1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,125 --> 00:00:07,500
‫אחי, זוכר את אובמה?‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
‫לא. מי זה?‬

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,458 --> 00:00:11,791
‫אידיוט. אתה כן זוכר. תפסיק עם זה, אחי.‬

6
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
‫ברק אובמה, כן. עכשיו נזכרתי.‬
‫-בטח.‬

7
00:00:14,041 --> 00:00:18,083
‫ברק חוסיין, שדרך אגב‬
‫הוא השם האמצעי הכי מגניב שקיים.‬

8
00:00:18,166 --> 00:00:20,958
‫זה כמו שהשם האמצעי שלי‬
‫יהיה "משפחת הפשע גמבינו".‬

9
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
‫זה ממש של גנגסטרים. בחייך, גבר.‬

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
‫הוא עישן סיגריות ניופורט.‬
‫-ניופורט.‬

11
00:00:24,916 --> 00:00:26,208
‫מה עוד אפשר להגיד?‬

12
00:00:26,291 --> 00:00:29,208
‫נשיא ארצות הברית עישן סיגריות ניופורט.‬

13
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
‫אני כזה, זה האיש שלי.‬

14
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
‫אחי, הוא חייב להיות.‬

15
00:00:31,916 --> 00:00:35,791
‫הוא מעשן את הסיגריה המועדפת‬
‫על מסוממים ברחבי העולם.‬

16
00:00:35,875 --> 00:00:39,500
‫מה שאני אוהבת לגבי ברק,‬
‫זה שהוא הפך לכזה סמל.‬

17
00:00:39,583 --> 00:00:40,750
‫הוא כמו ישו,‬

18
00:00:40,833 --> 00:00:43,583
‫הוא יכול להפוך לכל גרסה שלו שתרצה.‬

19
00:00:43,666 --> 00:00:46,125
‫כאילו, ברק שלי עושה לפעמים‬
‫דברים של הומואים,‬

20
00:00:46,208 --> 00:00:48,875
‫אבל רק כשהוא עושה קוקאין, אתה מבין?‬

21
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
‫והוא לא עושה הרבה קוקאין, רק קצת.‬

22
00:00:51,625 --> 00:00:54,833
‫ורק כשמדובר באירועים מיוחדים,‬
‫כמו אחרי ניצחון גדול.‬

23
00:00:54,916 --> 00:00:57,250
‫הוא כזה, "אעשה קוק ודברים של הומואים".‬

24
00:00:57,333 --> 00:01:00,666
‫ברק שלך עושה קוקאין‬
‫כדי לתרץ את הדברים ההומואים?‬

25
00:01:00,750 --> 00:01:02,125
‫ברור.‬
‫-כן, טוב.‬

26
00:01:02,208 --> 00:01:05,500
‫כדי שיהיה לו תירוץ,‬
‫"הייתי על קוקאין, הכול בסדר".‬

27
00:01:05,583 --> 00:01:09,000
‫בסדר. אבל הוא פשוט התעורר באותו יום‬
‫ורצה לעשות דברים.‬

28
00:01:09,083 --> 00:01:11,291
‫"אעשה דברים הומואים. תנו לי מנה."‬

29
00:01:11,375 --> 00:01:12,208
‫כן.‬

30
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
‫יו, ברוכים הבאים לתוכנית של מו ואי-זי.‬

31
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
‫אני מו ולשמאלי נמצא היהודי שאני אוהבת,‬
‫שחושב שהוא חי בסרט, חבר שלי, אי-זי.‬

32
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
‫אז היה טוב יותר באופן כללי.‬

33
00:01:38,416 --> 00:01:40,083
{\an8}‫2014, אחי.‬

34
00:01:40,166 --> 00:01:41,000
{\an8}‫שנה טובה.‬

35
00:01:41,083 --> 00:01:42,625
{\an8}‫לא ייאמן.‬
‫-מיק מיל היה עם ניקי.‬

36
00:01:42,708 --> 00:01:44,916
{\an8}‫האלבום של בובי שמרדה יצא והוא נכלא.‬

37
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}‫היה אתגר דלי הקרח.‬

38
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}‫לטובת מה זה היה, ALS?‬
‫-כן.‬

39
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}‫ALS היא המחלה הרווחית ביותר בכל הזמנים.‬

40
00:01:52,625 --> 00:01:54,625
{\an8}‫ALS הרוויחה יותר מלברון באותה שנה.‬

41
00:01:55,833 --> 00:01:59,708
{\an8}‫ALS מפורסמת כמו ג'יי וביונסה על היאכטה.‬
‫-בטוח.‬

42
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
{\an8}‫הם כזה, "אספר לך איך זה להיות עשיר באמת".‬

43
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}‫אבל תנועת ה-BLM ממש חזקה עכשיו.‬

44
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}‫אין ספק, זה בכל מקום.‬

45
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}‫זה כאילו הם שכרו‬
‫את מי ששיווק את "תפוזי קיוטיז".‬

46
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}‫הם הופכים את הכול לשחור.‬

47
00:02:15,375 --> 00:02:18,583
{\an8}‫"איי קרלי" השחורה, "שנות הקסם" עם שחורים,‬

48
00:02:18,666 --> 00:02:20,458
{\an8}‫שמתרחשות באותה תקופת זמן.‬

49
00:02:20,541 --> 00:02:26,750
{\an8}‫לא בא לי לראות בימי שישי איך משפריצים‬
‫בצינור על קווין ארנולד השחור במשך חצי שעה.‬

50
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
{\an8}‫נראה לי שברגע שאדם שחור‬
‫זכה במדליית זהב על שחייה,‬

51
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}‫די נגמר העניין של היחסים הבין גזעיים.‬

52
00:02:34,041 --> 00:02:38,750
{\an8}‫יו, ראיתי בחור שחור מסייף באולימפיאדה,‬
‫בזו האחרונה, וחשבתי, "בחיי, זה יותר מדי".‬

53
00:02:38,833 --> 00:02:39,875
{\an8}‫ברצינות.‬
‫-את כזה,‬

54
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}‫"הגזמתם".‬
‫-ממש, אחי, אחורה.‬

55
00:02:41,458 --> 00:02:43,875
{\an8}‫כשהוציאו את דגלי הקונפדרציה מנאסקאר,‬

56
00:02:43,958 --> 00:02:45,416
{\an8}‫אמרתי, "לא, תנו להם את זה".‬

57
00:02:45,500 --> 00:02:48,083
{\an8}‫אם ניקח יותר מדי, מהר מדי, הם יצודו אותנו,‬

58
00:02:48,166 --> 00:02:49,291
{\an8}‫אתה מבין?‬

59
00:02:50,666 --> 00:02:55,750
‫- איזה אנשים -‬

60
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
‫- מרכז התרבות סקירבול -‬

61
00:03:33,375 --> 00:03:34,333
‫נא לשבת.‬

62
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
‫אלוהים.‬

63
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
‫עמדתי 45 דקות. הכי הרבה זמן אי פעם.‬

64
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
‫אז כרגע סיימנו את הווידוי,‬

65
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
‫שאותו אנו עושים בלשון רבים.‬

66
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
‫אנחנו לוקחים אחריות על ה…‬

67
00:03:49,250 --> 00:03:50,833
‫למה אני צריכה ללבוש את השמלה הזאת‬

68
00:03:50,916 --> 00:03:52,916
‫והוא מתלבש כאילו הוא בפסטיבל סאמר ג'אם?‬

69
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
‫עזרא, איפה הכיפה שלך?‬

70
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
‫שיט. השארתי אותה ברכב.‬

71
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
‫טוב. מותק, אני לא מרובעת, בסדר?‬

72
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
‫אף אחד לא חושב שאני מרובעת, אלא מגניבה.‬

73
00:04:07,625 --> 00:04:08,625
‫אני בעניינים.‬

74
00:04:08,708 --> 00:04:11,000
‫אנשים חושבים שאני מאוד צעירה ברוחי.‬

75
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
‫אני מבינה, אתה מביע את עצמך‬
‫עם האיורים האלה,‬

76
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
‫גרפיטי על כל הגוף שלך. טוב, בסדר.‬

77
00:04:17,541 --> 00:04:20,958
‫אבל זה יום כיפור, לעזאזל.‬

78
00:04:21,041 --> 00:04:23,500
‫קודם כול, תפסיקי להגיד, "אני מבינה",‬

79
00:04:23,583 --> 00:04:27,750
‫ולעשות מירכאות באוויר?‬
‫שנית, כשמישהו אומר, "אני מגניב, אני מבין",‬

80
00:04:27,833 --> 00:04:29,750
‫הוא אף פעם לא מגניב או מבין.‬

81
00:04:29,833 --> 00:04:31,916
‫את לא אמורה להגיד את זה.‬
‫-לא נכון.‬

82
00:04:32,000 --> 00:04:34,583
‫אתה לא תוכל להיקבר בבית קברות יהודי.‬

83
00:04:34,666 --> 00:04:37,083
‫סבתא, אני אוהב אותך כל כך, עם כל הכבוד,‬

84
00:04:37,833 --> 00:04:39,041
‫אבל אני אהיה מת.‬

85
00:04:39,125 --> 00:04:41,458
‫לא מזיז לי איפה יקברו אותי, עם כל הכבוד.‬

86
00:04:41,541 --> 00:04:43,916
‫קחו את האפר שלי ותורידו אותו במי המשתנה‬

87
00:04:44,000 --> 00:04:45,458
‫באצטדיון דודג'ר, עם כל הכבוד.‬

88
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
‫אז עכשיו אתה מזלזל בדודג'רס?‬

89
00:04:48,833 --> 00:04:50,666
‫אני רוצה להיקבר ליד ריהאנה.‬

90
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
‫ריהאנה? מה אתה…‬
‫-כן.‬

91
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
‫טוב, אני אקלף את הקעקועים האלה בעצמי‬

92
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
‫ואני אקבור אותך בארון קבורה כפול יחד איתי.‬

93
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
‫בסדר? מה דעתך?‬
‫-נשמע טוב.‬

94
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
‫נשמע טוב.‬

95
00:05:07,083 --> 00:05:08,916
‫תודה לך על זה. אני מעריך את זה.‬

96
00:05:10,958 --> 00:05:13,625
‫אתה נראה כמו אבא‬
‫שאיבד את הילד שלו בקואצ'לה.‬

97
00:05:15,166 --> 00:05:18,208
‫את נראית כמו המנהלת‬
‫של הגרסה היהודית להוגוורטס.‬

98
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
‫אתה נראה כמו האלק הוגאן צעיר.‬

99
00:05:22,833 --> 00:05:24,791
‫שאלה: על מה את והרבנית מדברות‬

100
00:05:25,375 --> 00:05:29,583
‫במכונית, בדרך לחנות העודפים‬
‫של המכשפה הרבנית?‬

101
00:05:31,041 --> 00:05:33,791
‫אתן שומעות המון מוזיקה‬
‫או מנהלות שיחות רציניות?‬

102
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
‫עזרא!‬
‫-היי, מה שלומך?‬

103
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
‫מה שלומך?‬
‫-בן כמה אתה?‬

104
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
‫אני בן 35 עכשיו.‬

105
00:05:49,791 --> 00:05:50,958
‫יש לך חברה?‬

106
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
‫לא.‬

107
00:05:52,250 --> 00:05:55,416
‫אתה אומר את זה בכזאת יהירות,‬
‫כאילו זה משהו רע.‬

108
00:05:55,500 --> 00:05:57,125
‫אתה לא אוהב כוס?‬

109
00:05:57,750 --> 00:06:00,125
‫טוב, לשמוע אותך אומר "כוס",‬

110
00:06:00,208 --> 00:06:02,000
‫באמת גורם לי לתהות אם אני אוהב את זה.‬

111
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
‫אנחנו בשנת 2022!‬

112
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
‫אולי הילד אוהב "נקניקיות" כשרות.‬

113
00:06:07,000 --> 00:06:08,750
‫אני יודע שאתה מנסה להישמע מתקדם,‬

114
00:06:08,833 --> 00:06:10,625
‫אבל זה יוצא הומופובי מטורף.‬

115
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
‫אבל טוב לראות אותך, ותישאר בחיים.‬

116
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
‫היי, חבר.‬
‫-היי, דוק.‬

117
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
‫היי, איך הפין שלך?‬

118
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
‫הוא… אני חושב שהוא… אני חושב שהוא בסדר.‬

119
00:06:21,750 --> 00:06:25,333
‫כן? תקשיב, בוא איתי, בוא נלך לשירותים‬

120
00:06:25,416 --> 00:06:26,916
‫ונעיף מבט,‬

121
00:06:27,000 --> 00:06:28,208
‫בסדר?‬

122
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
‫אני מסודר.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

123
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
‫אל תדאג. זה על חשבון הבית.‬

124
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
‫אני לא אחייב אותך.‬

125
00:06:35,166 --> 00:06:38,708
‫כן, אני לא מודאג מהמחיר, יותר מהרעיון.‬

126
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
‫אני מבין.‬

127
00:06:39,708 --> 00:06:41,416
‫אתה בטוח? נוכל לגשת…‬
‫-דוקטור!‬

128
00:06:41,500 --> 00:06:44,625
‫דוקטור, השיניים שלי מתחילות להתעקם שוב.‬

129
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
‫תפתחי רגע פה גדול…‬

130
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
‫עזי.‬
‫-כן?‬

131
00:06:47,958 --> 00:06:50,666
‫אני רוצה שתישאר רגוע,‬

132
00:06:50,750 --> 00:06:55,416
‫אבל קים גלסמן נמצאת שם‬
‫והיא לגמרי עושה לך עיניים.‬

133
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
‫ממש עכשיו, בסדר?‬

134
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
‫היא בדיוק סיימה את הדוקטורט שלה בהרווארד‬

135
00:07:00,291 --> 00:07:02,541
‫והיא מגניבה בטירוף.‬

136
00:07:03,041 --> 00:07:04,625
‫ממש שם. אתה רואה אותה?‬

137
00:07:04,708 --> 00:07:06,458
‫כן, והיא ראתה שהצבעת עליה.‬

138
00:07:06,541 --> 00:07:09,916
‫היא לא ראתה.‬
‫-כן, היא לגמרי ראתה.‬

139
00:07:10,000 --> 00:07:14,458
‫יש לה את זה כאן וכאן, כל העסק.‬
‫-כן, המוח והגוף שלה מוצאים חן בעינייך.‬

140
00:07:14,541 --> 00:07:15,958
‫נכון.‬
‫-בסדר.‬

141
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
‫כן, נראה לי שהאורתודנט הקודם שלי‬

142
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
‫עשה לי איזה קטע מיני מסריח עכשיו?‬

143
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
‫מי? אה, ד"ר גרין?‬

144
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
‫כן, ד"ר גרין.‬
‫-כן, הוא ממש בצרות.‬

145
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
‫הוא בצרות?‬

146
00:07:27,958 --> 00:07:29,541
‫כן, ממש בצרות.‬

147
00:07:29,625 --> 00:07:31,250
‫בסדר, אז זה כאילו קטע?‬

148
00:07:31,791 --> 00:07:33,500
‫טוב, הוא לא הורשע.‬

149
00:07:33,583 --> 00:07:35,833
‫לגמרי. ובארבע השניות שדיברתי איתו,‬

150
00:07:35,916 --> 00:07:38,458
‫הוא ניסה לגרור אותי לשירותים‬
‫ולהסתכל לי על הזין,‬

151
00:07:38,541 --> 00:07:41,250
‫אז נראה לי שאני תומך במאשימים הפעם.‬

152
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
‫צריך לומר שיש מערכת משפטית‬
‫וצריך לכבד את המערכת המשפטית.‬

153
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

154
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
‫אז את בעדו בקטע הזה. טוב, בסדר.‬

155
00:07:48,458 --> 00:07:49,916
‫טוב, אתה יודע…‬

156
00:07:50,000 --> 00:07:53,083
‫חף מפשע עד שתוכח אשמתו.‬
‫אני מאמינה בזה. אתה בטח גם.‬

157
00:07:53,166 --> 00:07:57,000
‫נכון. ונראה לי שאני אזוז,‬
‫כי זה היה הרבה בשביל יום כיפור אחד.‬

158
00:07:57,083 --> 00:07:59,958
‫מותק, אני אוהבת את התינוק שלי.‬
‫-ואני אותך. את נראית נהדר.‬

159
00:08:14,000 --> 00:08:16,750
‫אז אימא שלך אומרת שאתה עובד בתחום הכספים?‬

160
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
‫כן, אני ברוקר.‬

161
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
‫זה בטח מרגש, לעבוד עם המון כסף כל הזמן.‬

162
00:08:22,791 --> 00:08:24,416
‫כן, זו לא עבודת החלומות שלי.‬

163
00:08:24,500 --> 00:08:25,958
‫אז מה כן?‬

164
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
‫את תצחקי אם אני אספר לך.‬

165
00:08:28,625 --> 00:08:32,000
‫אלוהים, אתה לא איזה מדריך רייקי, נכון?‬

166
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
‫לא. לא, לי ולחברה טובה שלי יש פודקאסט.‬

167
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
‫ברצינות?‬

168
00:08:40,208 --> 00:08:41,083
‫כן.‬

169
00:08:41,666 --> 00:08:42,750
‫כן.‬

170
00:08:43,291 --> 00:08:44,500
‫על מה?‬

171
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
‫התרבות.‬

172
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
‫איזו תרבות?‬

173
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
‫את יודעת, התרבות.‬

174
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
‫מוזיקה, אופנה, ספורט.‬

175
00:08:53,208 --> 00:08:56,666
‫כלומר, אתה יהודי ממערב לוס אנג'לס,‬
‫מה אתה מבין בתרבות?‬

176
00:08:56,750 --> 00:08:58,375
‫אולי תרבות מעדנייה, אבל…‬

177
00:09:05,541 --> 00:09:06,750
‫בדיחה טובה.‬

178
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
‫האמת היא שאני מתחיל לחשוב‬

179
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
‫שאני בחיים לא אפגוש אישה שתבין אותי.‬

180
00:09:12,791 --> 00:09:16,125
‫אחי, אתה חייב להפסיק להיות כזה נואש.‬

181
00:09:16,208 --> 00:09:17,166
‫זה מגעיל.‬

182
00:09:17,250 --> 00:09:19,000
‫לא נראה לי ששמעתי על גבר‬

183
00:09:19,083 --> 00:09:21,875
‫שכל כך רצה מערכת יחסים מלבד דרייק.‬

184
00:09:21,958 --> 00:09:24,916
‫ואני מדברת על דרייק ב"Views".‬
‫-אני כמו דרייק ב"Views".‬

185
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
‫אני מרגיש כאילו אני לבד על בניין בטורונטו,‬

186
00:09:27,583 --> 00:09:30,625
‫מנדנד את הרגליים ותוהה איך מרגישה קרבה.‬

187
00:09:30,708 --> 00:09:31,916
‫זה המקום בו אני נמצא.‬

188
00:09:32,000 --> 00:09:34,833
‫אני צריכה שתחפור עמוק בגוף היהודי הקטן שלך‬

189
00:09:34,916 --> 00:09:36,833
‫ותמצא את דרייק ב"CLB", טוב?‬

190
00:09:36,916 --> 00:09:38,833
‫אנרגיה של "מאהב עם תעודות" בכל מקום.‬

191
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
‫אין לי אנרגיות‬
‫של מאהב עם תעודות בסגנון דרייק.‬

192
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
‫פשוט אין לי.‬

193
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
‫אני לגמרי דרייק ב"Take Care".‬

194
00:09:45,916 --> 00:09:48,750
‫אני לבדי במסעדה איטלקית,‬

195
00:09:48,833 --> 00:09:51,625
‫עם שרשראות, שותה יין לקידוש מגביע,‬

196
00:09:51,708 --> 00:09:55,791
‫ותוהה מתי לעזאזל יגיע תורי‬
‫להרגיש אושר וחיבור אמיתי?‬

197
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
‫ואם לומר את האמת לגבי החברות בינינו,‬

198
00:09:58,125 --> 00:10:01,166
‫אני מרגיש שאת מתנהגת אליי עכשיו‬
‫קצת כמו פושה טי,‬

199
00:10:01,250 --> 00:10:02,916
‫ואני צריך שתהיי יותר כמו פיוצ'ר.‬

200
00:10:03,000 --> 00:10:05,125
‫אני צריך שיתוף פעולה במקום עלבונות.‬

201
00:10:05,208 --> 00:10:07,708
‫טוב, אולי התחת שלך צריך בריון עכשיו, אחי.‬

202
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
‫מישהו שירד עליך.‬

203
00:10:09,416 --> 00:10:11,166
‫כי זה אפילו לא דרייק של "Take Care"',‬

204
00:10:11,250 --> 00:10:13,083
‫אלא דרייק של "Houstatlantavegas".‬

205
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
‫אני מתכוונת לבכי בגלל חשפניות, בלי זקן,‬

206
00:10:16,416 --> 00:10:17,458
‫שפה עליונה גדולה.‬

207
00:10:17,541 --> 00:10:18,833
‫תתאפס על עצמך, אחי.‬

208
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
‫את צודקת, אני…‬

209
00:10:23,416 --> 00:10:25,625
‫אני צריך להיות יותר כמו דרייק ב"CLB".‬

210
00:10:26,125 --> 00:10:27,166
‫אתה תהיה בסדר.‬

211
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
‫אתה צריך למצוא את האדם הזה, אתה מבין?‬

212
00:10:29,416 --> 00:10:32,416
‫אתה צריך בחורה שיודעת לגלוש‬
‫אבל גם לרקוד "מילי רוק".‬

213
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
‫אפשר לעזור לך עם זה?‬

214
00:10:37,625 --> 00:10:39,750
‫אלוהים. לא, אני מסתדרת.‬

215
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
‫בחייך, למה את ככה?‬
‫אני מרגיש כאילו חסמת אותי.‬

216
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
‫לא חסמתי אותך.‬
‫אני לא עושה דברים מוזרים כאלה.‬

217
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
‫החלפת מספר טלפון?‬
‫-כן.‬

218
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
‫יו, זה לא נראה לך מוזר?‬

219
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
‫כריס, אתה רוצה לדעת‬
‫למה אנחנו פשוט לא מתאימים?‬

220
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
‫כן, אני סקרן מאוד לדעת.‬

221
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
‫כי אתה לא יודע להיות אמיתי.‬

222
00:10:59,500 --> 00:11:01,791
‫אתה אומר מה שנראה לך שאני רוצה לשמוע‬

223
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
‫וזה מזויף.‬

224
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
‫ואני לא מרגישה‬
‫שאתה באמת רואה אותי בשום צורה.‬

225
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
‫אני אך ורק רואה אותך, מותק.‬

226
00:11:08,625 --> 00:11:12,125
‫אני נמצא כל הזמן ברשתות החברתיות שלך.‬
‫אני מסתכל עלייך עכשיו!‬

227
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
‫את יודעת מה? כמו שג'יימס בולדווין אמר,‬

228
00:11:15,541 --> 00:11:17,958
‫"היצירה המסוכנת ביותר של כל חברה‬

229
00:11:18,041 --> 00:11:20,125
‫"היא האדם שאין לו מה להפסיד."‬

230
00:11:20,208 --> 00:11:22,625
‫אין לי מה להפסיד כי כבר איבדתי אותך.‬

231
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
‫בסדר, תן לי את הטלפון שלך.‬

232
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
‫מותק, הלחצת אותי.‬

233
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
‫זה ממש מטורף‬
‫כי אבא שלי אוהב את ג'יימס בולדווין‬

234
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
‫וזה אחד מהציטוטים האהובים עליו.‬

235
00:11:35,125 --> 00:11:38,958
‫והנה הודעה מאבא שלי אליך,‬

236
00:11:39,041 --> 00:11:40,750
‫שבה הוא כותב לך להגיד לי את זה.‬

237
00:11:40,833 --> 00:11:43,083
‫אבא שלך ואני נמצאים יחד במועדון ספרים.‬

238
00:11:43,166 --> 00:11:44,125
‫אני לא…‬
‫-שלום.‬

239
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
‫ביי, כריס.‬
‫-אלה חילופי מידע.‬

240
00:11:46,458 --> 00:11:49,416
‫תתרחק מהבית שלי.‬
‫-המלצנו זה לזה על סופרים שונים.‬

241
00:11:50,916 --> 00:11:52,416
‫רה-רה.‬
‫-תפסיק לקרוא לי ככה!‬

242
00:11:52,500 --> 00:11:53,708
‫זה כזה מוזר.‬

243
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
‫בסדר? תתאפס על עצמך!‬

244
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
‫הנה הוא. הזין המתנדנד הגדול במערב.‬

245
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
‫הנה הוא.‬

246
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
‫יש לו… יש לך פין גדול ומתנדנד בעצמך, גבר.‬

247
00:12:23,125 --> 00:12:24,250
‫הבוס הגדול.‬

248
00:12:24,791 --> 00:12:26,875
‫זה נהיה מוזר בגללך, עזרא.‬

249
00:12:26,958 --> 00:12:27,916
‫לעזאזל!‬

250
00:12:28,000 --> 00:12:29,708
‫טוב. מה שהיה היה, נכון?‬

251
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
‫אני לא טוב בברכות שלום, אז…‬

252
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
‫פשוט תזרוק בחזרה "היי".‬

253
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
‫היי.‬
‫-תזרום ותגיד, "היי".‬

254
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
‫להניף לכל הכיוונים.‬
‫-כן, היי, בוס.‬

255
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
‫היי, בוס.‬
‫-אלוף. רוצח.‬

256
00:12:38,375 --> 00:12:39,416
‫אחי. לא "אחי".‬

257
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
‫בוס זין גדול.‬

258
00:12:41,291 --> 00:12:43,000
‫לא צריך…‬
‫-או מה שבא לך להגיד.‬

259
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
‫"הנה הוא. הזין המתנדנד הגדול במערב."‬

260
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
‫בדיוק, יש לך פין גדול.‬

261
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
‫פאק, אחי, סליחה.‬
‫-לא רציתי בכלל לחיצת יד.‬

262
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
‫אתה מגזים עם הברכה.‬

263
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
‫כן.‬

264
00:12:53,416 --> 00:12:56,083
‫אם הייתי אומר "מזג אוויר נהדר",‬
‫מה היית אומר?‬

265
00:12:56,166 --> 00:12:57,791
‫מזג האוויר נהדר גם בשבילך.‬

266
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
‫היית אומר את זה?‬

267
00:13:00,416 --> 00:13:01,750
‫אני לא יודע, אני…‬

268
00:13:01,833 --> 00:13:03,916
‫שכח מזה. פשוט תרים את הטלפון, קדימה.‬

269
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
‫הבנתי.‬
‫-אנחנו שורפים פה זמן.‬

270
00:13:06,083 --> 00:13:08,000
‫תרים את הטלפון.‬
‫-נמכור כמה דברים.‬

271
00:13:08,083 --> 00:13:09,000
‫אין כמוך.‬

272
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
‫דיו.‬
‫-קדימה, מותק!‬

273
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
‫כסף, מותק.‬

274
00:13:20,416 --> 00:13:24,083
‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬

275
00:13:24,166 --> 00:13:25,458
‫ואז פניית פרסה נוספת.‬

276
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
‫מה?‬

277
00:13:29,916 --> 00:13:33,000
‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬

278
00:13:33,083 --> 00:13:35,541
‫ואז פניית פרסה נוספת.‬
‫-מה נסגר…‬

279
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז…‬

280
00:13:46,833 --> 00:13:48,583
‫מה הקטע? מה את עושה?‬
‫-צא!‬

281
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
‫צא מפה! הצילו, תוקפים אותי!‬
‫-מה?‬

282
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
‫את תוקפת אותי! תפסיקי!‬
‫-צא!‬

283
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
‫בבקשה, תירגעי! בסדר!‬

284
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
‫אבל את לא מקבלת חמישה כוכבים.‬
‫זה דפוק לגמרי.‬

285
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
‫לך תזדיין, אני לא נהגת אובר.‬

286
00:14:01,291 --> 00:14:02,166
‫את לא?‬

287
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
‫לא. אני בדרך לעבודה, מוזר שכמוך.‬

288
00:14:04,625 --> 00:14:05,875
‫פנה פניית פרסה מלאה…‬

289
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
‫שיט. אני ממש מצטער.‬

290
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
‫לא, אתה לא.‬

291
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
‫ראית אישה שחורה ברכב זול‬

292
00:14:12,541 --> 00:14:15,166
‫וחשבת שזו זכותך המולדת הלבנה‬

293
00:14:15,250 --> 00:14:17,583
‫להיכנס למושב האחורי ולהגיד לי לאן לנסוע.‬

294
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
‫זה סיפור עתיק יומין עם גזענים כמוך. צא!‬

295
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
‫אני יודע שזה נראה כמו גזענות,‬

296
00:14:24,375 --> 00:14:25,666
‫אבל זה לא.‬

297
00:14:25,750 --> 00:14:29,833
‫נהגת האובר שלי היא אישה שחורה‬
‫שנוהגת במיני קופר,‬

298
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
‫קוראים לה היאסינת' אג'נלקוקו בוטאטמבה.‬

299
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
‫אז…‬
‫-טוב.‬

300
00:14:35,916 --> 00:14:39,875
‫אז אני מניחה שהיאסינת' מה שזה לא יהיה,‬
‫נראית כמוני, כי כולנו דומים.‬

301
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
‫כאילו, בחיי, אתן פאקינג…‬

302
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
‫אתן תאומות.‬

303
00:14:46,708 --> 00:14:49,416
{\an8}‫אלוהים, רגע, היא באמת נראית כמוני.‬

304
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
‫כן, זה ממש שכפול גנטי.‬

305
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
‫אני רוצה להכיר בין שתיכן.‬

306
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
‫טוב…‬
‫-אין ספק שאת יפה יותר.‬

307
00:14:55,750 --> 00:14:58,208
‫אדוני, אתה יכול בבקשה לצאת מהמכונית? תודה.‬

308
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
‫תראי, אני מצטער.‬

309
00:15:01,833 --> 00:15:03,458
‫זה היה מטורף.‬

310
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
‫תרשי לי לפצות אותך.‬
‫אני מכיר טוב את סנצ'ורי סיטי.‬

311
00:15:08,500 --> 00:15:09,875
‫אוביל אותך לאן שאת רוצה.‬

312
00:15:10,458 --> 00:15:11,750
‫מי אמר שהלכתי לאיבוד?‬

313
00:15:11,833 --> 00:15:15,083
‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬

314
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
‫ואז פניית פרסה נוספת.‬

315
00:15:18,291 --> 00:15:20,333
‫תקשיב, בסדר, אבל אתה יכול מהר?‬

316
00:15:20,416 --> 00:15:22,250
‫כי אני לא יכולה לאחר לעבודה.‬

317
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
‫כמובן.‬

318
00:15:23,333 --> 00:15:25,083
‫פשוט תפני ימינה ברמזור.‬
‫-בסדר.‬

319
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
‫זה לא כמו "הנהג של מיס דייזי", טוב?‬

320
00:15:27,750 --> 00:15:29,416
‫בסדר.‬
‫-אל תהרוג אותי.‬

321
00:15:29,500 --> 00:15:31,666
‫לא אהרוג אותך. אל תהרגי אותי, בבקשה.‬

322
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
‫אני לא.‬
‫-את זאת שנכנסה בי.‬

323
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
‫אני לא מכירה אותך. שיט.‬

324
00:15:35,541 --> 00:15:37,208
‫קוראים לי עזרא, ולך?‬

325
00:15:37,291 --> 00:15:38,375
‫אמירה.‬

326
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
‫- חיי כל השחורים חשובים -‬

327
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
‫- ברוכים הבאים לבוורלי הילס השחורה -‬

328
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
‫מי זה עזרא?‬

329
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
‫הלו! לעזאזל, למה אתה דוחף את האף שלך?‬

330
00:16:00,625 --> 00:16:02,375
‫למה הטלפון שלך תקוע באף שלי?‬

331
00:16:02,458 --> 00:16:05,791
‫עזרא הוא מישהו שפגשתי,‬
‫שאני יוצאת איתו לארוחת צהריים.‬

332
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
‫איזה מין שם זה עזרא?‬

333
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
‫הוא איזה דור שלישי‬
‫של פעילים למען זכויות האזרח‬

334
00:16:11,958 --> 00:16:14,791
‫או איזה אח שומר סדר?‬

335
00:16:15,291 --> 00:16:16,875
‫לא, הוא…‬

336
00:16:16,958 --> 00:16:18,250
‫הוא לבן.‬

337
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
‫הוא לבן?‬

338
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
‫אחותי!‬
‫-תשתוק.‬

339
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
‫סליחה. זה פשוט חדש בשבילך.‬

340
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
‫אני יודעת.‬

341
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
‫נשמע מעניין.‬

342
00:16:27,208 --> 00:16:31,166
‫קודם כול, שאכבר לא יגלה. אלוהים.‬

343
00:16:31,250 --> 00:16:32,541
‫טוב, לידיעתך,‬

344
00:16:32,625 --> 00:16:35,916
‫אני לא יוצאת לדייטים‬
‫על סמך האישור של אבא. טוב? אני אדם בוגר.‬

345
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}‫- פרד המפטון נרצח -‬

346
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
‫היי, אבא.‬

347
00:16:53,916 --> 00:16:55,250
‫מה קורה?‬
‫-תני לי נשיקה.‬

348
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
‫מה קורה, ילד?‬

349
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
‫אותו הדבר.‬

350
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
‫כן…‬

351
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
‫היי, אני מדמיין‬

352
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
‫או שהשיער של חבר'ה שחורים‬
‫נהיה יותר ויותר מתולתל?‬

353
00:17:08,458 --> 00:17:10,458
‫תסתכלו על השיער של כולם.‬

354
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
‫השיער של כולם כאן גלי.‬

355
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
‫חוץ מהבחור הזה.‬

356
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
‫האמת שיש לי את השיער הכי מקורזל פה.‬

357
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
‫ואני גאה בו.‬

358
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
‫איך יכול להיות שאני הכי כהה פה?‬

359
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
‫אפילו בן אדם אחד פה לא שחור כמו זפת.‬

360
00:17:27,375 --> 00:17:28,750
‫כאילו, בימים ההם,‬

361
00:17:28,833 --> 00:17:31,458
‫זה מה שראית הכי הרבה כשנכנסת לחדר,‬

362
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
‫שחורים בכל מקום. עכשיו יש לך…‬

363
00:17:33,541 --> 00:17:35,958
‫בסופו של דבר כולם ייראו כמו ברונו מארס.‬

364
00:17:37,000 --> 00:17:38,416
‫הרבה יותר מוקדם ממה שנראה לך.‬

365
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
‫מה זאת אומרת?‬

366
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
‫תספרי לו על הדייט שלך, אמירה?‬

367
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
‫תשתוק, עומאר.‬

368
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
‫בסדר.‬
‫-על מה אתה מדבר? על כריס?‬

369
00:17:48,541 --> 00:17:49,916
‫אוי לא, אבא, לא כריס.‬

370
00:17:50,000 --> 00:17:51,541
‫לא, לא כריס.‬
‫-לא כריס?‬

371
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
‫הוא מוסלמי, נכון?‬

372
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
‫כן. הוא אפריקני.‬

373
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
‫הוא בהחלט אפריקני והוא מוסלמי, נראה לי.‬

374
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
‫הוא סוני או אומה?‬

375
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
‫סוני.‬

376
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
‫תיזהרי מהאחים האלה.‬
‫כן, הם כאילו, אוהדי לייקרס.‬

377
00:18:08,625 --> 00:18:11,416
‫לא מבינים כלום בכדורסל,‬
‫אבל אוהבים ללכת לסטייפלס,‬

378
00:18:11,500 --> 00:18:13,583
‫להסתכל על כולם, מנסים להיראות.‬

379
00:18:13,666 --> 00:18:15,625
‫האומה הם לא יותר כמו אוהדי לייקרס,‬

380
00:18:15,708 --> 00:18:18,041
‫כי הם אלה שפשוט גילו את הדת?‬

381
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
‫תשתוק, טיפש.‬

382
00:18:20,208 --> 00:18:21,833
‫מה את שותה?‬

383
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
‫שייק בננה טרופי עם אבקת דבורים. זה טעים.‬

384
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
‫אבקת דבורים? למה את צריכה אבקת דבורים?‬

385
00:18:26,666 --> 00:18:28,916
‫אבקת דבורים? אין להם אבקת פרפרים?‬

386
00:18:29,000 --> 00:18:29,833
‫זה טעים.‬

387
00:18:29,916 --> 00:18:32,041
‫אני מתחיל לשנוא את העולם יותר בכל יום.‬

388
00:18:32,125 --> 00:18:34,541
‫אתה יודע, המקום הזה היה פעם הקטע שלנו.‬

389
00:18:34,625 --> 00:18:36,083
‫ואז אנשים לבנים קלטו‬

390
00:18:36,166 --> 00:18:40,166
‫שלא רק שמג'יק ג'ונסון‬
‫וד"ר סייבי גילו איך לרפא איידס,‬

391
00:18:40,250 --> 00:18:42,541
‫אלא יש לנו גם המבורגרים ושייקים טעימים.‬

392
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
‫אבל לא כדאי שנהיה מרוצים‬
‫מזה שהם מבקרים בעסקים שלנו?‬

393
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
‫אבל באיזה מחיר, אמירה?‬

394
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
‫חופש כלכלי, העצמה תרבותית, הרחבת השוק?‬

395
00:18:51,958 --> 00:18:54,750
‫אתה יודע מה?‬
‫מישהו ישבור לך את השיניים יום אחד.‬

396
00:18:55,583 --> 00:18:57,958
‫תדאגי רק להתפלל עם הבחור הזה.‬

397
00:18:58,041 --> 00:18:59,458
‫ככה פגשתי את אימא שלך.‬

398
00:18:59,541 --> 00:19:02,416
‫התפללנו יחד וידענו שנועדנו זה לזה.‬

399
00:19:02,500 --> 00:19:04,250
‫לא פגשת את אימא ב"פפ בויז",‬

400
00:19:04,333 --> 00:19:06,750
‫כשניסית להחזיר‬
‫חצי בקבוק משומש של פיקס-א-פלאט?‬

401
00:19:06,833 --> 00:19:09,166
‫לא, פגשתי את אימא שלך והתאהבנו‬

402
00:19:09,250 --> 00:19:11,541
‫דרך אהבתנו המשותפת לאלוהים ולתפילה.‬

403
00:19:12,166 --> 00:19:13,625
‫כמו שאני תמיד אומר לכם,‬

404
00:19:13,708 --> 00:19:16,958
‫אם האמונות שלכם יתאימו,‬
‫הלב שלכם ילך בעקבותיהן.‬

405
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
‫אז דמיינתי את העניין של "פפ בויז"?‬

406
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
‫מה הבעיה שלך?‬

407
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
‫רק רגע. אתה יוצא עם בחורה שחורה של ממש?‬

408
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
‫כאילו, אני לא הייתי מנסח את זה ככה.‬

409
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
‫יו, תסתום… אחי, תפסת אחת אמיתית?‬

410
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
‫זה מטורף.‬

411
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
‫רגע אחד, זה הרבה מעבר לרמה שלך.‬

412
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
‫אם הבחורה היא מה שאתה אומר שהיא,‬

413
00:20:00,166 --> 00:20:02,958
‫אז אני די בטוחה‬
‫שיש לה ריח של חמאת קקאו וציפיות.‬

414
00:20:03,041 --> 00:20:04,333
‫אולי כדאי שתאט.‬

415
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
‫מה זאת אומרת?‬

416
00:20:06,250 --> 00:20:08,625
‫אני רק אומרת, אני מקווה שאף אחד לא ימות.‬

417
00:20:08,708 --> 00:20:09,666
‫ימות?‬

418
00:20:10,416 --> 00:20:11,375
‫כן, אחי.‬

419
00:20:11,916 --> 00:20:13,250
‫באקלים החברתי הזה,‬

420
00:20:13,333 --> 00:20:16,208
‫עם כזאת רמה של מתיחות גזעית בארה"ב,‬

421
00:20:16,291 --> 00:20:17,708
‫בחרת לעשות משהו כזה?‬

422
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
‫זה נועז, אחי. ממש נועז.‬

423
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
‫אני לא עושה שום דבר.‬

424
00:20:23,083 --> 00:20:26,708
‫זה לא כי זה קטע חדש ומגניב.‬
‫אני לא מדבר על טרנינג טאי דאי.‬

425
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
‫אני מדבר על בן אדם.‬

426
00:20:28,125 --> 00:20:30,500
‫אישה שפגשתי, שמצאתי בה עניין,‬

427
00:20:30,583 --> 00:20:32,916
‫שהיא שונה משאר הנשים שאני מכיר, אז...‬

428
00:20:33,000 --> 00:20:34,666
‫הזמנתי אותה לצאת. למי אכפת?‬

429
00:20:35,458 --> 00:20:38,291
‫בבקשה תגיד לי שלא קנית טרנינג טאי דאי.‬

430
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
‫תודה.‬

431
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
‫את נראית מעולה.‬

432
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
‫תודה.‬

433
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
‫אהבתי את הלבוש.‬

434
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
‫תודה. גם אתה נראה לא רע.‬

435
00:20:55,166 --> 00:20:56,291
‫אלה כפכפי גוצ'י?‬

436
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
‫כן. למה? אתה צוחק עליי?‬

437
00:20:59,541 --> 00:21:03,666
‫לא, אני לא צוחק עלייך, ממש לא.‬
‫הם מגניבים לדעתי.‬

438
00:21:03,750 --> 00:21:06,500
‫אני חושב שהם הנעל המושלמת לדייט ראשון.‬

439
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
‫אה, זה דייט?‬

440
00:21:09,708 --> 00:21:13,416
‫כן. כאילו, אנחנו שני מבוגרים,‬

441
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
‫לפחות אחד מאיתנו מעוניין להכיר את השני,‬

442
00:21:16,750 --> 00:21:19,125
‫נפגשים במקום מסוים בזמן מוגדר,‬

443
00:21:19,208 --> 00:21:22,250
‫ואני די בטוח שאם אשאל את סירי,‬
‫"סירי, מה זה דייט?"‬

444
00:21:22,333 --> 00:21:24,625
‫היא תזרוק לי בדיוק את הבארז האלה.‬

445
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
‫בארז? טוב, בסדר, עזרא.‬

446
00:21:27,875 --> 00:21:30,416
‫מנסה להתעלות עליי. אמיץ.‬

447
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
‫ובחיים לא הייתי מדבר מגעיל על הכפכפים שלך.‬

448
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
‫אם את אוהבת משהו, את אוהבת אותו.‬

449
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
‫אני לא חושב שצריך להגביל אנשים אף פעם.‬

450
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
‫זה אמיתי. אני מסכימה איתך.‬

451
00:22:54,208 --> 00:22:55,833
‫אלוהים, זה נראה כמו מבצר.‬

452
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
‫זה חמוד.‬
‫-נכון.‬

453
00:22:57,125 --> 00:22:58,416
‫אנחנו חמודים עכשיו.‬

454
00:22:58,500 --> 00:23:01,541
‫אנחנו חמודים! אלוהים!‬

455
00:23:01,625 --> 00:23:03,416
‫אתה משוגע.‬
‫-זה כמו אוהל קטן.‬

456
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
‫בחיים לא עשיתי את זה.‬

457
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
‫פשוט מעולם לא יצאת‬
‫עם אדריכל שמיכה יצירתי שכזה.‬

458
00:23:08,666 --> 00:23:09,583
‫מעולם.‬

459
00:23:09,666 --> 00:23:11,208
‫בחיים לא יצאתי עם מישהו כזה חמוד.‬

460
00:23:11,291 --> 00:23:13,041
‫כן, נכון שזה כיף?‬

461
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
‫זה כאילו אנחנו בעולם קטן משלנו.‬

462
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
‫זה באמת מרגיש כאילו אנחנו בעולם קטן משלנו.‬

463
00:23:19,875 --> 00:23:22,458
‫תשמיע מוזיקה. אנחנו צריכים אווירה.‬

464
00:23:22,541 --> 00:23:23,500
‫כן?‬

465
00:23:25,166 --> 00:23:26,750
‫כן. יש בקשות מיוחדות?‬

466
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
‫לא. אני סומכת עליך.‬

467
00:23:32,375 --> 00:23:34,250
‫מה עם זה?‬

468
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
‫אני אוהבת את השיר הזה.‬

469
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
‫באמת?‬

470
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
‫אז תקשיב.‬

471
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
‫אני לא שוכבת עם כל אחד‬

472
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
‫אז אם תרצה או לא,‬

473
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
‫אנחנו די ביחד עכשיו.‬

474
00:24:29,791 --> 00:24:32,583
‫כן, זה מטורף, התכוונתי להגיד משהו דומה,‬

475
00:24:32,666 --> 00:24:35,916
‫אולי קצת פחות בסגנון חטיבת ביניים,‬
‫קצת יותר בוגר, אבל…‬

476
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
‫כן, את המותק שלי, בחייך.‬

477
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
‫את יודעת כבר.‬

478
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
‫את משוגעת עליי.‬
‫-לא!‬

479
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
‫אני משוגעת עליך?‬

480
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

481
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
‫אני רואה שאת משאירה כאן דברים.‬

482
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
‫יהירות יהודית.‬

483
00:24:49,875 --> 00:24:51,458
‫זה ממש מדליק.‬

484
00:24:51,541 --> 00:24:53,500
‫אני רוצה בייגל עם לאקס ברגע זה.‬

485
00:24:53,583 --> 00:24:55,958
‫אני כל כך אוהבת אותך!‬

486
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
‫כל כך!‬

487
00:24:57,166 --> 00:24:58,750
‫אני לא מצליח לרסן אותך!‬

488
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
‫שתוק.‬

489
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
‫- כעבור שישה חודשים -‬

490
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
‫אני חושבת שאני קצת לחוצה.‬

491
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
‫לא, אל תהיי לחוצה, אני לחוץ.‬

492
00:25:14,875 --> 00:25:16,208
‫למה אתה לחוץ?‬

493
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
‫כי המשפחה שלי מטורפת.‬

494
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
‫המשפחות של כולם מטורפות.‬

495
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
‫לא. הם משוגעים לגמרי.‬

496
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
‫שלום!‬

497
00:25:24,208 --> 00:25:25,958
‫היי, אימא. מה שלומך?‬

498
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
‫היי!‬

499
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
‫אימא, זאת אמירה. אמירה, זו אימא שלי, שלי.‬

500
00:25:31,666 --> 00:25:33,833
‫היי, מיס שלי, נעים מאוד להכיר אותך.‬

501
00:25:34,333 --> 00:25:35,291
‫מיס שלי?‬

502
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
‫אימא שלי תהרוג אותי אם לא אפנה אלייך ככה.‬

503
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
‫בהחלט, מה שנוח לך בסדר מבחינתי.‬

504
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
‫אלוהים, את יפהפייה.‬

505
00:25:44,833 --> 00:25:47,875
‫אני אוהבת את השיער שלך.‬
‫אני אוהבת את הציפורניים שלך.‬

506
00:25:47,958 --> 00:25:49,291
‫תראו את הטבעות האלה!‬

507
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
‫אני אוהבת אותן.‬
‫-תודה.‬

508
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
‫תראו, עם השמות שלכם.‬

509
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
‫מה עם תנוכי האוזניים שלה וכפות הרגליים?‬

510
00:25:55,333 --> 00:25:56,916
‫תשתוק. הוא אוהב לרדת עליי.‬

511
00:25:57,500 --> 00:25:59,875
‫אבל גם התנוכים שלך יפים לדעתי. באמת.‬

512
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
‫תיכנסו. נכון שזה כיף? אני מתה על זה.‬
‫-כן. מעולה.‬

513
00:26:03,416 --> 00:26:06,791
‫מותק, בוא תכיר את אמירה.‬

514
00:26:06,875 --> 00:26:09,333
‫אני מקווה שאני אומרת את זה נכון. אמירה.‬

515
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
‫כן. אמירה. פשוט אמירה.‬
‫-אמירה. ארנולד.‬

516
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
‫שבו בבקשה.‬

517
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
‫אמירה.‬
‫-כן.‬

518
00:26:15,458 --> 00:26:17,875
‫יש לנו גבינה וקרקרים,‬

519
00:26:17,958 --> 00:26:19,333
‫אבל אם את צריכה משהו אחר‬

520
00:26:19,416 --> 00:26:21,666
‫אני יכולה לשלוח את לופיטה לסופרמרקט.‬

521
00:26:21,750 --> 00:26:24,875
‫היא בכל מקרה הולכת‬
‫לאסוף את הניקוי היבש שלי מבראונס.‬

522
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
‫היא מגואטמלה.‬

523
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
‫היא… לופיטה.‬

524
00:26:30,708 --> 00:26:33,416
‫אבל, את יודעת, אנחנו כמו אחיות.‬

525
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
‫היא ממש משפחה.‬

526
00:26:35,583 --> 00:26:39,166
‫כאילו, זו בכלל לא עבודה עבורה, בעצם.‬

527
00:26:40,916 --> 00:26:42,833
‫אני די בטוח שזה כמו עבודה עבורה.‬

528
00:26:42,916 --> 00:26:46,500
‫לא נראה לי שלופיטה מגיעה עד לכאן בהתנדבות,‬

529
00:26:46,583 --> 00:26:48,000
‫בלי החלפת כספים,‬

530
00:26:48,083 --> 00:26:48,958
‫כאילו.‬

531
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
‫נו, באמת.‬
‫-אני יודע, אני רק אומר.‬

532
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
‫לא, אני מבינה, אבל…‬
‫-כן.‬

533
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
‫תודה, אבל אין צורך. זה נראה ממש טוב.‬

534
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
‫תודה.‬
‫-יופי. נהדר.‬

535
00:26:58,958 --> 00:27:00,916
‫אז אני מבינה שאת סטייליסטית.‬

536
00:27:01,000 --> 00:27:05,916
‫כן, סוג של. אני מעצבת תלבושות,‬
‫אבל זה סוג של סטיילינג.‬

537
00:27:06,000 --> 00:27:08,041
‫בסדר.‬
‫-ויש לה את הסטייל הכי טוב.‬

538
00:27:08,125 --> 00:27:08,958
‫כן.‬

539
00:27:09,041 --> 00:27:11,000
‫לא, רואים את זה, כן.‬

540
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
‫אני עושה קצת סטיילינג בעצמי,‬
‫אז זה משותף לשתינו.‬

541
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
‫באמת?‬
‫-כן.‬

542
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
‫עזרא לא סיפר לי על זה.‬

543
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
‫אני יודע, כי זה לגמרי לא נכון.‬
‫זו הפעם הראשונה שאני שומע על זה.‬

544
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
‫לא, אני מתכוונת עליי ועל אבא… או ארנולד.‬

545
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
‫וכמה מהחברים שלנו, כן.‬
‫-בסדר.‬

546
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
‫כן, אני עושה ביקורת בארונות שלהם.‬

547
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
‫איך עושים את זה?‬

548
00:27:36,333 --> 00:27:37,666
‫אוצרת את הבגדים שלהם.‬

549
00:27:37,750 --> 00:27:38,666
‫גוזמת.‬

550
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
‫בדיוק. כן, וגם מוסרת דברים למקלטים.‬

551
00:27:41,708 --> 00:27:43,916
‫אני פשוט ידועה כמישהי בעלת טעם טוב.‬

552
00:27:44,000 --> 00:27:48,125
‫ואני לא מנסה להתרברב.‬
‫זה נשמע כל כך רברבני.‬

553
00:27:50,833 --> 00:27:53,208
‫אז, אמירה,‬

554
00:27:53,291 --> 00:27:54,500
‫מאיפה את?‬

555
00:27:54,583 --> 00:27:55,708
‫מכאן.‬

556
00:27:55,791 --> 00:27:57,958
‫טוב, בולדווין הילס דרך אינגלווד.‬

557
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
‫בסדר. בולדווין הילס.‬

558
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
‫זה משהו, כן.‬

559
00:28:02,458 --> 00:28:05,083
‫אני מבינה שמייק…‬

560
00:28:05,166 --> 00:28:08,333
‫מג'יק ג'ונסון‬
‫עשה המון דברים נפלאים באזור הזה.‬

561
00:28:08,416 --> 00:28:10,250
‫מג'יק. איזה שחקן כדורסל.‬

562
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
‫הוא שיחק בכזאת התלהבות נערית.‬

563
00:28:12,166 --> 00:28:13,541
‫כן.‬
‫-החיוך.‬

564
00:28:13,625 --> 00:28:16,166
‫כן, יש לו חיוך נפלא.‬
‫-כן.‬

565
00:28:16,250 --> 00:28:20,250
‫ראיתי אותו פעם בסופרמרקט. הוא ממש גבוה.‬

566
00:28:20,333 --> 00:28:23,416
‫האמת היא שהייתה לנו‬
‫הזדמנות לקנות שם בערך לפני…‬

567
00:28:23,500 --> 00:28:24,916
‫נראה לי בערך לפני 15 שנה,‬

568
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
‫אבל ארנולד לא הלך על זה.‬

569
00:28:27,791 --> 00:28:31,666
‫כן, חבל שפספסתם את הגל הראשון‬
‫של ג'נטריפיקציה מוקדמת.‬

570
00:28:31,750 --> 00:28:34,625
‫יכולתם לדפוק להרבה אנשים את שווי הנכס.‬

571
00:28:34,708 --> 00:28:38,208
‫טוב, אז זו הבת המקסימה‬
‫והדעתנית ביותר שלנו, לייזה.‬

572
00:28:38,291 --> 00:28:40,333
‫תכירי את החברה החדשה של אחיך.‬

573
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
‫היי.‬

574
00:28:42,541 --> 00:28:43,541
‫היי.‬

575
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
‫כאילו…‬

576
00:28:46,458 --> 00:28:47,583
‫היי.‬

577
00:28:47,666 --> 00:28:48,583
‫טוב.‬

578
00:28:48,666 --> 00:28:49,750
‫תעצרי בצד.‬

579
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
‫היא תפוסה.‬

580
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
‫לייזה היא גיי. היא קווירית. היא לסבית.‬

581
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
‫להטב"ק.‬

582
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
‫יש לך הכול.‬

583
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
‫ואנחנו אוהבים ומקבלים את זה,‬
‫כי זו האווירה שלנו.‬

584
00:29:04,958 --> 00:29:06,166
‫ככה זה אצלנו.‬

585
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
‫נראה לי שהיא מבינה.‬
‫היא שוב עושה מירכאות באוויר?‬

586
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
‫כן, היא רק מתחממת.‬

587
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
‫אני ממש אוהבת את המשקפיים שלך.‬
‫הם מגניבים.‬

588
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
‫תודה, הכנתי אותם‬
‫מפחיות ממוחזרות של מאונטיין דיו.‬

589
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
‫באמת?‬

590
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
‫אכין לך זוג בכיף.‬
‫את יכולה לקחת את אלה. הם עם מספר.‬

591
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
‫טוב, אז אני רוצה לזרוק רעיון לקבוצה‬
‫ולראות איך הוא יתקבל.‬

592
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
‫שיט.‬

593
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
‫אני חושבת… שהמשטרה…‬
‫-טוב!‬

594
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
‫...מתנהגת ותמיד התנהגה, דרך אגב,‬

595
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
‫דפוק לגמרי לשחורים.‬

596
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
‫ואני, למשל, שונאת את זה.‬

597
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
‫למען ההגינות, זו עבודה בלתי אפשרית.‬
‫-אבא.‬

598
00:29:43,125 --> 00:29:45,041
‫אימא, אעזור לך עם משהו במטבח.‬

599
00:29:45,125 --> 00:29:46,041
‫מה?‬
‫-ברגע זה.‬

600
00:29:46,125 --> 00:29:48,583
‫בחיים לא הצעת לעזור במשהו.‬

601
00:29:48,666 --> 00:29:49,875
‫נעשה את זה עכשיו.‬

602
00:29:49,958 --> 00:29:51,208
‫יודעת מה עוד אני חושבת?‬
‫-בואי.‬

603
00:29:51,291 --> 00:29:53,500
‫נכון ההמנון? כולם צריכים לכרוע ברך.‬

604
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
‫זה מספיק, תודה.‬
‫-לא. כן. באמת.‬

605
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
‫לא רק השחקנים.‬
‫-נלך לבדוק את זה עכשיו.‬

606
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬
‫-תודה על השיתוף.‬

607
00:30:03,125 --> 00:30:06,291
‫אני מתנצלת על אימא שלי. היא ממש מטומטמת.‬

608
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
‫אני אוהב את הצמות שלך.‬

609
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
‫תודה.‬

610
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
‫לאקזיביט היו צמות.‬

611
00:30:12,083 --> 00:30:13,125
‫כן.‬

612
00:30:13,208 --> 00:30:15,541
‫זוכרת את התוכנית "פימפ מיי רייד"? מעולה.‬

613
00:30:16,208 --> 00:30:18,000
‫אהבתי אותה. הוא נראה מגניב.‬

614
00:30:18,083 --> 00:30:19,666
‫כזה ג'נטלמן.‬

615
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
‫נתקלת בו פעם באחד מהאירועים שלך?‬

616
00:30:22,875 --> 00:30:24,416
‫לא.‬
‫-לא?‬

617
00:30:26,000 --> 00:30:28,708
‫הוא עדיין בקטע של ראפ?‬
‫-אבא, תפסיק…‬

618
00:30:28,791 --> 00:30:29,625
‫מה?‬

619
00:30:29,708 --> 00:30:31,791
‫להשמיע קולות.‬

620
00:30:31,875 --> 00:30:33,583
‫אני אוהב את אקס עד זי. ‬
‫-אבא!‬

621
00:30:33,666 --> 00:30:34,833
‫מה אפשר להגיד?‬

622
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
‫בואי לכאן עכשיו.‬
‫-מה הבעיה שלך?‬

623
00:30:37,541 --> 00:30:41,666
‫טוב, את יכולה להרגיע בבקשה‬
‫עם כל מה שאת אומרת ועושה,‬

624
00:30:41,750 --> 00:30:43,750
‫כאילו, באופן מוחלט?‬

625
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
‫אתה כזה חצוף ומעצבן.‬

626
00:30:46,791 --> 00:30:49,000
‫בסדר? כן, זה מה שאתה.‬

627
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
‫אני פשוט מי שאני ואני פורחת,‬

628
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
‫ואני עברתי את כל החיים כשאני מי שאני‬

629
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
‫ואני ממש לא צריכה‬
‫שהבן שלי יגיד לי איך להתנהג.‬

630
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
‫אלוהים.‬

631
00:30:58,875 --> 00:31:02,250
‫פשוט הקטע עם המשטרה ועם מג'יק ג'ונסון,‬

632
00:31:02,333 --> 00:31:05,375
‫את מדברת איתה כאילו היא אדם שחור‬

633
00:31:05,458 --> 00:31:07,750
‫ולא החברה שלי, שהיא בן אדם.‬

634
00:31:07,833 --> 00:31:09,875
‫זה מגוחך. אמרתי…‬
‫-באמת?‬

635
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
‫כן, ברור. אמרתי, "לקבוצה", בסדר?‬

636
00:31:12,291 --> 00:31:13,291
‫אמרתי,‬

637
00:31:13,375 --> 00:31:16,333
‫"אני רוצה לזרוק רעיון לקבוצה".‬

638
00:31:16,416 --> 00:31:17,958
‫אבל לא זרקת את זה לקבוצה.‬

639
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
‫לא רצית לשמוע‬
‫מה אבא חושב על אלימות משטרתית.‬

640
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
‫את לא שאלת שאלה שכזאת‬

641
00:31:22,666 --> 00:31:25,666
‫באף ארוחה שערכנו בשנים האחרונות.‬

642
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
‫אני מדברת על זה הרבה.‬
‫-עם מי?‬

643
00:31:27,750 --> 00:31:30,083
‫עם כל החברים שלי. עם כל מי שאני מכירה.‬

644
00:31:30,166 --> 00:31:33,041
‫תמיד מדברים... ‬
‫-חבר אחד שדיברת איתו על המשטרה?‬

645
00:31:33,125 --> 00:31:34,041
‫מרילין.‬

646
00:31:34,958 --> 00:31:35,791
‫ג'וזפין…‬

647
00:31:35,875 --> 00:31:37,875
‫את ומרילין מדברות על אלימות משטרתית?‬

648
00:31:37,958 --> 00:31:39,041
‫אף פעם לא נמאס לי.‬

649
00:31:39,125 --> 00:31:41,833
‫אף פעם לא נמאס לי מהנושא הזה.‬
‫-אני לא מאמין.‬

650
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
‫זה נושא חם כרגע.‬

651
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
‫טוב, תראה.‬

652
00:31:45,250 --> 00:31:46,958
‫אפשר לא לעשות את זה עכשיו?‬

653
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
‫ברצינות.‬

654
00:31:48,125 --> 00:31:51,583
‫מה שחשוב עכשיו‬
‫זה לפגוש את האישה המקסימה הזאת.‬

655
00:31:53,000 --> 00:31:57,500
‫ואני חייבת לומר לך,‬
‫אני חושבת שהיא פשוט נפלאה.‬

656
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
‫באמת?‬
‫-כן.‬

657
00:32:02,125 --> 00:32:03,375
‫ויש לי חוש לאנשים,‬

658
00:32:03,458 --> 00:32:05,083
‫אתה יודע?‬
‫-לא, אין לך.‬

659
00:32:05,166 --> 00:32:07,291
‫בכל אופן, אני חושבת שהיא נפלאה.‬

660
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
‫זה נכון.‬

661
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
‫מה?‬

662
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
‫אני מתכוון להציע לה נישואים.‬

663
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
‫אלוהים!‬

664
00:32:23,541 --> 00:32:24,750
‫אלוהים!‬

665
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
‫אני כל כך מתרגשת.‬

666
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
‫כן.‬

667
00:32:28,333 --> 00:32:30,041
‫אז זה בסדר מבחינתך?‬

668
00:32:30,125 --> 00:32:31,791
‫ברור שזה בסדר מבחינתי.‬

669
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
‫למה שזה לא יהיה בסדר מבחינתי?‬

670
00:32:34,500 --> 00:32:36,458
‫היא לא יהודייה.‬

671
00:32:37,666 --> 00:32:40,708
‫עזרא, אתה התינוק שלי.‬

672
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
‫ומצאת אישה מדהימה שמסבה לך אושר.‬

673
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
‫זהו זה.‬

674
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
‫האם זה היה נחמד אם היא הייתה יהודייה? בטח.‬

675
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
‫מספרינו הולכים ופוחתים‬
‫וזה היה מקל על החיים שלך…‬

676
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
‫אבל גם זה נהדר!‬

677
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
‫המשפחה שלנו גדלה‬
‫באופן כזה מגניב, אופנתי ומרענן.‬

678
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
‫אלוהים! יהיו לי נכדים שחורים!‬

679
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
‫טוב. אלוהים אדירים.‬

680
00:33:12,333 --> 00:33:13,833
‫אנחנו משפחה צבעונית.‬

681
00:33:13,916 --> 00:33:16,375
‫אנחנו העתיד עכשיו!‬
‫-אימא,‬

682
00:33:16,458 --> 00:33:18,666
‫בבקשה, אל תגידי או תחשבי את זה שוב.‬

683
00:33:18,750 --> 00:33:21,083
‫מה?‬
‫-אני יודע שזה מרגש, אבל…‬

684
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
‫"זה לא ירח הדבש‬

685
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
‫"זה עבר את שלב ההתאהבות"‬

686
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
‫זה היה מזמן.‬

687
00:33:28,875 --> 00:33:32,791
‫"ממש בתוך האהבה‬
‫לפעמים נמאס לנו מאהבה"‬

688
00:33:32,875 --> 00:33:33,791
‫אמת.‬

689
00:33:33,875 --> 00:33:36,083
‫"נראה שאנחנו מתווכחים כל יום‬

690
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
‫"אני יודע שלא התנהגתי יפה‬
‫וגם את עשית טעויות‬

691
00:33:42,041 --> 00:33:43,125
‫"ושנינו…"‬

692
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
‫מה קורה פה לעזאזל?‬

693
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
‫כמה נכון.‬

694
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
‫"למרות שהאהבה לפעמים מכאיבה‬
‫ובכן, בשבילי את האחת והיחידה‬

695
00:33:51,708 --> 00:33:55,333
‫"אבל כדאי שנתקדם לאט‬

696
00:33:55,416 --> 00:33:58,083
‫"אנחנו סתם אנשים רגילים"‬

697
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
‫זאת האמת.‬

698
00:34:00,208 --> 00:34:02,541
‫"אנחנו לא יודעים לאן ללכת"‬

699
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
‫לאן?‬

700
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
‫אני כל כך מצטער.‬

701
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
‫זה בסדר.‬

702
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
‫אני שמחה בשבילך, אי.‬
‫-תודה.‬

703
00:34:13,166 --> 00:34:15,041
‫כבר דיברת עם המשפחה שלה?‬

704
00:34:15,125 --> 00:34:16,041
‫לא.‬

705
00:34:16,875 --> 00:34:18,125
‫אתה מתכוון לדבר איתם?‬

706
00:34:18,833 --> 00:34:21,041
‫כן, פשוט לא יצא לי לפגוש אותם.‬

707
00:34:21,125 --> 00:34:24,083
‫אז אתה אומר לי‬
‫שאתה מתכוון להציע לבתם הבוגרת היחידה‬

708
00:34:24,166 --> 00:34:27,041
‫להתחתן איתך עם הטבעת הפיצית הזאת,‬

709
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
‫ואפילו לא פגשת את הוריה?‬

710
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
‫אחי. בחורים לבנים באמת חיים לפי קוד משלהם.‬

711
00:34:33,250 --> 00:34:35,916
‫תצטרך להמציא בשביל זה איזה סיפור.‬

712
00:34:36,458 --> 00:34:38,875
‫כן. זאת באמת טבעת קטנה.‬

713
00:34:38,958 --> 00:34:40,916
‫את חושבת שהמשפחה שלה תשפוט אותי?‬

714
00:34:41,000 --> 00:34:43,166
‫אני שופטת אותך, אחי. היא נוראית.‬

715
00:34:43,250 --> 00:34:45,541
‫כן. חשבתי על זה.‬

716
00:34:45,625 --> 00:34:48,125
‫אני אגיד, "זאת הטבעת של סבתא שלי מהשואה".‬

717
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
‫זה טוב. זה מעולה.‬
‫-כאילו, סוף הסיפור.‬

718
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
‫הם לא יוכלו להגיד כלום.‬
‫ברגע שאזרוק את השואה, הם כזה…‬

719
00:34:54,125 --> 00:34:57,125
‫אבל תוציא אותה מהקופסה. זאת לא קופסת שואה.‬
‫-כן,‬

720
00:34:57,208 --> 00:34:59,791
‫את צודקת.‬
‫-כן, שים אותה בשקיק ותלכלך אותו.‬

721
00:34:59,875 --> 00:35:02,083
‫כן.‬
‫-תוריד את זה לרמת שריד מהשואה.‬

722
00:35:02,166 --> 00:35:04,166
‫כן, חייבים להגיע לרמת שריד מהשואה.‬

723
00:35:04,250 --> 00:35:05,083
‫בהחלט.‬

724
00:35:05,166 --> 00:35:06,500
‫כן. זה רעיון טוב.‬

725
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
‫יש תוכנית.‬
‫-תודה, אני מעריך את זה.‬

726
00:35:15,083 --> 00:35:17,291
‫נעים מאוד להכיר אתכם.‬

727
00:35:17,375 --> 00:35:18,708
‫מה קורה?‬

728
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
‫ספרו לי על החיים. מה שלומכם? איך בעבודה?‬

729
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
‫דברו איתי.‬

730
00:35:24,791 --> 00:35:26,333
‫בעבודה? הכול בסדר בעבודה.‬

731
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
‫זה שוחק. אני יודע.‬

732
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
‫אני יודע. גם אני שחוק לגמרי.‬

733
00:35:39,500 --> 00:35:43,541
‫אז אתה מסתובב בשכונה כל הזמן‬
‫או פשוט מגיע בשביל האוכל והנשים שלנו?‬

734
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
‫זאת שאלה לגיטימית.‬

735
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
‫נכון.‬

736
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
‫נראה לי שאני בחור כזה שמסתובב בכל מקום.‬

737
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
‫אתה מסתובב בכל מקום?‬

738
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
‫כן, במובן הזה אני סוג של זיקית.‬

739
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
‫אני אקפוץ ל"מרתון"‬
‫לקנות סווצ'ר וקצת גרביים‬

740
00:36:03,375 --> 00:36:07,333
‫או, אתם יודעים,‬
‫אלך לשחק כדורסל בפארק לנגסטון יוז‬

741
00:36:07,416 --> 00:36:08,625
‫אם יש איזה משחק טוב,‬

742
00:36:08,708 --> 00:36:10,666
‫ו"רוסקו'ז" כמובן מהמקומות האהובים עליי.‬

743
00:36:10,750 --> 00:36:13,083
‫כאילו, מנת הספיישל של קרול סי? בחייכם.‬

744
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
‫איפה המלצר שלנו?‬

745
00:36:14,375 --> 00:36:16,375
‫אני אלך לבדוק אם איש המלצרות כאן‬

746
00:36:16,458 --> 00:36:18,875
‫כי הוא היה צריך להגיע לדעתי,‬

747
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
‫כי אני חושב שמגיע לכם יותר טוב מזה.‬

748
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
‫זה הסבא הלבן שלך שחוזר לרדוף אותי.‬

749
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
‫מה?‬
‫-האיש הזה מעולם לא חיבב אותי.‬

750
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
‫וזה התחיל בזה שהוא נתן לך גנים חזקים‬

751
00:36:34,125 --> 00:36:36,333
‫שהבהירו את הקפה בתינוקות שלי.‬

752
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
‫אכבר, אתה נשמע מגוחך.‬

753
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
‫והוא שתל גלולת רעל בתינוקת הקטנה שלי,‬

754
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
‫שהפכה לבחור הלבן‬
‫שהזמין אותנו לארוחת צהריים אצל "רוסקו'ז".‬

755
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
‫הילדים האלה חוו חוויות תרבותיות יפהפיות‬

756
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
‫מהרגעים האלה עם סבא שלי, אז תפסיק בבקשה.‬

757
00:36:50,625 --> 00:36:52,666
‫ברור לחלוטין שזה רק בלבל אותם.‬

758
00:36:52,750 --> 00:36:53,833
‫הם לא מבולבלים.‬

759
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
‫הם מבולבלים. זה לא נראה לך כמו בלבול?‬

760
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
‫אני רק אומרת‬
‫שאנחנו לא צריכים להתווכח מול הבחור הלבן.‬

761
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
‫הרגשות שלי לגבי זה לא ישתנו…‬

762
00:37:02,791 --> 00:37:04,708
‫אני אגיד מה שיתחשק לי‬

763
00:37:04,791 --> 00:37:06,833
‫ולא אכפת לי מהבחור הלבן הזה.‬

764
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
‫אני לא מבקשת ממך את זה.‬

765
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
‫היי, חבר'ה.‬

766
00:37:10,500 --> 00:37:12,375
‫חזרתי. דיברתי עם המלצרית‬

767
00:37:12,458 --> 00:37:17,250
‫והיא כעסה שהפרעתי להפסקת הסיגריה שלה.‬

768
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
‫אז אתם בטח תוהים למה הזמנתי אתכם לצהריים.‬

769
00:37:25,625 --> 00:37:27,333
‫זה עבר לי בראש.‬

770
00:37:27,916 --> 00:37:29,708
‫מה העניין, לעזאזל?‬

771
00:37:31,541 --> 00:37:32,791
‫אני רוצה…‬

772
00:37:32,875 --> 00:37:34,666
‫אני רוצה לחזור רגע אחורה.‬

773
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
‫אני רוצה לחזור ל…‬

774
00:37:36,500 --> 00:37:37,916
‫בואו נתחיל עם ישו,‬

775
00:37:38,000 --> 00:37:40,625
‫כי ישו היה חצי שחור, חצי יהודי, נכון?‬

776
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
‫בואו נתחיל עם ישו. אגדה, נכון? אז…‬

777
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
‫אני מניח שטכנית לישו היו ילדים מעורבים‬

778
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
‫שזה נהדר לדעתי,‬
‫כי אנשים ממוצא מעורב הם באמת נהדרים.‬

779
00:37:53,166 --> 00:37:55,458
‫אתם יודעים, יש את מריה ואת דרק ג'יטר,‬

780
00:37:55,541 --> 00:37:58,291
‫וכמובן, יש את הג"מ, הוא מעורב.‬

781
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
‫הג"מ?‬

782
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
‫הגדול מכולם.‬

783
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
‫אני יודע מה הפירוש, אבל למי אתה מתכוון?‬

784
00:38:05,375 --> 00:38:06,625
‫הבחור שלנו, האגדה.‬

785
00:38:07,125 --> 00:38:08,083
‫מלקולם אקס.‬

786
00:38:08,166 --> 00:38:09,375
‫הבחור שלנו?‬

787
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
‫לא… הג"מ. לא הבחור שלי. מר אקס.‬

788
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
‫וכאילו, הוא ממוצא מעורב‬

789
00:38:16,791 --> 00:38:20,583
‫ואז אם לאמירה ולי יהיה ילד,‬
‫הילד הזה יהיה מעורב‬

790
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
‫והוא יהיה תינוק נחמד מאוד,‬

791
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
‫אולי לא חשוב כמו מלקולם אקס, אבל אולי!‬

792
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
‫אולי הבן שלי יהיה חשוב כמו מלקולם אקס.‬

793
00:38:29,708 --> 00:38:31,083
‫אני לא יודע, כי אני לא…‬

794
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
‫והיא לא בהיריון. היא לא בהיריון.‬

795
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
‫כי אנחנו אפילו לא עושים כל כך הרבה דברים,‬

796
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
‫וכשאנחנו כן עושים,‬

797
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
‫אני נזהר.‬

798
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
‫והיא לא מתחסדת, היא…‬

799
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
‫באמת, היא יודעת מה היא עושה.‬

800
00:38:47,291 --> 00:38:49,000
‫ואני מכבד…‬
‫-טוב.‬

801
00:38:49,083 --> 00:38:51,083
‫אני אומר שאני אוהב את הבת שלכם.‬

802
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
‫אני אוהב אותה ואני אהיה בעל טוב.‬

803
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
‫מה בשם כל ה…‬

804
00:38:59,666 --> 00:39:01,166
‫אני יודע שציטטתי את פורסט גאמפ.‬

805
00:39:01,250 --> 00:39:03,541
‫ואתה יודע מה? באמת ציטטתי את פורסט גאמפ.‬

806
00:39:03,625 --> 00:39:06,875
‫כי אתם יודעים מי היה החבר הכי טוב‬
‫של פורסט בכל העולם?‬

807
00:39:06,958 --> 00:39:07,833
‫באבה.‬

808
00:39:07,916 --> 00:39:08,875
‫מה?‬

809
00:39:08,958 --> 00:39:11,416
‫והאם באבא היה שחור והאם פורסט היה לבן?‬

810
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
‫ועוד איך שהם היו.‬

811
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
‫ואתם יודעים מה? זה לא היה קשור לגזע.‬

812
00:39:17,958 --> 00:39:19,250
‫זה היה קשור לשרימפס‬

813
00:39:19,333 --> 00:39:21,416
‫ושותפות והם הצליחו.‬

814
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
‫ואמירה ואני עשינו הרבה דברים דומים‬

815
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
‫למה שבאבה ופורסט עשו יחד ועכשיו אנחנו כאן,‬

816
00:39:27,666 --> 00:39:30,375
‫ואני רק רוצה‬
‫להתחתן עם הבת שלכם אם זה בסדר.‬

817
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
‫אנחנו לא ראינו את פאקינג "פורסט גאמפ".‬

818
00:39:41,750 --> 00:39:43,500
‫איזה זין זה, בחיי.‬

819
00:39:43,583 --> 00:39:44,416
‫כן.‬

820
00:39:45,666 --> 00:39:48,958
‫זה לא מספיק גרוע שהכרחתם אותי לקבל חיסון‬

821
00:39:49,041 --> 00:39:50,458
‫כדי שאוכל ללכת לקזינו,‬

822
00:39:50,541 --> 00:39:52,500
‫עכשיו אתם רודפים אחרי הילדים שלי?‬

823
00:39:54,500 --> 00:39:56,333
‫אז אתה רוצה להתחתן עם הבת שלי?‬

824
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
‫כן, אני רוצה.‬

825
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
‫ובכן, עזרא…‬

826
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
‫אתה יכול לנסות.‬

827
00:40:12,833 --> 00:40:13,791
‫איזה מוזר.‬

828
00:40:13,875 --> 00:40:15,750
‫לא, הוא הגיע, אימא.‬

829
00:40:15,833 --> 00:40:17,083
‫טוב, אני אחזור אלייך.‬

830
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
‫היי, מה קורה?‬

831
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
‫בדיוק דיברתי עם אימא שלי.‬

832
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
‫באמת? כן, מה היא אמרה?‬

833
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
‫לגבי…‬

834
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
‫היא סיפרה לי שהזמנת אותה‬
‫ואת אבא שלי לארוחת צהריים.‬

835
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
‫זה היה סיוט.‬
‫טוב, היה לי בלקאאוט מוחלט, פישלתי.‬

836
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
‫אין לי מושג. לא זוכר כלום.‬

837
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
‫טוב, למזלך, ההורים שלי זוכרים הכול.‬

838
00:40:45,083 --> 00:40:47,791
‫למה לקחת את ההורים שלי‬
‫ל"רוסקו'ז צ'יקן אנד ופלס"‬

839
00:40:47,875 --> 00:40:49,208
‫בלי לשאול אותי?‬

840
00:40:50,750 --> 00:40:54,416
‫לקחתי איזשהו הימור, בסדר? פשוט תשכחי מזה.‬

841
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
‫לשכוח מזה? לא, בבקשה, עזרא, תמשיך,‬

842
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
‫כי אני אשמח לשמוע על התוכנית המבריקה שלך.‬

843
00:41:01,333 --> 00:41:03,458
‫את לא תביני, טוב?‬

844
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
‫אלוהים.‬

845
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
‫התכוונתי להזמין את ההורים שלך…‬
‫-רגע, אלוהים.‬

846
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
‫היינו אמורים ליהנות יחד‬
‫ואז התכוונתי לבקש את ברכתם‬

847
00:41:13,916 --> 00:41:16,250
‫ותכננתי הצעת נישואים שלמה.‬

848
00:41:16,333 --> 00:41:18,916
‫התכוונתי לשחזר את הדייטים הראשונים שלנו‬
‫אבל הכול התבלגן.‬

849
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
‫לא, זה לא התבלגן.‬
‫-זה כן, כי אבא שלך…‬

850
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
‫לא, זה לא. עזרא!‬
‫-הכול נהרס.‬

851
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
‫מה?‬
‫-אתה עדיין יכול לעשות את זה.‬

852
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
‫מתי?‬

853
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
‫עכשיו. ברגע זה!‬
‫-עכשיו?‬

854
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
‫כן, עכשיו.‬

855
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
‫טוב…‬
‫-מהר!‬

856
00:41:36,125 --> 00:41:38,541
‫טוב, אני אוריד את הנעל כדי שהיא לא תתקמט.‬

857
00:41:43,750 --> 00:41:44,875
‫אמירה…‬

858
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
‫אני אוהב אותך כל כך.‬

859
00:41:49,708 --> 00:41:53,458
‫אף אחד לא הבין אותי ככה בחיים.‬

860
00:41:54,500 --> 00:41:56,958
‫אני נדהם מהיופי,‬

861
00:41:57,666 --> 00:41:59,916
‫מהאינטליגנציה ומהחן שלך.‬

862
00:42:00,458 --> 00:42:03,000
‫ואיך שאת פשוט עושה מה שאת רוצה.‬

863
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
‫ואם תיתני לי,‬

864
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
‫אני אעשה כל שביכולתי‬
‫כדי להעניק לך חיים נפלאים,‬

865
00:42:10,791 --> 00:42:14,000
‫מלאי אהבה, צחוק ושמחה.‬

866
00:42:17,083 --> 00:42:18,833
‫אמירה, התינשאי לי?‬

867
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
‫כמובן!‬

868
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
‫באמת?‬

869
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
‫כן!‬

870
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
‫אלוהים…‬

871
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
‫אלוהים!‬

872
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
‫היא מהשואה, בגלל זה היא קטנה.‬

873
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-אני אוהב אותך.‬

874
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
‫אני צריכה קצת צבע, תראה.‬

875
00:42:41,041 --> 00:42:42,583
‫אני מצטער שהיא כזאת קטנה.‬

876
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
‫לא, היא יפהפייה.‬

877
00:42:45,666 --> 00:42:48,541
‫אז מה הסיפור שוב? היא של סבתא שלך?‬

878
00:42:48,625 --> 00:42:51,250
‫כן, היא של סבתא שלי. זה היה של ה…‬

879
00:42:51,333 --> 00:42:53,250
‫היא הייתה בשואה או משהו.‬

880
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
‫אבל בת כמה היא אם הטבעת מהשואה?‬

881
00:42:58,708 --> 00:43:00,083
‫לא מעט.‬

882
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
‫אני חושב שהיא התארסה בגיל שלוש או ארבע.‬

883
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
‫זו הייתה תקופה אחרת. את יודעת?‬
‫-איזה טיפש.‬

884
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
‫זו הייתה תקופה שונה…‬
‫-מה הבעיה שלך?‬

885
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
‫דון, אני מכיר אותך כל החיים.‬
‫היית בוס מדהים.‬

886
00:43:24,291 --> 00:43:26,875
‫גדלתי עם הילדים שלך.‬
‫יצאנו יחד לחופשות משפחתיות.‬

887
00:43:26,958 --> 00:43:28,083
‫תמיד דאגת לי.‬

888
00:43:28,916 --> 00:43:30,166
‫היית כמו אבא בשבילי.‬

889
00:43:30,250 --> 00:43:33,000
‫העבודה בשבילך בעשר השנים האחרונות‬
‫שינתה את חיי.‬

890
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
‫אבל הגיע הזמן להרפתקה חדשה.‬

891
00:43:37,416 --> 00:43:39,750
‫זהו? זה היה נהדר!‬

892
00:43:39,833 --> 00:43:41,166
‫זה היה ממש טוב.‬

893
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
‫הרפתקת פודקאסטים.‬

894
00:43:44,625 --> 00:43:47,083
‫אולי כדאי שלא תזכיר את עניין הפודקאסט.‬

895
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
‫יודע?‬
‫-אני אקיא.‬

896
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
‫לא, רגע, סליחה. תקשיב.‬

897
00:43:50,333 --> 00:43:53,500
‫אחותי, אני…‬
‫-תקשיב לי. תירגע.‬

898
00:43:54,125 --> 00:43:56,666
‫אתה עושה את הדבר הנכון וצריך ללכת על זה.‬

899
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
‫אתה מבין? יש לך את הג'וס!‬

900
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
‫תחזור על זה. "יש לי את הג'וס."‬

901
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
‫יש לי את הג'וס.‬

902
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
‫יש לי את הג'וס.‬
‫-יש לי את הג'וס.‬

903
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
‫תגיד עם ביצים. יש לי את הג'וס.‬

904
00:44:06,750 --> 00:44:08,375
‫יש לי את הג'וס!‬
‫-תאמין בעצמך!‬

905
00:44:08,458 --> 00:44:10,750
‫יש לי את הג'וס.‬
‫-אני לא בדיחה, יש לי את הג'וס.‬

906
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
‫אני לא נצלן עלוב כמו דון.‬
‫יש לי את הג'וס, ביץ'!‬

907
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
‫נקודה.‬
‫-נקודה!‬

908
00:44:14,958 --> 00:44:17,666
‫בסדר. כשתחזור הביתה אנחנו נצפה ב"ג'וס",‬

909
00:44:17,750 --> 00:44:20,083
‫כי שלי בטח לא הרשתה לך לצפות בזה.‬

910
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
‫איזה זלזול.‬

911
00:44:21,875 --> 00:44:24,875
‫באמת? ראית את זה?‬
‫-ראיתי את זה יותר פעמים ממך.‬

912
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
‫אני אוהב אותך.‬

913
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
‫אני אוהבת אותך. קטן עליך, בסדר?‬
‫-תודה. בסדר.‬

914
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
‫קדימה, דון! דון המניאק!‬

915
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
‫אני בא אליך, דון!‬

916
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
‫טוב.‬
‫-קדימה!‬

917
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
‫לא אכפת לי, חבייר.‬

918
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
‫פשוט תשיג את זה.‬

919
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
‫זה לא מזיז לי, טוב? מה תגיד על זה?‬

920
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
‫המזראטי שלי נשמעת‬
‫כאילו ה"טורונטו ראפטורס" דפקו אותה,‬

921
00:44:52,041 --> 00:44:53,166
‫אז תתקן אותה!‬

922
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
‫אלוהים.‬

923
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
‫מה המצב?‬

924
00:44:58,541 --> 00:44:59,750
‫מכוניות, הא?‬

925
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
‫כן.‬

926
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
‫בנושא הזה…‬

927
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
‫אני לא…‬

928
00:45:12,375 --> 00:45:13,541
‫לא נראה לי שאני…‬

929
00:45:13,625 --> 00:45:16,333
‫לא נראה לי שאני אבוא לעבוד בכתובת הזאת…‬

930
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
‫מה?‬
‫-יותר.‬

931
00:45:18,500 --> 00:45:19,750
‫על מה אתה מדבר?‬

932
00:45:19,833 --> 00:45:21,166
‫בכתובת אחרת.‬

933
00:45:22,166 --> 00:45:24,666
‫אני אעבוד… אני לא אעבוד כאן, בכתובת הזאת,‬

934
00:45:24,750 --> 00:45:28,625
‫אני אנסה מקום אחר שאני אעבוד ממנו,‬
‫שיש בו עבודה שונה.‬

935
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
‫אתה מנסה להתפטר?‬

936
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
‫כן. להתראות.‬

937
00:45:33,416 --> 00:45:35,000
‫- לא משלמים מסים בוואקנדה‬
‫למה לך לשלם? -‬

938
00:45:35,083 --> 00:45:38,375
‫פתטי. מי מתפטר עם פונט הלווטיקה?‬

939
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
‫רגע, אז אמרת, "לך תזדיין, דון"?‬

940
00:45:41,416 --> 00:45:42,333
‫פחות או יותר.‬

941
00:45:42,416 --> 00:45:43,375
‫מה הוא אמר?‬

942
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
‫הוא אמר, "אתה בחור נהדר, ואני מצטער שזה…‬

943
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
‫"באופן מוזר,‬
‫הלוואי שגם אני הייתי טוב יותר."‬

944
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
‫ואני הייתי כזה,‬
‫"הכול טוב, אבל גם כאילו, לא". הבנת?‬

945
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
‫נקודה.‬
‫-נקודה.‬

946
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
‫אני מתה על זה.‬

947
00:45:56,166 --> 00:45:58,208
‫לחיי הג'וס.‬
‫-לחיי הג'וס.‬

948
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
‫טוב.‬

949
00:46:03,041 --> 00:46:05,958
‫בואי נדבר חתונה‬
‫לפני שאחשוב יותר מדי על מה שעשיתי.‬

950
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
‫בטח.‬

951
00:46:10,875 --> 00:46:13,375
‫זו תגובה מעודדת ביותר.‬

952
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
‫לא, מותק, סליחה.‬

953
00:46:14,958 --> 00:46:17,833
‫תראה, אתה יודע שאני אוהבת אותך נורא. באמת.‬

954
00:46:20,833 --> 00:46:22,458
‫אני פשוט קצת מודאגת.‬

955
00:46:22,541 --> 00:46:26,625
‫אתה יודע, מאז שהתארסנו‬
‫וקנינו את הבית, המשפחה שלי,‬

956
00:46:26,708 --> 00:46:29,291
‫הם פשוט יושבים לי על הראש ולא בקטע טוב.‬

957
00:46:29,375 --> 00:46:30,375
‫הם שונאים אותי.‬

958
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
‫לא נכון!‬
‫-המשפחה שלך שונאת אותי.‬

959
00:46:32,416 --> 00:46:35,458
‫הם פשוט לא מכירים אותך עדיין. ואני חושבת…‬

960
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
‫תראה, ייקח להם קצת זמן להתרגל לזה.‬

961
00:46:39,083 --> 00:46:41,708
‫אתה מסוגל לומר שהמשפחה שלך שמחה‬

962
00:46:41,791 --> 00:46:43,541
‫שהתחת השחור שלי ייכנס לתמונה?‬

963
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
‫נראה לי שלא מעט מהם.‬

964
00:46:46,958 --> 00:46:47,833
‫בוודאות.‬

965
00:46:49,958 --> 00:46:50,833
‫טוב.‬

966
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
‫תני לי לחשוב על זה.‬

967
00:46:56,875 --> 00:46:59,958
‫מנקודת המבט שלי,‬
‫נשאר רק דבר אחד שאפשר לעשות.‬

968
00:47:02,666 --> 00:47:06,708
‫יש כל כך הרבה צבעי יסוד בחלל הזה.‬

969
00:47:06,791 --> 00:47:09,708
‫שזה מאוד מרומם נפש.‬
‫-כן. חיים.‬

970
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
‫ממש.‬

971
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
‫ואנחנו כל כך נרגשים לגבי זה.‬

972
00:47:16,125 --> 00:47:18,500
‫אתם יודעים? כאילו, הם פשוט מתוקים.‬

973
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
‫חמודים, עשיתם כבר תוכניות לחתונה?‬

974
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
‫את יודעת, זרקנו כמה רעיונות.‬

975
00:47:26,125 --> 00:47:29,083
‫כן. אנחנו חושבים על משהו מאוד קטן ואינטימי‬

976
00:47:29,166 --> 00:47:30,916
‫שפשוט מייצג אותנו.‬

977
00:47:31,916 --> 00:47:34,875
‫כדאי שנדבר על מי שיערוך את טקס החתונה.‬

978
00:47:34,958 --> 00:47:37,041
‫ארנולד כבר דיבר עם הרב סינגר ו…‬

979
00:47:37,125 --> 00:47:38,083
‫סינגר בפנים!‬

980
00:47:38,166 --> 00:47:39,541
‫כן, זה יהיה לו לכבוד.‬

981
00:47:40,166 --> 00:47:41,750
‫הרב סינגר?‬

982
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
‫אז את לא תלכי על אימאם?‬

983
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
‫מי זאת אימא מאם?‬

984
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
‫לא אימא מאם, אימאם.‬
‫-אימאם.‬

985
00:47:51,333 --> 00:47:52,833
‫סליחה, תאייתי את זה?‬

986
00:47:52,916 --> 00:47:55,458
‫אאיית את זה אחר כך.‬
‫זה כמו רב של מוסלמים.‬

987
00:47:55,541 --> 00:47:56,708
‫תודה, עזרא.‬
‫-בסדר.‬

988
00:47:57,666 --> 00:47:58,958
‫אה, אז כולכם מוסלמים?‬

989
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
‫כן.‬
‫-כן. מאוד.‬

990
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
‫אני מתה על זה.‬

991
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
‫לכן אני חובש את הכתר הזה.‬

992
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
‫אני אוהבת את הכתר שלך. הוא מהמם.‬

993
00:48:06,791 --> 00:48:09,916
‫מותק, אתה רוצה לספר להם‬
‫את הסיפור מאחורי הכתר הזה?‬

994
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
‫טוב, הקופי שאני חובש כרגע‬

995
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
‫היה מתנה מלואיס פרחאן הנכבד.‬

996
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
‫מת על פרחאן.‬

997
00:48:21,500 --> 00:48:23,166
‫אתה מת על פרחאן?‬

998
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
‫מת עליו. לא שבע ממנו.‬

999
00:48:26,333 --> 00:48:28,916
‫הוא אחד מהג"מים. הוא עוד אחד מהג"מים.‬

1000
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
‫באמת? מה אתה אוהב בפרחאן?‬

1001
00:48:31,041 --> 00:48:33,125
‫כן, מה אתה אוהב בפרחאן?‬

1002
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
‫בטח מה שאתה אוהב, פשוט יותר.‬

1003
00:48:39,083 --> 00:48:40,958
‫אתה יכול להיות יותר ספציפי?‬

1004
00:48:41,833 --> 00:48:42,708
‫כן…‬

1005
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
‫נראה לי שאני אוהב את הווייב הכללי שלו.‬

1006
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
‫יש לו גישה לא מצטעצעת,‬

1007
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
‫ואני פשוט חושב שלפעמים‬
‫הוא אומר את הדברים כמו שצריך לומר אותם.‬

1008
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
‫תפסיק, מותק.‬
‫-בטח, כן.‬

1009
00:48:58,750 --> 00:49:01,208
‫מותק, אולי כדאי שתסיים לספר להם‬

1010
00:49:01,291 --> 00:49:03,500
‫על ארוחת הערב הפרטית שלנו עם כבודו.‬

1011
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
‫ובכן, התברכנו להיות בחברתו של כבוד האח,‬

1012
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
‫וזכיתי לדבר איתו בערך כשעה.‬

1013
00:49:11,625 --> 00:49:12,958
‫דיברנו על הכול.‬

1014
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
‫כמה רחוק הגענו‬
‫ואיזו דרך עוד עלינו לעבור כעם.‬

1015
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
‫מה אתה אומר.‬

1016
00:49:16,750 --> 00:49:19,958
‫ובסוף השיחה, הוא ממש הוריד את הקופי‬

1017
00:49:20,041 --> 00:49:21,041
‫והניח אותו על ראשי.‬

1018
00:49:21,125 --> 00:49:23,750
‫אז זו אחת המתנות היקרות ביותר ללבי.‬

1019
00:49:23,833 --> 00:49:25,083
‫נכון שזה מדהים?‬

1020
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
‫את מתמצאת בפועלו של כבודו?‬

1021
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
‫ובכן, אני מתמצאת במה שהוא אמר על היהודים.‬

1022
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
‫בואו נלך לאכול. אני כל כך רעב.‬

1023
00:49:34,750 --> 00:49:36,166
‫בואו נקום ונלך לאכול.‬

1024
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
‫מצאתי ברדיו תחנה חדשה של סיריוס.‬

1025
00:49:41,000 --> 00:49:45,208
‫להיטי שנות ה-90 מהחוף המערבי. יש שם הכול.‬

1026
00:49:45,291 --> 00:49:48,083
‫כן, אבא, אני רואה אותך נוסע בכביש אקזיביט,‬

1027
00:49:48,166 --> 00:49:51,500
‫ובואו נתמקד בארוחת הערב שאמירה הכינה‬

1028
00:49:51,583 --> 00:49:52,875
‫כי היא גאונה.‬

1029
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
‫טוב, בואו נאכל.‬
‫-בסדר.‬

1030
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
‫רגע, לא נברך קודם?‬

1031
00:49:59,625 --> 00:50:01,041
‫לא, כאילו… כן.‬
‫-כן.‬

1032
00:50:01,125 --> 00:50:02,250
‫התכוונתי לברך.‬

1033
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
‫אנחנו מברכים כל הזמן, אז…‬
‫-כל הזמן.‬

1034
00:50:05,583 --> 00:50:07,375
‫בסגנון מוסלמי, אז… משום שבאתם,‬

1035
00:50:07,458 --> 00:50:10,083
‫אולי מתוך כבוד, אתה תרצה להתחיל.‬

1036
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
‫ובכן, אני מוכן להתכבד.‬

1037
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
‫השבח לאללה, אשר סיפק לנו אוכל ומשקה…‬

1038
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
‫תעצמו עיניים.‬

1039
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
‫וברא אותנו כמוסלמים.‬

1040
00:50:25,250 --> 00:50:26,833
‫השבח לאללה,‬

1041
00:50:26,916 --> 00:50:28,250
‫אשר נתן לי מזון,‬

1042
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
‫וסיפק לי אותו, ללא כל פעולה מצידי.‬

1043
00:50:31,333 --> 00:50:32,166
‫נכון.‬

1044
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
‫אמין.‬
‫-בהחלט.‬

1045
00:50:37,833 --> 00:50:39,000
‫אמין.‬
‫-אמן.‬

1046
00:50:39,500 --> 00:50:41,125
‫אמין.‬
‫-אמין.‬

1047
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר.‬

1048
00:50:43,958 --> 00:50:47,500
‫אז עזרא סיפר לי שהייתה לכם סירה‬
‫כשהוא היה ילד.‬

1049
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
‫כן.‬

1050
00:50:48,541 --> 00:50:50,625
‫חשבתי שאולי יום אחד נוכל‬

1051
00:50:50,708 --> 00:50:53,583
‫לשכור סירה ולצאת לבלות, כולנו.‬

1052
00:50:53,666 --> 00:50:55,875
‫זה יהיה כיף.‬
‫-אני יכול לעשות את זה.‬

1053
00:50:55,958 --> 00:50:56,916
‫נחשוב על זה.‬

1054
00:50:57,000 --> 00:51:00,208
‫כי לאנשים שחורים‬
‫אין יחסים כאלה טובים עם סירות.‬

1055
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
‫נכון מאוד. או עם מים.‬

1056
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
‫קצת כמו יהודים עם רכבות, נכון?‬

1057
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
‫וואו. בינגו.‬

1058
00:51:08,875 --> 00:51:12,291
‫את מנסה להשוות בין השואה לעבדות?‬

1059
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
‫לא, אני לא עושה…‬
‫כאילו, לא הייתי עושה דבר כזה.‬

1060
00:51:20,458 --> 00:51:23,625
‫למרות שאתה יודע, אם חושבים על זה,‬

1061
00:51:23,708 --> 00:51:27,375
‫אני חושבת שהשחורים והיהודים‬
‫נאבקים מאבק דומה.‬

1062
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
‫כן.‬

1063
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
‫אז את כן די עושה השוואה.‬

1064
00:51:31,000 --> 00:51:33,333
‫רק קצת.‬
‫-אפשר להעביר את תפוחי האדמה?‬

1065
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
‫טוב, טכנית, היהודים היו העבדים הראשונים.‬

1066
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
‫נכון? העבדים המקוריים.‬
‫-זה מעניין.‬

1067
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
‫אתה חוזר אחורה עד מצרים?‬

1068
00:51:44,333 --> 00:51:47,041
‫טוב, אתה יודע שזה קרה לפני 3,500 שנה.‬

1069
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
‫העבדות היא במרחק סבא רבא אחד מאיתנו.‬

1070
00:51:50,333 --> 00:51:51,208
‫זה נכון.‬

1071
00:51:51,291 --> 00:51:52,750
‫סבתא שלי קטפה כותנה.‬

1072
00:51:52,833 --> 00:51:54,750
‫אבא, לא נראה לי שהם ניסו…‬

1073
00:51:54,833 --> 00:51:56,958
‫לא, זה נכון.‬
‫-סבתא שלי קטפה כותנה.‬

1074
00:51:57,041 --> 00:52:00,208
‫אני לא צריך לחזור למצרים,‬
‫אני חוזר רק 75 שנה אחורה.‬

1075
00:52:00,291 --> 00:52:03,583
‫אתה יודע, יהודים מהווים‬
‫חצי אחוז מאוכלוסיית העולם‬

1076
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
‫משום שהושמדנו באופן שיטתי.‬

1077
00:52:05,791 --> 00:52:06,666
‫בדיוק.‬

1078
00:52:06,750 --> 00:52:12,291
‫נראה שמצבו של חצי האחוז‬
‫מהאוכלוסייה שאתם מהווים די טוב כרגע.‬

1079
00:52:14,708 --> 00:52:16,125
‫כן, בסדר, אבל…‬

1080
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
‫זה הקטע,‬
‫זה לא כאילו אנחנו לא עובדים קשה בשביל זה.‬

1081
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
‫אתה יודע? כאילו, ארנולד,‬
‫הוא עובד מאוד קשה במרפאה שלו.‬

1082
00:52:27,250 --> 00:52:28,125
‫הוא פודיאטור.‬

1083
00:52:28,208 --> 00:52:30,625
‫זה נכון, מותק.‬
‫-ומה אבא שלו עשה?‬

1084
00:52:30,708 --> 00:52:32,166
‫הוא היה פודיאטור.‬

1085
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
‫ואבא שלו?‬

1086
00:52:33,625 --> 00:52:35,750
‫הוא היה… פ…‬

1087
00:52:35,833 --> 00:52:37,875
‫פודיאטור.‬
‫-כן, אז זה קצת…‬

1088
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
‫וגם סוכן הימורים.‬
‫-כן, הוא עסק בזה מהצד.‬

1089
00:52:40,875 --> 00:52:42,083
‫הוא התיישר.‬

1090
00:52:42,625 --> 00:52:44,083
‫אני רק אומרת שהעם שלנו‬

1091
00:52:44,166 --> 00:52:46,833
‫הגיע לכאן בלי שום דבר, כמו כולם.‬

1092
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
‫למען האמת, אתם די סוג של באתם לכאן‬

1093
00:52:50,166 --> 00:52:53,083
‫עם הכסף שהרווחתם מסחר בעבדים, כמו כולם.‬

1094
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
‫מה?‬
‫-אמן.‬

1095
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
‫אמן, אימא.‬

1096
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
‫בחייך.‬
‫-זה נכון מאוד.‬

1097
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
‫אני רוצה לראות את המקורות שלך.‬
‫-מותק, תביאי לי את התיק.‬

1098
00:53:01,291 --> 00:53:03,125
‫יש לי קבלות על עבדות בתיק שלי.‬

1099
00:53:03,208 --> 00:53:04,333
‫תביאי לי את התיק.‬

1100
00:53:04,416 --> 00:53:08,125
‫אולי נסיים את הדיון הזה?‬
‫אני לא פותח חדשות כל יום‬

1101
00:53:08,208 --> 00:53:10,750
‫ורואה איך שוטרים יורים באנשים עם כיפות‬

1102
00:53:10,833 --> 00:53:13,125
‫רק בגלל שהם הסתובבו והתעסקו בענייניהם.‬

1103
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
‫קודם כול, אין לך מושג על מה אתה מדבר…‬

1104
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
‫זאת שיחה מאוד מביכה.‬

1105
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
‫יש לך מושג מה קרה לתפוחי האדמה?‬
‫יש זמן הגעה משוער?‬

1106
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
‫אני מנסה.‬

1107
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
‫את בסדר?‬

1108
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
‫נראה לי שצריך לכבות את הנרות.‬
‫יש לי תגובה אלרגית.‬

1109
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
‫מותק, תזיז את הנרות?‬

1110
00:53:28,291 --> 00:53:29,333
‫בטח. כן.‬

1111
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
‫תוציאו מכאן את הנרות. הם מריחים נורא.‬

1112
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
‫לא, זה בסדר, אני לוקחת אותם.‬

1113
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
‫כשסבתא שלי קטפה כותנה, סבא שלך קטף רגליים.‬

1114
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
‫אני מבין. באמת.‬

1115
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
‫אימא, אני רק רוצה שתשבי. אני מארח.‬

1116
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
‫את לא יודעת איפה לשים אותם.‬
‫-תן לי לעזור.‬

1117
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
‫אני אמור…‬

1118
00:53:44,916 --> 00:53:45,958
‫שיט!‬

1119
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
‫שיט! תביאו מים או משהו!‬
‫-היי! מה הקטע?‬

1120
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
‫מה את עושה? היי! לא!‬

1121
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
‫סליחה!‬
‫-תפסיקו!‬

1122
00:53:57,208 --> 00:53:59,333
‫תפסיקו!‬
‫-זה ישרוף את הבית! סליחה!‬

1123
00:53:59,916 --> 00:54:01,125
‫אלוהים.‬

1124
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
‫אלוהים אדירים.‬

1125
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
‫אוי, שיט.‬

1126
00:54:09,041 --> 00:54:10,666
‫מה נעשה?‬

1127
00:54:11,333 --> 00:54:14,291
‫לגבי הקופי? הוא איננו, מותק.‬
‫-לא, לגבי ההורים שלנו.‬

1128
00:54:15,333 --> 00:54:16,416
‫למי אכפת?‬

1129
00:54:16,500 --> 00:54:19,375
‫כאילו, אנחנו לא צריכים לדאוג בכלל לגבי זה.‬

1130
00:54:19,458 --> 00:54:22,041
‫אבא שלך קשה, כן, אבל ידענו את זה מההתחלה.‬

1131
00:54:22,916 --> 00:54:24,500
‫מה זה אמור להביע?‬

1132
00:54:25,458 --> 00:54:28,208
‫שהוא לא חייך או סיפר אפילו בדיחה אחת…‬

1133
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
‫אתה אומר שאבא שלי גבר שחור וכועס?‬

1134
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
‫מעולם לא אמרתי שהוא כועס.‬

1135
00:54:33,000 --> 00:54:35,708
‫כן, אבל אתה אומר שגבר שחור הוא קשה,‬

1136
00:54:35,791 --> 00:54:37,625
‫מה שרומז שהוא כועס.‬

1137
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
‫הוא שחור וקשה איתו.‬

1138
00:54:40,416 --> 00:54:43,833
‫כן, אבל אתה לא אומר את זה‬
‫בתור אדם לבן על אדם שחור,‬

1139
00:54:43,916 --> 00:54:45,791
‫שקורא לו תוקפני או קשה.‬

1140
00:54:45,875 --> 00:54:48,833
‫זה להיות אדם פסיבי-אגרסיבי שאומר‬
‫שהוא גבר שחור וכועס.‬

1141
00:54:48,916 --> 00:54:51,500
‫להגיד שהוא לא קשה?‬
‫-אל תגיד כלום על אבא שלי.‬

1142
00:54:51,583 --> 00:54:53,708
‫כי אימא שלך היא הבעייתית פה.‬

1143
00:54:53,791 --> 00:54:55,541
‫היא הציתה את הקופי של אבא שלי.‬

1144
00:54:55,625 --> 00:54:58,583
‫מה הבעיה עם אימא שלי?‬
‫כאילו, כן, היא מטומטמת,‬

1145
00:54:58,666 --> 00:54:59,916
‫אבל כוונותיה טובות.‬

1146
00:55:00,000 --> 00:55:01,750
‫זה לא שהיא עשתה את זה בכוונה.‬

1147
00:55:02,333 --> 00:55:03,875
‫כן, אני לא בטוחה.‬

1148
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
‫אני לא אתווכח על משהו כזה מגוחך, בסדר?‬

1149
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
‫טוב, בואי נדבר על הרב.‬

1150
00:55:11,083 --> 00:55:15,041
‫לא נראה לי שאנחנו צריכים את זה.‬
‫בואי נבקש מחבר שלנו לעשות את זה.‬

1151
00:55:15,125 --> 00:55:16,958
‫אני רוצה להשתמש באימאם שלנו.‬

1152
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
‫האימאם שלכם?‬

1153
00:55:21,541 --> 00:55:22,541
‫בסדר, מיס שאקור.‬

1154
00:55:22,625 --> 00:55:25,958
‫מתי נהיית כזאת מוסלמית?‬
‫-אני מוסלמית. נולדתי מוסלמית,‬

1155
00:55:26,041 --> 00:55:28,708
‫וזה חשוב לאבא שלי,‬
‫אז כדאי לנו לזרום עם זה.‬

1156
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
‫אז אתמול אכלת בייקון מוסלמי?‬
‫-האמת שכן. זה היה בייקון יהודי.‬

1157
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
‫בייקון יהודי?‬
‫-כן.‬

1158
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
‫אני לא מתיימר להיות כזה יהודי.‬
‫אני אוכל בייקון כל היום. לא אכפת לי.‬

1159
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
‫טוב, אז מה? ו…?‬

1160
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
‫את רוצה שאימאם יחתן איתנו.‬
‫-אז?‬

1161
00:55:39,583 --> 00:55:41,166
‫שאזיז את המיטה לכיוון מכה?‬

1162
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
‫אני יכול.‬
‫-האמת היא שכן. מאוד.‬

1163
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
‫מגניב, אהבתי שלפני ארבע שעות‬
‫הפכת למוסלמית אדוקה.‬

1164
00:55:46,208 --> 00:55:48,500
‫על בטוח.‬
‫-אפילו אבא שלך לא כזה מוסלמי!‬

1165
00:55:48,583 --> 00:55:51,416
‫הוא שמע פעם אחת את "פייט דה פאוור",‬
‫ושינה שם מוודי לאכבר.‬

1166
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
‫טוב, עכשיו אתה עובר את הגבול. תירגע.‬

1167
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
‫את סיפרת לי את זה. אנחנו צוחקים על זה.‬

1168
00:55:56,208 --> 00:55:59,208
‫אבל לא סיפרתי לך את זה‬
‫כדי שתסובב את זה נגדי.‬

1169
00:55:59,291 --> 00:56:01,625
‫באמת, אתה די מתנהג כמו מניאק.‬

1170
00:56:02,333 --> 00:56:03,791
‫אני מתנהג כמו מניאק?‬

1171
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
‫כן.‬

1172
00:56:06,833 --> 00:56:08,000
‫בסדר.‬

1173
00:56:10,583 --> 00:56:14,166
‫אתה יודע מה?‬
‫אני לא רוצה לריב. אני לא מסוגלת.‬

1174
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
‫אני לא רוצה לריב על זה. טוב?‬

1175
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
‫היה לנו ערב סוער מדי.‬
‫אני פשוט… אני לא מסוגלת.‬

1176
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
‫גם אני. גם אני לא רוצה לריב על זה.‬

1177
00:56:25,625 --> 00:56:28,500
‫תקשיב, אני חושבת שנשתמש בזמן שלנו לטובה‬

1178
00:56:28,583 --> 00:56:31,166
‫אם רק נחשוב איך להתקדם מכאן.‬

1179
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
‫אני מסכים.‬

1180
00:56:34,458 --> 00:56:37,333
‫אני מציע שלא נדבר יותר עם האנשים האלה‬

1181
00:56:37,416 --> 00:56:38,791
‫ופשוט נתנתק מהם לגמרי.‬

1182
00:56:40,500 --> 00:56:42,166
‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬

1183
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
‫חשבתי שאולי נבלה איתם יותר?‬

1184
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
‫אולי אתה ואבא שלי יכולים לבלות,‬
‫רק אתה והוא.‬

1185
00:56:53,291 --> 00:56:54,166
‫נשמע מעולה.‬

1186
00:56:54,250 --> 00:56:56,541
‫ואז הוא יוכל להרגיש איתך בנוח.‬

1187
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
‫ואז אולי הוא יראה מה יש בינינו.‬

1188
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
‫אולי זה יגרום לו להרגיש,‬
‫אתה יודע… וגם אתה.‬

1189
00:57:04,833 --> 00:57:05,875
‫בסדר.‬

1190
00:57:05,958 --> 00:57:06,958
‫בסדר.‬

1191
00:57:08,583 --> 00:57:09,541
‫בסדר.‬

1192
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
‫אני חייבת ללכת לישון.‬
‫קיבלתי מחזור וזה פשוט גיהינום.‬

1193
00:57:12,750 --> 00:57:14,083
‫כן, גם אני מודאג‬

1194
00:57:14,166 --> 00:57:16,833
‫כי לא קיבלתי מחזור כבר 35 שנה.‬

1195
00:57:18,083 --> 00:57:19,916
‫אולי כדאי שאלך לרופא או משהו.‬

1196
00:57:48,541 --> 00:57:50,916
‫אמירה סיפרה לי שעזבת עבודה בתחום הכספים‬

1197
00:57:51,000 --> 00:57:52,875
‫כדי לשדר פודקאסט.‬

1198
00:57:56,166 --> 00:57:57,375
‫כן, זה נכון.‬

1199
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
‫אני יודע שזה נשמע מטורף.‬

1200
00:57:59,500 --> 00:58:01,666
‫אז אתה יודע שזה נשמע מטורף?‬

1201
00:58:03,458 --> 00:58:06,875
‫כן, כאילו, אני יודע. אבל היא…‬
‫-אתה יודע שזה נשמע מטורף.‬

1202
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
‫אני יודע, והיא, אתה יודע…‬

1203
00:58:09,500 --> 00:58:11,833
‫תראה, היא מדהימה והיא כזה,‬

1204
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
‫"החיים קצרים‬
‫ואתה חייב להגשים את החלום שלך."‬

1205
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
‫איך תפרנס את הבת שלי אם תגשים חלום?‬

1206
00:58:18,541 --> 00:58:20,916
‫יש לך איזה ביטקוין חלומי‬

1207
00:58:21,000 --> 00:58:24,041
‫או תוכנית פנסיה חלומית או משהו?‬

1208
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
‫אין לי תוכנית פנסיה חלומית.‬

1209
00:58:27,375 --> 00:58:29,833
‫אבל אני אשקיע את כל כולי.‬

1210
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
‫אתה תשקיע את כל כולך?‬

1211
00:58:34,166 --> 00:58:37,875
‫זה נשמע כמו זיבולי שכל של בחור לבן.‬
‫"אני אשקיע בזה את כל כולי."‬

1212
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
‫כן, אני מבין,‬
‫אני יכול להתמודד עם הבדיחות, בטח.‬

1213
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
‫אני לא צוחק.‬

1214
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
‫לא, אני יודע שאתה לא צוחק.‬
‫אני אומר שאתה טוב ב…‬

1215
00:58:45,625 --> 00:58:46,500
‫אני לא מנסה‬

1216
00:58:46,583 --> 00:58:49,166
‫לעשות כלום. אני אומר מה שאמרת כרגע.‬

1217
00:58:49,250 --> 00:58:51,083
‫נכון, אז לא חיקית אותי.‬

1218
00:58:51,166 --> 00:58:53,500
‫שוב, לא אמרתי שאתה מחקה אותי.‬

1219
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
‫גבר, אני לא עושה חיקויים.‬

1220
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
‫אני לא חושב… אני אפילו לא…‬

1221
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
‫אני לא חושב שאתה…‬

1222
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
‫את יודעת, באמת נהניתי‬
‫לפגוש את ההורים שלך באותו ערב,‬

1223
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
‫אבל הרגשתי פשוט נורא בגלל הקופי של אביך.‬

1224
00:59:06,166 --> 00:59:07,291
‫את יודעת?‬

1225
00:59:07,375 --> 00:59:09,958
‫נשארה לי חתיכה קטנה ממנו‬

1226
00:59:10,041 --> 00:59:12,958
‫וחשבתי אולי למסגר אותה או משהו.‬

1227
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
‫לא. זה בסדר.‬

1228
00:59:14,958 --> 00:59:18,791
‫בטוח? כי אני יכולה לקחת את זה ל"מייקל'ס",‬
‫והם עושים עבודה די טובה.‬

1229
00:59:18,875 --> 00:59:21,458
‫לא היית חושבת שחנות יצירה מסוגלת,‬
‫אבל הם כן.‬

1230
00:59:22,291 --> 00:59:25,125
‫יש לו הרבה כובעי קופי בבית. זה בסדר.‬

1231
00:59:25,208 --> 00:59:26,083
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1232
00:59:26,166 --> 00:59:28,125
‫אה, בסדר. יש לו ארון קופי.‬

1233
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
‫לא, זה לא ארון.‬

1234
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
‫לא, אני סתם…‬

1235
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
‫האמת היא שזה מאוד מכבד.‬

1236
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
‫כן, לגמרי, אני בטוחה שזה מדף יפה, כן.‬

1237
00:59:41,916 --> 00:59:43,083
‫אני מת על השיר הזה.‬

1238
00:59:43,166 --> 00:59:44,041
‫סליחה. אני…‬

1239
00:59:44,125 --> 00:59:45,208
‫מת על השיר הזה.‬

1240
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
‫כן, זה חתיכת שיר.‬

1241
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
‫הוא פרובוקטיבי. מקפיץ את האנשים.‬

1242
00:59:50,250 --> 00:59:52,125
‫למה אתה כל כך אוהב את השיר הזה?‬

1243
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
‫הוא מדהים. הוא פרובוקטיבי.‬

1244
00:59:54,916 --> 00:59:56,958
‫כן. מה אתה אוהב, את המילים?‬

1245
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
‫אני פשוט חושב שהוא מגניב.‬
‫הוא פשוט מגניב, אתה יודע?‬

1246
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
‫אתה יודע מה?‬

1247
01:00:02,166 --> 01:00:05,375
‫איך קוראים לשיר הזה? שכחתי איך קוראים לו.‬

1248
01:00:08,250 --> 01:00:11,416
‫הוא כזה פרובוקטיבי.‬
‫-מה שמו? אני…‬

1249
01:00:11,500 --> 01:00:12,833
‫אני לא יודע. אני חושב…‬

1250
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
‫אולי… "בפריז"?‬
‫-משהו על משהו בפריז.‬

1251
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
‫מה זה?‬
‫-זה "חצות בפריז"?‬

1252
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
‫לא, זה לא זה.‬

1253
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
‫זה לא "חצות".‬

1254
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
‫זה… מישהו אחר נמצא בפריז.‬

1255
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
‫"חבורת חברים בפריז"?‬

1256
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
‫כן, קרוב.‬

1257
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
‫קר לך?‬

1258
01:00:29,541 --> 01:00:31,000
‫לא.‬
‫-יש אפילו מחמם מושב.‬

1259
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
‫את רוצה…?‬
‫-אני בסדר. תודה.‬

1260
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
‫טוב.‬

1261
01:00:35,625 --> 01:00:37,458
‫אני מתה על השיר הזה. הוא מגניב.‬

1262
01:00:37,541 --> 01:00:38,708
‫את אוהבת את השיר?‬

1263
01:00:39,291 --> 01:00:40,833
‫כן, אני מכירה את השיר הזה.‬

1264
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
‫"אני קמה ללא פחד"‬

1265
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
‫אוי, זה הורג אותי.‬

1266
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
‫"אלף פעמים ביום"‬

1267
01:00:53,458 --> 01:00:54,666
‫נכון שזה חלק יפה?‬

1268
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
‫אתה יודע, זה ממש מצחיק,‬
‫אני לא יודע איך קוראים לו.‬

1269
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
‫אבל אני חושב… זה לא מה שמשפיע עליי,‬

1270
01:01:04,916 --> 01:01:08,833
‫נראה לי שהנושא משפיע עליי יותר, כאילו…‬

1271
01:01:09,583 --> 01:01:10,625
‫חברות?‬

1272
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
‫עם תפאורה פריזאית.‬

1273
01:01:17,291 --> 01:01:20,750
‫"…הרים, רגליים יהודיות יפות‬

1274
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
‫"הרים"‬

1275
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
‫זה על כולם, אתה מבין?‬

1276
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
‫אולי יותר על החברים שלך מאשר על שלי.‬

1277
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
‫אבל אנחנו צריכים לטוס לפריז.‬

1278
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
‫ארבעתנו?‬
‫-ארבעתנו נטוס לפריז.‬

1279
01:01:37,750 --> 01:01:39,916
‫כן, אז נהיה בדיוק כמו השיר הזה.‬

1280
01:01:40,000 --> 01:01:42,916
‫אם היינו טסים לפריז. כמעט כמו השיר הזה.‬

1281
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
‫זה יהיה 75 אחוזים מהשיר הזה‬
‫אם נטוס יחד איתך לפריז.‬

1282
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
‫אני לא מבין את החישובים, אבל…‬

1283
01:01:57,791 --> 01:01:59,291
‫לא מצליחה להגיע לתו הזה.‬

1284
01:02:18,000 --> 01:02:18,916
‫- אחים מדהימים -‬

1285
01:02:19,000 --> 01:02:21,291
‫נכון שאמרתי לך שאקדחים אסורים כאן?‬

1286
01:02:21,375 --> 01:02:24,541
‫תעיף את זה. זאת הפעם השלישית שאני אומר לך.‬

1287
01:02:24,625 --> 01:02:26,458
‫לעזאזל, גבר!‬

1288
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
‫היי, מה קורה, אק?‬

1289
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
‫מה קורה?‬
‫-אני בסדר.‬

1290
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
‫אתה פנוי?‬
‫-כן, אחי, אתה וה…‬

1291
01:02:39,500 --> 01:02:41,750
‫חבר המאותגר פיגמנטית, יכולים לשבת כאן.‬

1292
01:02:41,833 --> 01:02:43,916
‫יורד לי פה דם. אני אביא את הדבק.‬

1293
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
‫אני מקווה שאין הרבה זמן המתנה.‬

1294
01:02:46,750 --> 01:02:49,083
‫אין לך בעיה להסתפר פה, נכון?‬

1295
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
‫כן, סבבה לי. המקום הזה מגניב אש.‬

1296
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
‫נכון מאוד.‬

1297
01:02:54,708 --> 01:02:58,000
‫למרות שנראה שיש קוד לבוש‬
‫שלא עדכנו אותי לגביו.‬

1298
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
‫יופי, אז מצבנו טוב.‬

1299
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
‫היי, אק, מה הקטע עם האח הלבן?‬

1300
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
‫אני לא יודע.‬
‫האמת היא שאני לא ממש מכיר את הבן אדם.‬

1301
01:03:09,666 --> 01:03:10,625
‫אני האח הלבן?‬

1302
01:03:11,375 --> 01:03:12,291
‫טוב, זה לא אני.‬

1303
01:03:12,375 --> 01:03:13,583
‫יו, אח לבן.‬

1304
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
‫אני האח הלבן, בטוח.‬

1305
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
‫מה המצב, אחי?‬

1306
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
‫תעשה טובה, תוריד את הסווצ'ר המיותר הזה.‬

1307
01:03:21,875 --> 01:03:22,750
‫הסווצ'ר שלך.‬

1308
01:03:22,833 --> 01:03:24,583
‫הצבע לא נכון. תוריד אותו.‬

1309
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
‫אוי, שיט.‬

1310
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
‫כן, אתה יודע מה, אני מזיע נורא. לגמרי.‬

1311
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
‫זה מצחיק, לפני רגע היה לך ממש קר באוטו.‬

1312
01:03:32,625 --> 01:03:35,583
‫אני יודע, כי המזגן היה על הגרון שלי‬

1313
01:03:35,666 --> 01:03:39,375
‫ופחדתי לחטוף דלקת גרון,‬
‫ועכשיו כבר לא קר לי‬

1314
01:03:39,458 --> 01:03:42,041
‫כי אנחנו במקום קטן עם כמה אנשים,‬

1315
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
‫אז הכול טוב, אני פשוט אוריד את הסווצ'ר.‬

1316
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
‫טוב, רק רגע.‬
‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬

1317
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
‫כאילו, מי אני?‬

1318
01:03:50,583 --> 01:03:53,750
‫אבל מה יקרה אחרי שתוריד אותו, מה הלאה?‬

1319
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
‫החברים שלו יכתרו אותך במקלחת.‬

1320
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
‫תילחם כל יום על הגבריות שלך‬
‫עד שתתעייף ותיכנע.‬

1321
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
‫ואז אתה תהיה בובת סמרטוטים עם תעודות.‬

1322
01:04:03,208 --> 01:04:04,750
‫בובת סמרטוטים עם תעודות?‬

1323
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
‫תעשה להם את הכביסה‬
‫ותסחב להם את המגש במזנון.‬

1324
01:04:08,416 --> 01:04:09,791
‫והפרצוף האחרון שתראה‬

1325
01:04:09,875 --> 01:04:12,750
‫לפני שתירדם בבכי כל לילה יהיה הפרצוף שלו.‬

1326
01:04:12,833 --> 01:04:14,708
‫והפרצוף הראשון שתראה בבוקר‬

1327
01:04:14,791 --> 01:04:17,416
‫כשתתעורר מהסיוטים שלך יהיה הפרצוף שלו.‬

1328
01:04:17,500 --> 01:04:20,458
‫עכשיו, זה מעגל הקסמים האכזרי והבלתי נגמר‬

1329
01:04:20,541 --> 01:04:23,958
‫שאתה רוצה להישאב לתוכו‬
‫רק בגלל שרצית להוריד את הסווצ'ר שלך?‬

1330
01:04:26,708 --> 01:04:28,041
‫יש להם כאן מזנון?‬

1331
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
‫תמיד רציתי לקחת את כלתי לדייט כזה.‬

1332
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
‫טוב, אני מתרגשת!‬
‫-כן.‬

1333
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
‫היי.‬

1334
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
‫אה. זאת חוצפה.‬

1335
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
‫בכל אופן, הם מציעים כאן עיטוף בדונג.‬

1336
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
‫ממש מכוורות דבורים.‬

1337
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1338
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
‫יש להם כאן כוורות ו…‬

1339
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
‫היי.‬
‫-היי.‬

1340
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
‫את נראית ממש יפה.‬

1341
01:04:52,916 --> 01:04:54,250
‫כן, אין בעיה.‬

1342
01:04:54,333 --> 01:04:56,458
‫מטפל גבר זה בסדר מבחינתך?‬

1343
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
‫אני ממש מצטערת.‬

1344
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
‫על מה?‬

1345
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
‫לא ראית מה קרה עכשיו?‬

1346
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
‫לא, מה קרה עכשיו?‬

1347
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
‫בסדר. רק שתדעי, אני באה לכאן המון.‬

1348
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
‫טוב?‬
‫-כן.‬

1349
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
‫וכשאני מגיעה לכאן איתך‬

1350
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
‫הם נותנים לאיזו אישה לבנה להיכנס לפנינו.‬

1351
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
‫אני לא…‬

1352
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
‫אולי התור שלה היה לפנינו.‬

1353
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
‫אני לא מאמינה מה את נאלצת לעבור.‬

1354
01:05:26,708 --> 01:05:29,083
‫מה? על מה את…?‬
‫-חכי רגע.‬

1355
01:05:29,166 --> 01:05:30,875
‫מיס שלי, אני לא חושבת…‬
‫-זה בטיפול.‬

1356
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
‫טוב.‬

1357
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
‫היי.‬

1358
01:05:35,166 --> 01:05:37,708
‫היי. טוב, אז…‬

1359
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
‫בתור חמותה לעתיד‬

1360
01:05:42,333 --> 01:05:46,291
‫של אישה אפרו-אמריקאית באמריקה,‬

1361
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
‫אני מזועזעת ונגעלת‬

1362
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
‫להיות עדה לגזענות שלה הייתי עדה כרגע.‬

1363
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
‫רגע, על מה את מדברת?‬

1364
01:05:56,750 --> 01:05:59,375
‫את יודעת בדיוק על מה אני מדברת.‬

1365
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
‫היי.‬

1366
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
‫מיס שלי. אולי נלך לנשום קצת אוויר.‬

1367
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
‫לנשום אוויר.‬
‫-כן, קצת אוויר.‬

1368
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
‫ההזמנה על שם "כהן" עם כ'.‬

1369
01:06:16,750 --> 01:06:18,000
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

1370
01:06:18,083 --> 01:06:19,750
‫בואי ננשום קצת אוויר.‬

1371
01:06:41,708 --> 01:06:43,166
‫נראה כמו משחק רציני.‬

1372
01:06:43,250 --> 01:06:44,083
‫כן, גבר.‬

1373
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
‫מה קורה, אק?‬
‫-מה קורה?‬

1374
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
‫היי, זה דומה לפארק יוז?‬

1375
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
‫מה?‬

1376
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
‫פארק לנגסטון יוז.‬
‫אמרת שאתה משחק שם כל הזמן.‬

1377
01:06:52,625 --> 01:06:54,833
‫למרות שחיפוש די מקיף בגוגל,‬

1378
01:06:54,916 --> 01:06:57,458
‫וכל בן אדם ששאלתי, מעולם לא שמעו על המקום.‬

1379
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
‫לא, בטח. גוגל היה…‬

1380
01:07:01,291 --> 01:07:02,291
‫ממש מוזר‬

1381
01:07:02,375 --> 01:07:04,750
‫וזה עשה לי בעיות, אז…‬

1382
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
‫הייתי שואל את הגאונים של אפל, אבל…‬

1383
01:07:07,541 --> 01:07:09,708
‫חוץ מזה, לנגסטון יוז זה מין פופ-אפ,‬

1384
01:07:09,791 --> 01:07:12,166
‫אבל כאן זה לגמרי כמו פארק לנגסטון יוז…‬

1385
01:07:12,250 --> 01:07:14,416
‫אותה הכריזמה.‬

1386
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
‫כן, גבר. למה שלא תיכנס למשחק?‬

1387
01:07:18,458 --> 01:07:20,458
‫עכשיו?‬
‫-כן, גבר, לך לשחק.‬

1388
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
‫נראה לי שהרבה אנשים מחכים.‬

1389
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
‫חבר שלי יכול לשחק?‬

1390
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
‫כן, תיכנס, בוא נשחק.‬

1391
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
‫אתה הבא בתור.‬

1392
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
‫מהר!‬
‫-טוב, כן.‬

1393
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
‫בסדר. תיכנס ותתנהג כמו בלנגסטון יוז.‬

1394
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
‫זה מה שאני אעשה.‬

1395
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
‫אתה יודע, "חיי לא רצופי מדרגות קריסטל".‬

1396
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
‫זה טוב.‬

1397
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
‫זה לנגסטון יוז.‬

1398
01:07:42,791 --> 01:07:43,875
‫אני יודע, אחי.‬

1399
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
‫אני אומר את זה מלא. זו חתימת האימייל שלי.‬

1400
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

1401
01:07:55,791 --> 01:07:57,375
‫אתה מצלם את זה?‬

1402
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
‫כן, סוג של.‬
‫-אתה לא חייב.‬

1403
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
‫אני יודע. זה בשבילי.‬
‫-בסדר.‬

1404
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
‫קדימה, לנגסטון.‬

1405
01:08:05,708 --> 01:08:06,708
‫שחק אותה.‬

1406
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
‫קדימה, לנגסטון.‬

1407
01:08:20,541 --> 01:08:22,000
‫- שידור חי‬
‫1,827 -‬

1408
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
‫לא צילמת את זה?‬

1409
01:08:30,666 --> 01:08:32,083
‫לא, אני אצלם בפעם הבאה.‬

1410
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
‫לך סביבו.‬

1411
01:08:35,833 --> 01:08:36,916
‫בדיוק.‬

1412
01:08:37,583 --> 01:08:40,333
‫קדימה. לעזאזל, אתם תיתנו לו לעשות את זה?‬

1413
01:08:45,958 --> 01:08:47,083
‫- שידור חי‬
‫4,190 -‬

1414
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
‫מר מוחמד, היה אדיר. חייבים לחזור לפה.‬

1415
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
‫כן, ממש נהניתי.‬

1416
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
‫תכניס אותי לקבוצת ההודעות שלהם. הם משהו.‬

1417
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
‫מה את אומרת?‬
‫-אחי.‬

1418
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
‫שחורים ולבנים בחיים לא יסתדרו. נקודה.‬

1419
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
‫על מה את מדברת, לעזאזל?‬
‫-אני אומרת את האמת.‬

1420
01:09:15,541 --> 01:09:18,250
‫את החברה הכי טובה שלי והשותפה העסקית שלי.‬

1421
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
‫כן, החרא הזה עד כדי כך רציני.‬

1422
01:09:21,083 --> 01:09:24,291
‫זה כמו כשאתה בוגד באישה, כן?‬

1423
01:09:24,958 --> 01:09:27,875
‫כשאתה בוגד,‬
‫אתה מנסה לעבור הלאה, אבל לא יכול.‬

1424
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
‫למה? כי היא שואלת שאלות,‬

1425
01:09:29,833 --> 01:09:32,208
‫היא צריכה לדעת כל פרט, היא לא תרפה מזה.‬

1426
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
‫כאילו, "השתמשתם בדילדו?‬

1427
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
‫"היא מצצה לך? עשיתם אנאלי?"‬

1428
01:09:37,541 --> 01:09:40,166
‫לא ציפיתי שזה ילך לכיוון הזה.‬

1429
01:09:40,250 --> 01:09:42,916
‫לשם זה צריך ללכת, כי זאת האמת.‬

1430
01:09:43,000 --> 01:09:47,250
‫עבור השחורים בארה"ב, הלבנים הם הבוגדים.‬

1431
01:09:48,125 --> 01:09:50,583
‫ואנחנו הבחורה שלא יכולה להמשיך הלאה.‬

1432
01:09:51,208 --> 01:09:53,166
‫לא משנה עד כמה אנחנו רוצים,‬

1433
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
‫אנחנו לא מסוגלים לשכוח מה עשיתם‬
‫ומה אתם עדיין עושים.‬

1434
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
‫למי שלא יודע מי אני,‬
‫אני דמיטריוס, בן הדוד של אמיירה.‬

1435
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
‫אני אוהב אותה מאוד.‬

1436
01:10:15,708 --> 01:10:17,708
‫ואני מארגן חתונות.‬

1437
01:10:17,791 --> 01:10:18,916
‫טוב, קודם כול,‬

1438
01:10:19,000 --> 01:10:20,750
‫קוראים לי אמירה,‬

1439
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
‫ואתה מתכנן מסיבות יום במלון בנמל התעופה.‬

1440
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
‫העסקים מתרחבים, כמו שצריך, נכון?‬

1441
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
‫כאילו, אם אתה לא מעלה הילוך,‬
‫מה אתה בכלל עושה?‬

1442
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
‫מבינים?‬
‫-כן.‬

1443
01:10:33,000 --> 01:10:38,416
‫טוב, אני בקה, וגם אני מארגנת מסיבות.‬

1444
01:10:38,500 --> 01:10:41,125
‫אני חברה ותיקה של משפחת כהן ואני…‬

1445
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
‫סליחה, אני לא מנסה להיות גסת רוח או משהו,‬

1446
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
‫אבל למה אנחנו צריכים אותם?‬

1447
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
‫אוי, אמירה.‬

1448
01:10:48,041 --> 01:10:49,916
‫תראו, לא אוכל להדגיש זאת מספיק,‬

1449
01:10:50,000 --> 01:10:53,500
‫אבל אמרתי לכם שלחץ יהיה בתשלום נוסף‬
‫אם אצטרך להתמודד איתה,‬

1450
01:10:53,583 --> 01:10:55,166
‫כי אני חייב להיות מדהים.‬

1451
01:10:55,250 --> 01:10:57,208
‫אל תדאג, היא תשתף פעולה.‬

1452
01:10:57,291 --> 01:10:58,166
‫תודה.‬

1453
01:10:58,250 --> 01:11:00,000
‫באמת אין לכם הרבה זמן,‬

1454
01:11:00,083 --> 01:11:02,333
‫אז נראה לי שצריך להיכנס ישר לעניינים.‬

1455
01:11:02,416 --> 01:11:05,958
‫חשבתי שאולי נוכל להתחיל עם נושא,‬
‫לסגור את זה.‬

1456
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
‫וחשבתי אולי על משהו כמו הוליווד של פעם.‬

1457
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
‫אני מתה על הוליווד של פעם.‬

1458
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
‫נכון? אני יודעת.‬

1459
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
‫את אוהבת את התקופה שבה בדרנים שחורים‬
‫לא יכלו להתארח במלונות שהם הופיעו בהם?‬

1460
01:11:19,416 --> 01:11:21,041
‫זאת נקודה מצוינת.‬

1461
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
‫אתה יודע, תמיד שנאתי את "חלף עם הרוח".‬

1462
01:11:23,916 --> 01:11:25,875
‫הרבה לפני שהיה אמור לשנוא אותו.‬

1463
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
‫לפני שזה היה מגניב.‬

1464
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
‫רואה, הרוח מזיזה אותי‬
‫להתקדם בכיוון הזה של…‬

1465
01:11:30,583 --> 01:11:33,541
‫חשבתי יותר על אווירה של "טרון",‬
‫אתם קולטים?‬

1466
01:11:33,625 --> 01:11:35,041
‫זוכרים את "טרון" בשנות ה-80?‬

1467
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
‫לא.‬
‫-כן.‬

1468
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
‫אז יש לנו חתונה מסוג "טרון",‬
‫אבל "טרון" מהשכונה.‬

1469
01:11:39,333 --> 01:11:42,000
‫טוב, נפחית עלויות אם ניקח‬

1470
01:11:42,083 --> 01:11:45,583
‫חליפות עם אורות לד במקום חליפות רגילות.‬

1471
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
‫בשכונה, אנשים אמיתיים‬
‫שעושים דברים אמיתיים בעולם ה"טרון".‬

1472
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
‫לא נראה לי…‬

1473
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
‫זה מוצא חן בעיניי.‬
‫-בעיניי לא.‬

1474
01:11:52,291 --> 01:11:54,458
‫כן, אחי, הנה.‬

1475
01:11:54,541 --> 01:11:55,458
‫הבהרה קלה.‬

1476
01:11:55,541 --> 01:11:58,750
‫אתה מתכוון שכולם לובשים‬
‫את אותה החליפה לחתונה?‬

1477
01:11:58,833 --> 01:11:59,916
‫אתה בוחר צבע,‬

1478
01:12:00,000 --> 01:12:01,583
‫אבל אתה חייב להשתלב.‬

1479
01:12:01,666 --> 01:12:02,791
‫כל הקודם זוכה.‬

1480
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
‫אני רוצה חליפה אדומה.‬

1481
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
‫אתה רוצה אדומה? סגור. אין יותר אדום.‬

1482
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
‫איפה משיגים את החליפות?‬

1483
01:12:08,500 --> 01:12:10,208
‫אני אביא את החליפות, כן.‬

1484
01:12:10,291 --> 01:12:12,458
‫יש לי 40 חליפות "טרון" מהשכונה‬

1485
01:12:12,541 --> 01:12:15,708
‫שנדלקות. כולן עובדות. זה יהיה נהדר.‬

1486
01:12:16,541 --> 01:12:18,875
‫ויש לך 40 חליפות?‬
‫-כן, 40.‬

1487
01:12:18,958 --> 01:12:21,708
‫כל מי שמעבר לחתונה שלכם, יותר מ-40 איש,‬

1488
01:12:21,791 --> 01:12:23,083
‫זה עליכם.‬

1489
01:12:23,166 --> 01:12:25,791
‫לא הייתי מזמין אותם כי לא תהיה להם חליפה.‬

1490
01:12:26,625 --> 01:12:28,833
‫הם ייראו מוזר בלי החליפה.‬

1491
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
‫זה נשמע שונה.‬
‫-אתה מבין אותי.‬

1492
01:12:31,416 --> 01:12:34,583
‫אף אחד לא עשה חתונה של "טרון".‬
‫-אף אחד לא עשה את זה.‬

1493
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
‫יו, ההורים שלנו הורגים אותנו.‬

1494
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
‫אני יודעת.‬

1495
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
‫החדשות הטובות הן שכמעט סיימנו עם זה.‬

1496
01:12:41,500 --> 01:12:44,583
‫והם היו כל כך עסוקים,‬
‫שהם לא מתערבים לנו בחיים.‬

1497
01:12:44,666 --> 01:12:46,708
‫נכון. לא שמעתי מאימא שלי כבר כמה ימים.‬

1498
01:12:46,791 --> 01:12:47,958
‫זה היה מדהים.‬

1499
01:12:48,041 --> 01:12:50,166
‫כן, גם אני לא שמעתי מאבא שלי,‬

1500
01:12:50,250 --> 01:12:54,833
‫שזה דבר נדיר, כי הוא אפילו לא שלח‬
‫אחת מהודעות ה"תכנון הפונקציונלי" שלו.‬

1501
01:12:55,625 --> 01:12:57,708
‫נראה לך שקרה לו משהו נורא?‬

1502
01:12:57,791 --> 01:13:00,166
‫אלוהים, לא. למה שתגיד דבר כזה?‬

1503
01:13:00,250 --> 01:13:01,875
‫לא, אני… זה יהיה נורא.‬

1504
01:13:03,333 --> 01:13:06,875
‫זה יהיה פשוט נורא.‬
‫אני רק מוודא שהוא בסדר.‬

1505
01:13:07,500 --> 01:13:09,500
‫בכל מקרה, מותק, אני חייבת לזוז.‬

1506
01:13:09,583 --> 01:13:11,708
‫אני לא רוצה לאחר.‬
‫-את נראית נפלא.‬

1507
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
‫תודה.‬

1508
01:13:13,500 --> 01:13:16,416
‫את תהיי מעולה. תזכרי, יש לך את הג'וס.‬

1509
01:13:16,500 --> 01:13:18,291
‫לא ראית את הסרט הזה, נכון?‬

1510
01:13:18,375 --> 01:13:20,833
‫אם תגידי שלא ראיתי את "ג'וס" עוד פעם אחת,‬

1511
01:13:20,916 --> 01:13:22,208
‫אני אעזוב אותך.‬

1512
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
‫בגלל זה עם השמלה הוויקטוריאנית,‬
‫בחרתי בגוונים כחולים וירוקים.‬

1513
01:13:28,208 --> 01:13:30,291
‫זה צבע עשיר מאוד לתקופה הזאת.‬

1514
01:13:30,375 --> 01:13:33,333
‫ורק שתדעו, יש לי קשרים טובים במרכז העיר‬

1515
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
‫ואני יכולה להשיג בדים באיכות גבוהה‬
‫במחיר הרבה יותר זול.‬

1516
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
‫זה מעולה.‬
‫-כן.‬

1517
01:13:38,333 --> 01:13:40,500
‫אשמח להשאיר לכם כמה שרטוטים שלי.‬

1518
01:13:40,583 --> 01:13:41,625
‫בבקשה, זה יהיה מדהים.‬

1519
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
‫תזכירי לי בבקשה מתי סיימת בהרווארד?‬

1520
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
‫אולי אנחנו מכירים את אותם האנשים.‬

1521
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
‫לא למדתי בהרווארד. למדתי בהווארד.‬

1522
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
‫הווארד! נשמע די דומה.‬

1523
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
‫זה כמו הרווארד של שחורים.‬

1524
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
‫מעניין.‬

1525
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
‫קדימה!‬

1526
01:14:02,708 --> 01:14:05,458
‫תשמע, מסיבת הרווקים היא בדיוק מה שאתה צריך‬

1527
01:14:05,541 --> 01:14:07,875
‫כדי לסדר את הראש לפני החתונה, אחי!‬

1528
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
‫אני כל כך לחוץ, אין לי סבלנות.‬

1529
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
‫וגאס עם כל החבר'ה, אחי. איזה כיף יהיה!‬

1530
01:14:14,416 --> 01:14:16,750
‫אני אקח "מולי" ואלקק בהונות של חשפנית.‬

1531
01:14:16,833 --> 01:14:18,000
‫הולך להיות מגניב.‬

1532
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
‫היי. מה קורה, חבר'ה?‬

1533
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
‫היי, מה המצב, חבר?‬

1534
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
‫מה קורה?‬

1535
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
‫כן, בנאדם. אני מקווה שזו לא בעיה שהגעתי.‬

1536
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
‫חשבתי להצטרף. הבאתי גם את עומאר.‬

1537
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
‫מה קורה, אחי?‬

1538
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
‫היי, עומאר.‬

1539
01:14:33,916 --> 01:14:36,875
‫כן. כשגיליתי שאמירה‬

1540
01:14:36,958 --> 01:14:39,958
‫לוקחת את אימא שלך‬
‫ואת אחותך לפאלם ספרינגס עם הבנות,‬

1541
01:14:40,041 --> 01:14:43,583
‫הנחתי שזה יהיה סבבה שאני אבלה עם הבחורים.‬

1542
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
‫כן, זה רעיון כל כך טוב ונורמלי.‬
‫-כן.‬

1543
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
‫כשנהיה בווגאס,‬

1544
01:14:48,583 --> 01:14:51,083
‫אל תחשוב עליי בתור החותן שלך לעתיד.‬

1545
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
‫אני לא הבחור הזה.‬

1546
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
‫אני סתם עוד אחד מהבחורים,‬
‫שמבלה ועושה חיים.‬

1547
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
‫היי, איך קוראים לחבר שלך?‬

1548
01:14:58,291 --> 01:15:00,541
‫קוראים לי מו ויש לי ציצים.‬

1549
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
‫אני מצטער, אחי, אחותי… מו.‬

1550
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
‫כן.‬
‫-כן.‬

1551
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
‫נראה לי שאתה במקום שלי.‬
‫-סליחה.‬

1552
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
‫אנחנו נעשה חיים.‬

1553
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
‫לגמרי.‬

1554
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
‫מה קורה פה, לעזאזל?‬
‫-אני לא יודעת.‬

1555
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
‫אבל האופי הנינוח שלו מפחיד, בסדר?‬

1556
01:15:17,958 --> 01:15:21,791
‫הוא מאלה שירצחו אותך‬
‫ויישנו שנת לילה מלאה של תשע שעות וחצי.‬

1557
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
‫עשיתי את זה.‬

1558
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
‫עשיתי את זה.‬

1559
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
‫היי, ידעת שלמו יש ציצים?‬

1560
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
‫כן, הם על החזה שלה.‬

1561
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
‫אחי… אז מה התוכנית שלך?‬

1562
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
‫נתפוס את הילד עם הזקן‬
‫עושה שטויות מוזרות ואז תלשין עליו לבת שלך?‬

1563
01:15:42,166 --> 01:15:44,041
‫לא. אנחנו ניסע לשם‬

1564
01:15:44,125 --> 01:15:46,125
‫ונוודא שלא יהיה לו כיף.‬

1565
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
‫זה מאוד תת רמה מצידך.‬

1566
01:15:52,416 --> 01:15:54,500
‫אבל אני חייב לומר, זאת תוכנית טובה.‬

1567
01:15:55,416 --> 01:15:57,666
‫לווגאס יש כישרון‬
‫להוציא את האופי האמיתי של בן אדם.‬

1568
01:15:57,750 --> 01:15:58,583
‫נכון.‬

1569
01:15:58,666 --> 01:16:01,416
‫אפשר לדעת המון על בן אדם לפי החבר'ה שלו.‬
‫-נכון.‬

1570
01:16:04,916 --> 01:16:05,875
‫שוט!‬

1571
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
‫תבלע את הכדור.‬

1572
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
‫בסדר, זה בשביל חבר שלי.‬

1573
01:16:09,666 --> 01:16:13,375
‫מ-ע' עד ז' לא רואים בעיניים, הבנתם?‬

1574
01:16:13,458 --> 01:16:15,666
‫הוא מחזיר את כרטיס הסרסור שלו.‬

1575
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
‫כן, זה בשבילי.‬
‫-ועוד איך.‬

1576
01:16:26,791 --> 01:16:28,500
‫היי!‬
‫-את כולך זוהרת וזה.‬

1577
01:16:28,583 --> 01:16:29,833
‫גבירותיי,‬

1578
01:16:29,916 --> 01:16:33,500
‫מי מרעיש כל כך בלובי?‬

1579
01:16:35,583 --> 01:16:37,041
‫היי, יפיופה.‬

1580
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
‫שלום, ציצים!‬

1581
01:16:41,666 --> 01:16:43,708
‫שלום, בנות.‬

1582
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
‫מי זאת הלבנה הזאת?‬

1583
01:16:49,500 --> 01:16:50,416
‫בנות,‬

1584
01:16:50,500 --> 01:16:54,375
‫זאת מיס שלי, אימא של עזרא.‬

1585
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
‫אלוהים, אתן כאלה מהממות.‬

1586
01:17:00,208 --> 01:17:02,958
‫אני לא יכולה להפסיק לבהות בכן. בחיי.‬

1587
01:17:03,041 --> 01:17:04,500
‫כאילו, העגילים האלה,‬

1588
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
‫והעניינים הכתומים למעלה.‬

1589
01:17:08,291 --> 01:17:11,625
‫זה פשוט כל כך מגניב.‬
‫אי אפשר להפסיק להסתכל.‬

1590
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
‫זה מגניב.‬

1591
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
‫כאילו, אני פשוט מטורפת על כולכן.‬

1592
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
‫כן.‬

1593
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
‫וזה קעקוע יפהפה.‬

1594
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
‫תודה.‬
‫-בטח. מה כתוב שם?‬

1595
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
‫"נוח על משכבך בשלום, רוו הגדול".‬

1596
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
‫אוי, תנחומיי.‬

1597
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
‫כן, הוא היה הלב שלי.‬

1598
01:17:37,208 --> 01:17:39,625
‫מעניין למה לא שמת את זה על השד השני שלך?‬

1599
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
‫אימא, בשם אלוהים.‬

1600
01:17:42,125 --> 01:17:45,166
‫אני כל כך מצטערת על האובדן שלך.‬
‫ועל אימא שלי.‬

1601
01:17:45,791 --> 01:17:46,708
‫מה?‬

1602
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
‫היי, אני רוצה להבין.‬

1603
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
‫כל מי שאתה מכיר עושה קוקאין, אבל אתה לא?‬

1604
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
‫כן, זה מטורף ומטריד.‬

1605
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
‫זה מפריד בינינו.‬

1606
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
‫אני מתגעגע לאיך שהם היו פעם, אתה יודע?‬

1607
01:19:11,791 --> 01:19:13,166
‫יו! עזרא!‬

1608
01:19:13,250 --> 01:19:15,875
‫עזרא, אחי. כמעט נגמר לנו.‬

1609
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
‫חייבים את הטלפון של הבחור שלך.‬
‫נתקשר לבחור של הקוקאין.‬

1610
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
‫הבחור שלך, הבחור של הקוקאין.‬
‫אפשר להתקשר אליו? תודה.‬

1611
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
‫איזה בחור? אין לי בחור!‬

1612
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
‫מה? בטח שיש לך בחור.‬

1613
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
‫יש לך בחור.‬
‫-הבחור של הקוק מהפעם הקודמת בווגאס.‬

1614
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
‫תתקשר אליו. תפסיק להסתיר מאיתנו.‬

1615
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
‫אתה כזה מסטול מקוקאין‬
‫שאין לך מושג מה אתה אומר.‬

1616
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
‫אין לי בחור של קוקאין.‬

1617
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
‫יש לך בחור. קנינו ממנו קוקאין.‬

1618
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
‫הוא סוחר קוקאין‬

1619
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
‫וקנינו קוקאין,‬

1620
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
‫ואתה התמסטלת כל כך, שהתעלפת בסטריפ.‬

1621
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
‫היה לך קוקאין על כל הפרצוף.‬

1622
01:19:51,458 --> 01:19:53,250
‫רגע, אני זוכרת אותך.‬

1623
01:19:53,333 --> 01:19:55,333
‫חרבנת במכנסיים בפעם הקודמת.‬

1624
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
‫כן! נכון!‬

1625
01:19:57,125 --> 01:19:58,541
‫חרבנת במכנסיים!‬

1626
01:19:58,625 --> 01:20:00,083
‫כי עשית קוקאין!‬

1627
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
‫עשית את זה!‬

1628
01:20:01,125 --> 01:20:03,916
‫תסניפו בכיף, בני זונות. נחשו את מי מצאתי?‬

1629
01:20:04,000 --> 01:20:06,416
‫הבחור של הקוקאין!‬
‫-בדיוק. קדימה!‬

1630
01:20:07,166 --> 01:20:09,125
‫עזרא!‬

1631
01:20:09,208 --> 01:20:11,041
‫זה הבחור שהתכוונתי אליו.‬

1632
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
‫הבחור של הקוקאין!‬

1633
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
‫תראה את האצבעות שלו.‬

1634
01:20:14,541 --> 01:20:17,041
‫כן, כתוב "איש הקוקאין" על האצבעות שלו.‬

1635
01:20:17,125 --> 01:20:20,250
‫עזרא! תודה על סלסלת ממתקי הגראס‬
‫שקנית לי ליום הולדת.‬

1636
01:20:20,333 --> 01:20:23,291
‫איזה מענטש. בשבילך, פאפי.‬

1637
01:20:25,208 --> 01:20:28,791
‫לעזאזל. יש לך שם הרבה קוקאין, עזרא.‬

1638
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
‫כן.‬

1639
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
‫היי, חרבנת על עצמך בפעם האחרונה שהיית כאן?‬

1640
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
‫עשית במכנסיים?‬

1641
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
‫כן, אבל לא בגלל הקוקאין. זה היה בגלל ה…‬

1642
01:20:42,333 --> 01:20:44,333
‫זה היה בגלל "צ'יפוטלה".‬

1643
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
‫אני מוכנה.‬

1644
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
‫שבע אותיות. רבים.‬

1645
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
‫קבוצת אנשים שזזים יפה.‬

1646
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
‫טוב, אמרת שזה רבים, אז יש ת'.‬

1647
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
‫ת'.‬
‫-טוב.‬

1648
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
‫חשפניות!‬
‫-יותר מדי אותיות.‬

1649
01:21:04,041 --> 01:21:06,416
‫רגע. לא, אני יודעת.‬

1650
01:21:07,000 --> 01:21:08,250
‫זה מתחיל ב-כ'?‬

1651
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
‫לא.‬

1652
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
‫לא. התכוונתי ל"כורדיות".‬

1653
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
‫לא, התכוונתי לזה שהכורדיות…‬

1654
01:21:20,541 --> 01:21:24,416
‫כי כשהן זזות, הכורדיות…‬
‫-אימא,‬

1655
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
‫אימא, די.‬

1656
01:21:26,083 --> 01:21:27,000
‫מה?‬

1657
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
‫זה היה "רקדניות"!‬

1658
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
‫אלוהים!‬

1659
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
‫מה הקטע?‬

1660
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
‫מה יש לך?‬
‫-אלוהים!‬

1661
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
‫אלוהים!‬

1662
01:21:40,083 --> 01:21:41,958
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-לא!‬

1663
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
‫זה בסדר. הצמות שלך יפות.‬

1664
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
‫זה נתפס ב…‬

1665
01:21:45,458 --> 01:21:47,333
‫זה בסדר. לכי תביאי לה…‬

1666
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
‫ידעת שזאת פאה?‬
‫-לא, לא ידעתי.‬

1667
01:21:50,958 --> 01:21:54,416
‫כאילו, זאת מלאכת יד מדהימה, נכון?‬

1668
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
‫תחזירי לי את הפאה שלה. תני לי את הפאה.‬

1669
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
‫עכשיו הכול מלא קשרים.‬
‫-את בסדר.‬

1670
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
‫בואו נלך.‬
‫-בסדר.‬

1671
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
‫מה קרה…‬

1672
01:22:05,458 --> 01:22:08,500
‫הנסיעה שלך הייתה גרועה כמו שלי?‬
‫-אפשר לומר.‬

1673
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
‫כן, היה קשוח אצלי.‬

1674
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
‫אבא שלך אמר משהו?‬

1675
01:22:13,208 --> 01:22:15,000
‫לא. למה? הוא היה אמור להגיד?‬

1676
01:22:16,250 --> 01:22:19,750
‫לא. רק שהכול היה בסדר‬

1677
01:22:19,833 --> 01:22:22,375
‫ושהיה רגיל לגמרי, אז, כן.‬

1678
01:22:23,375 --> 01:22:25,958
‫בסדר.‬
‫-למה היה קשוח אצלך? בגלל אימא שלי?‬

1679
01:22:26,833 --> 01:22:28,208
‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬

1680
01:22:28,750 --> 01:22:29,916
‫מה היא עשתה הפעם?‬

1681
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
‫עזרא, אני ממש לא רוצה לדבר על זה.‬

1682
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
‫ספרי לי מה היא עשתה.‬

1683
01:22:35,958 --> 01:22:39,208
‫בסדר, היא עשתה את הקטעים‬
‫חסרי הרגישות שהיא עושה כל הזמן.‬

1684
01:22:39,708 --> 01:22:41,083
‫אבל זה הקטע שלכם, אז…‬

1685
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
‫למה להגיד דבר כזה מגעיל?‬

1686
01:22:46,583 --> 01:22:48,500
‫סליחה. פשוט יש לי הרבה על הראש.‬

1687
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
‫אני מצטערת.‬

1688
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
‫בסדר.‬

1689
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
‫וואו! מה את עושה?‬

1690
01:22:59,375 --> 01:23:01,541
‫זורקת את החרא הזה.‬
‫-למה?‬

1691
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
‫כי לא התקבלתי לעבודה, עזרא, זה למה.‬

1692
01:23:04,833 --> 01:23:05,875
‫מה?‬

1693
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
‫המפיק התקשר אליי‬
‫ואמר שהוא החליט ללכת על מישהו אחר.‬

1694
01:23:09,750 --> 01:23:12,750
‫מישהו שיש לו יותר ניסיון‬
‫בפריטים תקופתיים, לא יודעת.‬

1695
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
‫מותק, אני מצטער.‬

1696
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
‫אם זה מנחם אותך, אני אממן אותך קצת.‬

1697
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
‫לא, עזרא, אני לא רוצה להיות אישה נתמכת.‬

1698
01:23:24,916 --> 01:23:28,166
‫אני רק מנסה לחשוב איך לעזור לך, טוב?‬

1699
01:23:28,250 --> 01:23:29,250
‫כאילו…‬

1700
01:23:30,875 --> 01:23:34,000
‫אני אתקשר לחבר של המשפחה, ריק גרינוולד.‬

1701
01:23:34,083 --> 01:23:37,083
‫יש לו קשרים. הוא ידאג לך בעבודה הבאה.‬

1702
01:23:37,166 --> 01:23:38,208
‫המותרות המזדיינות.‬

1703
01:23:38,791 --> 01:23:42,041
‫אתה לא מקשיב למה שאני אומרת?‬
‫אתה לא שומע אותי?‬

1704
01:23:42,125 --> 01:23:43,875
‫כל מה שיש לי, השגתי לבד.‬

1705
01:23:43,958 --> 01:23:45,708
‫עבדתי קשה מאוד בשביל זה,‬

1706
01:23:45,791 --> 01:23:48,000
‫ועברתי את כל הבולשיט הגזעני הזה,‬

1707
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
‫רק בשביל שתבוא ותתקשר‬
‫לחבר של המשפחה שלך כדי להשיג לי עבודה‬

1708
01:23:52,125 --> 01:23:54,291
‫שהייתי צריכה לקבל כבר לפני חמש שנים?‬

1709
01:23:54,375 --> 01:23:56,041
‫איך נראה לך שאני מרגישה?‬

1710
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
‫אני לא מנסה לגרום לך להרגיש רע.‬
‫אני רק מנסה לעזור.‬

1711
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
‫וזה בסדר לקבל עזרה ממישהו שאוהב אותך.‬

1712
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
‫קל לך לדבר, כי החיים שלך היו כאלה.‬

1713
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
‫החיים שלי הם לא כאלה.‬

1714
01:24:09,166 --> 01:24:12,125
‫לא משנה. אנחנו צריכים להתכונן‬
‫לארוחה שלקראת החתונה.‬

1715
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
‫אני הולכת לשירותים. לבד.‬

1716
01:24:14,291 --> 01:24:15,250
‫בבקשה.‬

1717
01:24:17,250 --> 01:24:19,416
‫כן, אני לא רוצה ללכת איתך לשירותים.‬

1718
01:24:19,500 --> 01:24:20,375
‫ממתי?‬

1719
01:24:21,708 --> 01:24:23,291
‫אבל המטען שלי שם.‬

1720
01:24:24,416 --> 01:24:27,041
‫תני לי רק לקחת את המטען שלי‬
‫לפני שתיתקעי שם.‬

1721
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
‫אלוהים!‬

1722
01:24:59,291 --> 01:25:02,083
‫וודי!‬

1723
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
‫קוראים לי אכבר מוחמד, אחי.‬

1724
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
‫גבר, אימא קראה לך וודי, אני קורא לך וודי.‬

1725
01:25:08,250 --> 01:25:15,000
‫כן, אימא לא ילדה גם פושע ורמאי‬
‫שלובש ורסצ'ה מזויף, אבל בבקשה.‬

1726
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
‫זה באמת ורסצ'ה.‬

1727
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
‫אחי, תעשה לי טובה.‬

1728
01:25:17,958 --> 01:25:19,583
‫בכל אופן. אני לא פושע, בסדר?‬

1729
01:25:19,666 --> 01:25:22,166
‫זה היה אישום בגין מציצנות, בסדר?‬

1730
01:25:22,250 --> 01:25:25,875
‫הסתכלתי והצצתי פנימה‬
‫כדי לבדוק אם האימא של התינוק שלי בוגדת‬

1731
01:25:25,958 --> 01:25:29,000
‫כדי שאוכל לקבל תשלומי מזונות נמוכים יותר.‬

1732
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
‫למה להציץ דרך החלון?‬

1733
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
‫כי רציתי לראות‬
‫אם מישהו מכופף אותה כמו רובה ציד.‬

1734
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
‫זה לא יוריד לך את המזונות.‬

1735
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
‫אם השופט יראה שהיא זונה, המזונות שלי ירדו.‬

1736
01:25:39,291 --> 01:25:41,875
‫לא תוכל להגיד לשופט,‬
‫"ראיתי אותה מתכופפת, כבודו.‬

1737
01:25:41,958 --> 01:25:42,916
‫"אני צריך לשלם פחות."‬

1738
01:25:43,000 --> 01:25:45,458
‫השופט לא ייתן לך לשלם פחות כסף בגלל זה.‬

1739
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
‫כבר עשיתי את זה.‬

1740
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
‫היי, דוד אי-ג'יי.‬
‫-היי, מותק.‬

1741
01:25:51,500 --> 01:25:54,791
‫זה עזרא. עזרא, זה דוד אי-ג'יי.‬

1742
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
‫מה קורה? מה אמרת, עז…?‬
‫-עזרא.‬

1743
01:25:57,500 --> 01:25:59,750
‫דוד אי-ג'יי המפורסם. שמעתי עליך המון.‬

1744
01:25:59,833 --> 01:26:00,708
‫בסדר.‬

1745
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
‫כן, זה עזרא. זה האיש.‬

1746
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
‫אחי, בסדר.‬

1747
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
‫בסדר, אני הולכת להגיד שלום לרנה.‬

1748
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
‫תתנהגו יפה.‬

1749
01:26:09,541 --> 01:26:10,625
‫נתנהג יפה לעזרא.‬

1750
01:26:10,708 --> 01:26:13,833
‫אם תיתני לכרטיס האשראי הזה לשבת כאן,‬
‫אנחנו נעביר אותו.‬

1751
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
‫הוא נראה כמו כרטיס אמריקן אקספרס‬
‫עם השיער החלק הזה.‬

1752
01:26:18,500 --> 01:26:19,416
‫הוא משקר.‬

1753
01:26:19,500 --> 01:26:20,958
‫טוב. בסדר.‬

1754
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
‫תחזרי… בקרוב, אם בא לך.‬

1755
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
‫עזרא מגיש פודקאסט על תרבות השחורים.‬

1756
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
‫ספר לו, עזרא.‬

1757
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
‫כן, אני מגיש פודקאסטים.‬

1758
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
‫על מה?‬

1759
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
‫התרבות.‬

1760
01:26:33,958 --> 01:26:36,708
‫אתה מתכוון להגיד "תרבות"‬
‫ולא להגיד "שחורים"?‬

1761
01:26:38,291 --> 01:26:40,458
‫חייבים להשיג כסף איכשהו, מותק.‬

1762
01:26:40,541 --> 01:26:43,916
‫תן לי 150 דולר זריז.‬
‫אל תספר לה שביקשתי את הכסף.‬

1763
01:26:44,000 --> 01:26:45,791
‫אני לא, אני אעביר…‬
‫-תן לי סירוק‬

1764
01:26:45,875 --> 01:26:49,583
‫ותן גם לבארי וייט הלבן משהו לשתות.‬

1765
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
‫היי! אני רוצה להגיד משהו.‬

1766
01:27:06,500 --> 01:27:07,750
‫אני רוצה להגיד משהו.‬
‫-תגידי.‬

1767
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
‫זה נחמד, זה ממש נחמד.‬

1768
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
‫מעולם לא הייתי בחתונה שכזאת,‬

1769
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
‫אבל הייתי נשואה שלוש פעמים. נכון.‬

1770
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
‫פעמיים בבית המשפט,‬

1771
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
‫ופעם אחת במסעדת "בניהאנה".‬

1772
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
‫לא הזמנו מקומות או משהו כזה.‬

1773
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
‫אמירה, בת דודה שלי, אני רוצה להגיד‬
‫כמה אני שמחה בשבילך ובשביל עזרא…‬

1774
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
‫אחותי, רק רצינו להגיד מזל טוב‬
‫על זה שאת מתחתנת עם הלבן הזה.‬

1775
01:27:31,916 --> 01:27:33,750
‫אחותי, יש פה המון אנשים לבנים.‬

1776
01:27:34,250 --> 01:27:36,458
‫אם את אוהבת את זה, אז גם אנחנו, נכון?‬

1777
01:27:37,458 --> 01:27:39,000
‫הסתערתי על הקפיטול.‬

1778
01:27:40,125 --> 01:27:42,166
‫כן. הייתי שם.‬

1779
01:27:43,166 --> 01:27:45,250
‫עזרא ניסה לעצור בעדי.‬

1780
01:27:47,166 --> 01:27:49,375
‫הוא זין ליברלי, אבל הוא אדם טוב.‬

1781
01:27:49,458 --> 01:27:52,625
‫לחברי הטוב ביותר, עזרא, האדיב והמתחשב,‬

1782
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
‫שמשום מה לא חשב‬
‫להושיב אותי בצד השחור של השולחן,‬

1783
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
‫מה שהרבה יותר הגיוני מבחינה אסתטית.‬

1784
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
‫לחיי ההכלה והעושר הדורי החדש שלנו.‬

1785
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
‫הוא עזב את המשפחה בשלב מוקדם,‬

1786
01:28:07,000 --> 01:28:10,958
‫והשאיר את אימו‬
‫להיות אחראית לכולם, כולל לבית.‬

1787
01:28:12,166 --> 01:28:14,458
‫ואחרי שאימא מתה בשנת 1984,‬

1788
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
‫לאקזיביט לא הייתה ברירה‬
‫אלא לחזור לגור עם אביו בניו מקסיקו.‬

1789
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
‫אני חושב… אני חושב שזה היה באלבקרקי.‬

1790
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
‫טוב. נראה לי שאפשר לסיים. כן.‬

1791
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
‫החיסון הזה…‬

1792
01:28:31,166 --> 01:28:32,666
‫הופך אותך להומו.‬

1793
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
‫אז מוסר ההשכל של הסיפור הוא,‬

1794
01:28:34,625 --> 01:28:37,541
‫לעולם אל תצא עם אישה שלא מכבדת את אשתך.‬

1795
01:28:39,250 --> 01:28:42,000
‫לא, לא התכוונתי… אמרתי את הדבר הלא נכון.‬

1796
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
‫אפשר לקבל את תשומת לבכם?‬

1797
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
‫שימו לב, כולם.‬

1798
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
‫כן, אני יודע שנהוג‬
‫שהאבא נושא נאום ביום החתונה.‬

1799
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
‫אבל חשבתי שעליי להתייחס לכמה דברים הערב.‬

1800
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
‫כשבתו של גבר מתחתנת,‬

1801
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
‫הם אומרים שהגבר מוסר אותה.‬

1802
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
‫זה משהו שלא קל לקבל.‬

1803
01:29:19,500 --> 01:29:21,000
‫כי אתה בדרך כלל לא יודע‬

1804
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
‫מי הגבר שאתה מוסר לו את הבת שלך.‬

1805
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
‫בדרך כלל.‬

1806
01:29:27,625 --> 01:29:29,291
‫אבל אני חושב שאני בר מזל,‬

1807
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
‫כי אני חושב שאני די יודע מי זה עזרא.‬

1808
01:29:34,083 --> 01:29:35,166
‫והוא לא…‬

1809
01:29:35,750 --> 01:29:39,916
‫בן זונה שיכור, מסומם, נואף וחי בסרט‬

1810
01:29:40,958 --> 01:29:44,375
‫שמקיף את עצמו בחבורה של דגנרטים גזענים.‬

1811
01:29:48,375 --> 01:29:49,750
‫לא קיבלתי את הבחור הזה.‬

1812
01:29:51,458 --> 01:29:53,041
‫קיבלתי את הבחור הזה.‬

1813
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
‫טוב, בסדר.‬

1814
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
‫אז לחיי הילדה היפה שלי.‬

1815
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
‫לחיים!‬

1816
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
‫אנחנו אוהבים אותך.‬
‫-מזל טוב.‬

1817
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
‫תודה, אדוני.‬

1818
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
‫היי.‬

1819
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
‫עזרא.‬

1820
01:30:32,750 --> 01:30:34,916
‫תודה על מה שעשית שם.‬

1821
01:30:35,000 --> 01:30:36,583
‫מה עשיתי שם?‬

1822
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
‫הנאום שלך.‬

1823
01:30:39,416 --> 01:30:40,750
‫יכולת…‬

1824
01:30:40,833 --> 01:30:42,416
‫לחשוף הכול.‬

1825
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
‫לא עשית את זה, אז תודה.‬

1826
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
‫טוב, אל תגיד לי תודה,‬
‫כי לא עשיתי את זה למענך.‬

1827
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
‫עשיתי את זה למען הבת שלי.‬

1828
01:30:49,041 --> 01:30:51,250
‫נראה לך שאביך אותה מול כל המשפחה?‬

1829
01:30:52,333 --> 01:30:53,250
‫לא.‬

1830
01:30:55,208 --> 01:30:56,875
‫אתה לא מכיר אותי מי יודע מה.‬

1831
01:30:58,291 --> 01:30:59,541
‫אבל זה הקטע.‬

1832
01:30:59,625 --> 01:31:00,791
‫אני מכיר אותך.‬

1833
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
‫הכרתי אותך מהרגע הראשון.‬

1834
01:31:03,833 --> 01:31:05,750
‫ידעתי מי אתה מההתחלה.‬

1835
01:31:06,875 --> 01:31:09,375
‫ושכה אחיה, אין לי מושג למה הבת שלי‬

1836
01:31:09,458 --> 01:31:11,458
‫ממשיכה ללכת איתך בכיוון הזה.‬

1837
01:31:12,041 --> 01:31:14,208
‫דבר אחד ברור לי לגמרי,‬

1838
01:31:14,291 --> 01:31:15,291
‫וזה שאתה…‬

1839
01:31:16,500 --> 01:31:20,666
‫לחלוטין, ללא ספק ובאופן חד משמעי‬

1840
01:31:21,500 --> 01:31:23,958
‫לא הבחור המתאים לבת שלי.‬

1841
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
‫נקודה.‬

1842
01:31:25,708 --> 01:31:27,750
‫למה?‬
‫-סליחה?‬

1843
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
‫למה אני לא הבחור המתאים לבת שלך?‬

1844
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
‫שיט, איפה להתחיל?‬

1845
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
‫מכל מקום.‬

1846
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
‫טוב, אולי נתחיל במסיבת הרווקים שלך?‬

1847
01:31:36,791 --> 01:31:39,250
‫כשראיתי אותך בחדר עם חשפניות וקוקאין,‬

1848
01:31:39,333 --> 01:31:40,750
‫אולי נתחיל שם?‬

1849
01:31:40,833 --> 01:31:41,916
‫אולי נתחיל עם‬

1850
01:31:42,000 --> 01:31:44,833
‫למה היית במסיבת הרווקים שלי מלכתחילה?‬

1851
01:31:44,916 --> 01:31:47,958
‫לא היית צריך להיות שם.‬
‫במסיבות רווקים אמורים להתנהג מוזר.‬

1852
01:31:48,041 --> 01:31:49,500
‫זה לא מי שאני.‬

1853
01:31:49,583 --> 01:31:51,416
‫טוב? אלה החברים המטומטמים שלי.‬

1854
01:31:52,041 --> 01:31:54,375
‫אבל השתחלת פנימה וקיבלת מה שרצית.‬

1855
01:31:54,458 --> 01:31:55,916
‫סבלתי נורא.‬

1856
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
‫למען האמת,‬
‫אני סובל נורא בכל פעם שאתה בסביבה.‬

1857
01:32:00,583 --> 01:32:03,500
‫אתה המזל הרע שלי בחיים, ואין לי מושג למה.‬

1858
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
‫כי האמת היא שכל מה שאי פעם עשיתי‬

1859
01:32:08,541 --> 01:32:10,041
‫הוא לאהוב את הבת שלך,‬

1860
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
‫בשלמות ולחלוטין.‬

1861
01:32:13,500 --> 01:32:15,083
‫והיא אוהבת אותי,‬

1862
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
‫ואנחנו רוצים להתחתן.‬

1863
01:32:17,166 --> 01:32:20,208
‫ואתה פשוט החלטת לפני שבכלל פגשת אותי,‬

1864
01:32:20,291 --> 01:32:21,791
‫שאתה שונא אותי.‬

1865
01:32:22,458 --> 01:32:23,750
‫וברגע שפגשת אותי,‬

1866
01:32:23,833 --> 01:32:26,958
‫השקעת את כל האנרגיה שלך בלחשוף אותי,‬

1867
01:32:27,041 --> 01:32:29,500
‫או לנסות להוכיח שמקומי לא לצד שחורים.‬

1868
01:32:29,583 --> 01:32:32,041
‫או שאני חוקר ולא עד.‬

1869
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
‫בגלל זה לקחת אותי לשחק כדורסל בפארק ההוא,‬

1870
01:32:35,666 --> 01:32:39,208
‫בגלל זה לקחת אותי למספרה של כנופיית הקריפס‬
‫עם סווצ'ר אדום כמו אידיוט.‬

1871
01:32:39,291 --> 01:32:43,125
‫בגלל זה אתה יורד על הפודקאסט שלי,‬
‫הטעם המוזיקלי שלי, הדיבור שלי,‬

1872
01:32:43,208 --> 01:32:45,000
‫איך שאני חושב ומיהם חבריי,‬

1873
01:32:45,083 --> 01:32:47,125
‫ובעצם על כל דבר שאני חלק ממנו.‬

1874
01:32:48,083 --> 01:32:50,333
‫ואני פשוט סופג את זה. אני סופג את זה!‬

1875
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
‫אני סופג את החרא שלך, כל הזמן.‬

1876
01:32:53,833 --> 01:32:56,583
‫וזה באמת לימד אותי דבר אחד‬
‫שאתה צדקת לגביו.‬

1877
01:32:56,666 --> 01:32:57,583
‫ומה זה?‬

1878
01:32:57,666 --> 01:32:59,208
‫אני לעולם…‬

1879
01:32:59,291 --> 01:33:01,958
‫לעולם! לעולם…‬

1880
01:33:03,291 --> 01:33:05,875
‫לא אדע איך זה להיות אדם שחור בארה"ב.‬

1881
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
‫אבל אני כן יודע מה זה מניאק.‬

1882
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
‫כן, אני יודעת.‬

1883
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
‫אני ממש מרוצה מזה.‬

1884
01:33:21,500 --> 01:33:22,875
‫והם כזאת חבורה נחמדה…‬

1885
01:33:23,416 --> 01:33:26,083
‫אמירה. היי!‬

1886
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
‫תסלחו לי לרגע?‬

1887
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
‫אלוהים אדירים!‬
‫-היי.‬

1888
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
‫היי! רק רציתי לעצור אותך‬
‫ולהגיד לך שאני חושבת שאת יפהפייה.‬

1889
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
‫תודה.‬

1890
01:33:35,833 --> 01:33:37,625
‫אלה רולים?‬

1891
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
‫השיער שלך. אלה רולים?‬

1892
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
‫לא.‬

1893
01:33:44,916 --> 01:33:48,708
‫אוף. טוב. אלה לא בודדים, נכון?‬

1894
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
‫לא.‬

1895
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
‫לא? טוב. שיט.‬

1896
01:33:52,375 --> 01:33:55,791
‫טוב, אז כנראה אצטרך לחזור אל שולחן העריכה.‬

1897
01:33:55,875 --> 01:33:58,125
‫מאז מסיבת הרווקות‬

1898
01:33:58,833 --> 01:34:02,708
‫התחלתי ממש לחקור על שיער של נשים שחורות.‬

1899
01:34:02,791 --> 01:34:06,708
‫למשל, צפיתי בסרט התיעודי של כריס רוק.‬

1900
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
‫אני לא יודעת אם יצא לך לצפות בו,‬
‫הוא פשוט מצוין,‬

1901
01:34:10,125 --> 01:34:11,458
‫והוא כזה מצחיק.‬

1902
01:34:11,541 --> 01:34:13,916
‫משהו בקול שלו תמיד מצחיק אותי.‬

1903
01:34:14,000 --> 01:34:17,791
‫אבל בכל אופן,‬
‫אין שום דבר מצחיק בשיער של נשים שחורות.‬

1904
01:34:17,875 --> 01:34:20,833
‫אלוהים, לא היה לי מושג.‬

1905
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
‫כאילו, זה ממש הדהים אותי.‬

1906
01:34:22,958 --> 01:34:25,583
‫את יודעת, האנרגיה והזמן‬

1907
01:34:25,666 --> 01:34:29,750
‫והכאב והסבל שנשים שחורות עוברות.‬

1908
01:34:29,833 --> 01:34:33,000
‫אז, בכל אופן, רק רציתי להיות בקיאה‬

1909
01:34:33,083 --> 01:34:36,125
‫בפעם הבאה שאראה אותך‬
‫ואני אניח לך להמשיך בעיסוקייך.‬

1910
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
‫כן.‬

1911
01:34:37,666 --> 01:34:39,458
‫רק לפני שתלכי, תוכלי להגיד לי…‬

1912
01:34:40,583 --> 01:34:44,333
‫מה הסגנון הזה? כדי שאדע לפעם הבאה…‬
‫-שלי, אני לא צעצוע.‬

1913
01:34:46,583 --> 01:34:49,583
‫אני ממש לא אוהבת שאת מתייחסת אליי‬

1914
01:34:49,666 --> 01:34:52,666
‫כמו איזה חפץ נוצץ‬
‫שאפשר להשוויץ בו בפני החברים שלך.‬

1915
01:34:53,166 --> 01:34:54,916
‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה.‬

1916
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
‫את כן.‬
‫-לא…‬

1917
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
‫אני יכולה לסיים בבקשה? כן, זה מה שאת עושה.‬

1918
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
‫מרגע שפגשתי אותך‬
‫הייתי אדיבה כלפייך וכיבדתי אותך.‬

1919
01:35:02,541 --> 01:35:06,416
‫אני מתחילה להרגיש‬
‫כאילו אתם שמחים שיש לכם כלה שחורה,‬

1920
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
‫עכשיו כשזה מגניב שיהיה לך אכפת משחורים.‬

1921
01:35:10,000 --> 01:35:13,083
‫בטח את מספרת לחברים שלך‬
‫אחרי שאנחנו מבלות יחד,‬

1922
01:35:13,166 --> 01:35:14,458
‫ואני מבטיחה לך‬

1923
01:35:14,541 --> 01:35:17,375
‫שאת לא מספרת להם‬
‫שבכל פעם שאנחנו מבלות יחד,‬

1924
01:35:17,458 --> 01:35:21,875
‫את פוגענית מאוד‬
‫ומתנהגת בצורה מאוד בלתי הולמת.‬

1925
01:35:23,625 --> 01:35:25,583
‫אני לא…‬
‫-ועכשיו את תבכי.‬

1926
01:35:25,666 --> 01:35:27,708
‫את תהיי המומה, תשחקי את הקורבן,‬

1927
01:35:27,791 --> 01:35:30,083
‫כאילו אין כל הצדקה למה שאמרתי.‬

1928
01:35:30,166 --> 01:35:31,875
‫אין הצדקה לרגשות שלי.‬

1929
01:35:31,958 --> 01:35:33,333
‫את זאת שפגעו ברגשותיה.‬

1930
01:35:33,416 --> 01:35:35,250
‫אני תוקפנית מדי כלפייך?‬

1931
01:35:35,333 --> 01:35:36,916
‫אני כעוסה כלפייך?‬

1932
01:35:38,083 --> 01:35:41,708
‫הדבר המטורף הוא‬
‫שבאמת ובתמים רציתי להכיר אותך,‬

1933
01:35:41,791 --> 01:35:42,750
‫אישה לאישה.‬

1934
01:35:42,833 --> 01:35:44,250
‫חשבתי שתראי אותי.‬

1935
01:35:44,333 --> 01:35:45,333
‫זה מה ש…‬

1936
01:35:45,416 --> 01:35:46,833
‫לא, זה לא.‬

1937
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
‫כי את לא מסוגלת לראות אותי בזכות עצמי.‬

1938
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
‫לא משנה כמה ספרים תקראי‬
‫או בכמה סרטים תיעודיים תצפי,‬

1939
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
‫כי בסופו של דבר,‬
‫אני לא אהיה בשבילך רק אמירה.‬

1940
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
‫אני תמיד אהיה אמירה, הכלה השחורה והסמלית,‬

1941
01:36:01,125 --> 01:36:02,541
‫וזאת בורות.‬

1942
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
‫אמירה. את בסדר?‬

1943
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
‫לא ממש.‬

1944
01:36:07,500 --> 01:36:08,750
‫מיס שלי, את בסדר?‬

1945
01:36:10,291 --> 01:36:11,291
‫טוב.‬

1946
01:36:11,916 --> 01:36:13,333
‫אמירה, מותק?‬

1947
01:36:21,833 --> 01:36:23,583
‫אפשר לדבר איתך רגע?‬

1948
01:36:23,666 --> 01:36:24,583
‫כן.‬

1949
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
‫אתה רוצה לדבר ראשון?‬

1950
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
‫כן, אבל נשמע שגם את.‬

1951
01:36:33,708 --> 01:36:34,541
‫כן.‬

1952
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
‫עזרא…‬

1953
01:36:44,166 --> 01:36:46,916
‫אני לא בטוחה איך זה יעבוד.‬

1954
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
‫טוב.‬

1955
01:36:51,291 --> 01:36:52,375
‫פשוט…‬

1956
01:36:53,083 --> 01:36:55,666
‫אתה יודע, המשפחה שלך,‬

1957
01:36:56,291 --> 01:36:59,250
‫המשפחה שלי, כל הסיפור,‬

1958
01:36:59,333 --> 01:37:02,958
‫לא נראה לי שזה אמור להיות כל כך קשה.‬

1959
01:37:03,041 --> 01:37:05,041
‫ואם להיות כנה, אני פשוט…‬

1960
01:37:06,208 --> 01:37:08,166
‫אלוהים, אין לי כוחות.‬

1961
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
‫אני כל כך מצטערת.‬

1962
01:37:21,875 --> 01:37:23,166
‫אני לא חולק על דעתך.‬

1963
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
‫הקטע עם המשפחות שלנו, כאילו…‬

1964
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
‫אימא שלי, אבא שלך.‬

1965
01:37:33,875 --> 01:37:36,375
‫כן, אני מניח‬
‫שאני לא רואה איך זה ישתנה, אז…‬

1966
01:37:40,083 --> 01:37:43,250
‫אני כן רוצה שתדעי ש…‬

1967
01:37:45,083 --> 01:37:48,500
‫התקופה הזאת איתך‬
‫הייתה התקופה המאושרת בחיי, אז…‬

1968
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
‫גם אני מרגישה ככה.‬

1969
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
‫טוב.‬

1970
01:38:31,500 --> 01:38:33,458
‫חשבתי על משהו שאמרת.‬

1971
01:38:33,541 --> 01:38:35,625
‫אם היה לי דולר על כל פעם ששמעתי את זה.‬

1972
01:38:35,708 --> 01:38:36,541
‫- כעבור שלושה חודשים -‬

1973
01:38:36,625 --> 01:38:38,708
‫את ממש לא נעימה. את יודעת את זה?‬

1974
01:38:39,500 --> 01:38:40,541
‫מה?‬

1975
01:38:44,166 --> 01:38:46,083
‫בכל אופן, מה אמרתי‬

1976
01:38:46,166 --> 01:38:49,250
‫שהשתולל עמוק בתוככי התודעה שלך?‬

1977
01:38:49,333 --> 01:38:52,333
‫אמרת ששחורים ולבנים בחיים לא יסתדרו,‬

1978
01:38:52,416 --> 01:38:53,958
‫ונראה לי שאת צודקת.‬

1979
01:38:54,041 --> 01:38:55,000
‫כן, אחי,‬

1980
01:38:55,083 --> 01:38:56,416
‫ברור שצדקתי.‬

1981
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
‫אני תמיד צודקת.‬

1982
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
‫זה מה שמטריד אותך? שאני תמיד צודקת?‬

1983
01:39:02,791 --> 01:39:07,125
‫לא, מטריד אותי שלרגע האמנתי שאת טועה.‬

1984
01:39:07,208 --> 01:39:10,333
‫שיש לנו תקווה. תקווה לעתיד.‬

1985
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
‫שכאשר שני אנשים משני מגזרים שונים נפגשים,‬

1986
01:39:16,833 --> 01:39:19,541
‫הם יכולים לשרוד בזכות החמלה‬
‫שיש להם זה כלפי זה,‬

1987
01:39:19,625 --> 01:39:21,833
‫והסקרנות והאהבה שלהם.‬

1988
01:39:36,583 --> 01:39:39,583
‫אבל בסופו של דבר,‬
‫כשמדובר באנשים שחורים ולבנים,‬

1989
01:39:39,666 --> 01:39:41,166
‫לא נראה לי שהאהבה מספיקה.‬

1990
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
‫יש יותר מדי גורמים חיצוניים.‬

1991
01:39:48,041 --> 01:39:50,375
‫בין אם זה החברים או המשפחה שלך,‬

1992
01:39:50,458 --> 01:39:52,958
‫אנשים לא מסוגלים לקבל את מה שהם לא מבינים.‬

1993
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
‫אם זה נכון זה דבר אחד,‬
‫אבל עובדתית זאת האמת.‬

1994
01:39:58,041 --> 01:40:01,208
‫אנחנו באמת חיים בשני עולמות שונים.‬

1995
01:40:01,291 --> 01:40:02,541
‫אי אפשר לברוח מזה.‬

1996
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
‫גדלתי על כל החרא של ההיפ-הופ.‬
‫זה הפך אותי למי שאני.‬

1997
01:40:11,208 --> 01:40:12,375
‫אבל גם עם זה,‬

1998
01:40:12,458 --> 01:40:15,791
‫עדיין לא הייתי מוכן למציאות‬
‫של עולם שפשוט לא הגעתי ממנו.‬

1999
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
‫אני תמיד אהיה מישהו מבחוץ.‬

2000
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
‫וזו הסיבה, עד כמה שזה נשמע דפוק,‬

2001
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
‫שאני חושב שאם אתה אוהב משהו,‬

2002
01:40:22,958 --> 01:40:25,208
‫עד כמה שאתה רוצה לחלוק את זה עם כולם,‬

2003
01:40:25,291 --> 01:40:27,208
‫עדיף שתשמור את זה לעצמך.‬

2004
01:40:27,291 --> 01:40:30,416
‫אמרתי לך. בארי וייט הלבן, הוא אמיתי לאללה.‬

2005
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
‫הוא וג'ו רוגן.‬

2006
01:40:33,666 --> 01:40:36,416
‫אני לא כועס על ג'ו רוגן‬
‫שכל מילה שנייה שלו היא כושי,‬

2007
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
‫כל עוד הוא לא אומר לי את זה בפנים.‬

2008
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
‫אחי, אתה די ירדת עליו.‬

2009
01:40:43,833 --> 01:40:45,791
‫אתה מדבר על עזרא? לא ירדתי עליו.‬

2010
01:40:45,875 --> 01:40:47,958
‫ירדת עליו כמו כלב שמן על עצם.‬

2011
01:40:48,041 --> 01:40:51,583
‫לא, אתה לא יכול להאשים אותי בחרא הזה.‬

2012
01:40:51,666 --> 01:40:54,083
‫כל אבא היה מתנהג כמוני.‬

2013
01:40:55,041 --> 01:40:59,375
‫עבדת על הבחור הלבן הזה חזק‬
‫כי ידעת שאתה יכול. תגיד את האמת!‬

2014
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
‫היית מטפל בזה אחרת?‬

2015
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
‫הייתי מוציא ממנו מכונית.‬

2016
01:41:03,458 --> 01:41:06,083
‫הוא היה עושה לי מסגרת אשראי,‬

2017
01:41:06,166 --> 01:41:09,875
‫קונה לי מכונת כביסה ומייבש,‬
‫בטח גם בקבוק בושם.‬

2018
01:41:10,500 --> 01:41:12,291
‫אולי מתקן לי את המרפסת האחורית.‬

2019
01:41:12,375 --> 01:41:15,625
‫זה בטח מה שהוא רצה לעשות.‬
‫-אתה חי במציאות משלך.‬

2020
01:41:15,708 --> 01:41:16,916
‫החרא הזה לא יקרה.‬

2021
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
‫זה לא משנה מה אני הייתי עושה.‬

2022
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
‫הזמנים השתנו. העולם הוא שונה, וודי.‬

2023
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
‫אכבר, ביץ'. קוראים לי אכבר.‬

2024
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
‫בדיוק אותו מספר הברות…‬
‫-אתה רואה?‬

2025
01:41:28,583 --> 01:41:30,291
‫אתה לא ראית את מה שאני ראיתי.‬

2026
01:41:30,791 --> 01:41:34,458
‫הוא והחברים הדגנרטים שלו‬
‫עשו כל כך הרבה קוקאין בווגאס,‬

2027
01:41:34,541 --> 01:41:36,583
‫שזה נראה כמו חידוש ל"פני צלקת".‬

2028
01:41:36,666 --> 01:41:39,208
‫אז זה העניין? קוקאין?‬

2029
01:41:39,291 --> 01:41:41,833
‫כן, זאת אחת הסיבות העיקריות. כן, קוקאין.‬

2030
01:41:41,916 --> 01:41:44,291
‫הוא לא רק עשה קוקאין, אלא הרבה קוקאין.‬

2031
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
‫כמויות עצומות של קוקאין בכל מקום.‬

2032
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
‫הוא עשה כל כך הרבה קוקאין,‬
‫שהוא חרבן על עצמו.‬

2033
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
‫ראית אותו מחרבן על עצמו?‬
‫-לא, אני לא ראיתי אותו.‬

2034
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
‫אבל שמעתי שבפעם הקודמת שהוא היה שם,‬
‫הוא חרבן על עצמו‬

2035
01:41:57,125 --> 01:42:00,166
‫וכולם עדיין מדברים על זה. כל העיר יודעת.‬

2036
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
‫איך נלך איתו לכל מיני מקומות?‬

2037
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
‫וואו.‬

2038
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
‫תראה, אני לא אומר שזה בסדר,‬
‫אבל גם אתה עשית פעם כל מיני דברים.‬

2039
01:42:11,416 --> 01:42:14,583
‫אתה זוכר שיצא האלבום‬
‫"Cold Blooded" של ריק ג'יימס?‬

2040
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
‫לא, אני לא זוכר את האלבום הזה.‬

2041
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
‫הקוקאין זוכר.‬

2042
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
‫בחיי, אהבנו את האלבום הזה.‬

2043
01:42:22,875 --> 01:42:25,583
‫זו הייתה הפעם היחידה‬
‫שהרגשתי קרבה משפחתית אליך.‬

2044
01:42:26,833 --> 01:42:28,833
‫ואני חושב שקצת קיפחת אותו.‬

2045
01:42:28,916 --> 01:42:30,125
‫קיפחת אותו.‬

2046
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
‫וגם את אמירה.‬

2047
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
‫קיפחת את שניהם.‬

2048
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
‫- שלי כהן -‬

2049
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
‫תפסיקי לחייך חיוך כזה גדול.‬
‫את מפחידה את המקומיים.‬

2050
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
‫אני מתרגשת שהבן שלי קונה לי נעלי טניס.‬

2051
01:43:17,041 --> 01:43:20,166
‫לא ברור לי למה פתאום‬
‫את צריכה כל כך זוג של נייקי דאנק.‬

2052
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
‫כי הבן של דיאן קפלן קנה לה זוג נעלי טניס‬

2053
01:43:23,250 --> 01:43:25,208
‫והכלבה לא מפסיקה לדבר על זה.‬

2054
01:43:26,875 --> 01:43:28,083
‫שיט.‬

2055
01:43:28,166 --> 01:43:29,166
‫מה?‬

2056
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
‫טוב, אין בעיה. פשוט ניכנס‬
‫ונקנה את הנעליים, זה לא משנה.‬

2057
01:43:34,666 --> 01:43:38,208
‫נראה לי שכדאי לך לתת לדיאן‬
‫לנצח אותך כאן, אימא. לא ממש בא לי…‬

2058
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
‫עזרא?‬

2059
01:43:42,541 --> 01:43:43,916
‫אמירה, מה קורה, מותק?‬

2060
01:43:45,250 --> 01:43:46,291
‫"מה קורה, מותק?"‬

2061
01:43:46,375 --> 01:43:49,041
‫למה אתה נשמע כמו אל אל קול ג'יי? מה קורה?‬

2062
01:43:50,083 --> 01:43:52,791
‫סליחה, לא ציפיתי לפגוש אותך כאן.‬

2063
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
‫כן, גם אני לא.‬

2064
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
‫אבא? מה קורה?‬

2065
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
‫אוי, פאק.‬

2066
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
‫תזמון מעולה.‬

2067
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
‫כן. טוב, לא הבאתי אותך לכאן‬
‫כדי לקנות לי נעליים.‬

2068
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
‫כן, אני מתחיל להבין את זה.‬

2069
01:44:09,583 --> 01:44:12,416
‫ומתוקה שלי, אני לא יודע‬
‫מה אמרתי כדי שתבואי לכאן,‬

2070
01:44:12,500 --> 01:44:14,166
‫אבל מה שזה לא היה, שיקרתי.‬

2071
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
‫האמת היא ששלי ואני דיברנו.‬

2072
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
‫כן. פישלנו, חבר'ה.‬

2073
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
‫לגמרי.‬
‫-כן.‬

2074
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
‫אנחנו מרגישים שאנחנו חייבים לכם התנצלות.‬

2075
01:44:24,833 --> 01:44:26,875
‫אני יכול להתחיל?‬
‫-כן, בבקשה, דבר.‬

2076
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
‫עזרא.‬

2077
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
‫אחי.‬

2078
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
‫גבר, תקשיב.‬

2079
01:44:33,375 --> 01:44:37,041
‫עשיתי לך חיים קשים מרגע שפגשתי אותך,‬

2080
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
‫ואני מצטער.‬

2081
01:44:38,833 --> 01:44:40,791
‫כי זה לא הגיע לך.‬

2082
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
‫פשוט לא יכולתי להתמודד עם העובדה שאתה לא‬

2083
01:44:43,541 --> 01:44:46,833
‫מה שחשבנו שאמירה תביא הביתה ו…‬

2084
01:44:47,958 --> 01:44:50,958
‫ומעולם לא חשבתי שאוכל לראות את עצמי בך,‬

2085
01:44:52,250 --> 01:44:53,250
‫אבל אני כן רואה.‬

2086
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
‫ואתה איש טוב.‬

2087
01:44:56,375 --> 01:44:57,708
‫ותחמן.‬

2088
01:44:57,791 --> 01:45:00,583
‫והכי חשוב,‬

2089
01:45:00,666 --> 01:45:05,125
‫שנינו אוהבים את אמירה מאוד‬
‫ונעשה הכול כדי שתהיה מאושרת.‬

2090
01:45:10,958 --> 01:45:12,125
‫טוב, עכשיו תורי.‬

2091
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
‫אמירה, אני כל כך מצטערת על כל מה שעשיתי‬

2092
01:45:19,125 --> 01:45:22,208
‫ואמרתי שהיה פוגעני כלפייך.‬

2093
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
‫האמת היא שהייתי אבודה.‬

2094
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
‫הבן שלי בא הביתה‬
‫עם האישה היפה והמדהימה הזאת‬

2095
01:45:29,458 --> 01:45:31,791
‫ולא ידעתי כלום על העולם שלה.‬

2096
01:45:31,875 --> 01:45:33,166
‫כאילו, חשבתי שכן.‬

2097
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
‫ופשוט התרגשתי שתרבות חדשה ושונה‬
‫תהיה חלק מהמשפחה שלנו,‬

2098
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
‫ואני מקווה שתקבלי את התנצלותי,‬

2099
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
‫כי אני מתנצלת בשם כל הלבנים.‬

2100
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
‫חוץ מהגזענים, אלה שבאמת גזענים.‬

2101
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
‫ובשם כל היהודים,‬

2102
01:45:50,333 --> 01:45:51,875
‫חוץ מדודה מיצי, כי…‬

2103
01:45:51,958 --> 01:45:53,750
‫היא גזענית.‬
‫-היא באמת גזענית.‬

2104
01:45:53,833 --> 01:45:55,666
‫היא אדם נוראי.‬

2105
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
‫אבל בעיקר בשמי,‬

2106
01:45:59,375 --> 01:46:01,583
‫שלי כהן מברנטווד, קליפורניה.‬

2107
01:46:02,250 --> 01:46:04,750
‫אני כל כך מצטערת, אמירה,‬

2108
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
‫כי אני אוהבת אותך ואת לא צעצוע.‬

2109
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
‫אני רואה אותך בתור האדם האמיתי, החזק,‬

2110
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
‫והייחודי שאת.‬

2111
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
‫תודה רבה, מיס שלי, זה חשוב לי מאוד.‬

2112
01:46:22,583 --> 01:46:23,958
‫ואני מקבלת את זה לגמרי.‬

2113
01:46:24,041 --> 01:46:26,666
‫אני מרגישה שזה היה מאוד כן ואמיתי,‬

2114
01:46:26,750 --> 01:46:28,166
‫אז תודה רבה.‬

2115
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
‫ועזי…‬

2116
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
‫אני מצטערת גם על זה שאני תמיד מפריעה.‬

2117
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
‫את לא מצטערת.‬

2118
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
‫אני לא, מותק, אבל אני אוהבת אותך.‬

2119
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
‫כן. גם אני אוהב אותך.‬
‫-אני אוהבת אותך מאוד.‬

2120
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
‫טוב, אז…‬

2121
01:46:41,875 --> 01:46:43,166
‫לאכבר ולי‬

2122
01:46:43,250 --> 01:46:44,916
‫היה רעיון קטן.‬

2123
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
‫כן, ונראה לנו ששניכם תאהבו אותו מאוד.‬

2124
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
‫מאוד.‬

2125
01:46:52,916 --> 01:46:56,625
‫אז התגעגעת אליי כמו שהתגעגעתי אליך?‬

2126
01:46:59,250 --> 01:47:00,875
‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬

2127
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
‫קניתי אפילו זוג כפכפים‬
‫כי רציתי להרגיש קרוב אלייך.‬

2128
01:47:06,166 --> 01:47:08,833
‫של אמברו. זה כל מה שהיה.‬

2129
01:47:08,916 --> 01:47:10,083
‫אני יודע.‬
‫-לא.‬

2130
01:47:10,166 --> 01:47:11,958
‫קניתי אותם כי הייתי עצוב נורא.‬

2131
01:47:13,625 --> 01:47:14,541
‫התגעגעתי אלייך.‬

2132
01:47:15,125 --> 01:47:16,416
‫גם אני התגעגעתי אליך.‬

2133
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
‫אני אוהבת אותך.‬

2134
01:47:55,541 --> 01:47:57,000
‫תודה!‬

2135
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
‫ברכות לכל הנוכחים‬

2136
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
‫העדים כיצד עזרא ואמירה‬
‫מתאחדים בברית הנישואים.‬

2137
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
‫שני לבבות הפועמים כאחד.‬

2138
01:48:04,458 --> 01:48:08,750
‫עזרא ואמירה,‬
‫אתם בוחרים זה בזה כדי לבנות בית,‬

2139
01:48:08,833 --> 01:48:12,583
‫לא כזה העשוי מלט ולבנים,‬
‫אלא מקום מבטחים עמוק בלבכם.‬

2140
01:48:12,666 --> 01:48:15,375
‫מי ייתן ולבכם יהיה מלא כל יום,‬

2141
01:48:15,458 --> 01:48:18,625
‫בשעה שאתם צועדים יחד במסע הנפלא של האהבה.‬

2142
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
‫קצת יותר מדי לשון.‬

2143
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
‫ככה זה עם רוב הלבנים.‬

2144
01:48:55,958 --> 01:48:57,875
‫את מאמינה שזה קורה?‬

2145
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
‫כן.‬

2146
01:49:00,208 --> 01:49:01,958
‫וואו. הם נראים כל כך מאושרים.‬

2147
01:49:02,041 --> 01:49:03,166
‫כן, נכון.‬

2148
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
‫מר וגברת כהן.‬

2149
01:49:06,708 --> 01:49:08,958
‫מר וגברת מוחמד-כהן.‬

2150
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
‫כן.‬

2151
01:49:10,708 --> 01:49:11,875
‫איזה קטע.‬

2152
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬



