791
[Amira ríe] Venga ya. Para.

485
00:22:54,500 --> 00:22:56,708
- [Amira] Es como un fuerte.
- Es chulo.

486
00:22:56,791 --> 00:22:58,541
- [Amira] Sí.
- Será nuestro nidito.

487
00:22:58,625 --> 00:23:01,416
- [Amira ñoña] Nuestro nidito. Qué mono.
- [Ez ríe] Sí.

488
00:23:01,916 --> 00:23:04,083
- [Amira] Estás loco.
- Nuestro minibúnker.

489
00:23:04,166 --> 00:23:05,833
[Amira] Nunca había hecho esto.

490
00:23:05,916 --> 00:23:08,833
No habías salido
con un arquitecto de sábanas tan creativo.

491
00:23:08,916 --> 00:23:11,541
Nunca.
Nunca he salido con un chico tan cuqui.

492
00:23:11,625 --> 00:23:15,416
Claro, pero ¿a que es divertido?
Es como estar en nuestro propio minimundo.

493
00:23:15,916 --> 00:23:18,166
Sí, es como nuestro propio minimundo.

494
00:23:18,250 --> 00:23:19,833
[sirenas y grillos de fondo]

495
00:23:20,333 --> 00:23:22,125
Pon música. Nos falta ambiente.

496
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
- ¿Sí?
- [Amira asiente]

497
00:23:25,291 --> 00:23:26,750
Ya. ¿Algún deseo?

498
00:23:26,833 --> 00:23:28,333
No, me fío de ti.

499
00:23:29,541 --> 00:23:30,541
[Ez suspira]

500
00:23:32,125 --> 00:23:34,291
¿Qué te parece esto?

501
00:23:34,791 --> 00:23:37,416
[suena "Best Part (feat. Daniel Caesar)"
de H.E.R.]

502
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Ay, me encanta esta canción.

503
00:23:45,166 --> 00:23:46,875
- ¿En serio?
- [asiente]

504
00:23:48,583 --> 00:23:50,916
[continúa "Best Part"]

505
00:24:16,000 --> 00:24:17,333
[fin de la canción]

506
00:24:18,708 --> 00:24:19,708
Escucha.

507
00:24:20,208 --> 00:24:23,166
Tienes que saber
que no me acuesto con cualquiera,

508
00:24:23,250 --> 00:24:25,208
así que, te guste o no,

509
00:24:25,833 --> 00:24:27,083
ahora estamos juntos.

510
00:24:30,083 --> 00:24:32,708
Sí, qué fuerte.
Yo iba a decir algo parecido.

511
00:24:32,791 --> 00:24:35,125
Sin ese punto adolescente
y un poco más maduro,

512
00:24:35,208 --> 00:24:37,208
pero… sí.

513
00:24:37,958 --> 00:24:39,541
Eres mi chica. Venga.

514
00:24:40,416 --> 00:24:43,583
[jocoso] Qué remedio.
Estás obsesionada conmigo.

515
00:24:43,666 --> 00:24:45,500
- [ríe] ¿Que estoy obsesionada?
- Sí.

516
00:24:45,583 --> 00:24:48,125
- [Amira] Ya.
- Ya te veo dejando tus cosas aquí.

517
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Judaísmo, hermana.

518
00:24:50,375 --> 00:24:51,458
<i>Ya te gustaría.</i>

519
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Quiero un <i>bagel</i> de salmón.

520
00:24:54,416 --> 00:24:55,958
Te quiero mucho.

521
00:24:56,041 --> 00:24:58,333
- Muchísimo.
- Cállate la boca.

522
00:24:58,416 --> 00:24:59,750
[Amira ríe a carcajadas]

523
00:25:00,416 --> 00:25:01,625
[Amira] Eres la leche.

524
00:25:01,708 --> 00:25:03,041
[se reinicia "Best Part"]

525
00:25:06,416 --> 00:25:08,083
SEIS MESES DESPUÉS

526
00:25:08,958 --> 00:25:10,916
[fin de la canción]

527
00:25:11,500 --> 00:25:13,041
Estoy un pelín nerviosa.

528
00:25:13,125 --> 00:25:14,958
Tú tranquila. Yo sí estoy nervioso.

529
00:25:15,041 --> 00:25:16,416
¿Por qué estás nervioso?

530
00:25:16,500 --> 00:25:18,125
Porque mi familia está loca.

531
00:25:18,208 --> 00:25:19,541
Todas están locas.

532
00:25:20,041 --> 00:25:21,791
No, esta gana.

533
00:25:23,125 --> 00:25:26,000
- [entusiasmada] ¡Hola! [ríe]
- Hola, mamá. ¿Qué tal?

534
00:25:26,083 --> 00:25:27,458
[besos sonoros]

535
00:25:27,541 --> 00:25:30,291
- ¡Hola!
- Mamá, está es Amira.

536
00:25:30,375 --> 00:25:31,833
Amira, mi madre, Shelley.

537
00:25:31,916 --> 00:25:33,250
Señora Shelley, un placer.

538
00:25:33,333 --> 00:25:35,750
[sorprendida] ¿"Señora Shelley"?

539
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Sí, mi madre me mataría
si no la llamara así.

540
00:25:38,541 --> 00:25:41,791
Ay, llámame como tú prefieras.
Por mí no hay problema.

541
00:25:41,875 --> 00:25:45,250
Madre de Dios, si es que eres bellísima.

542
00:25:45,333 --> 00:25:46,666
Me encanta tu pelo.

543
00:25:46,750 --> 00:25:49,291
Me encantan tus uñas. ¡Y menudos anillos!

544
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- [madre] Me chiflan.
- Gracias.

545
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
¡Con vuestros nombres!

546
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
¿Y sus lóbulos y las plantas de los pies?

547
00:25:55,333 --> 00:25:57,208
No empieces. Le encanta chinchar.

548
00:25:57,291 --> 00:25:59,875
Pero tus lóbulos son preciosos. [ríe]

549
00:25:59,958 --> 00:26:01,791
- [Shelley] En serio. Pasad.
- Venga.

550
00:26:01,875 --> 00:26:03,333
[Shelley] Qué divertido.

551
00:26:03,416 --> 00:26:07,250
Cariño, cariño, ven a conocer a Amira.

552
00:26:07,333 --> 00:26:09,541
Espero decirlo bien. ¡Amira!

553
00:26:09,625 --> 00:26:11,166
- Sí, Amira.
- [padre] Amira.

554
00:26:11,250 --> 00:26:13,625
- Arnold.
- Venid, pasad y sentaos.

555
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
- Amira.
- Sí.

556
00:26:15,958 --> 00:26:18,000
Tenemos queso y galletitas,

557
00:26:18,083 --> 00:26:22,083
pero, si quieres alguna otra cosa, le pido
a Lupita que vaya al súper ecológico.

558
00:26:22,166 --> 00:26:25,458
Tranquila, tiene que salir
para recoger la ropa de la tintorería.

559
00:26:25,541 --> 00:26:27,750
Es… Es de Guatemala.

560
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Sí, Lupita. Lupita.

561
00:26:30,291 --> 00:26:33,166
[nerviosa] Pero, bueno,
somos como hermanas.

562
00:26:33,250 --> 00:26:35,625
De hecho, es como si fuera de la familia.

563
00:26:35,708 --> 00:26:38,500
Para ella, estar aquí
ni siquiera es un trabajo.

564
00:26:38,583 --> 00:26:39,625
[nerviosa] No.

565
00:26:40,750 --> 00:26:42,833
Apuesto a que ella lo ve como un trabajo.

566
00:26:42,916 --> 00:26:46,458
No me creo para nada
que Lupita venga hasta aquí por la cara

567
00:26:46,541 --> 00:26:48,000
y sin cobrar un sueldo.

568
00:26:48,083 --> 00:26:48,916
[Ez] ¿No?

569
00:26:49,000 --> 00:26:51,375
- [ríe] ¡Venga!
- [Ez] Es un comentario.

570
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
- [Shelley] No, no. Lo pillo. Sí, pero…
- Ya.

571
00:26:53,833 --> 00:26:57,750
[Amira] Gracias, pero no hace falta.
Tiene todo muy buena pinta, gracias.

572
00:26:57,833 --> 00:27:01,083
Bien, perfecto.
Bueno, o sea, que eres estilista.

573
00:27:01,166 --> 00:27:02,375
Sí, más o menos.

574
00:27:02,458 --> 00:27:05,916
Soy diseñadora de vestuario,
pero es parecido al estilismo.

575
00:27:06,000 --> 00:27:08,791
- [sorprendida] Oh, claro.
- Además, tiene estilazo.

576
00:27:08,875 --> 00:27:11,000
- [Shelley] Eso se nota.
- [Amira] Gracias.

577
00:27:11,083 --> 00:27:13,791
Fíjate, yo también hago mis pinitos
en el estilismo.

578
00:27:13,875 --> 00:27:16,041
- Tenemos eso en común.
- [Amira] ¿En serio?

579
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
Ezra nunca me había hablado de eso.

580
00:27:18,791 --> 00:27:21,041
Claro que no,
porque se lo está inventando.

581
00:27:21,125 --> 00:27:22,750
Es la primera noticia que tengo.

582
00:27:22,833 --> 00:27:23,791
No, no, no.

583
00:27:23,875 --> 00:27:28,375
Lo hago para mí, para él, y, bueno,
para Arnold y para algunos amigos, sí.

584
00:27:28,458 --> 00:27:31,458
- [asiente]
- Hago auditorías a sus armarios.

585
00:27:32,250 --> 00:27:33,708
[Amira duda]

586
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
¿Y cómo lo hace?

587
00:27:35,541 --> 00:27:37,666
[duda] Les selecciono la ropa.

588
00:27:37,750 --> 00:27:39,458
- Los vacía.
- [Shelley] Exacto.

589
00:27:39,541 --> 00:27:41,625
Sí, y dono muchas cosas a los albergues.

590
00:27:41,708 --> 00:27:44,541
Se me conoce por tener muy buen gusto y…

591
00:27:45,166 --> 00:27:48,125
Bueno, sin ánimo de alardear,
parece que esté presumiendo.

592
00:27:48,708 --> 00:27:50,541
[Shelley ríe]

593
00:27:50,625 --> 00:27:54,625
En fin, Amira, ¿de dónde vienes?

594
00:27:54,708 --> 00:27:55,708
Soy de aquí.

595
00:27:55,791 --> 00:27:57,958
Baldwin Hills, cerca de Inglewood.

596
00:27:58,041 --> 00:28:00,916
[sorprendida] Vale, Baldwin Hills.

597
00:28:01,000 --> 00:28:02,916
Qué buen sitio, sí.

598
00:28:03,000 --> 00:28:05,250
Tengo entendido que Mike…

599
00:28:05,333 --> 00:28:08,916
Magic Johnson ha hecho
una labor maravillosa en toda esa zona.

600
00:28:09,000 --> 00:28:10,250
[Arnold] Qué jugador.

601
00:28:10,333 --> 00:28:12,625
- Jugaba con el entusiasmo de un niño.
- Sí.

602
00:28:12,708 --> 00:28:15,000
- Qué sonrisa.
- Una sonrisa maravillosa.

603
00:28:15,083 --> 00:28:17,916
- [Arnold] Sí.
- [Shelley] Una vez lo vi en Gelson's.

604
00:28:18,000 --> 00:28:19,666
Es superalto.

605
00:28:19,750 --> 00:28:20,708
[Ez resopla]

606
00:28:20,791 --> 00:28:23,166
Tuvimos la oportunidad
de comprar allí una casa.

607
00:28:23,250 --> 00:28:25,458
Puede que haga unos 15 años, pero…

608
00:28:25,541 --> 00:28:28,166
- [Arnold] Sí.
- [resignada] A él no le convenció.

609
00:28:28,250 --> 00:28:31,833
Sí, qué pena que os perdierais
la primera ola de gentrificación.

610
00:28:31,916 --> 00:28:34,625
Podríais haber excluido a tanta gente
en esa operación…

611
00:28:34,708 --> 00:28:36,958
Ya está aquí. Esta es nuestra hija, Liza.

612
00:28:37,041 --> 00:28:38,583
Encantadora y concienciada.

613
00:28:38,666 --> 00:28:40,750
Te presento a la novia de tu hermano.

614
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Hola.

615
00:28:42,833 --> 00:28:43,791
[maravillada] Hola.

616
00:28:44,416 --> 00:28:45,333
O mejor…

617
00:28:46,500 --> 00:28:47,666
Ey.

618
00:28:47,750 --> 00:28:48,583
Vale.

619
00:28:48,666 --> 00:28:50,125
Guarda los tejos. [ríe]

620
00:28:50,208 --> 00:28:51,625
[Arnold ríe]

621
00:28:51,708 --> 00:28:52,958
Ya está pillada.

622
00:28:53,458 --> 00:28:56,500
Es que Liza es gay. Es <i>queer.</i> Es lesbiana.

623
00:28:57,416 --> 00:28:59,541
LGBTQ.

624
00:29:00,041 --> 00:29:01,708
Todo el abanico. Y lo abrazamos.

625
00:29:01,791 --> 00:29:04,291
Y aceptamos.
"Porque esa es nuestra movida".

626
00:29:04,916 --> 00:29:06,708
"Ese es nuestro rollo".

627
00:29:06,791 --> 00:29:09,250
- [Shelley ríe]
- Creo que ya le ha quedado claro.

628
00:29:09,333 --> 00:29:11,833
- ¿Ya vuelve con las comillas?
- Calienta motores.

629
00:29:11,916 --> 00:29:13,416
[Shelley ríe]

630
00:29:13,500 --> 00:29:15,625
Oye, tus gafas me encantan.
Son muy chulas.

631
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Oh, gracias. Las he hecho yo
con latas recicladas de Mountain Dew.

632
00:29:19,583 --> 00:29:20,708
¿En serio?

633
00:29:20,791 --> 00:29:24,125
Si quieres puedo hacer unas.
Yo las llevo por prescripción.

634
00:29:24,208 --> 00:29:27,041
A ver, chicos, quiero exponer
un asunto a todo el grupo

635
00:29:27,125 --> 00:29:28,666
y quiero vuestra opinión.

636
00:29:28,750 --> 00:29:32,000
- [asustado] No jodas.
- Creo que la policía…

637
00:29:32,083 --> 00:29:35,458
- Vale.
- …tiene y ha tenido un comportamiento

638
00:29:35,541 --> 00:29:38,833
lamentable con la población negra.

639
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
Y, personalmente…

640
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
Siendo justos, su trabajo es imposible.

641
00:29:43,125 --> 00:29:45,375
Oye, mamá,
te ayudaré con eso en la cocina.

642
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
- [Shelley] ¿Qué?
- Ahora.

643
00:29:46,791 --> 00:29:49,208
Pero si nunca me has ayudado
en nada en la vida.

644
00:29:49,291 --> 00:29:50,708
¿Y sabes qué más creo?

645
00:29:50,791 --> 00:29:53,500
Que todo el mundo
debería arrodillarse con el himno.

646
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Así de claro lo digo.
- [Ez] Gracias.

647
00:29:55,791 --> 00:29:58,250
- [Shelley] No solo los jugadores.
- [Ez] Vamos.

648
00:29:58,333 --> 00:30:00,041
- Vamos ya.
- [Shelley] ¿Qué haces?

649
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
- [Ez] Gracias por tu opinión.
- [Liza ríe nerviosa]

650
00:30:03,416 --> 00:30:06,375
Perdona a mi madre. Es un pelín ignorante.

651
00:30:06,458 --> 00:30:07,875
Me gustan tus trenzas.

652
00:30:09,041 --> 00:30:11,166
- Gracias.
- Xzibit también llevaba.

653
00:30:12,083 --> 00:30:13,166
[nerviosa] Sí.

654
00:30:13,250 --> 00:30:15,791
¿Y su programa de tunear coches?
Qué pasada.

655
00:30:16,375 --> 00:30:19,250
Me encantaba.
Parecía un buen tío. Un caballero.

656
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
¿Te lo has encontrado en el mundillo?

657
00:30:23,125 --> 00:30:24,416
- No.
- [Arnold] ¿No?

658
00:30:25,208 --> 00:30:27,125
[duda] ¿Y sigue haciendo rap?

659
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Papá.

660
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- [Liza] Para.
- ¿Qué?

661
00:30:29,708 --> 00:30:31,791
Deja de emitir sonidos.

662
00:30:31,875 --> 00:30:33,666
- Me gusta de la X a la Z.
- Papá.

663
00:30:33,750 --> 00:30:34,833
¿Qué le voy a hacer?

664
00:30:34,916 --> 00:30:36,333
- Ven.
- ¿Qué estás haciendo?

665
00:30:36,416 --> 00:30:37,583
¿A qué viene esto?

666
00:30:37,666 --> 00:30:41,958
¿Quieres dejar ya
todo lo que estás haciendo y diciendo

667
00:30:42,041 --> 00:30:43,166
en su total totalidad?

668
00:30:44,500 --> 00:30:46,708
Eres un maleducado y un borde.

669
00:30:46,791 --> 00:30:47,750
¿Vale? Sí.

670
00:30:47,833 --> 00:30:51,583
Es lo que eres.
Siempre me ha ido bien siendo yo misma.

671
00:30:51,666 --> 00:30:54,208
Me he pasado toda la vida siendo yo misma

672
00:30:54,291 --> 00:30:58,833
y no necesito que mi hijo me diga
cómo tengo que actuar, por Dios.

673
00:30:58,916 --> 00:31:01,750
Lo del tema policial
y lo de Magic Johnson…

674
00:31:01,833 --> 00:31:02,666
Solo he…

675
00:31:02,750 --> 00:31:05,458
Te diriges a ella como a una mujer negra

676
00:31:05,541 --> 00:31:07,625
y no como a mi novia, una simple persona.

677
00:31:07,708 --> 00:31:09,041
[ofendida] Eso es absurdo.

678
00:31:09,125 --> 00:31:10,750
- ¿Ah, sí?
- Claro que sí.

679
00:31:10,833 --> 00:31:12,250
He dicho: "A todo el grupo".

680
00:31:12,333 --> 00:31:16,333
He dicho literalmente:
"Quiero exponer esto a todo el grupo".

681
00:31:16,416 --> 00:31:20,208
No ha sido así. No querías la opinión
de papá sobre la brutalidad policial.

682
00:31:20,291 --> 00:31:22,875
[Ez] No le has preguntado
por ello ni una vez

683
00:31:22,958 --> 00:31:24,666
en ninguna cena familiar

684
00:31:24,750 --> 00:31:25,875
en tropecientos años.

685
00:31:25,958 --> 00:31:27,833
- Hablo mucho del tema.
- ¿Con quién?

686
00:31:27,916 --> 00:31:30,083
Con todas mis amigas
y todo el que conozco.

687
00:31:30,166 --> 00:31:33,041
- Siempre hablo…
- Dime una amiga con la que lo hables.

688
00:31:33,125 --> 00:31:35,625
Marilyn. [duda] Eh… Josephine.

689
00:31:35,708 --> 00:31:38,125
¿Hablas con Marilyn
de brutalidad policial?

690
00:31:38,208 --> 00:31:39,041
Constantemente.

691
00:31:39,625 --> 00:31:41,833
- Empezamos y no paramos.
- No me lo trago.

692
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Está de rabiosa actualidad.

693
00:31:44,416 --> 00:31:46,958
Oye, mira, ¿podemos dejarlo aquí?

694
00:31:47,041 --> 00:31:47,875
En serio.

695
00:31:48,375 --> 00:31:51,791
Lo importante ahora
es que conozcamos a esa criatura.

696
00:31:53,166 --> 00:31:57,958
[emocionada] Y, te lo juro,
me parece absolutamente maravillosa.

697
00:31:59,958 --> 00:32:01,291
- ¿En serio?
- En serio.

698
00:32:02,125 --> 00:32:04,583
Para eso tengo un sexto sentido, sí.

699
00:32:04,666 --> 00:32:07,291
- No lo tienes.
- Da igual. Me parece maravillosa.

700
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Lo es.

701
00:32:12,250 --> 00:32:13,083
¿Qué?

702
00:32:15,833 --> 00:32:18,458
Quiero pedirle que se case conmigo.

703
00:32:18,541 --> 00:32:21,041
[sorprendida] Ay, por Dios.

704
00:32:21,125 --> 00:32:22,666
[solloza] Oh, por Dios.

705
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
- [Ez pide silencio]
- [ríe emocionada]

706
00:32:24,833 --> 00:32:26,666
[emocionada] Qué emoción.

707
00:32:26,750 --> 00:32:28,250
[suspira]

708
00:32:28,333 --> 00:32:30,041
Así que te parece bien.

709
00:32:30,125 --> 00:32:34,000
Pues claro que me parece bien.
¿Por qué no iba a parecerme bien?

710
00:32:34,500 --> 00:32:37,583
- Bueno, no… No es judía.
- Oh…

711
00:32:37,666 --> 00:32:41,041
Ezra, eres mi pequeño bebé.

712
00:32:42,166 --> 00:32:47,750
Y has encontrado una mujer increíble
que te hace feliz. No hay más que decir.

713
00:32:52,541 --> 00:32:55,416
A ver, ¿estaría genial
que fuera judía? Claro.

714
00:32:55,500 --> 00:32:57,666
Nuestra población está disminuyendo

715
00:32:57,750 --> 00:33:01,416
y tu vida sería mucho más fácil,
pero esto también es genial.

716
00:33:01,500 --> 00:33:06,125
Nuestra familia está creciendo
con aire moderno, actual y <i>funky.</i>

717
00:33:06,208 --> 00:33:07,333
[emocionada] En serio.

718
00:33:07,416 --> 00:33:10,125
[ríe] ¡Madre mía!
¡Voy a tener nietos mulatos!

719
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Oye, ya está. Déjalo.

720
00:33:11,791 --> 00:33:13,916
[emocionada] ¡Somos una familia de color!

721
00:33:14,000 --> 00:33:16,375
- ¡Somos el futuro ahora! [ríe]
- [Ez] Mamá.

722
00:33:16,458 --> 00:33:19,333
No vuelvas a pensar en eso
ni a decirlo, ¿de acuerdo?

723
00:33:19,416 --> 00:33:20,833
Ya sé que es guay, solo que…

724
00:33:20,916 --> 00:33:22,500
- [Arnold canta de fondo]
- Uy.

725
00:33:22,583 --> 00:33:26,833
[Arnold canta en inglés al piano]
♪ <i>Ya pasó el enamoramiento.</i> ♪

726
00:33:26,916 --> 00:33:28,041
Fue hace mucho.

727
00:33:28,791 --> 00:33:30,916
[en inglés] ♪<i> Nos queremos de verdad, </i>♪

728
00:33:31,000 --> 00:33:33,666
♪<i> aunque a veces nos hartemos. </i>♪ Cierto.

729
00:33:33,750 --> 00:33:36,416
[en inglés]
♪<i> Parece que discutamos a diario. </i>♪

730
00:33:36,500 --> 00:33:37,458
[Arnold] ¡Ah!

731
00:33:37,541 --> 00:33:41,500
[en inglés] ♪ <i>Sé que no me porté bien</i>
<i>y tú cometiste errores. </i>♪

732
00:33:41,583 --> 00:33:43,125
[en inglés] ♪ <i>Y los dos… </i>♪

733
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
[susurra] ¿Qué coño está pasando?

734
00:33:45,791 --> 00:33:46,833
Muy cierto.

735
00:33:47,333 --> 00:33:51,666
♪<i> Though love sometimes hurts.</i>
<i>Well, I still put you first. </i>♪

736
00:33:51,750 --> 00:33:58,125
♪<i> But I think we should take it slow</i>
<i>as just ordinary people. </i>♪

737
00:33:58,208 --> 00:33:59,166
Es la verdad.

738
00:34:00,333 --> 00:34:02,833
♪<i> We don't know which way to go. </i>♪

739
00:34:03,333 --> 00:34:04,500
¿Adónde?

740
00:34:04,583 --> 00:34:07,500
- [susurra] Lo siento mucho.
- [susurra] Tranquilo.

741
00:34:07,583 --> 00:34:10,083
<i>♪ No… ♪</i>

742
00:34:11,083 --> 00:34:12,583
[Mo] Me alegro por ti, tío.

743
00:34:12,666 --> 00:34:15,125
- Gracias.
- ¿Has hablado con su familia?

744
00:34:15,208 --> 00:34:16,041
[duda] No.

745
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
¿Y piensas hacerlo?

746
00:34:19,041 --> 00:34:20,666
Sí, es que aún no los conozco.

747
00:34:21,166 --> 00:34:24,125
¿Me estás diciendo
que vas a pedirle a su única hija

748
00:34:24,208 --> 00:34:27,041
que se case contigo con este anillo enano

749
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
y aún no conoces a sus padres?

750
00:34:29,291 --> 00:34:32,500
Joder, los blancos siempre vais
a vuestra puta bola.

751
00:34:33,916 --> 00:34:36,333
Tendrás que inventarte
una historia para esto.

752
00:34:36,416 --> 00:34:39,083
Sí, es bastante pequeño.

753
00:34:39,166 --> 00:34:40,875
¿Crees que la familia me juzgará?

754
00:34:40,958 --> 00:34:43,166
Ya te juzgo yo, tío. Es una mierda.

755
00:34:43,250 --> 00:34:44,666
Ya lo había pensado.

756
00:34:44,750 --> 00:34:48,125
Mira, diré que es el anillo
del Holocausto de mi abuela.

757
00:34:48,208 --> 00:34:49,041
Cojonudo.

758
00:34:49,125 --> 00:34:50,875
- Los dejaré KO.
- Esa es buena.

759
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Les peta la cabeza
cuando sacas el Holocausto.

760
00:34:54,125 --> 00:34:56,708
Pero cámbialo de caja.
No cuela como del Holocausto.

761
00:34:57,208 --> 00:34:59,833
- Sí, es verdad.
- Mételo en una bolsa y ensúciala.

762
00:34:59,916 --> 00:35:00,750
Sí.

763
00:35:00,833 --> 00:35:04,291
- Rollo más del Holocausto.
- Hay que darle un punto holocáustico.

764
00:35:04,375 --> 00:35:06,708
- De calle.
- Sí, es buena idea.

765
00:35:06,791 --> 00:35:08,458
- Ya tienes plan.
- Gracias.

766
00:35:08,541 --> 00:35:10,166
[música rap]

767
00:35:10,250 --> 00:35:11,833
[conversaciones indiscernibles]

768
00:35:15,208 --> 00:35:17,458
Es un placer conoceros, tíos.

769
00:35:17,541 --> 00:35:21,708
¿Cómo os va todo? ¿Cómo os va la vida?
¿Cómo estáis? ¿Qué tal el curro?

770
00:35:22,875 --> 00:35:24,000
Contadme.

771
00:35:25,083 --> 00:35:26,333
[duda] El trabajo, bien.

772
00:35:26,416 --> 00:35:27,666
Agotador.

773
00:35:27,750 --> 00:35:29,125
- [madre asiente]
- Lo sé.

774
00:35:29,625 --> 00:35:32,625
Lo sé. A mí, la rutina también me agota.

775
00:35:33,125 --> 00:35:34,166
[ríe nerviosa]

776
00:35:34,250 --> 00:35:35,625
[silencio incómodo]

777
00:35:39,791 --> 00:35:43,541
¿Frecuentas el barrio o solo vienes
a por nuestra comida y nuestras mujeres?

778
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Una buena pregunta.

779
00:35:48,541 --> 00:35:49,541
Lo es.

780
00:35:50,041 --> 00:35:51,166
[madre asiente]

781
00:35:51,250 --> 00:35:55,166
En realidad, soy de esos
que pueden ir a cualquier sitio.

782
00:35:55,750 --> 00:35:59,708
- ¿A cualquier sitio?
- Sí, creo que soy muy camaleónico.

783
00:35:59,791 --> 00:36:04,250
Lo mismo voy a una maratón
y me pillo una sudadera y unos calcetines

784
00:36:04,791 --> 00:36:07,333
que juego al básquet
en el parque Langston Hughes

785
00:36:07,416 --> 00:36:09,000
si hay montado un partidito.

786
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
Roscoe's es uno de mis habituales.

787
00:36:10,875 --> 00:36:13,375
A ver, el Carol C. Special, qué vicio.

788
00:36:13,458 --> 00:36:14,291
¿Y la camarera?

789
00:36:14,375 --> 00:36:16,291
Voy a ver si está por aquí,

790
00:36:16,375 --> 00:36:19,375
porque ya va siendo hora
de que nos atiendan.

791
00:36:19,458 --> 00:36:21,291
Creo que os merecéis un trato mejor.

792
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
Esto es tu abuelo blanco
que vuelve a por mí.

793
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- ¿Qué?
- Nunca le gusté un pelo.

794
00:36:31,375 --> 00:36:34,333
Todo esto lo empezó él
pasándote sus supergenes

795
00:36:34,416 --> 00:36:36,458
para blanquear el café de mis pequeños.

796
00:36:36,541 --> 00:36:38,208
- Akbar, no digas tonterías.
- Sí.

797
00:36:38,291 --> 00:36:40,500
Y plantó una semilla de veneno
en mi pequeña,

798
00:36:40,583 --> 00:36:45,000
de la que ha brotado este blancucho
que nos ha invitado a comer en Roscoe's.

799
00:36:45,083 --> 00:36:50,000
Los niños compartieron momentos culturales
maravillosos con mi abuelo.

800
00:36:50,083 --> 00:36:51,166
O sea, que para ya.

801
00:36:51,250 --> 00:36:54,250
- Aquello los confundió. Eso está claro.
- No están confusos.

802
00:36:54,333 --> 00:36:56,291
Lo están. ¿Esto no te lo parece?

803
00:36:56,375 --> 00:36:57,208
Lo que me parece

804
00:36:57,291 --> 00:37:00,250
es que no me apetece discutir
delante del blancucho, ¿vale?

805
00:37:00,333 --> 00:37:03,208
No voy a cambiar
mi forma de pensar sobre este…

806
00:37:03,291 --> 00:37:06,791
Voy a decir lo que me dé la gana
y el blancucho me la suda.

807
00:37:06,875 --> 00:37:08,375
No te pido que cambies nada.

808
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Hola, pareja.

809
00:37:09,958 --> 00:37:11,375
[carraspea] He vuelto.

810
00:37:11,458 --> 00:37:15,333
He hablado con la camarera
y se ha cabreado.

811
00:37:15,416 --> 00:37:17,250
Dice que esta es su hora para fumar.

812
00:37:17,916 --> 00:37:19,916
[duda] Eh… En fin.

813
00:37:20,000 --> 00:37:22,208
Os estaréis preguntando

814
00:37:22,291 --> 00:37:25,541
por qué os he invitado a comer.

815
00:37:26,125 --> 00:37:27,666
Me lo he planteado, sí.

816
00:37:28,333 --> 00:37:30,791
- Sí, ¿de qué coño va esto?
- [Ez duda]

817
00:37:31,708 --> 00:37:34,666
Quiero… Quiero retroceder
en el tiempo un segundo.

818
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Remontarme a…

819
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Vamos a hablar de Jesús, porque Jesús
era medio negro y medio judío.

820
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Empecemos por Jesús.
Una leyenda, ¿no? Pues…

821
00:37:43,666 --> 00:37:48,500
Jesucristo creo que técnicamente
tuvo varios hijos… mestizos,

822
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
y me parece muy guay

823
00:37:50,333 --> 00:37:53,083
porque las personas mestizas
son una pasada.

824
00:37:53,166 --> 00:37:56,041
Por ejemplo, Mariah y Derek Jeter,

825
00:37:56,125 --> 00:37:58,291
y, después, el M, que también era mestizo.

826
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
¿El M?

827
00:38:01,208 --> 00:38:02,083
Sí, el maestro.

828
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Sé qué significa,
pero ¿a quién te refieres?

829
00:38:04,875 --> 00:38:07,125
A nuestro hombre. La leyenda.

830
00:38:07,208 --> 00:38:08,083
Malcolm X.

831
00:38:08,166 --> 00:38:10,250
- ¿Nuestro hombre?
- [Akbar ríe]

832
00:38:10,833 --> 00:38:13,791
No es el M.
No es solo mi hombre el señor X.

833
00:38:14,375 --> 00:38:16,625
Y lo digo porque era mestizo.

834
00:38:16,708 --> 00:38:22,416
Si tuviéramos Amira y yo un hijo, ese hijo
sería mestizo y sería un bebé precioso.

835
00:38:22,500 --> 00:38:25,750
Puede que no tan importante
como Malcolm X,

836
00:38:25,833 --> 00:38:28,125
pero puede que, a lo mejor,
a lo mejor mi hijo

837
00:38:28,208 --> 00:38:30,125
sería tan importante como Malcolm X.

838
00:38:30,208 --> 00:38:33,166
No sé, porque no… Y no está embarazada.

839
00:38:33,666 --> 00:38:38,625
No está embarazada, porque… bueno,
ni siquiera llegamos a tanto.

840
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
Y, cuando lo hacemos,

841
00:38:40,416 --> 00:38:43,916
tengo… tengo cuidado y ella no se corta.

842
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Ya es mayor…

843
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
[duda] Sabe manejarse bien.

844
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
- Y la respeto.
- Vale.

845
00:38:48,541 --> 00:38:50,416
- [madre] Creo que…
- Y la quiero.

846
00:38:51,333 --> 00:38:55,041
La quiero y sería un buen marido.

847
00:38:58,125 --> 00:39:01,791
- Pero ¿qué puñetas estás…?
- Ya sé que he citado a <i>Forrest Gump.</i>

848
00:39:01,875 --> 00:39:06,416
Y sí, lo he citado, ¿porque sabéis
quién era su mejor amigo en el mundo?

849
00:39:07,375 --> 00:39:09,000
- Bubba
- ¿Qué?

850
00:39:09,083 --> 00:39:11,416
Y Bubba era negro, y Forrest, blanco.

851
00:39:12,750 --> 00:39:14,625
Mierda, claro que sí. Joder.

852
00:39:14,708 --> 00:39:17,666
Y la película no iba sobre la raza.

853
00:39:18,166 --> 00:39:21,750
Iba de las gambas, de la camaradería
y de que congeniaron.

854
00:39:21,833 --> 00:39:25,500
Amira y yo hemos hecho muchas cosas
parecidas a las que hicieron ellos.

855
00:39:25,583 --> 00:39:28,833
Estamos aquí ahora
y me gustaría casarme con ella

856
00:39:28,916 --> 00:39:30,250
si os parece bien.

857
00:39:36,250 --> 00:39:38,875
No hemos visto nunca la puta <i>Forrest Gump.</i>

858
00:39:38,958 --> 00:39:40,833
[inhala]

859
00:39:40,916 --> 00:39:42,166
[madre inhala]

860
00:39:42,250 --> 00:39:45,000
- Todo esto tiene pelotas.
- Sí. [suspira]

861
00:39:46,000 --> 00:39:50,666
Por si no os bastaba con haberme puesto
una vacuna para entrar en el casino,

862
00:39:50,750 --> 00:39:52,666
¿ahora venís a por mis hijos?

863
00:39:52,750 --> 00:39:53,791
[madre asiente]

864
00:39:54,750 --> 00:39:56,458
¿Quieres casarte con mi hija?

865
00:39:58,875 --> 00:40:00,458
Sí, es lo que quiero.

866
00:40:00,958 --> 00:40:02,458
[música de intriga]

867
00:40:03,666 --> 00:40:04,541
Bueno, Ezra…

868
00:40:08,291 --> 00:40:09,708
puedes intentarlo.

869
00:40:09,791 --> 00:40:11,625
[música tranquila]

870
00:40:12,916 --> 00:40:15,916
- [llaman a la puerta]
- ¿En serio? Llaman a la puerta, mamá.

871
00:40:16,000 --> 00:40:17,041
Vale, tranquila.

872
00:40:17,125 --> 00:40:18,500
[tono de fin de llamada]

873
00:40:22,791 --> 00:40:24,291
Ey, ¿qué tal?

874
00:40:24,375 --> 00:40:26,041
Acabo de hablar con mi madre.

875
00:40:27,833 --> 00:40:29,458
¿Has…? ¿En serio?

876
00:40:29,541 --> 00:40:31,291
Ya… ¿Y qué ha dicho?

877
00:40:31,375 --> 00:40:32,791
¿Era sobre…?

878
00:40:33,291 --> 00:40:36,708
Pues me ha dicho que les has invitado
a comer a mi padre y a ella.

879
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Ha sido un infierno.
Me he quedado en blanco y la he jodido.

880
00:40:39,833 --> 00:40:41,458
No tengo ni idea. No me acuerdo.

881
00:40:41,541 --> 00:40:44,541
Por suerte para ti,
mis padres se acuerdan de todo.

882
00:40:45,208 --> 00:40:49,750
¿Por qué los llevas a Roscoe's, un sitio
de pollo y gofres, sin consultármelo?

883
00:40:51,000 --> 00:40:53,291
Porque quería intentar una cosa, ¿vale?

884
00:40:53,791 --> 00:40:55,333
- Olvídalo.
- ¿Que lo olvide?

885
00:40:55,416 --> 00:40:58,000
Por favor, sigue contando,
porque me muero por saber

886
00:40:58,083 --> 00:40:59,500
cuál era ese plan brillante.

887
00:40:59,583 --> 00:41:00,708
[suspira]

888
00:41:01,500 --> 00:41:03,583
No lo entenderías, ¿vale?

889
00:41:04,833 --> 00:41:07,166
- [Ez suspira]
- [Amira suspira] Por Dios.

890
00:41:07,250 --> 00:41:10,000
- [Ez] Iba a quedar con tus padres.
- Espera, por Dios.

891
00:41:10,083 --> 00:41:11,708
Nos lo íbamos a pasar genial.

892
00:41:11,791 --> 00:41:12,625
¡Por Dios!

893
00:41:12,708 --> 00:41:15,166
- Iba a pedirles su bendición.
- Por Dios. [ríe]

894
00:41:15,250 --> 00:41:18,250
Tenía lista una pedida guay
recreando nuestras citas.

895
00:41:18,333 --> 00:41:20,416
- Pero se ha torcido todo.
- No es verdad.

896
00:41:20,500 --> 00:41:22,041
- Claro, porque tu padre…
- No.

897
00:41:22,125 --> 00:41:24,333
- Ezra, ¡Ezra!
- No hay nada que hacer. ¿Qué?

898
00:41:24,416 --> 00:41:25,791
Aún puedes hacerlo.

899
00:41:25,875 --> 00:41:27,250
[música esperanzadora]

900
00:41:28,750 --> 00:41:30,791
- ¿Cuándo?
- Ahora. Ahora mismo.

901
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.

902
00:41:34,833 --> 00:41:36,041
- Aho…
- Date prisa.

903
00:41:36,125 --> 00:41:38,666
Vale, zapatilla fuera, que así arruga.

904
00:41:43,666 --> 00:41:44,750
Amira…

905
00:41:47,125 --> 00:41:48,208
te quiero muchísimo.

906
00:41:48,708 --> 00:41:49,875
[solloza]

907
00:41:49,958 --> 00:41:53,500
Absolutamente nadie me había entendido
como tú en toda mi vida.

908
00:41:54,583 --> 00:41:57,750
Me vuelves loco por tu belleza,

909
00:41:57,833 --> 00:41:59,750
tu inteligencia y tu gracia.

910
00:41:59,833 --> 00:42:00,916
[suspira]

911
00:42:01,000 --> 00:42:03,166
Y ahora haz lo que tú quieras hacer.

912
00:42:05,041 --> 00:42:06,291
Pero, si me dejas,

913
00:42:07,083 --> 00:42:10,208
haré todo lo que esté en mi mano
para darte una vida increíble,

914
00:42:11,041 --> 00:42:14,291
llena de amor, de risas y de alegría.

915
00:42:14,375 --> 00:42:16,000
[suspira]

916
00:42:17,333 --> 00:42:19,000
¿Quieres casarte conmigo?

917
00:42:19,666 --> 00:42:21,708
[suspira emocionada] Claro que quiero.

918
00:42:21,791 --> 00:42:23,583
- [Amira ríe]
- ¿En serio?

919
00:42:24,125 --> 00:42:26,250
- [Amira] Sí.
- Madre mía.

920
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
[exhala]

921
00:42:30,458 --> 00:42:32,625
[grita emocionada] Oh, qué fuerte.

922
00:42:32,708 --> 00:42:35,083
Es del Holocausto, por eso es tan pequeño.

923
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- [Amira] Te quiero.
- Y yo a ti.

924
00:42:38,416 --> 00:42:40,083
Necesito que me dé el sol. Mira.

925
00:42:41,125 --> 00:42:42,500
No te gusta, ¿verdad?

926
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
No, es precioso.

927
00:42:45,791 --> 00:42:48,541
¿Y cuál dices que era la historia?
¿Es de tu abuela?

928
00:42:48,625 --> 00:42:50,625
Sí, es de mi abuela.

929
00:42:50,708 --> 00:42:53,250
Se prometió en el Holocausto o algo así.

930
00:42:54,208 --> 00:42:57,291
Pero, si es del Holocausto,

931
00:42:57,375 --> 00:42:58,791
¿qué edad tiene tu abuela?

932
00:42:58,875 --> 00:42:59,916
Ya tiene sus años.

933
00:43:00,000 --> 00:43:03,041
No sé, creo que se prometió
cuando tenía tres o cuatro años.

934
00:43:03,125 --> 00:43:04,958
[ríe]

935
00:43:05,041 --> 00:43:07,083
Eran otros tiempos, ¿sabes?

936
00:43:07,791 --> 00:43:10,666
- Era una época diferente.
- [Amira] Tendrás morro, tío.

937
00:43:11,958 --> 00:43:13,583
Está muy bien.

938
00:43:13,666 --> 00:43:15,333
[conversación indiscernible]

939
00:43:15,416 --> 00:43:17,500
- [continúa música esperanzadora]
- [ríen]

940
00:43:19,916 --> 00:43:21,083
[Ez] <i>Don.</i>

941
00:43:21,166 --> 00:43:23,791
<i>Te conozco de siempre.</i>
<i>Has sido un gran jefe.</i>

942
00:43:24,291 --> 00:43:25,666
Me he criado con tus hijos,

943
00:43:25,750 --> 00:43:28,083
vacaciones juntos,
y tú siempre pendiente de mí.

944
00:43:28,166 --> 00:43:29,125
[asiente]

945
00:43:29,208 --> 00:43:33,041
Has sido como un padre
y trabajar contigo me ha cambiado la vida,

946
00:43:34,416 --> 00:43:35,708
pero necesito reiniciar.

947
00:43:37,541 --> 00:43:39,500
¿Ya está? Está genial.

948
00:43:40,000 --> 00:43:42,833
- Te queda de lujo.
- En el mundo del pódcast.

949
00:43:44,416 --> 00:43:47,666
Igual mejor no menciones
lo del pódcast, ¿no?

950
00:43:47,750 --> 00:43:50,250
- Voy a potar.
- No, ¡espera! No, no, no, perdona.

951
00:43:50,333 --> 00:43:51,791
- Escucha.
- Me va a dar algo.

952
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Escúchame. Relájate.

953
00:43:54,375 --> 00:43:56,750
Vas a hacer lo correcto.
Tienes que hacerlo.

954
00:43:56,833 --> 00:43:59,375
¿Entiendes? Tienes cojones.

955
00:44:00,458 --> 00:44:02,375
Repítelo: tengo cojones.

956
00:44:02,458 --> 00:44:04,125
- Tengo cojones.
- ¡Tengo cojones!

957
00:44:04,208 --> 00:44:05,041
Tengo cojones.

958
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
Dilo con ganas: tengo cojones.

959
00:44:06,750 --> 00:44:07,708
¡Tengo cojones!

960
00:44:07,791 --> 00:44:09,250
- Cree en ti.
- Tengo cojones.

961
00:44:09,333 --> 00:44:12,458
- No soy un blando. Tengo cojones.
- ¡No soy un blando comodón!

962
00:44:12,541 --> 00:44:13,416
Tengo cojones.

963
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Y punto.
- Y punto.

964
00:44:14,958 --> 00:44:17,416
Vale. Cuando vuelvas, veremos la peli

965
00:44:17,500 --> 00:44:20,083
donde decían "tengo cojones"
y que no te dejaba ver.

966
00:44:20,708 --> 00:44:22,208
Esa peli se llama <i>Juice.</i>

967
00:44:22,291 --> 00:44:24,666
- [Amira] Sí, ¿la has visto?
- Más veces que tú.

968
00:44:24,750 --> 00:44:27,000
- [Ez] Te quiero.
- Y yo a ti.

969
00:44:27,083 --> 00:44:28,458
Tú puedes, ¿vale?

970
00:44:29,041 --> 00:44:32,000
Ven aquí, Don. Blando del culo, Don.

971
00:44:32,583 --> 00:44:33,791
[Ez] ¡Voy a por ti, Don!

972
00:44:33,875 --> 00:44:34,958
- Vale.
- [Ez] ¡Vamos!

973
00:44:35,041 --> 00:44:37,000
[música de aventura]

974
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
[Don] <i>Me da igual, Javier.</i>

975
00:44:40,916 --> 00:44:42,000
[suspira]

976
00:44:42,083 --> 00:44:43,583
[Don] A ver si lo entiendes.

977
00:44:45,208 --> 00:44:48,000
[grita] Me importa una mierda, ¿vale?
¿Te enteras?

978
00:44:48,083 --> 00:44:52,041
Mi Maserati suena como si volviera
de una orgía con los Raptors.

979
00:44:52,125 --> 00:44:53,458
¡Así que arréglalo!

980
00:44:54,125 --> 00:44:55,041
[enfadado] ¡Joder!

981
00:44:55,958 --> 00:44:57,000
¿Qué pasa?

982
00:44:57,083 --> 00:44:58,291
[ruido de oficina]

983
00:44:58,791 --> 00:44:59,791
Coches, ¿eh?

984
00:45:02,291 --> 00:45:04,000
- Sí.
- [asiente]

985
00:45:06,000 --> 00:45:07,833
Ya que lo dices… [duda]

986
00:45:09,416 --> 00:45:11,416
Resulta que no… [duda]

987
00:45:12,625 --> 00:45:16,083
No creo que…
No vendré a trabajar más a esta dirección.

988
00:45:16,583 --> 00:45:17,416
- ¿Qué?
- Jamás.

989
00:45:18,583 --> 00:45:19,750
¿De qué estás hablando?

990
00:45:19,833 --> 00:45:21,458
Iré a otra dirección.

991
00:45:22,208 --> 00:45:25,000
Trabajaré…
No voy a trabajar en esta dirección.

992
00:45:25,083 --> 00:45:29,041
Estaré en otro sitio para hacer
un trabajo distinto, muy diferente.

993
00:45:30,083 --> 00:45:33,333
- [enfadado] ¿Estás diciendo que dimites?
- [asustado] Sí, ¡adiós!

994
00:45:34,125 --> 00:45:35,791
[ofendido] ¡Das pena!

995
00:45:36,500 --> 00:45:38,500
¿Quién dimite en Helvetica?

996
00:45:39,000 --> 00:45:42,333
- ¿Le has dicho: "Que te follen, Don"?
- Más o menos.

997
00:45:42,416 --> 00:45:44,083
¿Y qué te ha dicho?

998
00:45:44,166 --> 00:45:46,541
Me ha dicho:
"Eres un tío genial. Lo siento.

999
00:45:46,625 --> 00:45:49,000
Ojalá hubiera sabido…
sabido hacerlo mejor".

1000
00:45:49,083 --> 00:45:52,416
Y yo le he dicho: "Todo muy bien, pero…

1001
00:45:53,291 --> 00:45:55,000
No, ¿está claro? Y punto".

1002
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Eso me encanta.

1003
00:45:56,166 --> 00:45:58,416
- Por los cojones.
- Por los cojones.

1004
00:45:58,916 --> 00:46:02,333
[balbucea con la boca llena] Bueno.

1005
00:46:03,250 --> 00:46:04,208
Hablemos de la boda

1006
00:46:04,291 --> 00:46:06,541
antes de que me arrepienta
de lo que he hecho.

1007
00:46:07,250 --> 00:46:09,291
[duda] Eh… Claro.

1008
00:46:10,333 --> 00:46:11,958
[extrañado] ¿Y eso?

1009
00:46:12,041 --> 00:46:15,250
- No es que te vea muy convencida.
- No, cariño, lo siento.

1010
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
Ya sabes que te quiero a morir.

1011
00:46:17,916 --> 00:46:19,333
- En serio.
- Oh, oh.

1012
00:46:19,916 --> 00:46:22,458
[inhala] Es que estoy preocupada.

1013
00:46:23,041 --> 00:46:25,583
Desde que nos prometimos
y nos vinimos aquí,

1014
00:46:25,666 --> 00:46:29,458
mi familia me está atosigando
y no en el buen sentido.

1015
00:46:29,541 --> 00:46:30,375
Ya, me odian.

1016
00:46:30,458 --> 00:46:31,375
- No.
- Me odian.

1017
00:46:31,458 --> 00:46:33,208
- No te odian.
- Tu familia me odia.

1018
00:46:33,291 --> 00:46:34,916
Es que aún no te conocen, ¿vale?

1019
00:46:35,000 --> 00:46:38,583
Y creo… Oye, creo que les va a costar
hacerse a la idea.

1020
00:46:39,291 --> 00:46:41,708
O me vas a decir
que tu familia está encantada

1021
00:46:41,791 --> 00:46:44,041
de tener a una mujer negra en la foto.

1022
00:46:44,875 --> 00:46:48,041
Yo diría que una buena parte de ellos sí.

1023
00:46:49,958 --> 00:46:50,833
[Ez suspira]

1024
00:46:50,916 --> 00:46:53,041
A ver, deja que lo piense.

1025
00:46:53,125 --> 00:46:55,125
[música de reflexión]

1026
00:46:55,625 --> 00:46:56,583
[suspira]

1027
00:46:56,666 --> 00:47:00,000
A mí me parece
que solo nos queda una cosa por hacer.

1028
00:47:00,625 --> 00:47:02,333
[continúa música de reflexión]

1029
00:47:02,833 --> 00:47:04,500
Lo cierto es que en este espacio

1030
00:47:04,583 --> 00:47:06,041
hay muchos colores primarios.

1031
00:47:06,125 --> 00:47:06,958
[Arnold] Sí.

1032
00:47:07,041 --> 00:47:10,000
- Eso le da mucha fuerza.
- [Arnold] Le da vida.

1033
00:47:10,500 --> 00:47:11,833
Ya lo creo.

1034
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
Y estamos emocionados… bueno, con esto.

1035
00:47:15,375 --> 00:47:16,291
[madre asiente]

1036
00:47:16,375 --> 00:47:18,916
[Shelley] Bueno, es que son
una pareja preciosa.

1037
00:47:19,416 --> 00:47:20,416
Contad, tortolitos,

1038
00:47:20,500 --> 00:47:23,708
¿habéis empezado ya
con los preparativos de la boda?

1039
00:47:24,208 --> 00:47:26,208
Bueno, barajamos algunas ideas.

1040
00:47:26,291 --> 00:47:29,375
Sí, tenemos en mente algo pequeño e íntimo

1041
00:47:29,458 --> 00:47:30,958
que nos represente a los dos.

1042
00:47:31,041 --> 00:47:32,375
[todos asienten]

1043
00:47:32,458 --> 00:47:35,000
Deberíamos hablar
de quién va a oficiar la boda.

1044
00:47:35,083 --> 00:47:37,250
Arnold ha hablado con el rabino Singer.

1045
00:47:37,333 --> 00:47:40,083
- Singer se apunta.
- [Shelley] Para él, sería un honor.

1046
00:47:40,166 --> 00:47:41,791
¿El rabino Singer?

1047
00:47:42,291 --> 00:47:44,958
- [madre suspira]
- Entonces, ¿no la oficiaría un imam?

1048
00:47:45,541 --> 00:47:47,250
¿Quién es un imán?

1049
00:47:48,125 --> 00:47:50,333
- Un imán no es nadie. Ha dicho "imam".
- Imam.

1050
00:47:51,083 --> 00:47:53,416
[confusa] Perdonadme.
¿Me lo podéis deletrear?

1051
00:47:53,500 --> 00:47:56,708
- Es como un rabino para musulmanes.
- [madre] Gracias, Ezra.

1052
00:47:56,791 --> 00:47:58,958
[sorprendida] Entonces, ¿sois musulmanes?

1053
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- [Amira] Sí.
- Sí, hasta la médula.

1054
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
[ríe] Me encanta.

1055
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Por eso lleva esta corona.

1056
00:48:04,500 --> 00:48:05,916
Me encanta tu corona.

1057
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Es preciosa.

1058
00:48:07,416 --> 00:48:10,041
Cariño, ¿quieres contarles
la historia de la corona?

1059
00:48:10,791 --> 00:48:12,833
Veréis, este <i>kufi </i>que llevo puesto ahora

1060
00:48:12,916 --> 00:48:15,875
fue un regalo que me hizo
el honorable Louis Farrakhan.

1061
00:48:17,208 --> 00:48:19,750
[asiente] Me encanta Farrakhan.

1062
00:48:21,708 --> 00:48:23,458
[confundida] ¿Te encanta Farrakhan?

1063
00:48:24,666 --> 00:48:26,250
Me encanta. Me fascina.

1064
00:48:26,333 --> 00:48:27,833
Es uno de los maestros.

1065
00:48:28,333 --> 00:48:29,416
Otro de los maestros.

1066
00:48:29,500 --> 00:48:30,958
¿Y qué te encanta de él?

1067
00:48:31,041 --> 00:48:33,125
Sí, ¿qué es lo que te encanta de él?

1068
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Seguramente lo mismo que a vosotros
y más cosas.

1069
00:48:38,291 --> 00:48:39,166
[todos asienten]

1070
00:48:39,250 --> 00:48:40,958
¿Podrías concretar más?

1071
00:48:41,958 --> 00:48:43,125
Sí. [duda]

1072
00:48:43,916 --> 00:48:48,083
Creo que lo que más me gusta de él
es en general su vibra.

1073
00:48:48,166 --> 00:48:50,083
No recurre a ninguna floritura.

1074
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Tiene un verbo directo

1075
00:48:52,375 --> 00:48:55,166
y creo que a veces dice las cosas

1076
00:48:55,250 --> 00:48:56,750
como hay que decirlas.

1077
00:48:56,833 --> 00:48:58,166
- Vale ya, cielo.
- Mejor.

1078
00:48:58,250 --> 00:48:59,291
[ruido de alivio]

1079
00:48:59,375 --> 00:49:03,666
Cariño, acaba de contarles la historia
de nuestra cena privada con el ministro.

1080
00:49:03,750 --> 00:49:08,041
Oh, pues cenamos
con nuestro hermano, el ministro,

1081
00:49:08,125 --> 00:49:11,083
y charlé con él
durante una hora, más o menos.

1082
00:49:11,166 --> 00:49:12,041
Ah, ya.

1083
00:49:12,125 --> 00:49:15,791
Hablamos de lo que hemos avanzado
y tenemos que avanzar como pueblo.

1084
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
¿En serio?

1085
00:49:16,791 --> 00:49:21,083
Al final de la conversación, se quitó
su <i>kufi</i> y me lo puso en la cabeza,

1086
00:49:21,166 --> 00:49:23,791
por lo que este es
uno de mis regalos más preciados.

1087
00:49:23,875 --> 00:49:25,083
¿A que es increíble?

1088
00:49:25,666 --> 00:49:27,291
¿Conocéis la labor del ministro?

1089
00:49:28,291 --> 00:49:31,416
Bueno, lo que conozco
es lo que dijo de los judíos.

1090
00:49:31,500 --> 00:49:35,291
Oye, vamos a cenar.
Qué mierda… Qué mierda de hambre tengo.

1091
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Todos a la mesa. [grita feliz]

1092
00:49:37,000 --> 00:49:40,291
He encontrado
una emisora de radio genial en Sirius.

1093
00:49:40,375 --> 00:49:42,833
Éxitos de los 90 en la Costa Oeste.

1094
00:49:42,916 --> 00:49:45,875
- [madre] Anda.
- Tiene todos los temazos.

1095
00:49:45,958 --> 00:49:48,000
Vale, ya te veo hablándonos de Xzibit.

1096
00:49:48,083 --> 00:49:51,166
Vamos a disfrutar de esta cena
que nos ha hecho Amira,

1097
00:49:51,250 --> 00:49:52,583
porque es una artista.

1098
00:49:52,666 --> 00:49:55,833
- [ríe] Entonces, chicos, al ataque.
- [Shelley] ¿Empezamos ya?

1099
00:49:55,916 --> 00:49:58,666
- [Arnold] Vale.
- Un momento. ¿No bendecimos la mesa?

1100
00:49:59,250 --> 00:50:01,041
- No.
- [Ez] Claro que sí.

1101
00:50:01,125 --> 00:50:02,250
Iba a hacerlo ahora.

1102
00:50:02,333 --> 00:50:04,083
[Ez] Porque la bendecimos siempre.

1103
00:50:04,166 --> 00:50:06,500
- Siempre.
- [Ez] Al estilo musulmán.

1104
00:50:06,583 --> 00:50:09,666
Pero, ya que estás aquí,
por respeto, mejor que lo hagas tú.

1105
00:50:10,166 --> 00:50:12,416
Bueno, haré los honores.

1106
00:50:14,625 --> 00:50:15,666
[suspira]

1107
00:50:15,750 --> 00:50:16,958
[cubiertos]

1108
00:50:18,291 --> 00:50:20,166
[Akbar] Alabanzas para Alá,

1109
00:50:20,666 --> 00:50:22,333
que nos ha dado de comer y beber…

1110
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Cerrad los ojos.

1111
00:50:23,375 --> 00:50:25,125
[Akbar] …y nos ha dado cobijo.

1112
00:50:25,208 --> 00:50:26,833
Alabanzas para Alá,

1113
00:50:26,916 --> 00:50:31,250
que su provisión me ha dado
sin que yo haya hecho mérito alguno.

1114
00:50:31,333 --> 00:50:32,625
Correcto.

1115
00:50:32,708 --> 00:50:36,166
[Akbar reza en árabe]

1116
00:50:36,250 --> 00:50:37,500
- <i>Amin.</i>
- [Ez] Bien dicho.

1117
00:50:37,583 --> 00:50:38,416
[Amira] <i>Amin.</i>

1118
00:50:38,500 --> 00:50:40,125
- [Shelley] Amén.
- [Akbar] <i>Amin.</i>

1119
00:50:40,208 --> 00:50:41,625
[todos] <i>Amin.</i>

1120
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
No podría decirlo mejor.

1121
00:50:43,416 --> 00:50:47,541
[Amira suspira] Ezra me ha contado
que teníais un barco hace algunos años.

1122
00:50:47,625 --> 00:50:48,458
[Shelley] Sí.

1123
00:50:48,541 --> 00:50:49,791
He pensado que algún día

1124
00:50:49,875 --> 00:50:53,125
podríamos alquilar uno y salir a navegar.

1125
00:50:53,208 --> 00:50:54,291
[madre] Estaría bien.

1126
00:50:54,375 --> 00:50:56,916
- Creo que puedo organizarlo.
- [Akbar] Ya veremos.

1127
00:50:57,000 --> 00:51:00,083
Los negros no hemos tenido
muy buena relación con los barcos.

1128
00:51:00,166 --> 00:51:02,333
[ríe] Es cierto. Ni con el agua.

1129
00:51:02,416 --> 00:51:05,041
[ríe] Como los judíos con los trenes, ¿no?

1130
00:51:05,125 --> 00:51:06,791
- [Arnold] Exacto.
- [Shelley ríe]

1131
00:51:06,875 --> 00:51:08,833
- [Arnold] Bingo. [ríe]
- [Shelley ríe]

1132
00:51:08,916 --> 00:51:12,791
[ofendido] ¿Intentas comparar
el Holocausto con la esclavitud?

1133
00:51:12,875 --> 00:51:13,875
[silencio]

1134
00:51:13,958 --> 00:51:17,041
No, no, no, no, no, no.
No se me ocurriría hacer eso.

1135
00:51:17,750 --> 00:51:19,041
[tintineo de cubiertos]

1136
00:51:20,458 --> 00:51:21,333
[duda]

1137
00:51:22,208 --> 00:51:24,000
Aunque, si te paras a pensarlo,

1138
00:51:24,083 --> 00:51:27,375
creo que los negros y los judíos
tenemos una lucha similar.

1139
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
[Shelley] Sí.

1140
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
Entonces, sí los estás comparando.

1141
00:51:31,000 --> 00:51:33,333
¿Podrías pasarme el puré de patata?

1142
00:51:33,416 --> 00:51:35,041
[madre] No sé, es posible, ¿no?

1143
00:51:35,125 --> 00:51:38,791
[Arnold] Los judíos fueron, técnicamente,
los esclavos originales.

1144
00:51:38,875 --> 00:51:41,041
- [Shelley] Sí.
- [Arnold] Los originales.

1145
00:51:41,125 --> 00:51:44,333
- [Shelley] Un tema interesante.
- ¿Te estás remontando a Egipto?

1146
00:51:44,416 --> 00:51:47,041
[Akbar] Como sabrás,
eso fue hace 3500 años.

1147
00:51:47,125 --> 00:51:50,333
La esclavitud llega
hasta la época de nuestros abuelos.

1148
00:51:50,416 --> 00:51:51,416
Exactamente.

1149
00:51:51,500 --> 00:51:52,833
Mi abuela recogía algodón.

1150
00:51:52,916 --> 00:51:55,208
Bueno, papá, no creo que pretendieran…

1151
00:51:55,291 --> 00:51:58,666
- [Akbar] Recogía algodón.
- [Arnold] No tengo que remontarme tanto.

1152
00:51:58,750 --> 00:52:00,750
Retroceded 75 años.

1153
00:52:00,833 --> 00:52:03,500
Somos un 0,5 % de la población mundial.

1154
00:52:03,583 --> 00:52:06,666
- Porque se nos aniquiló sistemáticamente.
- [Shelley] Exacto.

1155
00:52:06,750 --> 00:52:11,000
Pero a ese 0,5 % de la población
que sois ahora mismo

1156
00:52:11,083 --> 00:52:12,291
os va de maravilla.

1157
00:52:14,125 --> 00:52:14,958
[duda]

1158
00:52:15,041 --> 00:52:17,708
Sí, vale, pero… [ríe nerviosa]

1159
00:52:18,208 --> 00:52:23,250
El hecho cierto es que nos lo hemos ganado
a pulso, ¿sabéis?

1160
00:52:23,333 --> 00:52:26,458
Por ejemplo,
Arnold trabaja muchísimo en su consulta.

1161
00:52:26,541 --> 00:52:28,958
- [Arnold] Gracias.
- Es podólogo. Es así, cielo.

1162
00:52:29,041 --> 00:52:30,625
¿Y a qué se dedicaba su padre?

1163
00:52:31,291 --> 00:52:33,541
- También era podólogo.
- ¿Y su abuelo?

1164
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
También era… [avergonzada] podólogo.

1165
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Ya, entonces…

1166
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- [Arnold] Y corredor de apuestas.
- Eso era al margen.

1167
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
Se nos desvió.

1168
00:52:42,625 --> 00:52:46,875
Lo que digo es que nuestro pueblo
vino aquí sin nada, como todos los demás.

1169
00:52:46,958 --> 00:52:50,250
Lo cierto es que en realidad
vinisteis aquí

1170
00:52:50,333 --> 00:52:53,083
con el dinero que ganasteis
con el comercio de esclavos.

1171
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
[Arnold] ¿Qué?

1172
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
Buen golpe, buen golpe, buen golpe.

1173
00:52:56,791 --> 00:52:58,791
[madre] Es cierto. Es muy cierto.

1174
00:52:58,875 --> 00:53:01,708
- Me gustaría ver tus fuentes.
- Cariño, tráeme el bolso.

1175
00:53:01,791 --> 00:53:04,708
Llevo los recibos de esclavos dentro.
Ve a por mi bolso.

1176
00:53:04,791 --> 00:53:06,208
Incluso dejando ese tema,

1177
00:53:06,291 --> 00:53:10,250
cuando pongo las noticias, no veo
que la poli dispare a la gente con kipás

1178
00:53:10,333 --> 00:53:12,708
solo por estar en la calle sin molestar.

1179
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
[Arnold] En realidad,
una cosa no quita la otra.

1180
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
[madre] Esta conversación es incómoda.

1181
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
¿Se puede saber qué ha pasado
con el puré de patata?

1182
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Lo intento.

1183
00:53:21,583 --> 00:53:23,583
- [tose]
- ¿Estás bien?

1184
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
Tendríamos que apagar las velas.
Me están dando alergia.

1185
00:53:26,625 --> 00:53:29,333
- Cariño, ¿puedes apartar las velas?
- Claro que sí.

1186
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
¿Podéis quitar las velas?
Huele como el culo.

1187
00:53:32,500 --> 00:53:33,833
Sí, ya lo hago yo.

1188
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Cuando mi abuela cogía algodón,
tu abuelo cogía pies, ¿está claro?

1189
00:53:37,500 --> 00:53:39,666
Vale, un respeto a mi abuelo.

1190
00:53:39,750 --> 00:53:41,625
Quítalas. No soporto este olor.

1191
00:53:41,708 --> 00:53:44,000
[Ez] No sabes dónde hay que dejarlas…

1192
00:53:44,083 --> 00:53:45,208
Solo estoy intentando…

1193
00:53:45,291 --> 00:53:46,958
[Shelley y Ez gritan]

1194
00:53:47,041 --> 00:53:48,416
[todos gritan]

1195
00:53:48,500 --> 00:53:50,625
- [Ez] Joder, ¡joder!
- [Arnold] ¡Oh!

1196
00:53:50,708 --> 00:53:51,750
[todos gritan]

1197
00:53:51,833 --> 00:53:52,958
[Akbar] ¿Qué haces?

1198
00:53:53,958 --> 00:53:55,708
- ¡No!
- [Ez] Lo siento, ¡lo siento!

1199
00:53:55,791 --> 00:53:57,833
- ¡No!
- [Akbar] ¡Que pares!

1200
00:53:57,916 --> 00:53:59,833
[Ez] ¡Lo siento!

1201
00:53:59,916 --> 00:54:01,750
- [Ez] Madre mía.
- [Shelley suspira]

1202
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
[Shelley] Ay, Dios.

1203
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Joder.

1204
00:54:04,291 --> 00:54:05,291
[grillos y ladridos]

1205
00:54:05,875 --> 00:54:07,208
[Amira suspira cansada]

1206
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
¿Y qué vamos a hacer?

1207
00:54:11,625 --> 00:54:13,416
¿Con el <i>kufi?</i> Nada, mi amor.

1208
00:54:13,500 --> 00:54:14,708
Con nuestros padres.

1209
00:54:15,583 --> 00:54:17,500
¿Qué más da? Oye…

1210
00:54:18,333 --> 00:54:19,625
No le demos más vueltas.

1211
00:54:19,708 --> 00:54:22,166
Tu padre es muy intenso,
pero ya lo sabíamos.

1212
00:54:23,083 --> 00:54:24,500
¿Qué quieres decir con eso?

1213
00:54:25,708 --> 00:54:28,208
Que no ha hecho ni una sola broma
ni ha sonreído.

1214
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Ya, ¿insinúas que mi padre
es un negro rabioso?

1215
00:54:31,208 --> 00:54:33,791
- No he dicho que sea rabioso, no.
- Ya.

1216
00:54:33,875 --> 00:54:36,000
Pero dices que es un negro intenso.

1217
00:54:36,083 --> 00:54:37,625
De ahí a rabioso no hay nada.

1218
00:54:38,208 --> 00:54:40,833
Es que es negro y es intenso.

1219
00:54:40,916 --> 00:54:42,958
Ya, pero no está bien que, como blanco,

1220
00:54:43,041 --> 00:54:45,916
digas eso de un negro
y lo llames agresivo o intenso,

1221
00:54:46,000 --> 00:54:48,958
porque es como decir indirectamente
que es un negro rabioso.

1222
00:54:49,041 --> 00:54:50,625
¿Te digo que no es intenso?

1223
00:54:50,708 --> 00:54:54,291
No digas nada de él porque, si hay
de quien quejarse, es de tu madre.

1224
00:54:54,375 --> 00:54:57,291
- Ha incendiado el <i>kufi</i> de mi padre.
- ¿Qué pasa con ella?

1225
00:54:57,375 --> 00:55:00,500
A ver, es un poco idiota,
pero tiene buen fondo.

1226
00:55:00,583 --> 00:55:02,958
- No lo ha hecho a propósito.
- [irónica] Ya.

1227
00:55:03,041 --> 00:55:04,416
No lo tengo tan claro.

1228
00:55:05,125 --> 00:55:08,416
Oye, no pienso discutir
por esta gilipollez, ¿vale?

1229
00:55:08,958 --> 00:55:11,000
A ver, vamos a hablar del rabino.

1230
00:55:11,583 --> 00:55:14,625
No lo veo necesario.
Que nos case algún amiguete.

1231
00:55:15,125 --> 00:55:17,166
Yo quiero que lo haga nuestro imam.

1232
00:55:18,625 --> 00:55:20,250
- ¿Vuestro imam?
- [asiente]

1233
00:55:21,708 --> 00:55:24,333
A ver, doña Shakur,
¿desde cuándo eres tan musulmana?

1234
00:55:24,416 --> 00:55:26,166
Siempre lo he sido. Nací musulmana.

1235
00:55:26,250 --> 00:55:28,708
Si es vital para mi padre,
tendríamos que aceptar.

1236
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- ¿El <i>bacon</i> que te zampas es musulmán?
- Pues mira, sí. Es <i>bacon </i>judío.

1237
00:55:32,666 --> 00:55:33,750
- <i> ¿Bacon</i> judío?
- Sí.

1238
00:55:33,833 --> 00:55:36,166
- Yo no me las doy de superjudío.
- Vale.

1239
00:55:36,250 --> 00:55:37,875
- Como mucho <i>bacon.</i>
- Vale. ¿Y?

1240
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
¿Quieres que nos case un imam?

1241
00:55:39,583 --> 00:55:41,166
¿Pongo la cama hacia La Meca?

1242
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
[enfadada] Pues sí, me gustaría mucho.

1243
00:55:43,291 --> 00:55:46,708
Me encanta que hace cuatro horas
te hayas vuelto musulmana devota.

1244
00:55:46,791 --> 00:55:47,666
Pues claro.

1245
00:55:47,750 --> 00:55:48,958
No es musulmán tu padre.

1246
00:55:49,041 --> 00:55:51,416
Oyó "Fight the Power"
y se cambió el nombre.

1247
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Tranquilito, tío.
Te estás pasando de la raya.

1248
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Me lo contaste tú. Hacemos bromas.

1249
00:55:56,208 --> 00:55:59,458
Pero no te lo conté para que le des
la vuelta y me lo sueltes así.

1250
00:55:59,541 --> 00:56:02,000
Siendo suave, estás siendo un capullo.

1251
00:56:02,083 --> 00:56:04,291
[ofendido] ¿Que estoy siendo un capullo?

1252
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
- Sí.
- [grillos de fondo]

1253
00:56:07,041 --> 00:56:09,208
- Vale.
- [Amira suspira]

1254
00:56:10,750 --> 00:56:11,750
[tranquila] Escucha.

1255
00:56:12,500 --> 00:56:14,166
Yo no tengo ganas de discutir.

1256
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
No quiero discutir, ¿vale?

1257
00:56:16,666 --> 00:56:19,666
Esta noche ha sido agotadora.
Ya no puedo más.

1258
00:56:20,375 --> 00:56:22,291
Yo tampoco quiero discutir.

1259
00:56:23,541 --> 00:56:24,708
[suspira]

1260
00:56:25,875 --> 00:56:28,333
Creo que deberíamos pensar
a partir de ahora

1261
00:56:28,416 --> 00:56:29,833
qué es lo que vamos a hacer.

1262
00:56:29,916 --> 00:56:31,166
Sería lo más práctico.

1263
00:56:32,041 --> 00:56:33,416
De acuerdo.

1264
00:56:34,708 --> 00:56:37,083
Propongo que no volvamos
a hablarlos en la vida

1265
00:56:37,166 --> 00:56:39,250
y que cortemos esto por lo sano.

1266
00:56:39,833 --> 00:56:42,166
[ríe] No podemos hacer eso.

1267
00:56:43,583 --> 00:56:48,125
No sé, a lo mejor ayudaría
que pasáramos más tiempo con ellos.

1268
00:56:48,208 --> 00:56:51,541
Mi padre y tú
podríais quedar para hacer algo juntos.

1269
00:56:52,041 --> 00:56:53,375
[música de reconciliación]

1270
00:56:53,458 --> 00:56:54,750
Sería genial.

1271
00:56:54,833 --> 00:56:56,875
Así, si va estando más cómodo contigo,

1272
00:56:56,958 --> 00:56:59,708
tal vez entienda nuestra relación.

1273
00:57:00,875 --> 00:57:03,333
Para que se vaya relajando. Y tú.

1274
00:57:05,041 --> 00:57:05,875
Vale.

1275
00:57:06,458 --> 00:57:07,500
Vale.

1276
00:57:08,250 --> 00:57:09,541
- [Amira suspira]
- Venga.

1277
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Voy a dormir.
Me acaba de venir la regla y estoy fatal.

1278
00:57:12,750 --> 00:57:16,833
Sí, yo también estoy preocupado
porque lleva sin venirme 35 años.

1279
00:57:18,333 --> 00:57:20,166
Creo que tendría que ir al médico.

1280
00:57:20,666 --> 00:57:22,250
[ríen]

1281
00:57:23,083 --> 00:57:24,291
[música hiphop]

1282
00:57:43,541 --> 00:57:45,541
[continúa misma canción en la radio]

1283
00:57:48,666 --> 00:57:51,416
Amira me ha dicho
que dejaste tu trabajo en las finanzas

1284
00:57:51,500 --> 00:57:53,250
para empezar un pódcast.

1285
00:57:55,875 --> 00:57:57,583
Sí, sí. Es cierto.

1286
00:57:58,083 --> 00:57:59,541
Sé que parece una locura.

1287
00:57:59,625 --> 00:58:01,958
Sí, una locura. Y eres consciente.

1288
00:58:03,666 --> 00:58:07,041
- Sí, sí. A ver, lo sé, pero…
- [Akbar] Sabes que parece una locura.

1289
00:58:07,125 --> 00:58:09,666
Sí, lo sé, y Amira…

1290
00:58:09,750 --> 00:58:11,791
Ella es increíble y me ha dicho:

1291
00:58:12,291 --> 00:58:14,916
"La vida es corta
y tienes que seguir tus sueños".

1292
00:58:15,000 --> 00:58:18,125
¿Y cómo vas a mantener a mi hija
siguiendo un sueño?

1293
00:58:18,875 --> 00:58:21,583
¿Tienes algún bitcóin imaginario?

1294
00:58:21,666 --> 00:58:24,625
¿O un plan de jubilación imaginario?

1295
00:58:25,333 --> 00:58:30,000
No tengo un plan de jubilación imaginario,
pero voy a currármelo a tope.

1296
00:58:32,583 --> 00:58:35,791
¿Vas a currártelo a tope?
El típico discurso de blanquito.

1297
00:58:36,291 --> 00:58:40,708
- [imita a Ez] "Voy a currármelo a tope".
- Sí, no me importan ese tipo de coñas.

1298
00:58:40,791 --> 00:58:43,750
- [enfadado] No estoy de coña.
- Ya sé que no estás de coña.

1299
00:58:43,833 --> 00:58:45,375
Solo digo que lo has hecho…

1300
00:58:45,458 --> 00:58:49,291
[enfadado] No he hecho una mierda.
He dicho lo que has dicho tú.

1301
00:58:49,375 --> 00:58:51,291
O sea, que no era una imitación.

1302
00:58:51,375 --> 00:58:53,791
Tampoco he dicho
que estuvieras haciéndola.

1303
00:58:53,875 --> 00:58:55,500
Chaval, yo no hago imitaciones.

1304
00:58:55,583 --> 00:58:59,458
No creo. Ni siquiera…
No creo que las hagas.

1305
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
[Shelley] Me encantó conocer
a tus padres la otra noche,

1306
00:59:02,791 --> 00:59:07,166
pero me sentí fatal
por lo del <i>kufi</i> de tu padre, ¿sabes?

1307
00:59:07,250 --> 00:59:10,333
Lo cierto es que tengo guardado
un trocito que se salvó

1308
00:59:10,416 --> 00:59:13,250
y estaba pensado
en enmarcárselo o algo así.

1309
00:59:13,333 --> 00:59:14,875
Oh, no, no es necesario.

1310
00:59:14,958 --> 00:59:16,875
¿Seguro? Puedo llevarlo a Michael's.

1311
00:59:16,958 --> 00:59:18,416
Allí lo dejan todo precioso,

1312
00:59:18,500 --> 00:59:20,833
aunque no parezca
una tienda de manualidades.

1313
00:59:20,916 --> 00:59:21,750
Déjalo.

1314
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
Tiene cantidad de kufis en casa,
no hace falta.

1315
00:59:25,208 --> 00:59:26,083
- ¿En serio?
- Sí.

1316
00:59:26,166 --> 00:59:29,000
[sarcástica] Ah, claro,
tiene un armario de kufis.

1317
00:59:29,875 --> 00:59:31,500
No, no es un armario.

1318
00:59:31,583 --> 00:59:34,625
En realidad, él los trata
con mucho respeto.

1319
00:59:34,708 --> 00:59:36,625
- Muchísimo.
- Ah, sí, por supuesto.

1320
00:59:36,708 --> 00:59:39,333
Seguro que los tiene
en un estante muy bonito, sí.

1321
00:59:39,416 --> 00:59:41,375
["Niggas in Paris" de JAY-Z & Kanye West]

1322
00:59:41,458 --> 00:59:43,291
[emocionado] ¡Me flipa esta canción!

1323
00:59:43,375 --> 00:59:45,500
Perdona, es que me flipa esta canción.

1324
00:59:46,000 --> 00:59:47,250
Sí, es lo más.

1325
00:59:47,333 --> 00:59:48,416
Es provocativa.

1326
00:59:48,916 --> 00:59:50,458
Pone las pilas a la gente.

1327
00:59:50,541 --> 00:59:52,500
¿Por qué te gusta tanto esta canción?

1328
00:59:53,000 --> 00:59:54,041
Es que es buenísima.

1329
00:59:54,125 --> 00:59:55,666
- Es provocativa.
- Ya…

1330
00:59:56,166 --> 00:59:57,291
¿Te gusta la letra?

1331
00:59:57,791 --> 01:00:00,500
Creo que sí, que es un temazo.
Es un temazo en general.

1332
01:00:00,583 --> 01:00:02,250
Sí, y dime una cosa:

1333
01:00:02,333 --> 01:00:04,000
¿cómo se llamaba esta canción?

1334
01:00:04,083 --> 01:00:05,541
Se me ha olvidado el título.

1335
01:00:05,625 --> 01:00:07,125
[continúa canción en la radio]

1336
01:00:07,208 --> 01:00:10,208
- El nombre de la canción…
- [Akbar] Como es tan provocativa…

1337
01:00:10,291 --> 01:00:11,375
No me acuerdo.

1338
01:00:11,875 --> 01:00:14,250
No lo sé, creo que se llama "In Paris".

1339
01:00:14,333 --> 01:00:15,666
Era "algo más in Paris".

1340
01:00:15,750 --> 01:00:19,083
- ¿Qué era?
- [Ez] ¿Era "Midnight in Paris"?

1341
01:00:19,166 --> 01:00:22,125
- [Akbar] No, no es eso.
- ¿No es "Midnight in Paris"?

1342
01:00:22,208 --> 01:00:25,041
No es <i>"midnight".</i>
Habla de una persona que está en París.

1343
01:00:25,125 --> 01:00:27,291
¿"La panda en París"?

1344
01:00:27,375 --> 01:00:28,208
Casi, casi.

1345
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
¿Tienes frío?

1346
01:00:29,541 --> 01:00:31,000
Son asientos calefactables.

1347
01:00:31,083 --> 01:00:33,333
- [Shelley] ¿Te lo había dicho?
- Estoy bien.

1348
01:00:33,416 --> 01:00:34,458
Genial.

1349
01:00:34,541 --> 01:00:38,125
- [suena balada "Rise Up"]
- ¡Oh! Adoro este tema. Es pura pasión.

1350
01:00:38,208 --> 01:00:39,541
¿No te encanta?

1351
01:00:39,625 --> 01:00:40,791
[Amira] Sí, la conozco.

1352
01:00:40,875 --> 01:00:43,791
[Shelley canta en inglés]

1353
01:00:43,875 --> 01:00:44,791
Oh, me puede.

1354
01:00:45,541 --> 01:00:49,041
[Shelley canta en inglés]

1355
01:00:50,166 --> 01:00:53,333
♪ <i>Uh. ♪</i>

1356
01:00:53,416 --> 01:00:54,666
¿No te chifla esta parte?

1357
01:00:54,750 --> 01:00:56,708
[Shelley] ♪ <i>Uh. ♪</i>

1358
01:00:56,791 --> 01:00:58,125
[asustada] Vale.

1359
01:00:58,208 --> 01:01:01,500
Es muy fuerte,
porque no conozco el título de la canción,

1360
01:01:01,583 --> 01:01:04,000
pero creo, cuando…

1361
01:01:04,083 --> 01:01:05,416
Eso no es lo que me llama.

1362
01:01:05,500 --> 01:01:09,250
Lo que me llama
más bien es el tema que trata,

1363
01:01:09,750 --> 01:01:12,833
que es la amistad
con un trasfondo parisino.

1364
01:01:12,916 --> 01:01:17,291
[Shelley canta a la vez que la canción]
♪ <i>Uh. </i>♪

1365
01:01:17,375 --> 01:01:21,083
♪<i> Mountains. Bring it to its feet. </i>♪

1366
01:01:21,166 --> 01:01:25,750
[canta a la vez que la canción] <i>♪ Uh. ♪</i>

1367
01:01:25,833 --> 01:01:27,541
♪<i> Mountains. </i>♪

1368
01:01:27,625 --> 01:01:30,541
- [canción de fondo]
- Habla de todo el mundo. De todos.

1369
01:01:30,625 --> 01:01:33,083
De tus amigos.
Puede que junto con los míos.

1370
01:01:33,166 --> 01:01:35,416
Ya que estamos, ¿y si vamos a París?

1371
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
- ¿Los cuatro?
- Los cuatro a París.

1372
01:01:37,750 --> 01:01:40,000
Sí, de ese modo, seríamos como este disco.

1373
01:01:40,083 --> 01:01:42,750
Si fuéramos a París, casi como este disco.

1374
01:01:43,250 --> 01:01:47,708
Seríamos un 75 % como este disco
si fuéramos a París juntos contigo.

1375
01:01:47,791 --> 01:01:50,791
No me he puesto a calcular
el tanto por cierto, pero…

1376
01:01:50,875 --> 01:01:54,750
[Shelley canta a la vez que la canción]
♪ <i>Uh. </i>♪

1377
01:01:54,833 --> 01:01:57,416
<i>♪ Uh. ♪</i>

1378
01:01:57,916 --> 01:01:59,291
A esta nota no llego.

1379
01:01:59,375 --> 01:02:03,666
[Shelley desafina] ♪ <i>Uh. </i>♪

1380
01:02:05,625 --> 01:02:06,625
[cláxones]

1381
01:02:10,791 --> 01:02:12,541
[fin de la canción]

1382
01:02:12,625 --> 01:02:15,166
[música hiphop]

1383
01:02:18,000 --> 01:02:19,541
BARBERÍA Y SALÓN DE BELLEZA

1384
01:02:19,625 --> 01:02:23,166
[hombre] He dicho que no quiero armas.
¡Guarda esa pipa!

1385
01:02:23,250 --> 01:02:26,875
[hombre] Es la tercera vez que te lo digo.
¡Cojones ya!

1386
01:02:27,458 --> 01:02:29,083
[puerta cerrada]

1387
01:02:29,166 --> 01:02:30,458
[música de fondo]

1388
01:02:30,541 --> 01:02:31,708
[murmullo]

1389
01:02:32,375 --> 01:02:33,666
Ah, hola, ¿qué pasa, Ak?

1390
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- ¿Qué pasa, Ant?
- Aquí estamos.

1391
01:02:35,500 --> 01:02:38,833
- [tono juvenil] Oye, ¿me pelas?
- Sí, sí, sí. Tú y tu…

1392
01:02:39,875 --> 01:02:42,125
coleguita desteñido, sentaos ahí.

1393
01:02:42,625 --> 01:02:44,500
Tardo poco con este porrero.

1394
01:02:45,125 --> 01:02:48,500
A ver si tardamos poco.
No te importa hacer cola aquí, ¿verdad?

1395
01:02:50,041 --> 01:02:52,125
Qué va. Encantado.

1396
01:02:52,208 --> 01:02:53,833
- Este sitio mola.
- Pues sí.

1397
01:02:54,708 --> 01:02:58,000
Aunque hay un código de vestimenta
del que no me has informado.

1398
01:02:58,875 --> 01:03:02,833
- [Akbar] No pasa nada, tranqui.
- Oye, Ak, ¿de qué va ese yogur?

1399
01:03:02,916 --> 01:03:04,208
[gente de fondo]

1400
01:03:04,291 --> 01:03:07,541
No lo sé, hermano.
Casi no conozco de nada a este pollino.

1401
01:03:09,750 --> 01:03:10,625
¿El yogur soy yo?

1402
01:03:11,708 --> 01:03:12,791
Yo no lo soy.

1403
01:03:12,875 --> 01:03:15,625
- [amenazante] Tú, yogur.
- Está claro que soy yo.

1404
01:03:16,916 --> 01:03:18,000
¿Qué, colega?

1405
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Haznos un favor.
Fuera esa sudadera chunga.

1406
01:03:21,208 --> 01:03:22,041
[extrañado] ¿Hm?

1407
01:03:22,125 --> 01:03:24,583
La sudadera. Ese color no toca.
Fuera esa mierda.

1408
01:03:25,375 --> 01:03:26,250
Joder.

1409
01:03:27,416 --> 01:03:30,208
Sí, aquí hay una humedad de cojones.
La verdad, hace…

1410
01:03:30,291 --> 01:03:32,541
Qué cosas.
Antes en el coche estabas helado.

1411
01:03:32,625 --> 01:03:33,458
Ya lo sé.

1412
01:03:33,541 --> 01:03:37,708
Porque el aire me daba en la garganta
y me daba miedo pillar amigdalitis,

1413
01:03:37,791 --> 01:03:41,541
aunque aquí ya no
porque es un sitio pequeño y está petado,

1414
01:03:41,625 --> 01:03:44,916
o sea que no hay problema,
me la quito y listo.

1415
01:03:45,875 --> 01:03:48,208
Vale, tú mismo,
pero ¿seguro que es buena idea?

1416
01:03:49,708 --> 01:03:50,708
A ver, qué sabré yo,

1417
01:03:50,791 --> 01:03:53,916
pero no sabes qué pasará
una vez que te la quites, ¿y luego?

1418
01:03:54,000 --> 01:03:56,500
Su banda te acorralará en la ducha.

1419
01:03:57,083 --> 01:04:00,625
Tendrás que luchar por tu virilidad
hasta que desistas por agotamiento.

1420
01:04:01,208 --> 01:04:03,125
Y entonces serás una muñeca de trapo.

1421
01:04:03,208 --> 01:04:05,125
Una muñeca de trapo.

1422
01:04:05,208 --> 01:04:08,333
Te harán hacer la colada
y te putearán en el economato.

1423
01:04:08,416 --> 01:04:11,333
La última cara que verás
antes de dormir todas las noches

1424
01:04:11,416 --> 01:04:12,666
será la de este tío

1425
01:04:13,166 --> 01:04:16,833
y la primera que verás por la mañana
cuando despiertes será la suya.

1426
01:04:17,666 --> 01:04:21,541
Tío, en serio, ¿quieres verte
sometido a ese círculo vicioso

1427
01:04:21,625 --> 01:04:23,875
por haber querido quitarte la sudadera?

1428
01:04:24,666 --> 01:04:26,458
[música de intriga]

1429
01:04:26,958 --> 01:04:28,250
¿Aquí tienen economato?

1430
01:04:29,250 --> 01:04:32,333
[Shelley] Siempre había querido traer aquí
a mi nuera.

1431
01:04:32,416 --> 01:04:34,625
- [Amira] Vale, qué ganas.
- [Shelley] Sí.

1432
01:04:34,708 --> 01:04:36,208
- Hola.
- [susurra] Un segundo.

1433
01:04:36,291 --> 01:04:39,375
- Ah.
- [recepcionista habla bajo]

1434
01:04:39,458 --> 01:04:40,750
No puedo con esto.

1435
01:04:41,375 --> 01:04:43,833
En fin, tienen un tratamiento
con cera de abeja.

1436
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
La extraen de panales de verdad.

1437
01:04:46,208 --> 01:04:47,750
- ¿En serio?
- Sí.

1438
01:04:47,833 --> 01:04:49,458
Tienen sus propios panales.

1439
01:04:49,541 --> 01:04:51,916
- [chica rubia] Hola.
- Qué guapa estás hoy.

1440
01:04:52,916 --> 01:04:56,666
[recepcionista] No hay problema.
¿Le importa que el terapeuta sea hombre?

1441
01:04:56,750 --> 01:04:57,916
[suspira] Qué fuerte.

1442
01:04:58,000 --> 01:04:59,625
[recepcionista] Es fantástico.

1443
01:05:00,125 --> 01:05:01,083
Lo siento mucho.

1444
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
¿Qué es lo que sientes?

1445
01:05:03,416 --> 01:05:05,833
[voz baja] ¿No has visto lo que ha pasado?

1446
01:05:05,916 --> 01:05:07,416
No, ¿qué ha pasado?

1447
01:05:08,083 --> 01:05:11,416
Vale. Para que lo sepas,
soy clienta habitual.

1448
01:05:11,500 --> 01:05:12,750
Ya, sí.

1449
01:05:12,833 --> 01:05:14,958
Y justo ahora que he venido contigo…

1450
01:05:15,041 --> 01:05:15,958
[Amira asiente]

1451
01:05:16,041 --> 01:05:18,541
…ha dejado pasar a una blanca
antes que a nosotras.

1452
01:05:19,041 --> 01:05:20,833
[duda] Ah, yo no…

1453
01:05:21,875 --> 01:05:24,625
A lo mejor tenía cita antes que nosotras.

1454
01:05:24,708 --> 01:05:27,166
- Es increíble lo que tienes que soportar.
- ¿Qué?

1455
01:05:27,250 --> 01:05:29,000
- [Amira] ¿Qué vas a…?
- Espera.

1456
01:05:29,083 --> 01:05:31,916
Shelley, no creo que haga falta que…
Vale, allá va.

1457
01:05:32,000 --> 01:05:32,833
Nos vemos.

1458
01:05:33,833 --> 01:05:35,708
- Hola.
- Oh, hola.

1459
01:05:35,791 --> 01:05:38,458
[ríe] A ver cómo lo digo.

1460
01:05:39,583 --> 01:05:45,083
En calidad de futura suegra
de una mujer afroamericana

1461
01:05:45,166 --> 01:05:46,833
en Norteamérica,

1462
01:05:47,541 --> 01:05:50,041
estoy espantada y asqueada

1463
01:05:50,125 --> 01:05:54,375
ante el episodio de racismo
que acabo de presenciar.

1464
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Espere, ¿de qué está hablando?

1465
01:05:56,750 --> 01:05:59,791
- [puerta cerrada]
- Sabes de qué hablo perfectamente.

1466
01:06:01,500 --> 01:06:02,333
- Hola.
- [ríe]

1467
01:06:03,916 --> 01:06:08,583
[ríe nerviosa] Shelley,
vamos a que nos dé el aire.

1468
01:06:09,541 --> 01:06:11,083
- [duda] Sí.
- Vamos a salir.

1469
01:06:11,166 --> 01:06:13,333
Vamos a que nos dé el aire.

1470
01:06:13,416 --> 01:06:16,916
Está a nombre de Cohen, con C.

1471
01:06:17,416 --> 01:06:19,750
- Sí.
- [Amira] Que nos dé el aire.

1472
01:06:22,333 --> 01:06:24,125
[música hiphop]

1473
01:06:24,708 --> 01:06:26,166
[sirenas de policía]

1474
01:06:27,291 --> 01:06:28,208
CENTRO RECREATIVO

1475
01:06:32,583 --> 01:06:33,708
[vítores]

1476
01:06:35,708 --> 01:06:37,833
[continúa música hiphop]

1477
01:06:38,666 --> 01:06:40,541
[sirena de policía]

1478
01:06:42,000 --> 01:06:44,166
- Mola la cancha.
- Sí, ya ves.

1479
01:06:44,250 --> 01:06:46,125
- [chico] ¿Qué pasa, Ak?
- ¿Cómo va?

1480
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
¿Esto se parece al parque Hughes?

1481
01:06:48,416 --> 01:06:50,541
- [Ez duda]
- Al parque Langston Hughes.

1482
01:06:50,625 --> 01:06:52,208
Dijiste que jugabas mucho allí.

1483
01:06:52,708 --> 01:06:56,416
Aunque después de una gran búsqueda
en Google y de preguntar a mucha gente,

1484
01:06:56,500 --> 01:06:58,000
nadie lo conoce.

1485
01:06:58,083 --> 01:06:59,208
No, a ver, a ver…

1486
01:06:59,291 --> 01:07:00,291
Google hace…

1487
01:07:01,458 --> 01:07:02,291
cosas raras.

1488
01:07:02,375 --> 01:07:04,875
- No es la primera vez que me ocurre.
- Ya.

1489
01:07:04,958 --> 01:07:07,458
Yo iría a ver qué pasa
con la barra de búsqueda.

1490
01:07:07,541 --> 01:07:09,875
Además, es bastante informal.

1491
01:07:09,958 --> 01:07:12,166
Porque este sitio
tiene un aire a ese parque.

1492
01:07:12,250 --> 01:07:14,708
- [Akbar asiente]
- Tiene un rollo muy parecido.

1493
01:07:14,791 --> 01:07:17,291
Anímate. Sal ahí y echa unas carreras.

1494
01:07:17,375 --> 01:07:18,458
[gente de fondo]

1495
01:07:18,541 --> 01:07:20,666
- ¿Ahora?
- Sí, venga, anímate.

1496
01:07:21,416 --> 01:07:23,625
Es que hay mucha gente
esperando para jugar.

1497
01:07:23,708 --> 01:07:25,416
No. Oye, ¿puede jugar mi colega?

1498
01:07:25,500 --> 01:07:26,583
[chico] Sí, entra.

1499
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Ya lo tienes. Entra.

1500
01:07:27,791 --> 01:07:29,000
[chico] ¡Date prisa!

1501
01:07:29,083 --> 01:07:30,916
- Vale, guay, ya voy.
- Pues nada.

1502
01:07:31,416 --> 01:07:33,541
Saca el Langston Hughes que llevas dentro.

1503
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Por supuesto.

1504
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
Sí. "Mi vida ha sido
una escalera de cristal".

1505
01:07:39,166 --> 01:07:41,958
- Buena frase.
- Eh… Es de Langston Hughes.

1506
01:07:42,750 --> 01:07:46,375
Ya lo sé, tío. Lo digo a todas horas.
Es la firma que tengo en el mail.

1507
01:07:46,458 --> 01:07:48,041
[ríe]

1508
01:07:48,125 --> 01:07:49,250
[chico] Sigue, sigue.

1509
01:07:49,333 --> 01:07:50,833
[música de intriga]

1510
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
[patinar de zapatillas]

1511
01:07:53,500 --> 01:07:55,708
[chico de negro] ¿Qué cojones haces, tío?

1512
01:07:55,791 --> 01:07:58,125
- [Ez] ¿Lo estás grabando?
- Ya te digo.

1513
01:07:58,208 --> 01:08:01,125
- No hace falta.
- Lo estoy grabando para mí. [ríe]

1514
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
[Akbar] Venga ahí, Langston.

1515
01:08:03,750 --> 01:08:04,916
[jugadores gritan]

1516
01:08:05,000 --> 01:08:06,708
- [golpe fuerte]
- [Akbar] ¡Venga!

1517
01:08:06,791 --> 01:08:07,916
[ríe]

1518
01:08:08,000 --> 01:08:10,208
[Akbar en off]<i> Venga ahí, Langston.</i>

1519
01:08:10,291 --> 01:08:12,375
[continúa música de intriga]

1520
01:08:12,458 --> 01:08:13,875
[sonido ralentizado]

1521
01:08:18,416 --> 01:08:20,041
[música de intriga en ascenso]

1522
01:08:26,208 --> 01:08:27,750
[vítores]

1523
01:08:27,833 --> 01:08:29,208
[música rap de triunfo]

1524
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
¿No lo has grabado?

1525
01:08:30,666 --> 01:08:32,416
No, pero la siguiente la grabo.

1526
01:08:32,916 --> 01:08:34,458
[continúa música rap de triunfo]

1527
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
Méatelo.

1528
01:08:38,791 --> 01:08:40,708
Joder, ¡no le dejéis llegar!

1529
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
[vítores]

1530
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
Mohammed, hay que repetir.
Ha sido la leche.

1531
01:08:56,208 --> 01:08:57,250
Sí, la bomba.

1532
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Méteme en el grupo de móvil de estos tíos.

1533
01:08:59,583 --> 01:09:00,791
[Ez grita de emoción]

1534
01:09:02,125 --> 01:09:03,750
[Ez] Gracias. Nos vemos.

1535
01:09:03,833 --> 01:09:05,458
[continúa música rap de triunfo]

1536
01:09:05,958 --> 01:09:07,666
[Ez] <i>¿Qué estás diciendo?</i>

1537
01:09:07,750 --> 01:09:12,041
Tío, entre negros y blancos
nunca va a haber buen rollo y punto.

1538
01:09:12,125 --> 01:09:15,208
- ¿De qué pelotas estás hablando?
- Es la verdad, tío.

1539
01:09:15,791 --> 01:09:18,250
Tú eres mi mejor amiga y también mi socia.

1540
01:09:18,750 --> 01:09:21,083
Ya, imagínate qué movida más fuerte.

1541
01:09:21,583 --> 01:09:24,625
Es como cuando pones los cuernos, ¿vale?

1542
01:09:25,166 --> 01:09:27,541
Cuando engañas a una tía,
intentas pasar página,

1543
01:09:27,625 --> 01:09:31,000
pero no puedes porque te hace preguntas,
necesita saber los detalles

1544
01:09:31,083 --> 01:09:32,208
y no aparca el asunto.

1545
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
Te dice: "¿Te la ha chupado?

1546
01:09:34,541 --> 01:09:35,916
¿La has atado?

1547
01:09:36,000 --> 01:09:37,625
¿Ha habido sexo anal?".

1548
01:09:37,708 --> 01:09:40,208
El asunto se ha desviado algo, ¿no crees?

1549
01:09:40,291 --> 01:09:42,916
Me he desviado a esto porque es la verdad.

1550
01:09:43,000 --> 01:09:46,375
Para los negros,
los blancos pusisteis los cuernos.

1551
01:09:46,875 --> 01:09:47,958
Es así.

1552
01:09:48,041 --> 01:09:50,708
Y nosotros somos la tía que no perdona.

1553
01:09:51,500 --> 01:09:52,916
Por más que queramos,

1554
01:09:53,416 --> 01:09:55,958
no olvidamos lo que nos hicisteis

1555
01:09:56,041 --> 01:09:57,208
y nos seguís haciendo.

1556
01:09:57,291 --> 01:09:59,291
[música de reflexión]

1557
01:10:06,375 --> 01:10:08,833
[carraspea]

1558
01:10:08,916 --> 01:10:10,041
[Shelley] Oh.

1559
01:10:10,125 --> 01:10:12,750
Para los que no me conozcáis,
soy Demetrius,

1560
01:10:12,833 --> 01:10:14,125
el primo de "Amyra".

1561
01:10:14,708 --> 01:10:17,875
La quiero un montón y organizo bodas.

1562
01:10:17,958 --> 01:10:21,041
Vale, para empezar, me llamo Amira,

1563
01:10:21,125 --> 01:10:24,083
y organizas fiestas de día
en un hotel del aeropuerto.

1564
01:10:24,166 --> 01:10:27,166
El negocio se expande a buen ritmo, ¿vale?

1565
01:10:27,250 --> 01:10:30,041
[ríe nervioso] Si no creces,
¿qué leches estás haciendo?

1566
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- [Demetrius] ¿Vale?
- Sí.

1567
01:10:31,583 --> 01:10:32,916
[organizadora ríe]

1568
01:10:33,000 --> 01:10:35,833
Bueno, yo me llamo Becca

1569
01:10:35,916 --> 01:10:38,750
y también organizo fiestas.

1570
01:10:38,833 --> 01:10:41,125
Soy una vieja amiga de los Cohen.

1571
01:10:41,208 --> 01:10:43,166
Perdonad, ¿para qué los necesitamos?

1572
01:10:43,250 --> 01:10:46,833
Y no quiero parecer con esto
un poco borde.

1573
01:10:46,916 --> 01:10:48,000
Oh, vamos.

1574
01:10:48,083 --> 01:10:51,916
Lo diré las veces que haga falta,
pero el estrés supondrá un coste extra

1575
01:10:52,000 --> 01:10:53,458
si tengo que lidiar con ella,

1576
01:10:53,541 --> 01:10:55,791
porque tiene que salir perfecto.

1577
01:10:55,875 --> 01:10:58,708
- Tranquilo. Al final, colaborará.
- [Demetrius] Gracias.

1578
01:10:58,791 --> 01:11:02,416
No tenéis demasiado tiempo,
así que deberíamos ir al grano deprisita.

1579
01:11:02,500 --> 01:11:05,083
Quizá podríamos dejar claro el tema

1580
01:11:05,166 --> 01:11:06,458
y dejarlo zanjado.

1581
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
He pensado en ambientar la boda
en el Hollywood clásico.

1582
01:11:09,708 --> 01:11:13,416
- [emocionada] ¡Me chifla esa época!
- ¿A que sí? Ya lo sé.

1583
01:11:13,500 --> 01:11:17,333
¿Te chifla la época en la que los negros
no podían alojarse donde actuaban?

1584
01:11:17,416 --> 01:11:18,416
[Demetrius gruñe]

1585
01:11:19,666 --> 01:11:21,625
Es un buen argumento.

1586
01:11:21,708 --> 01:11:23,833
Siempre critiqué
<i>Lo que el viento se llevó.</i>

1587
01:11:23,916 --> 01:11:27,416
- Antes que los demás. Mucho antes.
- [Shelley] Antes de ser tendencia.

1588
01:11:27,500 --> 01:11:30,000
Mi instinto me lleva a enfocarlo
en otra dirección.

1589
01:11:30,083 --> 01:11:33,541
Algo del estilo de la peli <i>Tron,</i> ¿sabéis?

1590
01:11:33,625 --> 01:11:35,750
- ¿Os acordáis de <i>Tron</i> de los 80?
- No.

1591
01:11:35,833 --> 01:11:37,750
Podemos hacer una boda de <i>Tron,</i>

1592
01:11:37,833 --> 01:11:39,791
pero un <i>Tron</i> de barrio, ¿entendéis?

1593
01:11:39,875 --> 01:11:43,583
Y podemos abaratar el precio
utilizando trajes de luces led

1594
01:11:43,666 --> 01:11:44,916
en vez de los habituales.

1595
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Trasladarlo al barrio con gente
haciendo cosas normales en <i>Tron.</i>

1596
01:11:49,250 --> 01:11:51,291
- No creo que…
- Yo quiero eso.

1597
01:11:51,375 --> 01:11:52,208
[Demetrius] Sí.

1598
01:11:52,291 --> 01:11:53,916
Hermano, ahí te he visto.

1599
01:11:54,000 --> 01:11:55,916
[Shelley] Eso sería… Una aclaración.

1600
01:11:56,000 --> 01:11:58,750
¿Dices que todos llevemos
el mismo traje en la boda?

1601
01:11:58,833 --> 01:12:01,625
Puedes elegir color,
pero tiene que haber de tu talla.

1602
01:12:01,708 --> 01:12:04,375
- Quien llegue antes, se lo queda.
- Me pido uno rojo.

1603
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
¿Quieres un rojo? Hecho.
Uno rojo adjudicado.

1604
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
[Shelley] ¿Y de dónde saldrán?

1605
01:12:08,500 --> 01:12:12,458
Los llevaré yo, sí. Los llevo yo.
Tengo 40 trajes de <i>Tron.</i>

1606
01:12:12,541 --> 01:12:15,708
Y se encienden.
Funcionan todos. Va a ser total.

1607
01:12:15,791 --> 01:12:16,625
[Akbar asiente]

1608
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
¿Y dices que tienes 40?

1609
01:12:18,333 --> 01:12:19,166
Cuarenta.

1610
01:12:19,250 --> 01:12:23,208
Si hay alguien más en la boda,
más de 40 personas, eso es cosa vuestra.

1611
01:12:23,291 --> 01:12:25,708
No los invitéis, porque no tendrán traje.

1612
01:12:26,833 --> 01:12:28,833
Y quedará raro que aparezcan sin traje.

1613
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- Es una idea diferente.
- Tú me entiendes.

1614
01:12:31,416 --> 01:12:34,916
- [Akbar] Nadie lo ha hecho nunca.
- [Demetrius] No lo ha hecho nadie.

1615
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
Nuestros padres nos van a matar.

1616
01:12:36,958 --> 01:12:41,416
Ya lo sé.
Lo bueno es que ya casi ha terminado todo.

1617
01:12:42,000 --> 01:12:44,333
Y, con tanto lío,
nos han dejado tranquilos.

1618
01:12:44,833 --> 01:12:46,708
Sí, llevo días sin saber de mi madre.

1619
01:12:46,791 --> 01:12:48,125
Qué maravilla.

1620
01:12:48,208 --> 01:12:51,083
Ya, yo tampoco sé de mi padre y es raro.

1621
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
No me envía su mensaje diario:

1622
01:12:52,916 --> 01:12:54,916
"La forma sigue a la función".

1623
01:12:55,625 --> 01:12:57,541
¿Crees que le ha pasado algo chungo?

1624
01:12:58,041 --> 01:12:59,500
¡Venga ya! ¡No!

1625
01:12:59,583 --> 01:13:02,166
- ¿Por qué dices eso?
- ¡No! A ver, sería horrible.

1626
01:13:03,416 --> 01:13:04,666
Sería lo peor.

1627
01:13:05,791 --> 01:13:07,166
Me pregunto si estará bien.

1628
01:13:07,666 --> 01:13:10,250
Bueno, amor, no quiero llegar tarde.

1629
01:13:10,875 --> 01:13:11,708
Estás preciosa.

1630
01:13:12,291 --> 01:13:13,208
¡Gracias!

1631
01:13:13,708 --> 01:13:14,750
Lo vas a petar.

1632
01:13:14,833 --> 01:13:16,333
Acuérdate. Tienes cojones.

1633
01:13:16,833 --> 01:13:18,416
No has visto esa peli, ¿verdad?

1634
01:13:18,500 --> 01:13:22,125
Como vuelvas a decir otra puta vez
que no he visto <i>Juice,</i> te dejo.

1635
01:13:22,208 --> 01:13:24,791
[Amira ríe a carcajadas]

1636
01:13:24,875 --> 01:13:27,333
Y para el vestido victoriano
me he decantado

1637
01:13:27,416 --> 01:13:30,166
por azules y verdes, colores muy alegres.

1638
01:13:30,666 --> 01:13:33,833
Y, para que lo sepáis,
tengo muy buenos contactos en el centro.

1639
01:13:33,916 --> 01:13:36,625
Puedo conseguir
telas de primera calidad con descuento.

1640
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Está genial.
- Sí.

1641
01:13:38,333 --> 01:13:40,583
Tengo algunos bocetos. Puedo dejároslos.

1642
01:13:40,666 --> 01:13:44,333
Sí, sería fantástico.
Recuérdame cuándo te graduaste en Harvard.

1643
01:13:44,416 --> 01:13:46,000
Igual compartimos amigos.

1644
01:13:46,750 --> 01:13:51,166
[duda] No he estudiado en Harvard.
Fui a Howard.

1645
01:13:51,958 --> 01:13:54,000
¡Howard! Suena muy parecido.

1646
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
Es como el Harvard negro.

1647
01:13:57,541 --> 01:13:59,541
[irónico] Qué interesante.

1648
01:14:00,166 --> 01:14:01,750
[motor de avión]

1649
01:14:01,833 --> 01:14:03,250
[Ez] ¡Nos piramos!

1650
01:14:03,333 --> 01:14:05,250
Necesitas esta despedida de soltero

1651
01:14:05,333 --> 01:14:07,791
para relajar la mente antes de la boda.

1652
01:14:07,875 --> 01:14:10,958
Qué puto estrés, tía. Qué ganas tengo.

1653
01:14:11,041 --> 01:14:13,166
¡A Las Vegas con toda la puta panda!

1654
01:14:13,250 --> 01:14:14,291
Lo vamos a quemar.

1655
01:14:14,375 --> 01:14:18,416
Voy a fumar maría y a chuparle
el pulgar a una <i>stripper,</i> la hostia.

1656
01:14:19,458 --> 01:14:21,291
Hola, ¿cómo lo lleváis?

1657
01:14:22,458 --> 01:14:23,541
¿Qué tal, tío?

1658
01:14:24,166 --> 01:14:25,583
- ¿Qué pasa?
- Pues ya ves.

1659
01:14:25,666 --> 01:14:27,958
Espero que no te importe que me apunte.

1660
01:14:28,041 --> 01:14:30,791
Se me ha ocurrido venir. Y a Omar también.

1661
01:14:30,875 --> 01:14:32,083
Ey, tío.

1662
01:14:33,083 --> 01:14:34,958
- Hola, Omar.
- [Akbar] Sí.

1663
01:14:35,875 --> 01:14:39,416
Cuando me enteré de que Amira
invitó a tu madre y a tu hermana,

1664
01:14:39,500 --> 01:14:43,958
pensé que sería un puntazo
que yo también me apuntara con los chicos.

1665
01:14:44,458 --> 01:14:47,166
Es una idea superbuena y supernormal.

1666
01:14:47,250 --> 01:14:51,000
Sí. Una vez en Las Vegas, no quiero
que me veas como tu futuro suegro.

1667
01:14:51,083 --> 01:14:52,333
Muy al contrario.

1668
01:14:52,416 --> 01:14:55,333
Soy uno más de la panda
que quiere pasárselo bien.

1669
01:14:55,833 --> 01:14:57,500
[duda] ¿Cómo se llamaba tu amigo?

1670
01:14:58,500 --> 01:15:01,083
Me llamo Mo y tengo tetas.

1671
01:15:01,166 --> 01:15:03,750
Oh, perdona, hermano… Hermana Mo.

1672
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- [Mo] Ya.
- [Akbar] Sí.

1673
01:15:06,041 --> 01:15:09,208
- [hombre] Está usted en mi asiento.
- Lo siento, sí.

1674
01:15:09,708 --> 01:15:10,791
Va a ser la leche.

1675
01:15:11,458 --> 01:15:12,291
[irónico] Total.

1676
01:15:12,375 --> 01:15:13,708
- Joder.
- ¿De qué va esto?

1677
01:15:13,791 --> 01:15:17,666
No lo sé, no tengo ni puta idea,
pero ese buen rollito me acojona, colega.

1678
01:15:18,166 --> 01:15:21,583
Es el típico tarado que te mata
y luego duerme nueve horas.

1679
01:15:22,083 --> 01:15:23,041
Yo lo he hecho.

1680
01:15:25,958 --> 01:15:27,000
Lo he hecho.

1681
01:15:31,208 --> 01:15:32,791
¿Tú sabías que Mo tiene tetas?

1682
01:15:33,291 --> 01:15:35,208
[extrañado] Sí, en el pecho, dos.

1683
01:15:36,916 --> 01:15:38,125
A ver, ¿cuál es el plan?

1684
01:15:38,208 --> 01:15:40,333
¿Pillamos al barbas
haciendo una gilipollez

1685
01:15:40,416 --> 01:15:42,208
y vas a chivárselo a tu hija?

1686
01:15:42,291 --> 01:15:46,333
No, nos acoplamos a esto
y nos encargamos de que no se divierta.

1687
01:15:48,916 --> 01:15:51,583
Eso es muy rastrero por tu parte,

1688
01:15:52,541 --> 01:15:54,458
pero no te negaré que es un buen plan.

1689
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
[Akbar asiente]

1690
01:15:55,458 --> 01:15:57,833
En Las Vegas,
la gente se muestra tal y como es.

1691
01:15:57,916 --> 01:16:00,500
- Exacto.
- Y los colegas dicen mucho de uno.

1692
01:16:00,583 --> 01:16:01,416
Exacto.

1693
01:16:01,500 --> 01:16:02,750
[risas]

1694
01:16:02,833 --> 01:16:04,416
- [ríen]
- [Mo] ¡De un trago!

1695
01:16:06,291 --> 01:16:08,541
- [Mo] Otra ronda.
- [habla con boca abierta]

1696
01:16:08,625 --> 01:16:10,166
Esta por este tronco.

1697
01:16:10,250 --> 01:16:13,625
De la E a la Z,
mi colega te lo peta, ¡arriba!

1698
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Que rule su número entre las tías.

1699
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Esta va por mí.
- [Mo] ¡Dale ahí!

1700
01:16:17,666 --> 01:16:19,541
[gritos de alegría y risas]

1701
01:16:21,541 --> 01:16:24,750
- [Amira] Chicas, qué escandalosas sois.
- [risas]

1702
01:16:25,333 --> 01:16:26,708
[Amira] ¡Hola!

1703
01:16:26,791 --> 01:16:27,791
Hola.

1704
01:16:27,875 --> 01:16:29,833
[chica de amarillo] Estás radiante.

1705
01:16:29,916 --> 01:16:32,583
¡Chicas! ¿Quién está armando
este jaleo en el <i>lobby?</i>

1706
01:16:32,666 --> 01:16:34,541
[gritan de emoción]

1707
01:16:34,625 --> 01:16:37,583
[madre] Hola. ¡Hola, preciosa!

1708
01:16:37,666 --> 01:16:41,041
¡Vaya escotazo llevamos! [besa]

1709
01:16:41,125 --> 01:16:43,708
- [risas]
- ¡Hola, chicas!

1710
01:16:44,208 --> 01:16:45,625
[silencio]

1711
01:16:46,125 --> 01:16:47,166
[música de fondo]

1712
01:16:47,666 --> 01:16:49,125
¿Quién es esta blanca?

1713
01:16:49,208 --> 01:16:52,875
Chicas, quiero que conozcáis
a la madre de Ezra.

1714
01:16:52,958 --> 01:16:56,416
Y su nombre es Shelley. Amira Shelley.

1715
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Estoy alucinando.
Sois todas unos pibonazos.

1716
01:17:00,208 --> 01:17:02,958
- [chicas ríen]
- No puedo dejar de miraros, en serio.

1717
01:17:03,041 --> 01:17:05,291
Con esos aros en las orejas

1718
01:17:05,375 --> 01:17:07,708
y ese top naranja tan llamativo.

1719
01:17:07,791 --> 01:17:10,125
[Shelley ríe] ¡Qué pasada!

1720
01:17:10,208 --> 01:17:12,750
- De verdad que estoy flipando.
- [madre] Qué bien.

1721
01:17:12,833 --> 01:17:15,875
Voy a sentirme
como un bicho raro a vuestro lado.

1722
01:17:15,958 --> 01:17:17,958
- [Shelley] Sí.
- [chicas ríen nerviosas]

1723
01:17:20,833 --> 01:17:24,041
Y ese tatu es preciosísimo.

1724
01:17:24,583 --> 01:17:26,958
- Oh, gracias.
- No hay de qué. ¿Qué pone?

1725
01:17:27,916 --> 01:17:29,666
Pone: "Descansa en paz, Rev".

1726
01:17:30,500 --> 01:17:31,875
Ay, cómo lo siento.

1727
01:17:32,875 --> 01:17:34,250
Lo llevo en el corazón.

1728
01:17:36,750 --> 01:17:39,458
[extrañada] Entonces,
¿por qué no te lo pusiste…?

1729
01:17:39,541 --> 01:17:40,958
Mamá, por el amor de Dios.

1730
01:17:41,041 --> 01:17:43,333
- [Shelley] ¿Qué?
- [Liza] Lo siento mucho.

1731
01:17:43,416 --> 01:17:45,375
Por la pérdida y por mi madre.

1732
01:17:45,875 --> 01:17:47,291
- ¿Qué?
- [ríe nerviosa]

1733
01:17:47,375 --> 01:17:49,625
[suena "POPSTAR" de DJ Khaled y Drake]

1734
01:18:01,750 --> 01:18:03,458
[gente de fiesta]

1735
01:18:07,208 --> 01:18:08,958
[continúa "POPSTAR" de DJ Khaled]

1736
01:18:25,916 --> 01:18:28,291
[continúa "POPSTAR" de DJ Khaled]

1737
01:18:43,541 --> 01:18:44,916
[gente de fiesta]

1738
01:18:50,458 --> 01:18:53,375
[esnifa y ríe]

1739
01:18:55,250 --> 01:18:56,625
A ver si lo he entendido.

1740
01:18:57,208 --> 01:19:00,791
¿Todas las personas que conoces
se meten coca, pero tú no?

1741
01:19:02,333 --> 01:19:04,625
Ya te digo. Es así de deprimente.

1742
01:19:04,708 --> 01:19:07,750
Y nos está consiguiendo distanciar,
con sinceridad.

1743
01:19:08,666 --> 01:19:10,916
Echo de menos cómo eran y eso.

1744
01:19:11,750 --> 01:19:13,541
[espídico] ¡Tío! ¡Ezra!

1745
01:19:13,625 --> 01:19:15,875
Ezra, mira, estamos bajo mínimos.

1746
01:19:15,958 --> 01:19:17,583
Pásanos el número de tu camello.

1747
01:19:17,666 --> 01:19:19,541
Tenemos que llamar al de la coca.

1748
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Tu camello, el de la coca.
¿Puedes llamarle? Gracias.

1749
01:19:22,833 --> 01:19:24,083
¿Qué dices?

1750
01:19:24,166 --> 01:19:25,583
¿Camello? Yo no tengo.

1751
01:19:25,666 --> 01:19:28,750
- Ez, ¿qué dices? ¡Claro que tienes!
- ¡Claro que tienes!

1752
01:19:28,833 --> 01:19:30,541
Tu camello de la última vez.

1753
01:19:30,625 --> 01:19:31,791
Llámale, tío.

1754
01:19:31,875 --> 01:19:35,333
Vais tan puestos de cocaína
que no sabéis ni lo que decís.

1755
01:19:35,416 --> 01:19:39,375
- Yo no tengo camello, ¿está claro?
- [amigo] ¿Qué?

1756
01:19:39,458 --> 01:19:41,708
Pues claro que tienes.
Le estuvimos comprando.

1757
01:19:41,791 --> 01:19:44,333
- El tío pasa coca.
- [amigo] Sí.

1758
01:19:44,416 --> 01:19:45,500
Le compramos coca

1759
01:19:45,583 --> 01:19:48,958
y se te fue tanto la mano
que te caíste redondo en la avenida.

1760
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Tenías farlopa por toda la cara.

1761
01:19:51,333 --> 01:19:53,416
Espera, creo que me acuerdo de ti.

1762
01:19:53,500 --> 01:19:56,208
[ríe] ¡La última vez te cagaste encima!

1763
01:19:56,291 --> 01:19:57,291
[ríen]

1764
01:19:57,375 --> 01:20:01,041
Te cagaste encima, de toda la coca
que te metiste, es verdad.

1765
01:20:01,125 --> 01:20:03,916
A esnifar, mamones. Mirad quién ha venido.

1766
01:20:04,000 --> 01:20:05,208
[todos] ¡Toma!

1767
01:20:05,291 --> 01:20:07,083
- [Mo] ¡Coca!
- [todos] ¡Toma!

1768
01:20:07,166 --> 01:20:09,125
¡Ezra, Ezra!

1769
01:20:09,208 --> 01:20:12,250
Ese es el tío del que te hablaba.
¡El tío de la coca!

1770
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Mira. ¡Mírale los nudillos!

1771
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Sí, tiene "Tengo coca"
tatuado en los nudillos.

1772
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
¡Ezra! Gracias
por la cesta de frutas de mi cumple.

1773
01:20:20,500 --> 01:20:23,166
[camello] Qué detallazo. ¡Para ti, papi!

1774
01:20:25,458 --> 01:20:29,416
Casi nada.
Vaya saco de coca tienes ahí, Ezra.

1775
01:20:30,833 --> 01:20:31,750
Sí.

1776
01:20:33,083 --> 01:20:35,625
¿Te cagaste encima
la última vez que viniste?

1777
01:20:37,083 --> 01:20:38,833
¿Te fuiste por la pata abajo?

1778
01:20:38,916 --> 01:20:41,208
Sí, pero no fue por la coca.

1779
01:20:41,291 --> 01:20:43,875
Fue por un chile picante.

1780
01:20:45,916 --> 01:20:47,458
[risas]

1781
01:20:47,541 --> 01:20:50,333
[madre] Ya lo tengo. ¡Ya lo tengo!

1782
01:20:50,916 --> 01:20:53,375
- [borracha] Una palabra. Plural.
- [Shelley] Sí.

1783
01:20:53,458 --> 01:20:57,708
En inglés: grupo de personas
que se mueve con ritmo.

1784
01:20:57,791 --> 01:20:59,458
Un grupo es plural. Lleva "s".

1785
01:20:59,541 --> 01:21:01,458
- [madre] La "s".
- [Shelley] Sí, genial.

1786
01:21:01,541 --> 01:21:03,958
- <i>Strippers</i>.
- Frío, frío. [gruñe]

1787
01:21:04,041 --> 01:21:05,958
¡Espera! ¡Lo tengo!

1788
01:21:06,041 --> 01:21:08,250
¡Supremes! ¿Son Las Supremes?

1789
01:21:08,750 --> 01:21:10,166
[silencio]

1790
01:21:10,250 --> 01:21:11,958
[grillos y crepitar del fuego]

1791
01:21:13,000 --> 01:21:13,875
[Shelley] No.

1792
01:21:13,958 --> 01:21:17,125
[nerviosa] No es porque sean negras.

1793
01:21:17,208 --> 01:21:18,041
[grillos]

1794
01:21:18,125 --> 01:21:21,541
No se me ha ocurrido porque os paséis
el día cantando y bailando.

1795
01:21:21,625 --> 01:21:23,291
[nerviosa] Que no es el caso.

1796
01:21:23,375 --> 01:21:25,041
- Eso son tópicos.
- [Liza] Mamá.

1797
01:21:25,125 --> 01:21:26,000
Por favor.

1798
01:21:26,583 --> 01:21:27,666
¿Qué?

1799
01:21:27,750 --> 01:21:28,791
¡Oh!

1800
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
¡Era <i>dancers!</i>

1801
01:21:30,583 --> 01:21:31,541
[todas gritan]

1802
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
¡Ay, madre!

1803
01:21:33,333 --> 01:21:35,958
- Pero ¿qué coño haces?
- ¿Qué te has creído?

1804
01:21:36,041 --> 01:21:37,833
¡Ay, madre mía!

1805
01:21:39,291 --> 01:21:40,750
Cariño, no te preocupes.

1806
01:21:40,833 --> 01:21:41,750
No.

1807
01:21:41,833 --> 01:21:43,708
Con las trenzas estás muy bien.

1808
01:21:43,791 --> 01:21:47,333
- Se me ha enganchado en el…
- [chica de peluca] Ay, qué dolor.

1809
01:21:47,416 --> 01:21:49,875
¿Tú sabías que era una peluca?

1810
01:21:49,958 --> 01:21:51,125
No, no lo sabía.

1811
01:21:51,208 --> 01:21:52,291
Fíjate.

1812
01:21:52,375 --> 01:21:54,083
Menudo trabajo de artesanía.

1813
01:21:54,166 --> 01:21:56,666
- ¿No te parece?
- Devuélveme la peluca. ¡Trae!

1814
01:21:56,750 --> 01:21:59,458
- ¿Qué?
- [chica de naranja] Ahora está enredada.

1815
01:21:59,541 --> 01:22:01,541
[todas consuelan a chica de peluca]

1816
01:22:01,625 --> 01:22:04,291
- [chica de peluca] Estoy horrorosa.
- ¿Qué es…?

1817
01:22:04,375 --> 01:22:06,916
- [ladridos]
- [Ez] <i>¿Tu viaje ha sido horrible?</i>

1818
01:22:07,000 --> 01:22:08,500
[Amira]<i> Podría decirse que sí.</i>

1819
01:22:08,583 --> 01:22:10,541
[resopla] El mío, muy chungo.

1820
01:22:11,500 --> 01:22:13,125
¿Tu padre te ha dicho algo?

1821
01:22:13,833 --> 01:22:15,791
No, ¿por qué? ¿Tendría?

1822
01:22:16,333 --> 01:22:18,125
No, solo que…

1823
01:22:18,208 --> 01:22:21,625
Todo estuvo muy bien
y supernormal. Lo típico.

1824
01:22:22,125 --> 01:22:22,958
Sí.

1825
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Vale.

1826
01:22:24,458 --> 01:22:28,208
- Y el tuyo, ¿por qué? ¿Por mi madre?
- [suspira] No quiero hablar del tema.

1827
01:22:28,708 --> 01:22:29,916
¿Qué ha hecho esta vez?

1828
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Oye, no quiero… No quiero hablar del tema.

1829
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Cuéntame qué ha hecho.

1830
01:22:35,375 --> 01:22:39,708
[suspira] Soltar sus comentarios de mierda
y fuera de lugar de siempre,

1831
01:22:39,791 --> 01:22:41,291
pero es lo que hacéis todos.

1832
01:22:42,875 --> 01:22:44,416
¿Qué tipo de comentarios?

1833
01:22:46,666 --> 01:22:48,500
Perdona, es que estoy muy agobiada.

1834
01:22:49,208 --> 01:22:50,125
Lo siento.

1835
01:22:52,166 --> 01:22:53,375
Vale.

1836
01:22:56,625 --> 01:22:58,916
Oye, oye. ¿Qué haces?

1837
01:22:59,625 --> 01:23:01,541
- Tirar todo esto.
- ¿Por qué?

1838
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Porque no me han dado el trabajo. Por eso.

1839
01:23:05,000 --> 01:23:05,875
[extrañado] ¿Qué?

1840
01:23:05,958 --> 01:23:08,583
El productor me ha dicho que ha elegido

1841
01:23:08,666 --> 01:23:12,166
a otra persona con más experiencia
en los proyectos de época.

1842
01:23:12,250 --> 01:23:13,166
No sé.

1843
01:23:14,458 --> 01:23:19,500
Cariño, lo siento. Si te sirve
de consuelo, yo puedo pagarlo todo.

1844
01:23:19,583 --> 01:23:22,875
[suspira] No, Ezra.
No quiero ser una mantenida.

1845
01:23:25,000 --> 01:23:27,125
Solo busco formas de ayudarte.

1846
01:23:27,958 --> 01:23:29,208
¿Vale? Oye.

1847
01:23:29,708 --> 01:23:30,875
[nevera abierta]

1848
01:23:30,958 --> 01:23:34,208
Deja que llame
a un amigo de mi familia, Rick Greenwald.

1849
01:23:34,291 --> 01:23:37,083
Tiene contactos
y puede ayudarte a encontrar algo.

1850
01:23:37,166 --> 01:23:38,708
[ofendida] Enchufes de pijos.

1851
01:23:39,291 --> 01:23:42,041
¿No oyes lo que te digo? ¿No me escuchas?

1852
01:23:42,125 --> 01:23:44,333
Todo lo que tengo lo he conseguido sola.

1853
01:23:44,416 --> 01:23:48,291
¿Me he esforzado muchísimo
y he aguantado muchos prejuicios racistas

1854
01:23:48,375 --> 01:23:51,375
para que vengas tú,
llames a un amigo de tu familia

1855
01:23:51,458 --> 01:23:54,625
y me dé un trabajo
que deberían haberme dado hace años?

1856
01:23:54,708 --> 01:23:56,041
¿Cómo crees que me siento?

1857
01:23:57,000 --> 01:24:00,083
No quiero que te sientas mal.
Solo intento ayudar.

1858
01:24:00,166 --> 01:24:03,541
Y no pasa nada por aceptar
la ayuda de alguien que te quiere.

1859
01:24:04,416 --> 01:24:07,541
Para ti es sencillo decirlo
porque es lo que has hecho siempre,

1860
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
pero no es así en mi caso.

1861
01:24:09,666 --> 01:24:12,125
Déjalo. Hay que arreglarse
para la cena de ensayo.

1862
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Voy al baño. ¡Sola!

1863
01:24:14,291 --> 01:24:15,416
Por favor.

1864
01:24:17,458 --> 01:24:19,541
Ya, no quiero ir al baño contigo.

1865
01:24:19,625 --> 01:24:21,333
- ¿Desde cuándo?
- [puerta abierta]

1866
01:24:21,833 --> 01:24:24,583
- Pero el cargador está ahí.
- [puerta cerrada]

1867
01:24:24,666 --> 01:24:27,166
Déjame coger el cargador
antes de que te encierres.

1868
01:24:27,250 --> 01:24:28,833
- [Amira] Por favor.
- Venga.

1869
01:24:28,916 --> 01:24:31,458
[música tranquila emotiva]

1870
01:24:41,041 --> 01:24:42,666
[conversación indiscernible]

1871
01:24:46,125 --> 01:24:47,875
[continúa música tranquila emotiva]

1872
01:24:47,958 --> 01:24:49,166
[Amira] Gracias.

1873
01:24:54,208 --> 01:24:57,083
- [conversación indiscernible]
- [risas]

1874
01:24:57,583 --> 01:24:58,833
[Amira] Gracias.

1875
01:24:59,625 --> 01:25:01,875
[entusiasmado] ¡Woody!

1876
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Me llamo Akbar Mohammad, hermanito.

1877
01:25:04,958 --> 01:25:08,750
Venga ya.
Si mamá te llamó Woody, yo te llamo Woody.

1878
01:25:08,833 --> 01:25:11,708
Mamá no te parió
para que llevaras ropa falsa de Versace,

1879
01:25:11,791 --> 01:25:15,000
estafaras préstamos y fueras
un delincuente, pero es lo que eres.

1880
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Esto es de Versace.

1881
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
[ofendido] Tío, por favor.

1882
01:25:17,958 --> 01:25:19,791
Y no soy un delincuente, ¿vale?

1883
01:25:19,875 --> 01:25:22,500
Solo tengo cargos por voyerismo, colega.

1884
01:25:22,583 --> 01:25:26,041
Estuve a escondidas mirando
para ver si la madre de mi hijo

1885
01:25:26,125 --> 01:25:29,000
me ponía los cuernos
y así poder pasarle menos pensión.

1886
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
La espiaste por la ventana…

1887
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Quería ver si algún cabronazo
la estaba poniendo a cuatro patas.

1888
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Eso no va a bajarte la pensión.

1889
01:25:36,333 --> 01:25:40,208
Si el juez la ve como una zorra,
me baja la pensión alimenticia.

1890
01:25:40,291 --> 01:25:43,125
[imita] "Bájeme la pensión,
se estaba tirando a un tío".

1891
01:25:43,208 --> 01:25:44,583
El juez no te la bajará.

1892
01:25:44,666 --> 01:25:46,958
Ya lo he hecho antes y está…

1893
01:25:47,041 --> 01:25:50,041
- ¡Hola, tío E. J.!
- Hola, preciosa.

1894
01:25:50,125 --> 01:25:51,416
[gritos de entusiasmo]

1895
01:25:51,916 --> 01:25:54,708
Este es Ezra. Ezra, este es mi tío E. J.

1896
01:25:55,708 --> 01:25:57,416
¿Qué tal? ¿Cómo se dice?

1897
01:25:57,500 --> 01:25:59,083
Ezra. Este es mi tío.

1898
01:25:59,166 --> 01:26:01,083
Me han hablado mucho de ti.

1899
01:26:01,166 --> 01:26:03,208
Sí, este es Ezra. Es el novio.

1900
01:26:03,708 --> 01:26:05,458
El novio, ¿eh?

1901
01:26:05,958 --> 01:26:08,333
Ahora voy un segundito a ver a Renee.

1902
01:26:08,416 --> 01:26:09,458
No os portéis mal.

1903
01:26:09,541 --> 01:26:10,708
Tranquila, estará bien.

1904
01:26:10,791 --> 01:26:13,750
Si dejas esta tarjeta de crédito,
nos la fundiremos.

1905
01:26:13,833 --> 01:26:14,666
[Amira ríe]

1906
01:26:14,750 --> 01:26:17,375
Ahí de pie tan repeinado
parece una American Express.

1907
01:26:17,458 --> 01:26:19,958
[Amira ofendida y graciosa] No le creas.

1908
01:26:20,041 --> 01:26:20,958
[ríe] Venga.

1909
01:26:21,041 --> 01:26:23,250
[asustado] Vuelve pronto, por favor.

1910
01:26:23,333 --> 01:26:25,708
Ezra tiene un pódcast
sobre la cultura negra.

1911
01:26:25,791 --> 01:26:26,625
¡Anda!

1912
01:26:27,916 --> 01:26:28,833
Díselo, Ezra.

1913
01:26:29,333 --> 01:26:30,458
Sí, hago pódcast.

1914
01:26:31,250 --> 01:26:32,250
¿Sobre qué?

1915
01:26:33,416 --> 01:26:36,708
- Cultura.
- ¿Dices "cultura" y omites lo de "negra"?

1916
01:26:36,791 --> 01:26:40,458
[E. J. ríe] ¿Cómo te crees
que gana tanta pasta?

1917
01:26:40,541 --> 01:26:43,708
Dame cien dólares y no le digas
a Amira que te los he pedido.

1918
01:26:44,208 --> 01:26:46,083
- No, ya pago…
- Ponme un Ciroc.

1919
01:26:46,166 --> 01:26:49,833
Y, al Barry White blanco, el biberón.

1920
01:26:50,333 --> 01:26:52,416
[Akbar y E. J. ríen]

1921
01:26:52,500 --> 01:26:54,583
[música festiva]

1922
01:26:57,791 --> 01:26:59,291
[risas]

1923
01:27:01,000 --> 01:27:04,708
- [gente de charla]
- [tintineo en copa]

1924
01:27:04,791 --> 01:27:06,416
¡Eh, eh! Tengo algo que decir.

1925
01:27:06,500 --> 01:27:08,375
Tengo algo que decir. [duda]

1926
01:27:08,958 --> 01:27:11,166
Todo esto es precioso. Es muy bonito.

1927
01:27:11,250 --> 01:27:14,916
Yo jamás he tenido una boda así,

1928
01:27:15,000 --> 01:27:16,958
pero me he casado tres veces.

1929
01:27:17,041 --> 01:27:17,875
Casi nada.

1930
01:27:17,958 --> 01:27:21,708
Dos veces en el juzgado
y, después, una vez en el Benihana.

1931
01:27:21,791 --> 01:27:24,083
[ríe] No teníamos reserva ni nada así.

1932
01:27:24,166 --> 01:27:28,291
Amira, primita, quiero que sepas
que me alegro por ti y por Ezra.

1933
01:27:28,375 --> 01:27:31,833
Nena, queremos darte la enhorabuena
por casarte con este blanco.

1934
01:27:31,916 --> 01:27:33,750
Esto está lleno de blancos.

1935
01:27:33,833 --> 01:27:37,375
Si a ti te gusta, a nosotras más. [ríe]

1936
01:27:37,458 --> 01:27:39,208
Irrumpí en el Capitolio.

1937
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
- Así es.
- [risas de fondo]

1938
01:27:41,583 --> 01:27:42,708
Estuve allí.

1939
01:27:43,208 --> 01:27:45,500
Y Ezra quiso impedírmelo.

1940
01:27:47,333 --> 01:27:49,500
Es buen tío para ser un progre de mierda.

1941
01:27:49,583 --> 01:27:52,833
Por mi buen amigo Ezra,
que es bueno y amable,

1942
01:27:53,458 --> 01:27:57,041
pero que, por lo que sea, no me ha sentado
en el lado negro de la mesa.

1943
01:27:57,125 --> 01:27:59,791
A nivel estético, tendría más sentido.

1944
01:27:59,875 --> 01:28:01,333
Brindo por la inclusión

1945
01:28:01,416 --> 01:28:04,375
y por la nueva
y espléndida riqueza generacional.

1946
01:28:04,875 --> 01:28:06,083
"Abandonó a su familia

1947
01:28:06,166 --> 01:28:09,916
y la madre se quedó
a cargo de toda la familia,

1948
01:28:10,000 --> 01:28:11,291
además de la casa.

1949
01:28:12,125 --> 01:28:14,750
Y cuando murió su madre en el 84,

1950
01:28:14,833 --> 01:28:15,750
a Xzibit…

1951
01:28:16,666 --> 01:28:20,416
no le quedó más remedio
que volver con su padre a Nuevo México".

1952
01:28:20,500 --> 01:28:23,500
Yo diría que fue a Albuquerque.

1953
01:28:23,583 --> 01:28:26,208
Vale, creo que podemos dejarlo. Sí.

1954
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
¿Esa vacuna?

1955
01:28:28,625 --> 01:28:30,125
[continúa música de fondo]

1956
01:28:31,250 --> 01:28:32,250
Te vuelve gay.

1957
01:28:32,750 --> 01:28:34,666
Así que la moraleja de la historia es:

1958
01:28:34,750 --> 01:28:37,750
"No salgas con una mujer
que no respeta a tu esposa".

1959
01:28:39,333 --> 01:28:40,583
No, me he equivocado.

1960
01:28:40,666 --> 01:28:42,125
Lo he dicho mal, perdón.

1961
01:28:43,666 --> 01:28:46,333
[gente de charla y risas]

1962
01:28:46,416 --> 01:28:48,416
[madre] Te lo he visto. Queda precioso.

1963
01:28:53,000 --> 01:28:55,208
Prestadme
un minuto de atención, por favor.

1964
01:28:55,291 --> 01:28:56,458
Atención, todos.

1965
01:28:57,125 --> 01:28:59,125
Ya sé que la costumbre es

1966
01:28:59,208 --> 01:29:01,791
que el padre de la novia
dé un discurso en la boda,

1967
01:29:02,625 --> 01:29:06,458
pero hay ciertas cosas
que necesito abordar esta noche.

1968
01:29:06,541 --> 01:29:07,583
[música de tensión]

1969
01:29:07,666 --> 01:29:10,916
[Akbar duda]
Cuando se casa la hija de un hombre,

1970
01:29:12,083 --> 01:29:14,916
se dice que el hombre se la entrega a otro

1971
01:29:15,916 --> 01:29:18,541
y eso no es nada sencillo de digerir

1972
01:29:19,583 --> 01:29:21,208
porque no sueles saber

1973
01:29:21,291 --> 01:29:23,958
quién es el hombre
al que estás entregando a tu hija.

1974
01:29:24,916 --> 01:29:26,333
No sueles saberlo.

1975
01:29:27,750 --> 01:29:29,208
Pero me considero afortunado,

1976
01:29:29,291 --> 01:29:32,500
porque creo que yo sé
qué tipo de hombre es Ezra.

1977
01:29:32,583 --> 01:29:34,041
[continúa música de tensión]

1978
01:29:34,125 --> 01:29:37,375
Y no es un alcohólico, drogadicto,

1979
01:29:37,875 --> 01:29:39,916
putero y soñador inmaduro

1980
01:29:40,625 --> 01:29:42,083
que se rodea de una pandilla

1981
01:29:42,166 --> 01:29:45,208
de cocainómanos degenerados racistas.

1982
01:29:45,291 --> 01:29:47,458
- [Akbar ríe]
- [risas nerviosas]

1983
01:29:48,416 --> 01:29:50,000
No se la entrego a uno así.

1984
01:29:51,625 --> 01:29:53,333
Se la entrego a este.

1985
01:29:54,041 --> 01:29:55,875
[música melancólica]

1986
01:29:55,958 --> 01:29:57,333
[E. J.] Qué tierno.

1987
01:29:57,916 --> 01:30:00,791
Así que un brindis por mi princesa.

1988
01:30:00,875 --> 01:30:03,208
- [invitado] ¡Salud!
- [gente] ¡Felicidades!

1989
01:30:04,291 --> 01:30:07,250
[conversaciones de fondo]

1990
01:30:08,458 --> 01:30:09,916
[continúa música melancólica]

1991
01:30:10,958 --> 01:30:12,791
[conversaciones de fondo]

1992
01:30:21,958 --> 01:30:24,791
- [música melancólica se vuelve tensa]
- [Akbar] Gracias.

1993
01:30:25,291 --> 01:30:26,291
[Ezra] Hola.

1994
01:30:27,541 --> 01:30:28,833
[Akbar] Ah.

1995
01:30:28,916 --> 01:30:30,125
Ezra.

1996
01:30:33,041 --> 01:30:34,916
Muchas gracias por lo de antes.

1997
01:30:35,500 --> 01:30:36,791
¿Qué es lo de antes?

1998
01:30:38,541 --> 01:30:39,541
Lo del discurso.

1999
01:30:39,625 --> 01:30:44,500
Podrías haberme dejado vendido
y no lo has hecho, así que gracias.

2000
01:30:44,583 --> 01:30:47,416
Bueno, no me lo agradezcas.
No lo he hecho por ti.

2001
01:30:47,500 --> 01:30:48,750
Lo he hecho por mi hija.

2002
01:30:49,250 --> 01:30:51,791
¿Crees que la avergonzaría
delante de la familia?

2003
01:30:52,625 --> 01:30:53,541
No.

2004
01:30:55,291 --> 01:30:57,041
No me conoces muy bien,

2005
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
pero yo a ti te tengo calado.

2006
01:31:02,083 --> 01:31:03,875
Te calé desde el principio.

2007
01:31:03,958 --> 01:31:05,833
Te vi el plumero el primer día.

2008
01:31:06,916 --> 01:31:08,250
Y, por más que lo intente,

2009
01:31:08,333 --> 01:31:11,583
no sé por qué razón
mi hija sigue queriendo casarse contigo.

2010
01:31:12,416 --> 01:31:15,541
Pero, si hay algo
que tengo claro es que tú,

2011
01:31:16,625 --> 01:31:18,083
rotundamente,

2012
01:31:18,166 --> 01:31:19,291
categóricamente

2013
01:31:19,791 --> 01:31:21,083
y sin lugar a dudas,

2014
01:31:21,583 --> 01:31:23,875
no eres el hombre adecuado para mi hija.

2015
01:31:24,583 --> 01:31:26,375
- Punto.
- ¿Por qué?

2016
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
- ¿Disculpa?
- ¿Por qué no soy el adecuado para ella?

2017
01:31:30,000 --> 01:31:31,791
Joder, ¿por dónde empiezo?

2018
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Elige tú.

2019
01:31:34,541 --> 01:31:37,000
Bien, empecemos
por la despedida de soltero.

2020
01:31:37,083 --> 01:31:39,250
Cuando te vi rodeado
de <i>strippers</i> y cocaína.

2021
01:31:39,333 --> 01:31:40,458
¿Empezamos por ahí?

2022
01:31:40,958 --> 01:31:44,250
¿Por qué no empezamos por saber
qué hacías en mi despedida?

2023
01:31:45,208 --> 01:31:47,958
No tenías derecho.
Las despedidas son para desmadrarse.

2024
01:31:48,041 --> 01:31:49,708
Yo no soy así realmente.

2025
01:31:49,791 --> 01:31:51,416
Son todo coñas de mis amigos.

2026
01:31:52,291 --> 01:31:56,291
Pero te acoplaste y lograste
lo que querías: que me lo pasara de pena.

2027
01:31:56,791 --> 01:32:00,500
Para ser sincero, me lo paso de pena
cada vez que apareces tú.

2028
01:32:01,083 --> 01:32:03,375
Siempre me amargas la vida
y no sé por qué.

2029
01:32:04,125 --> 01:32:07,375
Porque lo cierto es
que lo único que siempre he hecho

2030
01:32:08,791 --> 01:32:10,333
es amar a tu hija

2031
01:32:10,833 --> 01:32:12,708
con toda el alma, tío.

2032
01:32:13,625 --> 01:32:15,208
Y ella me quiere a mí.

2033
01:32:15,291 --> 01:32:17,083
Y queremos unir nuestras vidas,

2034
01:32:17,166 --> 01:32:20,000
pero decidiste,
incluso antes de conocerme,

2035
01:32:20,583 --> 01:32:21,791
que me odiabas.

2036
01:32:22,541 --> 01:32:24,083
Y, ahora que me has conocido,

2037
01:32:24,166 --> 01:32:27,250
pones todo tu empeño
en dejarme en evidencia,

2038
01:32:27,333 --> 01:32:30,291
buscar y probar que hablo de boquilla,
que no tengo ni idea

2039
01:32:30,375 --> 01:32:32,041
y que no encajo entre los negros.

2040
01:32:32,875 --> 01:32:34,541
Por eso me llevaste a la cancha

2041
01:32:34,625 --> 01:32:37,000
y por eso me llevaste
a la barbería de los Crips

2042
01:32:37,083 --> 01:32:39,250
con una sudadera roja como un idiota.

2043
01:32:39,333 --> 01:32:42,666
Por eso criticas mis pódcast
y mis gustos musicales,

2044
01:32:42,750 --> 01:32:44,875
cómo hablo, cómo pienso, mis amigos

2045
01:32:44,958 --> 01:32:47,125
y todo lo que hago en la vida,
básicamente.

2046
01:32:48,375 --> 01:32:50,125
Y lo aguanto. ¡Lo aguanto!

2047
01:32:50,625 --> 01:32:53,166
Aguanto tus chorradas.
Las aguanto a diario.

2048
01:32:53,875 --> 01:32:56,708
Y me han hecho ver
una cosa en la que tenías mucha razón.

2049
01:32:56,791 --> 01:32:58,166
¿En qué tengo razón?

2050
01:32:58,250 --> 01:33:00,458
En que nunca, jamás,

2051
01:33:01,375 --> 01:33:02,625
en la vida,

2052
01:33:03,541 --> 01:33:06,041
sabré lo que es ser un negro en este país.

2053
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
Pero sé lo que es ser un capullo.

2054
01:33:09,583 --> 01:33:11,208
[continúa música de tensión]

2055
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
[Shelley] Sí, sí.

2056
01:33:19,375 --> 01:33:22,500
Estoy encantada con la boda
y son un grupo maravilloso.

2057
01:33:23,000 --> 01:33:25,375
¡Oh! ¡Amira, Amira!

2058
01:33:25,958 --> 01:33:28,625
[Shelley] ¡Hola!
¿Me disculpáis un momento, por favor?

2059
01:33:28,708 --> 01:33:30,083
[Shelley] ¡Madre mía!

2060
01:33:30,166 --> 01:33:31,500
- Hola.
- Hola.

2061
01:33:32,000 --> 01:33:34,583
Solo quería pararte
para decirte que estás preciosa.

2062
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Gracias.

2063
01:33:36,416 --> 01:33:38,791
- ¿Te has puesto rulos calientes?
- [duda] ¿Eh?

2064
01:33:39,291 --> 01:33:40,666
Rulos calientes en el pelo.

2065
01:33:41,708 --> 01:33:44,000
No, es… [duda] Qué va.

2066
01:33:44,083 --> 01:33:46,375
¡Ah! Vaya, vale.

2067
01:33:46,458 --> 01:33:48,958
No son extensiones, ¿verdad?

2068
01:33:49,041 --> 01:33:50,750
- [duda] No.
- ¿No?

2069
01:33:51,250 --> 01:33:52,958
Vale. ¡Mierda!

2070
01:33:53,041 --> 01:33:55,541
Pues voy a tener que volver
a estudiármelo.

2071
01:33:55,625 --> 01:33:58,833
Es que, verás,
después de la fiesta de despedida,

2072
01:33:58,916 --> 01:34:00,833
entré de lleno

2073
01:34:00,916 --> 01:34:03,666
en el mundo de los peinados
de las mujeres negras.

2074
01:34:04,250 --> 01:34:06,666
¡Oh! Vi el documental de Chris Rock.

2075
01:34:06,750 --> 01:34:10,416
No sé si has tenido ocasión de verlo.
Es totalmente fantástico.

2076
01:34:10,500 --> 01:34:11,833
Y él es muy divertido.

2077
01:34:11,916 --> 01:34:15,166
Su voz… Su voz tiene algo
que siempre me hace reír.

2078
01:34:15,250 --> 01:34:18,541
Pero, a ver, no digo
que el pelo de las negras sea divertido.

2079
01:34:18,625 --> 01:34:20,791
Por Dios, no tenía ni la menor idea.

2080
01:34:20,875 --> 01:34:23,250
Me quedé totalmente muerta al verlo.

2081
01:34:23,333 --> 01:34:26,166
La energía, el tiempo que invertís…

2082
01:34:26,250 --> 01:34:29,750
y el dolor que sufrís las mujeres negras.

2083
01:34:29,833 --> 01:34:32,625
El caso es que quería estar bien informada

2084
01:34:32,708 --> 01:34:34,833
para la próxima vez que te viera.

2085
01:34:34,916 --> 01:34:36,666
Y ya te dejo irte a lo tuyo.

2086
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Sí. [duda]

2087
01:34:37,666 --> 01:34:40,000
Pero, antes de irte, dime…

2088
01:34:40,083 --> 01:34:42,791
Este estilo, ¿cómo se llama?
Así lo sé para la próxima.

2089
01:34:42,875 --> 01:34:44,833
Shelley, no soy un juguete.

2090
01:34:45,666 --> 01:34:46,500
[Shelley duda]

2091
01:34:47,166 --> 01:34:49,208
En serio, no me gusta que me trates

2092
01:34:49,291 --> 01:34:52,708
como un complemento llamativo
que enseñar a tus amigas.

2093
01:34:53,375 --> 01:34:55,125
Oh, yo jamás haría algo así.

2094
01:34:55,208 --> 01:34:56,416
- Sí que lo haces.
- No.

2095
01:34:56,500 --> 01:34:58,750
¿Puedes dejarme terminar? Sí, lo haces.

2096
01:34:58,833 --> 01:35:02,666
Desde el minuto uno he sido amable
y te he tratado con respeto.

2097
01:35:02,750 --> 01:35:06,125
Lo que veo es que te hace "superhappy"
eso de tener una nuera negra

2098
01:35:06,208 --> 01:35:09,041
ahora que implicarse con los negros
parece estar de moda.

2099
01:35:10,125 --> 01:35:13,916
Seguro que cuando quedamos
se lo cuentas a alguna amiga,

2100
01:35:14,000 --> 01:35:16,250
pero tengo muchísimas dudas
de que les cuentes

2101
01:35:16,333 --> 01:35:19,125
que, cada vez que quedamos,
eres increíblemente ofensiva

2102
01:35:19,208 --> 01:35:21,916
y tremendamente insensible.

2103
01:35:23,833 --> 01:35:25,708
- [emocionada] Oye…
- Ahora, llorarás.

2104
01:35:25,791 --> 01:35:28,291
Te rasgarás las vestiduras
y te harás la víctima

2105
01:35:28,375 --> 01:35:30,166
como si nada de esto tuviera valor.

2106
01:35:30,250 --> 01:35:33,333
Mis sentimientos no valen.
Solo he herido los tuyos.

2107
01:35:33,416 --> 01:35:35,583
- ¿Soy muy agresiva contigo?
- No.

2108
01:35:35,666 --> 01:35:37,000
¿Te estoy disgustando?

2109
01:35:38,083 --> 01:35:40,666
Que te quede claro
que lo que yo quería en realidad

2110
01:35:40,750 --> 01:35:42,875
era llegar de conocerte de mujer a mujer

2111
01:35:42,958 --> 01:35:44,250
y que seríamos cómplices.

2112
01:35:44,333 --> 01:35:47,041
- Eso es lo que…
- No, no es verdad.

2113
01:35:47,666 --> 01:35:50,041
Porque no puedes verme por cómo soy.

2114
01:35:50,125 --> 01:35:54,583
Da igual cuántos libros te leas
o cuántos documentales te tragues,

2115
01:35:54,666 --> 01:35:57,958
porque, al final,
nunca seré solo Amira para ti.

2116
01:35:58,041 --> 01:36:01,125
Siempre seré Amira,
la monísima nuera, símbolo negro.

2117
01:36:01,208 --> 01:36:02,708
[rotunda] Y eso es ignorancia.

2118
01:36:03,500 --> 01:36:06,041
- Amira, ¿estás bien?
- No, la verdad.

2119
01:36:07,750 --> 01:36:09,625
- Shelley, ¿estás bien?
- [asiente]

2120
01:36:10,416 --> 01:36:11,291
[madre] Vale.

2121
01:36:12,250 --> 01:36:13,833
[madre] Amira, cariño.

2122
01:36:15,416 --> 01:36:17,666
[cesa música de tensión]

2123
01:36:22,000 --> 01:36:23,750
[ambos] ¿Podemos hablar un segundo?

2124
01:36:23,833 --> 01:36:24,875
Sí.

2125
01:36:26,208 --> 01:36:28,375
[tráfico]

2126
01:36:29,500 --> 01:36:30,541
¿Quieres empezar?

2127
01:36:31,041 --> 01:36:34,958
- Sí, pero creo que te lo cedo.
- Haces bien.

2128
01:36:35,041 --> 01:36:36,458
[inhala]

2129
01:36:38,875 --> 01:36:40,083
Ezra…

2130
01:36:44,416 --> 01:36:47,375
No sé cómo va a funcionar esto.

2131
01:36:47,875 --> 01:36:49,250
[música triste]

2132
01:36:49,750 --> 01:36:50,625
Sigue.

2133
01:36:51,791 --> 01:36:53,000
Es que…

2134
01:36:53,750 --> 01:36:54,708
es todo.

2135
01:36:54,791 --> 01:36:57,750
Tu familia, mi familia…

2136
01:36:58,791 --> 01:37:00,416
Todo esto no…

2137
01:37:00,916 --> 01:37:03,416
No sé si es normal que sea tan complicado

2138
01:37:03,500 --> 01:37:05,291
y, bueno, con sinceridad…

2139
01:37:06,500 --> 01:37:08,875
Dios, ya no encuentro fuerzas.

2140
01:37:11,208 --> 01:37:12,791
Lo siento mucho.

2141
01:37:18,083 --> 01:37:19,208
[suspira]

2142
01:37:19,708 --> 01:37:21,666
[continúa música triste]

2143
01:37:22,166 --> 01:37:23,583
Pienso igual que tú.

2144
01:37:26,083 --> 01:37:28,833
El rollo de las familias, no sé…

2145
01:37:29,875 --> 01:37:32,583
[duda] Mi madre, tu padre…

2146
01:37:34,083 --> 01:37:36,791
[emocionado] No veo
que estén cambiando, así que…

2147
01:37:40,375 --> 01:37:43,666
Lo que… Lo que quiero
que tengas claro es que…

2148
01:37:44,708 --> 01:37:48,625
este tiempo contigo ha sido
la época más feliz de mi vida.

2149
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
[continúa música triste]

2150
01:37:55,458 --> 01:37:57,583
[emocionada] Y para mí también. [solloza]

2151
01:38:00,458 --> 01:38:02,458
[continúa música triste]

2152
01:38:07,291 --> 01:38:08,291
Bueno…

2153
01:38:26,250 --> 01:38:28,416
[fin de la música triste]

2154
01:38:31,625 --> 01:38:33,458
[Ez] <i>He pensado en algo que dijiste.</i>

2155
01:38:33,958 --> 01:38:36,666
[Mo] <i>Si me dieran un dólar</i>
<i>cada vez que dices eso…</i>

2156
01:38:36,750 --> 01:38:37,833
[Ez] <i>Eres superborde.</i>

2157
01:38:37,916 --> 01:38:38,833
TRES MESES DESPUÉS

2158
01:38:39,958 --> 01:38:41,166
- [Ez] ¿Qué?
- [Mo] Tío…

2159
01:38:42,791 --> 01:38:44,083
- [Mo] ¡Sí!
- Qué pasada.

2160
01:38:44,708 --> 01:38:49,250
A ver, ¿qué es eso que te dije
que te ha hecho comerte tanto la cabeza?

2161
01:38:49,333 --> 01:38:51,208
Dijiste que entre negros y blancos

2162
01:38:51,291 --> 01:38:54,041
nunca habría buen rollo
y creo que tienes razón.

2163
01:38:54,125 --> 01:38:57,750
Claro, guapo.
Claro que tengo razón. Siempre la tengo.

2164
01:38:57,833 --> 01:39:00,083
[música emotiva]

2165
01:39:00,166 --> 01:39:02,708
[Mo] <i>¿Te fastidia que siempre tengo razón?</i>

2166
01:39:02,791 --> 01:39:06,958
[Ez] <i>No, me fastidia que, por un momento,</i>
<i>pensé que estabas equivocada.</i>

2167
01:39:07,541 --> 01:39:10,583
[Ez] <i>Que había esperanza</i>
<i>para nosotros, para el futuro…</i>

2168
01:39:12,625 --> 01:39:13,500
[Amira suspira]

2169
01:39:13,583 --> 01:39:16,958
<i>Que, cuando dos personas</i>
<i>de condiciones distintas se enamoraban,</i>

2170
01:39:17,041 --> 01:39:19,875
<i>podían salir adelante</i>
<i>con la empatía mutua,</i>

2171
01:39:19,958 --> 01:39:21,833
<i>su curiosidad y su amor.</i>

2172
01:39:21,916 --> 01:39:24,541
[continúa música emotiva]

2173
01:39:36,791 --> 01:39:39,625
<i>Pero, al final,</i>
<i>cuando hablamos de negros y blancos,</i>

2174
01:39:39,708 --> 01:39:41,875
<i>creo que el amor no es suficiente.</i>

2175
01:39:41,958 --> 01:39:43,958
<i>Hay demasiados factores externos.</i>

2176
01:39:48,333 --> 01:39:52,250
[Ez] <i>Ya sean tus amigos o tu familia,</i>
<i>la gente no acepta lo que no entiende.</i>

2177
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
<i>Si es correcto o no, es otro tema,</i>
<i>pero, objetivamente, es verdad.</i>

2178
01:39:58,041 --> 01:40:00,708
<i>A fin de cuentas,</i>
<i>es cierto que vivimos en dos mundos.</i>

2179
01:40:01,333 --> 01:40:02,666
<i>No hay forma de evitarlo.</i>

2180
01:40:04,666 --> 01:40:06,291
[continúa música emotiva]

2181
01:40:08,125 --> 01:40:09,875
[Ez] <i>Yo crecí escuchando hiphop</i>

2182
01:40:09,958 --> 01:40:11,791
<i>y eso me ha hecho ser quien soy.</i>

2183
01:40:11,875 --> 01:40:13,625
<i>Pero, aun así, no estaba preparado</i>

2184
01:40:13,708 --> 01:40:16,125
<i>para las realidades de un mundo</i>
<i>que no es el mío.</i>

2185
01:40:16,208 --> 01:40:17,625
<i>Siempre seré un intruso.</i>

2186
01:40:18,125 --> 01:40:20,083
<i>Y por eso, aunque suene fatal,</i>

2187
01:40:20,583 --> 01:40:22,958
<i>creo que, si amas algo distinto,</i>

2188
01:40:23,041 --> 01:40:25,250
<i>por más que quieras</i>
<i>compartirlo con la gente,</i>

2189
01:40:25,333 --> 01:40:27,708
<i>es mejor que te lo guardes para ti.</i>

2190
01:40:27,791 --> 01:40:30,750
Te dije que el Barry White blanco
soltaba buenas perlas.

2191
01:40:31,625 --> 01:40:32,958
Él y Joe Rogan.

2192
01:40:33,041 --> 01:40:34,000
[pódcast de fondo]

2193
01:40:34,083 --> 01:40:36,875
No me cabrea para nada
que Rogan insulte más que hable.

2194
01:40:36,958 --> 01:40:38,791
Mientras no me lo diga a la cara…

2195
01:40:38,875 --> 01:40:40,708
[continúa pódcast de fondo]

2196
01:40:41,208 --> 01:40:43,125
Tío, creo que te has pasado con él.

2197
01:40:44,250 --> 01:40:45,791
¿Con Ezra? No me he pasado.

2198
01:40:46,375 --> 01:40:48,541
Lo machacaste más que el pie de una gorda.

2199
01:40:48,625 --> 01:40:51,666
No, no, no, no, no, no.
No me salgas ahora con esa mierda.

2200
01:40:51,750 --> 01:40:54,583
Hice solo lo que cualquier padre haría.

2201
01:40:55,500 --> 01:40:57,166
Le diste caña por ser blanco.

2202
01:40:57,250 --> 01:40:59,625
Porque sabías
que así le apartarías de ella.

2203
01:40:59,708 --> 01:41:01,291
¿Tú habrías hecho otra cosa?

2204
01:41:01,375 --> 01:41:03,375
Yo le habría sacado un coche cojonudo.

2205
01:41:04,083 --> 01:41:06,291
Le habría pedido una línea de crédito,

2206
01:41:06,375 --> 01:41:08,375
también una lavadora secadora,

2207
01:41:08,458 --> 01:41:10,458
un frasco de colonia, ya que estamos…

2208
01:41:10,541 --> 01:41:12,291
Le pediría que arreglara el patio.

2209
01:41:12,375 --> 01:41:15,625
- Seguro que lo haría.
- Vives en tu propia realidad.

2210
01:41:15,708 --> 01:41:17,166
No, eso no va a pasar.

2211
01:41:18,041 --> 01:41:22,333
¿Qué más da lo que hubiera hecho yo?
Todo ha cambiado. Es distinto, Woody.

2212
01:41:22,416 --> 01:41:25,458
¡Akbar! Cabrón. Me llamo Akbar.

2213
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Son las mismas sílabas.
- ¿Te estás oyendo?

2214
01:41:28,625 --> 01:41:30,500
Tú no llegaste a ver lo que vi yo.

2215
01:41:31,000 --> 01:41:34,666
Él y sus amigos degenerados
se metieron tanta cocaína en Las Vegas

2216
01:41:34,750 --> 01:41:36,583
que parecía <i>El precio del poder.</i>

2217
01:41:37,333 --> 01:41:39,208
¿Ese es el problema? ¿La cocaína?

2218
01:41:39,291 --> 01:41:42,000
Sí, es uno de los principales motivos.
¡La coca!

2219
01:41:42,083 --> 01:41:43,500
Y no es que se metiera coca…

2220
01:41:43,583 --> 01:41:45,000
Es que no veas que bolsaza.

2221
01:41:45,083 --> 01:41:47,791
Había una cantidad indecente. ¡A patadas!

2222
01:41:47,875 --> 01:41:50,541
Se metió tanta coca que se cagó encima.

2223
01:41:50,625 --> 01:41:52,208
¿Lo viste cagarse encima?

2224
01:41:52,291 --> 01:41:55,916
No lo vi cagarse, hermano, pero dijeron
que la última vez que estuvieron

2225
01:41:56,000 --> 01:41:57,125
se cagó encima.

2226
01:41:57,208 --> 01:41:59,458
La gente hablaba de ello. Lo sabrán todos.

2227
01:41:59,541 --> 01:42:00,750
[ríe]

2228
01:42:01,250 --> 01:42:03,416
¿Cómo compartir familia con ese tío?

2229
01:42:04,458 --> 01:42:05,291
Vale.

2230
01:42:07,000 --> 01:42:08,541
Oye, no digo que esté bien,

2231
01:42:08,625 --> 01:42:10,958
pero tú también desfasaste en su día.

2232
01:42:11,666 --> 01:42:14,583
¿Te acuerdas cuando salió
<i>Cold Blooded</i> de Rick James?

2233
01:42:15,166 --> 01:42:18,250
No, no recuerdo
el <i>Cold Blooded </i>de Rick James.

2234
01:42:18,333 --> 01:42:19,375
¿Y la coca sí?

2235
01:42:19,458 --> 01:42:21,166
[ríe ofendido]

2236
01:42:21,250 --> 01:42:23,916
Fue la única época
en la que estuvimos unidos

2237
01:42:24,000 --> 01:42:25,875
y creo que te has portado mal con él.

2238
01:42:26,958 --> 01:42:28,833
Te has portado mal.

2239
01:42:28,916 --> 01:42:30,958
Y te has portado mal con…

2240
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
Con Amira, sí.

2241
01:42:34,458 --> 01:42:35,458
Con los dos.

2242
01:42:35,541 --> 01:42:37,541
[continúa pódcast de fondo]

2243
01:42:38,208 --> 01:42:40,291
[continúa música emotiva]

2244
01:43:02,375 --> 01:43:04,375
[continúa música emotiva]

2245
01:43:07,291 --> 01:43:08,333
[cesa canción]

2246
01:43:08,916 --> 01:43:11,958
Deja de sonreír, mamá.
Estás asustando a la gente.

2247
01:43:12,041 --> 01:43:15,541
Es que me hace ilusión que mi hijo
vaya a regalarme unas deportivas.

2248
01:43:15,625 --> 01:43:16,708
[Ez suspira]

2249
01:43:17,208 --> 01:43:20,208
No entiendo por qué de pronto
te ha dado por tener unas Dunk.

2250
01:43:20,291 --> 01:43:22,541
Porque el hijo de mi amiga
le ha regalado unas

2251
01:43:22,625 --> 01:43:25,125
y la muy asquerosa
no para de hablar del tema.

2252
01:43:27,208 --> 01:43:28,083
Joder.

2253
01:43:28,166 --> 01:43:29,083
¿Qué?

2254
01:43:29,166 --> 01:43:30,458
[música emotiva]

2255
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
Ah, bueno, tranquilo.
Entramos y compramos eso. No pasa nada.

2256
01:43:34,666 --> 01:43:37,083
Esta vez vas a tener
que aguantarte con tu amiga.

2257
01:43:37,166 --> 01:43:39,000
- [Ez] No me apetece…
- [Shelley] Es…

2258
01:43:39,083 --> 01:43:39,916
¿Ezra?

2259
01:43:40,000 --> 01:43:44,333
- [Shelley se sorprende]
- Ah, Amira. ¿Qué pasa, tía?

2260
01:43:45,083 --> 01:43:49,041
[duda] "¿Qué pasa, tía?".
¿Por qué hablas como el del LL Cool J?

2261
01:43:50,250 --> 01:43:53,291
Lo siento,
es que no esperaba encontrarte aquí.

2262
01:43:53,375 --> 01:43:55,291
Bueno, ni yo…

2263
01:43:56,625 --> 01:43:59,041
[puerta abierta y pasos cerca]

2264
01:44:00,625 --> 01:44:03,041
- Papá, ¿de qué va esto?
- Hay que joderse.

2265
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Justo a tiempo.

2266
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Sí. Vale, no te he traído
a comprarme unas zapatillas.

2267
01:44:07,833 --> 01:44:10,083
- Sí, ya me lo estoy imaginando.
- Sí.

2268
01:44:10,166 --> 01:44:14,541
Amor, no sé qué excusa te he puesto
para que vinieras, pero era trola.

2269
01:44:14,625 --> 01:44:17,125
Lo cierto es
que Shelley y yo hemos hablado.

2270
01:44:17,625 --> 01:44:20,958
- Sí. Metimos la pata, chicos.
- [Akbar] Hasta el fondo.

2271
01:44:21,541 --> 01:44:23,833
Y creemos que os debemos una disculpa.

2272
01:44:23,916 --> 01:44:24,958
[Shelley asiente]

2273
01:44:25,041 --> 01:44:27,458
- ¿Puedo empezar yo?
- [Shelley] Sí, por favor.

2274
01:44:27,958 --> 01:44:28,916
Ezra.

2275
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Hermano.

2276
01:44:32,458 --> 01:44:33,291
Escucha.

2277
01:44:33,375 --> 01:44:37,375
Estuve dándote por saco
desde el momento en que te vi

2278
01:44:37,916 --> 01:44:38,750
y lo siento,

2279
01:44:39,458 --> 01:44:40,875
porque no te lo merecías,

2280
01:44:41,375 --> 01:44:43,625
pero no soportaba que no fueras el chico

2281
01:44:43,708 --> 01:44:47,000
que pensaba que traería
a casa Amira y, no sé…

2282
01:44:48,166 --> 01:44:50,625
Creí que nunca podría
verme reflejado en ti,

2283
01:44:51,333 --> 01:44:53,208
pero sí puedo.

2284
01:44:54,333 --> 01:44:55,500
Eres un buen hombre.

2285
01:44:56,458 --> 01:44:57,708
Y un luchador.

2286
01:44:58,458 --> 01:45:00,583
Y, lo más importante,

2287
01:45:00,666 --> 01:45:02,583
los dos queremos muchísimo a Amira

2288
01:45:02,666 --> 01:45:05,291
y te aseguro
que moriríamos por hacerla feliz.

2289
01:45:06,333 --> 01:45:08,000
[continúa música emotiva]

2290
01:45:09,708 --> 01:45:12,458
[suspira] Bueno, me toca.

2291
01:45:12,958 --> 01:45:14,958
Amira. [sonido de arrepentimiento]

2292
01:45:15,041 --> 01:45:17,208
Te pido perdón de corazón

2293
01:45:17,291 --> 01:45:19,041
por todo lo que hice

2294
01:45:19,625 --> 01:45:22,250
o dije que pudiera ofenderte.

2295
01:45:22,333 --> 01:45:23,666
Lo cierto es…

2296
01:45:24,541 --> 01:45:25,541
que estaba perdida.

2297
01:45:25,625 --> 01:45:29,541
De pronto, mi hijo viene
con una mujer preciosa y maravillosa

2298
01:45:29,625 --> 01:45:31,708
y yo no sabía nada de su mundo.

2299
01:45:31,791 --> 01:45:33,166
Bueno, pensaba que sí.

2300
01:45:33,250 --> 01:45:37,375
Y me emocioné por tener una cultura
nueva y distinta en la familia.

2301
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Solo espero que aceptes mi disculpa,

2302
01:45:40,791 --> 01:45:43,958
porque me disculpo
en nombre de todos los blancos.

2303
01:45:44,041 --> 01:45:46,333
Menos de los racistas.
Los racistas de verdad.

2304
01:45:47,083 --> 01:45:50,500
Y en nombre de todos los judíos, Amira.

2305
01:45:50,583 --> 01:45:51,833
Menos de la tía Mitzie.

2306
01:45:51,916 --> 01:45:53,750
- Es racista.
- Racista de cuidado.

2307
01:45:53,833 --> 01:45:55,708
Es una persona horrible.

2308
01:45:57,041 --> 01:45:59,458
Pero, sobre todo,
me disculpo en mi nombre,

2309
01:45:59,541 --> 01:46:01,791
Shelley Cohen de Brentwood, California.

2310
01:46:02,416 --> 01:46:04,750
No sabes cuánto lo siento, Amira,

2311
01:46:04,833 --> 01:46:06,291
porque te quiero mucho.

2312
01:46:06,791 --> 01:46:08,125
Y no eres un juguete.

2313
01:46:09,083 --> 01:46:12,625
Te veo como la persona individual,

2314
01:46:12,708 --> 01:46:15,916
auténtica y poderosa que tú eres.

2315
01:46:17,250 --> 01:46:18,500
[continúa música emotiva]

2316
01:46:19,375 --> 01:46:22,791
Shelley, te lo agradezco mucho.
Significa mucho para mí.

2317
01:46:22,875 --> 01:46:26,666
Y me ha llegado tu disculpa.
Creo que ha sido de corazón y sincera.

2318
01:46:26,750 --> 01:46:28,666
Así que muchas gracias.

2319
01:46:29,250 --> 01:46:33,833
Ezzy, sabes que también lo siento
por meterme siempre en todo.

2320
01:46:33,916 --> 01:46:36,500
- No lo sientes.
- Pues no, cariño.

2321
01:46:36,583 --> 01:46:39,000
- Pero te quiero.
- Ya. Y yo a ti.

2322
01:46:39,083 --> 01:46:40,000
Te quiero mucho.

2323
01:46:40,500 --> 01:46:41,458
Bueno, pues…

2324
01:46:42,125 --> 01:46:44,708
Akbar y yo hemos tenido una idea.

2325
01:46:44,791 --> 01:46:45,708
- Ya veréis.
- Sí.

2326
01:46:45,791 --> 01:46:48,250
Y estamos de acuerdo
en que os gustará muchísimo.

2327
01:46:48,333 --> 01:46:49,166
Seguro.

2328
01:46:53,125 --> 01:46:54,250
[Amira] Bueno…

2329
01:46:54,750 --> 01:46:57,208
¿Me has echado tanto de menos
como yo a ti?

2330
01:46:57,291 --> 01:46:58,666
[música romántica]

2331
01:46:59,375 --> 01:47:00,958
Muchísimo, Amira.

2332
01:47:02,458 --> 01:47:05,958
El otro día hasta me compré unas chanclas
para sentirme cerca de ti.

2333
01:47:06,458 --> 01:47:09,125
- Unas Umbro, no tenían otras.
- [Amira ríe] Por Dios.

2334
01:47:09,208 --> 01:47:12,375
- No.
- Ya lo sé. Es que estaba supertriste.

2335
01:47:13,625 --> 01:47:15,041
Te echaba de menos.

2336
01:47:15,125 --> 01:47:16,416
Y yo a ti.

2337
01:47:16,500 --> 01:47:18,500
[música de intriga]

2338
01:47:20,250 --> 01:47:22,250
[vítores y aplausos]

2339
01:47:22,333 --> 01:47:24,333
[música alegre]

2340
01:47:36,041 --> 01:47:37,541
¡Ey! ¡Colega!

2341
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Te quiero.

2342
01:47:53,958 --> 01:47:55,666
[risas y vítores]

2343
01:47:56,166 --> 01:47:57,000
[Ez] Gracias.

2344
01:47:57,083 --> 01:47:59,208
[hombre] Bienvenidos todos los presentes,

2345
01:47:59,708 --> 01:48:02,375
que contempláis como Ezra y Amira

2346
01:48:02,458 --> 01:48:04,375
unen sus vidas en matrimonio.

2347
01:48:04,458 --> 01:48:06,166
Dos corazones en uno.

2348
01:48:06,250 --> 01:48:07,500
Ezra y Amira,

2349
01:48:07,583 --> 01:48:10,416
os habéis elegido para construir un hogar.

2350
01:48:10,500 --> 01:48:11,916
No de ladrillos y cemento,

2351
01:48:12,000 --> 01:48:14,750
sino un refugio común
en vuestros corazones.

2352
01:48:14,833 --> 01:48:18,625
Que sea más pleno cada día
durante este viaje maravilloso de amor.

2353
01:48:18,708 --> 01:48:21,208
[suena "Niggas in Paris"
de JAY-Z y Kanye West]

2354
01:48:24,541 --> 01:48:27,666
- Le mete mucho la lengua.
- Cómo todos los blancos.

2355
01:48:27,750 --> 01:48:29,375
[vítores y aplausos]

2356
01:48:35,791 --> 01:48:38,125
[continúa "Niggas in Paris"]

2357
01:48:45,041 --> 01:48:46,375
[gente grita y canta]

2358
01:48:48,375 --> 01:48:49,916
[Ez y Amira gritan]

2359
01:48:50,000 --> 01:48:51,500
[continúa "Niggas in Paris"]

2360
01:48:56,125 --> 01:48:58,083
¿Te puedes creer que esto esté pasando?

2361
01:48:58,166 --> 01:49:00,375
¡Sí! [ríe]

2362
01:49:00,875 --> 01:49:03,125
- ¡Vaya! Se les ve felices, ¿eh?
- Ya lo creo.

2363
01:49:04,791 --> 01:49:06,208
Señor y señora Cohen.

2364
01:49:06,958 --> 01:49:09,166
Señor y señora Mohammad-Cohen.

2365
01:49:09,250 --> 01:49:10,458
Oh, sí.

2366
01:49:10,958 --> 01:49:13,708
- ¡Tiene pelotas!
- [Shelley ríe a carcajadas]

2367
01:49:13,791 --> 01:49:15,208
[continúa "Niggas in Paris"]

2368
01:49:27,291 --> 01:49:29,791
[continúa "Niggas in Paris"]

2369
01:49:34,250 --> 01:49:35,750
[música distorsionada]

2370
01:49:47,833 --> 01:49:49,833
[suena "Trauma Baby" de Malcolm Mays]

2371
01:53:09,250 --> 01:53:11,250
[música instrumental suave]



