1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,125 --> 00:00:09,375
<i>- Kanka, Obama'yı hatırlıyor musun?</i>
<i>- Yok. Kimdi o?</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,458 --> 00:00:11,875
<i>İt herif. Hatırlıyorsun. Ayak yapma.</i>

5
00:00:11,958 --> 00:00:15,333
<i>- Ha, Barack Obama. Bildim.</i>
<i>- Aynen. Barack Hussein.</i>

6
00:00:15,416 --> 00:00:18,625
<i>- Göbek adı belalıyım diye bağırıyor.</i>
<i>- Evet.</i>

7
00:00:18,708 --> 00:00:22,875
<i>Benimkinin Gambino olması gibi bir şey.</i>
<i>Tam gangster işi.</i>

8
00:00:22,958 --> 00:00:24,958
<i>- Mentollü sigara da içiyordu.</i>
<i>- Newport.</i>

9
00:00:25,041 --> 00:00:29,208
<i>Daha ne olsun?</i>
<i>ABD Başkanı, Newport tüttürüyordu.</i>

10
00:00:29,291 --> 00:00:31,833
<i>- Adama direkt tav olmuştum.</i>
<i>- Nasıl olmayasın?</i>

11
00:00:31,916 --> 00:00:35,791
<i>Dünyadaki tüm taş keşlerinin</i>
<i>favori sigarasını içiyordu.</i>

12
00:00:35,875 --> 00:00:39,625
<i>Barack'ın asıl sevdiğim yanı</i>
<i>artık ikon statüsünde olması.</i>

13
00:00:39,708 --> 00:00:43,583
<i>Bir nevi İsa gibi.</i>
<i>İstediğin versiyonunu seçebiliyorsun.</i>

14
00:00:43,666 --> 00:00:46,291
<i>Mesela benim Barack bazen gey seks yapıyor</i>

15
00:00:46,375 --> 00:00:48,875
<i>ama sadece kokain çekince,</i>
<i>anlatabildim mi?</i>

16
00:00:48,958 --> 00:00:53,708
<i>Kokaini de abartmıyor, bir fırt çekiyor.</i>
<i>O da sadece özel günlerde.</i>

17
00:00:53,791 --> 00:00:57,250
<i>Büyük bir şey başarınca</i>
<i>"Kokain çekip gey takılayım" diyor.</i>

18
00:00:57,333 --> 00:01:00,708
<i>Gey takılmasına kılıf uydurmak için mi</i>
<i>kokain çekiyor?</i>

19
00:01:00,791 --> 00:01:02,125
<i>- Tabii ki.</i>
<i>- Tamam.</i>

20
00:01:02,208 --> 00:01:05,416
<i>"Kokain çekince olur öyle"</i>
<i>demek için yani.</i>

21
00:01:05,500 --> 00:01:06,500
<i>- Evet.</i>
<i>- Anladım.</i>

22
00:01:06,583 --> 00:01:11,166
<i>- Ama aslında gey takılası var.</i>
<i>- "Gey takılacağım. Kokosuz olmaz" gibi.</i>

23
00:01:11,250 --> 00:01:12,250
<i>Aynen.</i>

24
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Yo yo yo,
<i>The Mo & E-Z Show'a </i>hoş geldiniz.

25
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Ben Mo, hemen solumda
favori avare Musevi'm, kankam E-Z var.

26
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Daha güzel zamanlardı.

27
00:01:38,416 --> 00:01:41,208
{\an8}- 2014 çok iyi yıldı kanka.
- İnanılmaz.

28
00:01:41,291 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill ve Nicki çıkıyordu.
Bobby Shmurda ünlenip hapse girdi.

29
00:01:45,000 --> 00:01:47,666
{\an8}- Buz Kovası Kampanyası vardı.
- Evet.

30
00:01:47,750 --> 00:01:49,333
{\an8}- Ne içindi, ALS mi?
- Evet.

31
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}ALS tüm zamanların
en çok hasılat yapan hastalığı.

32
00:01:52,625 --> 00:01:54,875
{\an8}ALS o yıl LeBron'dan iyi kazandı.

33
00:01:55,833 --> 00:01:59,166
{\an8}ALS, Jay ve Beyoncé'nin yatında takıldı.

34
00:01:59,250 --> 00:02:02,083
{\an8}- Çok net.
- Ticaret sırlarını paylaşıyor falan.

35
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}"Siyahi Yaşamlar Değerlidir" hareketinin
artık şakası yok.

36
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Her yerde etkinler.

37
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Kendilerine sağlam bir
reklam ajansı bulmuşlar galiba.

38
00:02:13,666 --> 00:02:19,125
{\an8}Her şeyin siyahi versiyonu çıkıyor.
Siyahi <i>iCarly, </i>siyahi <i>Wonder Years.</i>

39
00:02:19,208 --> 00:02:20,541
{\an8}O da 60'larda geçiyor

40
00:02:20,625 --> 00:02:23,125
{\an8}ama bir de siyahi Kevin Arnold'ın

41
00:02:23,208 --> 00:02:26,916
{\an8}her cuma yarım saat
hortumla ıslatılmasını izleyemem.

42
00:02:28,833 --> 00:02:31,666
{\an8}Siyahi bir yüzücü
ilk kez altın madalya alınca

43
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}ırk meselesi rafa kalktı bence.

44
00:02:34,041 --> 00:02:37,291
{\an8}Son olimpiyatlarda eskrim yapan
siyahi bir eleman vardı.

45
00:02:37,375 --> 00:02:39,875
{\an8}- "Abarttınız" dedim.
- "Bu da fazla" dedin.

46
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Fazla gittik, geri bas.

47
00:02:41,958 --> 00:02:45,416
{\an8}NASCAR'da konfederasyon bayraklarını
yasaklamaya da gerek yoktu.

48
00:02:45,500 --> 00:02:49,291
{\an8}Tüm oyuncaklarını alırsak
bu sefer azıtacaklar, yanlış mıyım?

49
00:02:50,708 --> 00:02:55,750
AH SİZ İNSANLAR

50
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
SKIRBALL KÜLTÜR MERKEZİ

51
00:03:33,500 --> 00:03:35,375
- Oturabilirsiniz.
- Nihayet.

52
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
45 dakikadır ayaktayım.
Bu sefer bitmek bilmedi.

53
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
<i>Vidui'yi,</i> günah çıkarma ayinini bitirdik,

54
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
cümlelerimize "biz" diye başladık.

55
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
Cemaat olarak davranışlarımızın…

56
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Ben bu elbiseyi giyerken
o niye festivale gider gibi giyiniyor?

57
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezra, kipan nerede?

58
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Siktir. Arabada kaldı.

59
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Canım bak şimdi,
ben öyle geri kafalı biri değilim.

60
00:04:05,125 --> 00:04:07,541
Aksine herkes beni havalı bulur.

61
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Kafa dengiyim.
Genç ruhlu olduğum söylenir.

62
00:04:11,083 --> 00:04:12,208
"Anlıyorum."

63
00:04:12,291 --> 00:04:14,833
Vücudunu kapladığın
bu resim ve grafitilerle

64
00:04:14,916 --> 00:04:16,750
kendini ifade ediyorsun.

65
00:04:16,833 --> 00:04:17,958
Buyur, et.

66
00:04:18,041 --> 00:04:20,958
Ama bugün Yom Kippur ulan.

67
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Öncelikle "Anlıyorum" derken
elinle tırnak işareti yapma.

68
00:04:24,625 --> 00:04:29,833
Ayrıca bu cümleleri kuran biri
ne havalıdır ne de bir şeyden anlar.

69
00:04:29,916 --> 00:04:32,000
- Öyle olsa belirtmezsin.
- Hiç de bile.

70
00:04:32,083 --> 00:04:34,666
Musevi mezarlığına gömülemeyeceksin.

71
00:04:34,750 --> 00:04:37,250
Büyükanne, canımsın ve sana saygım sonsuz

72
00:04:37,958 --> 00:04:39,166
ama ölmüş olacağım.

73
00:04:39,250 --> 00:04:41,458
Nereye gömüleceğim umurumda değil.

74
00:04:41,541 --> 00:04:45,458
İsterseniz küllerimi
Dodger Stadyumu'nun pisuvarına dökün.

75
00:04:45,541 --> 00:04:48,750
Şimdi de LA Dodgers'a mı
saygısızlık ediyorsun?

76
00:04:48,833 --> 00:04:52,208
- Beni Rihanna'nın yanına gömün.
- Rihanna mı? Ne…

77
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
O dövmeleri kendi ellerimle kazıyacağım

78
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
ve iki kişilik tabutta
beraber gömüleceğiz.

79
00:04:58,250 --> 00:04:59,500
Oldu mu? Uyar mı?

80
00:04:59,583 --> 00:05:01,083
- Güzel plan.
- Güzel tabii.

81
00:05:07,250 --> 00:05:08,833
Sağ ol. Eksik olma.

82
00:05:11,041 --> 00:05:13,791
Coachella'da çocuğunu kaybetmiş
baba gibisin.

83
00:05:15,375 --> 00:05:18,500
Hogwarts Musevi Lisesi'nin
müdiresi gibisin.

84
00:05:20,333 --> 00:05:22,333
Hulk Hogan'ın gençliği gibisin.

85
00:05:22,833 --> 00:05:28,000
Ne soracağım, Haham'la beraber
cadı kıyafetleri satan outlet'e giderken

86
00:05:28,083 --> 00:05:29,708
arabada ne konuşuyorsunuz?

87
00:05:31,166 --> 00:05:33,916
Radyo mu açılıyor yoksa sohbet koyu mu?

88
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezra!
- Selam, nasılsınız?

89
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Nasılsınız?
- Kaç oldun şimdi sen?

90
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
35 oldum.

91
00:05:49,791 --> 00:05:52,166
- Kız arkadaşın var mı?
- Yok.

92
00:05:52,250 --> 00:05:55,333
O taraklarda bezin yokmuş gibi söyledin.

93
00:05:55,833 --> 00:05:57,500
Mala vurmayı sevmiyor musun?

94
00:05:58,750 --> 00:06:02,000
Bu tabiri senden duyunca
sevgimden şüphe etmedim değil.

95
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
Yıl olmuş 2022.

96
00:06:03,833 --> 00:06:07,041
Belki çocuk koşer sosis yemeyi seviyor.

97
00:06:07,125 --> 00:06:10,625
Modern olmaya çalıştığını biliyorum
ama homofobik oluyorsun.

98
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Ama sizi gördüğüme sevindim.
Hadi kalın sağlıcakla.

99
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- Selam evlat.
- Selam doktor.

100
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Selam, penisin nasıl?

101
00:06:19,916 --> 00:06:22,125
- Sanırım... İyi galiba.
- Öyle mi?

102
00:06:22,208 --> 00:06:28,208
Ne diyeceğim, gel beraber tuvalete gidip
bir kontrol edelim, olur mu?

103
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- Gerek yok.
- Yok, sorun değil.

104
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Merak etme. Ücretsiz muayene.

105
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Para falan istemem.

106
00:06:35,166 --> 00:06:38,916
Beni endişelendiren şey ücreti değil,
olayın kendisi.

107
00:06:39,000 --> 00:06:44,625
- Anladım. Emin misin? İstersen…
- Doktor, dişlerim yine kaymaya başladı.

108
00:06:44,708 --> 00:06:46,750
Ağzını genişçe aç bakayım…

109
00:06:46,833 --> 00:06:48,208
- Ezzy.
- Efendim?

110
00:06:48,291 --> 00:06:50,541
Sakın çaktırayım deme

111
00:06:50,625 --> 00:06:55,416
ama Kim Glassman şurada
ve seni çok pis kesiyor.

112
00:06:56,000 --> 00:06:57,708
Tam olarak şu an. Tamam mı?

113
00:06:57,791 --> 00:07:03,083
Harvard'da doktorasını yeni bitirdi
ve çok kafa bir hatun.

114
00:07:03,166 --> 00:07:06,958
- Şurada. Gördün mü?
- Evet, o da ona işaret ettiğini gördü.

115
00:07:07,041 --> 00:07:09,916
- Görmedi.
- Evet, kesinlikle gördü.

116
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Burası da sağlam, şuralar da, ne ararsan.

117
00:07:12,708 --> 00:07:15,958
- Zekâsını ve vücudunu beğeniyorsun.
- Evet, beğeniyorum.

118
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Galiba eski ortodontistim az önce

119
00:07:19,375 --> 00:07:22,083
benimle falso bir cinsel muhabbete girdi.

120
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Kim? Dr. Green mi?

121
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Evet.
- Evet, onun başı büyük dertte.

122
00:07:26,708 --> 00:07:30,125
- Başı mı dertte?
- Evet, büyük dertte.

123
00:07:30,208 --> 00:07:33,500
- Bu bilinen bir şey yani?
- Hüküm giymiş değil.

124
00:07:34,125 --> 00:07:38,458
Evet ama ayaküstü laflarken
tuvalete çekip aletime bakmak istedi,

125
00:07:38,541 --> 00:07:41,333
yani bu davada
ithamcıları desteklersem şaşırma.

126
00:07:41,416 --> 00:07:45,250
Ama bir hukuk sistemi var
ve işleyişine saygı duymalıyız.

127
00:07:45,333 --> 00:07:46,416
- Tamam.
- Evet.

128
00:07:46,500 --> 00:07:49,916
- Ona arka çıkacağım diyorsun, peki.
- Yani, işte…

129
00:07:50,000 --> 00:07:53,666
Masumiyet karinesi önemli.
Sen de böyle düşünüyorsundur eminim.

130
00:07:53,750 --> 00:07:57,083
Doğru. Ben kaçayım.
Yeterince olaylı bir Yom Kippur oldu.

131
00:07:57,166 --> 00:07:59,958
- Canım oğlum, seni çok seviyorum.
- Ben de seni.

132
00:08:14,250 --> 00:08:18,541
- Finans sektöründe çalışıyormuşsun.
- Evet, brokerim.

133
00:08:18,625 --> 00:08:22,416
Heyecan verici olmalı,
bir dünya parayı idare ediyorsun.

134
00:08:23,000 --> 00:08:25,958
- Hayalimdeki iş sayılmaz.
- Hayalindeki iş ne?

135
00:08:27,166 --> 00:08:28,541
Kesin güleceksin.

136
00:08:29,833 --> 00:08:32,000
Reiki eğitmeni değilsin, değil mi?

137
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Hayır. Yakın bir arkadaşımla
podcast'imiz var.

138
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Ciddi misin?

139
00:08:40,500 --> 00:08:42,166
Evet.

140
00:08:42,916 --> 00:08:46,250
- Ne üstüne?
- Kültür.

141
00:08:47,083 --> 00:08:49,625
- Ne kültürü?
- Kültür işte.

142
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Müzik, moda, spor.

143
00:08:53,208 --> 00:08:56,916
Batı Los Angeles'lı bir Musevi'nin
kültürle ne alakası olabilir?

144
00:08:57,000 --> 00:08:58,791
Şarküteri kültürü olsa neyse.

145
00:09:06,041 --> 00:09:07,041
Komik espri.

146
00:09:08,166 --> 00:09:12,708
Galiba cidden
beni anlayan bir kadın bulamayacağım.

147
00:09:12,791 --> 00:09:17,166
Kanka, bu kadar sevgili meraklısı olma.
Midem kalkıyor.

148
00:09:17,250 --> 00:09:21,875
Senin dışında bu kadar ilişki diye
yanıp tutuşan tek erkek Drake olabilir.

149
00:09:21,958 --> 00:09:24,958
- O da <i>Views'daki </i>Drake.
- Tam da öyle hissediyorum.

150
00:09:25,041 --> 00:09:27,791
Toronto'da bir kuleden
bacaklarımı sarkıtırken

151
00:09:27,875 --> 00:09:30,625
biriyle hayatı paylaşmanın
hasretini çekiyorum.

152
00:09:30,708 --> 00:09:31,916
Bu noktadayım.

153
00:09:32,000 --> 00:09:34,833
Hemen Musevi ruhunun
derinliklerine dalıyorsun

154
00:09:34,916 --> 00:09:37,041
<i>ve CLB'deki</i> Drake'i çıkarıyorsun.

155
00:09:37,125 --> 00:09:41,833
- <i>Certified Lover Boy'daki </i>gamsız Drake'i.
- Ama öyle gamsız bir havam yok.

156
00:09:41,916 --> 00:09:45,833
Yanından geçmiyorum.
Bildiğin <i>Take Care'daki</i> dertli Drake'im.

157
00:09:46,416 --> 00:09:51,625
Bir başıma bir İtalyan restoranında
boynumda zincirler, koşer şarabımı içerken

158
00:09:51,708 --> 00:09:55,791
ben ne zaman gerçek mutluluğu
bulacağım diye kara kara düşünüyorum.

159
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
Ve dürüst olmam gerekirse

160
00:09:58,125 --> 00:10:02,875
şu an biraz Pusha T'lik yapıyorsun
ve Future gibi bir dosta ihtiyacım var.

161
00:10:02,958 --> 00:10:05,208
Bana düet lazım, diss değil.

162
00:10:05,291 --> 00:10:09,333
Belki de şu an seni silkeleyecek bir
zorbaya ihtiyacın vardır.

163
00:10:09,416 --> 00:10:13,083
Çünkü <i>Take Care'ı</i> geçtin,
"Houstatlantavegas"a bağladın.

164
00:10:13,166 --> 00:10:17,458
Sakalsız, dudak büzen, striptizciler için
ağlayan Drake'ten bahsediyorum.

165
00:10:17,541 --> 00:10:18,958
Kendini topla aga.

166
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Haklısın…

167
00:10:23,500 --> 00:10:25,291
<i>CLB'deki</i> Drake gibi olmalıyım.

168
00:10:26,333 --> 00:10:29,333
Çözeceksin.
Sana göre birini bulmalısın sadece.

169
00:10:29,416 --> 00:10:32,416
<i>Hem sörften hem Milly Rock'tan</i>
<i>anlayan bir hatun.</i>

170
00:10:36,375 --> 00:10:38,666
- Yardım edeyim mi?
- Yok artık.

171
00:10:38,750 --> 00:10:41,250
- Gerek yok.
- Niye hiç pas vermiyorsun?

172
00:10:41,333 --> 00:10:45,916
- Numaramı engelledin galiba.
- Engellemedim. Öyle tuhaf şeyler yapmam.

173
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Numaranı mı değiştirdin?
- Evet.

174
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
Bu tuhaf değil mi sence?

175
00:10:51,833 --> 00:10:57,458
- Chris, niye uygun değiliz, söyleyeyim mi?
- Söyle, çok merak ediyorum.

176
00:10:57,541 --> 00:10:59,375
Çünkü harbi değilsin.

177
00:10:59,458 --> 00:11:02,750
Duymak istediğimi sandığın
sahte laflar ediyorsun.

178
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
Beni gerçekten gördüğünü
asla hissetmiyorum.

179
00:11:06,750 --> 00:11:10,208
Gözümü senden ayırmıyorum be kızım.
7/24 sosyal medyandayım.

180
00:11:10,291 --> 00:11:12,000
Şu an sana bakıyorum.

181
00:11:12,625 --> 00:11:15,041
James Baldwin'in bir sözü var,

182
00:11:15,541 --> 00:11:20,250
"Toplumun yarattığı en tehlikeli birey
kaybedecek hiçbir şeyi olmayan kişidir."

183
00:11:20,333 --> 00:11:22,833
O kişi benim çünkü seni çoktan kaybettim.

184
00:11:24,208 --> 00:11:28,458
- Tamam, ver telefonunu.
- Kızım ya, götümden ter damladı.

185
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Çok acayip
çünkü babam James Baldwin'i çok seviyor

186
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
ve o cümle en sevdiği alıntısı.

187
00:11:35,125 --> 00:11:40,750
Ve ne görüyoruz, babam sana attığı mesajda
bana bunu söylemeni söylemiş.

188
00:11:40,833 --> 00:11:44,125
- Babanla aynı kitap kulübündeyiz.
- Selametle.

189
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
- Elveda Chris.
- Bilgi paylaşıyoruz.

190
00:11:46,458 --> 00:11:49,666
- Evimden uzak dur.
- Birbirimize yazar tavsiye ediyoruz.

191
00:11:50,916 --> 00:11:53,791
- Ra-ra…
- Bana öyle seslenme. Ne alaka yani?

192
00:12:10,958 --> 00:12:13,541
Batı LA'in en taşaklı brokerine
bakın hele.

193
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
Bakın hele.

194
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Sen de…
Senin de testislerin gayet iri adamım.

195
00:12:23,291 --> 00:12:24,708
Büyük patron.

196
00:12:24,791 --> 00:12:27,916
Verdiğin cevap çok tuhaftı Ezra.
Lanet olsun.

197
00:12:28,000 --> 00:12:29,708
Neyse, olan oldu.

198
00:12:29,791 --> 00:12:33,250
- Selamlaşmalarda kötüyüm de…
- "Selam" de geç.

199
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Selam.
- Kasma, "selam" de.

200
00:12:35,208 --> 00:12:38,291
- "Ne yaptın, ne ettin? Kral. Reis."
- "Selam patron."

201
00:12:38,375 --> 00:12:40,541
- "Kanka." Yok, olmaz.
- Taşaklı patron.

202
00:12:41,291 --> 00:12:43,000
- Hiç gerek…
- Veya ne istersen.

203
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
"Batı LA'in en taşaklı brokerine
bakın hele."

204
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
Gel hadi, iri testislerin var.

205
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Siktir. Pardon.
- Tokalaşmaya çalıştığım yok.

206
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
- Gereksiz uzatıyorsun.
- Evet.

207
00:12:53,416 --> 00:12:57,791
- "Hava manyak güzel" desem ne dersin?
- Hava sana da güzel.

208
00:12:58,666 --> 00:13:01,916
- Cidden böyle mi dersin?
- Bilmiyorum, ben…

209
00:13:02,000 --> 00:13:04,750
- Boş ver. Ahizeyi kaldır, hadi.
- Anladım.

210
00:13:04,833 --> 00:13:08,916
- Vakit nakittir. Hadi, kaldır ahizeyi.
- Bir şeyler satalım. Adamsın.

211
00:13:09,708 --> 00:13:11,458
- İşe koyul.
- Arayalım bebeğim.

212
00:13:11,958 --> 00:13:13,541
Para kazanalım bebeğim.

213
00:13:20,416 --> 00:13:25,625
<i>U dönüşü yapın, ardından sola dönün</i>,
<i>sonra tekrar U dönüşü yapın.</i>

214
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Ne?

215
00:13:29,916 --> 00:13:35,541
<i>U dönüşü yapın, ardından sola dönün,</i>
<i>sonra tekrar U dönüşü yapın.</i>

216
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
<i>U dönüşü yapın, ardından…</i>

217
00:13:46,833 --> 00:13:48,583
- Defol!
- Ne yapıyorsun ya?

218
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- İmdat! Bana saldırıyor!
- Dur!

219
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Saldıran sensin! Dur!
- Defol!

220
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Lütfen sakin ol! Tamam!

221
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
Ama beş yıldızı rüyanda görürsün.
Rezalete bak lan.

222
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Siktir lan, ben Uber şoförü değilim.

223
00:14:01,583 --> 00:14:04,541
- Değil misin?
- Değilim. İşe gidiyorum manyak.

224
00:14:04,625 --> 00:14:07,041
<i>- U dönüşü yapın…</i>
- Siktir.

225
00:14:07,125 --> 00:14:09,708
- Çok üzgünüm.
- Değilsin.

226
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
Ucuz araç kullanan siyahi bir kadın gördün

227
00:14:12,541 --> 00:14:15,208
ve her şeyi kendine hak gören
bir beyaz olarak

228
00:14:15,291 --> 00:14:17,708
atlayıp "Bas gaza" diyebilirim sandın.

229
00:14:17,791 --> 00:14:21,291
Biz bu ırkçı filmleri çok gördük.
İn arabadan!

230
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
Irkçı bir olay gibi gözüktüğünü biliyorum
ama değil.

231
00:14:25,833 --> 00:14:29,833
Uber şoförüm
Mini Cooper süren siyahi bir kadın,

232
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
adı Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.

233
00:14:34,583 --> 00:14:35,791
- Yani…
- Peki.

234
00:14:35,875 --> 00:14:39,875
Hyacinth de bana benziyor tabii
çünkü tüm siyahiler birbirine benzer.

235
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Ne yalan söyleyeyim, bayağı…

236
00:14:43,125 --> 00:14:44,625
İkiz gibisiniz.

237
00:14:47,208 --> 00:14:51,875
- Nasıl ya, cidden benziyor.
- Evet, kayıp kardeşin falan olabilir.

238
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
Tanıştırasım geldi.

239
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- Peki…
- Tabii sen daha güzelsin.

240
00:14:55,750 --> 00:14:58,291
Beyefendi, lütfen iner misiniz? Sağ olun.

241
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
Bak, özür dilerim.

242
00:15:02,333 --> 00:15:03,791
Çok saçma bir olaydı.

243
00:15:04,666 --> 00:15:07,666
Telafi etmeme izin ver. Buraları bilirim.

244
00:15:08,583 --> 00:15:11,750
- Yolu tarif edeyim.
- Kaybolduğumu kim söyledi?

245
00:15:11,833 --> 00:15:16,875
<i>U dönüşü yapın, ardından sola dönün,</i>
<i>sonra tekrar U dönüşü yapın.</i>

246
00:15:18,291 --> 00:15:22,250
Tamam, olur ama acele eder misin?
İşe geç kalamam.

247
00:15:22,333 --> 00:15:25,083
- Tabii. Işıklardan sağa dön.
- Peki.

248
00:15:25,583 --> 00:15:28,333
- Beni <i>Bayan Daisy'nin Şoförü </i>sanma.
- Tamam.

249
00:15:28,416 --> 00:15:31,666
- Beni öldürme.
- Öldürmem. Asıl sen beni öldürme.

250
00:15:31,750 --> 00:15:35,458
- Neredeyse elinde kalacaktım.
- Ne yapayım, seni tanımıyorum.

251
00:15:35,541 --> 00:15:38,375
- Adım Ezra. Senin adın ne?
- Amira.

252
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
SİYAHİ YAŞAMLAR DEĞERLİDİR

253
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
SİYAHİ BEVERLY HILLS'A HOŞ GELDİNİZ

254
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
<i>Ezra kim?</i>

255
00:15:57,708 --> 00:16:02,250
- Pardon? Telefonuma niye bakıyorsun?
- Gözüme sokma madem.

256
00:16:02,333 --> 00:16:05,791
Ezra yeni tanıştığım
ve yemeğe çıkacağım bir kişi.

257
00:16:06,375 --> 00:16:08,375
Ezra nasıl isim öyle?

258
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Üçüncü kuşak sivil hak aktivisti falan mı?

259
00:16:11,958 --> 00:16:14,916
Ya da pasifist siyahilerden mi?

260
00:16:15,500 --> 00:16:19,166
- Hayır, Ezra beyaz.
- Beyaz mı?

261
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Hadi lan!
- Bağırma.

262
00:16:22,041 --> 00:16:25,791
- Pardon. Senin için yeni bir şey.
- Biliyorum.

263
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
İlginçmiş.

264
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Öncelikle aman diyeyim,
bu Akbar'ın kulağına gitmesin.

265
00:16:31,208 --> 00:16:34,833
Bilmiyor olabilirsin ama
kiminle çıkacağımı babama sormuyorum.

266
00:16:34,916 --> 00:16:35,916
Koca kadınım.

267
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FRED HAMPTON KATLEDİLDİ

268
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Selam babacığım.

269
00:16:53,916 --> 00:16:55,333
- Selam.
- Ver bir öpücük.

270
00:16:56,833 --> 00:16:59,083
- Ne var ne yok evlat?
- Ne olsun.

271
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Evet…

272
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Bana mı öyle geliyor

273
00:17:05,458 --> 00:17:08,125
yoksa siyahilerin saçı
kıvırcıklığını mı yitiriyor?

274
00:17:08,208 --> 00:17:09,791
Baksanıza.

275
00:17:10,625 --> 00:17:12,458
Herkesin saçları dalgalı.

276
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Şu eleman hariç.

277
00:17:16,125 --> 00:17:18,583
Mekândaki en kıvırcık saç bana ait.

278
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
Gururla sergiliyorum.

279
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Niye en koyu tenli kişi benim?

280
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Koca mekânda
katran karası tek bir siyahi yok.

281
00:17:27,375 --> 00:17:31,625
Eskiden bir yere girince
etraf koyu tenli siyahiden geçilmezdi.

282
00:17:31,708 --> 00:17:33,791
Her yerdeydiler. Şimdiyse…

283
00:17:33,875 --> 00:17:38,416
- Bu gidişle herkes Bruno Mars'a dönecek.
- Düşündüğünden de önce.

284
00:17:39,625 --> 00:17:42,500
- O ne demek?
- Buluşacağın kişiden bahsetsene.

285
00:17:43,958 --> 00:17:46,083
- Kapa çeneni Omar.
- Peki.

286
00:17:46,791 --> 00:17:50,333
- Chris'i mi diyorsun?
- Yok baba. Chris değil.

287
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
- Chris değil.
- Değil.

288
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Müslüman, değil mi?

289
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Evet. Afrikalı.

290
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Kesinlikle Afrikalı
ve Müslüman diye biliyorum.

291
00:18:01,583 --> 00:18:04,458
- Sünni mi, Nation of Islam'dan mı?
- Sünni.

292
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Onlara dikkat et.
Lakers taraftarına benzerler.

293
00:18:08,625 --> 00:18:10,083
Basket bildikleri yoktur

294
00:18:10,166 --> 00:18:13,583
ama Staples'dan çıkmazlar,
sağı solu kesip caka satarlar.

295
00:18:13,666 --> 00:18:18,041
Lakers taraftarına benzeyen Nation sanki?
Dini yeni keşfeden onlar.

296
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Salak salak konuşma.

297
00:18:20,208 --> 00:18:24,708
- Ne içiyorsun?
- Arı polenli, muzlu milkshake. Tadı güzel.

298
00:18:24,791 --> 00:18:28,916
Arı polenini ne yapacaksın?
Kelebek tozları taze mi bitmiş?

299
00:18:29,000 --> 00:18:31,458
- Tadı iyi.
- Bu dünyanın iyice çivisi çıktı.

300
00:18:32,041 --> 00:18:34,333
Eskiden burası bizim mıntıkamızdı.

301
00:18:34,833 --> 00:18:40,166
Ama beyazlar Magic Johnson ve Dr. Sebi'nin
AIDS'e çare bulduğunu öğrendikleri gibi

302
00:18:40,250 --> 00:18:42,541
smoothie'lerimizin de methini duydu.

303
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Ama işletmelerimize gelmeleri
iyi bir şey değil mi?

304
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Peki ne karşılığında Amira?

305
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Finansal özgürlük,
kültürel güçlenme, pazar genişlemesi?

306
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Biri bir gün o dişlerini dökecek ama…

307
00:18:56,166 --> 00:18:59,458
Sen o çocukla dua et.
Ben annenizle öyle tanıştım.

308
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
Dua edip yazgımızın bir olduğunu anladık.

309
00:19:03,083 --> 00:19:06,250
Lastik spreyini iade ederken
tanışmamış mıydınız?

310
00:19:06,333 --> 00:19:11,541
Hayır, tanışıp âşık olmamıza
imanımız ve ibadet aşkımız vesile oldu.

311
00:19:12,250 --> 00:19:13,625
Her zaman dediğim gibi,

312
00:19:13,708 --> 00:19:16,333
imanınızı güçlü tutarsanız
aşkı bulursunuz.

313
00:19:20,458 --> 00:19:24,333
- Lastikçi hikâyesini ben mi uydurdum yani?
- Sıkıntın ne lan senin?

314
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Dur. Has siyahi bir kızla mı çıkıyorsun?

315
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Ben öyle ifade etmem ama.

316
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Hadi be…
Kanka, cidden siyahi kız mı tavladın?

317
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Beynim yandı.

318
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
Bir dakika, bu durum seni aşar yalnız.

319
00:19:58,375 --> 00:20:02,875
Dediğin gibi biriyse
kültürüne düşkün, beklentileri yüksektir.

320
00:20:02,958 --> 00:20:05,291
- Biraz ağır ol istersen.
- Nasıl yani?

321
00:20:06,333 --> 00:20:08,375
Umarım bu işin sonunda kan çıkmaz.

322
00:20:08,916 --> 00:20:11,500
- Kan mı?
- Ne sandın aga?

323
00:20:12,000 --> 00:20:13,333
Bu siyasi iklimde,

324
00:20:13,416 --> 00:20:18,125
ülkede ırksal gerilim tavan yapmışken
böyle bir atraksiyona mı giriyorsun?

325
00:20:18,625 --> 00:20:23,125
- Yürek yemişsin kanka. Cidden.
- Atraksiyona girdiğim falan yok.

326
00:20:23,208 --> 00:20:26,708
Trend diye çıkmıyoruz,
batik desenli eşofman almıyorum.

327
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
Söz konusu bir insan.

328
00:20:28,125 --> 00:20:32,208
Tanıdığım hiçbir kadına benzemeyen,
ilgimi çeken biriyle tanıştım

329
00:20:32,291 --> 00:20:34,083
ve çıkma teklif ettim, ne var?

330
00:20:35,458 --> 00:20:38,791
Batik desenli eşofman aldım deme sakın.

331
00:20:38,875 --> 00:20:39,875
Teşekkürler.

332
00:20:44,750 --> 00:20:47,375
- Harika gözüküyorsun.
- Teşekkür ederim.

333
00:20:48,083 --> 00:20:52,708
- Tarzın çok hoş.
- Sağ ol. Senin tarzın da hiç fena değil.

334
00:20:55,291 --> 00:20:59,458
- Gucci terlikleri mi onlar?
- Evet. Niye? Dalga mı geçeceksin?

335
00:20:59,541 --> 00:21:03,083
Hayır, dalga geçmek gibi bir niyetim yok.

336
00:21:03,166 --> 00:21:06,500
Gayet şıklar.
Hem ilk randevu için mükemmel tercih.

337
00:21:07,541 --> 00:21:10,291
- Randevuda mıyız?
- Evet.

338
00:21:10,375 --> 00:21:13,416
Yani, ikimiz de yetişkiniz,

339
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
en azından birimiz
diğerini tanımak istiyor,

340
00:21:16,750 --> 00:21:19,125
önceden yer ve saat belirleyip buluştuk.

341
00:21:19,208 --> 00:21:24,625
Siri'ye "Siri, randevu nedir?" diye sorsam
harfi harfine böyle bir dize döşerdi.

342
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Dize mi? Tamam. Pekâlâ Ezra.

343
00:21:27,875 --> 00:21:30,791
Altta kalmam diyorsun. Pek cesursun.

344
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
Ayrıca terliklerini asla boklamam.

345
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
Bir şeyi seviyorsan seviyorsundur.

346
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Kimse kimseyi hiçbir kalıba sokmamalı.

347
00:21:43,375 --> 00:21:46,291
Harbi konuştun. Dediğine katılıyorum.

348
00:22:54,208 --> 00:22:55,833
Cidden kale gibi oldu.

349
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
- Çok şeker.
- Öyle.

350
00:22:57,125 --> 00:23:01,541
- Ne yapıyoruz biliyor musun? Şekerlik.
- Şekerlik yapıyoruz!

351
00:23:01,625 --> 00:23:03,458
- Delisin.
- Küçük bir çadır gibi.

352
00:23:03,541 --> 00:23:05,250
Hiç böyle bir şey yapmadım.

353
00:23:05,333 --> 00:23:08,708
Çünkü hiç böyle yaratıcı bir
yorgan mimarıyla çıkmadın.

354
00:23:08,791 --> 00:23:11,250
Asla. Bu kadar şeker biriyle çıkmadım.

355
00:23:11,333 --> 00:23:15,500
Evet, eğlenceli değil mi?
Kendi küçük dünyamızda gibiyiz.

356
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Cidden kendi küçük dünyamız gibi.

357
00:23:20,041 --> 00:23:23,208
- Müzik aç. Bize bir ambiyans lazım.
- Öyle mi?

358
00:23:25,125 --> 00:23:28,291
- Olur. İstek parça var mı?
- Yok. Sana güveniyorum.

359
00:23:32,125 --> 00:23:34,416
Şu nasıl?

360
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Bu şarkıyı çok severim.

361
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Öyle mi?

362
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Bak.

363
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Ben öyle her önüme gelenle sevişmem,

364
00:24:22,833 --> 00:24:27,125
yani hoşuna gitse de gitmese de
artık çıkıyoruz.

365
00:24:29,916 --> 00:24:32,583
Çok acayip,
ben de benzer bir şey diyecektim.

366
00:24:32,666 --> 00:24:35,916
Ergenlik dozu biraz daha düşük,
daha olgun bir şeyler…

367
00:24:36,666 --> 00:24:39,166
Ama evet. Bebeğimsin tabii ki.

368
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Bilmiyor musun sanki?

369
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
- Bana deli oluyorsun.
- Hayır! Deli mi oluyorum?

370
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
- Evet.
- Öyle olsun.

371
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Bıraktığın eşyaları görüyorum.

372
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Musevi cakam da var.

373
00:24:49,875 --> 00:24:53,500
Karşı koyamıyorum.
Canım Yahudi simidi çekti.

374
00:24:53,583 --> 00:24:55,958
Seni çok seviyorum!

375
00:24:56,041 --> 00:24:58,750
- Gel buraya.
- Seni zapt edemiyorum.

376
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Kes be.

377
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
ALTI AY SONRA

378
00:25:11,500 --> 00:25:14,875
- Biraz gerginim.
- Hayır, gerilme. Ben gerginim.

379
00:25:14,958 --> 00:25:17,875
- Sen niye gerginsin?
- Çünkü ailem deli.

380
00:25:17,958 --> 00:25:21,791
- Herkesin ailesi delidir.
- Hayır. Benimkiler manyak.

381
00:25:22,791 --> 00:25:26,208
- Merhaba!
- Selam anne. Nasılsın?

382
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Selam!

383
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Anne, bu Amira. Amira, bu annem Shelley.

384
00:25:31,666 --> 00:25:35,750
- Merhaba Bayan Shelley. Memnun oldum.
- Bayan Shelley mi?

385
00:25:35,833 --> 00:25:41,416
- Böyle hitap etmezsem annem beni mahveder.
- Tabii, sen nasıl rahat edeceksen.

386
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Aman Tanrım, ne kadar güzelsin.

387
00:25:44,833 --> 00:25:49,291
Saçına bayıldım.
Tırnaklarına bayıldım. Yüzüklerine bak!

388
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Bayıldım.
- Teşekkürler.

389
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
Kolyende de adın var.

390
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
Kulak memeleri ve ayakları hakkında
ne düşündün?

391
00:25:55,333 --> 00:25:57,500
Sus be. Benimle uğraşmayı pek sever.

392
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Ama bence kulak memelerin de güzel.

393
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Geçin. Ne iyi ettiniz de geldiniz.
- Evet. Çok iyi oldu.

394
00:26:03,416 --> 00:26:07,083
Hayatım, gel de Amira'yla tanış.

395
00:26:07,166 --> 00:26:09,333
Umarım doğru söylüyorumdur. Amira.

396
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Evet. Amira.
- Amira. Ben Arnold.

397
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Geçin, oturun hadi.

398
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
- Amira.
- Evet.

399
00:26:15,458 --> 00:26:18,000
Atıştırmalık peynir ve krakerimiz var

400
00:26:18,083 --> 00:26:21,833
ama başka bir şey istersen
Lupita'yı markete yollayabilirim.

401
00:26:21,916 --> 00:26:24,875
Merak etme,
kuru temizlemeci için çıkacak zaten.

402
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
Kendisi Guatemalalı.

403
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Yani… Lupita'yı diyorum.

404
00:26:31,125 --> 00:26:35,500
Ama aslında kardeş gibiyizdir.
O da ailemizin bir ferdi.

405
00:26:35,583 --> 00:26:39,333
Bu onun için iş gibi bile değil aslında.

406
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Eminim onun için iş gibidir.

407
00:26:42,916 --> 00:26:46,625
Bence Lupita onca yolu
hayrına çalışmak için gelmiyordur,

408
00:26:46,708 --> 00:26:48,708
para almazsa olmaz sanki?

409
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
- Aman sen de.
- Ben demiş olayım.

410
00:26:51,458 --> 00:26:52,958
- Yok, anlıyorum.
- Evet.

411
00:26:53,041 --> 00:26:56,458
Sağ olun ama hiç gerek yok.
Bunlar çok lezzetli görünüyor.

412
00:26:56,541 --> 00:26:58,958
- Sağ olun.
- Tamam. Şahane.

413
00:26:59,041 --> 00:27:01,166
Stilist olarak çalışıyormuşsun.

414
00:27:01,666 --> 00:27:05,916
Sayılır, aslında kostüm tasarımcısıyım
ama stilistliğe yakın.

415
00:27:06,000 --> 00:27:08,041
- Peki.
- Stili de müthiş.

416
00:27:08,125 --> 00:27:11,000
- Evet.
- O belli oluyor canım, evet.

417
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Aslında ben de stil işleriyle ilgiliyim,
ortak noktamız yani.

418
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- Cidden mi?
- Evet.

419
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Ezra hiç bahsetmedi.

420
00:27:18,791 --> 00:27:22,750
Evet çünkü tamamen uydurdu.
İlk kez duyuyorum.

421
00:27:22,833 --> 00:27:26,041
Hayır, kendimi ve babanı ben giydiriyorum.

422
00:27:26,125 --> 00:27:29,416
- Arnold'ı ve birkaç arkadaşımızı.
- Peki.

423
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Gardıroplarını teftiş ediyorum.

424
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
O nasıl oluyor?

425
00:27:36,333 --> 00:27:38,666
- Kıyafetlerini seçip…
- Atıyor.

426
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Aynen öyle.
Ayrıca barınaklara bağışlıyorum.

427
00:27:41,708 --> 00:27:44,041
Zevk sahibi olduğum bilinen bir şey.

428
00:27:44,125 --> 00:27:48,125
Kendimi övmek gibi olmasın.
Bayağı öyle oldu çünkü.

429
00:27:51,000 --> 00:27:54,583
Anlat bakalım Amira, nerelisin?

430
00:27:54,666 --> 00:27:57,958
Buralıyım.
Baldwin Hills, Inglewood'a yakın.

431
00:27:59,083 --> 00:28:02,375
Anladım. Baldwin Hills. İlginçmiş, evet.

432
00:28:02,458 --> 00:28:04,916
Duyduğuma göre Mike…

433
00:28:05,583 --> 00:28:08,333
Magic Johnson o bölgede
harika işler yapmış.

434
00:28:08,416 --> 00:28:12,083
Magic. Ne basketçi ama.
Çocuksu bir heyecanla oynardı.

435
00:28:12,166 --> 00:28:13,666
- Evet.
- Hele gülümsemesi.

436
00:28:13,750 --> 00:28:16,291
- Evet, harika bir gülümsemesi var.
- Evet.

437
00:28:16,375 --> 00:28:20,250
Bir keresinde markette görmüştüm.
Gerçekten çok uzun.

438
00:28:20,333 --> 00:28:23,416
Aslında biz de oradan
yatırım amaçlı ev alacaktık…

439
00:28:23,500 --> 00:28:26,541
- 15 yıl kadar önceydi, ama…
- Evet.

440
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
Arnold istemedi.

441
00:28:28,250 --> 00:28:31,791
Nezihleştirmenin ilk dalgasını kaçırmanız
çok yazık olmuş.

442
00:28:31,875 --> 00:28:34,625
Oysaki birçok insanı kazıklayabilirdiniz.

443
00:28:34,708 --> 00:28:38,208
Bu da sevgili çokbilmiş kızımız Liza.

444
00:28:38,291 --> 00:28:40,333
Gel de abinin sevgilisiyle tanış.

445
00:28:41,083 --> 00:28:43,708
- Merhaba.
- Merhaba.

446
00:28:44,333 --> 00:28:45,333
Yani…

447
00:28:46,458 --> 00:28:50,083
- Selam.
- Peki. Yavaş gel.

448
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Bu kızın başı bağlı.

449
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza eşcinsel. Kuir. Lezbiyen.

450
00:28:56,583 --> 00:28:59,958
- L-G-B-T-Q.
- Hepsini saydın.

451
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
Tabii ki bu durumu anlayışla karşılıyoruz
çünkü "bizde böyle".

452
00:29:04,958 --> 00:29:06,708
"Bizim tarz bu."

453
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Anladı bence.
Yine tırnak işareti yapmaya mı başladı?

454
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Evet, yeni ısınıyor.

455
00:29:12,916 --> 00:29:16,541
- Gözlüğünü çok beğendim. Çok hoşmuş.
- Teşekkürler.

456
00:29:16,625 --> 00:29:19,500
Kullanılmış gazoz kutularından
kendim yaptım.

457
00:29:19,583 --> 00:29:20,500
Sahi mi?

458
00:29:20,583 --> 00:29:23,833
Sana da yapabilirim.
Ya da bunu al. Ama dereceli.

459
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Pekâlâ, bu grubun fikrini
merak ettiğim bir konu var.

460
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
Ha siktir.

461
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Bence bu ülkede polis…
- Tamam!

462
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
…geçmişte olduğu gibi günümüzde de

463
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
siyahilere bok gibi davranıyor.

464
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
Bu da canımı çok sıkıyor.

465
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- Ama polisin de işi zor.
- Baba.

466
00:29:43,125 --> 00:29:45,375
Anne, mutfakta sana yardım edeyim.

467
00:29:45,458 --> 00:29:46,625
- Ne?
- Hemen.

468
00:29:46,708 --> 00:29:49,416
- Bana hiç yardım etmezsin ki.
- Şimdi edeceğim.

469
00:29:49,500 --> 00:29:51,125
- Bir şey daha var.
- Gel.

470
00:29:51,208 --> 00:29:53,500
Millî marş çalarken herkes diz çökmeli.

471
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Bu kadar yeter, sağ ol.
- Ciddiyim.

472
00:29:55,791 --> 00:29:58,833
- Sadece sporcular değil.
- Bir şeyi kontrol edeceğiz.

473
00:29:58,916 --> 00:30:00,875
- Ne itiyorsun?
- İyi ki paylaştın.

474
00:30:03,208 --> 00:30:06,291
Annemin kusuruna bakma.
Alığın önde gidenidir.

475
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Örgülerini beğendim.

476
00:30:09,000 --> 00:30:11,166
- Sağ olun.
- Xzibit'in de vardı.

477
00:30:12,958 --> 00:30:16,125
<i>- </i>Evet.
<i>- Pimp My Ride </i>ne iyi programdı ama.

478
00:30:16,208 --> 00:30:19,666
Çok severdim.
Xzibit de çok efendi birine benziyordu.

479
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Bir etkinlikte falan gördün mü hiç?

480
00:30:23,000 --> 00:30:24,416
- Hayır.
- Hayır mı?

481
00:30:26,125 --> 00:30:28,958
- Hâlâ rap yapıyor mu?
- Baba, yapma.

482
00:30:29,041 --> 00:30:31,791
- Ne yapmayayım?
- Konuşma işte.

483
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Xzibit hayranıyım. Ne yapayım?
- Baba.

484
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
Ne yaptığını… Ne oluyor sana?

485
00:30:37,541 --> 00:30:41,000
Lütfen söz ve davranışlarına
acilen ayar çekip

486
00:30:41,083 --> 00:30:43,166
bu fütursuzluğa son verir misin?

487
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Çok kaba ve gıcıksın.

488
00:30:46,791 --> 00:30:48,916
Tamam mı? Evet, öylesin.

489
00:30:49,000 --> 00:30:51,083
Kendim gibi davranıyorum ve zirvedeyim.

490
00:30:51,166 --> 00:30:54,125
Bu yaşıma kadar da
hep olduğum gibi davrandım

491
00:30:54,208 --> 00:30:57,833
ve nasıl davranacağımı
oğlumdan öğrenecek hiç değilim.

492
00:30:57,916 --> 00:31:01,625
- Daha neler!
- Ama yok polisti, yok Magic Johnson'dı…

493
00:31:01,708 --> 00:31:05,458
Kızla tek özelliği
siyahi olmasıymış gibi konuşuyorsun,

494
00:31:05,541 --> 00:31:07,750
sanki benim sevgilim değilmiş gibi.

495
00:31:07,833 --> 00:31:09,875
- Saçmalıyorsun. Ben…
- Öyle mi?

496
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Tabii ki! "Grubun" dedim, tamam mı?

497
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
"Bu grubun fikrini merak ettiğim
bir konu var" dedim.

498
00:31:16,416 --> 00:31:20,208
Ama amacın bu değildi.
Babamın görüşünü merak etmiyordun.

499
00:31:20,291 --> 00:31:25,666
Yıllardır oturduğumuz hiçbir sofrada
bir kez olsun böyle bir soru sormadın.

500
00:31:25,750 --> 00:31:27,750
- Bunu hep konuşuyorum.
- Kiminle?

501
00:31:27,833 --> 00:31:30,750
Tüm arkadaşlarımla.
Tanıdığım herkesle. Sürekli…

502
00:31:30,833 --> 00:31:34,041
- Polis şiddetini konuştuğun birini söyle.
- Marilyn.

503
00:31:35,125 --> 00:31:37,875
- Josephine…
- Marilyn'le bunu mu konuşuyorsunuz?

504
00:31:37,958 --> 00:31:41,833
- Sabah akşam. Konuşmaya doyamıyoruz.
- İnanasım gelmiyor.

505
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Bu konu şu an çok popüler.

506
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Tamam, bak. Bunu şu an yapmasak olur mu?

507
00:31:47,041 --> 00:31:48,166
Cidden.

508
00:31:48,250 --> 00:31:51,583
Ben evimdeki bu güzel kadını
tanımak istiyorum.

509
00:31:53,083 --> 00:31:57,958
Ve bir şey söyleyeyim mi,
bence tam anlamıyla harika biri.

510
00:32:00,000 --> 00:32:01,291
- Sahi mi?
- Evet.

511
00:32:02,125 --> 00:32:05,083
- Ki ben insan sarrafıyımdır.
- Değilsin.

512
00:32:05,166 --> 00:32:07,291
Neyse, bence harika biri.

513
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Öyle.

514
00:32:12,083 --> 00:32:13,083
Ne oldu?

515
00:32:15,666 --> 00:32:18,458
Ona evlenme teklifi edeceğim.

516
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
Aman Tanrım! Aman…

517
00:32:23,541 --> 00:32:26,750
Aman Tanrım! Çok heyecanlandım.

518
00:32:28,333 --> 00:32:31,791
- Yani bu durumu sorun etmiyorsun?
- Tabii ki etmiyorum.

519
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
Sorun edecek ne var?

520
00:32:34,500 --> 00:32:36,458
Ne bileyim, Musevi değil.

521
00:32:37,666 --> 00:32:40,958
Ezra, sen benim biricik oğlumsun.

522
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
Seni mutlu eden
muhteşem bir kadın bulmuşsun.

523
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Konu kapanmıştır.

524
00:32:52,416 --> 00:32:55,416
Musevi olsa hoş olmaz mıydı? Olurdu.

525
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
Sayımız giderek azalıyor
ve hayatın daha kolay olurdu…

526
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
Ama bu da harika.

527
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
Ailemiz çok havalı ve marjinal bir şekilde
genişlemiş olacak.

528
00:33:07,333 --> 00:33:11,708
- Aman Tanrım! Siyahi torunlarım olacak!
- Tamam. Yok artık.

529
00:33:12,458 --> 00:33:15,166
Çok ırklı bir aileyiz! Gelecek biziz!

530
00:33:15,250 --> 00:33:18,750
Anne, lütfen bunu
tekrar ne dillendir ne de düşün.

531
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
- Ne var?
- Heyecan verici, evet…

532
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
<i>Cicim ayları geçti</i>

533
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
<i>Aşk sarhoşu değiliz artık</i>

534
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
O günler geride kaldı.

535
00:33:28,875 --> 00:33:32,791
<i>Aşkın tam ortasında</i>
<i>Usanıyoruz bazen aşktan</i>

536
00:33:32,875 --> 00:33:33,708
Doğru.

537
00:33:33,791 --> 00:33:36,250
<i>Her gün tartışıyoruz sanki</i>

538
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
<i>Biliyorum, yanlış yaptım</i>
<i>Ama senin de hataların oldu</i>

539
00:33:42,041 --> 00:33:43,125
<i>İkimiz de…</i>

540
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
Bu nasıl bir saçmalık?

541
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Çok doğru.

542
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
<i>Aşk yaksa da bazen canımı</i>
<i>Düşündüm hep kendimden çok seni</i>

543
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
<i>Ama bence ağırdan almalıyız</i>

544
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
<i>İki alelade insanız</i>

545
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
Gerçek bu.

546
00:34:00,208 --> 00:34:02,958
<i>Nereye gideceğimizi bilmiyoruz</i>

547
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Nereye?

548
00:34:04,500 --> 00:34:07,500
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil.

549
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- Senin adına sevindim E.
- Sağ ol.

550
00:34:13,166 --> 00:34:16,041
- Anne babasıyla konuştun mu?
- Hayır.

551
00:34:17,041 --> 00:34:21,041
- Konuşacak mısın?
- Evet, henüz tanışamadık.

552
00:34:21,125 --> 00:34:24,083
Yani bu insanların biricik kızlarına

553
00:34:24,166 --> 00:34:27,041
şu minicik yüzükle
evlenme teklif etmek üzeresin

554
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
ve tanışmadınız mı?

555
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
Beyaz erkekler cidden
bu hayatı kafalarına göre yaşıyor.

556
00:34:33,750 --> 00:34:36,375
Buna bir hikâye uydurmak lazım kanka.

557
00:34:36,458 --> 00:34:40,916
Evet. Yüzük küçük.
Ailesi beni yargılar mı dersin?

558
00:34:41,000 --> 00:34:45,708
- Ben yargılıyorum. Bu yüzük korkunç.
- Evet, hikâyesini düşündüm.

559
00:34:45,791 --> 00:34:48,125
Büyükannemin Holokost yüzüğü diyeceğim.

560
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- İyi fikir. Süper.
- Akan sular durur.

561
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Bir şey diyemezler.
Bir kere Holokost dedin mi…

562
00:34:54,125 --> 00:34:56,625
Ama kutudan kurtul.
Holokost'luk bir yanı yok.

563
00:34:56,708 --> 00:34:59,875
- Doğru diyorsun.
- Çantaya falan atıp eskitmek lazım.

564
00:34:59,958 --> 00:35:02,083
- Evet.
- Holokost kasveti katmalısın.

565
00:35:02,166 --> 00:35:05,083
- Evet, Holokost kasveti katmalı.
- Kesinlikle.

566
00:35:05,166 --> 00:35:06,583
Evet. İyi akıl ettin.

567
00:35:06,666 --> 00:35:08,458
- Planın hazır.
- Sağ ol kanka.

568
00:35:15,083 --> 00:35:17,375
Tanıştığımıza çok memnun oldum.

569
00:35:17,458 --> 00:35:22,125
Ne var ne yok? Hayat nasıl gidiyor?
Nasılsınız? İşler nasıl?

570
00:35:22,875 --> 00:35:23,958
Anlatın.

571
00:35:24,875 --> 00:35:28,958
- İşler mi? İşler iyi.
- Koşturmaca. Bilirim.

572
00:35:29,541 --> 00:35:32,750
Bilirim. Bende de aynı koşturmaca var.

573
00:35:39,625 --> 00:35:43,541
Semtimize sık mı uğrarsın
yoksa sırf yemek ve kadınlarımız için mi?

574
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Yerinde bir soru.

575
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Öyle.

576
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Sanırım ben her türlü ortama
girip çıkanlardanım.

577
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Her türlü ortama mı?

578
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
Evet, sanırım bu açıdan
bukalemuna benziyorum.

579
00:35:59,458 --> 00:36:03,375
Marathon mağazasına uğrayıp
bir kapüşonlu, bir iki çorap alırım

580
00:36:03,458 --> 00:36:08,625
ya da iyi bir maç varsa
Langston Hughes Parkı'nda basket oynarım.

581
00:36:08,708 --> 00:36:13,083
Roscoe's da favori mekânlarımdan.
Carol C. Spesiyali gibisi var mı?

582
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
Garsonumuz nerede?

583
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Ben garson burada mı diye bir bakacağım
çünkü biri bizimle ilgilenmeli.

584
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
Daha iyi bir servisi hak ediyorsunuz.

585
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Beyaz deden benden intikamını
böyle alıyor.

586
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Ne?
- Beni hiç sevmezdi.

587
00:36:30,833 --> 00:36:36,458
Önce sana güçlü beyaz genlerini aktarıp
çocuklarımın kahve tonuna süt tozu kattı.

588
00:36:36,541 --> 00:36:38,041
Akbar, saçmalıyorsun.

589
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Sonra da kızıma zehrini zerk etti

590
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
ve bizi burada yemeğe çıkaran
bu beyaz oğlana gönlünü kaptırdı.

591
00:36:44,583 --> 00:36:49,916
Çocuklarımız dedemin yanında
çok güzel kültürel deneyimler edindi.

592
00:36:50,000 --> 00:36:52,875
- Lütfen uzatma.
- Asıl bir güzel kafaları karıştı.

593
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Hiç de bile.
- Bu kafa karışıklığı değilse ne?

594
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Bu beyaz oğlanın önünde
tartışmamıza gerek yok, tamam mı?

595
00:37:00,333 --> 00:37:02,750
Bu konudaki fikrim değişmeyecek…

596
00:37:02,833 --> 00:37:06,833
Ne istersem söylerim,
beyaz oğlan da sikimde değil.

597
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Ben söyleme demiyorum.

598
00:37:08,458 --> 00:37:10,958
Selam dostlar. Döndüm.

599
00:37:11,041 --> 00:37:12,375
Garsonla konuştum

600
00:37:12,458 --> 00:37:17,250
ve sigara molasını böldüğüm için
nedense bir bozuldu.

601
00:37:19,250 --> 00:37:25,541
Sizi niye öğle yemeğine çağırdığımı
merak ediyor olmalısınız.

602
00:37:26,125 --> 00:37:29,708
- Etmiyorum diyemem.
- Evet, mevzu ne?

603
00:37:31,625 --> 00:37:34,666
Biraz geriye dönmek istiyorum.

604
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Biraz geriye dönelim…

605
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
İsa'yla başlayalım
çünkü İsa yarı siyahi yarı Musevi'ydi.

606
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
İsa'yla başlayalım. Efsaneyle. Evet…

607
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
Öyle tahmin ediyorum ki
İsa'nın çocukları da melezdi,

608
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
ki bence bu harika
çünkü melezler müthiş insanlar.

609
00:37:53,166 --> 00:37:58,291
Mariah Carey olsun, Derek Jeter olsun
ve tabii ki GOAT da melezdi.

610
00:37:59,666 --> 00:38:02,083
- GOAT mu?
- Âlemin kralı.

611
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Anlamını biliyorum,
sen kimi kastediyorsun?

612
00:38:05,375 --> 00:38:08,083
Bizimki yahu, kral. Malcolm X.

613
00:38:08,166 --> 00:38:09,375
Bizimki mi?

614
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Yok… GOAT işte.
Benimki değil tabii. Bay X.

615
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Demeye çalıştığım şey, o da melezdi.

616
00:38:16,791 --> 00:38:20,666
Amira'yla bir gün çocuğumuz olursa
o da melez olacak

617
00:38:20,750 --> 00:38:22,708
ve çok güzel bir bebek olur.

618
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
Belki Malcolm X kadar önemli biri olmaz
ama kim bilebilir?

619
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
Belki oğlum
Malcolm X kadar önemli biri olur.

620
00:38:29,708 --> 00:38:31,083
Bilmiyorum, çünkü…

621
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
Zaten Amira hamile de değil.

622
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Çünkü öyle çok bir şey yaptığımız yok

623
00:38:38,708 --> 00:38:43,125
ve yaptığımızda da dikkatli davranıyorum.

624
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
Cinselliğe karşı falan değil…

625
00:38:45,583 --> 00:38:49,041
- Mevzuya epey hâkim ve buna saygı…
- Tamam.

626
00:38:49,125 --> 00:38:51,083
Demem o ki kızınızı seviyorum.

627
00:38:51,166 --> 00:38:55,041
Onu seviyorum
ve ona çok iyi bir eş olurum.

628
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Bu nasıl bir…

629
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Evet, <i>Forrest Gump'tan </i>alıntı yaptım.
Ama yaptıysam da yaptım.

630
00:39:03,625 --> 00:39:06,583
Çünkü Forrest'ın can dostu kimdi?

631
00:39:07,333 --> 00:39:08,875
- Bubba.
- Ne?

632
00:39:08,958 --> 00:39:11,416
Bubba siyahi, Forrest da beyaz mıydı?

633
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Öyleydiler anasını satayım.

634
00:39:14,541 --> 00:39:17,541
Ama ırklarının bir önemi yoktu.

635
00:39:18,083 --> 00:39:21,458
Önemli olan karides ve ahbaplıktı
ve dostlukları sürdü.

636
00:39:21,541 --> 00:39:24,500
Bubba ve Forrest'ın
beraber yaptığı birçok şeyi

637
00:39:24,583 --> 00:39:27,583
Amira ve ben de yaptık ve bugün buradayız

638
00:39:27,666 --> 00:39:30,500
ve izniniz olursa
kızınızla evlenmek istiyorum.

639
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Biz<i> Forrest Gump </i>falan izlemedik.

640
00:39:41,791 --> 00:39:44,416
- Görüyor musun başımıza geleni?
- Evet.

641
00:39:45,791 --> 00:39:50,416
Kumarhaneye girebilmem için
aşı olmaya zorladığınız yetmedi,

642
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
şimdi de çocuklarıma mı göz diktiniz?

643
00:39:54,625 --> 00:39:56,458
Kızımla mı evlenmek istiyorsun?

644
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Evet. İstiyorum.

645
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Şöyle ki Ezra…

646
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
Buyur dene.

647
00:40:12,958 --> 00:40:15,750
Çok tuhafmış. Yok, o geldi anne.

648
00:40:15,833 --> 00:40:17,125
Tamam, geri ararım.

649
00:40:22,875 --> 00:40:26,125
- Selam, n'aber?
- Annemle telefonu şimdi kapadık.

650
00:40:27,750 --> 00:40:32,375
Öyle mi? Neler anlattı? Konu neydi?

651
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Babam ve onu
öğle yemeğine çıkardığını söyledi.

652
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Kâbus gibiydi.
Bilincimi yitirdim, sıçıp batırdım.

653
00:40:39,833 --> 00:40:44,583
- Hiçbir şey hatırlamıyorum.
- Şansına annemler her şeyi hatırlıyor.

654
00:40:45,125 --> 00:40:49,750
Niye bana sormadan anne babamı
Roscoe's'da yemeğe çıkarıyorsun?

655
00:40:50,875 --> 00:40:55,208
- Bir şey deniyordum, tamam mı? Boş ver.
- Boş mu vereyim?

656
00:40:55,291 --> 00:40:59,500
Yok, lütfen anlat
çünkü dâhiyane planını çok merak ediyorum.

657
00:41:01,458 --> 00:41:03,458
Anlamazsın, tamam mı?

658
00:41:06,125 --> 00:41:07,041
Aman Tanrım.

659
00:41:07,125 --> 00:41:10,000
- Aileni yemeğe çıkaracaktım…
- Aman Tanrım.

660
00:41:10,083 --> 00:41:11,708
- Harika geçecekti.
- Tanrım.

661
00:41:11,791 --> 00:41:14,416
- Onaylarını alacaktım.
- Aman Tanrım.

662
00:41:14,500 --> 00:41:18,916
İlk birkaç buluşmamızı canlandırıp
öyle teklif edecektim ama batırdım.

663
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Hayır, batırmadın!
- Batırdım çünkü baban…

664
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Batırmadın! Ezra!
- Mahvoldu.

665
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Ne?
- Hâlâ teklif edebilirsin.

666
00:41:28,625 --> 00:41:30,291
- Ne zaman?
- Şimdi! Hemen!

667
00:41:30,375 --> 00:41:32,541
- Şimdi mi?
- Evet, şu an.

668
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Şu…
- Çabuk ol!

669
00:41:36,125 --> 00:41:38,666
Ayakkabımı çıkarayım, şekli bozulmasın.

670
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Amira…

671
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Seni çok seviyorum.

672
00:41:49,791 --> 00:41:53,625
Hayatım boyunca
beni senin kadar iyi anlayan kimse olmadı.

673
00:41:54,500 --> 00:41:59,916
Güzelliğin, zekân ve zarafetin
aklımı başımdan alıyor.

674
00:42:01,000 --> 00:42:03,208
Bu hayatta kendi yolunu çiziyorsun.

675
00:42:04,916 --> 00:42:06,125
Eğer izin verirsen

676
00:42:07,041 --> 00:42:11,916
sana aşkla, kahkahayla, neşeyle dolu,
harika bir hayat sunmak için

677
00:42:12,000 --> 00:42:14,250
elimden geleni yaparım.

678
00:42:17,166 --> 00:42:19,000
Amira, benimle evlenir misin?

679
00:42:20,291 --> 00:42:22,958
- Elbette!
- Sahi mi?

680
00:42:23,750 --> 00:42:26,041
- Evet!
- Aman Tanrım…

681
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
Aman Tanrım!

682
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
Holokost'tan kalma, o yüzden küçük.

683
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.

684
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Bana da dövme lazım, evet.

685
00:42:41,125 --> 00:42:44,333
- Kusura bakma, çok küçük.
- Hayır, çok güzel.

686
00:42:45,791 --> 00:42:50,500
- Hikâyesi neydi? Büyükannenin miydi?
- Evet, büyükannemin yüzüğü.

687
00:42:50,583 --> 00:42:53,250
Dedem Holokost'ta vermiş.

688
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
Holokost'tan kalmaysa
büyükannen kaç yaşında?

689
00:42:58,791 --> 00:43:00,083
Epey oldu tabii.

690
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Galiba nişanlandığında
üç dört yaşında falanmış.

691
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- O zamanlar öyleymiş.
- Çok salaksın.

692
00:43:07,666 --> 00:43:10,583
- Farklı bir…
- Nasıl bir manyaksın?

693
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
<i>Don, seni çocukluğumdan beri tanıyorum.</i>
<i>Müthiş bir patronsun.</i>

694
00:43:24,291 --> 00:43:26,958
Çocuklarınla büyüdüm.
Ailece tatillere çıktık.

695
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
Her zaman arkamı kolladın.
Beni oğlun bildin.

696
00:43:30,250 --> 00:43:33,083
Yanında çalıştığım bu 10 yıl
hayatımı değiştirdi.

697
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
Ama yeni bir maceranın vakti geldi.

698
00:43:37,458 --> 00:43:41,166
Bitti mi? Harikaydı. Bayağı iyiydi.

699
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Bir podcast macerasının.

700
00:43:44,708 --> 00:43:47,083
Podcast kısmına hiç girme istersen.

701
00:43:47,666 --> 00:43:50,250
- Kusacağım.
- Dur, hayır, özür dilerim.

702
00:43:50,333 --> 00:43:53,500
- Kanka, ben…
- Beni dinle. Sakin ol.

703
00:43:54,291 --> 00:43:56,750
Doğru olanı yapıyorsun, caymak yok.

704
00:43:56,833 --> 00:43:59,333
Anlıyor musun? Aslansın sen.

705
00:44:00,333 --> 00:44:03,166
- Tekrar et. "Aslanım ben."
- Aslanım ben.

706
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Aslanım ben.
- Aslanım ben.

707
00:44:05,125 --> 00:44:07,708
- Sesin çıksın. Aslanım ben!
- Aslanım ben!

708
00:44:07,791 --> 00:44:09,291
- İnanarak!
- Aslanım ben!

709
00:44:09,375 --> 00:44:13,416
- Ezik değilim, aslanım ben!
- Don gibi asalak değilim! Aslanım lan!

710
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Nokta.
- Nokta!

711
00:44:14,958 --> 00:44:16,000
İşte böyle.

712
00:44:16,083 --> 00:44:20,083
Dönünce de <i>Juice'u </i>izleriz
çünkü Shelley sana kesin izletmemiştir.

713
00:44:20,666 --> 00:44:21,791
Çok ayıp ediyorsun.

714
00:44:21,875 --> 00:44:24,250
- İzledin mi?
- Senden çok izlemişimdir.

715
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Seni seviyorum.

716
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Ben de seni. Halledeceksin.
- Sağ ol. Tamam.

717
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Çık karşıma Don! Seni gidi yavşak Don!

718
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Keseceğim biletini Don!

719
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Tamam.
- Hadi!

720
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
<i>Umurumda değil Javier.</i>

721
00:44:42,041 --> 00:44:43,291
Hallet işte.

722
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Sikimde değil, tamam mı? Oldu mu?

723
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
Maserati'm, Toronto Raptors
belasını sikmiş gibi sesler çıkarıyor.

724
00:44:52,041 --> 00:44:53,333
Tamir et!

725
00:44:53,958 --> 00:44:54,958
Delireceğim.

726
00:44:55,750 --> 00:44:57,000
Ne oldu?

727
00:44:58,583 --> 00:45:00,208
Araba işi zor.

728
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Evet.

729
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Demişken…

730
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Sanırım ben…

731
00:45:12,500 --> 00:45:16,333
Sanırım ben bu adreste çalışmayacağım…

732
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Ne?
- …artık.

733
00:45:18,500 --> 00:45:22,583
- Neden bahsediyorsun?
- Farklı bir adreste çalışacağım…

734
00:45:22,666 --> 00:45:24,625
Artık bu adreste çalışmayacağım,

735
00:45:24,708 --> 00:45:29,041
farklı bir yerden
farklı bir iş yapıyor olacağım.

736
00:45:30,000 --> 00:45:33,333
- İstifa etmeye mi çalışıyorsun?
- Evet. Elveda.

737
00:45:35,083 --> 00:45:38,416
Çok zavallısın.
İstifa mektubunda Helvetica mı kullandın?

738
00:45:38,500 --> 00:45:40,500
"Siktir git Don" mu dedin?

739
00:45:41,625 --> 00:45:43,416
- Aşağı yukarı.
- O ne dedi?

740
00:45:43,500 --> 00:45:47,083
"Çok iyi çocuksun, üzüldüm" falan.

741
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
"Keşke kıymetini bilseydim" bilmem ne.

742
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
Ben de "Sorun yok
ama yani, kes tıraşı" dedim.

743
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Nokta.
- Nokta.

744
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Çok sevindim.

745
00:45:56,166 --> 00:45:58,416
- Aslanlığa!
- Aslanlığa!

746
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Tamam.

747
00:46:03,291 --> 00:46:05,958
Yaptığım şey dank etmeden
düğünü konuşalım.

748
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Olur.

749
00:46:10,958 --> 00:46:14,875
- Bakıyorum da pek bir isteklisin.
- Pardon bebeğim.

750
00:46:14,958 --> 00:46:17,833
Biliyorsun ki seni çok seviyorum.
Hem de çok.

751
00:46:20,958 --> 00:46:22,458
Sadece biraz endişeliyim.

752
00:46:22,541 --> 00:46:25,333
Nişanlanıp bu eve çıktığımızdan beri

753
00:46:25,416 --> 00:46:29,666
annem ve babam
kafamı doldurdu da doldurdu.

754
00:46:29,750 --> 00:46:32,416
- Benden nefret ediyorlar.
- Hayır, etmiyorlar.

755
00:46:32,500 --> 00:46:34,500
Seni tanımıyorlar sadece.

756
00:46:34,583 --> 00:46:38,583
Sanırım bu duruma alışmaları
biraz zaman alacak.

757
00:46:39,083 --> 00:46:41,708
Senin ailen de
siyahi gelinleri olacak diye

758
00:46:41,791 --> 00:46:43,625
çok mutlu olamaz, değil mi?

759
00:46:44,708 --> 00:46:47,833
Bence büyük bir kısmı öyle. Kesinlikle.

760
00:46:50,291 --> 00:46:53,041
Pekâlâ. Biraz düşüneyim.

761
00:46:56,875 --> 00:47:00,125
Bana kalırsa yapılacak tek bir şey var.

762
00:47:02,833 --> 00:47:06,875
- Ne renkli bir eviniz varmış.
- Evet.

763
00:47:06,958 --> 00:47:10,166
- Baktıkça insanın içi açılıyor.
- Çok canlı.

764
00:47:10,250 --> 00:47:11,791
Gerçekten öyle.

765
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
Bu birlikteliğe
ne kadar sevindik anlatamam.

766
00:47:16,250 --> 00:47:18,791
Birbirlerine nasıl da yakışıyorlar.

767
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Anlatın çifte kumrular,
düğünü planlamaya başladınız mı?

768
00:47:24,125 --> 00:47:26,083
Şöyle bir üzerinden geçtik.

769
00:47:26,166 --> 00:47:29,083
Evet. Küçük ve samimi bir
düğün düşünüyoruz.

770
00:47:29,166 --> 00:47:31,125
Bizi yansıtan bir düğün.

771
00:47:31,958 --> 00:47:34,875
Nikâhı kimin kıyacağını konuşsak iyi olur.

772
00:47:34,958 --> 00:47:38,083
- Arnold, Haham Singer'la konuştu…
- Singer kabul etti.

773
00:47:38,166 --> 00:47:39,541
"Onur duyarım" demiş.

774
00:47:40,166 --> 00:47:41,958
Haham Singer mı?

775
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Nikâhı imam kıymayacak mı yani?

776
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Kâhi Mam kim?

777
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Kâhi Mam değil, imam.
- İmam.

778
00:47:51,416 --> 00:47:52,833
Pardon. Nasıl yazılıyor?

779
00:47:52,916 --> 00:47:56,708
- Sonra gösteririm. Müslümanların hahamı.
- Sağ ol Ezra.

780
00:47:57,416 --> 00:47:58,958
Siz Müslümansınız yani?

781
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Evet.
- Evet. Dinimize düşkünüz.

782
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Şahane.

783
00:48:02,583 --> 00:48:06,791
- Bu yüzden bu tacı takıyorum.
- Tacınıza bayıldım. Muhteşem.

784
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
Canım, tacın hikâyesini
anlatmak ister misin?

785
00:48:10,625 --> 00:48:15,875
Şu an kafamda duran bu takke
saygıdeğer Louis Farrakhan'ın hediyesi.

786
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Farrakhan'a bayılıyorum.

787
00:48:21,583 --> 00:48:23,333
Farrakhan'a bayılıyor musun?

788
00:48:24,625 --> 00:48:29,416
Bayılırım. Farrakhan candır.
Adam GOAT. GOAT'lardan biri.

789
00:48:29,500 --> 00:48:33,125
- Cidden mi? Sen niye bayılıyorsun?
- Evet, niye bayılıyorsun?

790
00:48:34,583 --> 00:48:37,208
Muhtemelen sizinle aynı sebeplerden.

791
00:48:39,166 --> 00:48:42,708
- Biraz açar mısın?
- Açayım…

792
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Sanırım onu sevmemin sebebi genel havası.

793
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Tumturaktan uzak bir tavrı var

794
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
ve söylenmesi gerekenleri
dobra dobra söylediğini düşünüyorum.

795
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Sus bebeğim.
- Tabii.

796
00:48:59,375 --> 00:49:03,500
Hayatım, Vaiz'le özel akşam yemeğimizi
anlatmaya devam et istersen.

797
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Ne mutlu bize ki
zatıalilerinin huzurunda bulunduk

798
00:49:07,666 --> 00:49:11,125
ve kendisiyle bir saat kadar
sohbet etme fırsatım oldu.

799
00:49:11,791 --> 00:49:12,958
Her şeyi konuştuk.

800
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Ne kadar yol katettiğimizi,
önümüzdeki yolu.

801
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Hadi canım.

802
00:49:16,750 --> 00:49:21,041
Sohbetimizin sonunda
takkesini çıkarıp başıma koydu.

803
00:49:21,125 --> 00:49:25,083
- Aldığım en kıymetli hediyelerden biri.
- İnanılmaz değil mi?

804
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Vaiz'in çalışmalarına aşina mısınız?

805
00:49:28,416 --> 00:49:31,416
Yahudilerle ilgili söylemlerine aşinayım.

806
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
Ne diyeceğim, hadi yemek yiyelim.
Hayvan gibi açım.

807
00:49:34,750 --> 00:49:36,083
Hadi sofraya.

808
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Radyoda harika bir
Sirius istasyonu buldum.

809
00:49:41,000 --> 00:49:45,333
90'lar California hitlerini çalıyorlar.
Aklınıza ne gelirse.

810
00:49:45,416 --> 00:49:48,083
Baba, konu yine Xzibit'e gelecek gibi

811
00:49:48,166 --> 00:49:51,541
ama onun yerine
Amira'nın hazırladığı bu yemeğe dönelim

812
00:49:51,625 --> 00:49:52,875
çünkü döktürdü.

813
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
- Tamam, başlayalım.
- Pekâlâ.

814
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Bir saniye, dua etmeyecek miyiz?

815
00:49:59,625 --> 00:50:02,250
- Hayır, yani… Evet.
- Ben edecektim.

816
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- Biz yemekten önce hep dua ederiz…
- Hep ederiz.

817
00:50:05,583 --> 00:50:06,500
Müslüman usulü.

818
00:50:06,583 --> 00:50:10,083
Ama siz buradayken
belki bize bu şerefi bahşedersiniz.

819
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Pekâlâ, bahşedeyim.

820
00:50:18,250 --> 00:50:22,125
Bize yedirip içiren
ve Müslüman kullarından eyleyen…

821
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
Gözlerini kapat.

822
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
…Allah'a hamdolsun.

823
00:50:25,250 --> 00:50:28,250
Bunu bana yediren
ve kendi gücüm ve etkim olmaksızın

824
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
rızık olarak veren Allah'a hamdolsun.

825
00:50:31,333 --> 00:50:32,625
Doğru.

826
00:50:32,708 --> 00:50:36,166
Bismillahirrahmanirrahim.

827
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Âmin.
- Kesinlikle.

828
00:50:37,833 --> 00:50:39,000
- Âmin.
- <i>Amen</i>.

829
00:50:39,500 --> 00:50:41,625
- Âmin.
- Âmin.

830
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Ben etsem bu kadar olurdu.

831
00:50:44,208 --> 00:50:47,541
Ezra çocukluğunda
tekneniz olduğundan bahsetti.

832
00:50:47,625 --> 00:50:48,458
Evet.

833
00:50:48,541 --> 00:50:53,583
Acaba bir gün tekne kiralayıp
hep beraber tekneyle açılsak mı diyorum.

834
00:50:53,666 --> 00:50:56,041
- Eğlenceli olur.
- Ben ayarlayabilirim.

835
00:50:56,125 --> 00:51:00,208
Biz bir düşünelim.
Siyahilerin teknelerle arası pek yok zira.

836
00:51:00,291 --> 00:51:02,333
Çok doğru. Suyla da.

837
00:51:03,041 --> 00:51:05,541
Yahudilerin trenle olan ilişkisi gibi.

838
00:51:06,625 --> 00:51:07,625
İyi dedin.

839
00:51:08,958 --> 00:51:12,791
Holokost'la köleliği mi kıyaslıyorsunuz?

840
00:51:13,958 --> 00:51:17,125
Hayır, yok… Öyle bir kıyaslama yapmam.

841
00:51:20,458 --> 00:51:23,625
Gerçi biraz düşünecek olursak

842
00:51:23,708 --> 00:51:27,500
siyahiler ve Yahudiler
benzer bir mücadele içinde.

843
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Evet.

844
00:51:29,000 --> 00:51:31,958
Kıyaslıyorsunuz yani. Birazcık.

845
00:51:32,041 --> 00:51:34,041
- Patatesi uzatır mısın?
- Biraz.

846
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Aslında teknik olarak
orijinal köleler Yahudilerdi.

847
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Değil mi? İlk köleler.
- İlginç.

848
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Antik Mısır'a gidiyoruz yani?

849
00:51:44,250 --> 00:51:47,041
3.500 yıl geçtiğini
biliyorsunuzdur herhâlde.

850
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Bizim için kölelik iki kuşak üstümüz.

851
00:51:50,333 --> 00:51:51,208
Aynen öyle.

852
00:51:51,291 --> 00:51:54,750
- Ninem pamuk topluyordu.
- Baba, kıyaslamak istediklerini…

853
00:51:54,833 --> 00:51:56,958
- Ama doğru.
- Ninem pamuk topluyordu.

854
00:51:57,041 --> 00:52:00,666
Mısır'a gitmeme gerek yok,
75 yıl önceye gitsem kâfi.

855
00:52:00,750 --> 00:52:03,583
Dünya nüfusunun
%1'inden azını oluşturuyoruz.

856
00:52:03,666 --> 00:52:06,666
- Sistematik olarak yok edildik.
- Aynen öyle.

857
00:52:06,750 --> 00:52:09,833
Ama dünyanın %1'inden
azını oluşturan nüfusunuzun

858
00:52:09,916 --> 00:52:12,291
şu an bir eli yağda bir eli balda.

859
00:52:14,791 --> 00:52:16,583
Evet, tamam ama…

860
00:52:18,041 --> 00:52:22,583
Sonuçta biz de bu paraları
yattığımız yerden kazanmıyoruz.

861
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
Mesela Arnold muayenehanesinde
gece gündüz çalışıyor.

862
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
Podolog. Yalan mı hayatım?

863
00:52:29,125 --> 00:52:32,166
- Peki babasının mesleği neydi?
- Podologdu.

864
00:52:32,250 --> 00:52:36,333
- Ya onun babası?
- O da… Podologdu.

865
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Evet, işte…

866
00:52:37,958 --> 00:52:41,375
- Ve bahisçiydi.
- Evet, ek işi de oymuş.

867
00:52:41,458 --> 00:52:42,541
Doğru yolu bulmuş.

868
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Kısacası bizim halkımız da
buraya herkes gibi beş parasız geldi.

869
00:52:46,916 --> 00:52:50,125
Aslına bakarsanız
siz de buraya herkes gibi

870
00:52:50,208 --> 00:52:54,541
köle ticaretinden
kazandığınız parayla geldiniz.

871
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
Ağzına sağlık hatun.

872
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- Yapmayın.
- Bu doğru.

873
00:52:58,416 --> 00:53:03,125
- Kaynağınızı görmek isterim.
- Çantamı getir. Kölelik fişlerim içinde.

874
00:53:03,208 --> 00:53:05,958
- Çantamı getir.
- Bu konuyu kapasak nasıl olur?

875
00:53:06,041 --> 00:53:08,125
Ben her gün haberleri açtığımda

876
00:53:08,208 --> 00:53:13,125
kendi hâlinde takılan kipalı insanların
polis tarafından vurulduğunu görmüyorum.

877
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Öncelikle neden bahsettiğinizi
bilmiyorsunuz…

878
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Bu çok tatsız bir konuşma.

879
00:53:17,958 --> 00:53:21,500
- Patatese ne oldu? Buraya ne zaman gelir?
- Deniyorum.

880
00:53:22,500 --> 00:53:26,541
- İyi misin?
- Mumları söndürmemiz lazım, alerjim azdı.

881
00:53:26,625 --> 00:53:29,333
- Canım, mumları kaldırır mısın?
- Hemen.

882
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
Kaldır şunları. Bok gibi kokuyorlar.

883
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
Tamam, ben aldım.

884
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Benim ninem pamuk toplarken
sizin dedeniz ayak ovuyordu.

885
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Doğru, haklısınız.

886
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Anne, otur. Ev sahibi benim.

887
00:53:41,708 --> 00:53:43,250
Konduğu yeri bilmiyorsun!

888
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Ev sahibi olarak…

889
00:53:44,916 --> 00:53:45,958
Ha siktir!

890
00:53:49,166 --> 00:53:50,625
- Siktir!
- Siktir!

891
00:53:50,708 --> 00:53:52,458
- Su getirin!
- Su!

892
00:53:52,541 --> 00:53:55,708
- Ne yapıyorsun? Dur! Hayır!
- Özür dilerim!

893
00:53:55,791 --> 00:53:57,833
- Olamaz!
- Kes şunu!

894
00:53:57,916 --> 00:53:59,333
Yangın çıkacak! Pardon!

895
00:53:59,416 --> 00:54:00,541
Aman Tanrım.

896
00:54:01,833 --> 00:54:04,208
- Tanrım.
- Siktir.

897
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
Ne yapacağız?

898
00:54:11,458 --> 00:54:14,708
- Takkeyi mi? Yandı bebeğim.
- Hayır, ailelerimizi.

899
00:54:15,333 --> 00:54:19,375
Kim takar? Endişelenmemize gerek bile yok.

900
00:54:19,458 --> 00:54:22,208
Evet, baban sert mizaçlı
ama zaten biliyorduk.

901
00:54:23,000 --> 00:54:24,500
Bu ne demek şimdi?

902
00:54:25,625 --> 00:54:28,208
Yani ne bir gülümsedi ne bir şaka yaptı…

903
00:54:28,291 --> 00:54:32,916
- Vay be. Babam asabi siyahi adam, öyle mi?
- Asabi demedim, hayır.

904
00:54:33,000 --> 00:54:35,791
Ama siyahi bir adama
sert mizaçlı diyorsun,

905
00:54:35,875 --> 00:54:37,625
yani bunu ima ediyorsun.

906
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
Ama siyahi ve sert mizaçlı.

907
00:54:40,416 --> 00:54:45,875
Evet ama bir beyaz, siyahi biri hakkında
"agresif" veya "sert mizaçlı" diyemez.

908
00:54:45,958 --> 00:54:48,833
Üstü kapalı bir şekilde
asabi siyahi adam demek bu.

909
00:54:48,916 --> 00:54:51,500
- Yumuşak mizaçlı mı diyeyim?
- Hiçbir şey deme.

910
00:54:51,583 --> 00:54:55,583
Bahsedeceğimiz biri varsa o da annen.
Babamın takkesini yaktı.

911
00:54:55,666 --> 00:54:59,916
Annemin nesi var?
Tamam, dangalak falan ama iyi niyetli.

912
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
- Bilerek yakmadı ya.
- Orasını bilemeyeceğim.

913
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Böyle saçma bir şey hakkında
tartışamayacağım.

914
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Haham konusunu konuşalım.

915
00:55:11,083 --> 00:55:15,041
Bence buna gerek yok.
Nikâhı bir arkadaşımız kıysın.

916
00:55:15,125 --> 00:55:19,208
- Ben imamımızın kıymasını istiyorum.
- İmamınızın mı?

917
00:55:21,541 --> 00:55:25,958
- Ne ara bu kadar Müslüman oldun?
- Hep Müslümandım. Müslüman doğdum.

918
00:55:26,041 --> 00:55:28,708
Babam için önemli, o yüzden imam kıysın.

919
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- Dün yediğin helal domuz eti miydi?
- Öyleydi. Koşerdi çünkü.

920
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
- Öyle mi?
- Evet.

921
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
Ben koyu Musevi'yim demiyorum.
Domuz eti yiyorum.

922
00:55:36,833 --> 00:55:39,500
- E, yani? Sadet?
- Nikâhı imam kıysın diyorsun.

923
00:55:39,583 --> 00:55:43,208
- Yatağı da kıbleye doğru çevireyim mi?
- Evet, çok isterim.

924
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Birden dini bütün bir
Müslüman olmana sevindim.

925
00:55:46,208 --> 00:55:48,500
- Aynen.
- Baban o kadar Müslüman değil.

926
00:55:48,583 --> 00:55:51,416
"Fight the Power"ı duyup
Woody'yken Akbar olmuş.

927
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Şu an haddini aşıyorsun. Kendine gel.

928
00:55:54,125 --> 00:55:58,791
- Sen anlattın. Dalgasını geçtik.
- Bana karşı kullan diye anlatmadım.

929
00:55:58,875 --> 00:56:01,750
Şu an biraz götlük yapıyorsun.

930
00:56:02,458 --> 00:56:05,000
- Götlük mü yapıyorum?
- Evet.

931
00:56:06,833 --> 00:56:08,000
Peki.

932
00:56:10,666 --> 00:56:14,166
Neyse bak, kavga etmek istemiyorum.
Edemeyeceğim.

933
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Bu konuda kavga etmek istemiyorum.

934
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Yorucu bir akşam oldu. Gücüm yok.

935
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Ben de kavga etmek istemiyorum.

936
00:56:25,666 --> 00:56:31,166
Bence yapabileceğimiz en mantıklı şey
nasıl ilerleyeceğimizi düşünmek.

937
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Katılıyorum.

938
00:56:34,458 --> 00:56:37,333
Bu insanlarla bir daha
konuşmamayı öneriyorum,

939
00:56:37,416 --> 00:56:39,250
hayatlarımızdan silelim.

940
00:56:40,666 --> 00:56:42,166
Bunu yapamayız.

941
00:56:43,750 --> 00:56:48,041
Beraber daha çok vakit geçirmeyi
deneyebiliriz belki.

942
00:56:48,125 --> 00:56:51,541
Babamla baş başa takılabilirsiniz mesela.

943
00:56:53,333 --> 00:56:54,208
Süper fikir.

944
00:56:54,291 --> 00:56:59,750
Belki o zaman sana ısınır
ve birbirimizi ne kadar sevdiğimizi anlar.

945
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
Belki biraz daha rahatlar falan…
Sen de öyle.

946
00:57:04,833 --> 00:57:06,958
- Olur.
- Tamam.

947
00:57:08,583 --> 00:57:09,541
Tamam mı?

948
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Uyumam lazım.
Regl oldum, kâbus gibi geçiyor.

949
00:57:13,250 --> 00:57:16,833
Ben de endişeliyim,
35 yıldır regl olmadım.

950
00:57:18,208 --> 00:57:19,916
Bir doktora mı görünsem?

951
00:57:48,666 --> 00:57:53,166
Amira podcast yapmak için
finans sektörünü bıraktığını söyledi.

952
00:57:56,166 --> 00:57:57,833
Evet, doğru.

953
00:57:57,916 --> 00:58:01,791
- Kulağa delice geldiğini biliyorum.
- Ha, biliyorsun yani?

954
00:58:03,500 --> 00:58:06,875
- Evet, biliyorum. Ama Amira…
- Delilik olduğunu biliyorsun.

955
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Evet, biliyorum ama Amira…

956
00:58:09,500 --> 00:58:14,625
Harika bir insan olduğu için
"Hayat kısa, hayalinin peşinden git" dedi.

957
00:58:14,708 --> 00:58:18,041
Hayalinin peşinden giderken
kızıma nasıl bakacaksın?

958
00:58:18,583 --> 00:58:20,916
Hayalî Bitcoin'lerin de var mı

959
00:58:21,000 --> 00:58:24,250
veya hayalî emeklilik yatırım fonun falan?

960
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Hayalî emeklilik yatırım fonum yok.

961
00:58:27,375 --> 00:58:29,916
Ama var gücümle çabalayacağım.

962
00:58:32,166 --> 00:58:35,958
Var gücünle çabalayacaksın, öyle mi?
Tam beyaz oğlan zırvası.

963
00:58:36,041 --> 00:58:37,791
"Var gücümle çabalayacağım!"

964
00:58:37,875 --> 00:58:40,708
Evet, anlıyorum,
böyle şakaları kaldırabilirim.

965
00:58:40,791 --> 00:58:42,125
Şaka yapmıyorum.

966
00:58:42,208 --> 00:58:45,541
Şaka yapmadığınızı biliyorum
ama güzel bir taklit…

967
00:58:45,625 --> 00:58:49,375
Bir bok yaptığım yok.
Dediğin şeyi tekrar ettim.

968
00:58:49,458 --> 00:58:53,500
Evet, taklit değildi.
Ben de taklit yaptığınızı iddia etmiyorum.

969
00:58:53,583 --> 00:58:57,625
- Koçum, ben taklit falan yapmam.
- Ben de… Yok yani…

970
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Ben de yaptığınızı iddia…

971
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Anne babanla tanıştığıma çok memnun oldum

972
00:59:02,791 --> 00:59:07,291
ama babanın takkesi yandığı için
çok kötü hissettim.

973
00:59:07,375 --> 00:59:12,958
Aslında küçük bir parçası duruyor,
onu çerçeveletsem mi diye düşündüm.

974
00:59:13,041 --> 00:59:17,458
- Yok. Hiç gerek yok.
- Emin misin? Michaels'a götürebilirim.

975
00:59:17,541 --> 00:59:21,458
- Bir hobi dükkânı için iyi iş yapıyorlar.
- Aslında…

976
00:59:22,250 --> 00:59:25,958
- Evde çok fazla takkesi var. Gerek yok.
- Öyle mi?

977
00:59:26,041 --> 00:59:28,208
- Evet.
- Tamam. Takke dolabı var yani.

978
00:59:29,833 --> 00:59:33,083
- Hayır, dolap değil.
- Yok, küçük bir şaka…

979
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Saygılı bir durum söz konusu.

980
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Evet, tabii ki.
Eminim sadece hoş bir raftır.

981
00:59:42,000 --> 00:59:43,083
Bu şarkıya…

982
00:59:43,166 --> 00:59:47,250
- Pardon. Bu şarkıya bayılıyorum.
- Evet, güzel şarkı.

983
00:59:47,333 --> 00:59:52,125
- Provokatif. İnsanı coşturuyor.
- Nesini bu kadar çok seviyorsun?

984
00:59:53,000 --> 00:59:57,500
- Müthiş bir şarkı. Provokatif.
- Evet. Sözlerini mi seviyorsun?

985
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Yok yani, sağlam bir parça.
Anlatabiliyor muyum?

986
01:00:01,166 --> 01:00:05,583
Ne soracağım, bu şarkının adı neydi?
Birden unuttum.

987
01:00:08,250 --> 01:00:09,458
Çok provokatif.

988
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Bilemedim. Sanırım…

989
01:00:12,916 --> 01:00:16,583
- "Paris'te" miydi?
- Evet, bir Paris geçiyor. Neydi?

990
01:00:16,666 --> 01:00:20,000
- "Paris'te Gece Yarısı" mıydı?
- Yok, o değildi.

991
01:00:20,083 --> 01:00:22,833
- "Paris'te Gece Yarısı"?
- "Gece Yarısı" değil.

992
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
"Birileri Paris'te" gibi bir şeydi.

993
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
- "Sıkı Dostlar Paris'te" miydi?
- Öyle bir şey.

994
01:00:28,291 --> 01:00:30,041
- Üşüyor musun?
- Yok.

995
01:00:30,125 --> 01:00:33,333
- Koltuklar ısıtmalı. Açayım mı…
- Gerek yok. Sağ olun.

996
01:00:33,416 --> 01:00:34,416
Peki madem.

997
01:00:35,708 --> 01:00:38,791
Bu şarkıya bayılıyorum. Çok bomba.
Sen seviyor musun?

998
01:00:39,541 --> 01:00:40,833
Biliyorum, evet.

999
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
<i>Korkusuz doğacağım</i>
<i>Doğacağım</i>

1000
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
İçim parçalanıyor.

1001
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
<i>Günde bin kez</i>

1002
01:00:53,750 --> 01:00:55,250
Burası çok iyi değil mi?

1003
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Çok tuhaf ama şarkının ismini bilmiyorum.

1004
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
Ama zaten bana hitap eden kısmı adı değil,

1005
01:01:04,916 --> 01:01:09,041
bana hitap eden kısmı
daha çok şarkının teması, yani…

1006
01:01:09,583 --> 01:01:12,833
Dostluk ve bir parça Paris.

1007
01:01:17,291 --> 01:01:20,958
<i>Dağlar</i>
<i>Ne de güzel Musevi ayaklar</i>

1008
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
<i>Dağlar</i>

1009
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Herkesle alakalı, anlatabiliyor muyum?

1010
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Tabii daha çok sizin çevrenizle ilgili.

1011
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
Ama asıl biz Paris'e gidelim.

1012
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
- Dördümüz mü?
- Dördümüz gidelim.

1013
01:01:37,750 --> 01:01:40,875
O zaman bu şarkıdaki gibi olurdu.
Paris'e gitsek yani.

1014
01:01:40,958 --> 01:01:43,083
Neredeyse bu şarkıdaki gibi.

1015
01:01:43,166 --> 01:01:47,583
Seni de alıp Paris'e gitsek
bu şarkının %75'ine denk düşerdi.

1016
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Ben şimdi kafamda o hesabı yapamadım ama…

1017
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Bu notaya çıkamıyorum.

1018
01:02:18,875 --> 01:02:21,916
Buraya silah getirmek yok demedim mi?

1019
01:02:22,000 --> 01:02:24,791
Kaldır lan şunu. Üç oldu uyarıyorum.

1020
01:02:24,875 --> 01:02:26,000
Bıktırdın ama!

1021
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Selam, n'aber Ak?

1022
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Nasıl gidiyor?
- Ne olsun.

1023
01:02:35,500 --> 01:02:38,541
- Beni sıkıştırabilir misin?
- Tabii, tabii…

1024
01:02:39,666 --> 01:02:41,750
Soluk benizli arkadaşınla oturun.

1025
01:02:41,833 --> 01:02:43,916
Arkadaşı kestik. Yapıştırıcıyı alayım.

1026
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Umarım çok beklemeyiz.

1027
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Burada tıraş olursun, değil mi?

1028
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Tabii. Keyfim yerinde. Burası süper.

1029
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Öyle.

1030
01:02:54,708 --> 01:02:58,000
Gerçi bilmediğim bir kıyafet kuralı
söz konusu galiba.

1031
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
O zaman sorun yok.

1032
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Ak, Beyaz Kuzen'in olayı ne?

1033
01:03:04,125 --> 01:03:06,958
Bilmiyorum dostum.
Bu elemanı pek tanımıyorum.

1034
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
- Beyaz Kuzen ben miyim?
- Ben olmadığıma göre.

1035
01:03:12,375 --> 01:03:15,625
- Beyaz Kuzen, baksana.
- Beyaz Kuzen benim.

1036
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
N'aber dostum?

1037
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Sana zahmet
şu rezil kapüşonluyu çıkarıver.

1038
01:03:22,000 --> 01:03:24,583
Kırmızı diğer çetenin. Çıkar şu paçavrayı.

1039
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Pardon ya.

1040
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Zaten hava da çok nemli. Çıkarayım.

1041
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Hadi ya, arabada çok üşüyordun.

1042
01:03:32,625 --> 01:03:37,500
Evet çünkü klima boğazıma doğru üflüyordu,
bademciklerim şişecek diye korktum

1043
01:03:37,583 --> 01:03:42,041
ama şimdi üşümüyorum
çünkü burası küçük, bir sürü insan var.

1044
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
Yani sorun yok, kapüşonluyu çıkarıyorum.

1045
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Dur bakalım.
Bunu yapmak istediğine emin misin?

1046
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Bana düşmez ama

1047
01:03:50,583 --> 01:03:53,750
şimdi kapüşonluyu çıkaracaksın,
sonra ne olacak?

1048
01:03:53,833 --> 01:03:55,916
Adamları duşta seni sıkıştıracak.

1049
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Her gün erkeklik onurun için savaşacak
ama sonunda pes edeceksin.

1050
01:04:00,708 --> 01:04:04,750
- Sonra da resmen köpekleri olacaksın.
- Köpekleri mi olacağım?

1051
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Kirlilerini yıkatacaklar,
kantinden aldıklarına konacaklar.

1052
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
Her gece ağlayıp sızmadan önce
gördüğün son yüz onunki olacak.

1053
01:04:12,833 --> 01:04:16,958
Her sabah kâbuslarından uyanıp
gördüğün ilk yüz onunki olacak.

1054
01:04:17,500 --> 01:04:18,875
Kapüşonlunu çıkarıp

1055
01:04:18,958 --> 01:04:24,083
böyle bitmek bilmeyen bir kısır döngüye
girmek istediğine emin misin?

1056
01:04:26,791 --> 01:04:28,666
Burada kantin mi var?

1057
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
<i>Gelinimi de alıp böyle bir yere gelmeyi</i>
<i>hep istemişimdir.</i>

1058
01:04:32,416 --> 01:04:34,416
- Peki, heyecanlıyım.
- Evet.

1059
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
Merhaba.

1060
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
Tavra bak.

1061
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Neyse, burada
balmumu kese kâğıdı veriyorlar.

1062
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Arı kovanından yapıyorlar.

1063
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Cidden mi?
- Evet.

1064
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Kendi kovanları var ve…

1065
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
- Selam.
- Selam.

1066
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Ne tatlı olmuşsun.

1067
01:04:52,916 --> 01:04:56,541
Evet, sorun değil.
Erkek masör sizin için uygun mudur?

1068
01:04:59,791 --> 01:05:02,750
- Çok üzgünüm.
- Niye?

1069
01:05:02,833 --> 01:05:07,333
- Ne olduğunu görmedin mi?
- Hayır, ne oldu?

1070
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Tamam. Öncelikle ben buraya hep geliyorum.

1071
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
Peki.

1072
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
Ama seninle gelmeyegöreyim,

1073
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
beyaz kadının tekini bizden önce aldılar.

1074
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
Ben fark…

1075
01:05:21,916 --> 01:05:26,625
- Belki randevusu bizden öncedir.
- Nelere katlandığına inanamıyorum.

1076
01:05:26,708 --> 01:05:28,916
- Ne? Neden…
- Bir saniye bekle.

1077
01:05:29,000 --> 01:05:30,875
- Buna hiç gerek…
- Hallediyorum.

1078
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Peki madem.

1079
01:05:33,833 --> 01:05:35,750
- Merhaba.
- Merhaba.

1080
01:05:36,750 --> 01:05:37,833
Pekâlâ, şöyle ki…

1081
01:05:39,583 --> 01:05:45,041
Afroamerikalı bir kadının
müstakbel kayınvalidesi olarak

1082
01:05:45,125 --> 01:05:46,625
Amerika topraklarındayken

1083
01:05:47,458 --> 01:05:50,916
az önce gördüğüm
mide bulandırıcı, ırkçı olaya

1084
01:05:51,000 --> 01:05:54,375
tanık olmuş olmaktan
esef ve utanç duyuyorum.

1085
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Pardon, konu neydi?

1086
01:05:56,750 --> 01:05:59,791
Sen konunun ne olduğunu
çok iyi biliyorsun.

1087
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Selam.

1088
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Bayan Shelley, çıkıp biraz hava alalım mı?

1089
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Evet. Hava alıp geliyoruz.

1090
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Rezervasyon Cohen adına,
"C" ile yazılıyor.

1091
01:06:16,750 --> 01:06:18,000
- Peki.
- Evet.

1092
01:06:18,083 --> 01:06:19,750
Biraz hava alalım.

1093
01:06:41,666 --> 01:06:44,083
- Eğlenceli bir maça benziyor.
- Evet moruk.

1094
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Selam Ak.
- Selam.

1095
01:06:46,208 --> 01:06:49,458
- Hughes Parkı'na benziyor mu?
- Efendim?

1096
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
Langston Hughes Parkı'nda
hep oynuyormuşsun ya.

1097
01:06:52,625 --> 01:06:57,458
Gerçi Google'da bir sonuç çıkmadı
ve kime sorduysam duymadığını söyledi ama.

1098
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
Yok, doğrudur. Google şu sıra…

1099
01:07:01,375 --> 01:07:04,750
Biraz bozdu,
ben de benzer bir sorun yaşadım…

1100
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
İsterseniz telefonu
bir Genius Bar'a götürün…

1101
01:07:07,541 --> 01:07:09,750
Bir de Langston Hughes geçici parktı

1102
01:07:09,833 --> 01:07:14,416
ama burada da Langston Hughes'u andıran
bir ortam var, çok net.

1103
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Anladım, hazır buradayken oynasana.

1104
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
- Şimdi mi?
- Evet, oyna hadi.

1105
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
Sırada bayağı bir kişi var gibi.

1106
01:07:23,708 --> 01:07:26,583
- Arkadaş girsin mi?
- Gel, oynayalım.

1107
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Sıran geldi bak.

1108
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Hadi çabuk.
- Tamam, olur.

1109
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Hadi bakalım,
çıkıp Langston Hughes'daki gibi oyna.

1110
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Oynayacağım.

1111
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
"Hayat koymadı önüme hiç
kristal bir merdiven."

1112
01:07:39,166 --> 01:07:41,958
- Güzelmiş.
- Langston Hughes'dan bir dize.

1113
01:07:42,791 --> 01:07:46,375
Biliyorum. Sürekli kullanırım.
E-posta imzam o.

1114
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Ne yapıyorsun oğlum ya?

1115
01:07:56,291 --> 01:07:58,125
- Video mu çekiyorsunuz?
- Bir nevi.

1116
01:07:58,208 --> 01:08:01,125
- Gerek yok.
- Biliyorum, kendim için çekiyorum.

1117
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Bastır Langston.

1118
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Bastır Langston.

1119
01:08:29,291 --> 01:08:32,250
- Basketi çekmediniz mi?
- Yok, bir sonrakini çekerim.

1120
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
Etrafından dolan.

1121
01:08:38,791 --> 01:08:40,708
Durdurmayacak mısınız?

1122
01:08:53,375 --> 01:08:57,250
- Bay Mohammad, bu süperdi. Yine gelelim.
- Evet, çok eğlendim.

1123
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Mesaj grubunuz varsa beni de alın.

1124
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
<i>- Neden bahsediyorsun?</i>
<i>- Kanka.</i>

1125
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Siyahiler ve beyazların arası
asla düzelmeyecek. Nokta.

1126
01:09:12,125 --> 01:09:15,125
- Neden bahsediyorsun be?
- Gerçeklerden aga.

1127
01:09:15,625 --> 01:09:18,666
Sen en yakın arkadaşım ve iş ortağımsın.

1128
01:09:18,750 --> 01:09:21,500
Evet, mesele ne kadar derin, sen anla.

1129
01:09:21,583 --> 01:09:24,458
Durum bir kadını aldatmaya benziyor.

1130
01:09:25,000 --> 01:09:27,958
Aldatan kişi
olayı geride bırakmak ister ama olmaz.

1131
01:09:28,041 --> 01:09:32,250
Çünkü kadın sürekli soru sorar,
her detayı bilmek ister, konuyu kapamaz.

1132
01:09:32,333 --> 01:09:37,500
"Strapon'la becerdin mi?
Ağzına aldı mı? Anal yaptınız mı?"

1133
01:09:37,583 --> 01:09:40,291
Konuşma hiç beklemediğim bir yere kaydı.

1134
01:09:40,375 --> 01:09:42,916
Gereken yere kaydı çünkü gerçek bu.

1135
01:09:43,000 --> 01:09:47,500
Bu ülkenin siyahileri için
beyazlar aldatan taraf.

1136
01:09:48,208 --> 01:09:50,833
Biz de durumu aşamayan hatunuz.

1137
01:09:51,333 --> 01:09:53,166
Aşmayı ne kadar istesek de

1138
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
geçmişte yaptıklarınızı unutamıyoruz,
hâlâ yaptıklarınızı da.

1139
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Tanımayanlarınız için adım Demetrius,
Amyra'nın kuzeniyim.

1140
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Kendisini çok severim.

1141
01:10:16,208 --> 01:10:17,708
Ve düğün organizatörüyüm.

1142
01:10:17,791 --> 01:10:20,833
Pekâlâ, öncelikle adım Amira

1143
01:10:20,916 --> 01:10:24,083
ve DoubleTree'de
gündüz partileri organize ediyorsun.

1144
01:10:24,166 --> 01:10:27,041
İşleri büyütüyorum, olması gereken de bu.

1145
01:10:27,125 --> 01:10:30,041
Zaten çıtayı yükseltmezsen
kepengi kapat git.

1146
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Değil mi ama?
- Evet.

1147
01:10:33,000 --> 01:10:38,500
Benim adım da Becca
ve ben de parti organizatörüyüm.

1148
01:10:38,583 --> 01:10:41,125
Cohen'lerin eski bir aile dostuyum ve…

1149
01:10:41,208 --> 01:10:46,833
Pardon, kabalık etmek istemiyorum
ama bu insanlara niye ihtiyacımız var?

1150
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
Amira.

1151
01:10:48,041 --> 01:10:50,041
Bunu ne kadar söylesem az

1152
01:10:50,125 --> 01:10:53,458
ama beni böyle uğraştıracaksa
stres ekstra ücrete tabi

1153
01:10:53,541 --> 01:10:55,166
çünkü mükemmel olmalıyım.

1154
01:10:55,250 --> 01:10:58,166
- Merak etme, iş birliği yapacak.
- Teşekkürler.

1155
01:10:58,250 --> 01:11:02,333
Bildiğiniz gibi vaktiniz kısıtlı,
yani bir an önce işe girişmeliyiz.

1156
01:11:02,416 --> 01:11:06,458
Temayı belirleyerek başlayalım diyorum,
önce o bir netleşsin.

1157
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Acaba tema, eski Hollywood mu olsa dedim.

1158
01:11:09,708 --> 01:11:12,750
- Çok severim.
- Değil mi? Biliyorum.

1159
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Siyahi sanatçıların sahne aldıkları otelde
kalamadığı dönemi mi seviyorsunuz?

1160
01:11:19,500 --> 01:11:23,833
Çok önemli bir noktaya değindiniz.
<i>Rüzgâr Gibi Geçti'yi </i>de hiç sevmezdim.

1161
01:11:23,916 --> 01:11:27,416
- Hem de herkes bayılırken.
- Beğenmemek moda değilken.

1162
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
Yukarıdan bana
farklı bir mesaj iletiliyor…

1163
01:11:30,583 --> 01:11:33,541
<i>Tron'a</i> benzer bir
atmosfer mi yaratsak diyorum.

1164
01:11:33,625 --> 01:11:35,750
- Hatırlar mısınız? 80'ler filmi.
- Hayır.

1165
01:11:35,833 --> 01:11:39,250
<i>Tron</i> temalı bir düğün olsun
ama bizim semte de uygun olsun.

1166
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Maliyeti düşürmek için

1167
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
herkes normal takım elbise yerine
LED ışıklı takım giysin.

1168
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Semtte yapalım,
konuklar <i>Tron</i> dünyasında takılsın.

1169
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Bilemiyorum…

1170
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
- Bu fikri sevdim.
- Ben sevmedim.

1171
01:11:52,291 --> 01:11:54,500
Anladın sen beni kardeşim.

1172
01:11:54,583 --> 01:11:58,750
Tam anlamadım,
herkes aynı takım elbiseyi mi giyecek?

1173
01:11:58,833 --> 01:12:02,791
Renkleri farklı ama sınırsız seçenek yok.
Sona kalan dona kalır.

1174
01:12:02,875 --> 01:12:06,833
- Kırmızı benimdir.
- Kırmızı mı? Olur. Kırmızı kapıldı.

1175
01:12:06,916 --> 01:12:10,208
- Takımları nereden alacağız?
- Ben getireceğim.

1176
01:12:10,291 --> 01:12:12,458
Elimde 40 tane <i>Tron</i> takımı var.

1177
01:12:12,541 --> 01:12:15,708
Işıklılar da.
Hepsi çalışıyor. Süper olacak.

1178
01:12:16,541 --> 01:12:18,791
- Elinde 40 tane var yani?
- 40 tane var.

1179
01:12:18,875 --> 01:12:23,083
40 kişiden fazlasını davet edecekseniz
onu siz çözeceksiniz.

1180
01:12:23,166 --> 01:12:25,958
Ben davet etmezdim
çünkü takımları olmayacak.

1181
01:12:26,708 --> 01:12:28,833
Işıksız takımlarla saçma gözükürler.

1182
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- Farklı bir fikir.
- Anladın sen beni.

1183
01:12:31,416 --> 01:12:34,083
- <i>Tron</i> temalı düğün hiç yapılmadı.
- Yapılmadı.

1184
01:12:34,666 --> 01:12:37,750
- Ailelerimiz canımıza okuyor.
- Farkındayım.

1185
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Neyse ki her şey yakında bitecek.

1186
01:12:42,041 --> 01:12:46,708
- Hem meşguliyetten bize ilişmiyorlar.
- Doğru. Annemin günlerdir sesi çıkmıyor.

1187
01:12:46,791 --> 01:12:49,583
- Dünya varmış.
- Evet, babamın da çıkmıyor.

1188
01:12:49,666 --> 01:12:54,833
Ki bu epey şaşırtıcı
çünkü aforizma mesajlarından bile atmadı.

1189
01:12:55,750 --> 01:13:00,250
- Başına bir şey gelmiş olmasın?
- Ağzını hayra aç! Bunu nereden çıkardın?

1190
01:13:00,333 --> 01:13:02,041
Yok… Korkunç olurdu tabii.

1191
01:13:03,333 --> 01:13:07,416
Çok kötü olurdu.
Sağlığından emin olmak için sordum.

1192
01:13:07,500 --> 01:13:10,291
Neyse aşkım, benim çıkmam lazım.
Geç kalmayayım.

1193
01:13:10,833 --> 01:13:13,500
- Çok güzelsin.
- Sağ ol.

1194
01:13:13,583 --> 01:13:18,541
- Bu iş sende. Unutma, aslansın sen.
- O filmi izlemedin, değil mi?

1195
01:13:18,625 --> 01:13:22,500
Bir daha <i>Juice'u</i> izlememekle itham et,
kıçına tekmeyi basacağım.

1196
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Bu yüzden Viktoryen elbisede
mavi ve yeşil tonları tercih ettim.

1197
01:13:28,208 --> 01:13:30,375
O dönem için oldukça canlı bir renk.

1198
01:13:30,458 --> 01:13:33,333
Ayrıca şehir merkezinde bağlantılarım var,

1199
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
çok ucuza yüksek kalite kumaş bulabilirim.

1200
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Çok iyi.
- Evet.

1201
01:13:38,333 --> 01:13:41,625
- Size birkaç eskizimi bırakmak istiyorum.
- Harika olur.

1202
01:13:42,208 --> 01:13:46,000
Harvard'dan kaç çıkışlıydın?
Belki ortak tanıdıklarımız vardır.

1203
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Ben Harvard'da okumadım. Howard'da okudum.

1204
01:13:51,791 --> 01:13:55,625
- Howard! İsim benzerliğiymiş.
- Siyahilerin Harvard'ıdır.

1205
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Enteresan.

1206
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
Hadi bakalım!

1207
01:14:02,708 --> 01:14:07,875
Cidden bak, bu bekârlığa veda partisi
düğün öncesi kafa dağıtmak için ideal.

1208
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Aşırı stresliyim. Partiyi iple çekiyorum.

1209
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Kankalarla Vegas keyfi.
Eğlencenin dibine vuracağız.

1210
01:14:14,416 --> 01:14:16,750
MDMA alıp
bir striptizcinin ayağını emeceğim.

1211
01:14:16,833 --> 01:14:18,000
Süper olacak.

1212
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Selam. Nasılsınız bakalım?

1213
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Selam dostum.

1214
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Selam.

1215
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Gelmemin bir sakıncası yoktur umarım.

1216
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Size katılayım dedim. Omar'ı da getirdim.

1217
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Selam moruk.

1218
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Selam Omar.

1219
01:14:33,916 --> 01:14:36,375
Evet. Amira'nın annen ve kardeşini

1220
01:14:36,458 --> 01:14:39,958
arkadaşlarıyla birlikte
Palm Springs'e götüreceğini duyunca

1221
01:14:40,041 --> 01:14:43,750
ben de gelip
senin tayfayla takılayım dedim.

1222
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Çok güzel ve normal bir fikir.
- Evet.

1223
01:14:47,250 --> 01:14:51,083
Vegas'ta beni müstakbel kayınpederin gibi
görmeni istemiyorum.

1224
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Hiç öyle düşünme.

1225
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Senin tayfandan,
kendi eğlenceme bakan biriyim.

1226
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Bu delikanlının adı neydi?

1227
01:14:58,291 --> 01:15:00,666
Adım Mo ve memelerim var.

1228
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Pardon birader. Pardon bacım… Mo.

1229
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Evet.
- Evet.

1230
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- Bu benim koltuğum.
- Pardon.

1231
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Çok eğleneceğiz.

1232
01:15:11,250 --> 01:15:12,208
Çok.

1233
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- Ne oluyor lan?
- Kanka, bilmiyorum.

1234
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
Ama kayıtsız mizacı dehşet verici.

1235
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
Adam öldürüp
üstüne mışıl mışıl uyuyacak tiplerden.

1236
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Uyumuşluğum var.

1237
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Uyumuşluğum var.

1238
01:15:31,000 --> 01:15:34,791
- Mo'nun memeleri varmış, biliyor muydun?
- Evet, göğsündeler.

1239
01:15:36,750 --> 01:15:38,208
Planın ne şimdi?

1240
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Çocuğu bir boklar yerken yakalayıp
kızına mı yetiştireceksin?

1241
01:15:42,166 --> 01:15:46,250
Hayır. Vegas'a gideceğiz
ve eğlencesine çomak sokacağız.

1242
01:15:48,708 --> 01:15:51,458
Bu çok adice bir fikir.

1243
01:15:52,500 --> 01:15:54,500
Ama yalan yok, güzel plan.

1244
01:15:55,416 --> 01:15:58,208
- Vegas insanın maskesini düşürür.
- Aynen öyle.

1245
01:15:58,291 --> 01:16:01,416
- Tayfası adamın kendisine ayna tutar.
- Aynen öyle.

1246
01:16:04,916 --> 01:16:05,875
Shot atalım!

1247
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
Hapını yut.

1248
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
<i>Bu kankam için.</i>

1249
01:16:10,125 --> 01:16:13,375
Kankaların kankası Ezra'nın şerefine!

1250
01:16:13,458 --> 01:16:15,666
Bu çocuğun başı bağlanıyor beyler.

1251
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Evet, bana içiyoruz.
- Tabii lan.

1252
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Selam!
- Kızım, parlıyorsun ha!

1253
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Hanımlar, kim lobiyi
birbirine katıyor böyle?

1254
01:16:35,583 --> 01:16:37,041
Selam fıstık!

1255
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
Selam tombul memelim.

1256
01:16:41,666 --> 01:16:43,708
Merhaba kızlar!

1257
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
Beyaz kadın kim?

1258
01:16:49,541 --> 01:16:54,375
Kızlar, bu Bayan Shelley, Ezra'nın annesi.

1259
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Tanrım, hepiniz bir içim su gibisiniz.

1260
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Gözlerimi alamıyorum.

1261
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
Ciddiyim, o küpeler,

1262
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
turunculu murunculu bluzun.

1263
01:17:08,291 --> 01:17:12,750
- Aşırı mük. Bayıldım.
- "Mük" dedi.

1264
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Var ya, hepinize resmen dibim düştü.

1265
01:17:16,458 --> 01:17:17,458
Evet.

1266
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
Dövmen de çok güzelmiş.

1267
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
- Teşekkürler.
- Ne demek. Ne yazıyor?

1268
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
"Huzur içinde uyu Büyük Rev."

1269
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Başın sağ olsun.

1270
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Kalbimin sahibiydi.

1271
01:17:37,291 --> 01:17:40,958
- O zaman niye sol göğsüne yaptırmadın?
- Anne, yalvarırım.

1272
01:17:42,125 --> 01:17:44,416
- Başınız sağ olsun.
- Evet, sağ olsun.

1273
01:17:44,500 --> 01:17:46,708
- Annemin kusuruna bakmayın.
- Ne?

1274
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Doğru mu anlıyorum,

1275
01:18:57,041 --> 01:19:00,500
tanıdığın herkes kokain çekiyor
ama sen çekmiyorsun?

1276
01:19:02,083 --> 01:19:04,416
Evet, akılalmaz ve sinir bozucu.

1277
01:19:04,500 --> 01:19:07,583
Açıkçası bu yüzden
aramız giderek açılıyor.

1278
01:19:08,500 --> 01:19:11,250
Eski hâllerini çok özlüyorum.

1279
01:19:11,750 --> 01:19:13,458
Hop! Ezra!

1280
01:19:13,541 --> 01:19:15,875
Ezra, abicim. Bitmek üzere.

1281
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Bize seninkinin numarası lazım.
Kokainciyi aramalıyız.

1282
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Senin kokainciyi.
Arayabilir miyiz? Sağ ol.

1283
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Kim o ya? Benimki falan yok!

1284
01:19:25,666 --> 01:19:28,333
- Ne? Tabii ki var.
- Kokaincin var.

1285
01:19:28,416 --> 01:19:30,416
- Geçen sefer aldığımız adam.
- Evet.

1286
01:19:30,500 --> 01:19:31,791
Ara hadi. Oyalama.

1287
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Kafan bir milyon olduğu için
ne dediğini bilmiyorsun.

1288
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Benim kokaincim falan yok.

1289
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Var ama. Ondan kokain aldık.

1290
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
Kokain torbacısı var

1291
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
ve ondan kokain aldık,

1292
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
sonra senin kafan öyle güzel oldu ki
caddede bayıldın.

1293
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Yüzün gözün kokain içindeydi.

1294
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Bir saniye, seni hatırlıyorum.

1295
01:19:53,333 --> 01:19:57,041
- Geçen sefer altına sıçmıştın.
- Aynen! Sıçmıştın!

1296
01:19:57,125 --> 01:20:00,083
- Kokain çekmekten altına sıçmıştın!
- Sussanıza be!

1297
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Bu yaşandı!

1298
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Burnunuzda tüten adamı buldum yavşaklar.

1299
01:20:03,958 --> 01:20:06,416
- Kokainci!
- Aynen!

1300
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezra! Bu adamdan bahsediyordum işte.

1301
01:20:11,125 --> 01:20:14,458
Kokainci! Yumruklarına bak.

1302
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Aynen, "Kokainci" yazıyor.

1303
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Doğum günümde yolladığın
esrarlı kek sepeti için sağ ol.

1304
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Kral adamsın. Buyur paşam.

1305
01:20:25,291 --> 01:20:29,416
Vay canına.
Bir torba dolusu kokainin oldu Ezra.

1306
01:20:30,666 --> 01:20:31,666
Evet.

1307
01:20:32,583 --> 01:20:35,625
Geçen sefer geldiğinde altına mı sıçtın?

1308
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
Pantolonuna mı sıçtın?

1309
01:20:38,916 --> 01:20:41,833
Evet ama kokain yüzünden değil.
Şeyden oldu…

1310
01:20:42,333 --> 01:20:44,291
Acıyı fazla kaçırmıştım.

1311
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Hazırım.

1312
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
Dokuz harf. Çoğul eki var.

1313
01:20:53,458 --> 01:20:56,750
Çok güzel hareket eden bir grup insan.

1314
01:20:56,833 --> 01:20:59,458
Çoğul dedin, o zaman "R"yle bitiyor.

1315
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- "R."
- Güzel.

1316
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Striptizciler!
- O çok uzun.

1317
01:21:04,041 --> 01:21:06,916
Bir saniye. Buldum ben.

1318
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
"N" ile mi başlıyor?

1319
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Hayır.

1320
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Yok, hayır. Navahoları kastettim.

1321
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Yok, cidden Navaholar diyecektim.

1322
01:21:20,541 --> 01:21:26,000
- Çünkü Navaholar hareket ederken…
- Anne, lütfen.

1323
01:21:26,083 --> 01:21:27,083
Ne?

1324
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
"Dansçılar"mış!

1325
01:21:32,208 --> 01:21:34,291
- Aman Tanrım!
- Ne oluyor be?

1326
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
- Manyak mısın sen?
- Tanrım!

1327
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
Aman Tanrım!

1328
01:21:40,833 --> 01:21:41,958
Hayır.

1329
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
Sorun yok. Örgülerin güzel.

1330
01:21:43,791 --> 01:21:47,333
- Yüzüğüme…
- Sorun yok. Biri lütfen…

1331
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
- Peruk olduğunu biliyor muydun?
- Hayır.

1332
01:21:50,958 --> 01:21:54,416
Ama epey kaliteli bir
işçilik çıkarmışlar, değil mi?

1333
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
- Çünkü…
- Ver kızın peruğunu!

1334
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
- Saçlar dolaşmış.
- Üzülme.

1335
01:21:59,541 --> 01:22:01,125
- Gidelim!
- Tamam.

1336
01:22:03,125 --> 01:22:04,291
Nasıl…

1337
01:22:05,541 --> 01:22:08,500
<i>- Sizin gezi de berbat mıydı?</i>
<i>- Öyle denebilir.</i>

1338
01:22:08,583 --> 01:22:10,250
Benimki fenaydı.

1339
01:22:11,625 --> 01:22:15,708
- Baban bir şey dedi mi?
<i>- </i>Hayır. Niye? Demeli miydi?

1340
01:22:16,333 --> 01:22:21,541
Yok. Hiçbir sorun çıkmadı,
anormal bir şey olmadı.

1341
01:22:22,083 --> 01:22:24,375
- Evet.
- Peki.

1342
01:22:24,458 --> 01:22:28,208
- Seninki niye kötüydü? Annem yüzünden mi?
- Konuşmak istemiyorum.

1343
01:22:28,750 --> 01:22:32,750
- Yine ne yaptı?
- Ezra, gerçekten konuşmak istemiyorum.

1344
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Ne yaptı, söyle işte.

1345
01:22:35,958 --> 01:22:39,666
Peki. Her zamanki gibi densizce davrandı.

1346
01:22:39,750 --> 01:22:41,125
Ama sizin olayınız bu.

1347
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Bu nasıl bir laf ya?

1348
01:22:46,583 --> 01:22:48,500
Özür dilerim. Kafam çok dolu.

1349
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Özür dilerim.

1350
01:22:52,208 --> 01:22:53,208
Peki.

1351
01:22:56,625 --> 01:23:00,416
- Dur. Ne yapıyorsun?
- Bunları çöpe atıyorum.

1352
01:23:01,125 --> 01:23:04,166
- Niye?
- Çünkü işe alınmadım Ezra, o yüzden.

1353
01:23:04,875 --> 01:23:05,875
Ne?

1354
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
Yapımcı arayıp
başka birini seçtiklerini söyledi.

1355
01:23:09,750 --> 01:23:12,875
Dönem filmlerinde
daha önce çalışmış birini.

1356
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
Çok üzüldüm.

1357
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Ama canını sıkma,
ben bir süre ikimizi idare ederim.

1358
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Hayır Ezra, koca parası yemek istemiyorum.

1359
01:23:24,916 --> 01:23:28,166
Sana nasıl yardım edebileceğimi
bulmaya çalışıyorum.

1360
01:23:28,250 --> 01:23:29,250
Yani…

1361
01:23:30,875 --> 01:23:34,083
Aile dostumuz Rick Greenwald'u
arayayım istersen.

1362
01:23:34,166 --> 01:23:37,083
Çevresi geniştir. Bir iş duyarsa paslar.

1363
01:23:37,166 --> 01:23:38,291
Aman, eksik olma.

1364
01:23:38,791 --> 01:23:42,041
Beni dinlemiyor musun acaba?
Beni duymuyor musun?

1365
01:23:42,125 --> 01:23:45,833
Ben bu noktaya kendi başıma
tırnaklarımla kazıyarak geldim.

1366
01:23:45,916 --> 01:23:48,000
Bu ırkçı düzene rağmen geldim.

1367
01:23:48,083 --> 01:23:51,083
Bütün o emek
sen aile dostunuza bir telefon çak

1368
01:23:51,166 --> 01:23:54,458
ve beş yıl önce hak ettiğim işi
bana ayarla diye miydi?

1369
01:23:54,541 --> 01:23:58,375
- Bu bana nasıl hissettiriyor sence?
- Amacım kötü hissetmen değil.

1370
01:23:58,458 --> 01:24:00,083
Yardım etmeye çalışıyorum.

1371
01:24:00,166 --> 01:24:03,375
Sevdiğin birinden yardım almakta
yanlış bir şey yok.

1372
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Senin için bunu demek kolay
çünkü hayatın öyle geçmiş.

1373
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Benim öyle geçmedi.

1374
01:24:09,666 --> 01:24:12,125
Neyse. Prova yemeği için hazırlanmalıyız.

1375
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Banyoya gidiyorum. Tek başıma.

1376
01:24:14,291 --> 01:24:15,291
Lütfen.

1377
01:24:17,250 --> 01:24:20,375
- Seninle banyoya gelmeye meraklı değilim.
- Ne zamandır?

1378
01:24:21,750 --> 01:24:23,416
Ama şarj aletim banyoda.

1379
01:24:24,500 --> 01:24:27,041
Şarj aletimi alayım,
senin işin uzun sürer.

1380
01:24:27,125 --> 01:24:28,125
Ya sabır!

1381
01:24:59,416 --> 01:25:04,875
- Woody!
- Adım Akbar Mohammad kardeşim.

1382
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Annem adını Woody koydu.
Benim için Woody'sin.

1383
01:25:08,250 --> 01:25:10,083
Sen de annemin karnından

1384
01:25:10,166 --> 01:25:15,000
çakma Versace'li bir dolandırıcı
olarak çıkmadın ama ne yaparsın.

1385
01:25:15,083 --> 01:25:17,875
- Bu gerçek Versace.
- Kimi yiyorsun?

1386
01:25:17,958 --> 01:25:22,166
Neyse. Dolandırıcı falan değilim.
Röntgencilikle suçlandım, tamam mı?

1387
01:25:22,250 --> 01:25:25,500
Çocuk için ödediğim nafakayı
düşürtmek için

1388
01:25:25,583 --> 01:25:29,000
anası biriyle kırıştırıyor mu diye
içeriyi dikizliyordum.

1389
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Niye camdan baktın?

1390
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Biri iki büklüm domaltmış mı,
görmek istedim.

1391
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Bu yüzden nafaka mı düşer?

1392
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
Hâkim kaşar olduğunu görseydi
nafakam düşerdi.

1393
01:25:39,291 --> 01:25:42,916
"Sayın Hâkim, domalıyordu.
Nafakamı düşürün" diyemezsin.

1394
01:25:43,000 --> 01:25:46,958
- Hâkim bu yüzden nafaka düşürecek değil.
- Düşürttüğüm oldu.

1395
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
- Selam EJ amca.
- Selam bir tanem.

1396
01:25:51,500 --> 01:25:55,291
Bu Ezra. Ezra, bu EJ amcam.

1397
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- N'aber? Ne dedin, Ez…
- Ezra.

1398
01:25:57,500 --> 01:26:00,708
- Meşhur EJ amca. Adınızı çok duydum.
- Peki.

1399
01:26:00,791 --> 01:26:05,375
- Evet, Ezra bu. Damat.
- Damat, peki.

1400
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Ben Renee'ye bir merhaba diyeceğim.

1401
01:26:08,291 --> 01:26:10,625
- Çocuğu sıkıştırmak yok.
- Sıkıştırmayız.

1402
01:26:10,708 --> 01:26:13,833
Yürüyen kredi kartını bize bırakırsan
karttan çekeriz.

1403
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Saçları da yatırmış, tam AmEx'e benziyor.

1404
01:26:18,708 --> 01:26:20,958
- Takılıyor işte.
- Pekâlâ. Tamam.

1405
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Dön ama… Mümkünse çabuk.

1406
01:26:22,791 --> 01:26:25,958
Ezra siyahi kültürü üstüne bir
podcast yapıyor.

1407
01:26:27,875 --> 01:26:30,458
- Anlatsana Ezra.
- Evet, podcast'im var.

1408
01:26:31,041 --> 01:26:33,875
- Ne üstüne?
- Kültür.

1409
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Sadece "kültür" mü? "Siyahi" yok mu?

1410
01:26:38,500 --> 01:26:40,458
Ekmek aslanın ağzında be gülüm.

1411
01:26:40,541 --> 01:26:43,458
Bir 150 dolar çıksana.
Amira'ya söyleme ama.

1412
01:26:44,083 --> 01:26:45,916
- Söylemem. Venmo…
- Bana vodka.

1413
01:26:46,000 --> 01:26:49,583
Beyaz Barry White'a da
bir içki ver bakalım.

1414
01:27:04,291 --> 01:27:08,375
- Birkaç şey söylemek istiyorum.
- Söyle madem.

1415
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Çok güzel bir ortam, cidden çok güzel.

1416
01:27:11,250 --> 01:27:17,125
Benim hiç böyle bir düğünüm olmadı
ama üç kez evlendim.

1417
01:27:17,208 --> 01:27:21,916
İki kez belediye binasında,
bir kez de bir Japon restoranında.

1418
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Rezervasyon da yaptırmamıştık.

1419
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Kuzen Amira,
sen ve Ezra adına ne kadar mutlu olduğumu…

1420
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Kızım, tebrik ederiz.
Kendine beyaz bir koca buldun.

1421
01:27:31,916 --> 01:27:33,750
Kızım, ortam beyaz kaynıyor.

1422
01:27:34,250 --> 01:27:36,125
Sen mutluysan biz de mutluyuz.

1423
01:27:37,458 --> 01:27:42,416
Kongre Binası'nı basanların arasındaydım.
Evet. Oradaydım.

1424
01:27:43,166 --> 01:27:45,458
Ezra beni durdurmaya çalıştı.

1425
01:27:47,208 --> 01:27:49,375
Liboş kavatın teki ama iyi bir adam.

1426
01:27:49,458 --> 01:27:52,875
Canım arkadaşım Ezra
çok ince ve düşüncelidir

1427
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
ama nedense beni
siyahilerle oturtmayı akıl edememiş.

1428
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
Göz var, izan var be kanka.

1429
01:27:59,875 --> 01:28:04,291
Kadehimi kapsayıcılığa
ve sülaleden zengin olmaya kaldırıyorum.

1430
01:28:04,375 --> 01:28:06,916
Aile evinden erken ayrılınca

1431
01:28:07,000 --> 01:28:11,125
ailesinin ve evin sorumluluğu
annesinin üstüne kaldı.

1432
01:28:12,291 --> 01:28:14,458
Annesi 1984'te öldükten sonra

1433
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibit, New Mexico'da yaşayan
babasının yanına taşınmak zorunda kaldı.

1434
01:28:20,291 --> 01:28:23,500
Yanılmıyorsam Albuquerque'ye.

1435
01:28:23,583 --> 01:28:26,208
- Galiba.
- Toparla istersen. Evet.

1436
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
O aşı var ya…

1437
01:28:31,083 --> 01:28:32,666
…insanı gey yapıyor.

1438
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Yani kıssadan hisse,

1439
01:28:34,625 --> 01:28:37,750
karınıza saygı duymayan bir
kadınla asla çıkmayın.

1440
01:28:39,250 --> 01:28:42,166
Pardon, öyle demek… Yanlış oldu.

1441
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Beni dinleyebilir misiniz?

1442
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Rica ediyorum.

1443
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Gelinin babasının provada değil,
düğünde konuşması âdettendir.

1444
01:29:02,500 --> 01:29:06,458
Ama bu akşam değinmem gereken
birkaç şey olduğunu düşündüm.

1445
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Bir babanın kızı evlenirken

1446
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
"Baba, kızını gelin veriyor" denir.

1447
01:29:15,625 --> 01:29:18,541
Bu bir baba için hiç kolay değil.

1448
01:29:19,500 --> 01:29:23,958
Çünkü genelde kızını verdiğin adamın
nasıl biri olduğunu bilmezsin.

1449
01:29:24,958 --> 01:29:25,958
Genelde.

1450
01:29:27,708 --> 01:29:29,291
Ama ben şanslıyım

1451
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
çünkü Ezra'nın nasıl biri olduğunu
biliyorum bence.

1452
01:29:34,250 --> 01:29:39,916
Ezra boş hayaller peşinde koşan bir
alkol, uyuşturucu ve fahişe düşkünü değil.

1453
01:29:40,958 --> 01:29:44,791
Çevresi de bir grup
ırkçı it kopuktan oluşmuyor.

1454
01:29:48,375 --> 01:29:49,916
Damadım öyle biri çıkmadı.

1455
01:29:51,458 --> 01:29:53,250
Damadım böyle biri çıktı.

1456
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Pekâlâ, tamam.

1457
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Canımın içi, güzel kızıma.

1458
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Şerefe!

1459
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
- Sizi seviyoruz!
- Tebrikler.

1460
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Teşekkürler.

1461
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Selam.

1462
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezra.

1463
01:30:32,875 --> 01:30:36,583
- Yaptığın şey için teşekkürler.
- Ne yapmışım?

1464
01:30:38,416 --> 01:30:42,416
Konuşman için.
Yaptıklarımı ortaya dökebilirdin.

1465
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
Dökmedin, sağ ol.

1466
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Hiç teşekkür etme
çünkü bunu senin için yapmadım.

1467
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
Kızım için yaptım.

1468
01:30:49,041 --> 01:30:51,666
Onu ailesinin önünde
rezil eder miyim sandın?

1469
01:30:52,416 --> 01:30:53,416
Hayır.

1470
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Beni çok tanımıyorsun.

1471
01:30:58,291 --> 01:31:00,916
Ama şunu bil. Ben seni tanıyorum.

1472
01:31:01,916 --> 01:31:05,708
Seni en başından çözdüm.
İlk günden ne mal olduğunu anladım.

1473
01:31:06,916 --> 01:31:11,458
Kızımın seninle bu yola devam etmesini de
hiçbir şekilde aklım almıyor.

1474
01:31:12,208 --> 01:31:14,208
Ama bir konuda çok eminim,

1475
01:31:14,291 --> 01:31:20,875
sen katiyen, hiçbir şekilde, asla ve asla

1476
01:31:21,500 --> 01:31:23,958
kızım için doğru kişi değilsin.

1477
01:31:24,583 --> 01:31:26,375
- Nokta.
- Niye?

1478
01:31:27,041 --> 01:31:29,958
- Pardon?
- Niye doğru kişi değilim?

1479
01:31:30,041 --> 01:31:32,708
- Nereden başlayayım?
- Nereden olursa.

1480
01:31:34,333 --> 01:31:36,833
Bekârlığa veda partinle başlayalım mı?

1481
01:31:36,916 --> 01:31:40,750
Striptizcilerle âlem yapıp
kokain çekmenden başlayalım mı?

1482
01:31:40,833 --> 01:31:44,250
Bekârlığa veda partime
gelme sebebinle başlasak ya?

1483
01:31:44,916 --> 01:31:47,958
Orada olmaya hakkın yoktu.
Sapıtılacağı belliydi.

1484
01:31:48,041 --> 01:31:51,416
Ben öyle biri değilim.
Gerzek arkadaşlarımın bok yemesi.

1485
01:31:52,166 --> 01:31:56,125
Ama partime sızıp amacına ulaştın,
keyfimin içine sıçıldı.

1486
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Zaten sen ortamda olduğun sürece
keyfimin içine hep sıçılıyor.

1487
01:32:00,583 --> 01:32:03,625
Hayatı bana zehir ediyorsun
ve sebebini bilmiyorum.

1488
01:32:04,125 --> 01:32:07,291
Çünkü gerçek şu ki, benim tek yaptığım şey

1489
01:32:08,625 --> 01:32:10,041
kızını sevmekti.

1490
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
Bütün kalbimle.

1491
01:32:13,583 --> 01:32:17,083
O da beni seviyor ve evlenmek istiyoruz.

1492
01:32:17,166 --> 01:32:21,791
Sense benimle tanışmadan
benden nefret ettiğine karar vermişsin.

1493
01:32:22,541 --> 01:32:27,041
Tanışınca da bütün enerjini
foyamı meydana çıkarmaya harcadın.

1494
01:32:27,125 --> 01:32:28,708
Dünyanıza ait olmadığımı,

1495
01:32:28,791 --> 01:32:32,041
destekçi değil, gözlemci olduğumu
kanıtlamaya çalıştın.

1496
01:32:32,708 --> 01:32:35,583
Bu yüzden o parkta
basket oynamaya götürdün,

1497
01:32:35,666 --> 01:32:39,208
salak gibi üstümde kırmızı kapüşonluyla
o berbere götürdün.

1498
01:32:39,291 --> 01:32:43,291
Bu yüzden bana, podcast'ime,
müzik zevkime, konuşmama,

1499
01:32:43,375 --> 01:32:47,125
düşüncelerime, arkadaşlarıma,
bana dair her şeye laf sokuyorsun.

1500
01:32:48,291 --> 01:32:50,333
Ben de gıkımı çıkarmıyorum.

1501
01:32:50,416 --> 01:32:53,083
Beni itin götüne sokmana
gıkımı çıkarmıyorum.

1502
01:32:53,833 --> 01:32:57,583
- Ama bir konuda haklı olduğunu anladım.
- Neymiş o?

1503
01:32:58,166 --> 01:33:02,208
Ben hiçbir zaman, asla ama asla

1504
01:33:03,333 --> 01:33:06,000
bu ülkede siyahi olmak nasıldır,
bilmeyeceğim.

1505
01:33:07,416 --> 01:33:09,500
Ama götlüğün tanımını biliyorum.

1506
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Evet, biliyorum.

1507
01:33:19,375 --> 01:33:22,833
Daha mutlu olamazdım.
Bir de o kadar iyi insanlar ki…

1508
01:33:23,416 --> 01:33:26,083
Amira! Selam.

1509
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Bir saniye izninizi isteyeceğim.

1510
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- İnanamıyorum!
- Selam.

1511
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Selam. Çok güzel olmuşsun,
söylemeden geçmeyeyim dedim.

1512
01:33:34,666 --> 01:33:37,625
- Teşekkürler.
- Bigudi mi kullandın?

1513
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
Saçını diyorum. Bigudi mi?

1514
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Hayır, değil.

1515
01:33:44,916 --> 01:33:46,166
Tüh. Tamam.

1516
01:33:46,250 --> 01:33:49,750
- Postiş değil ama, değil mi?
- Hayır.

1517
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
Değil mi? Tamam. Hay aksi.

1518
01:33:52,375 --> 01:33:55,875
Anlaşılan dersime baştan çalışmam gerek.

1519
01:33:55,958 --> 01:33:58,500
Bekârlığa veda partinden sonra

1520
01:33:59,000 --> 01:34:02,875
siyahi kadınların saçı üstüne
kapsamlı bir araştırma yaptım.

1521
01:34:02,958 --> 01:34:06,708
Mesela Chris Rock'ın belgeselini izledim.

1522
01:34:06,791 --> 01:34:10,125
İzledin mi bilmiyorum
ama müthiş bir belgesel

1523
01:34:10,208 --> 01:34:11,583
ve adam da çok komik.

1524
01:34:11,666 --> 01:34:14,000
Sesi niyeyse beni çok güldürüyor.

1525
01:34:14,083 --> 01:34:17,916
Ama neyse, siyahi kadınların saçlarının
gülünecek bir yanı yok.

1526
01:34:18,000 --> 01:34:22,916
Meğer dünyadan haberim yokmuş.
Öğrendiklerime inanamadım.

1527
01:34:23,000 --> 01:34:26,791
Siyahi kadınların saçları için
harcadıkları zaman ve enerji,

1528
01:34:26,875 --> 01:34:30,333
çektikleri çileler,
katlandıkları zorluklar…

1529
01:34:30,416 --> 01:34:34,500
Her neyse, seni tekrar gördüğümde
konuya hâkim olmak istedim.

1530
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Daha fazla tutmayayım.

1531
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Evet.

1532
01:34:37,666 --> 01:34:39,375
Ama gitmeden söylesene…

1533
01:34:40,750 --> 01:34:44,833
- Bu stilin adı ne? Öğreneyim.
- Shelley, ben oyuncak değilim.

1534
01:34:47,083 --> 01:34:53,125
Bana arkadaşlarına gösterebileceğin bir
süs eşyası gibi davranman hoşuma gitmiyor.

1535
01:34:53,208 --> 01:34:56,083
- Hiç öyle şey yapar mıyım!
- Yapıyorsun ama.

1536
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
Lafımı bitirebilir miyim? Yapıyorsun.

1537
01:34:58,833 --> 01:35:02,500
İlk günden beri sana karşı
hep nazik ve saygılı davrandım.

1538
01:35:02,583 --> 01:35:06,416
Ama iyice anlıyorum ki
sırf şu an siyahileri önemsemek moda diye

1539
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
siyahi gelininin olmasına seviniyorsun.

1540
01:35:10,000 --> 01:35:13,208
Her görüşmemizi
bir arkadaşına anlattığına bahse varım.

1541
01:35:13,291 --> 01:35:16,083
Ama o konuşmalarda
şunu atladığına da eminim,

1542
01:35:16,166 --> 01:35:17,708
ne zaman bir araya gelsek

1543
01:35:17,791 --> 01:35:22,333
kabalık ve münasebetsizlikte
çığır açıyorsun.

1544
01:35:23,625 --> 01:35:25,583
- Ama…
- Şimdi de ağlayacaksın.

1545
01:35:25,666 --> 01:35:30,083
Dediklerim asılsızmış gibi
dumur olup mağduru oynayacaksın.

1546
01:35:30,166 --> 01:35:33,333
Benim hislerimi boş verelim.
Aman sen incinme.

1547
01:35:33,416 --> 01:35:37,083
Ne oldu, çok mu sert çıktım?
Çok mu asabileştim?

1548
01:35:38,083 --> 01:35:42,750
En saçması da iki kadın olarak
birbirimizi gerçekten tanıyalım istedim.

1549
01:35:42,833 --> 01:35:44,250
Beni görürsün sandım.

1550
01:35:44,333 --> 01:35:47,291
- Benim amacım da…
- Hayır, değil.

1551
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Çünkü olduğum kişiyi göremiyorsun.

1552
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
İstersen okunmadık kitap,
izlenmedik belgesel bırakma,

1553
01:35:54,416 --> 01:35:57,833
senin gözünde asla
sadece Amira olmayacağım.

1554
01:35:57,916 --> 01:36:01,125
Millete hava atmalık
siyahi gelin Amira olacağım

1555
01:36:01,208 --> 01:36:02,791
ve asıl cehalet budur.

1556
01:36:03,375 --> 01:36:06,041
- Amira. İyi misin?
- Pek sayılmaz.

1557
01:36:07,625 --> 01:36:08,958
Siz iyi misiniz?

1558
01:36:10,083 --> 01:36:11,291
Peki.

1559
01:36:12,041 --> 01:36:13,333
Amira, canım?

1560
01:36:21,875 --> 01:36:23,708
- Konuşabilir miyiz?
- Konuşabilir miyiz?

1561
01:36:23,791 --> 01:36:24,791
Evet.

1562
01:36:29,208 --> 01:36:33,708
- Başlamak ister misin?
- İstiyorum ama sen de istiyorsun galiba.

1563
01:36:33,791 --> 01:36:34,958
Evet.

1564
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezra…

1565
01:36:44,291 --> 01:36:47,083
Bu nasıl yürüyecek, bilmiyorum.

1566
01:36:49,541 --> 01:36:50,541
Peki.

1567
01:36:51,375 --> 01:36:52,583
Yani…

1568
01:36:53,583 --> 01:36:59,041
Biliyorsun, senin ailen,
benim ailem, bütün bu ilişki…

1569
01:36:59,125 --> 01:37:02,958
Bu kadar zor olması normal mi, bilmiyorum

1570
01:37:03,041 --> 01:37:05,166
ve dürüst olmam gerekirse…

1571
01:37:06,750 --> 01:37:08,500
Benim buna gücüm yok.

1572
01:37:11,083 --> 01:37:12,583
Çok üzgünüm.

1573
01:37:22,166 --> 01:37:23,541
Katılmıyor değilim.

1574
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
Ailelerimizin tutumu…

1575
01:37:30,708 --> 01:37:32,208
Benim annem, senin baban.

1576
01:37:33,875 --> 01:37:36,166
Sanırım bunlar değişmeyecek…

1577
01:37:40,083 --> 01:37:43,500
Ama bilmeni istiyorum ki

1578
01:37:45,083 --> 01:37:48,666
birlikte geçirdiğimiz vakit
hayatımın en mutlu günleriydi.

1579
01:37:55,375 --> 01:37:56,625
Benim de öyle.

1580
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Pekâlâ.

1581
01:38:31,500 --> 01:38:35,416
<i>- Dediğin bir şeyi düşünüyordum.</i>
- <i>Herkes mi aynı şeyi söyler?</i>

1582
01:38:35,500 --> 01:38:36,375
ÜÇ AY SONRA

1583
01:38:36,458 --> 01:38:38,708
<i>Aşırı gıcıksın. Biliyorsun, değil mi?</i>

1584
01:38:39,583 --> 01:38:40,583
Ne?

1585
01:38:44,166 --> 01:38:45,333
Neyse…

1586
01:38:45,416 --> 01:38:49,250
Ne dedim de ruhunun en derinlerine işledi?

1587
01:38:49,333 --> 01:38:52,708
"Siyahiler ve beyazların arası
asla düzelmeyecek" demiştin

1588
01:38:52,791 --> 01:38:54,125
ve bence haklısın da.

1589
01:38:54,208 --> 01:38:57,750
Herhâlde kanka, tabii ki haklıydım.
Ben hep haklıyım.

1590
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
<i>Canını sıkan şey sürekli haklı olmam mı?</i>

1591
01:39:02,791 --> 01:39:07,375
<i>Hayır, canımı sıkan şey şu ki</i>
<i>kısa bir süre yanıldığına inandım.</i>

1592
01:39:07,458 --> 01:39:10,666
<i>Gelecek için bir ümit olduğuna inandım.</i>

1593
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
<i>Farklı dünyalara ait iki kişi</i>
<i>bir araya geldiğinde</i>

1594
01:39:16,833 --> 01:39:21,833
<i>birbirlerine duydukları</i>
<i>sevgi, ilgi ve aşkın yeteceğine inandım.</i>

1595
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
<i>Ama nihayetinde</i>
<i>mesele siyahiler ve beyazlarsa</i>

1596
01:39:39,583 --> 01:39:41,125
<i>aşk da yetmiyor.</i>

1597
01:39:41,791 --> 01:39:43,875
<i>Başka birçok dış etken var.</i>

1598
01:39:48,041 --> 01:39:52,958
<i>İster arkadaşların isterse ailen olsun,</i>
<i>insan anlamadığı şeyi kabul edemiyor.</i>

1599
01:39:53,916 --> 01:39:58,500
<i>Bu böyle mi olmalı, orası tartışılır</i>
<i>ama ortada objektif bir gerçek var.</i>

1600
01:39:58,583 --> 01:40:00,708
<i>İki ayrı dünyada yaşıyoruz.</i>

1601
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
<i>Bu gerçekten kaçış yok.</i>

1602
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
<i>Hip-hop kültürüyle büyüdüm.</i>
<i>Bugün olduğum kişi olmamı sağladı.</i>

1603
01:40:11,208 --> 01:40:15,791
<i>Ama bu bile beni, ait olmadığım bir</i>
<i>dünyanın gerçeklerine hazırlamaya yetmedi.</i>

1604
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
<i>O dünyaya hep yabancı olacağım.</i>

1605
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
<i>Diyeceğim şey çok boktan, biliyorum</i>

1606
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
<i>ama bence bir şeyi seviyorsan</i>

1607
01:40:22,958 --> 01:40:27,208
<i>birileriyle paylaşmaya can atsan da</i>
<i>bunu kendine saklamak en iyisi.</i>

1608
01:40:27,291 --> 01:40:30,625
Beyaz Barry White'ın
ağzı laf yapıyor demiştim.

1609
01:40:31,416 --> 01:40:32,791
Bir o, bir Joe Rogan.

1610
01:40:33,750 --> 01:40:36,416
Joe Rogan isterse
<i>nigga'yı</i> ağzından düşürmesin

1611
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
bana demediği sürece sıkıntı yok.

1612
01:40:41,125 --> 01:40:45,791
- Sen de çocuğa az eziyet etmedin.
- Ezra'ya mı? Alakası yok.

1613
01:40:45,875 --> 01:40:51,583
- Anasından emdiği sütü burnundan getirdin.
- Hayır, hiç bana bok atma şimdi.

1614
01:40:51,666 --> 01:40:54,416
Benim yerimde hangi baba olsa
aynısını yapardı.

1615
01:40:55,125 --> 01:40:59,375
İtiraf et, beyaz diye tefe koydun
çünkü yanına kalacağını biliyordun.

1616
01:40:59,458 --> 01:41:03,375
- Sen olsan ne yapacaktın sanki?
- Ben altıma bir araba çektirirdim.

1617
01:41:03,458 --> 01:41:06,083
Kredime kefil olmasını sağlardım,

1618
01:41:06,166 --> 01:41:09,875
bir çamaşır makinesi,
bir şişe parfüm falan aldırırdım.

1619
01:41:10,583 --> 01:41:12,291
Verandamı tamir ettirirdim.

1620
01:41:12,375 --> 01:41:16,916
- Muhtemelen bunları yapardı da.
- Kendi dünyanda yaşıyorsun. Çok beklerdin.

1621
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Mesele benim ne yapacağım değil.

1622
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Devir değişti. Dünya farklı Woody.

1623
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, yavşak. Benim adım Akbar.

1624
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Aynı hece sayısı…
- Al işte.

1625
01:41:28,666 --> 01:41:30,708
Benim gördüklerimi görmedin.

1626
01:41:30,791 --> 01:41:34,041
Soysuz arkadaşlarıyla
Vegas'ta çektikleri kokaini görsen

1627
01:41:34,125 --> 01:41:36,583
<i>Yaralı Yüz'ü</i> tekrar çekiyorlar sanırdın.

1628
01:41:37,166 --> 01:41:39,708
Mesele bu mu yani? Kokain mi?

1629
01:41:39,791 --> 01:41:44,291
Evet, ana sebeplerinden biri o.
Az buz değil, bir dünya kokain.

1630
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
Ortam kokainden geçilmiyordu,
yer gök kokaindi.

1631
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Herif öyle kokain çekiyor ki
altına sıçıyor!

1632
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Altına sıçtığını mı gördün?
- Hayır, görmedim.

1633
01:41:53,583 --> 01:41:58,333
Ama bir önceki gidişinde altına sıçmış,
millet hâlâ konuşuyor.

1634
01:41:58,416 --> 01:42:00,166
Bilmeyen yok.

1635
01:42:00,750 --> 01:42:03,541
Damat diye yanımızda
bu tipi mi gezdirecektik?

1636
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
Vay be.

1637
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Doğru yapmış demiyorum
ama vaktiyle sen de az değildin.

1638
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Rick James'in <i>Cold Blooded </i>albümünü
hatırlar mısın?

1639
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
Rick James'in <i>Cold Blooded</i> albümünü
hatırlamıyorum.

1640
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Kokain hatırlıyor.

1641
01:42:21,083 --> 01:42:25,458
Dinlemeye doyamazdık.
Kardeş olduğumuza bir o sıra inanmıştım.

1642
01:42:26,833 --> 01:42:30,333
Bence sen bu çocuğa biraz yamuk yaptın.

1643
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
Amira'ya da yamuk yaptın.

1644
01:42:34,208 --> 01:42:35,625
İkisine de yamuk yaptın.

1645
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Lütfen bu kadar sırıtma.
İnsanlar korkuyor.

1646
01:43:11,958 --> 01:43:15,875
Oğlum bana tenis ayakkabısı alacak,
çok heyecanlıyım.

1647
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Bu Nike Dunk aşkı
nereden çıktı anlamıyorum.

1648
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Çünkü Diane Kaplan'ın oğlu
ona bir çift almış

1649
01:43:23,250 --> 01:43:25,250
ve karı öve öve bitiremiyor.

1650
01:43:26,875 --> 01:43:28,916
- Siktir.
- Ne oldu?

1651
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
Sorun yok. Ayakkabıları alıp çıkarız.

1652
01:43:34,666 --> 01:43:37,875
Bu seferlik Diane'le
sidik yarıştırma anne. Benim hiç…

1653
01:43:37,958 --> 01:43:39,916
- Ama…
- Ezra?

1654
01:43:42,541 --> 01:43:44,333
Amira, n'aber güzelim?

1655
01:43:45,250 --> 01:43:49,041
"N'aber güzelim" mi?
Niye LL Cool J'e bağladın? Ne oluyor?

1656
01:43:50,083 --> 01:43:53,291
Pardon, seninle karşılaşmayı
beklemiyordum.

1657
01:43:53,375 --> 01:43:55,291
Evet, ben de.

1658
01:44:00,375 --> 01:44:03,041
- Baba? Ne oluyor?
- Ha siktir.

1659
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Güzel zamanlama.

1660
01:44:05,083 --> 01:44:07,750
Seni buraya
bana ayakkabı al diye getirmedim.

1661
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Evet, orasını anladım.

1662
01:44:09,583 --> 01:44:14,166
Canım, gelmen için ne dedim, bilmiyorum
ama ne dediysem uydurdum.

1663
01:44:14,250 --> 01:44:17,500
İşin aslı şu ki Shelley ve ben konuştuk.

1664
01:44:17,583 --> 01:44:20,958
- Evet. Size yanlış yaptık çocuklar.
- Hem de büyük yanlış.

1665
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Size bir özür borcumuz olduğunu
düşünüyoruz.

1666
01:44:25,583 --> 01:44:27,500
- Ben başlayabilir miyim?
- Lütfen.

1667
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Ezra.

1668
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Birader.

1669
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Dinle.

1670
01:44:33,375 --> 01:44:37,250
Tanıştığımız andan itibaren
sana yapmadığımı bırakmadım

1671
01:44:37,750 --> 01:44:38,750
ve özür dilerim.

1672
01:44:39,416 --> 01:44:40,791
Bunu hak etmiyordun.

1673
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
Ama Amira'nın
karşıma çıkarmasını beklediğim

1674
01:44:43,541 --> 01:44:47,125
damat adayı olmadığın gerçeğini
kabullenemedim ve…

1675
01:44:48,041 --> 01:44:51,125
Sende kendimi görebileceğimi
hiç düşünmezdim

1676
01:44:52,333 --> 01:44:53,375
ama görüyorum.

1677
01:44:54,083 --> 01:44:55,375
İyi bir adamsın.

1678
01:44:56,458 --> 01:44:57,708
Azimlisin de.

1679
01:44:58,375 --> 01:45:00,583
En önemlisi de

1680
01:45:00,666 --> 01:45:05,208
ikimiz de Amira'yı çok seviyoruz
ve mutluluğu için her şeyi yaparız.

1681
01:45:10,958 --> 01:45:12,125
Benim sıram.

1682
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
Amira, seni kırmama sebep olan
tüm söz ve davranışlarım için

1683
01:45:19,708 --> 01:45:22,208
çok ama çok özür dilerim.

1684
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Gerçek şu ki, ne yapacağımı bilemedim.

1685
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Oğlum eve güzeller güzeli,
harika bir kadın getirdi

1686
01:45:29,458 --> 01:45:33,166
ve bildiğimi sansam da
o kadının dünyasını hiç bilmiyordum.

1687
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
Ailemize farklı bir kültürden biri
katılacağı için heyecanlandım.

1688
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
Umuyorum ki özrümü kabul edersin

1689
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
çünkü tüm beyazlar adına özür diliyorum.

1690
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Irkçı olanlar hariç,
gerçekten ırkçı olanlar hariç.

1691
01:45:47,250 --> 01:45:50,250
Tüm Museviler adına da özür diliyorum.

1692
01:45:50,333 --> 01:45:51,875
Mitzie teyze hariç, çünkü…

1693
01:45:51,958 --> 01:45:53,750
- Irkçı.
- O gerçekten ırkçı.

1694
01:45:53,833 --> 01:45:55,666
Korkunç bir insan.

1695
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Ama en çok da kendi adıma özür dilerim.

1696
01:45:59,375 --> 01:46:02,166
Brentwood, California'dan
Shelley Cohen adına.

1697
01:46:02,250 --> 01:46:04,750
Çok üzgünüm Amira

1698
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
çünkü seni seviyorum
ve sen bir oyuncak değilsin.

1699
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Senin gerçekte olduğun güçlü

1700
01:46:12,708 --> 01:46:15,875
ve kendine has kişiyi görüyorum.

1701
01:46:19,416 --> 01:46:22,500
Çok sağ olun Bayan Shelley,
benim için anlamı büyük.

1702
01:46:22,583 --> 01:46:23,958
Yüreğime dokundunuz.

1703
01:46:24,041 --> 01:46:28,666
Çok içten ve samimi bir özürdü,
çok teşekkür ederim.

1704
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
Ve Ezzy…

1705
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
Sürekli işine karıştığım için de üzgünüm.

1706
01:46:33,916 --> 01:46:37,250
- Değilsin.
- Değilim anneciğim ama seni seviyorum.

1707
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Ben de seni.
- Seni çok seviyorum.

1708
01:46:39,958 --> 01:46:41,291
Tamam, o zaman…

1709
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
Akbar ve ben bir şey düşündük.

1710
01:46:45,000 --> 01:46:49,166
- Evet, ikinizin de çok hoşuna gidecek.
- Hem de çok.

1711
01:46:53,041 --> 01:46:56,958
Benim seni özlediğim kadar
sen de beni özledin mi?

1712
01:46:59,333 --> 01:47:00,875
Çok özledim.

1713
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
Sana yakın hissetmek için
geçen gün bir çift terlik bile aldım.

1714
01:47:06,750 --> 01:47:08,416
Tuvalet terliği. Evet.

1715
01:47:08,916 --> 01:47:10,083
- Olamaz.
- Evet.

1716
01:47:10,166 --> 01:47:11,958
Çok üzgün olduğum için aldım.

1717
01:47:13,750 --> 01:47:16,416
- Seni özledim.
- Ben de seni özledim.

1718
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Seni seviyorum.

1719
01:47:57,083 --> 01:47:59,416
Ne mutlu bizlere ki

1720
01:47:59,916 --> 01:48:04,375
bugün Ezra ve Amira'nın
dünyaevine girişine tanık olacağız.

1721
01:48:04,458 --> 01:48:05,666
Ezra ve Amira,

1722
01:48:05,750 --> 01:48:10,416
birlikte taş ve tuğlayla değil,
sevgi ve aşkla bir yuva kurmak için

1723
01:48:10,500 --> 01:48:12,666
birbirinizle olmayı seçtiniz.

1724
01:48:12,750 --> 01:48:15,458
Çıktığınız bu güzel aşk yolculuğunda

1725
01:48:15,541 --> 01:48:18,625
yuvanızdan mutluluk
bir gün bile eksik olmasın.

1726
01:48:24,208 --> 01:48:27,666
- Biraz fazla dil girdi.
- Beyazlar sever öyle.

1727
01:48:55,958 --> 01:48:59,208
- Bunun gerçek olduğuna inanabiliyor musun?
- Evet!

1728
01:49:00,291 --> 01:49:03,166
- Çok mutlu gözükmüyorlar mı?
- Evet.

1729
01:49:04,708 --> 01:49:09,166
- Bay ve Bayan Cohen.
- Bay ve Bayan Mohammad-Cohen.

1730
01:49:09,750 --> 01:49:11,875
- Evet.
- Ulan işe bak!

1731
01:56:39,041 --> 01:56:41,041
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman



