1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,125 --> 00:00:07,541
<i>Tesó, emlékszel Obamára?</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,041 --> 00:00:09,375
<i>Nem. Ki az?</i>

5
00:00:09,458 --> 00:00:11,875
<i>Seggfej. Hogyne emlékeznél! Ne csináld!</i>

6
00:00:11,958 --> 00:00:13,916
<i>- Barack Obama.</i>
<i>- Persze.</i>

7
00:00:14,000 --> 00:00:18,083
<i>Vagyis Barack Hussein, amúgy</i>
<i>a legmenőbb középső név, ami létezik.</i>

8
00:00:18,166 --> 00:00:20,958
<i>Mintha az én középső nevem</i>
<i>Gambino Maffia lenne.</i>

9
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
<i>Full gengszter. Adom, haver!</i>

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,916
<i>- Newportot szívott.</i>
<i>- Bizony!</i>

11
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
<i>Mi kell még?</i>

12
00:00:26,083 --> 00:00:29,208
<i>Az Egyesült Államok elnöke</i>
<i>Newportot szívott.</i>

13
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
<i>Az én emberem.</i>

14
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
<i>Naná, tesó!</i>

15
00:00:31,916 --> 00:00:35,791
<i>Az a világ crackfüggőinek</i>
<i>kedvenc cigimárkája.</i>

16
00:00:35,875 --> 00:00:39,583
<i>Ezt szeretem Barackban,</i>
<i>igazi legenda lett belőle.</i>

17
00:00:39,666 --> 00:00:40,750
<i>Olyan, mint Jézus.</i>

18
00:00:40,833 --> 00:00:43,583
<i>Mindig olyan, amilyennek hinni akarod.</i>

19
00:00:43,666 --> 00:00:46,125
<i>Az én Barackom néha melegeskedik,</i>

20
00:00:46,208 --> 00:00:48,875
<i>de csak akkor, ha kokózik, vágod?</i>

21
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
<i>Nem kokózik sokat, csak egy körömhegynyit.</i>

22
00:00:51,625 --> 00:00:54,958
<i>És csak különleges alkalmakkor.</i>
<i>A nagy győzelmek után.</i>

23
00:00:55,041 --> 00:00:57,291
<i>„Tolok egy kis kokót és melegeskedem.”</i>

24
00:00:57,375 --> 00:01:00,791
<i>A te Barackodnál a kokózás</i>
<i>kifogás a melegeskedésre?</i>

25
00:01:00,875 --> 00:01:02,083
<i>- Naná!</i>
<i>- Oké, értem.</i>

26
00:01:02,166 --> 00:01:05,583
<i>Hogy legyen kifogás.</i>
<i>„Csak a kokó miatt volt, semmi gond.”</i>

27
00:01:05,666 --> 00:01:09,000
<i>Pedig igazából úgy kelt fel,</i>
<i>hogy melegeskedni fog. Oké.</i>

28
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
<i>- „Ma melegeskedni fogok. Adj egy csíkot!”</i>
<i>- Aha!</i>

29
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Helló, ez itt a <i>Mo & EZ Show!</i>

30
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Itt Mo, balomon a kedvenc zsidóm,
akinek nincs jobb dolga, a spanom: E-Z.

31
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Régen minden jobb volt.

32
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
{\an8}- 2014, tesó. A legjobb év volt.
- Eszméletlen!

33
00:01:41,375 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill Nickivel volt.
Bobby Shmurda előbújt, aztán leült.

34
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Akkor volt a jegesvödör-kihívás.

35
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- Ja.
- Miért is, az ALS-ért?

36
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Az ALS minden idők
legjobban fizetett betegsége.

37
00:01:52,625 --> 00:01:54,750
{\an8}Akkor többet keresett, mint LeBron.

38
00:01:55,833 --> 00:01:59,708
{\an8}- Az ALS fellépett Jay és Beyoncé mellé.
- Tuti.

39
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
{\an8}„Elmondom, milyen gazdagnak lenni.”

40
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}A BLM-mozgalom jól kinőtte magát.

41
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Ja, elterjedt.

42
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Mintha ugyanazok reklámoznák,
akik a mandarint.

43
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}Fekete verzió mindenből.

44
00:02:15,375 --> 00:02:18,583
{\an8}Fekete<i> iCarly, </i>fekete<i> Wonder Years,</i>

45
00:02:18,666 --> 00:02:20,458
{\an8}ami ugyanakkor játszódik.

46
00:02:20,541 --> 00:02:22,875
{\an8}Kit izgat, hogy a fekete Kevin Arnoldot

47
00:02:22,958 --> 00:02:26,875
{\an8}minden rohadt pénteken
fél órán át slaggal locsolják?

48
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
{\an8}Szerintem, ha egy fekete
aranyérmet nyer úszásban,

49
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}azzal vége a faji különbségeknek.

50
00:02:34,041 --> 00:02:37,125
{\an8}Láttam egy fekete vívót
a mostani olimpián, mondom:

51
00:02:37,208 --> 00:02:38,250
{\an8}„Ez már túl sok.”

52
00:02:38,333 --> 00:02:39,875
{\an8}Ja, aha, több a soknál.

53
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Az hát, vegyetek vissza!

54
00:02:41,458 --> 00:02:45,416
{\an8}Meg mikor leszedték a konföderációs
zászlókat a NASCAR-on. „Ezt ne!

55
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
{\an8}Ha túl hamar túl sokat akartok, kiakadnak.

56
00:02:48,416 --> 00:02:49,958
{\an8}Vágjátok, amit mondok?”

57
00:02:50,708 --> 00:02:55,750
A MAGADFÉLÉK

58
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
SKIRBALL KULTURÁLIS KÖZPONT

59
00:03:33,375 --> 00:03:34,333
Üljenek le!

60
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
Jesszus!

61
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
Vagy 45 percig álltam.
Ez volt a leghosszabb eddig.

62
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Ezzel elérkeztünk az imához,

63
00:03:45,041 --> 00:03:47,125
amit többes számban mondunk el.

64
00:03:47,208 --> 00:03:49,333
Felelősséget vállalunk a közösségi…

65
00:03:49,416 --> 00:03:52,916
Anya, miért kell ilyen ruhában lennem,
ha ő bulicuccban van?

66
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezra, hol a kipád?

67
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Basszus! A kocsiban hagytam.

68
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Na jó. Drágám, nem vagyok boomer, oké?

69
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Senki szerint. Mindenki jó fejnek tart.

70
00:04:07,625 --> 00:04:08,625
Laza vagyok.

71
00:04:08,708 --> 00:04:11,000
Sokak szerint nagyon fiatalos.

72
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
Vágom, hogy ez egyfajta önkifejezési mód,

73
00:04:14,916 --> 00:04:17,958
hogy telegraffitized a tested.
Oké, rendben.

74
00:04:18,041 --> 00:04:20,958
De jom kippur van, az istenit!

75
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Először is, ne légidézőjelezz,
ha azt mondod, „vágom”!

76
00:04:24,625 --> 00:04:29,708
Másodszor, ha valaki azt mondja, „jó fej
vagyok, vágom”, sosem az és nem vágja.

77
00:04:29,791 --> 00:04:31,958
- Nem kell mondani.
- Ez nem igaz.

78
00:04:32,041 --> 00:04:34,583
Téged nem lehet a zsidó temetőbe temetni.

79
00:04:34,666 --> 00:04:37,083
<i>Bubbe, </i>nagyon szeretlek és tisztellek,

80
00:04:37,833 --> 00:04:39,125
de már halott leszek.

81
00:04:39,208 --> 00:04:41,458
Leszarom, hova temetnek, már bocsánat.

82
00:04:41,541 --> 00:04:45,458
Akár a Dodger Stadion piszoárjában is
lehúzhatod a hamvaimat.

83
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
Szóval már a Dodgerst se tiszteled?

84
00:04:48,833 --> 00:04:50,666
Engem Rihanna mellé temessetek.

85
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
Rihanna mellé? Mi a…?

86
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
Oké, én magam vakarom le rólad a tetkókat,

87
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
és dupla koporsóban
temetlek el magam mellé.

88
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Oké? Jó lesz?
- Jól hangzik.

89
00:05:00,083 --> 00:05:01,166
Jól hangzik.

90
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Kösz szépen, örök hálám.

91
00:05:10,875 --> 00:05:13,791
Te vagy a fater,
aki elhagyta a fiát a Coachellán.

92
00:05:15,166 --> 00:05:18,125
Te meg a Roxfort
héber verziójának az igazgatója.

93
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Mondja a fiatal Hulk Hogan.

94
00:05:22,833 --> 00:05:26,083
Mondd már el, miről beszélgettek
a rabbival a kocsiban,

95
00:05:26,166 --> 00:05:29,583
amikor a rabbi boszik áruházába mentek?

96
00:05:31,041 --> 00:05:33,791
Zenét nyomattok,
vagy magvas beszélgetés megy?

97
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezra!
- Jó napot, hogy van?

98
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Hogy van?
- Hány éves is vagy?

99
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Most már 35.

100
00:05:49,791 --> 00:05:50,958
Van barátnőd?

101
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
Nincs.

102
00:05:52,250 --> 00:05:57,250
Úgy mondod, mintha rossz dolog lenne.
Nem szereted a puncit?

103
00:05:57,750 --> 00:06:00,125
A maga szájából hallva a „punci” szót,

104
00:06:00,208 --> 00:06:02,083
elgondolkodom, hogy szeretem-e.

105
00:06:02,166 --> 00:06:03,750
2022 van!

106
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Lehet, hogy a fiú
a kóser bőrös virslit szereti.

107
00:06:07,000 --> 00:06:08,833
Tudom, próbál haladni a korral,

108
00:06:08,916 --> 00:06:10,625
de ez iszonyú homofób szöveg.

109
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Örvendtem! És éljenek sokáig!

110
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- Szevasz, hapsikám!
- Üdv, doki!

111
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Hogy van a péniszed?

112
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
Hát, szerintem jól.

113
00:06:21,750 --> 00:06:23,708
Igen? Figyelj csak,

114
00:06:23,791 --> 00:06:26,041
gyere, ugorjunk el a vécébe,

115
00:06:26,125 --> 00:06:28,208
és megnézzük, oké?

116
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- Kösz, de nem.
- Na, nyugodtan!

117
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Nyugalom! A ház ajándéka.

118
00:06:33,416 --> 00:06:35,166
Nem számítok fel érte semmit.

119
00:06:35,250 --> 00:06:38,708
Értem. Nem az ára aggaszt,
hanem maga az ötlet.

120
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
Értem.

121
00:06:39,708 --> 00:06:41,416
- Biztos? Mert…
- Doktor úr!

122
00:06:41,500 --> 00:06:44,625
Megint ferdülnek a fogaim.

123
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Nyissa ki a száját, belenézek, és…

124
00:06:46,875 --> 00:06:48,125
- Ezzy.
- Mi az?

125
00:06:48,208 --> 00:06:50,666
Figyi, nyugi, semmi para,

126
00:06:50,750 --> 00:06:55,416
de ott van Kim Glassman,
és téged stíröl, de frankón.

127
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
Épp most. Oké?

128
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Nemrég doktorált a Harvardon,

129
00:07:00,291 --> 00:07:02,541
és nagyon ott van.

130
00:07:03,041 --> 00:07:04,625
Ott van. Látod?

131
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Ja, és látta, hogy pont rámutattál.

132
00:07:07,041 --> 00:07:09,916
- Nem látta.
- De, száz százalék, hogy látta.

133
00:07:10,000 --> 00:07:14,500
- Mindene megvan itt is, meg itt is.
- Neked bejön a teste és az agya is.

134
00:07:14,583 --> 00:07:15,958
- Igen.
- Oké.

135
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Igen, azt hiszem,
a régi fogszabályzós dokim

136
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
tök beteg szexuális izével
próbálkozott nálam az előbb.

137
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Ki? Ja, dr. Green?

138
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Igen, dr. Green.
- Ja igen, ő nagy pácban van.

139
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
Pácban van?

140
00:07:27,958 --> 00:07:29,541
Igen, jó nagy pácban.

141
00:07:29,625 --> 00:07:31,250
Aha, szóval mindenki tudja?

142
00:07:31,916 --> 00:07:33,500
Hát, nem ítélték el.

143
00:07:33,583 --> 00:07:35,958
Király. Engem kábé négy másodperc alatt

144
00:07:36,041 --> 00:07:41,250
elvitt volna a vécébe a farkam nézegetni,
szóval inkább a felperesnek hiszek ebben.

145
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Viszont vannak törvények,
amiket tiszteletben kell tartani.

146
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
- Oké.
- Igen.

147
00:07:46,500 --> 00:07:48,416
Szóval inkább neki hiszel. Oké.

148
00:07:48,500 --> 00:07:51,333
Hát, tudod, ártatlan,
amíg bűnösnek nem bizonyul.

149
00:07:51,416 --> 00:07:53,083
Ebben hiszek. És te is, nem?

150
00:07:53,166 --> 00:07:57,000
De. Azt hiszem, lelépek.
Ez kicsit sok volt egy jom kippurra.

151
00:07:57,083 --> 00:07:59,958
- Kicsim! Szeretlek, kisfiam!
- Én is, szép vagy.

152
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
Anyád azt mondta, pénzügyes vagy.

153
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
Igen, brókerkedem.

154
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
Biztos nagyon izgi lehet
állandóan annyi pénzzel dolgozni.

155
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Hát, nem egy álommeló.

156
00:08:24,500 --> 00:08:25,958
Mi lenne az?

157
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Kinevetsz, ha elárulom.

158
00:08:29,708 --> 00:08:32,500
Jesszus, nem valami
reikimester vagy, ugye?

159
00:08:32,583 --> 00:08:35,541
Nem, a haverommal egy podcastot csinálunk.

160
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Komolyan?

161
00:08:40,416 --> 00:08:42,041
Aha.

162
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
És mi a téma?

163
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
A kultúra.

164
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
Milyen kultúra?

165
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Tudod, a kultúra.

166
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Zene, divat, sport.

167
00:08:53,208 --> 00:08:56,666
Zsidó vagy Nyugat-LA-ből,
mit tudsz te a kultúráról?

168
00:08:56,750 --> 00:08:58,791
Esetleg a joghurtkultúráról, de…

169
00:09:05,541 --> 00:09:06,750
Ez jó poén volt.

170
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
<i>Komolyan kezdem azt hinni,</i>

171
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
hogy sose találok olyan nőt,
aki megértene.

172
00:09:12,791 --> 00:09:16,125
Tesó, inkább hanyagold ezt az epekedést!

173
00:09:16,208 --> 00:09:17,166
Undorító!

174
00:09:17,250 --> 00:09:21,875
Egy pasit se ismerek, aki ennyire
rágörcsölt a kapcsolatra. Drake-en kívül.

175
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Mármint <i>Views</i> Drake-en.

176
00:09:23,625 --> 00:09:25,000
Pont azt érzem, amit ő.

177
00:09:25,083 --> 00:09:27,375
Egyedül ülök egy torontói ház tetején,

178
00:09:27,458 --> 00:09:30,666
és a lábam lógatva azon tűnődöm,
milyen lehet egy társ.

179
00:09:30,750 --> 00:09:32,041
Ezt érzem.

180
00:09:32,125 --> 00:09:34,833
Hát, áss le jó mélyre
a kis zsidó lelkedben,

181
00:09:34,916 --> 00:09:38,833
és húzd elő <i>CLB</i> Drake-et, oké?
Ide profi csábító energia kell.

182
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
De nincs profi csábító energiám,
Drake-energiám!

183
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
Nincs és kész.

184
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
Én konkrétan <i>Take Care</i> Drake vagyok.

185
00:09:45,916 --> 00:09:48,875
Egy olasz étteremben ülök egymagamban,

186
00:09:48,958 --> 00:09:51,583
egy rakás fuksszal,
Manischewitzet kortyolok,

187
00:09:51,666 --> 00:09:55,791
és azon agyalok, hol a faszban várat
magára a nagy boldogságos kötődés?

188
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
És ami a barátságunkat illeti,

189
00:09:58,125 --> 00:10:01,041
úgy érzem, mostanában
kicsit Pusha T vagy velem.

190
00:10:01,125 --> 00:10:03,041
Pedig Future-re volna szükségem.

191
00:10:03,125 --> 00:10:05,208
Együttműködés kell, nem alázás.

192
00:10:05,291 --> 00:10:07,708
Vagy inkább egy bunkó valaki kell neked.

193
00:10:07,791 --> 00:10:09,250
Valaki, aki cseszeget.

194
00:10:09,333 --> 00:10:13,166
Mert nem is <i>Take Care</i> Drake vagy,
hanem „Houstatlantavegas” Drake.

195
00:10:13,250 --> 00:10:15,750
Sztripperek miatt picsogó, pelyhedző állú

196
00:10:16,416 --> 00:10:17,500
rinyabanya.

197
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
Szedd össze magad, tesó!

198
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Igazad van.

199
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
<i>CLB </i>Drake-et kell hoznom.

200
00:10:26,333 --> 00:10:27,166
Semmi para.

201
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
Csak találj rá az illetőre, vágod?

202
00:10:29,416 --> 00:10:32,333
<i>Nem magas, szörfözik,</i>
<i>de tolja a Milly Rockot is.</i>

203
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
Segíthetek?

204
00:10:37,625 --> 00:10:39,750
Jesszusom! Nem, kösz.

205
00:10:39,833 --> 00:10:42,666
Most miért vagy ilyen?
Mintha letiltottál volna.

206
00:10:42,750 --> 00:10:46,041
Nem tiltottalak le.
Nem csinálok ilyen fura szarságokat.

207
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Megváltoztattad a telószámodat?
- Igen.

208
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
És szerinted az nem fura?

209
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
Chris, tudni akarod,
miért nem működik ez köztünk?

210
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Ja, állati kíváncsi vagyok.

211
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Nem tudsz őszinte lenni.

212
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Azt nyomod,
amit szerinted hallani akarok, és ez gáz.

213
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
És nem igazán látom, hogy észrevennél.

214
00:11:06,750 --> 00:11:08,583
Csak téged látlak, csajszi.

215
00:11:08,666 --> 00:11:11,958
Követlek, figyelem a posztjaidat.
Most is téged nézlek!

216
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Ez olyan, ahogy James Baldwin mondta:

217
00:11:15,458 --> 00:11:18,125
„Minden társadalom
legveszélyesebb teremtménye

218
00:11:18,208 --> 00:11:22,916
a férfi, akinek nincs vesztenivalója.”
Nekem nincs, mert már elveszítettelek.

219
00:11:24,208 --> 00:11:25,833
Oké, add ide a telódat!

220
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Csajszi, tökre levert a víz.

221
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Ez baromi érdekes,
mert a faterom imádja James Baldwint,

222
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
és ez az egyik kedvenc idézete.

223
00:11:35,125 --> 00:11:40,750
És itt van egy SMS tőle, amiben azt írja,
hogy ezt a szart mondd nekem.

224
00:11:40,833 --> 00:11:43,083
Apáddal egy könyvklubba járunk.

225
00:11:43,166 --> 00:11:44,125
Na csá!

226
00:11:44,208 --> 00:11:46,458
- Szia, Chris!
- Csak információcsere.

227
00:11:46,541 --> 00:11:49,291
- Ne gyere ide!
- Írókat ajánlunk egymásnak.

228
00:11:50,916 --> 00:11:52,416
- Ra-Ra!
- Ne hívj így!

229
00:11:52,500 --> 00:11:53,708
<i>Tök gáz.</i>

230
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
Oké? Szedd össze magad!

231
00:12:10,958 --> 00:12:13,541
Itt van! A félteke legfaszább spílere!

232
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
Itt van!

233
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
A te… neked is nagy spíler
a péniszed, ember!

234
00:12:23,291 --> 00:12:24,250
A nagyember!

235
00:12:24,791 --> 00:12:26,875
Ez így elég fura lett, Ezra.

236
00:12:26,958 --> 00:12:27,916
Az istenit!

237
00:12:28,000 --> 00:12:29,708
Mindegy, spongyát rá, oké?

238
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Nem erősségem a köszönés.

239
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Akkor mondd, hogy: „Hali!”

240
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Hali!
- Lendülj bele: „Hali!”

241
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
- Lendülök.
- Hali, főnök!

242
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Mester.
- Nagymenő.

243
00:12:38,375 --> 00:12:39,416
Haver. Nem haver.

244
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Nagy bré főnök.

245
00:12:40,625 --> 00:12:43,000
- Nem kell…
- Vagy amit mondani akarsz.

246
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
„Itt van a félteke legfaszább spílere.”

247
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
Ez az, spíler a péniszed.

248
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Baszki, haver, bocs!
- Nem kell kezet fogni.

249
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
- Túltolod a köszönést.
- Oké.

250
00:12:53,416 --> 00:12:56,208
Ha azt mondom, „kurva jó idő van”,
mit mondasz?

251
00:12:56,291 --> 00:12:57,916
Neked is szép az idő.

252
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
Ezt mondanád?

253
00:13:00,416 --> 00:13:01,750
Nem tudom. Én…

254
00:13:01,833 --> 00:13:03,916
Hagyjuk! Csak kapd fel a telefont!

255
00:13:04,000 --> 00:13:06,125
- Értem. Oké.
- Megy az idő! Gyerünk!

256
00:13:06,208 --> 00:13:09,083
- Vedd fel!
- Adjuk el a cuccot! Te vagy a menő.

257
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
- Hajrá!
- Gyerünk, bébi!

258
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Lóvé, lóvé, lóvé, bébi!

259
00:13:20,416 --> 00:13:25,458
<i>Forduljon meg, aztán rögtön balra,</i>
<i>majd forduljon meg ismét!</i>

260
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Mi van?

261
00:13:29,916 --> 00:13:33,000
<i>Forduljon meg, aztán rögtön balra,</i>

262
00:13:33,083 --> 00:13:35,500
<i>- majd forduljon meg ismét!</i>
- Mi  a fasz…

263
00:13:43,750 --> 00:13:46,208
<i>Forduljon meg, aztán rögtön balra…</i>

264
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
- Húzzon a vérbe!
- Mi a szart művelsz?

265
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- Segítség! Megtámadnak!
- Mi?

266
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Te támadsz rám! Ne!
- Kifelé!

267
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Higgadj le, jó? Megyek, oké?

268
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
De nem kapsz öt csillagot. Ezt elkúrtad!

269
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Bassza meg, nem Uber sofőr vagyok!

270
00:14:01,291 --> 00:14:02,166
Nem?

271
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Nem! Dolgozni megyek, elmeroggyant!

272
00:14:04,625 --> 00:14:06,000
<i>Forduljon meg, aztán…</i>

273
00:14:06,083 --> 00:14:08,458
Basszus! Nagyon sajnálom.

274
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
Nem igaz.

275
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
Meglátott egy fekete nőt
egy olcsóbb autóban,

276
00:14:12,541 --> 00:14:15,166
és azt hitte, istenadta fehér joga,

277
00:14:15,250 --> 00:14:17,708
hogy beüljön és elvitesse magát velem.

278
00:14:17,791 --> 00:14:21,291
Az idők kezdete óta ez van,
rasszista seggfejek! Tűnés!

279
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Tudom, hogy rasszizmusnak tűnik,

280
00:14:24,375 --> 00:14:25,666
de nem az.

281
00:14:25,750 --> 00:14:29,833
Az Uber sofőröm egy fekete nő
egy Mini Cooperrel,

282
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
a neve Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.

283
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
- És…
- Aha.

284
00:14:35,833 --> 00:14:39,875
És Hájasszent vagy mi pont így néz ki,
mert mind egyformák vagyunk.

285
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Hát, ami azt illeti, kurvára.

286
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Ikrek lehetnének.

287
00:14:47,208 --> 00:14:49,416
Jó ég! Tényleg olyan, mint én.

288
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Ja, DNS-tesztet kéne csináltatniuk.

289
00:14:51,958 --> 00:14:53,583
Összehoznám magukat.

290
00:14:53,666 --> 00:14:55,666
- Na…
- De kegyed szebb, az tuti.

291
00:14:55,750 --> 00:14:58,208
Uram, kiszállna a kocsimból? Köszönöm.

292
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
Nézze! Bocsásson meg! Tényleg sajnálom.

293
00:15:02,375 --> 00:15:03,750
Ez őrület!

294
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
Hadd tegyem jóvá!
Jól ismerem Century Cityt.

295
00:15:08,583 --> 00:15:11,666
- Mutatom az utat.
- Ki mondta, hogy eltévedtem?

296
00:15:11,750 --> 00:15:15,083
<i>Forduljon meg, aztán rögtön balra,</i>

297
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
<i>majd forduljon meg ismét!</i>

298
00:15:18,291 --> 00:15:20,375
Jó. Oké, de siessünk, jó?

299
00:15:20,458 --> 00:15:22,250
Nem késhetek el a munkából.

300
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
Persze.

301
00:15:23,333 --> 00:15:25,083
- A lámpánál jobbra.
- Oké.

302
00:15:25,583 --> 00:15:28,333
- Ez nem a <i>Miss Daisy sofőrje,</i> oké?
- Oké.

303
00:15:28,416 --> 00:15:29,416
Ne öljön meg!

304
00:15:29,500 --> 00:15:31,666
Dehogy, inkább maga ne nyírjon ki!

305
00:15:31,750 --> 00:15:33,708
- Nem fogom.
- Úgy nekem esett!

306
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Hát ha nem ismerem, bakker!

307
00:15:35,541 --> 00:15:37,291
Ezra vagyok. Hogy hívják?

308
00:15:37,375 --> 00:15:38,375
Amira.

309
00:15:48,000 --> 00:15:49,291
MINDEN FEKETE ÉLET SZÁMÍT

310
00:15:52,083 --> 00:15:53,958
ÜDV A FEKETE BEVERLY HILLSBEN!

311
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Ki az az Ezra?

312
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hahó! Bakker,
miért ütöd az orrod a dolgomba?

313
00:16:00,625 --> 00:16:02,625
Miért tolod a telód az orrom alá?

314
00:16:02,708 --> 00:16:05,791
Nemrég ismerkedtünk meg,
és ebédelni fogok vele.

315
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Miféle név az az Ezra?

316
00:16:08,500 --> 00:16:12,291
Valami harmadik generációs
polgárjogi aktivista,

317
00:16:13,125 --> 00:16:14,833
vagy jól-van-ahogy-van feka?

318
00:16:15,500 --> 00:16:18,250
Nem, ő… fehér.

319
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Fehér?!

320
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Bakker!
- Fogd be!

321
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Bocsesz! Csak ez új nálad.

322
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
Tudom.

323
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Érdekesnek tűnik.

324
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Először is, vigyázz,
nehogy Akbar megtudja. Jézusom!

325
00:16:31,208 --> 00:16:32,500
Csak hogy tudd,

326
00:16:32,583 --> 00:16:35,916
nem kell apu jóváhagyása
a randizáshoz. Oké? Felnőttem.

327
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FRED HAMPTONT MEGGYILKOLTÁK

328
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Szia, apuci!

329
00:16:53,916 --> 00:16:55,333
- Mizu?
- Puszit kérek!

330
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Mi a helyzet, fiam?

331
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Semmi.

332
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Igen…

333
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Na, csak képzelődöm,

334
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
vagy a feketék haja egyre hullámosabb?

335
00:17:08,458 --> 00:17:09,958
Nézzétek már a sérókat!

336
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
Itt mindenkinek hullámos a haja.

337
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Kivéve ezt a csókát.

338
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Az én séróm itt a leggöndörebb.

339
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
És büszke vagyok rá.

340
00:17:22,166 --> 00:17:24,125
Hogyhogy én vagyok a legsötétebb?

341
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Nincs itt egy igazi koromfekete nigger se.

342
00:17:27,375 --> 00:17:31,333
Pedig annak idején abból láttál
a legtöbbet, ha bementél valahova.

343
00:17:31,416 --> 00:17:33,375
Feketéket mindenütt. Most meg…

344
00:17:33,458 --> 00:17:35,958
végül mindenki olyan lesz,
mint Bruno Mars.

345
00:17:37,083 --> 00:17:38,416
Előbb, mint gondolod.

346
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Hogy érted ezt?

347
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Elmondod neki a randit, Amira?

348
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Fogd be, Omar!

349
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
- Oké.
- Kiről beszélsz? Chrisről?

350
00:17:48,541 --> 00:17:49,916
Nem, apu, nem Chrisről.

351
00:17:50,000 --> 00:17:51,541
- Nem róla.
- Nem Chrisről?

352
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Muszlim, ugye?

353
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Igen. Afrikai.

354
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Egyértelműen afrikai… és muszlim.
Azt hiszem.

355
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
Szunnita vagy Nemzet?

356
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
Szunnita.

357
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Azokkal vigyázz!
Olyanok, mint a Lakers-drukkerek.

358
00:18:08,625 --> 00:18:11,583
Hülyék a kosárlabdához,
de kijárnak a meccsekre,

359
00:18:11,666 --> 00:18:13,583
és figyelik, hogy ki látja őket.

360
00:18:13,666 --> 00:18:18,041
Nem inkább a Nemzet a Lakers-drukker?
Csak nemrég fedezték fel az iszlámot.

361
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Hallgass, hülye!

362
00:18:20,208 --> 00:18:21,833
Mit iszol?

363
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Trópusi banánhabot méhpollennel. Fini.

364
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
Méhpollen? Minek az neked?

365
00:18:26,666 --> 00:18:28,916
Méhpollen? Mert pillangópor nincs?

366
00:18:29,000 --> 00:18:29,833
De fini!

367
00:18:29,916 --> 00:18:34,500
Napról napra jobban utálom a világot.
Ez a hely régen a miénk volt.

368
00:18:34,583 --> 00:18:36,083
Aztán a fehérek rájöttek,

369
00:18:36,166 --> 00:18:40,125
hogy nemcsak az AIDS-et tudja gyógyítani
Magic Johnson és Dr. Sebi,

370
00:18:40,208 --> 00:18:42,541
de a pékáruink és a turmixaink is jók.

371
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Ne örüljünk inkább,
hogy az üzleteinkben vásárolnak?

372
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
De milyen áron, Amira?

373
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Pénzügyi szabadság,
kulturális felemelkedés, nagyobb piac?

374
00:18:51,958 --> 00:18:54,750
Figyelj, egyszer valaki
nagyon pofán fog vágni.

375
00:18:55,583 --> 00:18:59,458
Mindenképp imádkozz vele!
Anyátokat is így ismertem meg.

376
00:18:59,541 --> 00:19:02,416
Egy közös ima után tudtuk,
hogy így van megírva.

377
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Nem az autószerelőnél, amikor
visszavittél egy fél flakon defektjavítót?

378
00:19:06,833 --> 00:19:11,541
Nem, Isten kölcsönös szeretete és az ima
hozott össze minket anyátokkal.

379
00:19:12,166 --> 00:19:13,625
Ahogy mondani szoktam:

380
00:19:13,708 --> 00:19:17,000
ha a hitetek összhangban van,
a szívetek is követi.

381
00:19:20,333 --> 00:19:24,125
- Akkor kitaláltam az autószerelős dolgot?
- Mi a fasz bajod van?

382
00:19:44,000 --> 00:19:46,750
Mi? Egy fekete fekete csajjal randizol?

383
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Hát, én nem így fogalmaznék.

384
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Ne ba… tesó! Kikaptál egy igazit?

385
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Eldobom az agyam.

386
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
De várjál! Az egy totál más liga.

387
00:19:58,375 --> 00:20:00,166
Ha olyan a csaj, ahogy mondod,

388
00:20:00,250 --> 00:20:03,041
tuti megszédít a kakaóvajillat
és a reménykedés.

389
00:20:03,125 --> 00:20:04,333
Szerintem lassíts!

390
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Hogy érted ezt?

391
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Remélem, senki se fog belehalni.

392
00:20:08,708 --> 00:20:09,666
Belehalni?

393
00:20:10,458 --> 00:20:11,375
Ja, tesó!

394
00:20:11,916 --> 00:20:13,333
Ebben a közhangulatban,

395
00:20:13,416 --> 00:20:16,750
amikor ilyen heves faji konfliktusok
dúlnak az országban,

396
00:20:16,833 --> 00:20:18,125
meghúzol egy ilyet?

397
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Bátor vagy, tesó. Nagyon bátor.

398
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Nem húzok semmit.

399
00:20:23,083 --> 00:20:26,750
Ez most nem valami menő, új cucc,
mint egy batikolt melegítő.

400
00:20:26,833 --> 00:20:27,916
Hanem egy ember.

401
00:20:28,000 --> 00:20:30,833
Egy nő, akivel találkoztam,
és nagyon érdekel,

402
00:20:30,916 --> 00:20:33,000
mert tök más, mint akiket ismerek.

403
00:20:33,083 --> 00:20:35,000
És elhívtam randira. Na és?

404
00:20:35,500 --> 00:20:38,291
Ne mondd,
hogy vettél egy batikolt melegítőt!

405
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Köszönjük.

406
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Jól nézel ki!

407
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Köszönöm.

408
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
Jó a szerkód.

409
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Köszi! Te sem nézel ki rosszul.

410
00:20:55,166 --> 00:20:56,291
Ez Gucci pacsker?

411
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Az. Miért? Szerinted gáz?

412
00:20:59,541 --> 00:21:02,916
Nem, dehogyis gáz! Pont, hogy nem.

413
00:21:03,000 --> 00:21:04,541
Szerintem eszméletlen jó.

414
00:21:04,625 --> 00:21:06,500
Tökéletes lépő az első randira.

415
00:21:07,500 --> 00:21:08,750
Ja, ez most randi?

416
00:21:09,458 --> 00:21:10,291
Igen.

417
00:21:10,375 --> 00:21:13,416
Mármint itt van két felnőtt,

418
00:21:13,500 --> 00:21:16,583
legalább egyikünk
szeretné megismerni a másikat,

419
00:21:16,666 --> 00:21:19,458
egy megbeszélt időpontban
és helyen találkozunk,

420
00:21:19,541 --> 00:21:22,250
és ha megkérdezném Sirit, hogy mi a randi,

421
00:21:22,333 --> 00:21:24,625
pontosan ugyanezt regélné nekem.

422
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Regélné? Oké. Jól van, Ezra.

423
00:21:27,875 --> 00:21:30,500
Próbálsz überelni. Bátor vagy.

424
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
És sosem szólnám le a pacskeredet.

425
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
Ha tetszik, akkor tetszik, és kész.

426
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Szerintem senkit sem szabad beskatulyázni.

427
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
Ez tény. Teljesen egyetértek.

428
00:22:54,125 --> 00:22:55,833
Jaj, ez olyan, mint egy vár!

429
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
- Cuki.
- Cuki.

430
00:22:57,125 --> 00:22:58,416
Tudod, mit csinálunk?

431
00:22:58,500 --> 00:23:01,541
Cukiskodunk! Jesszus!

432
00:23:01,625 --> 00:23:03,416
- Diló vagy.
- Egy kis sátor.

433
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
Még sosem csináltam ilyet.

434
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Még sosem jártál
ilyen kreatív plédépítésszel.

435
00:23:08,666 --> 00:23:09,583
Nem. Soha.

436
00:23:09,666 --> 00:23:11,208
És ilyen cuki sráccal sem.

437
00:23:11,291 --> 00:23:13,041
Igen, na, tök jó, nem?

438
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Mintha a külön kis világunkban lennénk.

439
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Igen, tényleg, totál olyan.

440
00:23:20,041 --> 00:23:22,125
Kéne valami zene a hangulathoz.

441
00:23:22,625 --> 00:23:23,541
Igen?

442
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Jó. Van konkrét kívánságod?

443
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Nincs. Rád bízom.

444
00:23:32,041 --> 00:23:34,250
Mit szólsz ehhez?

445
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Imádom ezt a számot!

446
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Tényleg?

447
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Oké, figyi!

448
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Nem szokásom lefeküdni fűvel-fával,

449
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
szóval akár tetszik, akár nem,

450
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
most már járunk.

451
00:24:29,791 --> 00:24:32,583
Röhej, de pont valami ilyesmit
akartam mondani.

452
00:24:32,666 --> 00:24:35,916
Csak kicsit kevésbé gimis,
érettebb stílusban.

453
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Ja. Te vagy a csajom, ne már!

454
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Tudod.

455
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Odavagy értem.
- Mi?

456
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Én vagyok oda érted?

457
00:24:44,958 --> 00:24:46,125
- Aha.
- Oké.

458
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Látom, hogy itt hagysz cuccokat.

459
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Ez csak zsidós jampizás.

460
00:24:49,875 --> 00:24:51,458
Begerjedek tőle.

461
00:24:51,541 --> 00:24:53,500
Most betolnék egy lazacos bagelt.

462
00:24:53,583 --> 00:24:55,958
Annyira szeretlek!

463
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Nagyon.

464
00:24:57,166 --> 00:24:58,750
Nem tudlak lefogni sem!

465
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Fogd be!

466
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB

467
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
Azt hiszem, kicsit izgulok.

468
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
Ne izgulj! Én izgulok.

469
00:25:14,875 --> 00:25:16,208
Te miért izgulsz?

470
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Mert a családom bolond.

471
00:25:17,958 --> 00:25:19,958
Mindenkinek bolond a családja.

472
00:25:20,041 --> 00:25:21,791
De ők zakkantak.

473
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
Helló!

474
00:25:24,208 --> 00:25:25,958
Szia, anya! Hogy vagy?

475
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Szia!

476
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Anya, ő Amira. Amira, ő az anyám, Shelley.

477
00:25:31,666 --> 00:25:33,916
Üdv, Miss Shelley, nagyon örvendek!

478
00:25:34,416 --> 00:25:35,750
Miss Shelley?

479
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Anya kinyírna,
ha nem szólítanám illendően.

480
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Semmi gond, ahogy neked jó, nekem is jó.

481
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Istenem, de gyönyörű vagy!

482
00:25:44,833 --> 00:25:47,875
Imádom a hajad. Imádom a körmöd.

483
00:25:47,958 --> 00:25:49,291
És ezek a gyűrűk!

484
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Imádom.
- Köszönöm.

485
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
És ezen ott a neved!

486
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
És a fülcimpája? Meg a talpa?

487
00:25:55,333 --> 00:25:57,000
Ne már! Mindig beszól nekem.

488
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
De amúgy a fülcimpád is jó. Tényleg!

489
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Gyertek be! Milyen jó, nem? Imádom!
- Ja, nagyon.

490
00:26:03,416 --> 00:26:06,791
Szívem, gyere! Ismerkedj meg Amirával!

491
00:26:06,875 --> 00:26:09,333
Remélem, jól mondom. Amira.

492
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Igen. Csak Amira.
- Amira! Arnold.

493
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Gyertek, üljetek le!

494
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
- Amira. Igen!
- Aha.

495
00:26:15,458 --> 00:26:17,875
Van sajt és keksz,

496
00:26:17,958 --> 00:26:19,333
de ha mást kérsz,

497
00:26:19,416 --> 00:26:21,791
elküldöm Lupitát a Whole Foodsba.

498
00:26:21,875 --> 00:26:24,875
Egyébként is
el kell hoznia a ruhát a tisztítóból.

499
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
Guatemalából származik.

500
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Mármint Lupita.

501
00:26:30,833 --> 00:26:33,416
De olyan, mintha testvérek lennénk.

502
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Szó szerint családtag nálunk.

503
00:26:35,583 --> 00:26:38,500
Ez igazából nem is munka neki.

504
00:26:38,583 --> 00:26:39,583
Tényleg.

505
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Szerintem meg tuti, hogy munka.

506
00:26:42,916 --> 00:26:46,583
Nem hiszem, hogy jótékonyságból
jár el ilyen messzire,

507
00:26:46,666 --> 00:26:48,791
és nem kér érte semmit, ugye?

508
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
- Ne már!
- Tudom, csak mondom.

509
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
- Értem, de…
- Igen.

510
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Igazán kedves, de ne fáradjon.
Ez nagyon jól néz ki.

511
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Köszönöm!
- Jó. Pompás!

512
00:26:58,958 --> 00:27:00,916
Úgy tudom, stylist vagy.

513
00:27:01,000 --> 00:27:05,833
Igen, olyasmi, jelmeztervező vagyok.
Szóval végül is mondhatjuk.

514
00:27:05,916 --> 00:27:06,750
Aha.

515
00:27:06,833 --> 00:27:09,000
- És a legmenőbb a stílusa.
- Ja!

516
00:27:09,083 --> 00:27:11,000
Na, azt látom.

517
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Én is végzek stílustanácsadást,
úgyhogy ebben hasonlítunk.

518
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- Tényleg?
- Igen.

519
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ezra nem is említette.

520
00:27:18,791 --> 00:27:22,750
Nem hát, mert ez egyáltalán nem igaz.
Most hallom először.

521
00:27:22,833 --> 00:27:27,458
Dehogynem!
Magamnak és apának. Vagyis Arnoldnak.

522
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- És néhány barátunknak.
- Oké.

523
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Igen, auditálom a gardróbjukat.

524
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Az mit jelent?

525
00:27:35,625 --> 00:27:37,666
Hát, menedzselem a ruhatárukat.

526
00:27:37,750 --> 00:27:38,666
Szelektálja.

527
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Így van! És menhelyeknek is
adományozok holmikat.

528
00:27:41,708 --> 00:27:44,041
Köztudott, hogy jó az ízlésem.

529
00:27:44,125 --> 00:27:48,125
De nem akarok dicsekedni.
Ez hencegésnek tűnik.

530
00:27:50,833 --> 00:27:54,625
És te, Amira, hova valósi vagy?

531
00:27:54,708 --> 00:27:57,958
Ide. Vagyis Baldwin Hillsbe,
Inglewood érintésével.

532
00:27:59,041 --> 00:28:00,916
Aha. Baldwin Hillsbe.

533
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
Az nem semmi. Igen!

534
00:28:02,458 --> 00:28:05,041
Én úgy tudom, Mike…

535
00:28:05,125 --> 00:28:08,333
Magic Johnson
sok dicséretes dolgot tett arrafelé.

536
00:28:08,416 --> 00:28:10,250
Magic! A kosárzseni!

537
00:28:10,333 --> 00:28:12,166
Kisfiús lelkesedéssel játszott.

538
00:28:12,250 --> 00:28:13,791
- Ja, igen.
- És a mosolya!

539
00:28:13,875 --> 00:28:16,333
- Igen, csodálatos a mosolya.
- Az.

540
00:28:16,416 --> 00:28:20,208
Egyszer láttam bevásárlás közben.
Nagyon magas.

541
00:28:20,291 --> 00:28:24,958
Egyébként lett volna lehetőségünk
házat venni ott, úgy 15 évvel ezelőtt.

542
00:28:25,041 --> 00:28:28,166
- Igen.
- De Arnold nem vállalta be.

543
00:28:28,250 --> 00:28:31,625
Kár, hogy lemaradtatok
a dzsentrifikáció első hullámáról.

544
00:28:31,708 --> 00:28:34,833
Sok ember ingatlanát
lenyúlhattátok volna fillérekért.

545
00:28:34,916 --> 00:28:38,166
És ő a mi kedves
és felettébb szókimondó lányunk, Liza.

546
00:28:38,250 --> 00:28:40,333
Ismerkedj meg Ezra új barátnőjével!

547
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Szia!

548
00:28:42,541 --> 00:28:43,541
Szia!

549
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Vagyis…

550
00:28:46,458 --> 00:28:48,583
- Helló!
- Na jó.

551
00:28:48,666 --> 00:28:49,791
Állj le!

552
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Már foglalt.

553
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza meleg. Queer. Leszbikus.

554
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
L, M, B, T, Q.

555
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Megvan mind.

556
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
De imádjuk és elfogadjuk,
mert ilyen arcok vagyunk.

557
00:29:04,958 --> 00:29:06,166
Így toljuk.

558
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Szerintem érti. Már megint légidézőjelez?

559
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Aha, most kezd belejönni.

560
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Bejövős a szemüveged. Tök menő.

561
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Köszi, újrahasznosított
Mountain Dew-dobozokból csináltam.

562
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Komolyan?

563
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Csinálhatok neked is.
Vagy odaadom ezt. De dioptriás.

564
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Oké, bedobom a témát a csapatnak,
aztán meglátjuk, hogy puffan.

565
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
Baszki!

566
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Szerintem… a rendőrség…
- Oké!

567
00:29:32,666 --> 00:29:38,833
…napjainkban, meg egyébként ezer éve,
kurva szemét a feketékkel.

568
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
És én ki nem állhatom ezt.

569
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- De ismerd el, nehéz munka.
- Apa!

570
00:29:43,125 --> 00:29:44,958
Anya, segítek a konyhában.

571
00:29:45,041 --> 00:29:46,041
- Tessék?
- Most.

572
00:29:46,125 --> 00:29:49,583
- Még soha életedben nem akartál segíteni.
- De most igen.

573
00:29:49,666 --> 00:29:51,041
- És a másik…
- Gyere!

574
00:29:51,125 --> 00:29:53,500
A himnusznál mindenkinek térdelnie kéne.

575
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Oké, elég, köszi!
- De tényleg.

576
00:29:55,791 --> 00:29:58,541
- Nem csak a játékosoknak.
- Gyere, megnézzük!

577
00:29:58,625 --> 00:30:00,875
- Mit művelsz?
- Kösz, hogy elmondtad!

578
00:30:03,125 --> 00:30:06,291
Bocsi anya miatt. Totál kretén.

579
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Tetszik a fonatod.

580
00:30:08,916 --> 00:30:11,166
- Köszönöm.
- Xzibitnek is fonata volt.

581
00:30:12,083 --> 00:30:13,125
Aha.

582
00:30:13,208 --> 00:30:16,833
Emlékszel a verdatuningolós műsorára?
Baró volt. Imádtam.

583
00:30:16,916 --> 00:30:19,666
Tök jó fej volt benne.
Igazi dzsentlemanus.

584
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Nem találkoztatok a show-bizben?

585
00:30:22,875 --> 00:30:24,416
- Nem.
- Nem?

586
00:30:26,000 --> 00:30:28,833
- Még mindig rapperkedik?
- Apa, hagyd már abba!

587
00:30:28,916 --> 00:30:31,791
- Mit?
- Ne adj ki semmilyen hangot!

588
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Bírom. Extra fazon. Most mit mondjak?
- Apa!

589
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
- Gyere ide!
- Mi a fene bajod van?

590
00:30:37,541 --> 00:30:41,666
Figyelj, volnál szíves tartózkodni
a szövegeléstől meg mindentől,

591
00:30:41,750 --> 00:30:43,750
úgy kábé teljes mértékben?

592
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Hogy lehetsz ilyen tapintatlan bunkó?

593
00:30:46,791 --> 00:30:49,000
Érted? Igen, az vagy!

594
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
Én ilyen vagyok, és nekem így jó.

595
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
És egész életemben jól megvoltam ilyennek,

596
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
szóval nem kell, hogy a fiam mondja meg,
hogy viselkedjek!

597
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Jesszusom!

598
00:30:58,875 --> 00:31:02,250
De ez a rendőrséges
meg Magic Johnson-os duma…

599
00:31:02,333 --> 00:31:05,291
Úgy beszélsz vele,
mint egy fekete valakivel,

600
00:31:05,375 --> 00:31:07,750
nem úgy, mint valakivel, aki a barátnőm.

601
00:31:07,833 --> 00:31:09,958
- Ez nevetséges! Azt mondtam…
- Igen?

602
00:31:10,041 --> 00:31:12,250
Persze! Azt mondtam, „a csapatnak”.

603
00:31:12,333 --> 00:31:16,333
Szó szerint azt mondtam,
hogy bedobom a témát a csapatnak.

604
00:31:16,416 --> 00:31:17,958
- Nem azt csináltad!
- De!

605
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
Nem apa véleményét akartad hallani!

606
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
Soha nem tettél fel ilyen kérdést

607
00:31:22,666 --> 00:31:25,666
egy vacsorán sem
az elmúlt nem tudom, hány év alatt!

608
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
- Sokat beszélek róla.
- Kivel?

609
00:31:27,750 --> 00:31:31,125
- Az összes barátommal és ismerősömmel.
- Mondj egyet!

610
00:31:31,208 --> 00:31:34,291
- Akivel a rendőri brutalitásról beszélsz!
- Marilyn.

611
00:31:34,958 --> 00:31:37,958
- Josephine…
- Rendőri brutalitásról beszélsz velük?

612
00:31:38,041 --> 00:31:39,041
Egyfolytában.

613
00:31:39,125 --> 00:31:41,833
- Nem bírjuk abbahagyni.
- Ezt nem veszem be.

614
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Ez most nagyon menő téma.

615
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Oké. Nem hagyhatnánk ezt?

616
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Komolyan.

617
00:31:48,125 --> 00:31:51,708
Most azzal a kedves nővel foglalkozzunk,
aki ott ül bent!

618
00:31:53,000 --> 00:31:57,500
És meg kell, hogy mondjam,
én teljesen el vagyok ájulva tőle.

619
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
- Tényleg?
- Tényleg.

620
00:32:01,375 --> 00:32:03,958
És jó emberismerő vagyok, tudod?

621
00:32:04,625 --> 00:32:07,500
- Dehogy vagy.
- Mindegy, szerintem fantasztikus.

622
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Az.

623
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Mi van?

624
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Meg fogom kérni a kezét.

625
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
Istenem!

626
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Annyira örülök!

627
00:32:28,333 --> 00:32:30,041
Akkor nincs kifogásod ellene?

628
00:32:30,125 --> 00:32:31,791
Persze hogy nincs kifogásom.

629
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
Miért lenne?

630
00:32:34,500 --> 00:32:36,458
Nem zsidó.

631
00:32:37,666 --> 00:32:40,875
Ezra, te vagy a kisfiam.

632
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
És találtál egy fantasztikus nőt,
aki boldoggá tesz.

633
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Ennyi.

634
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Úgy értem, jó lenne,
ha zsidó lenne? Persze.

635
00:32:55,500 --> 00:32:59,500
A népünk erősen fogyatkozik,
és megkönnyítené az életedet.

636
00:32:59,583 --> 00:33:01,416
De így is nagyon jó!

637
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
A családunk totál menő
és király és trendi módon bővül, tudod?

638
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
Istenem! Fekete unokáim lesznek!

639
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Na jó. Jézusom!

640
00:33:12,333 --> 00:33:15,333
Színes család lettünk! Mi vagyunk a jövő!

641
00:33:15,416 --> 00:33:16,375
Anya!

642
00:33:16,458 --> 00:33:18,750
Légyszi, ezt soha többet ne mondd!

643
00:33:18,833 --> 00:33:21,166
- Miért?
- Tudom, hogy izgalmas, de…

644
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
<i>Ez már nem a nászút</i>

645
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
<i>A rajongás elmúlt</i>

646
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
Ez egy elég régi szám.

647
00:33:28,875 --> 00:33:32,625
<i>A szerelem sűrűjében</i>
<i>Olykor sötét felhők gyűrűjében</i>

648
00:33:32,708 --> 00:33:33,541
Így igaz.

649
00:33:33,625 --> 00:33:36,166
<i>Szinte mindennaposak a viták</i>

650
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
<i>Tettem a tűzre rossz fát</i>
<i>De neked is van hibád</i>

651
00:33:42,041 --> 00:33:43,125
<i>És mindketten…</i>

652
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
Mi a fasz van itt?

653
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Milyen igaz!

654
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
<i>A szerelem néha fájdalomeső</i>
<i>Mégis te vagy nálam az első</i>

655
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
<i>De most már lassítani kéne</i>

656
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
<i>Hiszen csak átlagemberek vagyunk</i>

657
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
Ez az igazság.

658
00:34:00,208 --> 00:34:02,958
<i>Nem tudjuk, merre menjünk</i>

659
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Merre?

660
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
Bocsi!

661
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
Semmi baj.

662
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- Örülök nektek, E.
- Köszi.

663
00:34:13,166 --> 00:34:15,041
Beszéltél már a szüleivel?

664
00:34:15,125 --> 00:34:16,041
Nem.

665
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
És nem is akarsz?

666
00:34:18,833 --> 00:34:21,041
De, csak még nem volt rá alkalmam.

667
00:34:21,125 --> 00:34:25,125
Azt mondod, odamész, és megkéred
az egy szem felnőtt lányuk kezét

668
00:34:25,208 --> 00:34:27,041
ezzel a hangyafasznyi gyűrűvel?

669
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
És nem is találkoztál a szüleivel?

670
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
A fehér pasik tényleg
a saját törvényeik szerint élnek.

671
00:34:33,250 --> 00:34:35,916
Ehhez ki kell ötlened valami fedősztorit.

672
00:34:36,458 --> 00:34:40,833
Ja. Elég kicsi gyűrű. Szerinted
a családja sóhernek néz majd miatta?

673
00:34:40,916 --> 00:34:43,166
Én nézlek sóhernek, tesó. Ez borzalom.

674
00:34:43,250 --> 00:34:48,125
Igen. Eszembe jutott.
Azt mondom, a nagyim holokausztos gyűrűje.

675
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- Ez jó. Ügyes.
- És ennyi!

676
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Nem szólhatnak be.
Ha bedobom a holokausztot, csak…

677
00:34:54,125 --> 00:34:57,125
De vedd ki ebből a dobozból!
Ez nem holokausztos.

678
00:34:57,208 --> 00:34:59,916
- Igaz.
- Tedd bele valami viseltes zacsiba!

679
00:35:00,000 --> 00:35:02,083
Legyen frankón holokausztos.

680
00:35:02,166 --> 00:35:04,166
Ja, legyen frankón holokausztos.

681
00:35:04,250 --> 00:35:05,208
Bizony.

682
00:35:05,291 --> 00:35:06,583
Aha. Ez tök jó ötlet!

683
00:35:06,666 --> 00:35:08,458
- Megvan a terv.
- Örök hálám.

684
00:35:15,083 --> 00:35:17,291
Úgy örülök, hogy megismerkedhetünk!

685
00:35:17,375 --> 00:35:21,708
Mi a helyzet? Zajlik az élet?
Jól vannak? Milyen a munka?

686
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Figyelek.

687
00:35:24,875 --> 00:35:26,333
A munka oké.

688
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Gürizni kell. Tudom.

689
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Tudom. Én is azt csinálom.

690
00:35:39,500 --> 00:35:43,541
Na és sokat lógsz errefelé,
vagy csak kajálni meg csajozni jársz ide?

691
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Jogos kérdés.

692
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Az.

693
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Azt hiszem, azok közé tartozom,
akik bárhova elmehetnek.

694
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Bárhova elmehetsz?

695
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
Igen, ebben olyan vagyok,
mint egy kaméleon.

696
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
Benézek Nipsey boltjába
pulcsiért meg zokniért,

697
00:36:03,375 --> 00:36:07,333
vagy lemegyek kosarazni
a Langston Hughes Parkba,

698
00:36:07,416 --> 00:36:08,666
ha van valami mozgás,

699
00:36:08,750 --> 00:36:10,750
és a Roscoe's az egyik kedvencem.

700
00:36:10,833 --> 00:36:13,083
A Carol C. specialitás a legjobb!

701
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
Hol van a pincér?

702
00:36:14,375 --> 00:36:16,375
Megnézem, itt van-e a pincér,

703
00:36:16,458 --> 00:36:18,875
mert már jönnie kéne,

704
00:36:18,958 --> 00:36:21,875
mert szerintem
ennél jobb kiszolgálást érdemelnek.

705
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
A fehér nagyapád
visszajött kísérteni engem.

706
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Mi?
- A nigger sose bírt engem.

707
00:36:30,833 --> 00:36:33,916
Azzal kezdődött,
hogy bazi erős géneket adott neked,

708
00:36:34,000 --> 00:36:36,500
amik kifehérítik a kávét az én kölkeimben.

709
00:36:36,583 --> 00:36:38,041
Akbar, ne röhögtess!

710
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Aztán méregpirulát tett a kislányomba,

711
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
amiből kinőtt ez a fehér srác,
aki meghívott ebédelni a Roscoe'sba.

712
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
A gyerekeinknek csodás
kulturális élményeket jelentettek

713
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
a papával töltött pillanatok. Ne csináld!

714
00:36:50,625 --> 00:36:52,666
Inkább csak összezavarta őket.

715
00:36:52,750 --> 00:36:53,833
Nem zavarta össze!

716
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Dehogynem! Vagy szerinted ez nem zavar?

717
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Csak annyit mondok, hogy nem kéne
a fehér fiú előtt vitatkoznunk.

718
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Nem gondolom meg magam emiatt a…

719
00:37:02,791 --> 00:37:04,708
Ami a szívemen, az a számon,

720
00:37:04,791 --> 00:37:06,833
és pont leszarom a fehér fiút.

721
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Nem mondtam, hogy ne.

722
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Helló megint!

723
00:37:10,500 --> 00:37:12,375
Na, beszéltem a pincérnővel,

724
00:37:12,458 --> 00:37:17,250
de kiakadt,
hogy megzavartam a cigiszünetét.

725
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
Szóval, gondolom, kíváncsiak,
miért mondtam, hogy jöjjünk el ebédelni?

726
00:37:25,625 --> 00:37:27,333
Eszembe jutott.

727
00:37:27,916 --> 00:37:29,708
Mi a fene ez az egész?

728
00:37:31,541 --> 00:37:34,666
Szeretnék visszamenni az időben.

729
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Menjünk vissza…

730
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Jézus Krisztusig, mert ő
félig fekete, félig zsidó volt, ugye?

731
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Kezdjük Jézussal! Legenda, igaz?

732
00:37:43,625 --> 00:37:48,416
Az én elképzelésem szerint Jézus Krisztus
gyerekei vegyes származásúak voltak,

733
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
és szerintem ez szuper,
mert a félvér emberek fantasztikusak.

734
00:37:53,166 --> 00:37:55,708
Ott van Mariah, meg Derek Jeter,

735
00:37:55,791 --> 00:37:58,291
meg persze a GOAT, ő is félvér volt.

736
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
A GOAT?

737
00:38:00,375 --> 00:38:02,083
Minden idők legjobbja.

738
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Tudom, hogy mit jelent, de kire gondolsz?

739
00:38:05,375 --> 00:38:07,041
Az emberünkre, a legendára.

740
00:38:07,125 --> 00:38:08,083
Malcolm X-re.

741
00:38:08,166 --> 00:38:09,375
Az emberünk?

742
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Nem… A GOAT. Nem az én emberem. Mr. X.

743
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Csak azt mondom, hogy ő is félvér,

744
00:38:16,791 --> 00:38:20,833
és ha Amirával lenne egy gyerekünk,
ő is vegyes származású lenne,

745
00:38:20,916 --> 00:38:22,708
és nagyon szép baba lenne.

746
00:38:22,791 --> 00:38:26,666
Talán nem olyan fontos,
mint Malcolm X, de akár még az is lehet!

747
00:38:26,750 --> 00:38:29,708
A fiam is lehet olyan fontos ember,
mint Malcolm X.

748
00:38:29,791 --> 00:38:31,083
Nem tudom, mert…

749
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
De Amira nem terhes. Nem terhes.

750
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Mert nem csináljuk olyan sokszor,

751
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
de amikor igen,

752
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
mindig vigyázok.

753
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
És Amira nem prűd.

754
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
Igazából elég jól mozog a…

755
00:38:47,291 --> 00:38:49,041
- És én tisztelem…
- Jó.

756
00:38:49,125 --> 00:38:51,208
A lényeg, hogy szeretem a lányukat.

757
00:38:51,291 --> 00:38:54,875
Szeretem, és jó férje lennék.

758
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Mi a jó büdös…

759
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Tudom, a <i>Forrest Gumpból</i> van.
Igen, és? A <i>Forrest Gumpból</i> idéztem.

760
00:39:03,625 --> 00:39:06,416
Mert tudják,
ki volt Forrest legjobb barátja?

761
00:39:07,250 --> 00:39:08,875
- Bubba!
- Micsoda?

762
00:39:08,958 --> 00:39:11,416
És Bubba fekete volt, Forrest meg fehér?

763
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Naná, hogy a picsába ne?

764
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
De képzeljék! Nem a bőrszínükről szólt.

765
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
Hanem a rákhalászatról
és a partnerségről, és működött.

766
00:39:21,500 --> 00:39:24,125
És Amirával sok olyan dolgot csinálunk,

767
00:39:24,208 --> 00:39:27,625
amit Bubba és Forrest együtt csinált,
és most itt vagyunk.

768
00:39:27,708 --> 00:39:30,458
Csak feleségül venném a lányukat,
ha lehet.

769
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Sosem láttuk a kibaszott <i>Forrest Gumpot.</i>

770
00:39:41,750 --> 00:39:43,500
Hát ez kurva jó, mi?

771
00:39:43,583 --> 00:39:44,416
Az.

772
00:39:45,666 --> 00:39:48,958
Tehát nem elég,
hogy be kell oltatnom magam miattatok,

773
00:39:49,041 --> 00:39:50,458
hogy kaszinóba mehessek,

774
00:39:50,541 --> 00:39:52,333
már a kölkeimre is pályáztok?

775
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
El akarod venni a lányomat?

776
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Igen. El.

777
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Hát, Ezra…

778
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
megpróbálhatod.

779
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
Ez olyan fura. Nem, ő az, anya.

780
00:40:15,833 --> 00:40:17,041
Oké, visszahívlak.

781
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Szia, mizu?

782
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
Épp anyával beszéltem.

783
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
Tényleg? Igen? És mit mondott?

784
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
Arról, hogy…

785
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Hát, most mondta,
hogy meghívtad őket ebédelni.

786
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Katasztrófa volt.
Teljesen leblokkoltam. Elkúrtam.

787
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
Semmire sem emlékszem.

788
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Jó neked, mert a szüleim mindenre.

789
00:40:45,083 --> 00:40:49,208
Miért viszed el a szüleimet
a Roscoe's étterembe nélkülem?

790
00:40:50,750 --> 00:40:54,416
Meg akartam próbálni valamit, oké?
De felejtsd el!

791
00:40:54,500 --> 00:40:56,625
Felejtsem el? Nem, Ezra, folytasd,

792
00:40:56,708 --> 00:40:59,500
szeretném tudni, mi ez a zseniális terv.

793
00:41:01,333 --> 00:41:03,458
Úgysem értenéd.

794
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
Jézusom!

795
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
- Meg akartam hívni a szüleidet…
- Mi? Jesszusom!

796
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
…hogy dumáljunk egy jót,
aztán az áldásukat akartam kérni.

797
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
Kigondoltam egy cuki lánykérést.

798
00:41:16,041 --> 00:41:18,916
Előadtam volna az első randijainkat,
de elkúrtam.

799
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Nem kúrtad el!
- De, mert apád…

800
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Nem. Ezra!
- Elszúrtam. Ennyi.

801
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Mi?
- Még megcsinálhatod.

802
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Mikor?

803
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Itt és most!
- Most?

804
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Igen, most.

805
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Jó…
- Igyekezz!

806
00:41:36,125 --> 00:41:38,666
Leveszem a csukámat,
ne törjön meg az orra.

807
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Amira…

808
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Nagyon szeretlek.

809
00:41:49,708 --> 00:41:53,458
Úgy érzem, soha életemben
nem értett meg senki ennyire.

810
00:41:54,500 --> 00:41:57,583
Lenyűgöz a szépséged,

811
00:41:57,666 --> 00:41:59,916
az intelligenciád és az egyéniséged.

812
00:42:01,000 --> 00:42:03,333
És hogy azt csinálod, amit kigondolsz.

813
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
És ha megengeded,

814
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
mindent megteszek,
hogy a lehető legszebb életed legyen,

815
00:42:10,791 --> 00:42:14,000
tele szeretettel, nevetéssel és örömmel.

816
00:42:17,083 --> 00:42:18,875
Amira, hozzám jössz feleségül?

817
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Még szép!

818
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Tényleg?

819
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
Igen!

820
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
Úristen!

821
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
Istenem!

822
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
A holokauszt idejéből van,
azért ilyen kicsi.

823
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Szeretlek!
- Én is téged!

824
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Nagyon szép gyűrű!

825
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Bocs, hogy ilyen kicsi.

826
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
Nem, tényleg gyönyörű.

827
00:42:45,666 --> 00:42:48,541
Mi is a sztori? A nagymamádé volt?

828
00:42:48,625 --> 00:42:51,000
Igen, a nagymamámé.

829
00:42:51,083 --> 00:42:53,250
A holokauszt alatt kapta, vagy mi.

830
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
De akkor hány éves a nagyid,
ha a holokauszt idején kapta?

831
00:42:58,708 --> 00:43:00,083
Jó rég volt.

832
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Asszem, három-négyéves korában
jegyezték el.

833
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- Más idők jártak. Tudod?
- De hülye vagy!

834
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
- Más volt.
- Te nem vagy százas!

835
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
Don, kis korom óta ismertelek.
Nagyon rendes főnök vagy.

836
00:43:24,291 --> 00:43:26,958
A gyerekeiddel nőttem fel.
Eljártunk nyaralni.

837
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
Mindig vigyáztál rám.
Mintha az apám lettél volna.

838
00:43:30,250 --> 00:43:33,166
Más lett az életem tíz éve,
mióta neked dolgozom.

839
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
De most egy új kaland vár.

840
00:43:37,416 --> 00:43:39,750
Ennyi? Ez tök jó volt!

841
00:43:39,833 --> 00:43:41,166
Tényleg jó volt.

842
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Egy podcastos kaland.

843
00:43:44,625 --> 00:43:47,083
Esetleg hagyd ki a podcastos részt, oké?

844
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Hánynom kell.

845
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
Ne, várj, bocsi! Figyelj!

846
00:43:50,333 --> 00:43:53,500
- Hú, én…
- De figyelj ide. Nyugi!

847
00:43:54,208 --> 00:43:56,666
Ezt kell tenned, csak meg kell tenned.

848
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Érted? Tiéd az utca!

849
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Mondd utánam! „Enyém az utca.”

850
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Enyém az utca.

851
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Enyém az utca.
- Enyém az utca.

852
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
Tökösen! Enyém az utca!

853
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
- Enyém az utca!
- Hidd el!

854
00:44:08,375 --> 00:44:10,791
- Enyém az utca!
- Nem vagyok lúzer!

855
00:44:10,875 --> 00:44:13,416
Nem vagyok lúzer, mint Don! Enyém az utca!

856
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Ennyi.
- Ennyi!

857
00:44:14,958 --> 00:44:20,083
Ha hazajössz, megnézzük a <i>Hosszú lét,</i> mert
Shelley tuti nem engedte meg kis korodban.

858
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
Ez tiszteletlenség tőled.

859
00:44:21,875 --> 00:44:24,458
- Igen? Láttad?
- Többször, mint te.

860
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Szeretlek!

861
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Szeretlek! Menni fog!
- Köszi. Oké.

862
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Gyerünk, Don! Te kis faszfej Don!

863
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Elkaplak, Don!

864
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Oké.
- Gyerünk!

865
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
Nem érdekel, Javier.

866
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Csak intézd el!

867
00:44:45,208 --> 00:44:47,750
Pont leszarom, oké? Ehhez mit szólsz?

868
00:44:47,833 --> 00:44:51,958
A Maseratim úgy fullad, mintha
az egész Raptors végigment volna rajta,

869
00:44:52,041 --> 00:44:53,166
szóval javítsd meg!

870
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Jézusom!

871
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Mi van?

872
00:44:58,541 --> 00:44:59,750
Autók, mi?

873
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Aha.

874
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Ez…

875
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Nem…

876
00:45:12,375 --> 00:45:13,541
Nem hiszem, hogy…

877
00:45:13,625 --> 00:45:16,333
Azt hiszem, nem jövök
erre a címre dolgozni…

878
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Mi?
- …többet.

879
00:45:18,500 --> 00:45:19,750
Mit hadoválsz?

880
00:45:19,833 --> 00:45:22,583
Másik címen fogok dolgozni.

881
00:45:22,666 --> 00:45:26,333
Nem ezen a címen fogok dolgozni,
hanem egy másik hely lesz,

882
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
ahonnan dolgozni fogok,
és nem ezt a munkát.

883
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Most fel akarsz mondani?

884
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
Aha. Viszlát!

885
00:45:33,416 --> 00:45:35,791
WAKANDÁBAN NINCS ADÓ, ITT MIÉRT VAN?

886
00:45:35,875 --> 00:45:38,375
Szánalmas! Ki ír felmondást Helveticával?

887
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Mi? Azt mondtad, „Baszd meg, Don”?

888
00:45:41,416 --> 00:45:42,333
Nagyjából.

889
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
És mit válaszolt?

890
00:45:43,583 --> 00:45:47,083
Azt hogy: „Jó srác vagy,
és sajnálom, hogy…

891
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
Bár fura módon
én is jobban csináltam volna!”

892
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
Mire én: „Semmi gond,
de figyelj, ne!” Tudod?

893
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Ennyi.
- Ennyi.

894
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Imádom.

895
00:45:56,166 --> 00:45:58,333
- Jók vagyunk!
- Jók vagyunk!

896
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Na jó.

897
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Beszéljünk az esküvőről, mielőtt
agyalni kezdek azon, mit tettem.

898
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Jó.

899
00:46:10,875 --> 00:46:13,458
Hát ez… totál megnyugtató válasz volt.

900
00:46:13,541 --> 00:46:14,916
Tudom, kicsim, bocsi.

901
00:46:15,000 --> 00:46:17,833
Figyi, tudod,
hogy szeretlek-imádlak. Tényleg.

902
00:46:20,833 --> 00:46:22,458
Csak egy kicsit aggódom.

903
00:46:22,541 --> 00:46:25,625
Mióta megvolt az eljegyezés
és összeköltöztünk,

904
00:46:25,708 --> 00:46:29,291
a családomon kattog az agyam,
és nem jó értelemben.

905
00:46:29,375 --> 00:46:30,375
Szóval utálnak.

906
00:46:30,458 --> 00:46:32,458
- Nem! Dehogy!
- A családod utál.

907
00:46:32,541 --> 00:46:35,458
Csak még nem ismernek, tudod?
És szerintem…

908
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Kell egy kis idő,
hogy hozzászokjanak ehhez.

909
00:46:39,083 --> 00:46:41,708
És te őszintén mondod,
hogy a családod örül,

910
00:46:41,791 --> 00:46:44,041
hogy a fekete seggem a képbe került?

911
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
Szerintem a többségük igen.

912
00:46:46,958 --> 00:46:47,833
Biztos.

913
00:46:49,875 --> 00:46:50,833
Na jó.

914
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Hadd gondoljam át!

915
00:46:56,875 --> 00:46:59,958
Ahogy én látom, csak egy dolgot tehetünk.

916
00:47:02,666 --> 00:47:06,708
Nahát, mennyi alapszín van
ebben a belső térben!

917
00:47:06,791 --> 00:47:09,708
- És ez igazán felemelő.
- Igen. Vibráló.

918
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
Tényleg.

919
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
És nagyon örülünk ennek a dolognak.

920
00:47:16,125 --> 00:47:18,541
Tényleg. Olyan aranyosak!

921
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Aranyoskák,
hogy álltok az esküvő tervezésével?

922
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
Hát, feldobtunk pár ötletet.

923
00:47:26,125 --> 00:47:29,083
Igen. Egy szűk körű
és meghitt dologra gondoltunk,

924
00:47:29,166 --> 00:47:31,041
ami kifejezi, milyenek vagyunk.

925
00:47:31,916 --> 00:47:34,875
Azt is meg kéne beszélni,
ki ad össze benneteket.

926
00:47:34,958 --> 00:47:37,125
Arnold beszélt Singer rabival, és…

927
00:47:37,208 --> 00:47:38,083
Benne van!

928
00:47:38,166 --> 00:47:39,541
Megtisztelő lenne neki.

929
00:47:40,166 --> 00:47:41,750
Singer rabbi?

930
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Szóval akkor nem lesz jó az imám?

931
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Az imád?

932
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Nem ima, hanem imám.
- Imám.

933
00:47:51,333 --> 00:47:52,833
Elnézést, lebetűznétek?

934
00:47:52,916 --> 00:47:55,416
Később lebetűzöm.
A muszlimoknál ő a rabbi.

935
00:47:55,500 --> 00:47:56,708
- Köszönjük.
- Értem.

936
00:47:57,666 --> 00:47:58,958
Ti muszlimok vagytok?

937
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Igen.
- Igen. Nagyon is.

938
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Imádom.

939
00:48:02,583 --> 00:48:06,708
- Ezért hordom a koronát.
- Imádom a koronádat. Gyönyörű!

940
00:48:06,791 --> 00:48:09,916
Nem meséled el nekik a korona sztoriját?

941
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
Nos, ez a kufi, ami rajtam van,

942
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
a nagytiszteletű Louis Farrakhan ajándéka.

943
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Imádom Farrakhant!

944
00:48:21,500 --> 00:48:23,166
Imádod Farrakhant?

945
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
Imádom. Odavagyok érte.

946
00:48:26,333 --> 00:48:28,916
Ő is GOAT. A GOAT-ok egyik GOAT-ja.

947
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
Tényleg? Mit imádsz Farrakhanban?

948
00:48:31,041 --> 00:48:33,125
Igen, mit imádsz Farrakhanban?

949
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Valószínűleg ugyanazt, mint önök,
csak többet.

950
00:48:39,083 --> 00:48:40,958
Egy kicsit konkrétabban?

951
00:48:41,833 --> 00:48:42,958
Igen…

952
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Azt hiszem, az általános kisugárzását
imádom benne.

953
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Olyan letisztult a stílusa,

954
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
és kimondja a véleményét,
ahogy néha kell is.

955
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Elég, szívem!
- Naná!

956
00:48:58,750 --> 00:49:01,208
Kicsim, nem fejezed be a sztorit

957
00:49:01,291 --> 00:49:03,500
a magánvacsoránkról a tiszteletessel?

958
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Az az áldás ért minket,
hogy megajándékozott a társaságával,

959
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
és beszélgethettem vele úgy egy órát.

960
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Sok mindenről volt szó.

961
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Meddig jutott a népünk,
és mi áll még előttünk.

962
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Nem mondod.

963
00:49:16,750 --> 00:49:21,000
Majd a beszélgetés végén
levette a kufiját, és a fejemre tette.

964
00:49:21,083 --> 00:49:23,750
Ez az egyik legbecsesebb ajándék,
amit kaptam.

965
00:49:23,833 --> 00:49:25,083
Hihetetlen, nem?

966
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Ismered a tiszteletes munkásságát?

967
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Azt tudom, mit mondott a zsidókról.

968
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
Inkább vacsorázzunk! Kurva éhes vagyok.

969
00:49:34,750 --> 00:49:36,166
Gyerünk, essünk neki!

970
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Megtaláltam a rádión
ezt a szuper, új Sirius adót.

971
00:49:41,000 --> 00:49:45,208
A 90-es évek nyugati parti slágereit
játsszák. Minden megvan nekik.

972
00:49:45,291 --> 00:49:48,083
Aha, apa, látom,
megint Xzibit felé kanyarodunk,

973
00:49:48,166 --> 00:49:51,500
de most koncentráljunk a vacsorára,
amit Amira készített,

974
00:49:51,583 --> 00:49:53,000
mert zseniálisan főz.

975
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
- Oké, jó étvágyat!
- Jól van.

976
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Pillanat, nem adunk hálát előbb?

977
00:49:59,625 --> 00:50:01,041
- Nem.
- Nem, vagyis de.

978
00:50:01,125 --> 00:50:02,250
Én akartam mondani.

979
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- Mindig szoktunk.
- Mindig.

980
00:50:05,583 --> 00:50:10,083
Muszlim stílusban. De mivel itt vannak,
megtiszteltetés lenne a vendégtől.

981
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Részemről a megtiszteltetés.

982
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
Dicsőség Allahnak,
ki ételt és italt adott nékünk…

983
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
Csukd be a szemed!

984
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
…s felemelt a muszlimok közül.

985
00:50:25,250 --> 00:50:26,833
Dicsőség Allahnak,

986
00:50:26,916 --> 00:50:31,250
ki ételt adott, s ellátott anélkül,
hogy hatalmam vagy erőm lett volna rá.

987
00:50:31,333 --> 00:50:32,625
Pontosan.

988
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
<i>- Amin!</i>
- Mindenképpen.

989
00:50:37,833 --> 00:50:39,250
<i>- Amin.</i>
- Ámen.

990
00:50:39,333 --> 00:50:41,208
<i>- Amin!</i>
<i>- Amin!</i>

991
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Én se mondtam volna jobban.

992
00:50:44,208 --> 00:50:47,500
Ezra mesélte, hogy régen volt egy hajójuk.

993
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
Igen.

994
00:50:48,541 --> 00:50:50,625
Arra gondoltam, hogy egyszer

995
00:50:50,708 --> 00:50:53,583
kibérelhetnénk egyet
egy közös hajókázásra.

996
00:50:53,666 --> 00:50:55,875
- Az jó lenne.
- El tudom intézni.

997
00:50:55,958 --> 00:50:56,916
Átgondoljuk.

998
00:50:57,000 --> 00:51:00,208
Mert a feketék
nem viszonyulnak túl jól a hajókhoz.

999
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
Így igaz. Se a vízhez.

1000
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
Mint a zsidók és a vonatok, ugye?

1001
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
Hűha! Bingó!

1002
00:51:08,875 --> 00:51:12,291
A holokausztot akarod összehasonlítani
a rabszolgasággal?

1003
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
Dehogy, nem, eszembe sem jutna.

1004
00:51:20,458 --> 00:51:23,625
Bár, ha belegondolunk, szerintem

1005
00:51:23,708 --> 00:51:27,375
a feketék és a zsidók
hasonló küzdelmet folytatnak.

1006
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Aha.

1007
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
Tehát összehasonlítod a kettőt.

1008
00:51:31,000 --> 00:51:33,333
- Csak egy kicsit.
- Kérhetek krumplit?

1009
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Nos, valójában a zsidók voltak
az eredeti rabszolgák.

1010
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Ugye? Az origi rabszolgák.
- Ez érdekes.

1011
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Visszamegyünk Egyiptomig?

1012
00:51:44,291 --> 00:51:47,041
Oké, de tudod, az 3500 évvel ezelőtt volt.

1013
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Tőlünk viszont egy dédszülőnyire van
a rabszolgaság.

1014
00:51:50,333 --> 00:51:52,750
- Igen.
- A nagyanyám gyapotot szedett.

1015
00:51:52,833 --> 00:51:54,666
Apa, nem hiszem, hogy…

1016
00:51:54,750 --> 00:51:57,208
- De igaz.
- A nagyanyám gyapotot szedett.

1017
00:51:57,291 --> 00:52:00,166
Nem kell visszamenni Egyiptomig,
csak 75 évet.

1018
00:52:00,250 --> 00:52:03,750
A zsidók a világ népességének
csak fél százalékát teszik ki,

1019
00:52:03,833 --> 00:52:05,750
mert ki akartak irtani minket.

1020
00:52:05,833 --> 00:52:06,666
Pontosan.

1021
00:52:06,750 --> 00:52:10,000
De a népesség csak fél százalékának,
amit kitesztek,

1022
00:52:10,083 --> 00:52:12,291
úgy tűnik, most elég jól megy.

1023
00:52:14,708 --> 00:52:16,375
Igen, oké, de…

1024
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
A helyzet az,
hogy nem csak úgy az ölünkbe hullik.

1025
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
Tudod? Vagyis Arnold eszméletlen sokat
dolgozik a rendelőben.

1026
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
Lábszakorvos. Így van, drágám.

1027
00:52:29,125 --> 00:52:30,625
És az édesapja mi volt?

1028
00:52:31,208 --> 00:52:32,166
Lábszakorvos.

1029
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
És az ő apja?

1030
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Hát… lábszakorvos.

1031
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Aha, akkor mégis…

1032
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- És bukméker.
- Igen, sutyiban.

1033
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
De jó útra tért.

1034
00:52:42,625 --> 00:52:44,083
A lényeg, hogy a népünk

1035
00:52:44,166 --> 00:52:46,833
nincstelenül jött ide, mint mindenki más.

1036
00:52:46,916 --> 00:52:49,708
Valójában igazából
abból a pénzből jöttetek ide,

1037
00:52:49,791 --> 00:52:53,083
amit rabszolga-kereskedelemből húztatok,
mint mindenki.

1038
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
- Micsoda?
- Jól mondod!

1039
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
Jól mondod, anya!

1040
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- Ne már!
- Ez az igazság.

1041
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
- Honnan van ez az infó?
- Idehoznád a táskámat?

1042
00:53:01,291 --> 00:53:03,125
Ott vannak a rabszolgablokkok.

1043
00:53:03,208 --> 00:53:04,333
Hozd csak ide!

1044
00:53:04,416 --> 00:53:08,125
Inkább hagyjuk ezt a témát!
Ha bekapcsolom a tévét, nem látom,

1045
00:53:08,208 --> 00:53:10,750
hogy kipás embereket
lőnének le a rendőrök,

1046
00:53:10,833 --> 00:53:13,125
csak mert éppen mennek a dolgukra.

1047
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Először is, fogalmad sincs,
miről beszélsz.

1048
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Ez egy nagyon kellemetlen téma.

1049
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Mi történt a krumplival?
Kábé mikor érkezik?

1050
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Rajta vagyok.

1051
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Jól vagy?

1052
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
El kéne fújni a gyertyákat.
Allergiás vagyok rá.

1053
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
Elvinnéd a gyertyákat?

1054
00:53:28,291 --> 00:53:29,333
Hogyne! Persze.

1055
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
- Rohamom lesz tőle.
- Kurva büdös.

1056
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
Semmi gond, majd én elrakom.

1057
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Az én nagyanyám gyapotot markolt,
a te nagyapád meg lábakat.

1058
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Értem. Tényleg.

1059
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Ülj le! Én vagyok a házigazda.

1060
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
- Nem tudod, hol a helye!
- Hadd segítsek!

1061
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Próbálok…

1062
00:53:44,916 --> 00:53:46,958
Hú, bassza meg!

1063
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
- Bassza meg! Hozz vizet!
- Hé! Mi a fasz van?

1064
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Mit műveltek? Hé! Ne!

1065
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- Bassza meg!
- Hagyd abba!

1066
00:53:57,208 --> 00:53:59,333
- Elég!
- Leég a ház! Sajnálom!

1067
00:53:59,416 --> 00:54:00,541
Úristen!

1068
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
Jóságos ég!

1069
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Bassza meg!

1070
00:54:09,041 --> 00:54:10,666
Most mit csináljunk?

1071
00:54:11,333 --> 00:54:14,291
- A kufival? Az kuka, bébi.
- Nem, a szüleinkkel.

1072
00:54:15,333 --> 00:54:16,416
Kit izgat?

1073
00:54:16,500 --> 00:54:19,375
Ezzel nem kell foglalkoznunk.

1074
00:54:19,458 --> 00:54:22,208
Apád harapós,
de ezt tudtuk kezdettől fogva.

1075
00:54:22,916 --> 00:54:24,500
Ez meg mit jelentsen?

1076
00:54:25,625 --> 00:54:28,208
Azt, hogy sose mosolyog, nem poénkodik…

1077
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Azt mondod,
hogy apám egy dühös fekete férfi?

1078
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
Azt nem mondtam, hogy dühös.

1079
00:54:33,000 --> 00:54:35,833
De azt mondod
egy fekete férfira, hogy harapós.

1080
00:54:35,916 --> 00:54:37,625
Ezzel burkoltan arra célzol.

1081
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
Hát, fekete és harapós.

1082
00:54:40,416 --> 00:54:43,833
Ja, de fehérként nem mondhatod
egy fekete emberre,

1083
00:54:43,916 --> 00:54:45,833
hogy „agresszív” vagy „harapós”.

1084
00:54:45,916 --> 00:54:48,833
Ez passzív-agresszíven
dühös fekete férfit jelent.

1085
00:54:48,916 --> 00:54:51,625
- Mondjam, hogy nem harapós?
- Ne mondj semmit!

1086
00:54:51,708 --> 00:54:53,708
Ha valakivel gond van, az anyád.

1087
00:54:53,791 --> 00:54:55,541
Felgyújtotta apa kufiját.

1088
00:54:55,625 --> 00:54:58,583
Mi bajod anyámmal? Ja, igen, idióta,

1089
00:54:58,666 --> 00:54:59,916
de jó szándékú.

1090
00:55:00,000 --> 00:55:01,833
Biztos nem direkt csinálta.

1091
00:55:02,333 --> 00:55:03,875
Hát, nem tudom.

1092
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Nem fogok
ilyen baromságon vitatkozni, oké?

1093
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Beszéljünk a rabbiról!

1094
00:55:11,083 --> 00:55:14,583
Szerintem nincs rá szükség.
Adjon össze minket egy barátunk.

1095
00:55:15,125 --> 00:55:16,958
Én az imámunkat kérném fel.

1096
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
Az imámotokat?

1097
00:55:21,541 --> 00:55:22,541
Oké, Miss Shakur.

1098
00:55:22,625 --> 00:55:26,041
- Mikor lettél ekkora muszlim?
- Az vagyok születésem óta.

1099
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
És ez fontos apának, ezért is szeretném.

1100
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- Akkor tegnap muszlim szalonnát ettél?
- Azt. Kóser szalonnát.

1101
00:55:32,666 --> 00:55:33,708
Kóser szalonnát?

1102
00:55:33,791 --> 00:55:36,166
Én nem spilázom túl a zsidó dolgokat.

1103
00:55:36,250 --> 00:55:37,875
- Eszem szalonnát.
- Na és?

1104
00:55:37,958 --> 00:55:41,166
Egy imám adjon össze?
Fordítsam az ágyat is Mekka felé?

1105
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
Igen, azt szeretném. Nagyon is.

1106
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Menő, hogy négy óra alatt
ájtatos muszlim lettél.

1107
00:55:46,208 --> 00:55:48,500
- Az hát.
- Még apád se ekkora muszlim!

1108
00:55:48,583 --> 00:55:51,416
A „Fight the Power” miatt lett
Woodyból Akbar.

1109
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Na jó, most már vegyél vissza, oké? Nyugi!

1110
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Te mesélted. Poénkodunk is rajta.

1111
00:55:56,208 --> 00:55:59,208
De nem azért, hogy aztán ellenem fordítsd.

1112
00:55:59,291 --> 00:56:01,625
Figyi, ez egy pöttyet már seggfejség.

1113
00:56:02,333 --> 00:56:03,791
Én vagyok a seggfej?

1114
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Igen.

1115
00:56:06,833 --> 00:56:08,000
Oké.

1116
00:56:10,583 --> 00:56:14,166
Figyelj! Nem akarok veszekedni.
Nem bírom ezt.

1117
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Nem akarok veszekedni emiatt. Jó?

1118
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Túl sok volt a ma este. És… nem bírom.

1119
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Én se. Én sem akarok ezen veszekedni.

1120
00:56:25,625 --> 00:56:28,500
Nézd, szerintem az lenne a legjobb,

1121
00:56:28,583 --> 00:56:31,166
ha csak azzal foglalkoznánk,
hogyan tovább.

1122
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Egyetértek.

1123
00:56:34,416 --> 00:56:37,250
Azt javaslom,
hogy ne beszéljünk velük többet,

1124
00:56:37,333 --> 00:56:38,833
váljanak el az útjaink.

1125
00:56:40,666 --> 00:56:42,166
Azt nem lehet.

1126
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Szerintem meg inkább
több időt kéne velük töltenünk.

1127
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
Esetleg néha lóghatnál egyet apával,
csak ti ketten.

1128
00:56:53,291 --> 00:56:54,166
Baró ötlet.

1129
00:56:54,250 --> 00:56:56,541
Akkor felengedne egy kicsit.

1130
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
És akkor talán megérti,
hogy mi van köztünk.

1131
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
Hátha attól jobban érezné… És te is.

1132
00:57:04,833 --> 00:57:05,875
Oké.

1133
00:57:05,958 --> 00:57:06,958
Jó.

1134
00:57:08,583 --> 00:57:09,541
Jó.

1135
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Aludnom kell.
Most jött meg, és pokoli szar.

1136
00:57:12,750 --> 00:57:14,083
Én is aggódom,

1137
00:57:14,166 --> 00:57:16,833
mert nekem meg már 35 éve nem jött meg.

1138
00:57:18,083 --> 00:57:19,916
Orvoshoz kéne mennem.

1139
00:57:48,541 --> 00:57:52,875
Amira azt mondta, otthagytál
egy pénzügyes állást egy podcastért.

1140
00:57:56,166 --> 00:57:57,375
Igen, így van.

1141
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
Tudom, őrültségnek tűnik.

1142
00:57:59,500 --> 00:58:01,750
Szóval tudod, hogy őrültségnek tűnik?

1143
00:58:03,458 --> 00:58:06,875
- Igen, tudom. De ő…
- Tudod, hogy őrültségnek tűnik.

1144
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Igen, tudom, de tudja, Amira…

1145
00:58:09,500 --> 00:58:11,833
Amira fantasztikus. Azt mondta:

1146
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
„Az élet rövid,
követned kell az álmaidat.”

1147
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Hogy tartod el a lányomat az álmaidból?

1148
00:58:18,541 --> 00:58:20,916
Van valamilyen álombitcoinod,

1149
00:58:21,000 --> 00:58:24,041
vagy álomnyugdíjszámlád,
vagy más álomvalamid?

1150
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Nincs álomnyugdíjszámlám.

1151
00:58:27,375 --> 00:58:29,875
De mindent bele fogok adni.

1152
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
Mindent bele fogsz adni?

1153
00:58:34,166 --> 00:58:36,041
Ez valami fehér csávós szarság.

1154
00:58:36,125 --> 00:58:37,875
„Mindent bele fogok adni.”

1155
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
Értem én, bírom az ilyen vicceket, simán.

1156
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Nem viccelek.

1157
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Tudom, hogy nem viccel.
Úgy értem, jól csinálja…

1158
00:58:45,625 --> 00:58:49,166
Szart se csinálok.
Csak elismételtem, amit mondtál.

1159
00:58:49,250 --> 00:58:51,041
Ja, akkor nem utánzás volt.

1160
00:58:51,125 --> 00:58:53,500
Nem mintha azt mondanám, hogy utánozott.

1161
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
Haver, nem szoktam utánozni senkit.

1162
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
Nem hittem… Nem is…

1163
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Nem hinném, hogy…

1164
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Nagyon örültem,
hogy megismerkedhettem a szüleiddel,

1165
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
de szörnyen éreztem magam
apád kufija miatt.

1166
00:59:06,166 --> 00:59:07,291
Tudod?

1167
00:59:07,375 --> 00:59:09,958
Amúgy maradt egy kis darab belőle,

1168
00:59:10,041 --> 00:59:12,958
és arra gondoltam,
hogy esetleg bekereteztetném.

1169
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
Jaj, ne! Nem szükséges.

1170
00:59:14,958 --> 00:59:16,916
Biztos? Elvihetném a Michaelsbe,

1171
00:59:17,000 --> 00:59:18,791
nagyon szépen dolgoznak.

1172
00:59:18,875 --> 00:59:21,458
Nem gondolnád egy hobbiboltról,
de tényleg.

1173
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
Van egy csomó kufija otthon. Nem probléma.

1174
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Tényleg?

1175
00:59:26,125 --> 00:59:28,083
Értem. Van egy kufisszekrénye.

1176
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
Nem, nem szekrény.

1177
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
Jó, csak próbálok kicsit…

1178
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Eléggé becsben tartja őket.

1179
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Igen, persze.
Akkor biztos valami szép vitrin. Igen.

1180
00:59:42,000 --> 00:59:43,083
Ezt imádom!

1181
00:59:43,166 --> 00:59:45,208
Bocs. Imádom ezt a számot.

1182
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Aha, nem rossz.

1183
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
Provokatív. Beindítja a népeket!

1184
00:59:50,250 --> 00:59:52,166
Miért tetszik annyira ez a szám?

1185
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Mert tök szuper. Provokatív!

1186
00:59:54,916 --> 00:59:56,958
Az. Mi tetszik benne? A szövege?

1187
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Szerintem csak buli. Csak tök buli, tudja?

1188
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Ja, figyelj!

1189
01:00:02,166 --> 01:00:05,375
Mi is a címe ennek a számnak?
Elfelejtettem. Mi a címe?

1190
01:00:07,416 --> 01:00:10,250
- Nagyon provokatív.
- A címe… Mi is ez…?

1191
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Nem is tudom. Talán…

1192
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
- „Párizsban”?
- Valami Párizsban.

1193
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Mi az?
- „Éjfél Párizsban”?

1194
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
Nem, nem az. Valami más.

1195
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Nem „éjfél”.

1196
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Valaki más Párizsban.

1197
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
„Egy halom haver Párizsban”?

1198
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Aha, olyasmi.

1199
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Nem fázol?

1200
01:00:29,541 --> 01:00:31,041
- Nem.
- Van ülésfűtés is.

1201
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
- Bekapcsoljam?
- Ne, köszi.

1202
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
Jól van.

1203
01:00:35,708 --> 01:00:37,458
Imádom ezt a számot. Rulez.

1204
01:00:37,541 --> 01:00:38,708
Te is szereted?

1205
01:00:39,375 --> 01:00:40,958
Igen, ismerem.

1206
01:00:41,041 --> 01:00:43,541
<i>Felállok, nem félek</i>
<i>Felállok</i>

1207
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
Kész vagyok!

1208
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
<i>Egy nap ezerszer is</i>

1209
01:00:53,583 --> 01:00:54,666
Jó ez a rész, nem?

1210
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Amúgy röhej, de azt hiszem,
nem is tudom a szám címét.

1211
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
De szerintem nem is az jön be,

1212
01:01:04,916 --> 01:01:08,833
hanem inkább az, amiről szól, vagyis…

1213
01:01:09,583 --> 01:01:10,625
a barátság

1214
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
párizsi miliőben.

1215
01:01:17,291 --> 01:01:20,750
<i>Hegyeket</i>
<i>A szép zsidó lábak</i>

1216
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
<i>Hegyeket</i>

1217
01:01:27,625 --> 01:01:30,458
Ez mindenkiről szól, tudja?

1218
01:01:30,541 --> 01:01:33,458
Vagy inkább a maga barátairól,
mint az enyémekről.

1219
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
De el kéne mennünk Párizsba.

1220
01:01:35,500 --> 01:01:37,625
- Négyen?
- Négyen megyünk Párizsba.

1221
01:01:37,708 --> 01:01:40,041
Akkor olyanok lennénk, mint ez a szám.

1222
01:01:40,125 --> 01:01:42,916
Ha Párizsba mennénk.
Vagyis majdnem olyanok.

1223
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
Akkor 75%-ban olyanok lennénk, mint
ez a szám, ha elmennénk Párizsba veletek.

1224
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Nem egészen vágom,
hogy ez hogy jött ki, de…

1225
01:01:57,791 --> 01:01:59,291
Ezt nem tudom kiénekelni.

1226
01:02:18,000 --> 01:02:19,416
BORBÉLY & SZÉPSÉGSZALON

1227
01:02:19,500 --> 01:02:21,291
Haver, itt nincs stukkerezés!

1228
01:02:21,375 --> 01:02:24,750
Tedd el azt a szart!
Már harmadszor szólok.

1229
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
Az istenit már!

1230
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Hé, mi a pálya, Ak?

1231
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Mi a helyzet?
- Minden oké.

1232
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
- Jöhetek?
- Ja, tesó, persze!

1233
01:02:39,500 --> 01:02:41,833
Ülj le a pigmentkorlátozott barátoddal!

1234
01:02:41,916 --> 01:02:43,916
Ez vérzik. Hol a sebragasztó?

1235
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Remélem, nem kell sokat várni.

1236
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Nem gond, hogy itt kapsz fazonigazítást?

1237
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Nem hát, nincs para, pöpec ez a hely.

1238
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Így van.

1239
01:02:54,708 --> 01:02:58,708
Bár úgy tűnik, kötelező viselet van,
amiről nem értesültem.

1240
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
Nyugi, jók vagyunk.

1241
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Hé, Ak, mi van a fehér kuzinnal?

1242
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
Hát, nem tudom.
Igazából nem is ismerem a csávót.

1243
01:03:09,666 --> 01:03:11,291
Én vagyok a fehér kuzin?

1244
01:03:11,375 --> 01:03:12,291
Hát, nem én.

1245
01:03:12,375 --> 01:03:13,583
Hé, fehér kuzin!

1246
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Én vagyok az, tuti.

1247
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Mizu, haver?

1248
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Volnál szíves ledobni azt a tré göncöt?

1249
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
A pulód színe nem frankó.
Kapd le azt a szart!

1250
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Bakker!

1251
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Ja, ez egy kész kurva szauna,
veszem is le.

1252
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Fura, az előbb még fáztál a kocsiban.

1253
01:03:32,625 --> 01:03:35,583
Ja, mert a klíma
a nyakamra zúzott ezerrel,

1254
01:03:35,666 --> 01:03:39,375
és féltem, hogy torokgyuszit kapok,
de itt már nem,

1255
01:03:39,458 --> 01:03:42,041
mert kis helyen vagyunk, jó sok emberrel,

1256
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
szóval minden oké, és leveszem a pulcsit.

1257
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Várj csak! Biztos, hogy ezt akarod?

1258
01:03:49,541 --> 01:03:50,500
A te dolgod.

1259
01:03:50,583 --> 01:03:53,333
De mi lesz, ha leveszed?
Mi következik utána?

1260
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
A bandája sarokba szorít a tusolóban.

1261
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Küzdesz a férfiasságodért nap mint nap,
aztán nem bírod tovább.

1262
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
És akkor hivatalos csicska leszel.

1263
01:04:03,208 --> 01:04:04,750
Hivatalos csicska?

1264
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Veled mosatják a ruháikat,
és elveszik a menzás tálcádat.

1265
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
Az utolsó arc, amit este látsz,
mielőtt álomba sírod magad, az övé lesz.

1266
01:04:12,833 --> 01:04:17,416
És az első is, amit reggel látsz, mikor
a rémálomból felébredsz, az övé lesz.

1267
01:04:17,500 --> 01:04:20,458
Ebbe a vég nélküli ördögi körbe

1268
01:04:20,541 --> 01:04:21,958
akarsz belekerülni,

1269
01:04:22,041 --> 01:04:24,083
csak mert levennéd a pulcsidat?

1270
01:04:26,708 --> 01:04:28,041
Itt is van menza?

1271
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Mindig is el akartam vinni
a menyemet egy ilyen randira.

1272
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
- Ez nagyon izgi!
- Igen.

1273
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
Helló!

1274
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
Mutogat nekem.

1275
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Mindegy, itt van méhviaszpakolás.

1276
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Igazi méhkaptárból hozzák.

1277
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Tényleg?
- Igen.

1278
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Vannak kaptáraik, és…

1279
01:04:49,250 --> 01:04:50,291
- Szia!
- Helló!

1280
01:04:50,375 --> 01:04:51,500
Jól nézel ki!

1281
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Igen, az nem gond.
Megfelelne egy férfi masszőr is?

1282
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Annyira sajnálom.

1283
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
De mégis mit?

1284
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Nem láttad, mi történt?

1285
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Nem, mi történt?

1286
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Na jó. Még nem mondtam,
de én rendszeresen járok ide.

1287
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
Értem.

1288
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
De most, amikor veled jövök,

1289
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
beengednek elénk valami fehér némbert.

1290
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Én nem…

1291
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Lehet, hogy korábbi időpontja van.

1292
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
El sem hiszem, mit kell eltűrnötök.

1293
01:05:26,708 --> 01:05:29,083
- Mit? Most miről…?
- Egy pillanat!

1294
01:05:29,166 --> 01:05:30,875
- Nem kéne…
- Elintézem.

1295
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Oké, látom.

1296
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Jó napot!

1297
01:05:35,166 --> 01:05:37,708
Jó napot! Na szóval…

1298
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
mint leendő anyósa

1299
01:05:42,333 --> 01:05:46,291
egy afroamerikai nőnek itt, Amerikában,

1300
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
megdöbbent és elborzaszt,

1301
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
hogy tanúja voltam a rasszizmusnak,
aminek tanúja voltam.

1302
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Elnézést, miről beszél?

1303
01:05:56,750 --> 01:05:59,375
Pontosan tudja, miről beszélek.

1304
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Szia!

1305
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Miss Shelley, levegőzzünk egyet, jó?

1306
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Igen. Kimegyünk levegőzni.

1307
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Cohen néven van, C-vel.

1308
01:06:16,750 --> 01:06:18,000
- Rendben.
- Jó.

1309
01:06:18,083 --> 01:06:19,750
Levegőzzünk egyet!

1310
01:06:41,708 --> 01:06:43,166
Jó meccsnek tűnik.

1311
01:06:43,250 --> 01:06:44,083
Annak, haver.

1312
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Mizu, Ak?
- Szeva!

1313
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Hasonlít ez a Hughes Parkhoz?

1314
01:06:48,416 --> 01:06:49,375
Hogy?

1315
01:06:49,458 --> 01:06:52,583
A Langston Hughes Parkhoz.
Ahova kosarazni jársz.

1316
01:06:52,666 --> 01:06:54,833
Bár hiába kerestem a Google-ön,

1317
01:06:54,916 --> 01:06:57,458
és nem hallott róla senki, akit kérdeztem.

1318
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
Aha, vágom. Hát, a Google…

1319
01:07:01,291 --> 01:07:04,750
Tényleg tök fura újabban,
és vannak gondjaim vele…

1320
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
Akartam jelezni
a technikai támogatásnak, de…

1321
01:07:07,541 --> 01:07:09,833
Amúgy a Langston Hughes nem fix hely,

1322
01:07:09,916 --> 01:07:12,166
de ennek is van egy Langston Hughes-os

1323
01:07:12,250 --> 01:07:14,416
fílingje, az tuti.

1324
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Aha, miért nem szállsz be egy meccsre?

1325
01:07:18,458 --> 01:07:20,458
- Most?
- Ja, menj játszani!

1326
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
De tök sokan várnak, meg minden.

1327
01:07:23,708 --> 01:07:25,083
Hé, játszhat a haverom?

1328
01:07:25,166 --> 01:07:26,583
Ja, gyere, állj be!

1329
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Mehetsz.

1330
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Mozogj már!
- Jó, oké.

1331
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Ez az. Menj,
villants egy Langston Hughest!

1332
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Villantok.

1333
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
Tudod, „Az élet nekem nem kristálylépcső.”

1334
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
Ez jó.

1335
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
Langston Hughes írta.

1336
01:07:42,791 --> 01:07:43,833
Ja, tudom.

1337
01:07:43,916 --> 01:07:46,375
A kedvenc dumám. Ez az e-mail-aláírásom.

1338
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Mi a szart csinálsz?

1339
01:07:55,791 --> 01:07:57,375
Felveszi?

1340
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
- Mondjuk.
- Nem muszáj.

1341
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
- Tudom, csak magamnak.
- Oké.

1342
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Gyerünk, Langston!

1343
01:08:05,666 --> 01:08:06,708
Ezt passzold át!

1344
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Gyerünk, Langston!

1345
01:08:20,541 --> 01:08:22,000
ÉLŐ 1827

1346
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
Ezt nem vette fel?

1347
01:08:30,666 --> 01:08:32,083
Nem, majd a következőt.

1348
01:08:34,541 --> 01:08:36,333
Kerüld meg! Így van!

1349
01:08:37,583 --> 01:08:40,333
Hé, ne már!
Hagyjátok, hogy szívasson titeket?

1350
01:08:45,958 --> 01:08:46,791
ÉLŐ 4190

1351
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
Uram, ez király volt! Bármikor jövök.

1352
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
Ja, jó buli volt.

1353
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Rakjon be a chat csopiba! Jó arcok.

1354
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
<i>- Mit mondasz?</i>
<i>- Haver!</i>

1355
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
<i>A feketék meg a fehérek</i>
<i>sose lesznek spanok. És kész.</i>

1356
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
- Mi a faszról dumálsz?
- Ez az igazság, haver.

1357
01:09:15,541 --> 01:09:18,250
De a legjobb barátom
és az üzlettársam vagy.

1358
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
Ja, ilyen brutális ez a dolog, tesó.

1359
01:09:21,083 --> 01:09:24,291
Olyan, mint amikor
megcsalsz egy nőt, vágod?

1360
01:09:24,958 --> 01:09:27,958
Ha megcsalsz egy nőt,
túllépnél rajta, de nem tudsz.

1361
01:09:28,041 --> 01:09:29,666
Miért? Mert folyton faggat,

1362
01:09:29,750 --> 01:09:32,291
minden részletet tudni akar,
nem engedi el.

1363
01:09:32,375 --> 01:09:34,458
„Kikötözted?”

1364
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
„Leszopott? Farba is csináltátok?”

1365
01:09:37,541 --> 01:09:40,333
Nem ilyen beszélgetésre számítottam.

1366
01:09:40,416 --> 01:09:42,916
Erről kell beszélni, mert ez az igazság.

1367
01:09:43,000 --> 01:09:47,333
A feketéknek ebben az országban
mindig a fehérek a csalók.

1368
01:09:48,208 --> 01:09:51,125
És mi vagyunk a csaj,
aki nem tudja elengedni.

1369
01:09:51,208 --> 01:09:53,166
Bármennyire is szeretnénk,

1370
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
nem felejtjük el, mit műveltetek,
és mit csináltok még most is.

1371
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Azoknak, akik nem ismernek,
Demetrius vagyok, Amyra unokatestvére.

1372
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Halálosan imádom.

1373
01:10:15,708 --> 01:10:17,708
És esküvőszervező vagyok.

1374
01:10:17,791 --> 01:10:20,750
Először is, a nevem „Amira”,

1375
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
te meg zsúrokat szervezel
a reptéri hotelben.

1376
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
Az üzlet bővül, ahogy kell, ugye?

1377
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
Ha nem eszkalálod, minek csinálod?

1378
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Érted?
- Aha.

1379
01:10:33,000 --> 01:10:38,500
Hát, én Becca vagyok,
szintén rendezvényszervező.

1380
01:10:38,583 --> 01:10:41,125
És Cohenék régi barátja.

1381
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
Bocs, nem akarok bunkó lenni,

1382
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
de ők miért is kellenek?

1383
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
Jaj, Amira!

1384
01:10:48,041 --> 01:10:49,916
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,

1385
01:10:50,000 --> 01:10:52,166
de mondtam, hogy a stressz feláras,

1386
01:10:52,250 --> 01:10:55,291
ha vele kell bajlódnom.
Mert muszáj kibontakoznom.

1387
01:10:55,375 --> 01:10:57,208
Nyugi, ne félj, együttműködik.

1388
01:10:57,291 --> 01:10:58,166
Köszönöm.

1389
01:10:58,250 --> 01:11:00,000
Tényleg nincs sok időtök,

1390
01:11:00,083 --> 01:11:02,333
úgyhogy gyorsan neki kell ugranunk.

1391
01:11:02,416 --> 01:11:05,958
Gondoltam, kezdhetnénk a témával,
azt kéne lefixálni.

1392
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
És a régi Hollywoodra gondoltam.

1393
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
Imádom a régi Hollywoodot.

1394
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
Ugye? Tudom.

1395
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Amikor a fekete művészek nem szállhattak
meg a hotelben, ahol felléptek?

1396
01:11:19,416 --> 01:11:21,041
Ez kitűnő érv.

1397
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
Mindig is utáltam az <i>Elfújta a szélt.</i>

1398
01:11:23,916 --> 01:11:27,416
- Mielőtt elvárás lett.
- Mielőtt menő lett utálni.

1399
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
A szellem azt sugallja,
hogy errefelé menjek, és…

1400
01:11:30,583 --> 01:11:33,541
Én inkább egy olyan
<i>Tron</i>-típusú dologra gondolok.

1401
01:11:33,625 --> 01:11:35,041
Tudjátok, az első <i>Tron?</i>

1402
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Nem.
- Aha.

1403
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
Egy <i>Tron</i>-típusú banzáj lenne,
de helyi verzió.

1404
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Hogy olcsóbban kijöjjünk.

1405
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
Az igazi ruhák helyett LED-es cuccokkal.

1406
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Helybéli, valódi emberek keltik életre
a <i>Tron</i> világát.

1407
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Nem hiszem…

1408
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
- Ez tetszik.
- Nekem nem.

1409
01:11:52,291 --> 01:11:53,916
Ez az, tesó, tessék!

1410
01:11:54,000 --> 01:11:55,416
Jól értem?

1411
01:11:55,500 --> 01:11:58,708
Azt mondja, mindenki
egyforma ruhában lenne az esküvőn?

1412
01:11:58,791 --> 01:12:01,500
A szín választható,
de a méretből csak ami van.

1413
01:12:01,583 --> 01:12:02,791
Érkezési sorrendben.

1414
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Nekem piros kell.

1415
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
A pirosat kéred? Oké. A piros foglalt.

1416
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
Hol szerezzük be a ruhát?

1417
01:12:08,500 --> 01:12:10,208
Én hozom.

1418
01:12:10,291 --> 01:12:13,708
Van 40 darab
kapucnis <i>Tron</i>-jelmezem. Világítós.

1419
01:12:13,791 --> 01:12:15,708
Mind működik. Szuper lesz.

1420
01:12:16,541 --> 01:12:18,708
- És 40 darab van belőle?
- Ja, 40.

1421
01:12:18,791 --> 01:12:21,708
Ha plusz ember jön,
ha 40-nél többen lesztek,

1422
01:12:21,791 --> 01:12:23,083
azt ti intézitek.

1423
01:12:23,166 --> 01:12:25,791
Én nem hívnék többet,
mert nincs több ruha.

1424
01:12:26,750 --> 01:12:28,833
Furán fognak kinézni más cuccban.

1425
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- Ez valami más.
- Vágod.

1426
01:12:31,416 --> 01:12:34,166
- Senkinek sem volt még <i>Tron-</i>lagzija.
- Nem ám.

1427
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Az őseink kicsinálnak minket.

1428
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Tudom.

1429
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Az a jó, hogy már majdnem minden kész.

1430
01:12:41,500 --> 01:12:44,541
Úgy lefoglalja őket,
hogy kimaradnak az életünkből.

1431
01:12:44,625 --> 01:12:46,708
Ja. Napok óta nem dumáltam anyával.

1432
01:12:46,791 --> 01:12:47,958
Királyság!

1433
01:12:48,041 --> 01:12:50,166
Én sem apával, és ez elég ritka,

1434
01:12:50,250 --> 01:12:54,833
mert még olyan szokásos
napi okosság üzit se küldött.

1435
01:12:55,625 --> 01:12:57,791
Valami szörnyűség történhetett vele?

1436
01:12:57,875 --> 01:13:00,250
Jesszus, dehogy! Miért mondasz ilyet?

1437
01:13:00,333 --> 01:13:01,958
Nem, az borzasztó lenne.

1438
01:13:03,291 --> 01:13:04,500
A legnagyobb csapás.

1439
01:13:05,625 --> 01:13:07,416
Csak tűnődtem, hogy jól van-e.

1440
01:13:07,500 --> 01:13:09,500
Mindegy, kicsim, mennem kell.

1441
01:13:09,583 --> 01:13:11,708
- Nem akarok késni.
- Gyönyörű vagy.

1442
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Köszönöm.

1443
01:13:13,500 --> 01:13:16,041
Tarolni fogsz. Tudod, tiéd az utca.

1444
01:13:16,541 --> 01:13:18,291
Nem is láttad a filmet, ugye?

1445
01:13:18,375 --> 01:13:22,500
Mondd még egyszer, hogy nem láttam
a <i>Hosszú lét,</i> és elhagylak.

1446
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Ezért a viktoriánus ruhához
a kéket és a zöldet választottam.

1447
01:13:28,208 --> 01:13:30,291
Ragyogóan illenek a korszakhoz.

1448
01:13:30,375 --> 01:13:33,333
Plusz, nagyon jó kapcsolataim vannak
a belvárosban,

1449
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
töredék áron tudok
kiváló minőségű anyagokat szerezni.

1450
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Ez nagyszerű.
- Igen.

1451
01:13:38,333 --> 01:13:40,500
Szívesen hagyok itt pár rajzot.

1452
01:13:40,583 --> 01:13:41,625
Az szuper lenne.

1453
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
Mikor is végeztél a Harvardon?

1454
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Hátha vannak közös ismerőseink.

1455
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Ja, én nem a Harvardra jártam.
Hanem a Howardra.

1456
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Howard! Hasonló a hangzása.

1457
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
Az a fekete Harvard.

1458
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Érdekes.

1459
01:14:01,541 --> 01:14:02,708
Gyerünk már!

1460
01:14:02,791 --> 01:14:05,458
Én mondom, ez a legénybúcsú kell neked,

1461
01:14:05,541 --> 01:14:07,875
hogy lelazulj az esküvő előtt!

1462
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Kurva stresszes vagyok, tesó. Alig várom.

1463
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas a kibaszott bandával, haver!
Állati jó buli lesz.

1464
01:14:14,416 --> 01:14:16,916
A molly mellé jöhet egy ruhaledobós Molly.

1465
01:14:17,000 --> 01:14:18,166
Csapatjuk ezerrel.

1466
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Helló! Mi a helyzet, arcok?

1467
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Helló, mizu, öcsém?

1468
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Helló!

1469
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Igen. Remélem, nem gond, hogy itt vagyok.

1470
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Gondoltam, csatlakozom. Omart is elhoztam.

1471
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Mizu, tesó?

1472
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Hali, Omar!

1473
01:14:33,916 --> 01:14:37,791
Igen. Amikor megtudtam,
hogy Amira viszi anyádat

1474
01:14:37,875 --> 01:14:40,125
és a húgodat is Palm Springsbe,

1475
01:14:40,208 --> 01:14:43,666
gondoltam, tök jó lenne,
ha én meg a srácokkal lógnék.

1476
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Igen, ez egy tök jó és normális ötlet.
- Ja.

1477
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
De majd Vegasban

1478
01:14:48,583 --> 01:14:51,083
ne úgy nézz rám, mint a leendő apósodra.

1479
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Nem az vagyok.

1480
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Hanem csak egy a fiúk közül,
lazulok, bulizom egyet.

1481
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Hé, hogy is hívják a srácot?

1482
01:14:58,291 --> 01:15:00,541
A nevem Mo és cicim van.

1483
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Bocs, tesó. Húgom. Mo.

1484
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Ja.
- Ja.

1485
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- Ez az én helyem.
- Elnézést.

1486
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Jó buli lesz.

1487
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Az tuti.

1488
01:15:12,708 --> 01:15:14,875
- Ez meg mi a fasz?
- Passz, tesó.

1489
01:15:14,958 --> 01:15:17,875
De a lezser stílusától lever a víz.

1490
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
Az a fajta faszi, aki kinyír,
aztán simán durmol 9,5 órát.

1491
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Mint én.

1492
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Mint én.

1493
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Te tudtad, hogy Mónak cicije van?

1494
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
Ja, ott van rajta elöl.

1495
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
Oké, mi a terved?

1496
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Rajtakapjuk a srácot valami baromságon,
és beköpöd a lányodnak?

1497
01:15:42,166 --> 01:15:45,958
Nem. Oda megyünk,
és teszünk róla, hogy ne szórakozzon.

1498
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
Ezzel most lemész kutyába.

1499
01:15:52,416 --> 01:15:54,583
De nem mondhatom, hogy nem jó terv.

1500
01:15:55,416 --> 01:15:57,666
Vegas kihozza az ember valódi énjét.

1501
01:15:57,750 --> 01:15:58,583
Így van.

1502
01:15:58,666 --> 01:16:00,500
Az sokat elárul, kikkel nyomul.

1503
01:16:00,583 --> 01:16:01,416
Így van.

1504
01:16:05,125 --> 01:16:06,125
Feles!

1505
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
Nyeld le!

1506
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
Oké, igyunk a spanomra!

1507
01:16:09,666 --> 01:16:13,375
Éljen az E meg Z, a nagy kurafi E,
vágjátok?

1508
01:16:13,458 --> 01:16:15,666
Dobja a facér életet, fiúk.

1509
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Ja, éljek, igyunk rám!
- Naná!

1510
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Hali!
- Te ragyogsz, bakker!

1511
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Hölgyeim, kitől zeng az egész hotel?

1512
01:16:35,583 --> 01:16:37,041
Szia, gyönyörűm!

1513
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
Helló, cicik!

1514
01:16:41,666 --> 01:16:43,708
Helló, lányok!

1515
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
Ki ez a fehér nő?

1516
01:16:49,500 --> 01:16:54,375
Csajok, ő Miss Shelley, Ezra mamája.

1517
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Istenem, de gyönyörűek vagytok!

1518
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Csak ámulok és bámulok.

1519
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
Komolyan, ezek a fülbevalók,

1520
01:17:04,583 --> 01:17:08,291
meg ez a narancssárga dolog felül.

1521
01:17:08,375 --> 01:17:11,625
Nagyon ütős. El vagyok mosva.

1522
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
Aha, ütős.

1523
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Mindannyiótoktól
be vagyok ájulva, de frankón.

1524
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Aha.

1525
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
És ez egy meseszép tetoválás.

1526
01:17:24,708 --> 01:17:26,958
- Köszönöm.
- Nincs mit. Mi van ráírva?

1527
01:17:27,666 --> 01:17:29,666
„Nyugodj békében, Big Rev.”

1528
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Őszinte részvétem.

1529
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Az én drága szívem.

1530
01:17:37,166 --> 01:17:39,625
És miért nem a másik melledre tetetted?

1531
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
Anya, az istenért!

1532
01:17:42,125 --> 01:17:45,291
Részvétem, együtt érzek veled.
Anya miatt is.

1533
01:17:45,791 --> 01:17:46,708
Micsoda?

1534
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Hé, jól értem ezt?

1535
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Az összes ismerősöd
egytől egyig kokózik, de te nem?

1536
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Így van. Durva, de sajnálatos is.

1537
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
Mert már kezd közénk állni, komolyan.

1538
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
Visszasírom, amilyenek régen voltak.

1539
01:19:11,750 --> 01:19:13,166
Hé! Ezra!

1540
01:19:13,250 --> 01:19:15,875
Ezra, haver! Mindjárt elfogy a cucc.

1541
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Kéne az embered száma.
Rá kéne csörögni a kokós csávóra.

1542
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Az embered, a kokós csávó.
Felhívhatnánk? Köszkó.

1543
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Milyen emberem? Nincs semmilyen emberem!

1544
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
Mi? Naná, hogy van embered!

1545
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
- Van hát!
- A múltkori vegasi kokós csávó.

1546
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
Hívd már fel! Ne izélj!

1547
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Úgy be vagytok tépve,
hogy nem tudjátok, mit beszéltek.

1548
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Nekem nincs kokós emberem!

1549
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Dehogy nincs. Kokaint vettünk tőle.

1550
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
Kokaindíler,

1551
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
és kokót vettünk tőle,

1552
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
és úgy betéptél, hogy elájultál a főutcán.

1553
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Csupa kokó volt a képed.

1554
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Várj, asszem, emlékszem rád!

1555
01:19:53,333 --> 01:19:55,333
Te fostad össze magad a múltkor.

1556
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
Igen! Tényleg!

1557
01:19:57,125 --> 01:20:00,083
Összefostad magad! A kokainozástól!

1558
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Te voltál!

1559
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Szippantás, baromarcok, na, kit találtam?

1560
01:20:03,958 --> 01:20:07,083
- Kokós csávó!
- Pontosan. Toljuk!

1561
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezra! Erről a csávóról beszéltem.

1562
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
A kokós csávó!

1563
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Nézd az öklét!

1564
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Rá van tetoválva, hogy „kokós csávó”.

1565
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Köszönöm a szülinapi csemegekosarat.

1566
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Gavallér vagy. Hálám jeléül, papi.

1567
01:20:25,208 --> 01:20:28,791
Azt a rohadt! Ez jó sok kokain, Ezra.

1568
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Aha.

1569
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
Tényleg befostál,
mikor legutóbb itt voltál?

1570
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
Összefostad magad?

1571
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
Igen, de nem a kokaintól! Hanem…

1572
01:20:42,333 --> 01:20:44,333
a csilipaprikától.

1573
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Készen állok. Mehet!

1574
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
Hét betű. Többes számú szó.

1575
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
Embercsoport,
akiknek a mozgása szemet gyönyörködtető.

1576
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
Többes számot mondtál,
szóval k-ra végződik.

1577
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- „K”.
- Ez jó.

1578
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Sztripperek!
- Az túl sok betű.

1579
01:21:04,041 --> 01:21:06,416
Várj! Nem, tudom!

1580
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
„N”-betűs szó?

1581
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Nem.

1582
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Ja, nem! A navahókra gondoltam.

1583
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Igen, rájuk céloztam, a navahókra,

1584
01:21:20,541 --> 01:21:24,416
mert tudjátok, amikor mozognak, a navahók…

1585
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Anya, légyszi!

1586
01:21:26,083 --> 01:21:27,000
Mi van?

1587
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
Ja, táncosok volt!

1588
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Úristen!

1589
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Mit csinál?!

1590
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
- Mi ütött magába?
- Jó ég!

1591
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
Úristen!

1592
01:21:40,083 --> 01:21:41,958
- Mi a baja?
- Nem, én…

1593
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
Semmi baj. Jó a fonatod is.

1594
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Csak beleakadt a…

1595
01:21:45,458 --> 01:21:48,291
Semmi baj.
Valaki szerezzen neki egy parókát!

1596
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
- Te tudtad, hogy ez paróka?
- Nem tudtam.

1597
01:21:50,958 --> 01:21:54,500
De valami elképesztően profi
a kidolgozása, nem gondolod?

1598
01:21:54,583 --> 01:21:57,541
Adja vissza a csajszi parókáját! Adja ide!

1599
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
Totál összegubancolta.

1600
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
- Menjünk már!
- Jól van.

1601
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Mi volt…

1602
01:22:05,416 --> 01:22:08,500
- A te utad is szar volt, mint az enyém?
- Mondhatni.

1603
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Az enyém durva volt.

1604
01:22:11,500 --> 01:22:13,125
Faterod nem mondott semmit?

1605
01:22:13,208 --> 01:22:15,000
Nem. Miért? Kellett volna?

1606
01:22:16,250 --> 01:22:19,875
Nem. Csak azt, hogy minden jól ment,

1607
01:22:19,958 --> 01:22:22,375
nem történt semmi különös, szóval…

1608
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
- Oké.
- A tiéd miért volt durva? Anyám miatt?

1609
01:22:26,875 --> 01:22:28,166
Inkább hagyjuk.

1610
01:22:28,666 --> 01:22:29,916
Most mit csinált?

1611
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezra, nem akarok beszélni róla.

1612
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Mondd már, mit csinált!

1613
01:22:35,958 --> 01:22:39,208
Jó. Megint nem vette észre, milyen égő.
Szokás szerint.

1614
01:22:39,708 --> 01:22:41,083
De amúgy egyikőtök sem.

1615
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Hogy mondhatsz ilyet?

1616
01:22:46,583 --> 01:22:48,541
Bocs, csak rossz passzban vagyok.

1617
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Ne haragudj!

1618
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
Oké.

1619
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Hé! Mit csinálsz?

1620
01:22:59,375 --> 01:23:01,541
- Kidobom ezt a szart.
- Miért?

1621
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Mert nem kaptam meg a munkát, Ezra.

1622
01:23:05,041 --> 01:23:05,875
Micsoda?

1623
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
A producer felhívott,
hogy valaki mást választott.

1624
01:23:09,750 --> 01:23:12,708
Aki már több kosztümös filmen dolgozott.
Nem tudom.

1625
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
Sajnálom, kicsim.

1626
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Ha ez vigasztal,
van elég tartalékom egy darabig.

1627
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Nem, Ezra, nem akarok kitartott nő lenni.

1628
01:23:24,916 --> 01:23:28,166
Csak gondolkozom,
hogy tudnék segíteni, oké?

1629
01:23:28,250 --> 01:23:29,250
Például…

1630
01:23:30,875 --> 01:23:34,000
Felhívom Rick Greenwaldot, jó?
A család barátja.

1631
01:23:34,083 --> 01:23:37,083
Sok embert ismer.
Majd segít másik melót találni.

1632
01:23:37,166 --> 01:23:38,291
A kurva nagy luxus.

1633
01:23:38,791 --> 01:23:42,041
Nem figyelsz arra, amit mondok?
Nem hallod?

1634
01:23:42,125 --> 01:23:44,166
Mindent a saját erőmből értem el.

1635
01:23:44,250 --> 01:23:45,708
Megdolgoztam érte.

1636
01:23:45,791 --> 01:23:48,000
Átküzdöttem magam a rasszista szaron,

1637
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
erre jössz te, és felhívod
a családod barátját, hogy adjon munkát?

1638
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
Ami már vagy öt éve kijárt volna nekem?

1639
01:23:54,541 --> 01:23:56,041
Szerinted milyen érzés?

1640
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Nem piszkálni akarlak.
Csak segíteni szeretnék.

1641
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
El lehet fogadni segítséget
valakitől, aki szeret.

1642
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Te könnyen beszélsz,
mert nálad így működik az élet.

1643
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
De nálam nem.

1644
01:24:09,166 --> 01:24:12,125
Mindegy. Készülnünk kell a próbavacsorára.

1645
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Megyek fürdeni. Egyedül.

1646
01:24:14,291 --> 01:24:15,250
Légyszi!

1647
01:24:17,250 --> 01:24:19,416
Nem akartam bemenni veled.

1648
01:24:19,500 --> 01:24:20,375
Mióta?

1649
01:24:21,708 --> 01:24:23,291
De ott van a töltőm.

1650
01:24:24,416 --> 01:24:27,166
Kihozom a töltőmet,
mielőtt beveszed oda magad.

1651
01:24:27,250 --> 01:24:28,208
Jesszus!

1652
01:24:59,291 --> 01:25:02,083
Woody!

1653
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
A nevem Akbar Mohammad, tesó.

1654
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Anya azt akarta, hogy Woody legyél,
nekem Woody vagy.

1655
01:25:08,250 --> 01:25:11,750
Téged se azért szült meg,
hogy koppincs Versacéban villogó,

1656
01:25:11,833 --> 01:25:15,000
segélyekkel simliző
megélhetési bűnöző legyél, de lám!

1657
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Ez igazi Versace.

1658
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
Haver, ne már!

1659
01:25:17,958 --> 01:25:19,708
Mindegy. Nem vagyok bűnöző.

1660
01:25:19,791 --> 01:25:22,166
Kukkolás volt a vád, oké?

1661
01:25:22,250 --> 01:25:25,875
Csak azért kukkantottam be,
hogy lássam, megcsal-e az asszony,

1662
01:25:25,958 --> 01:25:29,000
mert akkor kevesebb gyerektartást
kell fizetnem.

1663
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
De miért az ablakon?

1664
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Mert látni akartam,
nem hajolt-e be valakinek jó mélyen.

1665
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Attól nem fizetsz kevesebbet.

1666
01:25:36,333 --> 01:25:39,083
Ha a bíró szerint lotyó,
csökken a GYT zsozsó.

1667
01:25:39,166 --> 01:25:42,958
Nem mondhatod, hogy „Behajolt. Láttam.
Kevesebbet kéne fizetnem.”

1668
01:25:43,041 --> 01:25:45,458
Emiatt nem fog kevesebbet megítélni.

1669
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Egyszer már bejött.

1670
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
- Szia, EJ bácsi!
- Szia, kicsim!

1671
01:25:51,500 --> 01:25:54,791
Ő Ezra. Ezra, ő az én EJ bácsikám.

1672
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- Mizu? Mit mondtál, Ezz…
- Ezra.

1673
01:25:57,500 --> 01:26:00,708
- A híres EJ bácsi. Sokat hallottam önről.
- Jól van.

1674
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
Ja, ő Ezra. A pasi.

1675
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
Oké, haver.

1676
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Oké, odaköszönök Renée-nek.

1677
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Aztán csak szépen!

1678
01:26:09,541 --> 01:26:10,625
Nem bántjuk Ezrát.

1679
01:26:10,708 --> 01:26:13,625
Ha itt hagyod ezt a hitelkártyát,
mi lehúzzuk.

1680
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Tök olyan, mint egy AmEx,
a lenyalt sérójával.

1681
01:26:18,750 --> 01:26:20,958
- Csak hülyül.
- Oké. Jól van.

1682
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Gyere vissza minél előbb!

1683
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
Ezra podcastot csinál a fekete kultúráról.

1684
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
Meséld el neki!

1685
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Podcastokat csinálok.

1686
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
Miről?

1687
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
A kultúráról.

1688
01:26:33,958 --> 01:26:36,708
Csak „kultúráról”?
Azt kihagyod, hogy „fekete”?

1689
01:26:38,291 --> 01:26:40,458
Valahogy össze kell kaparni a lóvét.

1690
01:26:40,541 --> 01:26:43,625
Adj gyorsan 150 dolcsit!
De Amirának ne szólj róla!

1691
01:26:44,125 --> 01:26:46,583
- Jó. Átküldöm…
- Egy Cîroc lesz, meg…

1692
01:26:46,666 --> 01:26:49,583
valami lötty a fehér Barry White-nak is.

1693
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Hahó! Mondanék valamit!

1694
01:27:06,500 --> 01:27:07,750
Oké, halljuk!

1695
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Ez klassz, emberek, nagyon klassz.

1696
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Nekem sose volt ilyen lagzim,

1697
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
pedig háromszor mentem férjhez. Így van.

1698
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Kétszer a városházán,

1699
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
egyszer meg a japán étteremben.

1700
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Még foglalásunk se volt, meg semmi.

1701
01:27:24,166 --> 01:27:28,208
Amira unokatesó, hadd mondjam el,
mennyire örülök neked és Ezrá…

1702
01:27:28,291 --> 01:27:31,916
Csak gratulálni akarunk,
hogy hozzámész ehhez a fehér pasihoz.

1703
01:27:32,000 --> 01:27:36,166
- Csajszi, egy csomó fehér van itt!
- Ha neked bejön, nekünk jó, nem?

1704
01:27:37,458 --> 01:27:39,083
Megtámadtam a Capitoliumot.

1705
01:27:40,125 --> 01:27:42,166
Igen. Ott voltam.

1706
01:27:43,166 --> 01:27:45,250
Ezra megpróbált megállítani.

1707
01:27:47,166 --> 01:27:49,375
Egy libsi balfék, de jó ember.

1708
01:27:49,458 --> 01:27:52,625
A legjobb barátomra, Ezrára,
aki kedves és figyelmes,

1709
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
de valamiért nem a feketék közé ültetett,

1710
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
pedig esztétikailag úgy lenne logikus.

1711
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Igyunk a sokszínűségre és
az újsütetű generációs aranytartalékunkra!

1712
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Korán elhagyta a családot,

1713
01:28:07,000 --> 01:28:11,208
így az anyjára maradt, hogy mindenkinek
és a háznak is gondját viselje.

1714
01:28:12,166 --> 01:28:14,458
És miután anya 1984-ben meghalt,

1715
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibitnek nem maradt más választása,
mint visszaköltözni apjával Új-Mexikóba.

1716
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
Vagyis… akarom mondani, Albuquerque-be.

1717
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
Oké. Szerintem ennyi elég. Igen.

1718
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Attól az oltástól…

1719
01:28:30,958 --> 01:28:32,666
meleg leszel.

1720
01:28:32,750 --> 01:28:34,458
Szóval a tanulság az,

1721
01:28:34,541 --> 01:28:37,916
hogy sose randizz olyan nővel,
aki nem tiszteli a nejedet.

1722
01:28:39,250 --> 01:28:42,000
Jaj, nem akartam… Másik szarságot mondtam.

1723
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Egy kis figyelmet kérek!

1724
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Figyelmet kérek!

1725
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Igen, tudom, hogy az örömapa
az esküvő napján szokott beszédet mondani.

1726
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
De szerintem van pár dolog,
amiről ma este szólnom kell.

1727
01:29:09,083 --> 01:29:11,000
Ha az ember lánya férjhez megy,

1728
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
azt mondják, odaadja egy másik férfinak.

1729
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
Na, ezt a békát nagyon nehéz lenyelni.

1730
01:29:19,458 --> 01:29:21,000
Mert általában nem tudjuk,

1731
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
ki az a férfi,
akinek odaadjuk a lányunkat.

1732
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Általában.

1733
01:29:27,708 --> 01:29:29,458
De én szerencsés vagyok,

1734
01:29:29,541 --> 01:29:32,500
mert azt hiszem, én tudom, kicsoda Ezra.

1735
01:29:34,083 --> 01:29:39,916
És nem egy részeges, drogos,
álmodozó kurvapecér,

1736
01:29:40,958 --> 01:29:44,500
aki egy rakás rasszista kreténnel
veszi körül magát.

1737
01:29:48,375 --> 01:29:50,041
Nekem nem az a fickó jutott.

1738
01:29:51,458 --> 01:29:53,041
Hanem ez.

1739
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Jól van, oké.

1740
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Szóval emelem poharam
a gyönyörű kislányomra.

1741
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Csirió!

1742
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
- Szeretünk!
- Gratulálok!

1743
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Köszönöm, uram.

1744
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Üdv!

1745
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezra!

1746
01:30:32,750 --> 01:30:34,916
Köszönöm az előbbit odabent.

1747
01:30:35,000 --> 01:30:36,583
Mi volt odabent?

1748
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
A beszéde.

1749
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Beégethetett volna.

1750
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
De nem tette meg. Köszi.

1751
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Nincs mit megköszönni,
mert nem miattad volt.

1752
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
Hanem a lányom miatt.

1753
01:30:49,041 --> 01:30:51,708
Szerinted szégyent hoznék rá
a rokonai előtt?

1754
01:30:52,333 --> 01:30:53,250
Nem.

1755
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Te nem ismersz engem.

1756
01:30:58,208 --> 01:30:59,541
De az a helyzet,

1757
01:30:59,625 --> 01:31:01,000
hogy én ismerlek téged.

1758
01:31:01,958 --> 01:31:03,708
Az első perctől kezdve.

1759
01:31:03,791 --> 01:31:05,875
Az elejétől fogva átlátok rajtad.

1760
01:31:06,791 --> 01:31:09,500
És számomra felfoghatatlan,
miért akar a lányom

1761
01:31:09,583 --> 01:31:11,500
végigmenni veled ezen az úton.

1762
01:31:12,041 --> 01:31:14,208
Egyvalami viszont teljesen világos.

1763
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
Az, hogy te egyértelműen,
határozottan és kétségtelenül

1764
01:31:21,500 --> 01:31:23,958
nem a megfelelő ember vagy a lányomnak.

1765
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Ennyi.

1766
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Miért?
- Tessék?

1767
01:31:27,833 --> 01:31:30,125
Miért nem vagyok megfelelő a lányának?

1768
01:31:30,208 --> 01:31:31,791
Bakker, hol is kezdjem?

1769
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Akárhol.

1770
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
Akkor kezdjük a legénybúcsúddal?

1771
01:31:36,791 --> 01:31:40,833
Mikor ott voltál a sztriptíztáncosokkal
és a kokainnal. Kezdjük ott?

1772
01:31:40,916 --> 01:31:44,833
Miért nem ott kezdjük, miért volt ott
a legénybúcsúmon egyáltalán?

1773
01:31:44,916 --> 01:31:48,041
Nem volt joga hozzá.
A legénybúcsún mindenki vadbarom.

1774
01:31:48,125 --> 01:31:51,416
De én nem vagyok az.
Oké? Csak a hülye fasz barátaim.

1775
01:31:52,000 --> 01:31:55,958
De odapofátlankodott, és elérte,
amit akart. Szarul éreztem magam.

1776
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Ami azt illeti, mindig szarul érzem magam,
ha a közelemben van.

1777
01:32:00,583 --> 01:32:03,500
Maga az életem megrontója,
és nem tudom, miért.

1778
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Mert az az igazság,
hogy nem csináltam semmit,

1779
01:32:08,541 --> 01:32:10,041
csak szeretem a lányát,

1780
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
teljes szívemből.

1781
01:32:13,500 --> 01:32:15,083
És ő is szeret engem,

1782
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
és szeretnénk összeházasodni.

1783
01:32:17,166 --> 01:32:20,208
De maga már azelőtt eldöntötte,
mielőtt megismert,

1784
01:32:20,291 --> 01:32:21,791
hogy rühell engem.

1785
01:32:22,458 --> 01:32:23,750
És miután megismert,

1786
01:32:23,833 --> 01:32:26,958
minden erejével azon van, hogy lejárasson,

1787
01:32:27,041 --> 01:32:29,541
bizonyítsa,
hogy feketék közt nincs helyem,

1788
01:32:29,625 --> 01:32:32,041
vagy hogy kívülálló vagyok, nem részvevő.

1789
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Ezért vitt el kosarazni a parkba,

1790
01:32:35,666 --> 01:32:39,208
ezért vitt el a borbélyhoz
piros pulóveres balfasznak.

1791
01:32:39,291 --> 01:32:43,125
Ezért szarozza a podcastomat,
a zenei ízlésemet, ahogy beszélek,

1792
01:32:43,208 --> 01:32:47,125
amit gondolok és a barátaimat!
Konkrétan mindent, amihez közöm van.

1793
01:32:48,166 --> 01:32:50,333
És én csak nyelek. Nem szólok!

1794
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
Csak nyelem magától a szart, egész nap.

1795
01:32:53,833 --> 01:32:56,583
De egy dolgot megtanultam,
amiben igaza volt.

1796
01:32:56,666 --> 01:32:57,583
És mi az?

1797
01:32:57,666 --> 01:33:02,083
Hogy nem fogom megtudni soha, de soha…

1798
01:33:03,291 --> 01:33:05,875
milyen feketének lenni ebben az országban.

1799
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
De azt tudom, milyen egy seggfej.

1800
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Igen, tudom.

1801
01:33:19,375 --> 01:33:22,666
Nagyon örülök neki.
És tényleg annyira kedvesek…

1802
01:33:23,416 --> 01:33:26,083
Amira! Szia!

1803
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Megbocsátanak egy pillanatra?

1804
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- Istenem!
- Üdv!

1805
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Szia! Csak azt akartam mondani,
hogy szerintem nagyon szép vagy.

1806
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Köszönöm.

1807
01:33:35,833 --> 01:33:37,625
Felcsavartad?

1808
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
A hajad. Felcsavartad?

1809
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Nem.

1810
01:33:44,916 --> 01:33:48,708
Basszus! Oké. De nem póthaj, ugye?

1811
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
Nem.

1812
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
Nem? Értem. Basszus!

1813
01:33:52,375 --> 01:33:55,791
Akkor azt hiszem, elölről kell kezdenem.

1814
01:33:55,875 --> 01:33:58,291
A lánybúcsú óta

1815
01:33:58,833 --> 01:34:02,875
fejest ugrottam
a fekete női hajak rejtelmeibe.

1816
01:34:02,958 --> 01:34:06,708
Például megnéztem
a Chris Rock-dokumentumfilmet.

1817
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
Nem tudom, volt-e már alkalmad látni,
de fantasztikus,

1818
01:34:10,125 --> 01:34:11,458
és nagyon vicces.

1819
01:34:11,541 --> 01:34:13,916
A hangja valahogy mindig megnevettet.

1820
01:34:14,000 --> 01:34:17,791
Mindegy. A fekete nők hajában
semmi vicces sincsen.

1821
01:34:17,875 --> 01:34:20,833
Jó ég, nem is sejtettem!

1822
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
Vagyis eldobtam az agyam.

1823
01:34:22,958 --> 01:34:25,583
Tudod, a rengeteg energia és idő,

1824
01:34:25,666 --> 01:34:29,750
és fájdalom és szenvedés,
amit a fekete nők kiállnak.

1825
01:34:29,833 --> 01:34:33,000
Mindegy, csak szerettem volna
képben lenni,

1826
01:34:33,083 --> 01:34:36,125
ha legközelebb látlak,
és nem is tartalak fel.

1827
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Aha.

1828
01:34:37,666 --> 01:34:39,333
Mielőtt elmész, megmondanád…

1829
01:34:40,708 --> 01:34:42,958
mi ez a frizura? Hogy máskor tudjam.

1830
01:34:43,041 --> 01:34:44,833
Shelley, nem játékbaba vagyok.

1831
01:34:46,583 --> 01:34:49,708
Nagyon nem értékelem, hogy úgy kezelsz,

1832
01:34:49,791 --> 01:34:53,166
mint valami csecsebecsét,
amit mutogathatsz a barátaidnak.

1833
01:34:53,250 --> 01:34:54,916
Sosem tennék ilyet.

1834
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
- De igen!
- Nem…

1835
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
Befejezhetem? De igen.

1836
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Amióta megismertelek,
kedves és tisztelettudó vagyok veled.

1837
01:35:02,541 --> 01:35:03,791
De kezdem úgy érezni,

1838
01:35:03,875 --> 01:35:06,416
hogy felvágsz a leendő fekete menyeddel,

1839
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
most, hogy menő a feketékkel törődni.

1840
01:35:10,000 --> 01:35:13,083
Fogadok, ha együtt lógunk,
elmeséled egy barátodnak,

1841
01:35:13,166 --> 01:35:15,791
de azt biztos nem mondod el nekik,

1842
01:35:15,875 --> 01:35:17,583
hogy amikor együtt lógunk,

1843
01:35:17,666 --> 01:35:21,875
brutálisan sértő
és elképesztően tapintatlan vagy.

1844
01:35:23,625 --> 01:35:25,708
- Én nem…
- És most sírva fakadsz.

1845
01:35:25,791 --> 01:35:27,708
Sápítozol, eljátszod a mártírt,

1846
01:35:27,791 --> 01:35:31,875
mintha nem lenne igaz semmi, amit mondtam.
Az én megérzéseim tévesek.

1847
01:35:31,958 --> 01:35:33,333
Te vagy megsértve.

1848
01:35:33,416 --> 01:35:35,291
Túl agresszív vagyok veled?

1849
01:35:35,375 --> 01:35:36,958
Dühösnek látszom?

1850
01:35:38,083 --> 01:35:42,750
Az a gáz, hogy én tényleg
meg akartalak ismerni, mint nő a nőt.

1851
01:35:42,833 --> 01:35:44,250
Azt hittem, megértesz.

1852
01:35:44,333 --> 01:35:45,333
Pont ezt…

1853
01:35:45,416 --> 01:35:46,833
Nem.

1854
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Mert nem látod bennem az embert.

1855
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Mindegy, hány könyvet olvasol el,
vagy hány dokumentumfilmet nézel meg,

1856
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
mert neked végül is
sosem csak Amira leszek.

1857
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Hanem mindig Amira,
a fekete kirakatmenyed,

1858
01:36:01,125 --> 01:36:02,833
és ez az, amit nem fogsz fel.

1859
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amira! Minden rendben?

1860
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Nem igazán.

1861
01:36:07,625 --> 01:36:08,833
Shelley, jól vagy?

1862
01:36:10,041 --> 01:36:11,291
Oké.

1863
01:36:11,916 --> 01:36:13,333
Amira, szívem!

1864
01:36:21,791 --> 01:36:23,708
- Beszélhetnénk?
- Beszélhetnénk?

1865
01:36:23,791 --> 01:36:24,708
Igen.

1866
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
Akarod kezdeni?

1867
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
Igen, de úgy látom, te is.

1868
01:36:33,708 --> 01:36:34,958
Igen.

1869
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezra…

1870
01:36:44,166 --> 01:36:46,958
Nem tudom, hogy mi lesz velünk így.

1871
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
Értem.

1872
01:36:51,291 --> 01:36:52,375
Csak mert…

1873
01:36:53,083 --> 01:36:55,791
Tudod, a te családod,

1874
01:36:56,291 --> 01:36:57,833
az én családom…

1875
01:36:58,500 --> 01:37:03,041
ez az egész. Nem tudom,
ennek ilyen nehéznek kell lennie?

1876
01:37:03,125 --> 01:37:05,125
És az igazat megvallva…

1877
01:37:06,625 --> 01:37:08,583
Istenem, ez nekem nem fog menni.

1878
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Nagyon sajnálom.

1879
01:37:21,875 --> 01:37:23,166
Nem tagadom.

1880
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
Ez a családi gebasz…

1881
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
az én anyám, a te apád.

1882
01:37:33,833 --> 01:37:36,375
Ja, nem hiszem, hogy megváltoznak, szóval…

1883
01:37:40,291 --> 01:37:43,250
De azt mindenképp tudnod kell, hogy…

1884
01:37:44,541 --> 01:37:48,500
a veled töltött idő volt
életem legboldogabb időszaka, szóval…

1885
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
Igen, nekem is.

1886
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Oké.

1887
01:38:31,500 --> 01:38:33,458
<i>Gondolkodtam azon, amit mondtál.</i>

1888
01:38:33,541 --> 01:38:36,291
<i>Ha annyi dollárom lenne,</i>
<i>ahányszor ezt hallom!</i>

1889
01:38:36,375 --> 01:38:38,708
<i>Iszonyú ellenszenves vagy. Ugye tudod?</i>

1890
01:38:39,500 --> 01:38:40,541
Jaj, ne!

1891
01:38:44,166 --> 01:38:46,083
Amúgy mit mondtam,

1892
01:38:46,166 --> 01:38:49,250
ami ennyire birizgálja az agyadat?

1893
01:38:49,333 --> 01:38:52,416
Hogy a feketék
sosem fognak kijönni a fehérekkel,

1894
01:38:52,500 --> 01:38:53,958
és szerintem igazad van.

1895
01:38:54,041 --> 01:38:56,416
Naná, tesó, persze hogy igazam van.

1896
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Mindig igazam van.

1897
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
<i>Ez zavar? Hogy mindig igazam van?</i>

1898
01:39:02,791 --> 01:39:07,125
<i>Nem, az zavar,</i>
<i>hogy egy pillanatra azt hittem, tévedsz.</i>

1899
01:39:07,208 --> 01:39:10,333
<i>Azt hittem, van remény számunkra.</i>
<i>A jövőre nézve.</i>

1900
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
<i>Hogy amikor két eltérő származású ember</i>
<i>egymásra talál,</i>

1901
01:39:16,833 --> 01:39:19,541
<i>elég az egymás iránt érzett szenvedély</i>

1902
01:39:19,625 --> 01:39:21,833
<i>és kíváncsiság és szeretet.</i>

1903
01:39:36,583 --> 01:39:39,333
<i>De végül,</i>
<i>ha feketékről és fehérekről van szó,</i>

1904
01:39:39,416 --> 01:39:41,250
<i>szerintem a szerelem nem elég.</i>

1905
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
<i>Túl sok a külső tényező.</i>

1906
01:39:48,041 --> 01:39:50,208
<i>Akár a barátaid, akár a családod,</i>

1907
01:39:50,291 --> 01:39:52,833
<i>nem tudják elfogadni, amit nem értenek.</i>

1908
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
<i>Hogy helyes-e ez, az egy dolog,</i>
<i>de tény, hogy így van.</i>

1909
01:39:58,500 --> 01:40:01,208
<i>Tényleg két külön világban élünk.</i>

1910
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
<i>Nem lehet megkerülni.</i>

1911
01:40:07,791 --> 01:40:11,083
<i>A hip-hopon nőttem fel.</i>
<i>Ezért lettem ilyen, amilyen.</i>

1912
01:40:11,166 --> 01:40:12,958
<i>De még így is váratlanul értek</i>

1913
01:40:13,041 --> 01:40:15,791
<i>a másik világ pofonjai,</i>
<i>mert nem oda születtem.</i>

1914
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
<i>Mindig kívülálló leszek.</i>

1915
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
<i>Éppen ezért, bármilyen szarul hangzik,</i>

1916
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
<i>úgy érzem, ha szeretsz valamit</i>

1917
01:40:22,958 --> 01:40:25,208
<i>és megosztanád az egész világgal,</i>

1918
01:40:25,291 --> 01:40:27,708
<i>szerintem jobb, ha megtartod magadnak.</i>

1919
01:40:27,791 --> 01:40:30,583
Mondtam. A fehér Barry White
ütős dumákat nyom.

1920
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
Ő, meg Joe Rogan is.

1921
01:40:33,666 --> 01:40:36,416
Nem utálom Joe Rogant,
mert folyton niggerezik,

1922
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
csak ne a pofámba mondja.

1923
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
Hát, eléggé szénné aláztad a tesót.

1924
01:40:43,916 --> 01:40:45,791
Kit? Ezrát? Dehogy aláztam.

1925
01:40:45,875 --> 01:40:48,041
De igen, mint medve a kerti törpét.

1926
01:40:48,125 --> 01:40:51,583
Nem, ne gyere nekem ezzel a szarsággal!

1927
01:40:51,666 --> 01:40:54,083
Azt tettem, amit bármelyik apa tenne.

1928
01:40:55,125 --> 01:40:59,375
Szívattad a fehér srácot,
mert tudtad, hogy megúszod. Ne hazudj!

1929
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Te máshogy kezelted volna?

1930
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Levettem volna egy verdára.

1931
01:41:03,458 --> 01:41:06,208
Folyószámlahitelt igényeltem volna,

1932
01:41:06,291 --> 01:41:09,875
vettem volna egy mosó-szárítógépet,
meg egy üveg kölnit.

1933
01:41:10,583 --> 01:41:12,291
Megcsináltatnám a teraszt.

1934
01:41:12,375 --> 01:41:14,208
Szerintem ilyesmiket kellene.

1935
01:41:14,291 --> 01:41:16,958
Aha, álmodban, mi?
Aztán a bilibe lóg a kezed.

1936
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Tök mindegy, én mit csináltam volna.

1937
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Változnak az idők. Más a világ, Woody.

1938
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, baszki! Akbar a nevem.

1939
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Ugyanannyi szótag…
- Látod?

1940
01:41:28,666 --> 01:41:30,250
Te nem láttad, amit én!

1941
01:41:30,791 --> 01:41:34,166
A kretén haverjaival
annyi kokaint toltak Vegasban,

1942
01:41:34,250 --> 01:41:36,583
mintha <i>A sebhelyesarcút</i> forgatnák újra.

1943
01:41:36,666 --> 01:41:39,208
Szóval erről van szó? A kokainról?

1944
01:41:39,291 --> 01:41:41,833
Igen, ez az egyik fő ok. Igen, a kokain.

1945
01:41:41,916 --> 01:41:44,666
Nem csak kokózgatott. Ezerrel tolta.

1946
01:41:44,750 --> 01:41:47,458
Irdatlan mennyiségű kokain volt mindenhol.

1947
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Annyi kokaint szívott,
hogy összefosta magát!

1948
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Láttad, hogy összefosta magát?
- Nem láttam.

1949
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
De hallottam,
hogy egy másik bulin összefosta magát,

1950
01:41:57,125 --> 01:42:00,208
és még most is beszélnek róla.
Az egész város tudja.

1951
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
Hogy jelenjünk meg bárhol
egy ilyen arccal?

1952
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
Ejha!

1953
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Nézd, nem mondom, hogy helyes,
de te is toltad a cuccot régen.

1954
01:42:11,375 --> 01:42:14,583
Emlékszel, mikor kijött
Rick James <i>Cold Blooded</i> albuma?

1955
01:42:15,166 --> 01:42:18,208
Nem, nem emlékszem
Rick James <i>Cold Blooded</i> albumára.

1956
01:42:18,291 --> 01:42:19,375
De a kokó igen.

1957
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Imádtuk azt a lemezt.

1958
01:42:22,875 --> 01:42:25,416
Egyedül akkor éreztem,
hogy rokonok vagyunk.

1959
01:42:26,833 --> 01:42:28,833
Szerintem eléggé kiszúrtál vele.

1960
01:42:28,916 --> 01:42:30,125
Kiszúrtál vele.

1961
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
És Amirával is.

1962
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Mindkettejükkel.

1963
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Ne vigyorogj már így!
A frászt hozod a helyiekre.

1964
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Csak örülök, hogy a fiam
vesz nekem egy teniszcipőt.

1965
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Nem értem,
minek kell neked hirtelen egy Dunk.

1966
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Mert Diane Kaplan
kapott a fiától egy teniszcipőt,

1967
01:43:23,250 --> 01:43:25,333
és folyton arról áradozik az a dög.

1968
01:43:26,875 --> 01:43:28,083
Picsába!

1969
01:43:28,166 --> 01:43:29,166
Mi van?

1970
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
Semmi gond.
Bemehetünk cipőt venni. Nem számít.

1971
01:43:34,666 --> 01:43:38,125
Hagyd, hogy most Diane győzzön, anya.
Én nem akarok…

1972
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
Ezra?

1973
01:43:42,541 --> 01:43:43,916
Amira, mizu, csajszi?

1974
01:43:45,250 --> 01:43:46,291
„Mizu, csajszi?”

1975
01:43:46,375 --> 01:43:49,041
Miért beszélsz úgy, mint LL Cool J? Mizu?

1976
01:43:50,083 --> 01:43:52,791
Bocs, nem számítottam rá,
hogy összefutunk.

1977
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
Ja, én sem.

1978
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
Apu? Mi folyik itt?

1979
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
Baszki!

1980
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Jó időzítés.

1981
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Igen. Oké, nem azért hoztalak el,
hogy cipőt vegyünk.

1982
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Igen, leesett.

1983
01:44:09,583 --> 01:44:12,500
Kicsim, nem tudom,
milyen ürüggyel hívtalak ide,

1984
01:44:12,583 --> 01:44:14,166
de mindegy, kamuztam.

1985
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Az igazság az,
hogy beszéltünk Shelley-vel.

1986
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Igen. Elcsesztük, tudjátok?

1987
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- Nagyon.
- Aha.

1988
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Úgy érezzük,
bocsánatkéréssel tartozunk nektek.

1989
01:44:24,833 --> 01:44:26,875
- Kezdhetem?
- Persze, mondd!

1990
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Ezra.

1991
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Testvér.

1992
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Figyelj, haver!

1993
01:44:33,375 --> 01:44:37,041
Az első perctől kezdve csesztettelek,

1994
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
és sajnálom.

1995
01:44:38,833 --> 01:44:40,791
Mert nem ezt érdemelted.

1996
01:44:40,875 --> 01:44:43,541
Csak nem tudtam feldolgozni,
hogy más vagy,

1997
01:44:43,625 --> 01:44:47,125
mint akit valaha is elképzeltünk
Amira mellett, és tudod…

1998
01:44:47,958 --> 01:44:50,958
Sosem hittem volna,
hogy saját magamat látom benned,

1999
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
pedig így van.

2000
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Jó ember vagy.

2001
01:44:56,375 --> 01:44:57,708
És életrevaló.

2002
01:44:57,791 --> 01:45:00,583
De ami a legfontosabb,

2003
01:45:00,666 --> 01:45:03,041
mindketten nagyon szeretjük Amirát,

2004
01:45:03,125 --> 01:45:05,666
és mindent megteszünk, hogy boldog legyen.

2005
01:45:10,958 --> 01:45:12,125
Oké, én jövök.

2006
01:45:12,791 --> 01:45:13,791
Amira…

2007
01:45:15,041 --> 01:45:19,041
bocsánatot kérek mindenért, amit tettem

2008
01:45:19,125 --> 01:45:22,208
és mondtam, amivel megsértettelek.

2009
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Az az igazság,
hogy elvesztettem a fonalat.

2010
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Tudod, a fiam beállított
ezzel a gyönyörű, csodálatos nővel,

2011
01:45:29,458 --> 01:45:33,166
akinek a világáról semmit sem tudtam.
Pedig azt hittem, tudok.

2012
01:45:33,250 --> 01:45:37,166
És annyira örültem, hogy egy új és más
kultúra kerül a családunkba.

2013
01:45:37,250 --> 01:45:40,375
Nagyon remélem,
hogy elfogadod a bocsánatkérésemet,

2014
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
mert minden fehér ember nevében
elnézést kérek.

2015
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Kivéve a rasszistákat,
akik tényleg rasszisták.

2016
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
És az összes zsidó nevében is,

2017
01:45:50,291 --> 01:45:51,833
kivéve Mici nénit, mert ő…

2018
01:45:51,916 --> 01:45:53,750
- Rasszista.
- Ő tényleg az.

2019
01:45:53,833 --> 01:45:55,666
Szörnyű némber.

2020
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
De főleg a saját nevemben:

2021
01:45:59,375 --> 01:46:02,250
én, Shelley Cohen,
a kaliforniai Brentwoodból,

2022
01:46:02,333 --> 01:46:04,750
bocsánatot kérek tőled, Amira,

2023
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
mert szeretlek, és nem vagy játékbaba.

2024
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Én annak az őszinte, karakán,

2025
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
különleges embernek látlak, aki vagy.

2026
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Nagyon köszönöm, Miss Shelley,
ez sokat jelent nekem.

2027
01:46:22,583 --> 01:46:24,083
És elfogadom.

2028
01:46:24,166 --> 01:46:26,666
Ez nagyon őszinte és szívből jövő volt,

2029
01:46:26,750 --> 01:46:28,166
szóval köszönöm szépen.

2030
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
És Ezzy…

2031
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
És sajnálom, hogy mindig akadékoskodom.

2032
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Nem igaz.

2033
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Nem hát, drágám, de szeretlek.

2034
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Aha. Én is szeretlek.
- Nagyon szeretlek.

2035
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
Oké, szóval…

2036
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
Akbarral támadt egy kis ötletünk.

2037
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
Igen, és szerintünk
nagyon is tetszeni fog nektek.

2038
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Nagyon.

2039
01:46:52,916 --> 01:46:56,625
Na, én is annyira hiányoztam neked,
mint te nekem?

2040
01:46:59,250 --> 01:47:00,875
Nagyon hiányoztál.

2041
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
A múltkor vettem egy papucsot,
hogy közelebb legyek hozzád.

2042
01:47:06,166 --> 01:47:08,833
- Tényleg?
- Umbro. Csak az volt.

2043
01:47:08,916 --> 01:47:10,041
- Ne!
- Tudom.

2044
01:47:10,125 --> 01:47:11,958
Azért, mert totál depis voltam.

2045
01:47:13,791 --> 01:47:15,041
Hiányoztál.

2046
01:47:15,125 --> 01:47:16,416
Te is nekem.

2047
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Szeretlek!

2048
01:47:55,541 --> 01:47:57,000
Köszönöm!

2049
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Áldás mindenkinek, aki eljött,

2050
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
hogy tanúja legyen
Ezra és Amira frigyének!

2051
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
Két szív, egy lélek.

2052
01:48:04,458 --> 01:48:08,750
Ezra és Amira, egymást választjátok,
hogy otthont építsetek,

2053
01:48:08,833 --> 01:48:12,708
de nem téglából és habarcsból,
hanem menedéket a szívetekben.

2054
01:48:12,791 --> 01:48:15,375
Legyen minden nap beteljesedés,

2055
01:48:15,458 --> 01:48:18,625
amint a szerelem gyönyörű útján jártok.

2056
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Nyelvelnek rendesen.

2057
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
A legtöbb fehér ezt csinálja.

2058
01:48:55,958 --> 01:48:57,875
Te elhiszed ezt?

2059
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Aha!

2060
01:49:00,291 --> 01:49:01,958
Boldognak tűnnek, ugye?

2061
01:49:02,041 --> 01:49:03,166
Igen.

2062
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
Mr. és Mrs. Cohen!

2063
01:49:06,708 --> 01:49:08,958
Mr. és Mrs. Mohammad-Cohen.

2064
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Igen.

2065
01:49:10,708 --> 01:49:11,875
Na ez a nem semmi!

2066
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
A feliratot fordította: Kwaysser Erika



