1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,208 --> 00:00:23,791
‫"(لوس أنجلوس)"‬

4
00:00:25,916 --> 00:00:28,000
‫"إنه عام 2003"‬

5
00:00:28,083 --> 00:00:30,666
‫"كيف يمكننا أن نحزر؟"‬

6
00:00:32,125 --> 00:00:35,833
‫- حسنًا…‬
‫- شكرًا على استضافتنا يا "ديبي".‬

7
00:00:37,208 --> 00:00:38,041
‫وداعًا.‬

8
00:00:38,125 --> 00:00:40,500
‫"شعر أملس مسترسل"‬

9
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
‫- أنت فاشل في لعبة البوكر.‬
‫- أجل.‬

10
00:00:44,916 --> 00:00:46,625
‫أجيد أشياء أخرى.‬

11
00:00:46,708 --> 00:00:48,541
‫"سلسلة محفظة الجيب"‬

12
00:00:50,000 --> 00:00:51,875
‫مهلًا، فهمت قصدك الآن.‬

13
00:00:55,208 --> 00:00:57,166
‫"قرط لا فائدة منه"‬

14
00:00:58,208 --> 00:01:01,500
‫لا أصدّق هذا.‬
‫من الرائع أنك تملكين منزلك الخاص.‬

15
00:01:01,583 --> 00:01:02,416
‫أجل.‬

16
00:01:02,500 --> 00:01:04,250
‫ادخرت المال‬
‫للدفعة الأولى لبعض الوقت.‬

17
00:01:04,333 --> 00:01:05,916
‫"طبقات عديدة من القمصان"‬

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,041
‫ادخرت المال بطريقة محسوبة بدقة.‬

19
00:01:08,125 --> 00:01:09,083
‫"القميص الأول"‬

20
00:01:09,166 --> 00:01:10,166
‫هذا مذهل.‬

21
00:01:10,250 --> 00:01:12,166
‫أيمكنني الانتقال للعيش معك حين أدمر حياتي؟‬

22
00:01:12,250 --> 00:01:13,125
‫"القميص الثاني"‬

23
00:01:13,208 --> 00:01:14,541
‫- اتفقنا!‬
‫- رائع!‬

24
00:01:15,375 --> 00:01:18,000
‫- انظري إلى كل هذه الكتب!‬
‫- أجل، أنا مولعة بالقراءة.‬

25
00:01:18,083 --> 00:01:19,166
‫"القميص الثالث"‬

26
00:01:19,250 --> 00:01:21,208
‫حقًا؟ هذا رائع؟‬
‫سأصبح كاتبًا مهمًا في أحد الأيام.‬

27
00:01:21,291 --> 00:01:22,250
‫"حمالة صدر (ووندر برا)"‬

28
00:01:22,333 --> 00:01:24,416
‫- أريد أن أصبح كاتبًا.‬
‫- أراهن أنك ستفعل ذلك.‬

29
00:01:24,916 --> 00:01:26,875
‫كيف أصبحت بهذه الروعة؟‬

30
00:01:26,958 --> 00:01:28,958
‫لست مُضطرًا لقول أيّ من هذا الكلام.‬

31
00:01:29,041 --> 00:01:31,416
‫- سأمارس الجنس معك بكل الأحوال.‬
‫- هذا غير معقول!‬

32
00:01:34,416 --> 00:01:37,375
‫سأرسل لك قصصي القصيرة في الصباح.‬

33
00:01:38,000 --> 00:01:38,833
‫رائع.‬

34
00:01:40,375 --> 00:01:41,875
‫أظن أنها ستعجبك.‬

35
00:01:41,958 --> 00:01:44,250
‫- التزم الصمت الآن.‬
‫- سأتوقف… آسف.‬

36
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
‫كتبت 23 قصةً قصيرةً.‬

37
00:01:52,083 --> 00:01:53,291
‫اصمت فحسب.‬

38
00:01:58,041 --> 00:02:00,708
‫"بعد 20 عامًا"‬

39
00:02:02,916 --> 00:02:03,750
‫صباح الخير.‬

40
00:02:05,125 --> 00:02:05,958
‫صباح الخير.‬

41
00:02:06,041 --> 00:02:08,375
‫عيد ميلاد سعيدًا أيها الشاب الأصغر سنًا.‬

42
00:02:08,458 --> 00:02:10,208
‫ماذا؟ نحن في نفس العمر.‬

43
00:02:10,291 --> 00:02:11,500
‫حساب العمر مختلف لدى السيدات.‬

44
00:02:11,583 --> 00:02:13,750
‫أُعتبر عجوزًا قياسًا بأعمار السيدات،‬

45
00:02:13,833 --> 00:02:16,791
‫لكن ستظل تُعتبر جذابًا في عمر السبعين‬

46
00:02:16,875 --> 00:02:19,250
‫بغض النظر عن مدى تجاعيدك‬
‫والصلع الذي قد يصيبك.‬

47
00:02:19,333 --> 00:02:22,208
‫- لذا تهانيّ لك.‬
‫- أعترف أنه أمر رائع.‬

48
00:02:22,291 --> 00:02:24,666
‫أحضرت لك أروع هدية بمناسبة عيد ميلادك.‬

49
00:02:24,750 --> 00:02:27,541
‫هل أحضرت لي سيارة "بورش 356"؟‬

50
00:02:27,625 --> 00:02:30,083
‫لا، سيارة "بورش 911" باللون الأرجواني.‬

51
00:02:30,166 --> 00:02:31,333
‫أتريد قهوة؟‬

52
00:02:31,916 --> 00:02:34,083
‫أجل، شكرًا.‬

53
00:02:36,833 --> 00:02:39,291
‫"(لوس أنجلوس) - (نيويورك)"‬

54
00:02:39,375 --> 00:02:41,041
‫سأعاود الاتصال بك.‬

55
00:02:49,083 --> 00:02:50,750
‫"منزلك أم منزلي"‬

56
00:02:50,833 --> 00:02:53,208
‫قلت إنك لا تريد أن أحضر لك أيّ شيء،‬

57
00:02:53,291 --> 00:02:55,208
‫لكن هل لديك نباتات عشبية؟‬

58
00:02:55,750 --> 00:02:56,791
‫ماذا؟‬

59
00:02:56,875 --> 00:02:59,708
‫نباتات عشبية؟ لا يهم، سأحضر البعض منها.‬

60
00:02:59,791 --> 00:03:02,875
‫تضعها على عتبة النافذة‬
‫وتنمو لديك نباتات ريحان أو نعناع طازجة‬

61
00:03:02,958 --> 00:03:05,708
‫لتطهوها إذا احتجت إليها‬
‫أو تأكلها أو تشم رائحتها.‬

62
00:03:05,791 --> 00:03:11,083
‫"ديبي"، لا تحضري التربة إلى شقتي.‬
‫أتوسل إليك.‬

63
00:03:11,166 --> 00:03:13,416
‫ليس مفاجئًا،‬
‫أنت تصغي إلى فرقة "ذا كارز" صباحًا.‬

64
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
‫صباحًا وظهرًا وليلًا.‬

65
00:03:15,041 --> 00:03:18,291
‫إن أردت استضافة فتاة ما‬
‫خلال إقامتي في شقتك،‬

66
00:03:18,375 --> 00:03:20,916
‫وأردتني ألّا أعكر صفوك فيمكنني فعل ذلك…‬

67
00:03:21,000 --> 00:03:24,541
‫- بدأت أشعر بالإحراج الآن.‬
‫- سبق ورأيتك عاريًا.‬

68
00:03:24,625 --> 00:03:27,041
‫- سيظل الوضع غريبًا.‬
‫- غريب جدًا.‬

69
00:03:27,625 --> 00:03:31,375
‫شكرًا. يمكنني التحكم بنفسي لمدة أسبوع.‬

70
00:03:31,458 --> 00:03:34,375
‫ربما تقابلين أحدًا ما أثناء وجودك هنا‬

71
00:03:34,458 --> 00:03:37,000
‫ونقيم حفلة جنس جماعية كبيرة.‬

72
00:03:37,083 --> 00:03:40,250
‫- هذا مقزز!‬
‫- أجل، آسف، كان هذا مقززًا.‬

73
00:03:40,333 --> 00:03:43,041
‫المهم، من المستحيل أن أقابل شخصًا يعجبني.‬

74
00:03:43,125 --> 00:03:46,708
‫كما تعلم، قلبي قاس متحجّر.‬

75
00:03:47,333 --> 00:03:50,083
‫يسرني أنك لا تتصرفين‬
‫بطريقة درامية حيال الأمر.‬

76
00:03:50,166 --> 00:03:54,416
‫أنا فخور بأنك لا تمانعين ترك "جاك"‬
‫لمدة أسبوع كامل.‬

77
00:03:54,500 --> 00:03:58,041
‫لست راضية عن الأمر، تصيبني نوبة هلع.‬
‫إنه طفلي الصغير.‬

78
00:03:58,125 --> 00:04:02,000
‫لم يسبق أن تركته بمفرده طيلة هذه المدة.‬
‫استيقظ المخلوق الصغير.‬

79
00:04:02,083 --> 00:04:04,250
‫- صباح الخير. أيمكنني تناول هذا؟‬
‫- صباح الخير.‬

80
00:04:04,333 --> 00:04:07,125
‫- أجل، خال من الغلوتين. قل مرحبًا لـ"بيتر".‬
‫- كيف الحال؟‬

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,750
‫- مرحبًا! كيف الحال يا "جاك أوه لانترن"؟‬
‫- ماذا؟‬

82
00:04:09,833 --> 00:04:11,916
‫أحاول ابتكار الألقاب لك. ألم يعجبك؟‬

83
00:04:12,625 --> 00:04:13,958
‫لا، لم يعجبه.‬

84
00:04:15,166 --> 00:04:19,250
‫- عليك إعادة التفكير في أمر اللقب.‬
‫- انظري إليه، ليس طفلًا صغيرًا.‬

85
00:04:19,333 --> 00:04:20,583
‫سيكون بخير.‬

86
00:04:20,666 --> 00:04:23,541
‫ليس الأمر وكأنك تتركينه‬
‫مع وعاء طعام ولعبة مضغ مثل الكلاب.‬

87
00:04:23,625 --> 00:04:25,666
‫ستكون "سكارليت" برفقته. أتريدين رأيي؟‬

88
00:04:25,750 --> 00:04:28,666
‫لمجرد قولك ذلك، عرفت ماذا سيكون رأيك.‬

89
00:04:28,750 --> 00:04:33,333
‫ليس ابني،‬
‫لكن أظن أن "جاك" يحتاج إلى حيز من الحرية.‬

90
00:04:33,416 --> 00:04:35,208
‫أتلقّى إرشادات حول تربية الأطفال‬

91
00:04:35,291 --> 00:04:38,500
‫من رجل كان حيوانه الأليف الوحيد سمكة ذهبية‬
‫نفقت أثناء إشعال نار في الهواء الطلق.‬

92
00:04:38,583 --> 00:04:42,666
‫هناك أسلوب الحماية المفرطة في التربية‬
‫وأسلوب التربية الاتكالية.‬

93
00:04:42,750 --> 00:04:45,500
‫ما تفعلينه هو أسلوب تربية متحفظ للغاية.‬

94
00:04:45,583 --> 00:04:49,625
‫تبالغين في حماية ابنك وتولّي أمور حياته‬
‫وهذا يخنقه!‬

95
00:04:49,708 --> 00:04:51,541
‫أفهم الاستعارات المجازية، شكرًا.‬

96
00:04:51,625 --> 00:04:54,708
‫كم أنت متحمس‬
‫لأننا سنقيم في نفس المدينة لمدة أسبوع؟‬

97
00:04:54,791 --> 00:04:57,041
‫متى كانت آخر مرة‬
‫تسكعنا فيها معًا لهذه المدة الطويلة؟‬

98
00:04:57,125 --> 00:05:01,541
‫ربما في عام 2008؟ حين غادرت "لوس أنجلوس"‬
‫لأنك كنت خائفًا من الزلازل.‬

99
00:05:01,625 --> 00:05:04,958
‫كان زلزال مدينة "تشينو هيلز" شديدًا وخطيرًا.‬

100
00:05:06,875 --> 00:05:10,333
‫أعلم أنه لديك عمل‬
‫وأريد أن أعطيك هديتك قبل أن تذهب.‬

101
00:05:10,416 --> 00:05:13,750
‫- كنت أنظف هذا الدرج…‬
‫- هل تنظفين أصلًا؟‬

102
00:05:13,833 --> 00:05:15,791
‫أنظف بين الحين والآخر.‬

103
00:05:16,291 --> 00:05:18,250
‫وانظر ماذا وجدت!‬

104
00:05:20,291 --> 00:05:21,500
‫أعلم أنك تكره التذكارات.‬

105
00:05:21,583 --> 00:05:25,125
‫أجل، أكره التذكارات بالأخص.‬

106
00:05:25,208 --> 00:05:27,666
‫مهلًا. هذه هديتك. انظر.‬

107
00:05:30,083 --> 00:05:32,541
‫وضعتها في درج الطاولة الجانبية‬
‫حين مكثت فيها عندي‬

108
00:05:32,625 --> 00:05:36,125
‫لأنني ظننت أنها ستكون تذكارًا‬
‫في حفل زفافنا.‬

109
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
‫- كم كنت مغفلة في العشرينيات.‬
‫- لم تكوني مغفلة.‬

110
00:05:38,958 --> 00:05:39,916
‫كنت مغفلة قليلًا.‬

111
00:05:40,000 --> 00:05:44,083
‫كان أفضل جزء من تلك الليلة‬
‫حين أخذت كل أموالك!‬

112
00:05:44,166 --> 00:05:45,541
‫هل كان هذا الجزء الأفضل؟‬

113
00:05:45,625 --> 00:05:49,541
‫طغا ذلك على ممارستنا للجنس‬
‫لأنك هربت في اليوم التالي.‬

114
00:05:49,625 --> 00:05:51,708
‫- اتصلت بك لاحقًا.‬
‫- أجل.‬

115
00:05:51,791 --> 00:05:54,666
‫اتصلت بي وقلت إنك لا تستطيع مواعدتي‬

116
00:05:54,750 --> 00:05:57,083
‫أو مواعدة أي امرأة أخرى‬

117
00:05:57,166 --> 00:05:59,041
‫لأنك "وغد غامض غير مسؤول" كما تدّعي؟‬

118
00:05:59,125 --> 00:06:02,750
‫موهبة الكتابة واضحة لديّ. هذه صياغة جميلة.‬

119
00:06:02,833 --> 00:06:06,250
‫وتعتبرني الدرامية التي تهوّل الأمور؟ المهم،‬

120
00:06:06,333 --> 00:06:09,500
‫مضى على صداقتنا 20 عامًا. هل تصدّق ذلك؟‬

121
00:06:09,583 --> 00:06:12,208
‫حظيت بأفضل صديقة في العالم.‬

122
00:06:12,291 --> 00:06:13,291
‫أنت الأفضل.‬

123
00:06:13,375 --> 00:06:15,083
‫أتمنى لك عيد ميلاد رائعًا.‬

124
00:06:15,166 --> 00:06:16,875
‫سيكون كذلك. أنت مذهلة.‬

125
00:06:17,666 --> 00:06:19,458
‫أراك بعد بضعة أيام.‬

126
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
‫مرحبًا.‬

127
00:06:25,166 --> 00:06:28,166
‫ظننت أن حديثك مع "ديبي" لن ينتهي.‬

128
00:06:28,250 --> 00:06:31,583
‫- معك حق. آسف.‬
‫- عمّ كنتما تتحدثان؟‬

129
00:06:31,666 --> 00:06:33,666
‫- أمور عادية فحسب.‬
‫- "أمور عادية"؟‬

130
00:06:33,750 --> 00:06:38,291
‫حسنًا، صديقتك المقربة‬
‫التي لم ألتق بها من قبل،‬

131
00:06:38,375 --> 00:06:41,000
‫تتصل بك في يوم عيد ميلادك‬
‫وتتحدثان لفترة طويلة جدًا!‬

132
00:06:41,083 --> 00:06:43,041
‫ليست مجرد فتاة، إنها "ديبي".‬

133
00:06:44,291 --> 00:06:48,166
‫لا أشعر بالغيرة وضوحًا، هلّا تنظر إلى جمالي؟‬
‫لكنه أمر غريب.‬

134
00:06:48,250 --> 00:06:49,333
‫"بيكا"؟‬

135
00:06:49,416 --> 00:06:52,958
‫إن كنتما تحبان بعضكما كثيرًا‬
‫فلم لا ترتبطان؟‬

136
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
‫أنا و"ديبي"؟ بسبب…‬

137
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
‫بسبب…‬

138
00:06:57,791 --> 00:07:00,791
‫بسبب طبيعتها.‬

139
00:07:01,458 --> 00:07:02,666
‫وطبيعتي.‬

140
00:07:04,708 --> 00:07:07,125
‫هلّا نذهب إلى العمل؟ وصلت سيارة الأجرة.‬

141
00:07:08,875 --> 00:07:10,125
‫تبدين فاتنة اليوم.‬

142
00:07:18,833 --> 00:07:23,916
‫لا تخبري أحدًا في نادي "براون ستون" الليلة‬
‫أن اليوم عيد ميلادي.‬

143
00:07:24,000 --> 00:07:27,500
‫سيبالغون في الاحتفاء بي‬
‫وأريد أن نحتفل أنا وأنت بمفردنا.‬

144
00:07:27,583 --> 00:07:28,500
‫"بيتر"…‬

145
00:07:29,500 --> 00:07:30,375
‫نعم؟‬

146
00:07:31,333 --> 00:07:32,791
‫ما هي الخطوة التالية؟‬

147
00:07:34,500 --> 00:07:37,791
‫بعد تناول العشاء؟ أحب الكعك لديهم.‬

148
00:07:38,708 --> 00:07:41,208
‫لا، أعني بشأن علاقتنا.‬

149
00:07:42,083 --> 00:07:45,083
‫نحن مرتبطان منذ ستة أشهر‬

150
00:07:46,208 --> 00:07:49,625
‫وأشعر بأننا لا نتقرب من بعضنا إطلاقًا.‬

151
00:07:49,708 --> 00:07:52,500
‫- لا أعرف الكثير عنك.‬
‫- بلى، تعرفين.‬

152
00:07:53,250 --> 00:07:55,666
‫سأخبرك بأي شيء تريدينه.‬
‫أنا واضح كالكتاب المفتوح.‬

153
00:07:55,750 --> 00:07:59,750
‫يجب أن أعرف إن كان هذا مضيعة لوقتي.‬

154
00:07:59,833 --> 00:08:02,000
‫- حسنًا؟‬
‫- حسب ما تعنينه بكلمة "مضيعة".‬

155
00:08:03,958 --> 00:08:05,000
‫وصلني الجواب للتو.‬

156
00:08:07,458 --> 00:08:09,000
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

157
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
‫لا! بحقك.‬

158
00:08:12,875 --> 00:08:14,500
‫- انتهت علاقتنا يا "بيتر".‬
‫- بل…‬

159
00:08:20,625 --> 00:08:22,416
‫أخذت سيارة الأجرة.‬

160
00:08:25,875 --> 00:08:28,500
‫- هل تناولت مضادات الهيستامين؟‬
‫- أجل.‬

161
00:08:28,583 --> 00:08:30,416
‫- ورذاذ الأنف؟‬
‫- أجل.‬

162
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
‫جيد! نحن على أتمّ الجاهزية!‬

163
00:08:34,291 --> 00:08:35,291
‫صباح الخير!‬

164
00:08:35,375 --> 00:08:40,291
‫تعيث الخنافس في الحديقة.‬

165
00:08:40,375 --> 00:08:43,791
‫- يجب أن تفعلا مثلها. طاب يومكما.‬
‫- أنت أيضًا يا "زن".‬

166
00:08:43,875 --> 00:08:45,083
‫سأكون هنا بانتظاركما!‬

167
00:08:45,583 --> 00:08:47,916
‫أو ربما هناك.‬

168
00:09:46,875 --> 00:09:51,291
{\an8}‫تحدثت إلى والدة "أليسكاندر"‬
‫كي تقدّم حلوى بديلة‬

169
00:09:51,375 --> 00:09:54,166
{\an8}‫في حفلة عيد الميلاد‬
‫بسبب حالات الحساسية لديك.‬

170
00:09:54,250 --> 00:09:57,750
{\an8}‫- لا تنس ذلك.‬
‫- لا بد أنك تمزحين. هذا محرج جدًا.‬

171
00:09:57,833 --> 00:10:00,500
{\an8}‫أما زلت تتسكع مع "ويد"؟ مرحبًا يا "ويد"!‬

172
00:10:00,583 --> 00:10:01,833
{\an8}‫- أمي! لا!‬
‫- ماذا؟‬

173
00:10:01,916 --> 00:10:04,958
{\an8}‫- ماذا؟ إنه أحد طلابي!‬
‫- لست معلمة.‬

174
00:10:05,041 --> 00:10:07,375
{\an8}‫أعمل هنا عمليًا. سأعطيك طعام غدائك.‬

175
00:10:07,458 --> 00:10:09,791
{\an8}‫كنتما تتسكعان طيلة الوقت.‬

176
00:10:09,875 --> 00:10:11,791
{\an8}‫كان يزورنا ليقضي الليالي عندنا.‬

177
00:10:11,875 --> 00:10:15,375
{\an8}‫دعني أضع هذا في حقيبتك.‬
‫ألم يتبول على أريكتنا ذات مرة؟‬

178
00:10:15,458 --> 00:10:16,541
{\an8}‫أمي!‬

179
00:10:17,083 --> 00:10:18,166
{\an8}‫ماذا؟ فعل ذلك حقًا!‬

180
00:10:19,583 --> 00:10:21,375
{\an8}‫- مرحبًا يا فتاة!‬
‫- أهلًا.‬

181
00:10:22,666 --> 00:10:24,916
{\an8}‫أتريدين احتساء‬
‫بعض القهوة المريعة في مكتبي؟‬

182
00:10:25,000 --> 00:10:26,333
{\an8}‫- أحتسي هذه القهوة.‬
‫- حسنًا.‬

183
00:10:26,416 --> 00:10:28,458
{\an8}‫- لكن أجل، بالطبع.‬
‫- هيا بنا.‬

184
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
{\an8}‫هل حزمت أمتعتك؟‬

185
00:10:30,125 --> 00:10:31,208
{\an8}‫أجل، حزمت أمتعتي.‬

186
00:10:31,291 --> 00:10:35,875
{\an8}‫أنا سعيدة للغاية لأنك تأخذين إجازة أخيرًا.‬

187
00:10:35,958 --> 00:10:39,750
‫ماذا؟ لست ذاهبة في إجازة ترفيهية.‬
‫سبق وشرحت الأمر لك.‬

188
00:10:39,833 --> 00:10:42,375
‫يجب أن أكمل هذا البرنامج قبل نهاية العام‬

189
00:10:42,458 --> 00:10:46,416
‫كي أتقدم لوظيفة منصب المحاسب الأقدم‬
‫في منطقة المدارس الإقليمية.‬

190
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
‫يعجبني عندما تتفوهين بكلام مثير كهذا.‬

191
00:10:50,708 --> 00:10:52,708
‫أجل، أحتاج إلى المال.‬

192
00:10:52,791 --> 00:10:56,500
‫سيغطي التأمين‬
‫تكلفة دواء الأكزيما المخصص لـ"جاك"‬

193
00:10:56,583 --> 00:10:58,375
‫لمدة ستة أشهر، ثم ستصبح تكلفته…‬

194
00:10:58,458 --> 00:11:00,166
‫- ألف دولار.‬
‫- أجل!‬

195
00:11:00,250 --> 00:11:04,958
‫ألف دولار شهريًا! لذا ليست إجازة.‬

196
00:11:05,041 --> 00:11:05,875
‫حسنًا.‬

197
00:11:05,958 --> 00:11:08,416
‫آمل حين تكونين في "نيويورك"‬

198
00:11:08,500 --> 00:11:11,666
‫أن تقضي بعض الوقت في فعل شيء لطيف لنفسك.‬

199
00:11:11,750 --> 00:11:14,083
‫كأن تأخذي حمّامًا وتسترخي.‬

200
00:11:14,166 --> 00:11:15,958
‫هذا ما أحب أن أفعله حين أسافر،‬

201
00:11:16,041 --> 00:11:20,291
‫أحب أن أستحم من دون أن أسمع‬
‫صراخ أحد أطفالي وهو يقول "أنا جائع!"‬

202
00:11:20,375 --> 00:11:22,083
‫هل يشعرون بالجوع دومًا؟‬

203
00:11:22,166 --> 00:11:24,750
‫- لا أطعمهم أبدًا، لذا لك أن تتخيلي.‬
‫- أبدًا؟‬

204
00:11:24,833 --> 00:11:27,250
‫لم لا يحضر "جيمي" إلى هنا‬
‫كي يعتني بـ"جاك"؟‬

205
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
‫نحن في موسم تسلق الجبال.‬
‫يجب أن يستغل هذه الفترة.‬

206
00:11:29,708 --> 00:11:31,666
‫أنت لطيفة للغاية معه.‬

207
00:11:31,750 --> 00:11:35,583
‫إن كان زوجي السابق متسلقًا للجبال‬
‫ويمضي عشرة أشهر من كل عام‬

208
00:11:35,666 --> 00:11:40,541
‫في السفر حول العالم برفقة‬
‫فتاة جذابة مغطاة بالوشوم بعمر 33 عامًا…‬

209
00:11:41,041 --> 00:11:43,375
‫هل تفحصت حسابها على "إنستغرام"؟‬

210
00:11:43,458 --> 00:11:47,250
‫أتظنين أنني لن أتفحص‬
‫حساب خليلة "جيمي" على "إنستغرام"؟‬

211
00:11:47,333 --> 00:11:50,541
‫ما المغزى من صداقتنا إذًا؟ من سأكون حينها؟‬

212
00:11:50,625 --> 00:11:53,250
‫لا بأس بذلك.‬
‫لا أمانع الأمر طالما أنه يسعده.‬

213
00:11:53,333 --> 00:11:55,166
‫ويحب "جاك" قضاء الوقت مع "سكارليت".‬

214
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
‫أتمنى أن تنالي ما تريدينه من هذه الرحلة.‬

215
00:11:58,291 --> 00:12:00,708
‫- أجل.‬
‫- وما تحتاجين إليه.‬

216
00:12:00,791 --> 00:12:03,500
‫احصلي على شهادتك‬
‫واعثري على رجل وعودي إلى منزلك،‬

217
00:12:03,583 --> 00:12:06,291
‫ثم أعيدي تصميم مطبخك العتيق.‬

218
00:12:06,375 --> 00:12:10,625
‫وأظن أن الوقت قد حان لتجربي تسريحة‬
‫شعر متعددة الطبقات. لكن إياك وغرة الشعر.‬

219
00:12:10,708 --> 00:12:12,458
‫تسريحة الغرة للحالات الطارئة.‬

220
00:12:12,541 --> 00:12:15,041
‫لديك الحل لكافة مشكلات حياتي.‬

221
00:12:15,125 --> 00:12:16,083
‫نحن صديقتان.‬

222
00:12:16,166 --> 00:12:21,416
‫لديّ انتقادات مدروسة جيدًا‬
‫لكافة الخيارات التي سبق واتخذتها.‬

223
00:12:21,500 --> 00:12:23,083
‫بالإضافة إلى كافة الحلول.‬

224
00:12:23,166 --> 00:12:27,458
‫إذا خضت مغامرة في "مانهاتن"‬
‫وعثرت على رجل وسيم،‬

225
00:12:27,541 --> 00:12:30,458
‫فأقترح عليك أن تضعي طلاء للأظافر.‬

226
00:12:30,541 --> 00:12:33,458
‫أو أن تزيلي شعر جسدك بالشمع.‬
‫تأنقي بعض الشيء.‬

227
00:12:33,541 --> 00:12:34,625
‫بالشمع؟‬

228
00:12:35,333 --> 00:12:36,500
‫بالشمع.‬

229
00:12:37,166 --> 00:12:40,291
‫- بالشمع.‬
‫- لن يحصل هذا.‬

230
00:12:45,916 --> 00:12:49,875
‫أتوسل إليك يا سيدي! لا تؤذني أرجوك!‬

231
00:12:49,958 --> 00:12:52,916
‫لا تحكم على هذا الأداء. أريد تكراره مجددًا.‬

232
00:12:53,000 --> 00:12:53,833
‫حسنًا.‬

233
00:12:54,583 --> 00:12:58,500
‫أتوسل إليك يا سيدي، لا تؤذني!‬

234
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
‫هل كان هذا جيدًا؟‬

235
00:13:01,125 --> 00:13:03,291
‫- مذهل.‬
‫- مرحبًا يا "سكارليت".‬

236
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
‫- أهلًا يا "ديب"!‬
‫- ماذا يجري؟‬

237
00:13:05,375 --> 00:13:07,833
‫- حصلت على تجربة أداء!‬
‫- ماذا؟‬

238
00:13:07,916 --> 00:13:11,833
‫أجل! إنه مسلسل تلفزيوني تدور أحداثه‬
‫في العشرينيات عن قاتل متسلسل‬

239
00:13:11,916 --> 00:13:16,708
‫وألعب دور خادمة يخنقها البطل.‬

240
00:13:17,291 --> 00:13:19,750
‫أيمكنني أن أجرّب الحوار؟ حسنًا، سأفعلها.‬

241
00:13:20,666 --> 00:13:24,333
‫أتوسل إليك يا سيدي! لا تؤذني أرجوك!‬

242
00:13:24,416 --> 00:13:26,833
‫كنت أمثّل أنني أتعرض للخنق. كيف كان ذلك؟‬

243
00:13:28,666 --> 00:13:31,416
‫بصراحة؟ كنت بارعة.‬

244
00:13:31,500 --> 00:13:35,083
‫- لن أحصل على الدور غالبًا.‬
‫- ما يدريك!‬

245
00:13:35,166 --> 00:13:37,250
‫هل وصلتك رسالتي الإلكترونية‬

246
00:13:37,333 --> 00:13:39,541
‫حول ما يجب أن تفعليه بخصوص "جاك"‬
‫أثناء غيابي؟‬

247
00:13:39,625 --> 00:13:41,958
‫- أجل! نحن لها! صحيح يا "جاك"؟‬
‫- أجل!‬

248
00:13:42,458 --> 00:13:44,791
‫"ديب"، أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

249
00:13:45,375 --> 00:13:50,541
‫ما تفعلينه بخصوص المحاسبة رائع وملهم.‬

250
00:13:50,625 --> 00:13:54,250
‫من الغريب أنك مهتمة بالحسابات،‬
‫ظننت أنك تحبين المطالعة.‬

251
00:13:54,333 --> 00:13:57,750
‫لم لا تفعلين شيئًا متعلقًا بالكتابة؟‬

252
00:13:58,416 --> 00:14:02,291
‫هذه الشهادة عملية،‬
‫وهكذا يجب أن تتصرف الأم العازبة.‬

253
00:14:04,125 --> 00:14:07,208
‫صحيح. هذا مأساويّ.‬

254
00:14:08,541 --> 00:14:10,250
‫هذه مضيعة حقيقية.‬

255
00:14:11,416 --> 00:14:12,416
‫"مضيعة".‬

256
00:14:13,250 --> 00:14:17,208
‫نعلم أن فترتنا الاستشارية معك انتهت.‬

257
00:14:17,291 --> 00:14:21,291
‫كنا نأمل أن نحظى بمزيد من الوقت‬
‫لنتعرف عليك أكثر.‬

258
00:14:21,375 --> 00:14:23,875
‫أنتما تعرفانني جيدًا.‬

259
00:14:23,958 --> 00:14:26,458
‫قضينا الكثير من الوقت معًا‬
‫خلال آخر ستة أشهر.‬

260
00:14:26,541 --> 00:14:29,916
‫أجل، كان وقتًا مذهلًا.‬

261
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
‫مذهل حقًا.‬

262
00:14:31,083 --> 00:14:34,500
‫نتساءل ما هي الخطوة التالية؟‬

263
00:14:35,958 --> 00:14:38,416
‫خطوتي التالية هي أن أمضي قُدمًا.‬

264
00:14:39,333 --> 00:14:41,125
‫آسف للغاية.‬

265
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
‫تعال معنا.‬

266
00:14:42,583 --> 00:14:46,041
‫نحتاج إلى مدير تسويق جديد‬
‫ومن الواضح أنك الشخص المنشود لهذه الوظيفة.‬

267
00:14:46,125 --> 00:14:47,541
‫- أجل!‬
‫- آسف يا رفيقيّ.‬

268
00:14:47,625 --> 00:14:49,416
‫هذا ليس خيارًا ممكنًا بالنسبة إليّ.‬

269
00:14:52,416 --> 00:14:53,333
‫لا تشعرا بالحزن.‬

270
00:14:53,416 --> 00:14:55,708
‫لا. لا مشكلة.‬

271
00:14:55,791 --> 00:14:57,666
‫هذه الآلية التي تناسبني.‬

272
00:14:59,166 --> 00:15:01,250
‫لا أظن أنك تروق لي بعد الآن.‬

273
00:15:01,333 --> 00:15:03,291
‫سيصبح الوضع بغيضًا.‬

274
00:15:03,375 --> 00:15:05,083
‫عرفت أن الأمور ستؤول إلى هذا.‬

275
00:15:05,166 --> 00:15:08,708
‫يمكنك أن تمسح معلومات‬
‫جهة الاتصال الخاصة بي من هاتفك.‬

276
00:15:09,291 --> 00:15:13,375
‫- ليست مسجلة على هاتفي.‬
‫- سجّلها على هاتفك ثم امسحها.‬

277
00:15:14,541 --> 00:15:16,916
‫- هو آسف. نحن آسفان.‬
‫- لا بأس.‬

278
00:15:17,000 --> 00:15:20,041
‫"بيتر"، إن كنت ستغادرنا فعلًا،‬

279
00:15:20,125 --> 00:15:24,666
‫كما هو واضح،‬
‫فأتمنى أن تعثر على ما تبحث عنه.‬

280
00:15:44,541 --> 00:15:47,791
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (بيتر)!‬
‫من أصدقائك في مجلس المجمع السكني"‬

281
00:16:06,333 --> 00:16:07,666
‫عيد ميلاد سعيدًا يا صاحبي.‬

282
00:16:17,125 --> 00:16:19,166
‫- أنت تحدقين إليّ.‬
‫- أعلم.‬

283
00:16:19,250 --> 00:16:21,708
‫سأشتاق إليك كثيرًا.‬

284
00:16:21,791 --> 00:16:24,916
‫أمي، كنت تريدين فعل هذا‬
‫منذ فترة طويلة جدًا.‬

285
00:16:25,000 --> 00:16:26,208
‫سأكون بخير.‬

286
00:16:26,791 --> 00:16:29,375
‫أتوسل إليك يا سيدي، لا تؤذني!‬

287
00:16:32,416 --> 00:16:34,125
‫- حصلت على الدور!‬
‫- ماذا؟‬

288
00:16:34,208 --> 00:16:35,875
‫أجل! أتصدّقين ذلك؟‬

289
00:16:35,958 --> 00:16:39,125
‫- هذا رائع!‬
‫- أعلم! سأسافر إلى "فانكوفر" الليلة!‬

290
00:16:40,750 --> 00:16:43,916
‫وسأبقى هناك لمدة أسبوعين‬
‫بالرغم من أن حواري عبارة عن سطر واحد،‬

291
00:16:44,000 --> 00:16:47,750
‫لأن شخصيتي موجودة ضمن خلفية‬
‫الكثير من المشاهد المهمة. يا للهول!‬

292
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
‫يا ويلي. ما مشكلتي؟‬

293
00:16:52,208 --> 00:16:56,708
‫سارعت إلى هنا كي أخبركما‬
‫لأنني أحبكما كثيرًا،‬

294
00:16:56,791 --> 00:17:00,750
‫ونسيت أنه يُفترض أن أجالس "جاك"‬
‫لأنني ساقطة أنانية!‬

295
00:17:00,833 --> 00:17:01,666
‫لست كذلك!‬

296
00:17:02,458 --> 00:17:03,958
‫ماذا سأفعل؟‬

297
00:17:05,666 --> 00:17:06,625
‫ماذا سنفعل؟‬

298
00:17:14,958 --> 00:17:17,791
‫"لن أحضر إلى (نيويورك)‬
‫تراجعت (سكارليت) عن اتفاقنا"‬

299
00:17:23,166 --> 00:17:25,416
‫أنا بخير. لا أبالي أبدًا.‬

300
00:17:26,000 --> 00:17:28,416
‫لا يبدو أنك بخير. تبدين غاضبة.‬

301
00:17:28,500 --> 00:17:32,708
‫سأتم البرنامج في العام المقبل.‬
‫لا يقدمونه مجددًا حتى ذلك الحين.‬

302
00:17:33,666 --> 00:17:35,708
‫تبدين منزعجة قليلًا.‬

303
00:17:36,416 --> 00:17:38,250
‫لا بأس. أنا بالغة راشدة.‬

304
00:17:38,333 --> 00:17:41,375
‫يشكل الشعور بالانزعاج‬
‫جزءًا كبيرًا من حياة الراشدين.‬

305
00:17:42,000 --> 00:17:43,458
‫يسيطر هذا الشعور أغلب الوقت.‬

306
00:17:45,041 --> 00:17:47,166
‫هذا أمر رائع لأتطلع إليه.‬

307
00:17:48,875 --> 00:17:53,708
‫أجل. ولهذا السبب‬
‫يجب أن تتحلى بالحيطة والحذر طيلة الوقت.‬

308
00:17:57,041 --> 00:17:59,625
‫"(بيتر)‬
‫مكالمة فيديو عبر (فيس تايم)"‬

309
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
‫- ألن تجيبي؟‬
‫- لا، سيحاول أن يقرضني المال.‬

310
00:18:03,541 --> 00:18:05,750
‫- لا تعرفين ذلك.‬
‫- بلى، أعرف.‬

311
00:18:09,583 --> 00:18:12,666
‫- مرحبًا يا "بيتر".‬
‫- أخبرها أنني لا أحاول أن أقرضها المال.‬

312
00:18:12,750 --> 00:18:16,625
‫- قلت ذلك لها.‬
‫- أتصل لأنني حجزت في رحلة طيران.‬

313
00:18:16,708 --> 00:18:19,416
‫- هل أنت مستعد للتسكع معي؟‬
‫- أرجوك، هذه الألقاب مريعة.‬

314
00:18:19,500 --> 00:18:20,958
‫- ماذا؟‬
‫- أنت محق.‬

315
00:18:21,041 --> 00:18:23,791
‫أعاني فشلًا ذريعًا في ابتكار الألقاب.‬
‫سنعمل على تحسين ذلك.‬

316
00:18:23,875 --> 00:18:25,083
‫- مرحبًا يا "ديبي"!‬
‫- ماذا؟‬

317
00:18:25,166 --> 00:18:28,583
‫وسوف أستأجر سيارة،‬
‫أيًا كانت السيارة المريعة التي تقودينها،‬

318
00:18:28,666 --> 00:18:30,333
‫- لا أود أن أقودها.‬
‫- ماذا؟‬

319
00:18:30,416 --> 00:18:34,333
‫ترددين كلمة "ماذا" كثيرًا‬
‫وهذا يجعلك تبدين مغفلة.‬

320
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
‫لست أفهم.‬

321
00:18:35,875 --> 00:18:38,583
‫سآتي إلى "لوس أنجلوس"‬
‫لمدة أسبوع كي أعتني بـ"جاك".‬

322
00:18:38,666 --> 00:18:41,541
‫- يمكنك البقاء هنا بمفردك.‬
‫- "بيتر"، بحقك.‬

323
00:18:41,625 --> 00:18:44,625
‫لا يمكنك أن تترك كل شيء‬
‫كي تأتي وتجالس ابني.‬

324
00:18:44,708 --> 00:18:46,250
‫لديك عمل وحياة شخصية.‬

325
00:18:46,333 --> 00:18:48,875
‫لست متأكدة بشأن الحياة الشخصية،‬
‫لكن لديك عمل.‬

326
00:18:49,833 --> 00:18:53,958
‫لديّ فترة عطلة قبل بدء العمل مع عميل جديد‬
‫لذا فالوضع مناسب للجميع.‬

327
00:18:54,458 --> 00:18:57,750
‫لن يكون الأمر ممتعًا بمقدار تسكعنا معًا،‬

328
00:18:57,833 --> 00:18:59,208
‫لكن هذا ما تحتاجين إليه.‬

329
00:18:59,291 --> 00:19:02,541
‫"بيتر"، تتطلب العناية بـ"جاك" جهدًا كبيرًا.‬

330
00:19:02,625 --> 00:19:06,958
‫إنه مُصاب بالحساسية من أشياء كثيرة‬
‫ويتناول الكثير من الأدوية،‬

331
00:19:07,041 --> 00:19:09,750
‫وليس لديه الكثير من الأصدقاء حاليًا.‬

332
00:19:09,833 --> 00:19:11,916
‫- دعيني أساعدك. أنا مدين لك.‬
‫- مدين لي؟‬

333
00:19:12,000 --> 00:19:14,541
‫أجل! أين كنت حين وُلد "جاك"؟‬

334
00:19:15,083 --> 00:19:21,125
‫كنت في "لندن" أساعد مصرفًا إسبانيًا‬
‫على فتح فرع شقيق في "أوروبا" الشرقية،‬

335
00:19:21,208 --> 00:19:25,041
‫لكن حين تُوفيت أمي،‬
‫قدت سيارتك من "لوس أنجلوس"‬

336
00:19:25,125 --> 00:19:28,791
‫إلى "أوهايو" لحضور مراسم الجنازة.‬

337
00:19:28,875 --> 00:19:31,875
‫وأتيت لاصطحابي من مركز إعادة التأهيل،‬
‫ليس مرة واحدة، بل مرتين.‬

338
00:19:31,958 --> 00:19:34,541
‫أعلم، أنا صديقة رائعة حقًا،‬

339
00:19:34,625 --> 00:19:38,041
‫لكنني لم أفعل هذه الأشياء‬
‫لأنني توقعت الحصول على شيء بالمقابل.‬

340
00:19:38,125 --> 00:19:41,625
‫بالطبع، لأنك لست متوحشة.‬

341
00:19:43,958 --> 00:19:47,500
‫تحتاجين إلى المساعدة وسوف أحضر.‬

342
00:19:48,166 --> 00:19:49,333
‫انتهى النقاش.‬

343
00:19:53,583 --> 00:19:54,416
‫حسنًا.‬

344
00:19:58,458 --> 00:20:00,833
‫سيكون بخير، صحيح؟‬

345
00:20:00,916 --> 00:20:02,750
‫أجل، إنه أسبوع فحسب.‬

346
00:20:02,833 --> 00:20:04,291
‫إنه أسبوع واحد.‬

347
00:20:09,916 --> 00:20:11,583
‫أنا أعانق سروالًا.‬

348
00:20:18,291 --> 00:20:20,750
‫هيا يا أمي! سنتأخر!‬

349
00:20:24,750 --> 00:20:26,291
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- لا.‬

350
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
‫لديّ طريقتي الخاصة.‬

351
00:20:28,166 --> 00:20:30,375
‫- هكذا أنقل حقيبتي على الدرج.‬
‫- حسنًا.‬

352
00:20:31,250 --> 00:20:34,250
‫يصنعون حقائب بحجم مضغوط وأربع عجلات.‬

353
00:20:34,333 --> 00:20:36,625
‫بالكاد تحتاجين إلى دفعها.‬
‫تُسمى حقائب ذات عجلات دوارة.‬

354
00:20:36,708 --> 00:20:38,833
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

355
00:20:39,875 --> 00:20:42,208
‫- ماذا؟‬
‫- هل أزرع أزهار الـ"بيجونيا" أثناء غيابك؟‬

356
00:20:43,041 --> 00:20:46,375
‫- افعل ما يحلو لك يا "زن".‬
‫- حسنًا. رحلة آمنة.‬

357
00:20:46,458 --> 00:20:47,500
‫شكرًا!‬

358
00:20:49,958 --> 00:20:55,208
‫"رحلة آمنة، آمل بأن تصلي بخير‬

359
00:20:55,291 --> 00:21:00,041
‫من دون توقف مفاجئ في حقول الذرة…"‬

360
00:21:00,958 --> 00:21:01,958
‫أجل!‬

361
00:21:02,500 --> 00:21:04,875
‫سأشتاق إليك. سأتصل بك يوميًا.‬

362
00:21:04,958 --> 00:21:06,208
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

363
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
‫"رحلة آمنة، آمل بأن تصل بخير…"‬

364
00:21:09,041 --> 00:21:11,166
‫- أحبك!‬
‫- وداعًا يا أمي!‬

365
00:21:12,166 --> 00:21:14,416
‫"آمل بأن تكون بخير"‬

366
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
‫"البوابات 40 - 48 (ب)"‬

367
00:21:49,250 --> 00:21:50,083
‫مهلًا!‬

368
00:21:54,166 --> 00:21:55,791
‫ها أنت ذا.‬

369
00:21:56,291 --> 00:21:58,916
‫يا لجمالك! تبدين رائعة!‬

370
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
‫ما زلت على حالك!‬

371
00:22:00,916 --> 00:22:03,375
‫أعلم! هذا مخيف، أليس كذلك؟‬

372
00:22:03,458 --> 00:22:05,000
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

373
00:22:05,083 --> 00:22:08,958
‫أتريد هذه القهوة؟ رأيت أنك قد تحتاج إليها.‬

374
00:22:09,041 --> 00:22:10,583
‫- تبدو بحالة جيدة.‬
‫- شكرًا.‬

375
00:22:10,666 --> 00:22:15,083
‫ما زلت تتمتع‬
‫بإطلالة ممشوقة وفك بارز ورموش طويلة.‬

376
00:22:15,166 --> 00:22:16,583
‫بعض الناس يحبون ذلك.‬

377
00:22:16,666 --> 00:22:18,875
‫- ليس النمط الذي يروق لي، لكن…‬
‫- أجل.‬

378
00:22:18,958 --> 00:22:23,166
‫المهم، كان لطفًا بالغًا منك‬
‫أن تحضر إلى هنا للاعتناء بـ"جاك".‬

379
00:22:23,250 --> 00:22:24,208
‫ليس بالأمر الجلل.‬

380
00:22:24,291 --> 00:22:28,666
‫كنت في فترة استراحة قبل البدء مع عميل جديد‬
‫وهو مشروع قصير الأمد.‬

381
00:22:29,166 --> 00:22:32,583
‫هذا ما أقوم به.‬
‫أستلم المشروع وأدير الأمور من دون متاعب.‬

382
00:22:32,666 --> 00:22:35,708
‫لديّ أنباء سيئة. الأطفال مصدر كل المتاعب.‬

383
00:22:36,291 --> 00:22:38,916
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

384
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
‫سنرى.‬

385
00:22:40,833 --> 00:22:43,208
‫هاتان الفتاتان هما ابنتاي.‬

386
00:22:43,291 --> 00:22:45,958
‫حسنًا. يبدو أنهما مسليتان.‬

387
00:22:46,041 --> 00:22:47,333
‫ها هو "جاك".‬

388
00:22:47,416 --> 00:22:49,625
‫أظن أنني أتولى زمام الأمور.‬

389
00:22:52,208 --> 00:22:53,916
‫كيف حالك يا "جاكي غليسون"؟‬

390
00:22:54,916 --> 00:22:56,458
‫من هذا؟‬

391
00:22:56,541 --> 00:23:00,375
‫ألم يعجبك اللقب؟‬
‫لنغادر هذا المكان قبل وقوع كارثة.‬

392
00:23:00,458 --> 00:23:01,875
‫ماذا تقصد بالكارثة؟‬

393
00:23:03,166 --> 00:23:05,833
‫لست واثقًا بصراحة.‬

394
00:23:11,125 --> 00:23:12,500
‫- أتريد القيادة؟‬
‫- لا.‬

395
00:23:12,583 --> 00:23:14,916
‫- يمكنك قيادة سيارة الـ"بورش".‬
‫- لا أريد.‬

396
00:23:15,000 --> 00:23:18,208
‫كان الخيار محصورًا بينها وبين "لامبورغيني".‬
‫أتفضل قيادة سيارة "لوتس"؟‬

397
00:23:18,291 --> 00:23:19,708
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

398
00:23:19,791 --> 00:23:22,166
‫سأحضر سيارة "لوتس" في المرة القادمة،‬
‫يمكنك قيادتها.‬

399
00:23:22,250 --> 00:23:23,250
‫ما هي سيارة "لوتس"؟‬

400
00:23:38,500 --> 00:23:42,750
‫تكره أمي السيارات المكشوفة.‬
‫تقول إنها عرضة لحوادث الانقلاب.‬

401
00:23:42,833 --> 00:23:45,833
‫إنها مذهلة،‬
‫هذا يطغى على الجزء المتعلق بالحوادث.‬

402
00:23:46,875 --> 00:23:48,291
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

403
00:23:48,791 --> 00:23:52,500
‫ما قصة هذان الفتيان اللذان تعمّدا تجاهلك؟‬

404
00:23:57,416 --> 00:24:01,250
‫سبق وكنت فتى بعمر 13 عامًا.‬

405
00:24:01,333 --> 00:24:04,125
‫أعلم أنني رائع ومواكب للعصر الآن،‬

406
00:24:04,666 --> 00:24:08,875
‫لكن حين كنت بعمر 13 عامًا، كانت لديّ‬
‫تفاحة آدم ضخمة وقصة شعري بشكل الوعاء،‬

407
00:24:08,958 --> 00:24:12,166
‫وكنت أحمل نسخة ممزقة‬
‫من رواية "ذا كاتشر إن ذا راي" تحت ذراعي.‬

408
00:24:12,833 --> 00:24:14,833
‫ولم يكن لديّ أب.‬

409
00:24:15,666 --> 00:24:17,625
‫هجرني حين كنت بعمر 13 عامًا،‬

410
00:24:18,125 --> 00:24:21,083
‫ثم تُوفي بعد ثلاث سنوات‬
‫ثملًا في أحد المزاريب.‬

411
00:24:21,583 --> 00:24:25,291
‫كان يمشي على ناصية الطريق وسقط فجأة.‬

412
00:24:25,875 --> 00:24:26,875
‫يا للهول!‬

413
00:24:26,958 --> 00:24:30,875
‫أيًا كان ما تمرّ به،‬
‫فقد سبق وخضت ما هو أسوأ منه، لذا أخبرني.‬

414
00:24:32,625 --> 00:24:35,458
‫- أخبرني بالقصة يا "جاك بي نيمبل".‬
‫- لا أفهم معنى اللقب.‬

415
00:24:35,541 --> 00:24:37,583
‫ما زلت أتدرّب.‬

416
00:24:39,708 --> 00:24:41,083
‫بسبب رياضة الهوكي.‬

417
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
‫حسنًا.‬

418
00:24:44,875 --> 00:24:47,833
‫كنا أنا و"ويد" صديقين وكنا نتزلج معًا،‬

419
00:24:47,916 --> 00:24:50,416
‫لكنه يلعب في الفريق الآن ولا يمكنني ذلك.‬

420
00:24:50,500 --> 00:24:52,625
‫لذا يتسكع مع "إيفان" الذي يلعب في الفريق.‬

421
00:24:52,708 --> 00:24:54,708
‫لذا توقفنا عن قضاء الوقت معًا.‬

422
00:24:54,791 --> 00:24:58,375
‫مهلًا، هل تلعب رياضة الهوكي؟‬
‫لم تخبرني "ديبي" بذلك.‬

423
00:24:59,000 --> 00:24:59,916
‫أجل.‬

424
00:25:00,000 --> 00:25:02,458
‫لا أستطيع لعب كرة السلة‬
‫بسبب حساسيتي من الصالة الرياضية،‬

425
00:25:02,541 --> 00:25:05,250
‫ولا أستطيع لعب البيسبول‬
‫لأنني مُصاب بحساسية من العشب.‬

426
00:25:05,333 --> 00:25:08,625
‫لا أفهم لماذا لا يمكنك اللعب‬
‫مع "ويد" وصديقه الماكر.‬

427
00:25:08,708 --> 00:25:09,666
‫مهلًا، آسف.‬

428
00:25:09,750 --> 00:25:13,000
‫ليس ماكرًا غالبًا‬
‫لكنّ وجهه يشبه حيوان ابن عرس.‬

429
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
‫أتفهم قصدي؟‬

430
00:25:15,041 --> 00:25:17,333
‫لم لا يمكنك اللعب في الفريق؟‬

431
00:25:17,416 --> 00:25:19,916
‫حجمي صغير جدًا. تقول أمي إنها لعبة خطيرة.‬

432
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
‫لا أصدّق أن أمك لم تخبرني عن هذا.‬

433
00:25:27,000 --> 00:25:28,416
‫تخبرني بكل شيء عادةً.‬

434
00:25:29,291 --> 00:25:32,000
‫لكن هل تخبرها أنت بكل شيء؟‬

435
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
‫بالطبع.‬

436
00:25:48,458 --> 00:25:51,291
‫لم أفهم قط لم قررت "ديبي"‬

437
00:25:51,375 --> 00:25:54,208
‫شراء منزل على سفح أحد التلال.‬

438
00:25:54,291 --> 00:25:55,125
‫أجل.‬

439
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
‫أظن أن المرء يعتاد على الأمر.‬

440
00:25:58,791 --> 00:26:00,583
‫لا. يظل الوضع مزعجًا.‬

441
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
‫من كان يقطن هنا قبلكما، حيوان الألبكة؟‬

442
00:26:09,333 --> 00:26:11,791
‫أهلًا! مرحبًا يا "جاك".‬

443
00:26:11,875 --> 00:26:15,750
‫أنت الرجل الذي سيعتني بـ"جاك".‬

444
00:26:16,333 --> 00:26:17,958
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أنا "زن".‬

445
00:26:18,041 --> 00:26:19,166
‫تيمنًا بطائفة "زن" البوذية.‬

446
00:26:19,250 --> 00:26:20,666
‫أقطن في المنزل المجاور‬

447
00:26:20,750 --> 00:26:23,500
‫وأملك ثروة شخصية‬
‫بفضل شراء حصة في شركة تكنولوجيا.‬

448
00:26:23,583 --> 00:26:25,208
‫- بالطبع.‬
‫- أمارس الركمجة صباحًا.‬

449
00:26:25,291 --> 00:26:27,916
‫وأقضي بقية اليوم في حديقة "ديبي".‬

450
00:26:28,000 --> 00:26:29,666
‫- ماذا عن فناء منزلك؟‬
‫- فناء منزلي؟‬

451
00:26:29,750 --> 00:26:33,250
‫لا أهتم بفناء منزلي،‬
‫لديّ موظف مختص بذلك. ها هو.‬

452
00:26:34,375 --> 00:26:35,791
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

453
00:26:36,291 --> 00:26:38,666
‫إنه مضحك للغاية.‬

454
00:26:40,416 --> 00:26:41,750
‫إنه من مدينة "سبوكان".‬

455
00:26:42,333 --> 00:26:45,333
‫حسنًا. سُررت بلقائك.‬

456
00:26:45,416 --> 00:26:46,416
‫سُررت بلقائك.‬

457
00:26:46,500 --> 00:26:48,458
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا يا "زن".‬

458
00:26:50,291 --> 00:26:52,291
‫سأعود للعمل.‬

459
00:26:53,208 --> 00:26:55,291
‫- ألم تعرف بوجود "زن"؟‬
‫- لا.‬

460
00:26:55,791 --> 00:26:59,208
‫حين قلت لي إنك وأمي تخبران بعضكما بكل شيء…‬

461
00:26:59,291 --> 00:27:02,125
‫أجل، لن… هذا الحديث يخص البالغين.‬

462
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
‫حسنًا.‬

463
00:27:07,208 --> 00:27:12,041
‫هل تسهر الليل بطوله كي تفعل هذا؟‬

464
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
‫أمك مجنونة.‬

465
00:27:13,916 --> 00:27:15,500
‫أدرك ذلك جيدًا.‬

466
00:27:17,458 --> 00:27:19,375
‫حسنًا، دعنا…‬

467
00:27:21,166 --> 00:27:23,500
‫مرحبًا! لقد وصلت. أنا في "بروكلين".‬

468
00:27:24,583 --> 00:27:27,166
‫هل وصلتما إلى المنزل؟‬
‫هل رأيتما أوراق الملاحظات؟‬

469
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
‫- إنها ملفتة ويصعب تفويتها يا "ديب".‬
‫- حسنًا.‬

470
00:27:30,041 --> 00:27:32,458
‫الأمر الأهم أن تقدّم له طعام الإفطار،‬

471
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
‫واحزم له طعام الغداء‬
‫واجلب وصفاته الطبية في طريقك إلى المدرسة.‬

472
00:27:35,916 --> 00:27:36,750
‫حسنًا.‬

473
00:27:36,833 --> 00:27:41,125
‫الأمر المهم الآخر هو قائمة الأشياء‬
‫التي يعاني من حساسية تجاهها.‬

474
00:27:41,208 --> 00:27:43,208
‫إنها بجوار ماكينة صنع القهوة. المعذرة.‬

475
00:27:43,291 --> 00:27:46,458
‫إنها مُغلفة. رائع. كُتب عليها كلمة "طارئ".‬

476
00:27:46,541 --> 00:27:50,250
‫أجل. نسيت تصنيف زبدة المكسرات‬
‫الخالية من المكسرات، لكنها موجودة.‬

477
00:27:50,333 --> 00:27:53,083
‫- إنها… أجل.‬
‫- لا أعرف ما يعنيه هذا.‬

478
00:27:53,166 --> 00:27:55,750
‫"جاك"، هل بدأت بكتابة أطروحة التاريخ؟‬

479
00:27:55,833 --> 00:27:58,416
‫- بدأت بها.‬
‫- هذا يعني أنه لم يفعل شيئًا.‬

480
00:27:58,500 --> 00:28:01,291
‫يجب أن تذكّره. ينبغي له أن يختار أطروحة.‬

481
00:28:01,375 --> 00:28:04,541
‫يكتب عن الحرب الإسبانية الأمريكية،‬
‫أظن أنها كانت ضد "إسبانيا".‬

482
00:28:04,625 --> 00:28:08,541
‫- لست متأكدة.‬
‫- "ديب"، "جاك" بخير.‬

483
00:28:09,041 --> 00:28:12,083
‫يُوجد الكثير من الناس هنا. الوضع جنونيّ.‬

484
00:28:12,166 --> 00:28:14,083
‫سنقرر ماذا سنتناول على العشاء.‬

485
00:28:14,875 --> 00:28:18,375
‫لا تقلقا حيال الأمر،‬
‫لأنني تركت لكما طعام العشاء.‬

486
00:28:18,458 --> 00:28:19,500
‫افتح الثلاجة.‬

487
00:28:20,166 --> 00:28:21,458
‫"مُستعجل"!‬

488
00:28:21,541 --> 00:28:23,375
‫مهلًا، كُتب عليها كلمة "مُستعجل" أيضًا.‬

489
00:28:23,458 --> 00:28:25,125
‫يحب "جاك" أطباق الـ"كسرولة".‬

490
00:28:25,208 --> 00:28:27,166
‫يمكنني شراء طعام العشاء.‬

491
00:28:27,250 --> 00:28:29,375
‫أعلم أنك تملك الكثير من المال،‬

492
00:28:29,458 --> 00:28:33,083
‫لكن لا أريدك أن تشتري له‬
‫وجبات جاهزة وأشياء فاخرة أخرى.‬

493
00:28:33,166 --> 00:28:36,750
‫أجل! أداء الواجبات المنزلية‬
‫ثم تسخين الطعام المُجمد من أجل العشاء.‬

494
00:28:36,833 --> 00:28:39,000
‫هناك أمر آخر نسيت أن أخبرك به.‬

495
00:28:39,083 --> 00:28:40,750
‫نسيت ما هو الذي نسيت أن أخبرك به…‬

496
00:28:40,833 --> 00:28:41,833
‫"ديبي"، توقفي.‬

497
00:28:43,291 --> 00:28:44,500
‫التقطي أنفاسك.‬

498
00:28:46,583 --> 00:28:47,500
‫انظري حولك.‬

499
00:28:51,291 --> 00:28:53,833
‫أجل، استمتعي.‬

500
00:28:55,333 --> 00:28:56,666
‫- اتصلي بنا لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

501
00:29:02,791 --> 00:29:05,083
‫- هل لديك حساسية من الطعام المكسيكي؟‬
‫- لا.‬

502
00:29:14,458 --> 00:29:15,333
‫هيا بنا.‬

503
00:29:16,416 --> 00:29:17,708
‫المعذرة.‬

504
00:29:24,125 --> 00:29:26,625
‫المعذرة، سأذهب إلى منزل "بيتر كولمان".‬

505
00:29:27,166 --> 00:29:29,958
‫أصبحوا يصنعون حقائب بأربع عجلات.‬

506
00:29:30,041 --> 00:29:31,583
‫تُدعى حقائب بعجلات دوارة.‬

507
00:29:32,625 --> 00:29:33,750
‫حسنًا…‬

508
00:29:35,291 --> 00:29:36,125
‫فهمت.‬

509
00:29:43,375 --> 00:29:44,666
‫يا للروعة!‬

510
00:29:47,791 --> 00:29:49,375
‫هذا رائع.‬

511
00:29:51,916 --> 00:29:53,500
‫يا للهول!‬

512
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
‫ماذا؟‬

513
00:30:03,708 --> 00:30:05,458
‫الكتب مُصنفة حسب الألوان؟ حقًا؟‬

514
00:30:05,541 --> 00:30:07,416
‫عجبًا يا "بيتر".‬

515
00:30:14,000 --> 00:30:17,250
‫أين المقابض؟ كيف تُفتح هذه الدروج؟‬

516
00:30:18,500 --> 00:30:20,125
‫ما هذا؟‬

517
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
‫هذا محزن.‬

518
00:30:31,291 --> 00:30:32,166
‫"بيتر".‬

519
00:30:38,833 --> 00:30:40,416
‫ما زالت الملصقات على الأكواب.‬

520
00:30:42,500 --> 00:30:45,500
‫ثمن الكوب 25 دولارًا؟ يا للهول!‬

521
00:30:46,583 --> 00:30:50,083
‫"بيتر". لمجرد أنك تستطيع دفع ثمنها‬
‫فهذا لا يعني أن تشتريها.‬

522
00:30:51,000 --> 00:30:53,208
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

523
00:30:53,291 --> 00:30:56,041
‫لديّ واجب منزليّ يجب أن أقوم به.‬

524
00:30:56,125 --> 00:30:58,208
‫وصلت إلى هنا للتو!‬

525
00:30:58,291 --> 00:31:01,500
‫هذه ليلتنا! إنها مناسبتنا الخاصة!‬

526
00:31:01,583 --> 00:31:02,791
‫نمارس طقس المناسبات!‬

527
00:31:02,875 --> 00:31:05,416
‫- هذا ليس تعبيرًا صحيحًا.‬
‫- أصبح كذلك الآن!‬

528
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
‫يمكننا مشاهدة فيلم.‬

529
00:31:08,625 --> 00:31:09,666
‫لا.‬

530
00:31:09,750 --> 00:31:12,291
‫لدينا ثلاثة أجهزة تحكم. هلّا تعطيني هذا؟‬

531
00:31:12,375 --> 00:31:16,791
‫هذا يتحكم بالتلفاز ويحرص‬
‫على إطفاء مشغل أقراص الفيديو الرقمية.‬

532
00:31:16,875 --> 00:31:20,625
‫هذا الجهاز يتحكم بالصوت.‬

533
00:31:20,708 --> 00:31:24,958
‫هذا يتحكم بتلفاز الكابل‬
‫للتأكد من عمل الإنترنت اللاسلكي.‬

534
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
‫وهذا جهاز الاستقبال.‬

535
00:31:29,000 --> 00:31:32,916
‫لكن لا يُفترض أن أشاهد التلفاز‬
‫أثناء تناول الطعام.‬

536
00:31:34,291 --> 00:31:36,791
‫أو قبل أداء الواجبات المنزلية.‬

537
00:31:40,500 --> 00:31:42,125
‫أيها الطفل المسكين.‬

538
00:31:43,125 --> 00:31:46,500
‫لو كنت أعرف بشأن ما يجري في هذا المنزل،‬

539
00:31:47,208 --> 00:31:49,208
‫لكنت قد حضرت في وقت أبكر.‬

540
00:31:50,000 --> 00:31:50,875
‫شكرًا.‬

541
00:31:52,166 --> 00:31:54,875
‫تقول أمي إنك شخص مستهتر غير مسؤول.‬

542
00:31:55,416 --> 00:31:59,625
‫تسميك الرجل الرحال من دون مسؤوليات‬
‫أو التزامات، أيًا كان ما يعنيه هذا.‬

543
00:32:00,416 --> 00:32:01,791
‫أتقول ذلك؟‬

544
00:32:01,875 --> 00:32:04,583
‫أجل، تقول إنك مريع‬
‫في التعامل مع النساء أيضًا.‬

545
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
‫أمك!‬

546
00:32:09,083 --> 00:32:12,000
‫لكنني متحمس لوجودك هنا، لأنك سهل المعشر.‬

547
00:32:12,916 --> 00:32:13,791
‫سهل المعشر.‬

548
00:32:15,541 --> 00:32:20,125
‫توقف عن كل شيء.‬
‫هذا هو الفيلم الذي سنتابعه.‬

549
00:32:20,708 --> 00:32:22,500
‫- "إليان"؟‬
‫- هل سبق وشاهدته؟‬

550
00:32:22,583 --> 00:32:23,875
‫لا، هل هو مخيف؟‬

551
00:32:24,375 --> 00:32:25,500
‫إنه مفزع.‬

552
00:32:26,708 --> 00:32:27,541
‫رائع!‬

553
00:32:39,125 --> 00:32:40,625
‫لا، هذا ليس…‬

554
00:32:42,500 --> 00:32:44,416
‫لم الجو بارد هنا؟‬

555
00:32:46,458 --> 00:32:47,541
‫حرارة…‬

556
00:32:50,375 --> 00:32:51,333
‫حرارة!‬

557
00:33:06,875 --> 00:33:10,125
‫- مرحبًا!‬
‫- آسفة، لا يمكنني سماعك.‬

558
00:33:12,833 --> 00:33:15,500
‫عليك توجيهه نحو المستشعر.‬

559
00:33:15,583 --> 00:33:17,583
‫شكرًا.‬

560
00:33:19,333 --> 00:33:20,625
‫مرحبًا، أنا "ديبي".‬

561
00:33:21,708 --> 00:33:26,500
‫مهلًا. هل أنت "ديبي"؟‬
‫يتحدث "بيتر" عنك طيلة الوقت!‬

562
00:33:26,583 --> 00:33:29,833
‫أجل، هذه أنا. من أنت؟‬

563
00:33:29,916 --> 00:33:33,833
‫أنا "مينكا" وأشعر بالإحراج بعض الشيء.‬

564
00:33:33,916 --> 00:33:38,208
‫ظننت أن "بيتر" موجود هنا‬
‫ولم أرتد شيئًا تحت هذه السترة.‬

565
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
‫- تصورت ذلك.‬
‫- أشعر بأنني مغفلة.‬

566
00:33:41,250 --> 00:33:42,583
‫لا تهتمي.‬

567
00:33:42,666 --> 00:33:45,583
‫سبق وفعلنا جميعنا الأمر ذاته‬
‫حيث نطرق على باب أحدهم ونحن نصف عاريات.‬

568
00:33:45,666 --> 00:33:47,291
‫إذًا أنت و"بيتر"…‬

569
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
‫كنا نتواعد سابقًا.‬

570
00:33:48,916 --> 00:33:52,958
‫انفصلنا بعد ستة أشهر‬
‫ثم بدأ بمواعدة "بيكا"،‬

571
00:33:53,041 --> 00:33:56,500
‫لكن بعد تفحص حساباتها على مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي، اكتشفت انفصالهما.‬

572
00:33:56,583 --> 00:33:58,750
‫لذا فكرت في أن آتي لزيارته و…‬

573
00:33:58,833 --> 00:34:02,791
‫- هذه طريقة الجلوس على هذه الأريكة.‬
‫- بالمناسبة، أين "بيتر"؟‬

574
00:34:02,875 --> 00:34:06,291
‫إنه يقيم في منزلي في "لوس أنجلوس"‬
‫وسأقيم هنا لبضعة أيام.‬

575
00:34:06,375 --> 00:34:09,041
‫رائع! هلّا أبتاع لك مشروبًا؟‬

576
00:34:09,541 --> 00:34:11,083
‫ليس لديّ دافع خفي.‬

577
00:34:11,166 --> 00:34:15,791
‫لن أسألك لماذا "بيتر" معطوب عاطفيًا.‬

578
00:34:15,875 --> 00:34:18,958
‫أود ذلك، لكن لديّ صفوف دراسية غدًا.‬

579
00:34:19,041 --> 00:34:22,333
‫يجب أن أستيقظ باكرًا. ربما في وقت آخر.‬

580
00:34:22,416 --> 00:34:23,333
‫أجل، بالتأكيد!‬

581
00:34:23,416 --> 00:34:26,583
‫سآخذك إلى نادي "براون ستون"،‬
‫حيث التقيت بـ"بيتر".‬

582
00:34:26,666 --> 00:34:28,625
‫أنت رائعة.‬

583
00:34:29,291 --> 00:34:30,500
‫تروقين لي.‬

584
00:34:30,583 --> 00:34:34,791
‫تعجبني طاقة الأم الجذابة‬
‫على نمط "الجيل إكس" التي تملكينها.‬

585
00:34:34,875 --> 00:34:36,000
‫شكرًا!‬

586
00:34:36,083 --> 00:34:37,916
‫هل ستحتفلين مع "مينكا"؟‬

587
00:34:38,000 --> 00:34:41,208
‫سألتني إن كنت أود احتساء مشروب في وقت ما.‬

588
00:34:42,250 --> 00:34:45,166
‫- هذا فاخر!‬
‫- ماذا تفعلان الليلة؟‬

589
00:34:46,166 --> 00:34:48,750
‫ماذا فعلنا؟ ما من شيء مميز.‬

590
00:34:48,833 --> 00:34:50,916
‫هل هو بالقرب منك؟ أيريد التحدث إليّ؟‬

591
00:34:51,416 --> 00:34:54,458
‫يقوم بواجباته المنزلية الآن.‬

592
00:34:54,541 --> 00:34:55,958
‫هذا جيد.‬

593
00:34:56,666 --> 00:35:02,125
‫بالمناسبة، أتعلمين بوجود رجل بمؤخرة مكشوفة‬

594
00:35:02,208 --> 00:35:04,208
‫في فناء منزلك طيلة اليوم؟‬

595
00:35:04,291 --> 00:35:05,666
‫أجل، هذا "زن".‬

596
00:35:06,250 --> 00:35:10,875
‫يتواجد في الأرجاء كثيرًا،‬
‫لأنه يقوم بعمل رائع في الحديقة‬

597
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
‫لذا أدعه يفعل ما يبرع فيه.‬

598
00:35:13,166 --> 00:35:14,916
‫ألم أذكر "زن" من قبل؟‬

599
00:35:15,000 --> 00:35:19,750
‫لا، نسيت أن تذكري‬
‫أن هناك رجلًا يعيش في فناء منزلك.‬

600
00:35:19,833 --> 00:35:23,083
‫"بيتر"، أود أن أشكرك. هذا المكان مذهل.‬

601
00:35:23,166 --> 00:35:26,833
‫- إنه مريح و…‬
‫- حقًا؟‬

602
00:35:27,583 --> 00:35:30,000
‫لا. إنه فارغ للغاية.‬

603
00:35:30,083 --> 00:35:32,041
‫يبدو كأن شخصًا ما سرق كل أغراضك.‬

604
00:35:32,125 --> 00:35:35,041
‫إن سرقها أحدهم فلا بد أنه أحضرها إلى هنا.‬
‫لديك أغراض كثيرة.‬

605
00:35:35,125 --> 00:35:39,416
‫لديك كل الأغراض التي يُفترض‬
‫أو يمكن أن نجدها في المنزل.‬

606
00:35:39,500 --> 00:35:42,666
‫حقًا؟ لا تملك أيّ صورة أو قطعة زينة.‬

607
00:35:42,750 --> 00:35:46,958
‫لا أحب قطع الزينة ولا أشتريها.‬
‫منعت قطع الزينة.‬

608
00:35:47,041 --> 00:35:50,625
‫بالمناسبة، كتبك مُصنفة حسب اللون، وهذا…‬

609
00:35:50,708 --> 00:35:53,625
‫كنت أعرف أن "نيويورك" غيرتك،‬
‫لكنّ هذا صدمني بشدة.‬

610
00:35:53,708 --> 00:35:55,916
‫- مصمم الديكور فعل ذلك.‬
‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬

611
00:35:56,000 --> 00:36:00,333
‫لا أصدّق أنك قلته بصوت عال.‬
‫ألا تملك أيّ تذكارات من "لوس أنجلوس"؟‬

612
00:36:00,416 --> 00:36:03,208
‫لا! تعرفين سياستي بشأن التذكارات.‬

613
00:36:04,291 --> 00:36:06,125
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

614
00:36:06,208 --> 00:36:09,416
‫لا أحاول التطفل، لكن ماذا حصل مع "مينكا"؟‬

615
00:36:09,500 --> 00:36:12,833
‫تبدو من النمط الذي تفضله.‬
‫تبدو أنيقة وعصرية.‬

616
00:36:12,916 --> 00:36:14,208
‫تصفينها وكأنها حيوان قندس.‬

617
00:36:14,291 --> 00:36:16,000
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري.‬

618
00:36:16,083 --> 00:36:18,833
‫لا بد أنني فعلت شيئًا ما لتخريب العلاقة.‬

619
00:36:18,916 --> 00:36:20,083
‫كُفّ عن هذا.‬

620
00:36:20,666 --> 00:36:24,500
‫لتظهر سجلات التاريخ‬
‫أنني مريع في التعامل مع النساء.‬

621
00:36:24,583 --> 00:36:28,708
‫يقول البعض إنني رجل رحال‬
‫من دون مسؤوليات أو التزامات.‬

622
00:36:28,791 --> 00:36:29,625
‫ماذا؟‬

623
00:36:29,708 --> 00:36:32,583
‫أجل، ليكن بعلمك، ابنك لا يكتم الأسرار.‬

624
00:36:32,666 --> 00:36:35,333
‫سأسمع منه كل شيء سبق وقلته عني.‬

625
00:36:35,416 --> 00:36:37,750
‫لم أصغ الأمر بهذه الطريقة.‬

626
00:36:37,833 --> 00:36:40,333
‫- حسنًا. قلت ذلك.‬
‫- أجل، أنا متأكد.‬

627
00:36:40,416 --> 00:36:43,333
‫- أظن أنه أساء فهمي.‬
‫- تأخر الوقت.‬

628
00:36:43,416 --> 00:36:44,666
‫يجب أن تخلدي إلى النوم.‬

629
00:36:44,750 --> 00:36:47,500
‫لديّ قائمة مهمات طويلة‬

630
00:36:47,583 --> 00:36:50,500
‫تركتها لي امرأة مجنونة كي أقوم بها.‬

631
00:36:50,583 --> 00:36:54,875
‫ليلة سعيدة. قل وداعًا لـ"جاك".‬
‫سأكلمك لاحقًا عبر الإنترنت.‬

632
00:36:55,375 --> 00:36:57,500
‫- سأكلمك لاحقًا!‬
‫- تصبح على خير.‬

633
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
‫وداعًا.‬

634
00:37:02,375 --> 00:37:04,333
‫هل تسببت لك بأذى نفسيّ مدى الحياة؟‬

635
00:37:04,416 --> 00:37:08,666
‫من يبالي؟ كان هذا مذهلًا!‬
‫ما كانت لتسمح لي أمي بمشاهدة هذا الفيلم.‬

636
00:37:09,375 --> 00:37:10,791
‫هل أبدو مثل والدتك؟‬

637
00:37:16,500 --> 00:37:19,041
‫بحقك. لا يمكنك…‬

638
00:37:20,083 --> 00:37:20,958
‫"(بيتر)"‬

639
00:37:23,000 --> 00:37:23,833
‫"شكرًا."‬

640
00:37:23,916 --> 00:37:24,916
‫"جزيلًا."‬

641
00:37:26,208 --> 00:37:27,208
‫"جدًا."‬

642
00:37:28,416 --> 00:37:29,333
‫"لك."‬

643
00:37:31,416 --> 00:37:32,875
‫"لا تفسد ابني."‬

644
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
‫أجل.‬

645
00:37:38,500 --> 00:37:42,208
‫"(ديبي) - ذهبت إلى متجر الكحول‬
‫وأحضرت لك بعض المشروبات."‬

646
00:37:42,291 --> 00:37:44,750
‫"افتحي هذه حين تنهين برنامجك. (بيتر)"‬

647
00:37:44,833 --> 00:37:47,166
‫هذا بغاية اللطف.‬

648
00:39:00,500 --> 00:39:03,333
‫لديه حساسية من كافة أنواع المكسرات،‬

649
00:39:03,416 --> 00:39:07,208
‫معظم البقوليات واللوز‬
‫والفستق والكاجو وجوز البقان والمكاديميا‬

650
00:39:07,291 --> 00:39:09,708
‫والبندق والجوز وجوز الهند البرازيلي.‬

651
00:39:11,875 --> 00:39:13,750
‫زبدة عباد الشمس.‬

652
00:39:14,791 --> 00:39:16,750
‫ليست من المكسرات.‬

653
00:39:17,708 --> 00:39:21,166
‫البرتقال ليس ضمن القائمة.‬

654
00:39:21,250 --> 00:39:22,916
‫أحتاج إلى سكين…‬

655
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
‫يا هذا!‬

656
00:39:26,583 --> 00:39:27,625
‫مرحبًا!‬

657
00:39:28,541 --> 00:39:29,375
‫مرحبًا!‬

658
00:39:30,416 --> 00:39:32,250
‫- أجل.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

659
00:39:33,333 --> 00:39:35,708
‫أنا… يجب…‬

660
00:39:35,791 --> 00:39:36,791
‫يا للهول!‬

661
00:39:41,375 --> 00:39:42,375
‫"جاك"؟‬

662
00:39:42,458 --> 00:39:44,166
‫لنفعل هذا.‬

663
00:39:44,250 --> 00:39:47,083
‫فيم يُستخدم هذا الشيء‬
‫بالإضافة إلى إطلاق جني الأمنيات؟‬

664
00:39:48,041 --> 00:39:49,583
‫يغسل جيوبي الأنفية.‬

665
00:39:50,250 --> 00:39:51,083
‫هذا مقزز.‬

666
00:39:51,666 --> 00:39:52,916
‫هل أعددت الغداء؟‬

667
00:39:54,250 --> 00:39:56,750
‫- أعمل على ذلك.‬
‫- ماذا عن الإفطار؟‬

668
00:39:58,666 --> 00:40:01,416
‫ألم تعدّ الإفطار؟ لا بأس.‬

669
00:40:06,458 --> 00:40:08,833
‫- فطائر خالية من الغلوتين من أجلك.‬
‫- شكرًا.‬

670
00:40:08,916 --> 00:40:09,750
‫شكرًا.‬

671
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
‫شكرًا.‬

672
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
‫- أيمكنني الحصول على كوب؟‬
‫- لا.‬

673
00:40:15,500 --> 00:40:17,333
‫- تفقّد القائمة المُغلفة.‬
‫- لا.‬

674
00:40:17,416 --> 00:40:21,500
‫- لست مُصابًا بحساسية من القهوة.‬
‫- لن تشرب القهوة. دعنا نركز.‬

675
00:40:22,875 --> 00:40:25,583
‫أوعية تنظيف الجيوب الأنفية وصناديق الغداء‬

676
00:40:25,666 --> 00:40:29,041
‫ووجبات الإفطار والأفلام المناسبة‬
‫لأعمار الصغار، لا أجيد هذه الأمور.‬

677
00:40:29,125 --> 00:40:30,666
‫ليست موطن قوتي.‬

678
00:40:31,416 --> 00:40:34,000
‫لكن لا مشكلة، أنا موجود هنا للتركيز عليك.‬

679
00:40:34,541 --> 00:40:37,958
‫مهمتي هنا بسيطة جدًا.‬

680
00:40:38,041 --> 00:40:41,875
‫مهمتي أن أعلّمك كيف تصدّر نفسك للناس‬

681
00:40:41,958 --> 00:40:45,041
‫بطريقة أفضل من الطريقة‬
‫التي تخاطب بها نفسك.‬

682
00:40:45,125 --> 00:40:47,625
‫ما نقنع أنفسنا به يحد من إمكانياتنا كثيرًا.‬

683
00:40:48,375 --> 00:40:51,458
‫- لا أفهم كلامك. ماذا تعني؟‬
‫- على سبيل المثال.‬

684
00:40:51,541 --> 00:40:53,666
‫سنختار شخصًا نعرفه كلانا، مثل أمك.‬

685
00:40:53,750 --> 00:40:56,625
‫- حسنًا.‬
‫- أمك هي أذكى إنسانة أعرفها.‬

686
00:40:56,708 --> 00:40:59,625
‫حين قابلتها أول مرة، كانت طموحة للغاية.‬

687
00:40:59,708 --> 00:41:03,208
‫أرادت أن تصبح محررة، لكن بمرور الوقت،‬

688
00:41:03,291 --> 00:41:07,166
‫بدأت تعتقد أنه عليها أن تكون عملية،‬

689
00:41:07,250 --> 00:41:12,666
‫وأن تكون واقعية، وهذا ما أخبرت نفسها به.‬

690
00:41:12,750 --> 00:41:14,041
‫ألزمت نفسها بأن تتحمل المسؤولية.‬

691
00:41:15,041 --> 00:41:17,291
‫ألا تشبه هذه القصة قصتك؟‬

692
00:41:17,916 --> 00:41:21,625
‫- هل نتحدث عني؟‬
‫- هل تجيب على الأسئلة بسؤال دومًا؟‬

693
00:41:21,708 --> 00:41:24,166
‫هل تجيب على سؤال‬
‫ردًا على سؤال آخر بسؤال ثالث؟‬

694
00:41:24,250 --> 00:41:26,666
‫هل انتقلت إلى "نيويورك" بسبب الزلازل؟‬

695
00:41:26,750 --> 00:41:29,958
‫- لا تصدق أمي ذلك.‬
‫- أيمكننا أن نركز على مغزى الحديث؟‬

696
00:41:30,041 --> 00:41:34,000
‫في بداية إعادة الهيكلة لعلامة تجارية،‬
‫أحب القيام بإعادة تنظيم عالمية.‬

697
00:41:34,583 --> 00:41:35,416
‫حسنًا؟‬

698
00:41:35,500 --> 00:41:41,333
‫يُعد هذا بمثابة لفتة تظهر للعالم،‬
‫وفي حالتك، تظهر لـ"ويد" وشبيه ابن عرس…‬

699
00:41:43,291 --> 00:41:45,958
‫أقصد "إيفان"، تظهر لهما ما لديك لتقدمه.‬

700
00:41:46,750 --> 00:41:50,708
‫يجب أن تقدّم هذا اليوم.‬

701
00:41:50,791 --> 00:41:54,166
‫- مقاعد لحضور مباراة فريق "كينغز"؟‬
‫- ليست مجرد مقاعد عادية.‬

702
00:41:54,250 --> 00:41:56,458
‫هذه تذاكر للجلوس في الجناح الفاخر.‬

703
00:41:56,541 --> 00:41:58,958
‫أليست هذه رشوة ليصبحا صديقيّ؟‬

704
00:41:59,041 --> 00:42:01,125
‫هنا يحين دور التنميق وتجديد الهوية.‬

705
00:42:01,208 --> 00:42:05,291
‫سنستبدل كلمة "رشوة" بكلمة "تحفيز".‬

706
00:42:06,208 --> 00:42:07,291
‫هذه ليست كلمة حقيقية.‬

707
00:42:07,875 --> 00:42:10,791
‫في مجال عملي،‬
‫نبتكر الكلمات التي نحتاج إليها.‬

708
00:42:10,875 --> 00:42:12,958
‫هذا مضلل بعض الشيء.‬

709
00:42:13,041 --> 00:42:16,166
‫بدأت تفهم الفكرة الآن. كما قلت، إنه مضلل.‬

710
00:42:17,000 --> 00:42:20,208
‫- انظر إلى قهوتي المضللة.‬
‫- أتوق لشرب كوب قهوة.‬

711
00:42:21,208 --> 00:42:24,250
‫تذكّر، سأقلك بالسيارة بعد المدرسة.‬

712
00:42:24,333 --> 00:42:26,625
‫- سنذهب إلى مباراة فريق "كينغز".‬
‫- أجل.‬

713
00:42:26,708 --> 00:42:30,125
‫حجزنا الجناح الخاص لذا يمكنك دعوة من تريد.‬

714
00:42:30,208 --> 00:42:32,875
‫- لأنه الجناح الفاخر.‬
‫- أراك بعد المدرسة.‬

715
00:42:32,958 --> 00:42:35,458
‫أراك بعد المدرسة‬
‫حين نذهب لحضور مباراة فريق "كينغز".‬

716
00:42:35,541 --> 00:42:40,125
‫- مباراة مهمة! هيا بنا!‬
‫- أجل، وهناك الكثير من الحلوى والمثلجات!‬

717
00:42:41,541 --> 00:42:43,291
‫- أتريدين احتساء القهوة؟‬
‫- على حسابك؟‬

718
00:42:44,291 --> 00:42:48,041
‫أجل، أيمكننا شراء القهوة بالزبدة؟‬

719
00:42:49,500 --> 00:42:50,666
‫يقوم بالتقليد الإيمائي.‬

720
00:42:51,625 --> 00:42:52,666
‫يقوم بحركات إيمائية.‬

721
00:42:54,375 --> 00:42:55,625
‫هذا صحيح.‬

722
00:42:55,708 --> 00:42:58,375
‫- أنت بارع حقًا.‬
‫- تدرّبت عليها.‬

723
00:43:21,250 --> 00:43:22,666
‫مرحبًا! صباح الخير!‬

724
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
‫مرحبًا!‬

725
00:43:43,208 --> 00:43:45,583
‫أحب اللوازم المدرسية الجديدة.‬

726
00:43:46,541 --> 00:43:50,083
‫رائحة أقلام الرصاص الجديدة! أليست رائعة؟‬

727
00:43:51,916 --> 00:43:55,125
‫لست بحاجة إلى تسجيل الملاحظات،‬
‫كل شيء موجود على الإنترنت.‬

728
00:43:55,208 --> 00:43:58,708
‫- أعلم، لكن إن كتبت المعلومات، فسوف أتذكّر…‬
‫- مرحبًا جميعًا.‬

729
00:43:58,791 --> 00:44:03,041
‫أهلًا بكم في صف الإحصاء ونمذجة المخاطر.‬
‫لدينا الكثير من المعلومات لنغطيها.‬

730
00:44:03,125 --> 00:44:04,500
‫لذا دعونا نبدأ.‬

731
00:44:05,125 --> 00:44:08,750
‫سنبدأ بمراجعة أنواع مشكلات النمذجة وطرقها‬

732
00:44:08,833 --> 00:44:13,041
‫بما فيها التعلم الخاضع للإشراف‬
‫والتعلم غير الخاضع للإشراف.‬

733
00:44:13,125 --> 00:44:15,000
‫كان هذا كمًا كبيرًا من المعلومات.‬

734
00:44:15,083 --> 00:44:17,333
‫أيمكننا مشاركة ملاحظاتنا؟‬

735
00:44:19,416 --> 00:44:21,708
‫كانت الحصة مملة جدًا.‬

736
00:44:23,458 --> 00:44:25,250
‫"الصديقة المقربة الجديدة (مينكا)"‬

737
00:44:26,041 --> 00:44:26,875
‫مرحبًا!‬

738
00:44:26,958 --> 00:44:30,083
‫- كيف كان فصلك الدراسي الأول؟‬
‫- كان جيدًا.‬

739
00:44:30,166 --> 00:44:32,708
‫هل أنت في مزاج مناسب‬
‫لاحتساء المشروب الذي تحدثنا عنه؟‬

740
00:44:32,791 --> 00:44:33,916
‫- بالتأكيد!‬
‫- رائع!‬

741
00:44:34,000 --> 00:44:37,541
‫أنا بالقرب منك، سآتي لاصطحابك بسيارتي.‬
‫أراك قريبًا! وداعًا!‬

742
00:44:39,125 --> 00:44:44,750
‫في فصل الأدب هذا،‬
‫جهزوا أنفسكم لكثير من القراءة.‬

743
00:44:45,625 --> 00:44:49,458
‫سنقرأ روايات ضخمة،‬

744
00:44:49,541 --> 00:44:51,666
‫أقصد روايات ضخمة حقًا.‬

745
00:44:51,750 --> 00:44:54,250
‫في هذا الفصل الدراسي،‬
‫تُعتبر رواية "آنا كارينينا" مجرد كتيب.‬

746
00:44:55,875 --> 00:44:59,458
‫ترعرعت وأنا أقرأ لكتّاب‬
‫مثل "يوريس" و"كلافيل" و"ميتشنر".‬

747
00:44:59,541 --> 00:45:02,000
‫و"هيلي"! لا تنسوا الكاتب "أليكس هيلي".‬

748
00:45:02,875 --> 00:45:06,916
‫لم أتجاوز الإثارة النابعة‬
‫عن قراءة كتاب ضخم بأحرف طباعة صغيرة.‬

749
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
‫أجل!‬

750
00:45:11,750 --> 00:45:12,708
‫آسفة.‬

751
00:45:13,750 --> 00:45:18,166
‫كم منكم قرأ السيرة الذاتية‬
‫لـ"مالكوم إكس" من تأليف "أليكس هيلي"؟‬

752
00:45:18,250 --> 00:45:19,625
‫برفع الأيدي؟ حسنًا…‬

753
00:45:19,708 --> 00:45:22,291
‫يا صاحبة حقيبة الظهر! هل أنت جاهزة؟‬

754
00:45:23,000 --> 00:45:25,041
‫- وصلت بسرعة.‬
‫- جامعة جميلة.‬

755
00:45:25,541 --> 00:45:26,375
‫صحيح؟‬

756
00:45:26,458 --> 00:45:28,541
‫لديّ حساسية من الدراسة.‬

757
00:45:28,625 --> 00:45:31,125
‫بعد أن حصلت على درجة الماجستير‬
‫في حساب التفاضل والتكامل،‬

758
00:45:31,208 --> 00:45:34,000
‫شعرت بأن هذا يكفي! اتبعيني.‬

759
00:45:34,500 --> 00:45:36,750
‫هل قلت حساب التفاضل والتكامل؟‬

760
00:45:40,833 --> 00:45:43,625
‫كان هذا مضحكًا. اصطدمت بمحطة التدريب.‬

761
00:45:43,708 --> 00:45:46,541
‫ليست غلطتي‬
‫أن رباط حذاء التزلج الأيمن انقطع!‬

762
00:45:46,625 --> 00:45:47,625
‫انظر إلى هذه!‬

763
00:45:47,708 --> 00:45:51,500
‫- حبوب السكاكر الهلامية.‬
‫- أحبها! إنها المفضلة لديّ!‬

764
00:45:51,583 --> 00:45:54,416
‫- أظن أن هذه بنكهة القرفة الحارة.‬
‫- حقًا؟‬

765
00:45:54,500 --> 00:45:56,583
‫هل سبق وتناولت سكاكر "جولي رانشر" بالقرفة؟‬

766
00:45:56,666 --> 00:46:00,583
‫- أجل.‬
‫- أحب سكاكر القرفة الحارة!‬

767
00:46:00,666 --> 00:46:03,916
‫- هذه حارة جدًا.‬
‫- لا أحب هذه السكاكر.‬

768
00:46:04,000 --> 00:46:08,250
‫لا يُوجد أيّ من هذه الأطعمة‬
‫ضمن قائمة الحساسية خاصتك، لذا أنت بأمان.‬

769
00:46:08,333 --> 00:46:11,916
‫امض قُدمًا وتناول ما يحلو لك،‬
‫لكن لا تتناول المكسرات.‬

770
00:46:12,000 --> 00:46:14,833
‫- أظن أن هذه نكهة عرق السوس.‬
‫- لم لا يتحدثان إليّ؟‬

771
00:46:14,916 --> 00:46:17,083
‫- سكاكر "دوتس"!‬
‫- سيفعلان ذلك!‬

772
00:46:17,166 --> 00:46:19,000
‫لا تقلق حيال الأمر. هيا بنا.‬

773
00:46:19,083 --> 00:46:22,750
‫خذ قميصًا أو ما شابه.‬
‫لنستعد للمباراة. يحيا فريق "كينغز"!‬

774
00:46:22,833 --> 00:46:24,291
‫أحتاج إلى مشروب.‬

775
00:46:24,375 --> 00:46:26,583
‫أجل! لنحتس مشروبًا!‬

776
00:46:26,666 --> 00:46:29,000
‫- أشعر بعطش شديد.‬
‫- أعلم!‬

777
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
‫حسنًا.‬

778
00:46:33,083 --> 00:46:35,416
‫مهلًا. مظهر هؤلاء الناس فاخر للغاية.‬

779
00:46:35,500 --> 00:46:38,541
‫يجب أن تكوني شخصية مهمة أو أن تعرفي‬
‫شخصية مهمة وأنا أتمتع بالميزتين.‬

780
00:46:38,625 --> 00:46:41,333
‫ولست كذلك في الوقت نفسه.‬
‫هذا هو الجانب الرائع حيالي.‬

781
00:46:43,291 --> 00:46:45,625
‫لا أظن أنني أنتمي إلى هذا المكان.‬

782
00:46:46,291 --> 00:46:49,000
‫هذا واضح، لكنك برفقتي. هيا بنا.‬

783
00:46:50,208 --> 00:46:51,750
‫شكرًا يا "بيترا"!‬

784
00:46:54,583 --> 00:46:57,291
‫بالمناسبة، لسنا مُضطرين للتكلم عن "بيتر".‬

785
00:46:57,375 --> 00:46:59,375
‫حسنًا.‬

786
00:47:04,791 --> 00:47:07,625
‫- كان متمكنًا في البداية.‬
‫- يا صاحبي!‬

787
00:47:07,708 --> 00:47:11,458
‫- كانت بحوزته…‬
‫- هل رأيتم تبادل القرص الأخير؟‬

788
00:47:11,541 --> 00:47:15,333
‫كان هذا جنونيًا! كان هذا مخادعًا!‬

789
00:47:15,416 --> 00:47:17,625
‫أو كما يقول الكنديون،‬
‫كان هذا مخادعًا، صحيح؟‬

790
00:47:17,708 --> 00:47:19,000
‫عم يتحدث؟‬

791
00:47:20,916 --> 00:47:23,916
‫- كوني مدركة…‬
‫- حسنًا.‬

792
00:47:24,000 --> 00:47:25,666
‫هذا مشروب "مانهاتن ميدن" لك.‬

793
00:47:26,791 --> 00:47:29,166
‫وهذا مشروب "غاردن غلوري" لك.‬

794
00:47:31,625 --> 00:47:32,833
‫- استمتعا!‬
‫- شكرًا.‬

795
00:47:33,416 --> 00:47:37,375
‫- أيُفترض أن أشربه أم أسقي النباتات فيه؟‬
‫- كيف التقيت أنت و"بيتر"؟‬

796
00:47:37,458 --> 00:47:40,666
‫أهذا هو اتفاقنا بشأن عدم الحديث عن "بيتر"؟‬

797
00:47:40,750 --> 00:47:41,875
‫أجل، هذا ما اتفقنا بشأنه.‬

798
00:47:41,958 --> 00:47:46,875
‫باختصار، مارسنا الجنس مرة‬
‫ثم هرب وأصبحنا أصدقاء.‬

799
00:47:47,583 --> 00:47:49,500
‫وتزوجت من شخص آخر.‬

800
00:47:50,666 --> 00:47:52,416
‫"جيمي" متسلق الجبال.‬

801
00:47:53,000 --> 00:47:57,125
‫وهو أمر مضحك، لكن في ذلك الحين،‬
‫شعرت بأنه الخيار الآمن لي.‬

802
00:47:57,208 --> 00:47:59,041
‫كان واثقًا من علاقته بي.‬

803
00:48:00,125 --> 00:48:03,750
‫لكن في النهاية، أراد خوض مغامرات كبيرة،‬

804
00:48:03,833 --> 00:48:06,375
‫وتتمحور مغامراتي حول الأمومة وقراءة الكتب.‬

805
00:48:07,000 --> 00:48:10,666
‫لذا احتاج إلى امرأة ترغب في مرافقته دومًا‬

806
00:48:10,750 --> 00:48:12,000
‫ولم أكن هذه المرأة.‬

807
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
‫ما هو وضع حياتك العاطفية الآن؟‬

808
00:48:15,458 --> 00:48:20,583
‫تشبه الريح التي تهب على مرج مفتوح،‬

809
00:48:21,583 --> 00:48:24,125
‫أو موطئ أقدام في علية فارغة،‬

810
00:48:24,208 --> 00:48:25,666
‫أو ماذا يسمونها…‬

811
00:48:26,583 --> 00:48:29,708
‫تشبه الحشائش المتدحرجة‬
‫في مدينة أشباح قديمة.‬

812
00:48:29,791 --> 00:48:30,875
‫شيء من هذا القبيل.‬

813
00:48:30,958 --> 00:48:32,750
‫يجب أن نعمل على تحسينها.‬

814
00:48:33,375 --> 00:48:35,500
‫حظًا طيبًا. لم أنخرط عاطفيًا منذ وقت طويل.‬

815
00:48:37,708 --> 00:48:40,958
‫أعرف ذلك الشاب صاحب ربطة العنق.‬
‫إنه أستاذ في جامعتي.‬

816
00:48:42,208 --> 00:48:44,500
‫- الرجل الذي يجلس معه هو…‬
‫- يا للهول!‬

817
00:48:44,583 --> 00:48:46,791
‫أعلم. إنه وسيم.‬

818
00:48:46,875 --> 00:48:49,708
‫هذا "ثيو مارتن".‬

819
00:48:49,791 --> 00:48:52,041
‫إنه المحرر في مطبعة "دانكن بريس".‬

820
00:48:53,041 --> 00:48:55,625
‫ينشرون أفضل القصص الخيالية المعاصرة.‬

821
00:48:55,708 --> 00:48:58,166
‫أستمع إلى سير المشاهير الذاتية فقط.‬

822
00:48:58,250 --> 00:49:00,958
‫برنامج "روب لو" الأول هو المفضل لديّ.‬

823
00:49:01,041 --> 00:49:02,916
‫"ثيو مارتن" مشهور للغاية.‬

824
00:49:03,000 --> 00:49:06,416
‫كما أنه وسيم ويجلس مع شخص تعرفينه.‬

825
00:49:06,500 --> 00:49:09,375
‫- إنه جذاب جدًا. صحيح. إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- هيا بنا.‬

826
00:49:09,458 --> 00:49:12,041
‫يجب أن آخذ نبتتي برفقتي.‬

827
00:49:13,958 --> 00:49:17,333
‫- صحيح. هذا طموح.‬
‫- مرحبًا! أعتذر عن إقحام نفسي.‬

828
00:49:17,416 --> 00:49:19,083
‫رأيناكما من هناك…‬

829
00:49:19,166 --> 00:49:21,375
‫مهلًا، كنت في صفّي.‬

830
00:49:21,458 --> 00:49:24,166
‫- أتيت وقلت…‬
‫- أجل! هذه أنا.‬

831
00:49:24,250 --> 00:49:26,416
‫لا أنسى فتاةً ترتدي تنورة جينز أبدًا.‬

832
00:49:27,500 --> 00:49:31,416
‫رائع! هذه قصة جميلة!‬
‫أنا "مينكا" وهذه "ديبي". وأنت؟‬

833
00:49:31,500 --> 00:49:34,125
‫- إنه "ثيو مارتن" من مطبعة "دانكن بريس".‬
‫- أجل.‬

834
00:49:34,208 --> 00:49:37,416
‫تعرفت عليك. قرأت كل كتب "دانكن بريس".‬

835
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
‫- من المستحيل أنك قرأت كافة الكتب.‬
‫- بلى!‬

836
00:49:40,625 --> 00:49:44,916
‫مجلد من 870 صفحة‬
‫عن سفينة قرصنة في "المحيط الهادئ"؟‬

837
00:49:45,000 --> 00:49:47,708
‫"هوبارتس هورايزن"؟ قرأته خلال يومين. مرحى!‬

838
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
‫رواية جاسوسية‬
‫تدور أحداثها في جزيرة "كريت".‬

839
00:49:51,708 --> 00:49:54,000
‫"أوشن أوف لايز"، من أفضل الروايات!‬

840
00:49:54,083 --> 00:49:57,000
‫ظللت أردد لمدة أسبوع "إيماي كوستاكوبس!"‬

841
00:49:59,041 --> 00:50:00,833
‫هذه عبارة يونانية تعني "أنا جاسوس."‬

842
00:50:00,916 --> 00:50:02,125
‫- "أنا جاسوس."‬
‫- بالتأكيد.‬

843
00:50:02,208 --> 00:50:03,416
‫وجدتها.‬

844
00:50:03,500 --> 00:50:06,500
‫لم تقرئي كتاب "داست بول"، فلم يقرأه أحد.‬

845
00:50:06,583 --> 00:50:09,625
‫حيث تغني الأفعى الجرسية.‬
‫اشتريته في اليوم الذي صدر فيه.‬

846
00:50:09,708 --> 00:50:13,083
‫أهذه أنت؟‬
‫أنا واثق بأننا بعنا نسخة واحدة منه.‬

847
00:50:13,166 --> 00:50:14,958
‫كنت أنا من اشتريتها!‬

848
00:50:17,708 --> 00:50:20,500
‫- المهم.‬
‫- يحتوي مشروبك على الكثير من الخضروات.‬

849
00:50:20,583 --> 00:50:22,083
‫أعلم، أليس هذا غريبًا؟‬

850
00:50:22,166 --> 00:50:25,750
‫حتى إنني قلت "أيمكنني الحصول‬
‫على صلصة لغمس طبق الخضار خاصتي؟"‬

851
00:50:27,916 --> 00:50:30,958
‫- سُررت بلقائكما!‬
‫- سُررت بلقائكما أيضًا.‬

852
00:50:32,500 --> 00:50:34,250
‫أيمكن أن آخذ رقم هاتفك؟‬

853
00:50:34,333 --> 00:50:38,041
‫أوزع مسودات طباعة مُوقعة بين الحين والآخر.‬

854
00:50:38,125 --> 00:50:39,416
‫لكم أود ذلك.‬

855
00:50:41,166 --> 00:50:42,291
‫يا للهول.‬

856
00:50:44,458 --> 00:50:46,458
‫تفضّل، سجّل رقمك.‬

857
00:50:52,333 --> 00:50:54,958
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا!‬

858
00:50:55,041 --> 00:50:57,000
‫- سنذهب من هذا الاتجاه.‬
‫- وداعًا.‬

859
00:50:57,083 --> 00:50:58,541
‫يا للهول، إنه معجب بك!‬

860
00:50:58,625 --> 00:51:01,500
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- حسنًا.‬

861
00:51:01,583 --> 00:51:03,625
‫- إنه يتصرف بلطف.‬
‫- لا.‬

862
00:51:03,708 --> 00:51:06,041
‫هكذا يبدو الإعجاب.‬

863
00:51:06,125 --> 00:51:07,791
‫أرجوك.‬

864
00:51:08,875 --> 00:51:13,666
‫رائع أنك تحبين الأشخاص المولعين بالكتب‬
‫كما تحبان المطالعة أنت و"بيتر".‬

865
00:51:13,750 --> 00:51:15,041
‫هذا فاتن للغاية.‬

866
00:51:15,125 --> 00:51:17,708
‫أجل، لطالما كانت هذه صفة مشتركة بيننا.‬

867
00:51:17,791 --> 00:51:20,083
‫كنا عاشقين قديمي الطراز للكتب.‬

868
00:51:20,166 --> 00:51:21,541
‫أجل.‬

869
00:51:21,625 --> 00:51:23,750
‫بالإضافة إلى الكتاب الذي ألّفه.‬

870
00:51:24,500 --> 00:51:27,125
‫- أيّ كتاب؟‬
‫- رواية ضخمة.‬

871
00:51:27,875 --> 00:51:29,125
‫ماذا؟ لا.‬

872
00:51:29,208 --> 00:51:31,291
‫"ماذا؟" بلى.‬

873
00:51:32,375 --> 00:51:33,583
‫لا أصدّقك.‬

874
00:51:33,666 --> 00:51:35,666
‫ألّف كتابًا ضخمًا.‬

875
00:51:35,750 --> 00:51:37,541
‫يحتفظ به في ظرف داخل فرنه.‬

876
00:51:37,625 --> 00:51:42,041
‫وجدته حين كنت أحاول خبز كعك حمية الكيتو‬
‫الذي لا أوصي بتناوله.‬

877
00:51:42,125 --> 00:51:44,833
‫أقيّمه بدرجة اثنين من عشرة.‬
‫تحتوي الوصفة على الكوسة.‬

878
00:51:44,916 --> 00:51:47,791
‫أراد "بيتر" أن يكون كاتبًا في السابق‬
‫لكنه تخلى عن الفكرة حين انتقل إلى هنا.‬

879
00:51:47,875 --> 00:51:51,666
‫- لم يعد يكتب.‬
‫- باستثناء أنه…‬

880
00:51:55,083 --> 00:51:56,083
‫يكتب فعلًا.‬

881
00:52:01,916 --> 00:52:02,750
‫افتحيه.‬

882
00:52:09,041 --> 00:52:12,166
‫رواية "ذا بوي" من تأليف "بي كولمان".‬
‫"بيتر"!‬

883
00:52:12,833 --> 00:52:14,833
‫أنت بارعة في أعمال المباحث.‬

884
00:52:14,916 --> 00:52:15,916
‫مهلًا.‬

885
00:52:17,291 --> 00:52:20,666
‫كتب "بيتر" رواية كاملة ولم يخبرني عنها؟‬

886
00:52:20,750 --> 00:52:24,083
‫يجب أن تقرئيها.‬
‫لم أقرأها لأنني لا أقرأ الكتب.‬

887
00:52:24,166 --> 00:52:25,416
‫لا أستطيع قراءتها.‬

888
00:52:25,500 --> 00:52:29,250
‫لو أرادني أن أقرأها لأخبرني عنها.‬
‫نخبر بعضنا بكل شيء.‬

889
00:52:29,333 --> 00:52:31,708
‫من الواضح أنكما لا تفعلان ذلك.‬

890
00:52:32,750 --> 00:52:33,791
‫لكننا نخبر بعضنا بكل شيء.‬

891
00:52:34,541 --> 00:52:35,375
‫حسنًا.‬

892
00:52:36,375 --> 00:52:39,541
‫الحقيقة أننا نخبر بعضنا بكل شيء.‬

893
00:52:41,666 --> 00:52:42,583
‫كل شيء؟‬

894
00:52:44,583 --> 00:52:47,083
‫هذه نكسة بسيطة.‬

895
00:52:47,166 --> 00:52:49,708
‫يحصل هذا طيلة الوقت في بداية المشروع.‬

896
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
‫ما علينا فعله هو إيجاد نقطة ارتكاز مناسبة.‬

897
00:52:51,875 --> 00:52:54,458
‫- سنحافظ على النهج ذاته…‬
‫- لا أريد التحدث.‬

898
00:53:09,166 --> 00:53:10,000
‫أنا آسف.‬

899
00:53:11,875 --> 00:53:12,791
‫كان هذا سيئًا.‬

900
00:53:14,666 --> 00:53:16,500
‫مهاراتي في حل المشكلات…‬

901
00:53:17,541 --> 00:53:20,500
‫مناسبة لعالم الأعمال أكثر.‬

902
00:53:21,416 --> 00:53:24,416
‫شكرًا على التذاكر.‬
‫استمتعت بمشاهدة المباراة.‬

903
00:53:25,666 --> 00:53:26,958
‫أنت تتصرف بتهذيب.‬

904
00:53:28,375 --> 00:53:29,500
‫الوضع سيئ.‬

905
00:53:31,083 --> 00:53:31,916
‫تصبح على خير.‬

906
00:53:34,375 --> 00:53:35,750
‫"(ذا بوي)"‬

907
00:54:09,583 --> 00:54:10,583
‫مرحبًا!‬

908
00:54:10,666 --> 00:54:12,416
‫مرحبًا! كيف حالك؟‬

909
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
‫بخير.‬

910
00:54:14,625 --> 00:54:17,041
‫- جيد.‬
‫- ما الخطب؟‬

911
00:54:17,125 --> 00:54:19,208
‫- الوقت متأخر عندك.‬
‫- لا.‬

912
00:54:19,291 --> 00:54:21,708
‫هناك تردد صدى في صوتك.‬
‫هل أنت في حوض الاستحمام؟‬

913
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
‫لا. لست مولعًا بالاستلقاء في الحوض.‬

914
00:54:25,208 --> 00:54:26,583
‫لا أفعل ذلك مطلقًا.‬

915
00:54:26,666 --> 00:54:30,500
‫صحيح. نحن نخبر بعضنا بكل شيء، صحيح؟‬

916
00:54:32,250 --> 00:54:33,250
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

917
00:54:35,333 --> 00:54:37,791
‫أخذت "جاك" لحضور مباراة الهوكي‬
‫من دون أن أسألك‬

918
00:54:37,875 --> 00:54:39,333
‫وأحضر "ويد" و"إيفان" برفقته.‬

919
00:54:39,416 --> 00:54:41,416
‫هل جعلت "ويد" و"إيفان" يتسكعان مع "جاك"؟‬

920
00:54:41,500 --> 00:54:45,458
‫أجل. وتناول البيتزا.‬

921
00:54:45,541 --> 00:54:48,375
‫كانت بيتزا خالية من الغلوتين،‬
‫لكنها مثل البيتزا العادية.‬

922
00:54:48,458 --> 00:54:50,333
‫- "بيتر"، أنا…‬
‫- لم أنته بعد.‬

923
00:54:53,125 --> 00:54:57,458
‫لن نتناول أطباق الـ"كسرولة" خاصتك.‬
‫إنها مقززة.‬

924
00:54:57,541 --> 00:55:00,375
‫شكرًا. هذا كمّ مذهل من الصراحة.‬

925
00:55:02,041 --> 00:55:04,000
‫بحت بكل شيء. هذا كل ما لديّ.‬

926
00:55:04,083 --> 00:55:07,750
‫ليس عليك أن تبلغني بكل شيء. أنا أثق بك.‬

927
00:55:07,833 --> 00:55:09,250
‫- حقًا؟‬
‫- في معظم الأمور.‬

928
00:55:09,333 --> 00:55:11,625
‫- وأنت تثق بي، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

929
00:55:11,708 --> 00:55:16,291
‫إن أردت أن تخبرني عن أيّ شيء، يمكنك ذلك.‬

930
00:55:16,375 --> 00:55:17,583
‫ماذا سأخبرك؟‬

931
00:55:17,666 --> 00:55:19,666
‫لا أدري.‬

932
00:55:19,750 --> 00:55:23,708
‫- إن كان لديك مشروع خاص.‬
‫- أتريدين أن تسمعي أخبار مشاريعي؟‬

933
00:55:23,791 --> 00:55:27,500
‫- أقصد أنك تستطيع إخباري بأيّ شيء.‬
‫- هذا ما أفعله عادةً.‬

934
00:55:27,583 --> 00:55:30,791
‫أنا أيضًا. صراحة مطلقة.‬

935
00:55:32,083 --> 00:55:32,916
‫دومًا.‬

936
00:55:33,000 --> 00:55:33,875
‫دومًا.‬

937
00:56:15,750 --> 00:56:19,000
‫هناك ستة عناصر يجب أن نأخذها بالحسبان‬

938
00:56:19,083 --> 00:56:21,416
‫عند تحديد نموذج المخاطر الذي يجب استخدامه…‬

939
00:56:45,125 --> 00:56:47,750
‫هل أنت واثقة بأن "بيتر"‬
‫يريدك أن تفعلي هذا؟‬

940
00:56:47,833 --> 00:56:49,416
‫أفعل هذا من أجل "بيتر"!‬

941
00:56:50,291 --> 00:56:51,375
‫ها قد أتى.‬

942
00:56:53,750 --> 00:56:57,250
‫إنه سعيد جدًا برؤيتك.‬
‫هذا لطيف لدرجة مثيرة للاشمئزاز!‬

943
00:56:57,333 --> 00:56:58,333
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

944
00:56:59,166 --> 00:57:00,958
‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

945
00:57:01,041 --> 00:57:03,250
‫على الرحب والسعة.‬
‫كان المكان قريبًا من طريقي.‬

946
00:57:03,333 --> 00:57:06,625
‫أردت أن أعطيك هذه المخطوطة.‬

947
00:57:07,208 --> 00:57:10,958
‫أردت أن أعطيك إياها بأقصى سرعة ممكنة‬
‫لأنني سأغادر المدينة قريبًا.‬

948
00:57:11,041 --> 00:57:14,416
‫- هل هذا كتابك؟ أقمت بتأليفه؟‬
‫- لا، لم أكتبه.‬

949
00:57:15,000 --> 00:57:15,916
‫حسنًا.‬

950
00:57:16,000 --> 00:57:19,333
‫كلما أعطاني أحدهم مخطوطة لعمل أدبيّ،‬

951
00:57:19,833 --> 00:57:23,166
‫يكون المحتوى سيئًا دومًا.‬

952
00:57:23,250 --> 00:57:27,083
‫ولا يُسمح لي بتلقّي طلبات النشر‬
‫إلا من وكيل أو محرر.‬

953
00:57:27,166 --> 00:57:30,375
‫هذا ممتاز لأنها المحررة.‬

954
00:57:31,291 --> 00:57:32,625
‫هي قامت بتحرير الكتاب.‬

955
00:57:32,708 --> 00:57:33,708
‫هل هذا صحيح؟‬

956
00:57:34,291 --> 00:57:35,416
‫أجل.‬

957
00:57:35,500 --> 00:57:39,208
‫أنا محررة مستقلة.‬

958
00:57:39,291 --> 00:57:43,833
‫وأقرأ الكثير من المخطوطات الأدبية‬
‫لكن هذا الكتاب مميز حقًا.‬

959
00:57:43,916 --> 00:57:45,125
‫يُدعى "ذا بوي".‬

960
00:57:45,208 --> 00:57:48,625
‫يحكي قصة فتى بعمر 13 عامًا‬
‫تُوفى والده بسكته دماغية،‬

961
00:57:48,708 --> 00:57:52,875
‫تشاء الأقدار أن يُصاب بحساسية تجاه نفسه.‬

962
00:57:52,958 --> 00:57:56,666
‫إن لمس جلده يُصاب بالتقرح.‬
‫أعلم أنها تبدو قصة مأساوية.‬

963
00:57:56,750 --> 00:57:59,125
‫لكنها ساحرة و…‬

964
00:58:00,291 --> 00:58:05,291
‫أتأثر حين أتحدث عنها‬
‫لأن ابني بعمر 13 عامًا وهو…‬

965
00:58:05,375 --> 00:58:06,500
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

966
00:58:07,708 --> 00:58:08,708
‫أنا أيضًا.‬

967
00:58:10,125 --> 00:58:11,125
‫اسمه "ماكس".‬

968
00:58:11,625 --> 00:58:12,583
‫اسم ابني "جاك".‬

969
00:58:13,250 --> 00:58:14,291
‫هذا…‬

970
00:58:15,416 --> 00:58:16,250
‫أجل.‬

971
00:58:16,333 --> 00:58:18,833
‫- أنا مُطلّق حاليًا، لكن…‬
‫- أنا أيضًا.‬

972
00:58:22,208 --> 00:58:25,416
‫أقدّر شغفك يا "ديبي".‬

973
00:58:25,500 --> 00:58:28,500
‫لذا سأبذل قصارى جهدي‬
‫كي أقرأ الكتاب في أقرب وقت ممكن.‬

974
00:58:28,583 --> 00:58:32,125
‫إن كان من الممكن أن تقرأه في وقت أبكر،‬

975
00:58:32,208 --> 00:58:34,791
‫- لأنني سأغادر في عطلة الأسبوع.‬
‫- أهناك موعد نهائي؟‬

976
00:58:34,875 --> 00:58:37,208
‫- لا، لا أقصد ذلك…‬
‫- لا مشكلة.‬

977
00:58:37,291 --> 00:58:40,041
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- أنت شخص مميز ومهم.‬

978
00:58:40,125 --> 00:58:42,875
‫لم أقصد ذلك. أؤكد لك أنه يستحق وقتك.‬

979
00:58:42,958 --> 00:58:44,958
‫أنا متحمس لقراءته.‬

980
00:58:45,041 --> 00:58:47,208
‫- شكرًا. أنت…‬
‫- على الرحب والسعة.‬

981
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
‫لا بد أنك تعرف ما يميزك.‬

982
00:58:54,666 --> 00:58:57,875
‫أظن ذلك. حسنًا.‬

983
00:58:57,958 --> 00:58:59,208
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

984
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
‫- هل أعطيت الكتاب لـ"ثيو" للتو؟‬
‫- أجل.‬

985
00:59:05,375 --> 00:59:07,750
‫متى ستخبرين "بيتر"؟‬

986
00:59:08,916 --> 00:59:10,333
‫"بيتر". صحيح؟‬

987
00:59:18,291 --> 00:59:19,666
‫أتعرف الكثير عن "ذا كارز"؟‬

988
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
‫أتعرف فرقة "ذا كارز"؟‬

989
00:59:22,708 --> 00:59:24,791
‫- تشغّل أغانيهم طيلة الوقت.‬
‫- أجل.‬

990
00:59:26,333 --> 00:59:27,333
‫أتريد معرفة السبب؟‬

991
00:59:28,791 --> 00:59:30,625
‫كانت الفرقة المفضلة لدى والدي.‬

992
00:59:31,208 --> 00:59:33,000
‫ثم رحل والدي.‬

993
00:59:33,083 --> 00:59:36,583
‫كما سبق وذكرت، تعرف أنه تُوفى.‬

994
00:59:36,666 --> 00:59:40,166
‫لم أستمع إلى فرقة "ذا كارز"‬
‫لفترة من الوقت. لم أستطع ذلك.‬

995
00:59:40,250 --> 00:59:43,250
‫كان ذلك مؤلمًا جدًا وذكّرني بالأشياء…‬

996
00:59:43,333 --> 00:59:46,041
‫بالأشياء التي فقدتها.‬

997
00:59:47,666 --> 00:59:50,416
‫ثم سمعتهم عبر المذياع في أحد الأيام.‬

998
00:59:50,500 --> 00:59:55,083
‫وكانت أغانيهم محفورة في ذاكرتي،‬
‫حتى لو لم يعد والدي موجودًا.‬

999
00:59:56,291 --> 00:59:57,541
‫وستظل كذلك دومًا!‬

1000
00:59:58,791 --> 01:00:00,458
‫تملك والدين رائعين،‬

1001
01:00:00,541 --> 01:00:04,916
‫وتقطن في منزل جميل وسط الجبل‬
‫كأنه كوخ للتزلج.‬

1002
01:00:05,000 --> 01:00:08,666
‫لكنني أستوعب معاناتك، لديك متاعبك الخاصة.‬
‫جميع الناس مثلك، فالحياة صعبة.‬

1003
01:00:08,750 --> 01:00:10,916
‫تكون قاسية وغير عادلة أحيانًا.‬

1004
01:00:11,000 --> 01:00:13,500
‫أمور حياتي ليست منظمة كما يجب.‬

1005
01:00:13,583 --> 01:00:17,833
‫كنت سأصبح روائيًا مهمًا‬
‫وأعثر على امرأة لأقضي حياتي معها.‬

1006
01:00:19,250 --> 01:00:22,625
‫لكنني الآن مجرد رجل وحيد يملك شعرًا رائعًا‬

1007
01:00:22,708 --> 01:00:26,291
‫ويخبر الآخرين من يجب أن يكونوا،‬
‫بالرغم من أنني لست واثقًا من هويتي.‬

1008
01:00:28,458 --> 01:00:29,458
‫خطرت لي فكرة.‬

1009
01:00:29,541 --> 01:00:32,750
‫- لا أود المزيد من نصائح التسويق والتنميق.‬
‫- لا. بئسًا لذلك.‬

1010
01:00:32,833 --> 01:00:35,250
‫حان الوقت كي نتصرف.‬

1011
01:00:35,750 --> 01:00:41,208
‫يجب أن تلعب رياضة الهوكي مع الفريق.‬

1012
01:00:42,125 --> 01:00:44,833
‫- الفريق الذي يضم "إيفان" و"ويد".‬
‫- ماذا؟‬

1013
01:00:44,916 --> 01:00:47,500
‫أجل. أنا أدعمك إن كنت تريد ذلك.‬

1014
01:00:47,583 --> 01:00:50,416
‫ليس لأنك بحاجة إلى مصادقة هذين الأحمقين.‬

1015
01:00:50,500 --> 01:00:51,875
‫أنا واثق بأنهما طفلان رائعان.‬

1016
01:00:52,500 --> 01:00:55,500
‫هل ستسمح لي بالانضمام إلى الفريق والتدرب؟‬

1017
01:00:56,916 --> 01:00:57,750
‫أجل.‬

1018
01:00:59,166 --> 01:01:00,791
‫هل ستخبر أمي؟‬

1019
01:01:03,291 --> 01:01:06,208
‫برأيي أن نخبرها حين تعود.‬

1020
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
‫شكرًا.‬

1021
01:01:15,125 --> 01:01:17,541
‫- أجل. اذهب وتعلّم شيئًا جديدًا.‬
‫- سأفعل.‬

1022
01:01:28,000 --> 01:01:30,375
‫أراك لاحقًا يا "جامبن جاك فلاش".‬

1023
01:01:30,458 --> 01:01:32,375
‫- لا.‬
‫- ألم يعجبك اللقب؟ حسنًا.‬

1024
01:01:34,083 --> 01:01:36,916
‫كيف الحال؟ تبدو منهكًا.‬

1025
01:01:38,375 --> 01:01:41,125
‫أخفقت في أمر ما البارحة،‬

1026
01:01:41,625 --> 01:01:45,458
‫ولم أنم ليلة أمس،‬
‫لكنني فعلت شيئًا جيدًا اليوم.‬

1027
01:01:45,541 --> 01:01:46,416
‫أظن ذلك.‬

1028
01:01:47,250 --> 01:01:50,583
‫تبين أن دور القدوة الذكورية‬
‫التي تغير حياة الآخرين…‬

1029
01:01:51,625 --> 01:01:53,791
‫أصعب بقليل مما توقعت.‬

1030
01:01:54,916 --> 01:01:57,916
‫أظن أن مهمتك هي أن تبقيه على قيد الحياة.‬

1031
01:02:00,750 --> 01:02:02,708
‫من أجل اجتياز هذا الاختبار،‬

1032
01:02:02,791 --> 01:02:06,791
‫يجب أن يتمكن المرء‬
‫من وصف نماذج سلاسل زمنية محددة‬

1033
01:02:06,875 --> 01:02:11,125
‫بما فيها نماذج‬
‫التجانس الأسي والانحدار الذاتي‬

1034
01:02:11,208 --> 01:02:14,750
‫والتباين غير المتجانس‬
‫الارتدادي التلقائي المشروط.‬

1035
01:02:16,666 --> 01:02:19,791
‫- هلّا تجيبين على المكالمة في الخارج؟‬
‫- أجل، المعذرة.‬

1036
01:02:19,875 --> 01:02:22,875
‫لا أفهم. ماذا قالت المساعدة؟‬

1037
01:02:22,958 --> 01:02:25,791
‫أخبرتني أن أحضر لمقابلة "ثيو".‬

1038
01:02:25,875 --> 01:02:28,666
‫شكرًا على قدومك معي،‬
‫لا أعرف ماذا سأقول لهذا الرجل.‬

1039
01:02:28,750 --> 01:02:32,291
‫من يستطيع التفوه بأيّ شيء‬
‫حين يبادله بهذه الابتسامة الساحرة؟‬

1040
01:02:32,375 --> 01:02:33,750
‫صحيح؟ يا لها من ابتسامة.‬

1041
01:02:33,833 --> 01:02:36,625
‫هذا مبنى "دانكن بريس".‬

1042
01:02:36,708 --> 01:02:39,541
‫- أنت لها! هذا مشوق للغاية.‬
‫- حسنًا!‬

1043
01:02:44,458 --> 01:02:45,750
‫يا للهول!‬

1044
01:02:45,833 --> 01:02:47,500
‫"(دانكن بريس)"‬

1045
01:02:48,708 --> 01:02:49,833
‫صباح الخير.‬

1046
01:02:49,916 --> 01:02:53,083
‫مرحبًا، أبحث عن "ثيو مارتن"؟‬

1047
01:02:54,250 --> 01:02:55,208
‫المعذرة.‬

1048
01:02:55,833 --> 01:02:56,750
‫هذا جميل.‬

1049
01:02:57,791 --> 01:02:59,541
‫انظري إلى أغلفة الكتب هذه.‬

1050
01:02:59,625 --> 01:03:02,208
‫ها أنتما تان. أهلًا. مرحبًا يا "مينكا".‬

1051
01:03:02,958 --> 01:03:03,875
‫"ثيو".‬

1052
01:03:03,958 --> 01:03:05,250
‫- "ديبي".‬
‫- مرحبًا!‬

1053
01:03:05,333 --> 01:03:08,250
‫آسف لأنني جعلتكما تهرعان‬
‫إلى شمال المدينة دون سابق إنذار،‬

1054
01:03:08,333 --> 01:03:11,541
‫لكنّ هذا الكتاب واعد للغاية.‬

1055
01:03:11,625 --> 01:03:15,625
‫هل أكملت قراءة الكتاب كلّه؟ إنه كتاب ضخم.‬

1056
01:03:15,708 --> 01:03:16,916
‫قرأته مساعدتي.‬

1057
01:03:17,000 --> 01:03:20,833
‫رأت أن احتمال نجاحه كبير‬
‫وعرضت الأمر عليّ، وأوافقها الرأي.‬

1058
01:03:22,333 --> 01:03:25,083
‫فهمت سبب بكائك.‬
‫ذرفت بعض الدموع أثناء قراءته.‬

1059
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
‫قصة الأب، صحيح؟‬

1060
01:03:26,291 --> 01:03:28,000
‫بالأخص. أجل، أعني…‬

1061
01:03:28,083 --> 01:03:30,125
‫أنا مهتم بالكتاب كثيرًا.‬

1062
01:03:32,791 --> 01:03:36,166
‫وأود التحدث إلى الكاتب في أقرب وقت ممكن.‬

1063
01:03:36,958 --> 01:03:41,291
‫الكاتب. احتسيت كوبًا كبيرًا‬
‫من القهوة في طريقي إلى هنا.‬

1064
01:03:41,375 --> 01:03:42,416
‫أريد أن أقضي حاجتي.‬

1065
01:03:43,250 --> 01:03:44,333
‫بالتأكيد. أجل.‬

1066
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
‫- المرحاض في آخر الممر.‬
‫- حسنًا!‬

1067
01:03:48,625 --> 01:03:51,875
‫- هذا جنونيّ!‬
‫- هذا المكان قديم الطراز كثيرًا.‬

1068
01:03:52,458 --> 01:03:54,041
‫أشم رائحة الموتى.‬

1069
01:03:54,125 --> 01:03:56,916
‫لا! ما الذي أفعله؟ أتصرف بطريقة جنونية!‬

1070
01:03:57,000 --> 01:03:58,666
‫أحب مساعدة أصدقائي،‬

1071
01:03:58,750 --> 01:04:02,291
‫لكن يعني هذا عادةً أن أقل‬
‫طفليّ "أليشا" التوأم ونتشارك السيارة.‬

1072
01:04:02,375 --> 01:04:05,250
‫- يجب أن أتصل بـ"بيتر" وأنهي هذا كله.‬
‫- لا.‬

1073
01:04:05,333 --> 01:04:06,208
‫لا؟‬

1074
01:04:06,291 --> 01:04:10,375
‫أنت تؤمنين بكتاب "بيتر"،‬
‫لم لا تكملين ما بدأت به؟‬

1075
01:04:10,458 --> 01:04:11,666
‫إذًا…‬

1076
01:04:13,750 --> 01:04:15,666
‫أجل! أنت لها يا فتاة!‬

1077
01:04:15,750 --> 01:04:17,291
‫حسنًا.‬

1078
01:04:17,375 --> 01:04:19,291
‫يجب أن أتبول حقًا.‬

1079
01:04:21,791 --> 01:04:24,666
‫"ثيو"، أود أن أناقش الخطوات التالية.‬

1080
01:04:25,875 --> 01:04:28,291
‫بالتأكيد. هل أنت متفرغة لتناول العشاء؟‬

1081
01:04:31,750 --> 01:04:32,833
‫أجل.‬

1082
01:04:32,916 --> 01:04:34,208
‫أجل! بالتأكيد.‬

1083
01:04:35,000 --> 01:04:35,833
‫ممتاز.‬

1084
01:04:36,666 --> 01:04:37,666
‫ممتاز.‬

1085
01:04:38,333 --> 01:04:39,333
‫ممتاز!‬

1086
01:04:46,333 --> 01:04:48,250
‫- أهذا هو المدرب؟‬
‫- أجل.‬

1087
01:04:48,333 --> 01:04:50,750
‫ابق هنا. دعني أستلم زمام الأمور.‬

1088
01:05:10,166 --> 01:05:12,000
‫- ألق التحية على مدربك.‬
‫- مرحبًا.‬

1089
01:05:22,875 --> 01:05:25,708
‫- هل ابنك موجود بينهم؟‬
‫- أجل، هذا هو.‬

1090
01:05:25,791 --> 01:05:27,916
‫شبيه ابن… أقصد "إيفان"!‬

1091
01:05:28,000 --> 01:05:30,666
‫- أجل.‬
‫- أجل، إنه… أجل.‬

1092
01:05:33,916 --> 01:05:36,583
‫- أحسنت يا "جاك"! أنت بارع!‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

1093
01:05:37,333 --> 01:05:40,625
‫أحسنت! أجل، هذا بُنيّ!‬

1094
01:05:40,708 --> 01:05:42,958
‫هذا هو. هذا بُنيّ.‬

1095
01:05:46,083 --> 01:05:51,166
‫رأيت أن اللون الأسود هو الأفضل‬
‫لأن بشرتك ناصعة البياض.‬

1096
01:05:51,250 --> 01:05:52,791
‫لا أحتاج إلى زي جديد.‬

1097
01:05:54,666 --> 01:05:55,750
‫يراودني شعور مريع.‬

1098
01:05:55,833 --> 01:05:59,125
‫أنا على وشك إخبار‬
‫أشهر محرر أدبيّ في "أمريكا"‬

1099
01:05:59,208 --> 01:06:02,125
‫سبق وأعطيته مخطوطة ربما يرغب في نشرها‬

1100
01:06:02,208 --> 01:06:03,500
‫أنه قد لا يستطيع فعل ذلك.‬

1101
01:06:03,583 --> 01:06:05,125
‫لم لا يعاود "بيتر" الاتصال بي؟‬

1102
01:06:05,208 --> 01:06:07,666
‫إن لم تتمكني من التواصل‬
‫مع "بيتر" قبل موعدك مع "ثيو"…‬

1103
01:06:07,750 --> 01:06:08,708
‫ليس موعدًا غراميًا.‬

1104
01:06:09,416 --> 01:06:10,416
‫دعيني أظفر بهذا!‬

1105
01:06:10,500 --> 01:06:13,833
‫لا يمكنني البقاء في الخارج حتى وقت متأخر.‬
‫لديّ اختبار غدًا.‬

1106
01:06:13,916 --> 01:06:17,583
‫- جرّبي أحد الفساتين.‬
‫- أنا قلقة على "بيتر" و"جاك".‬

1107
01:06:17,666 --> 01:06:19,333
‫- أين هما؟‬
‫- جرّبي أحد الفساتين!‬

1108
01:06:21,416 --> 01:06:22,250
‫من فضلك.‬

1109
01:06:24,041 --> 01:06:26,666
‫أنت أسرع اللاعبين حتى الآن.‬

1110
01:06:26,750 --> 01:06:29,583
‫لقبك الجديد هو "جاك فروست"‬
‫لأنك بارع في حلبة الجليد!‬

1111
01:06:29,666 --> 01:06:31,791
‫- كيف حالكما؟ أكان يومًا رائعًا؟‬
‫- كيف الحال؟‬

1112
01:06:31,875 --> 01:06:33,250
‫يوم رائع يا أخي.‬

1113
01:06:33,333 --> 01:06:34,833
‫أحب ذلك!‬

1114
01:06:36,333 --> 01:06:38,875
‫هل ستنجب الأطفال يومًا؟‬

1115
01:06:39,833 --> 01:06:41,875
‫ماذا؟ لا أدري.‬

1116
01:06:43,291 --> 01:06:44,250
‫هل يجب أن أفعل ذلك؟‬

1117
01:06:46,000 --> 01:06:48,833
‫لست مريعًا في التربية.‬

1118
01:06:49,666 --> 01:06:51,750
‫هذا غريب بعض الشيء، لكنك لست فاشلًا تمامًا.‬

1119
01:06:53,958 --> 01:06:54,791
‫حقًا؟‬

1120
01:06:55,375 --> 01:06:56,291
‫أجل.‬

1121
01:06:57,166 --> 01:07:00,000
‫يجب أن أبدأ بأداء واجباتي المنزلية.‬

1122
01:07:02,041 --> 01:07:02,875
‫أراك لاحقًا.‬

1123
01:07:18,083 --> 01:07:18,916
‫ألأجلي؟‬

1124
01:07:19,666 --> 01:07:21,416
‫أجل. خذ استراحة.‬

1125
01:07:22,125 --> 01:07:24,291
‫لا أحتاج إلى استراحة.‬

1126
01:07:24,375 --> 01:07:25,750
‫لا أعمل هنا، لذا…‬

1127
01:07:25,833 --> 01:07:26,916
‫أجل، أعلم.‬

1128
01:07:30,458 --> 01:07:32,291
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1129
01:07:32,375 --> 01:07:33,250
‫حسنًا.‬

1130
01:07:37,500 --> 01:07:40,208
‫ظننت أنني لا أروق لك.‬

1131
01:07:40,291 --> 01:07:42,958
‫لماذا؟ لأنني كنت أعاملك بطريقة فظة؟‬

1132
01:07:43,541 --> 01:07:44,833
‫أجل.‬

1133
01:07:44,916 --> 01:07:46,958
‫أنا آسف.‬

1134
01:07:47,041 --> 01:07:50,916
‫أظن أنني كنت متوترًا‬
‫لأنني أحمل مسؤولية إنسان آخر.‬

1135
01:07:51,416 --> 01:07:55,000
‫لم يسبق أن اعتنيت بنبتة عشبية من قبل.‬

1136
01:07:55,083 --> 01:07:58,125
‫قد يكون الاعتناء بالنباتات العشبية‬
‫بصعوبة الاعتناء بالأطفال.‬

1137
01:07:58,708 --> 01:08:01,125
‫أجل، لديّ نبتة مريمية‬

1138
01:08:01,208 --> 01:08:04,333
‫بجوار الفناء المرصوف، أبقتني مستيقظًا‬
‫حتى الثالثة ليلًا الأسبوع الفائت.‬

1139
01:08:04,416 --> 01:08:06,208
‫أصابها ما أسميه بـ"مغص النباتات".‬

1140
01:08:06,291 --> 01:08:08,916
‫لذا أفهم موقفك.‬

1141
01:08:10,041 --> 01:08:11,083
‫تفهم موقفي فعلًا.‬

1142
01:08:12,000 --> 01:08:13,416
‫- إنه الأمر عينه.‬
‫- أجل.‬

1143
01:08:14,333 --> 01:08:19,375
‫أجل، أشعر بأنني أبلي حسنًا الآن.‬

1144
01:08:19,458 --> 01:08:20,958
‫هذا رائع.‬

1145
01:08:23,083 --> 01:08:26,833
‫كما أنني آسف إن لم أكن ودودًا كما يجب.‬

1146
01:08:26,916 --> 01:08:31,625
‫أظن أن "ديبي" محظوظة جدًا‬
‫بوجودك هنا لمساعدتها.‬

1147
01:08:31,708 --> 01:08:34,208
‫لا، أنا المحظوظ.‬

1148
01:08:34,291 --> 01:08:35,625
‫إنها…‬

1149
01:08:38,000 --> 01:08:39,625
‫مذهلة.‬

1150
01:08:39,708 --> 01:08:41,666
‫أجل. إنها كذلك حقًا.‬

1151
01:08:41,750 --> 01:08:45,375
‫إننا صديقان منذ مدة طويلة.‬

1152
01:08:45,958 --> 01:08:48,458
‫ليست فترة طويلة بمقدار مدة صداقتنا.‬

1153
01:08:48,541 --> 01:08:50,916
‫- بالطبع، لا أحاول…‬
‫- من ناحية عدد السنوات.‬

1154
01:08:51,000 --> 01:08:52,083
‫صحيح.‬

1155
01:08:52,791 --> 01:08:56,833
‫هناك علاقة خاصة تربطك بـ"ديبي"،‬
‫وهي مختلفة عن علاقتي بها.‬

1156
01:08:56,916 --> 01:08:58,541
‫- علاقتكما. أجل.‬
‫- صحيح!‬

1157
01:08:58,625 --> 01:09:00,041
‫أنت صديقها.‬

1158
01:09:01,000 --> 01:09:05,208
‫أنا جارها وحبيبها بدوام جزئي.‬

1159
01:09:06,125 --> 01:09:07,916
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أتعلم؟‬

1160
01:09:08,000 --> 01:09:11,750
‫ربما لم تلاحظ هذا لأنكما صديقان فحسب،‬

1161
01:09:11,833 --> 01:09:16,708
‫لكنها جذابة للغاية.‬

1162
01:09:17,250 --> 01:09:18,083
‫أجل.‬

1163
01:09:18,166 --> 01:09:22,958
‫أعلم أنها بعيدة المنال بالنسبة إليّ،‬
‫لكن لديّ خطة.‬

1164
01:09:24,125 --> 01:09:25,708
‫خطتي هي…‬

1165
01:09:27,458 --> 01:09:30,208
‫أن أستمر بالظهور في حياتها.‬

1166
01:09:30,291 --> 01:09:34,583
‫وقد تغير رأيها بشأني.‬

1167
01:09:34,666 --> 01:09:35,916
‫أتفهم قصدي؟‬

1168
01:09:36,750 --> 01:09:40,125
‫في الوقت الحالي،‬
‫سأقبل بعلاقة الصداقة مع منافع.‬

1169
01:10:07,000 --> 01:10:08,916
‫أحب بداية الكتاب حقًا.‬

1170
01:10:09,000 --> 01:10:10,708
‫أليست مذهلة؟‬

1171
01:10:10,791 --> 01:10:12,791
‫ذكّرني بكتاب "آز آي لاي داينغ".‬

1172
01:10:13,750 --> 01:10:15,500
‫للكاتب "فولكنر"؟ حقًا؟‬

1173
01:10:15,583 --> 01:10:17,916
‫شعرت بأنه أقرب لنمط الكاتب "فرانزين".‬

1174
01:10:18,666 --> 01:10:21,583
‫- حول أنماط الصلات العائلية؟‬
‫- أجل.‬

1175
01:10:21,666 --> 01:10:24,958
‫أجل. عثرت على جوهرة أدبية ثمينة.‬

1176
01:10:26,166 --> 01:10:27,208
‫أظن ذلك.‬

1177
01:10:28,416 --> 01:10:30,916
‫أكثر كتاب أعدت قراءته هو "هاوس أوف ميرث".‬

1178
01:10:31,000 --> 01:10:35,125
‫"إديث وارتون". ناقدة اجتماعية‬
‫مُستخف بكفاءتها. نقدها لاذع.‬

1179
01:10:35,208 --> 01:10:37,166
‫- هل تحب أعمالها؟‬
‫- بالطبع!‬

1180
01:10:37,250 --> 01:10:41,041
‫لا يمكن لشخص أن يقرأ‬
‫للروائية "إديث وارتون" ولا يحبها.‬

1181
01:10:41,125 --> 01:10:44,166
‫أبكي بحرقة كلما قرأت الجزء‬
‫الذي تموت فيه شخصية "ليلي بارت".‬

1182
01:10:44,250 --> 01:10:48,208
‫أعلم! ثم يأتي "لورانس"‬
‫في صباح اليوم التالي ليطلب يدها للزواج.‬

1183
01:10:48,291 --> 01:10:49,625
‫كان قد فات الأوان.‬

1184
01:10:49,708 --> 01:10:52,625
‫سبق وتناولت جرعة المنوم قبل ليلة وتُوفيت!‬

1185
01:10:52,708 --> 01:10:55,041
‫"آسفة، لكنني تُوفيت يا حبيبي."‬

1186
01:10:55,125 --> 01:10:57,208
‫"لكنني كنت فاتنة أثناء احتضاري."‬

1187
01:11:01,000 --> 01:11:04,666
‫هل تعلم ماذا قال "والت ويتمان"‬
‫عن جسر "بروكلين"؟‬

1188
01:11:05,250 --> 01:11:06,208
‫لا، أخبريني.‬

1189
01:11:06,791 --> 01:11:07,625
‫قال،‬

1190
01:11:07,708 --> 01:11:12,708
‫"كان أفضل وأكثر دواء فعالية لشفاء روحي."‬

1191
01:11:13,375 --> 01:11:14,625
‫هذا اقتباس رائع.‬

1192
01:11:16,666 --> 01:11:18,958
‫هذا جسر "مانهاتن" للأسف.‬

1193
01:11:21,958 --> 01:11:22,916
‫لكنه اقتباس جميل!‬

1194
01:11:24,083 --> 01:11:26,916
‫- كنت أعرف ذلك.‬
‫- ظننت أنك تعرفين.‬

1195
01:11:27,000 --> 01:11:29,375
‫- أردت أن أتأكد إن كنت تعرف ذلك.‬
‫- صحيح.‬

1196
01:11:29,458 --> 01:11:31,000
‫أنت بغاية الذكاء وضوحًا.‬

1197
01:11:31,083 --> 01:11:33,708
‫- هذا يسير على نحو رائع.‬
‫- كان اختبارًا!‬

1198
01:11:33,791 --> 01:11:34,833
‫هل اجتزت الاختبار؟‬

1199
01:11:34,916 --> 01:11:35,916
‫أجل!‬

1200
01:11:36,000 --> 01:11:39,333
‫سأتحدث إلى الكاتب بشأن مخطوطة الكتاب.‬

1201
01:11:39,416 --> 01:11:40,708
‫ممتاز.‬

1202
01:11:40,791 --> 01:11:42,958
‫- رائع! كنت…‬
‫- أجل.‬

1203
01:11:43,041 --> 01:11:44,416
‫إذًا…‬

1204
01:11:45,041 --> 01:11:47,333
‫نسيت إن كنت…‬

1205
01:11:47,416 --> 01:11:49,958
‫هل احتسيت الكابتشينو في المطعم؟‬

1206
01:11:50,041 --> 01:11:52,916
‫أجل. طلبت أنت كوبًا من أجلي.‬

1207
01:11:53,500 --> 01:11:54,791
‫حسنًا.‬

1208
01:11:54,875 --> 01:11:55,875
‫أجل.‬

1209
01:11:55,958 --> 01:11:58,333
‫حان الوقت كي…‬

1210
01:11:58,416 --> 01:12:00,208
‫- هل حان الوقت كي أدعوك للداخل؟‬
‫- أظن ذلك.‬

1211
01:12:00,291 --> 01:12:01,708
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

1212
01:12:04,666 --> 01:12:05,500
‫رائع.‬

1213
01:12:07,083 --> 01:12:09,458
‫منزل جميل! هل هو إيجار مؤقت؟‬

1214
01:12:10,291 --> 01:12:11,458
‫أجل.‬

1215
01:12:12,208 --> 01:12:14,833
‫من الغريب كيف تفتقر‬
‫هذه المنازل إلى الطابع الشخصي.‬

1216
01:12:14,916 --> 01:12:16,583
‫- أجل!‬
‫- بحقك، من…‬

1217
01:12:16,666 --> 01:12:20,458
‫- من يصنف الكتب حسب اللون؟‬
‫- هذا ما قلته!‬

1218
01:12:21,458 --> 01:12:26,666
‫ليس لديّ الكثير من الطعام لكن لديّ شمبانيا.‬

1219
01:12:26,750 --> 01:12:31,250
‫وكما قال أحد الحكماء ذات مرة،‬
‫ما زاد عن حده انقلب ضده،‬

1220
01:12:31,333 --> 01:12:34,541
‫لكن لا ينطبق هذا على الإفراط‬
‫في احتساء الشامبانيا.‬

1221
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
‫مقولة لـ"مارك توين"، صحيح؟‬

1222
01:12:37,125 --> 01:12:40,375
‫أجل! لا بد أنه كان كحوليًا.‬

1223
01:12:41,333 --> 01:12:42,541
‫هذا ما سمعته.‬

1224
01:12:43,333 --> 01:12:44,708
‫هل أنال شرف فتحها؟‬

1225
01:12:45,541 --> 01:12:46,416
‫تفضل.‬

1226
01:12:48,000 --> 01:12:49,375
‫لا أمانع ذلك.‬

1227
01:12:54,500 --> 01:12:56,625
‫من كان مشتركًا‬
‫في الحرب الأمريكية الإسبانية؟‬

1228
01:12:57,208 --> 01:12:59,500
‫الإسبان والأمريكان.‬

1229
01:13:07,958 --> 01:13:09,000
‫هل أنت بخير؟‬

1230
01:13:10,583 --> 01:13:11,416
‫أجل.‬

1231
01:13:13,666 --> 01:13:16,625
‫- هذه الإطلالة…‬
‫- أعلم. إنها مريعة، صحيح؟‬

1232
01:13:17,333 --> 01:13:18,958
‫لا تفي بالغرض، إنها فظيعة!‬

1233
01:13:20,583 --> 01:13:22,250
‫- هل يمكنني…‬
‫- أجل.‬

1234
01:13:30,208 --> 01:13:32,083
‫- النوافذ.‬
‫- النوافذ؟‬

1235
01:13:32,166 --> 01:13:33,875
‫- أجل.‬
‫- يجب أن نغلق الستائر.‬

1236
01:13:35,208 --> 01:13:38,708
‫- لا بد أن التحكم بها رقميّ…‬
‫- أجل، لا…‬

1237
01:13:38,791 --> 01:13:41,166
‫- أجل.‬
‫- استعمال هذا الجهاز صعب جدًا.‬

1238
01:13:41,250 --> 01:13:44,291
‫سأتولى الأمر، إنه بسيط جدًا.‬

1239
01:13:44,375 --> 01:13:47,916
‫حدث هذا من قبل. يجب أن توجهه نحو المستشعر.‬

1240
01:13:48,916 --> 01:13:51,416
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.‬
‫- هل هذا حقيقي؟‬

1241
01:13:51,500 --> 01:13:52,333
‫أجل.‬

1242
01:13:52,416 --> 01:13:54,333
‫يجب أن…‬

1243
01:13:56,458 --> 01:13:57,791
‫ها هو.‬

1244
01:13:59,541 --> 01:14:00,541
‫أنت مذهل.‬

1245
01:14:01,500 --> 01:14:02,333
‫شكرًا.‬

1246
01:14:32,666 --> 01:14:34,958
‫"تم تفعيل الكاميرا المنزلية"‬

1247
01:15:05,458 --> 01:15:08,541
‫جديًا؟‬
‫يجب أن تلجأ إلى الكلام بدلًا من العنف!‬

1248
01:15:10,416 --> 01:15:12,083
‫تذكرت للتو.‬

1249
01:15:12,875 --> 01:15:16,375
‫هناك شيء يجب أن أفعله الآن.‬

1250
01:15:17,291 --> 01:15:20,166
‫لن يكون ممتعًا أبدًا، لكن…‬

1251
01:15:20,250 --> 01:15:22,333
‫لذا سأقوم بمهمة فردية.‬

1252
01:15:22,416 --> 01:15:25,541
‫كنت سأتصل بـ"أليشا"‬
‫لأعرف إن كان بوسعها الاعتناء بك.‬

1253
01:15:26,166 --> 01:15:28,000
‫لا مشكلة. أيًا يكن.‬

1254
01:15:30,666 --> 01:15:33,916
‫أنت أروع إنسانة على الإطلاق. أنا مدين لك.‬

1255
01:15:34,000 --> 01:15:35,333
‫ليس بالأمر الجلل.‬

1256
01:15:35,416 --> 01:15:40,250
‫تطهو "ميمي" الليلة‬
‫ولا تصنع مؤخرًا سوى وصفات "تيك توك" غريبة.‬

1257
01:15:40,916 --> 01:15:43,958
‫- لا تحتاج بعض الأطعمة إلى القلي الهوائي.‬
‫- أجل.‬

1258
01:15:46,208 --> 01:15:48,208
‫- هل هذه رائحة كولونيا؟‬
‫- لا.‬

1259
01:15:49,083 --> 01:15:50,166
‫أكلت شمعة.‬

1260
01:15:50,250 --> 01:15:51,250
‫لا، لم تفعل ذلك.‬

1261
01:15:51,750 --> 01:15:53,291
‫لم أفعل ذلك.‬

1262
01:15:54,875 --> 01:15:56,166
‫شكرًا لك بحق.‬

1263
01:16:13,291 --> 01:16:14,458
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬

1264
01:16:18,083 --> 01:16:20,875
‫أريد مشروب ماكالان.‬

1265
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
‫مزدوج.‬

1266
01:16:25,666 --> 01:16:30,208
‫لكن بما أنني أقلعت عن الشرب،‬
‫أريد مياه بيليغرينو الفوارة.‬

1267
01:16:31,750 --> 01:16:34,000
‫مع الثلج ضمن كوب زجاجي من فضلك.‬

1268
01:16:46,166 --> 01:16:47,000
‫مرحبًا.‬

1269
01:16:48,875 --> 01:16:49,875
‫أهلًا.‬

1270
01:16:52,000 --> 01:16:53,875
‫"فانيسا مورتون".‬

1271
01:16:53,958 --> 01:16:55,333
‫"بيتر كولمان".‬

1272
01:16:55,958 --> 01:16:58,208
‫لم أصدّق نفسي حين اتصلت بي.‬

1273
01:16:58,291 --> 01:17:00,666
‫من كان يظن أن رقمك لم يتغير؟‬

1274
01:17:00,750 --> 01:17:03,708
‫- لم أغيره لهذا السبب بالضبط.‬
‫- حقًا؟‬

1275
01:17:04,750 --> 01:17:06,000
‫منذ متى لم أرك؟‬

1276
01:17:08,000 --> 01:17:09,125
‫منذ 20 عامًا.‬

1277
01:17:09,208 --> 01:17:11,708
‫لكنني ما زلت بعمر 30 عامًا. هذا غريب.‬

1278
01:17:11,791 --> 01:17:12,666
‫رائع.‬

1279
01:17:13,291 --> 01:17:15,083
‫ماذا تفعل في ديارنا؟‬

1280
01:17:17,666 --> 01:17:20,166
‫- أتتذكرين "ديبي"؟‬
‫- بالطبع.‬

1281
01:17:20,250 --> 01:17:24,625
‫أتيت إلى هنا للاعتناء بابنها لبعض الوقت.‬

1282
01:17:25,458 --> 01:17:28,125
‫أنت؟ الرجل الرحالة؟‬

1283
01:17:51,458 --> 01:17:52,291
‫إذًا…‬

1284
01:17:53,750 --> 01:17:54,791
‫هل أنجبت أطفالًا؟‬

1285
01:17:54,875 --> 01:17:56,250
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

1286
01:17:56,333 --> 01:17:58,375
‫لم أتزوج أو أنجب أطفالًا.‬

1287
01:18:00,125 --> 01:18:02,708
‫"(ديبي)‬
‫حاولت الاتصال بك طيلة الليل. كيف حالك؟"‬

1288
01:18:04,291 --> 01:18:08,083
‫المكان صاخب هنا.‬

1289
01:18:10,291 --> 01:18:11,916
‫إنه هادئ بالواقع.‬

1290
01:18:12,416 --> 01:18:16,375
‫إن كنت تريد تغيير المكان‬
‫فأنا أقطن بالقرب من هنا.‬

1291
01:18:20,833 --> 01:18:22,916
‫أردت فعل ذلك.‬

1292
01:18:23,000 --> 01:18:24,625
‫انظري لحالي.‬

1293
01:18:24,708 --> 01:18:26,916
‫ارتديت بدلة وذهبت إلى الحانة.‬

1294
01:18:27,000 --> 01:18:30,083
‫حظيت بلحظة انجذاب مع امرأة.‬

1295
01:18:30,958 --> 01:18:34,625
‫وحاولت أن أكون على طبيعتي المُعتادة كرجل.‬

1296
01:18:34,708 --> 01:18:37,833
‫لكن أين اختفى ذلك الرجل؟‬

1297
01:18:39,875 --> 01:18:42,458
‫لا أدري، لكنّ رائحته مذهلة.‬

1298
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
‫شكرًا.‬

1299
01:18:43,625 --> 01:18:45,833
‫- إنها رائحة مريمية.‬
‫- مع رائحة السنديان.‬

1300
01:18:45,916 --> 01:18:48,166
‫- لم أنتبه لها.‬
‫- إنها موجودة.‬

1301
01:18:48,250 --> 01:18:49,750
‫أيمكنني إخبارك بأمر ما؟‬

1302
01:18:49,833 --> 01:18:52,166
‫إنه أمر لا أظن أنني سبق وقلته بصوت عال.‬

1303
01:18:52,791 --> 01:18:54,666
‫على الفور. تفضل.‬

1304
01:18:54,750 --> 01:18:59,666
‫تلك الليلة التي قضيتها مع "ديبي"،‬

1305
01:19:00,250 --> 01:19:04,041
‫أخبرتها بعد ذلك أن تبقى بعيدة عني، لأنني…‬

1306
01:19:05,083 --> 01:19:07,250
‫ثم…‬

1307
01:19:07,333 --> 01:19:11,916
‫وجدت أنني أفكر فيها كثيرًا.‬

1308
01:19:12,791 --> 01:19:15,250
‫لذا كنت سأتصل بها لأعرف إن كانت…‬

1309
01:19:18,416 --> 01:19:22,625
‫لكن بعد بضعة أيام رأيتها‬
‫مع "جيمي" في سينما "بيفكون".‬

1310
01:19:22,708 --> 01:19:25,791
‫سينما "بيفكون"! شاهدت كل الأفلام هناك.‬

1311
01:19:25,875 --> 01:19:28,500
‫شاهدت فيلم "هانت فور ريد أكتوبر"‬
‫هناك ثمان مرات.‬

1312
01:19:28,583 --> 01:19:30,875
‫المهم، حين رأيتهما…‬

1313
01:19:32,083 --> 01:19:33,958
‫عرفت أنهما مغرمان ببعضهما.‬

1314
01:19:34,500 --> 01:19:36,166
‫لذا نسيت الأمر فحسب.‬

1315
01:19:38,083 --> 01:19:41,875
‫ثم أتت لاصطحابي‬
‫من مركز إعادة التأهيل في المرة الثانية.‬

1316
01:19:41,958 --> 01:19:45,416
‫وكنت أخضع للعلاج هناك.‬

1317
01:19:45,500 --> 01:19:48,000
‫حين أتت لاصطحابي،‬
‫كنت في فترة حماس لقول الحقيقة،‬

1318
01:19:48,083 --> 01:19:53,333
‫وكنت سأخبرها عن شعوري تجاهها.‬

1319
01:19:54,500 --> 01:19:56,125
‫وكانت ما تزال متزوجة.‬

1320
01:19:56,208 --> 01:19:58,250
‫لكنهما لم ينجبا طفلًا.‬
‫كانت فترات غياب زوجها طويلة.‬

1321
01:19:58,333 --> 01:20:01,375
‫- كان يمارس التسلق.‬
‫- ماذا كانت تلك الإيماءة؟‬

1322
01:20:01,458 --> 01:20:03,000
‫التسلق.‬

1323
01:20:03,083 --> 01:20:05,875
‫كان يتسلق الجبال.‬

1324
01:20:05,958 --> 01:20:07,916
‫تشبه الصيد أكثر.‬

1325
01:20:08,000 --> 01:20:12,333
‫المهم، ركبت في السيارة،‬

1326
01:20:15,250 --> 01:20:16,666
‫وأخبرتني أنها حامل.‬

1327
01:20:16,750 --> 01:20:18,541
‫ألهذا السبب غادرت "لوس أنجلوس"؟‬

1328
01:20:19,625 --> 01:20:20,458
‫لا!‬

1329
01:20:20,541 --> 01:20:24,250
‫بسبب الزلازل. أخاف منها.‬

1330
01:20:24,333 --> 01:20:26,125
‫صحيح، الزلازل المخيفة.‬

1331
01:20:27,000 --> 01:20:28,333
‫يجب أن تخبرها.‬

1332
01:20:28,416 --> 01:20:31,041
‫- لا، فات الأوان!‬
‫- يا صاحبي.‬

1333
01:20:31,125 --> 01:20:34,208
‫- كنت موجودة في لعبة البوكر الأولى.‬
‫- أجل.‬

1334
01:20:34,291 --> 01:20:38,333
‫كان أداؤك رديئًا لكنك خاطرت.‬
‫ماذا حل بذلك الرجل؟‬

1335
01:20:39,791 --> 01:20:41,416
‫ذلك الرجل…‬

1336
01:20:42,458 --> 01:20:45,000
‫أفرط في الشرب وأقلع عن الكتابة،‬

1337
01:20:45,083 --> 01:20:48,541
‫ولديه صديقة‬
‫تعيش في الجانب الآخر من البلاد،‬

1338
01:20:48,625 --> 01:20:53,208
‫والأهم أنه واعد عددًا هائلًا من النساء،‬

1339
01:20:53,291 --> 01:20:55,833
‫ولا تدوم علاقاته أكثر من ستة أشهر.‬

1340
01:20:55,916 --> 01:20:59,958
‫لماذا؟ لأنه وغد غامض غير مسؤول.‬

1341
01:21:00,041 --> 01:21:03,416
‫لا، لأنه كان برفقة الأشخاص الخطأ.‬

1342
01:21:03,500 --> 01:21:05,750
‫كف عن إقناع نفسك بهذا.‬

1343
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
‫"بيتر"!‬

1344
01:21:07,166 --> 01:21:09,458
‫حياتك كلها كانت تقودك إلى هذه النقطة.‬

1345
01:21:10,291 --> 01:21:12,500
‫لا تضيع الوقت أبدًا.‬

1346
01:21:12,583 --> 01:21:13,958
‫احتسيت عشرة أكواب قهوة.‬

1347
01:21:14,041 --> 01:21:16,916
‫بدأت أفقد السيطرة على نفسي.‬
‫يجب أن أفرغ طاقتي عبر قيادة دراجة.‬

1348
01:21:18,458 --> 01:21:19,791
‫ماذا ستفعل؟‬

1349
01:21:24,166 --> 01:21:28,958
‫"أعمل هنا طيل اليوم وأنا أصنع هذا القش‬

1350
01:21:30,291 --> 01:21:33,458
‫أقضي القليل من الوقت معك‬

1351
01:21:35,708 --> 01:21:37,416
‫أجلس هنا وأنغمس في القلق‬

1352
01:21:38,416 --> 01:21:40,500
‫وأحتسي الشراب‬

1353
01:21:42,833 --> 01:21:45,708
‫والشيء الوحيد الذي ينقصني هو أنت"‬

1354
01:21:53,875 --> 01:21:55,583
‫تبًا! كم الساعة؟‬

1355
01:21:58,041 --> 01:22:01,208
‫- تأخرت على اختباري النهائي.‬
‫- ماذا؟‬

1356
01:22:01,708 --> 01:22:05,833
‫المسودة النهائية للكتاب الذي أحرره.‬

1357
01:22:05,916 --> 01:22:08,291
‫يمكنك المغادرة بمفردك. رائع!‬

1358
01:22:37,916 --> 01:22:38,750
‫هذا إفطارك.‬

1359
01:22:39,750 --> 01:22:40,750
‫الزبيب!‬

1360
01:22:51,791 --> 01:22:52,875
‫طعمها مريع.‬

1361
01:22:53,500 --> 01:22:54,500
‫ليس سيئًا.‬

1362
01:23:16,666 --> 01:23:17,500
‫مرحبًا!‬

1363
01:23:18,166 --> 01:23:20,875
‫يؤسفني أننا لم نستطع التحدث بالأمس، لكن…‬

1364
01:23:21,708 --> 01:23:23,041
‫اسمع.‬

1365
01:23:23,125 --> 01:23:25,583
‫أردت أن أشكرك مجددًا.‬

1366
01:23:25,666 --> 01:23:31,000
‫أعلم أنك لا تحب الامتنان‬
‫وتزعجك عبارات الشكر، لكن…‬

1367
01:23:31,083 --> 01:23:34,750
‫حظيت بأسبوع رائع بفضلك.‬

1368
01:23:34,833 --> 01:23:38,875
‫ولا أعرف كيف سأرد لك هذا الجميل.‬

1369
01:23:38,958 --> 01:23:41,083
‫سأحاول حتى مماتي.‬

1370
01:23:41,166 --> 01:23:45,666
‫اتصل بي في أيّ وقت أو سأراك لاحقًا.‬

1371
01:23:45,750 --> 01:23:47,875
‫أراك لاحقًا.‬

1372
01:23:57,416 --> 01:23:58,250
‫لا.‬

1373
01:23:59,125 --> 01:24:01,250
‫كم سعر ثلاث نبتات؟‬

1374
01:24:02,875 --> 01:24:04,875
‫"ضع صورة جميلة هنا"‬

1375
01:24:40,666 --> 01:24:41,541
‫مرحبًا.‬

1376
01:24:41,625 --> 01:24:43,708
‫- مرحبًا، هذه أنت!‬
‫- أجل.‬

1377
01:24:43,791 --> 01:24:45,458
‫أعلم أنها ليلتك الأخيرة هنا،‬

1378
01:24:45,541 --> 01:24:48,500
‫لا أريد أن أحتكر وقتك‬
‫قبل أن تعودي إلى منزلك،‬

1379
01:24:48,583 --> 01:24:51,500
‫لكن هناك أمر مهم أود التحدث إليك بشأنه.‬

1380
01:24:51,583 --> 01:24:53,083
‫إنه عرض نوعًا ما.‬

1381
01:24:53,750 --> 01:24:57,208
‫- هل أنت متفرغة لاحتساء مشروب؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

1382
01:24:57,291 --> 01:24:58,416
‫في نادي "براون ستون"؟‬

1383
01:24:59,833 --> 01:25:00,666
‫اتفقنا!‬

1384
01:25:01,875 --> 01:25:03,166
‫عرض؟‬

1385
01:25:05,583 --> 01:25:06,416
‫أجل.‬

1386
01:25:07,250 --> 01:25:08,916
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

1387
01:25:09,000 --> 01:25:11,875
‫لا شيء، لكنني لم أسمع خبرًا من "بيتر".‬

1388
01:25:11,958 --> 01:25:14,208
‫تراسلت مع "جاك"، لكن لم يكلمني "بيتر".‬

1389
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
‫لا يعجبني مزاجك. انظري إلى ما قمت به.‬

1390
01:25:17,625 --> 01:25:22,750
‫خلال بضعة أيام، حصلت على شهادة‬
‫مملة للغاية لكنها مفيدة،‬

1391
01:25:22,833 --> 01:25:27,875
‫نشرت كتاب "بيتر"‬
‫وصادقت فتاة بديعة مثلي من جيل الألفية.‬

1392
01:25:27,958 --> 01:25:31,750
‫و"ثيو" الجذاب الذي يُعد ميزة إضافية.‬

1393
01:25:31,833 --> 01:25:35,958
‫أنت محقة. لكن من الغريب‬
‫ألّا أسمع خبرًا من "بيتر".‬

1394
01:25:36,541 --> 01:25:37,916
‫انسي أمر "بيتر"!‬

1395
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
‫"ثيو"! هو الشخص الذي تواعدينه الآن.‬

1396
01:25:41,083 --> 01:25:43,000
‫ليس لدينا وقت لنشتري لك فستانًا جديدًا.‬

1397
01:25:43,083 --> 01:25:46,375
‫لا، سأرتدي ملابسي المُعتادة اليوم.‬

1398
01:25:48,125 --> 01:25:50,291
‫كنت أبحث عن سترة الجينز.‬

1399
01:25:50,375 --> 01:25:52,750
‫- هل رأيتها؟‬
‫- من الصعب أن أجزم.‬

1400
01:25:52,833 --> 01:25:56,041
‫لا يمكنني تمييزها‬
‫من بين منتجات الجينز المماثلة الأخرى‬

1401
01:25:56,125 --> 01:25:58,083
‫ومنتجات القطن المتناثرة في الأرجاء.‬

1402
01:25:58,166 --> 01:26:01,125
‫أتعلمين أنهم أصبحوا‬
‫يصنعون حقائب بعجلات دوارة؟‬

1403
01:26:01,208 --> 01:26:03,250
‫- يُوجد شيء ما هنا.‬
‫- ما هو؟‬

1404
01:26:03,750 --> 01:26:05,583
‫مخدرات؟ مجلات إباحية؟ ماذا؟‬

1405
01:26:06,166 --> 01:26:07,208
‫يا للهول.‬

1406
01:26:09,375 --> 01:26:11,541
‫هل ألّف كتابًا آخر؟‬

1407
01:26:11,625 --> 01:26:13,625
‫يا له من مؤلف بارع.‬

1408
01:26:15,125 --> 01:26:16,166
‫ليس كتابًا.‬

1409
01:26:18,375 --> 01:26:21,208
‫يجب ألّا نفتحه.‬

1410
01:26:21,291 --> 01:26:23,791
‫لا، أحترم خصوصية الناس.‬

1411
01:26:24,375 --> 01:26:28,750
‫أنا أيضًا. كما كانت تقول‬
‫والدتي الثملة "اهتم بشؤونك الخاصة."‬

1412
01:26:38,291 --> 01:26:41,083
‫مكان ركن ممتاز.‬

1413
01:26:45,875 --> 01:26:47,208
‫ألا تريد…‬

1414
01:26:47,291 --> 01:26:49,500
‫ستبدأ تجارب الأداء خلال 15 دقيقة.‬

1415
01:26:50,000 --> 01:26:50,833
‫أجل.‬

1416
01:26:51,666 --> 01:26:53,208
‫ما هي الخطوة التالية؟‬

1417
01:26:55,250 --> 01:26:58,875
‫بعد التدريب؟ يمكننا شراء مشروب سلاش.‬
‫أحب مشاريب السلاش لديهم.‬

1418
01:26:58,958 --> 01:26:59,875
‫أنا أيضًا.‬

1419
01:27:01,625 --> 01:27:03,833
‫أقصد بشأننا أنا وأنت وأمي؟‬

1420
01:27:07,291 --> 01:27:09,125
‫سأعود إلى "نيويورك"، ثم…‬

1421
01:27:09,208 --> 01:27:12,125
‫لنعتبر أنك لم تفعل ذلك.‬

1422
01:27:12,625 --> 01:27:16,166
‫يبدو أننا نشكل فريقًا رائعًا نحن الثلاثة.‬

1423
01:27:19,416 --> 01:27:21,833
‫- أجل.‬
‫- هنا في منزلنا في "لوس أنجلوس".‬

1424
01:27:21,916 --> 01:27:25,375
‫لا أعرف كيف تقررون أمورًا كهذه،‬
‫لكنها مجرد فكرة خطرت لي.‬

1425
01:27:28,458 --> 01:27:30,958
‫لا أعرف كيف نقرر أمورًا كهذه أيضًا.‬

1426
01:27:31,041 --> 01:27:32,375
‫ما قصة هذه النظرة؟‬

1427
01:27:32,875 --> 01:27:35,125
‫تبدو وكأنك شعرت بحدوث زلزال.‬

1428
01:27:35,625 --> 01:27:38,083
‫من الأفضل أن أدخل من أجل تجارب الهوكي.‬

1429
01:27:40,250 --> 01:27:42,041
‫- أراك في الداخل.‬
‫- أجل.‬

1430
01:27:52,833 --> 01:27:54,708
‫يكره "بيتر" التذكارات.‬

1431
01:27:55,375 --> 01:27:58,041
‫هناك صور كثيرة لك.‬

1432
01:27:58,541 --> 01:28:00,875
‫والبطاقات البريدية التي أرسلتها له؟‬

1433
01:28:03,416 --> 01:28:05,583
‫مباراة فريق "دودجر"!‬

1434
01:28:06,750 --> 01:28:08,791
‫وجدت هذه في "تكساس".‬

1435
01:28:08,875 --> 01:28:09,708
‫هذا لطيف.‬

1436
01:28:10,625 --> 01:28:11,458
‫مهلًا.‬

1437
01:28:13,708 --> 01:28:16,333
‫يا للهول. احتفظ بالشريحة أيضًا!‬

1438
01:28:16,416 --> 01:28:17,250
‫يا للهول!‬

1439
01:28:17,333 --> 01:28:21,666
‫هذا يفسّر عجزه عن الوقوع في حبي.‬

1440
01:28:22,208 --> 01:28:25,041
‫لا بد من وجود سبب ما.‬
‫من المستحيل أن أكون أنا السبب.‬

1441
01:28:25,125 --> 01:28:26,125
‫أنا رائعة.‬

1442
01:28:28,500 --> 01:28:30,000
‫هل تحبينه أيضًا؟‬

1443
01:28:30,083 --> 01:28:31,083
‫أنا…‬

1444
01:28:33,166 --> 01:28:36,041
‫أظن أنني أشعر…‬

1445
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
‫سأخبرك برأيي.‬

1446
01:28:39,125 --> 01:28:39,958
‫حسنًا.‬

1447
01:28:40,041 --> 01:28:44,583
‫أرى أنك وقعت في غرام "بيتر"‬
‫منذ أول ليلة مارستما فيها الحب.‬

1448
01:28:45,833 --> 01:28:48,083
‫ماذا؟ لا.‬

1449
01:28:49,000 --> 01:28:52,750
‫هذا تصرّف متهور وغير عمليّ، وأنا لست…‬

1450
01:28:52,833 --> 01:28:54,041
‫إنسانة؟ نعلم ذلك.‬

1451
01:28:54,125 --> 01:28:57,375
‫لهذا السبب هلعت بشأن كتابه‬
‫وبدأت تتصرفين كالمجانين.‬

1452
01:28:57,458 --> 01:28:58,416
‫لا، لم أفعل ذلك!‬

1453
01:28:59,250 --> 01:29:00,458
‫يا للهول، فعلت ذلك فعلًا.‬

1454
01:29:00,541 --> 01:29:02,166
‫أجل، فعلت ذلك.‬

1455
01:29:02,250 --> 01:29:03,958
‫لأنك واقعة في الحب.‬

1456
01:29:04,041 --> 01:29:07,583
‫لا تدعيني أغنّي "أنا امرأة مغرمة"‬
‫لـ"باربرا سترايساند"، لأنني سأفعل ذلك.‬

1457
01:29:07,666 --> 01:29:10,291
‫- غنيتها في منزل التقاعد الخاص بجدتي.‬
‫- لا.‬

1458
01:29:10,375 --> 01:29:13,125
‫حتى لو شعرت بأنني و"بيتر"…‬

1459
01:29:13,791 --> 01:29:16,625
‫لا، "بيتر" ليس مهتمًا بي بهذا الشكل.‬

1460
01:29:16,708 --> 01:29:19,375
‫أخبرني بذلك في تلك الليلة‬
‫وأكّد الأمر على مر السنين‬

1461
01:29:19,458 --> 01:29:25,083
‫عبر مواعدة نساء لا يشبهنني أبدًا.‬

1462
01:29:25,791 --> 01:29:26,708
‫لا.‬

1463
01:29:26,791 --> 01:29:29,791
‫لن أخاطر بصداقتنا لمجرد…‬

1464
01:29:29,875 --> 01:29:33,000
‫ألا تفهمين الأمر؟‬
‫كل ما عليك فعله هو اغتنام الفرصة.‬

1465
01:29:33,083 --> 01:29:36,708
‫هذا ما لا تعرفينه عني، لا أحب المخاطرة.‬

1466
01:29:36,791 --> 01:29:39,791
‫وضعي رائع حاليًا وأشعر بالامتنان حياله.‬

1467
01:29:39,875 --> 01:29:42,291
‫على المرء أن يقبل بنصيبه من دون تذمر.‬

1468
01:29:42,375 --> 01:29:44,875
‫أعيش حياتي بهذه الطريقة.‬

1469
01:29:44,958 --> 01:29:48,750
‫وهذه هي الطريقة التي ألعب بها البوكر.‬
‫لا أراهن على جمع أوراق متتالية قط.‬

1470
01:29:48,833 --> 01:29:49,833
‫أتفهمين قصدي؟‬

1471
01:29:49,916 --> 01:29:53,833
‫لا تفهمين لأنك لا تجيدين لعبة البوكر،‬
‫سأشرح لك لاحقًا.‬

1472
01:29:53,916 --> 01:29:57,208
‫لكن هذه طبيعتي.‬

1473
01:29:57,291 --> 01:30:00,333
‫أقيّم الاحتمالات دومًا‬
‫وقد حافظ ذلك على سلامتي،‬

1474
01:30:00,416 --> 01:30:04,416
‫وسلامة طفلي،‬
‫أحتاج إلى الشعور بالأمان فحسب.‬

1475
01:30:05,333 --> 01:30:06,166
‫أجل.‬

1476
01:30:07,875 --> 01:30:12,791
‫لا!‬

1477
01:30:13,458 --> 01:30:17,000
‫لا أفهم لم لا تأخذين‬
‫شعوري حيال الأمر بعين الاعتبار.‬

1478
01:30:17,083 --> 01:30:21,166
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫يجب أن أستحم وأذهب لرؤية "ثيو"…‬

1479
01:30:21,250 --> 01:30:24,375
‫- ماذا عن "بيتر"؟‬
‫- انسي الأمر. لا أريد المخاطرة.‬

1480
01:30:24,458 --> 01:30:28,166
‫إياك أن تبدئي بتشبيه آخر من لعبة البوكر.‬

1481
01:30:28,250 --> 01:30:31,000
‫أنت تخاطرين بالمناسبة، سبق ورأيت ذلك.‬

1482
01:30:31,875 --> 01:30:33,666
‫يمكنك فعل ذلك.‬

1483
01:30:33,750 --> 01:30:37,375
‫يمكنك إخبار "بيتر" بحقيقة مشاعرك.‬

1484
01:31:27,041 --> 01:31:29,166
‫هيا بنا يا رفاق!‬

1485
01:31:34,375 --> 01:31:35,500
‫هيا يا فتى.‬

1486
01:31:46,916 --> 01:31:48,041
‫حسنًا!‬

1487
01:31:49,291 --> 01:31:50,458
‫مرحبًا!‬

1488
01:31:50,541 --> 01:31:51,375
‫مرحبًا!‬

1489
01:31:51,875 --> 01:31:53,416
‫أعتذر عن التأخير.‬

1490
01:31:54,375 --> 01:31:56,291
‫- هل أتيت إلى هنا جريًا؟‬
‫- لا، أنا…‬

1491
01:31:57,250 --> 01:31:58,916
‫ألتقط أنفاسي بصعوبة.‬

1492
01:31:59,000 --> 01:31:59,833
‫أنا أيضًا.‬

1493
01:31:59,916 --> 01:32:00,791
‫حسنًا.‬

1494
01:32:03,208 --> 01:32:04,291
‫- مرحبًا.‬
‫- يا للعجب.‬

1495
01:32:04,375 --> 01:32:07,250
‫أردت الانتظار حتى تقديم المقبلات،‬
‫لكن هل تمانعين إن بدأت؟‬

1496
01:32:08,458 --> 01:32:09,458
‫لا، بالطبع.‬

1497
01:32:16,458 --> 01:32:17,708
‫سدد الهدف!‬

1498
01:32:19,083 --> 01:32:20,333
‫أحسنت يا "جاك"!‬

1499
01:32:24,000 --> 01:32:28,291
‫عرضي هو أنني دبرت لك‬
‫مقابلة عمل في "ماكميلان".‬

1500
01:32:28,875 --> 01:32:30,541
‫وظيفة محرر بدوام كامل.‬

1501
01:32:30,625 --> 01:32:34,541
‫يحتاجون إلى محرر وأنت مذهلة،‬
‫وسيكونون محظوظين بوجودك.‬

1502
01:32:36,125 --> 01:32:40,541
‫ولم أدبر لك مقابلة عمل في "دانكن بريس".‬

1503
01:32:40,625 --> 01:32:44,958
‫لأنني أشعر بأنه علينا استكشاف…‬

1504
01:32:45,041 --> 01:32:45,875
‫طبيعة…‬

1505
01:32:45,958 --> 01:32:46,833
‫علاقتنا.‬

1506
01:32:48,583 --> 01:32:52,500
‫الوقت مبكر على ذلك بالطبع،‬
‫لكن لا ينبغي لك أن تعملي معي‬

1507
01:32:52,583 --> 01:32:55,333
‫إن كنا نفكر في استكشاف طبيعة علاقتنا.‬

1508
01:32:55,416 --> 01:32:59,750
‫أعلم أنك تملكين حياة كاملة في "لوس أنجلوس"‬
‫ولا أريد أن أستبق الأمور.‬

1509
01:33:00,625 --> 01:33:02,958
‫وها أنا أستبقها بكلامي.‬

1510
01:33:03,041 --> 01:33:04,791
‫أنا…‬

1511
01:33:04,875 --> 01:33:06,666
‫لا أدري ماذا أقول.‬

1512
01:33:06,750 --> 01:33:09,541
‫أجل، الأمر ليس بسيطًا، إنه أمر جلل.‬

1513
01:33:10,583 --> 01:33:11,458
‫إنه أمر جلل.‬

1514
01:33:12,583 --> 01:33:14,000
‫ها نحن أولاء.‬

1515
01:33:14,083 --> 01:33:17,250
‫هيا بنا يا رفاق! ثابروا!‬

1516
01:33:20,000 --> 01:33:20,833
‫رائع.‬

1517
01:33:21,625 --> 01:33:23,208
‫- هيا!‬
‫- لنحظ بالفوز!‬

1518
01:33:24,125 --> 01:33:25,416
‫هيا!‬

1519
01:33:29,208 --> 01:33:31,833
‫"ثيو"، أنت رائع.‬

1520
01:33:32,916 --> 01:33:37,291
‫وكان الأسبوع الفائت خياليًا.‬

1521
01:33:37,375 --> 01:33:38,916
‫أنا…‬

1522
01:33:39,000 --> 01:33:42,708
‫وحقيقة أنك تؤمن بقدراتي تعني لي كثيرًا.‬

1523
01:33:42,791 --> 01:33:44,708
‫لكن في وقت سابق اليوم…‬

1524
01:33:45,583 --> 01:33:48,708
‫كنت أبحث عن سترة الجينز وأفتش في الأرجاء،‬

1525
01:33:48,791 --> 01:33:50,791
‫ووجدت مظروفًا، ثم…‬

1526
01:33:50,875 --> 01:33:53,375
‫هذا أغرب شيء سبق وقلته في حياتي.‬

1527
01:33:57,041 --> 01:34:00,416
‫أظن أنني مغرمة بشخص آخر.‬

1528
01:34:02,375 --> 01:34:05,916
‫- حسنًا.‬
‫- أعلم أنه كلام جنونيّ.‬

1529
01:34:06,000 --> 01:34:08,625
‫الحب جنونيّ. إنه صعب.‬

1530
01:34:09,208 --> 01:34:10,791
‫أشبه بكابوس.‬

1531
01:34:10,875 --> 01:34:14,708
‫لا سيما حين تستوعبه فجأةً‬
‫من دون سابق إنذار.‬

1532
01:34:24,208 --> 01:34:26,291
‫تراجعوا. هل أنت بخير؟‬

1533
01:34:40,750 --> 01:34:42,500
‫- هل ستردين على الاتصال؟‬
‫- أجل.‬

1534
01:34:42,583 --> 01:34:44,708
‫- لا مشكلة.‬
‫- سأعود على الفور.‬

1535
01:34:47,500 --> 01:34:48,500
‫مرحبًا!‬

1536
01:34:48,583 --> 01:34:52,000
‫أعلم أننا سنرى بعضنا غدًا، لكنني أردت…‬

1537
01:34:52,875 --> 01:34:53,791
‫مهلًا، ماذا؟‬

1538
01:34:57,666 --> 01:35:00,416
‫ماذا تقصد بتجارب الهوكي؟‬

1539
01:35:01,916 --> 01:35:03,041
‫يا للهول!‬

1540
01:35:06,041 --> 01:35:07,041
‫حسنًا.‬

1541
01:35:09,083 --> 01:35:11,000
‫يا للهول!‬

1542
01:35:11,083 --> 01:35:15,083
‫وصلت سيارة الإسعاف بسرعة‬
‫وهو برفقة الطبيبة الآن.‬

1543
01:35:17,416 --> 01:35:20,333
‫ها قد أتت الطبيبة. سأضعك على مكبر الصوت.‬

1544
01:35:20,916 --> 01:35:22,458
‫يا ويلي، هل هو بخير؟‬

1545
01:35:22,541 --> 01:35:24,583
‫أخبار جيدة، إنه بأحسن حال.‬

1546
01:35:24,666 --> 01:35:25,916
‫جيد جدًا.‬

1547
01:35:26,416 --> 01:35:29,375
‫يعاني من صداع خفيف وبعض الغثيان.‬

1548
01:35:30,208 --> 01:35:31,041
‫حسنًا.‬

1549
01:35:31,125 --> 01:35:36,041
‫سنبقيه هنا طوال الليل‬
‫لنتأكد من عدم إصابته بارتجاج،‬

1550
01:35:36,125 --> 01:35:38,291
‫أو نزيف دماغي أو أي ورم دموي آخر.‬

1551
01:35:38,375 --> 01:35:39,333
‫يا للهول!‬

1552
01:35:41,500 --> 01:35:44,750
‫- أريد التحدث إليه.‬
‫- سيكون بخير.‬

1553
01:35:44,833 --> 01:35:47,500
‫لا أريد التحدث إليك يا "بيتر"!‬
‫أريد التحدث إلى "جاك"!‬

1554
01:35:48,333 --> 01:35:49,625
‫إنه في غرفته.‬

1555
01:35:49,708 --> 01:35:52,000
‫أعط سماعة الهاتف لـ"جاك" يا "بيتر"،‬

1556
01:35:52,083 --> 01:35:55,750
‫قبل أن تستفحل إصابة الدماغ الخطيرة‬
‫ويعجز عن تذكّر أمه!‬

1557
01:35:56,666 --> 01:35:59,166
‫- سوف أذهب.‬
‫- أجل، ينبغي لك ذلك.‬

1558
01:36:01,541 --> 01:36:04,583
‫هل نأمل بأن تكون النتيجة ورمًا دمويًا؟‬

1559
01:36:04,666 --> 01:36:08,500
‫- لا، لا نريد ذلك، إنه خطير.‬
‫- حقًا؟ لا نريد ذلك.‬

1560
01:36:11,083 --> 01:36:14,333
‫ها هو. إنها أمك.‬

1561
01:36:15,333 --> 01:36:17,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي، هل أنت بخير؟‬

1562
01:36:17,666 --> 01:36:18,583
‫بأحسن حال!‬

1563
01:36:18,666 --> 01:36:20,458
‫آسفة لأنني لست موجودة معك.‬

1564
01:36:20,541 --> 01:36:22,291
‫سآتي إلى المنزل حالًا.‬

1565
01:36:22,375 --> 01:36:23,250
‫توقفي يا أمي!‬

1566
01:36:24,041 --> 01:36:27,375
‫- أنت مُصاب يا عزيزي.‬
‫- كان هذا أفضل أسبوع في حياتي.‬

1567
01:36:27,458 --> 01:36:31,166
‫شاهدت أنا و"بيتر" فيلم "إليان"‬
‫وقدنا سيارة مكشوفة،‬

1568
01:36:31,250 --> 01:36:32,791
‫وكدت أحتسي القهوة.‬

1569
01:36:33,375 --> 01:36:36,208
‫مهلًا. كرر ما قلته، ماذا؟‬

1570
01:36:36,291 --> 01:36:39,541
‫جربت جانبًا مختلفًا في شخصيتي هذا الأسبوع.‬
‫وكان ذلك رائعًا.‬

1571
01:36:40,500 --> 01:36:42,291
‫لا تغضبي من "بيتر". مفهوم؟‬

1572
01:36:42,375 --> 01:36:45,375
‫"جاك"، سأتعامل مع موضوع "بيتر" بشكل منفصل.‬

1573
01:36:45,458 --> 01:36:47,916
‫احزري ماذا؟‬
‫نجحت في الانضمام إلى فريق الهوكي!‬

1574
01:36:48,000 --> 01:36:51,041
‫سنناقش ذلك حين أعود إلى المنزل.‬

1575
01:36:51,125 --> 01:36:53,541
‫لا. أريد أن أتحدث في الأمر الآن.‬

1576
01:36:53,625 --> 01:36:56,333
‫أريد أن أفعل ذلك وأريدك أن تسمحي لي.‬

1577
01:36:56,416 --> 01:36:58,083
‫أعلم أنك تخافين من بعض الأمور،‬

1578
01:36:58,583 --> 01:37:01,625
‫يراودني نفس شعورك،‬
‫لكن لا أريد أن نعيش بهذه الطريقة بعد الآن.‬

1579
01:37:02,833 --> 01:37:04,875
‫- حسنًا…‬
‫- أحبك يا أمي.‬

1580
01:37:04,958 --> 01:37:08,000
‫- يجب أن أذهب، حضر أصدقائي.‬
‫- يا صاح، كنت رائعًا!‬

1581
01:37:08,083 --> 01:37:09,750
‫- كنا موجودين هناك!‬
‫- كان ذلك ملحميًا!‬

1582
01:37:09,833 --> 01:37:13,208
‫كان مذهلًا.‬
‫أتذكّر أن أحدهم أعاق حركتي باستخدام العصا.‬

1583
01:37:13,291 --> 01:37:16,125
‫- ثم اصطدم بي ذلك الفتى…‬
‫- أرأيت؟ إنه بخير.‬

1584
01:37:18,333 --> 01:37:21,500
‫- أنا آسف حقًا لأنني…‬
‫- هل "أليشا" موجودة؟‬

1585
01:37:23,041 --> 01:37:26,541
‫أجل، إنها هنا،‬
‫وسأكون موجودًا هنا حين تعودين.‬

1586
01:37:26,625 --> 01:37:29,958
‫أرجوك أن تغادر قبلها.‬
‫سأعود إلى الديار حالًا. ارحل من فضلك.‬

1587
01:37:31,166 --> 01:37:33,000
‫- لكن…‬
‫- "بيتر"، ارحل فحسب!‬

1588
01:37:36,916 --> 01:37:39,291
‫- تعرّض "جاك" لحالة طارئة. إنه مُصاب.‬
‫- هل هو بخير؟‬

1589
01:37:39,375 --> 01:37:41,750
‫لا أعلم. يجب أن أرحل.‬

1590
01:37:41,833 --> 01:37:42,958
‫"ثيو"، أنت…‬

1591
01:37:46,083 --> 01:37:47,583
‫لا بد أنك تعرف ما يميزك.‬

1592
01:37:49,291 --> 01:37:50,166
‫أنت أيضًا.‬

1593
01:38:23,416 --> 01:38:27,666
‫"حزمت كافة أغراضك! كنت بحاجة‬
‫إلى حقيبة لائقة! مع محبتي، (مينكا)"‬

1594
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
‫المعذرة.‬

1595
01:38:40,291 --> 01:38:43,500
‫هبطت في "لوس أنجلوس"‬
‫وسأذهب إلى المستشفى مباشرةً.‬

1596
01:38:43,583 --> 01:38:44,916
‫- ليس موجودًا هناك.‬
‫- ماذا؟‬

1597
01:38:45,000 --> 01:38:47,333
‫إنه في المنزل مع "أليشا" وهو بخير.‬

1598
01:38:47,416 --> 01:38:51,041
‫حاولت الاتصال بك كثيرًا. أنا آسف.‬

1599
01:38:51,125 --> 01:38:55,083
‫لقد أخفقت.‬
‫كان يجب أن أخبرك قبل أن يخوض تجارب الأداء.‬

1600
01:38:55,166 --> 01:38:56,166
‫أتظن ذلك؟‬

1601
01:38:56,250 --> 01:38:59,041
‫ظننت أنني أمنحه ما يحتاج إليه!‬

1602
01:38:59,125 --> 01:39:01,291
‫- أتمنحه ورمًا دمويًا؟‬
‫- مرحبًا، بالمناسبة.‬

1603
01:39:02,375 --> 01:39:03,625
‫- ماذا؟‬
‫- أنا هنا.‬

1604
01:39:04,125 --> 01:39:07,375
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا راحل. أخبرتني أن أرحل.‬

1605
01:39:07,458 --> 01:39:09,500
‫- هذا جيد.‬
‫- كان ينبغي لي أن أخبرك،‬

1606
01:39:09,583 --> 01:39:12,375
‫لكن هناك أمور‬
‫كان يُفترض أن تخبريني بها أيضًا.‬

1607
01:39:12,458 --> 01:39:14,791
‫لا يمكنك تحويل الحديث لصالحك.‬

1608
01:39:14,875 --> 01:39:16,166
‫- تحدثت إلى "مينكا".‬
‫- ثم؟‬

1609
01:39:16,666 --> 01:39:19,625
‫أخبرتني عن الكتاب. ما قمت به جنونيّ للغاية!‬

1610
01:39:19,708 --> 01:39:22,375
‫- كنت سأخبرك بشأن الكتاب.‬
‫- هناك أمور أخرى.‬

1611
01:39:22,458 --> 01:39:25,666
‫ماذا عن "زن"؟‬
‫وماذا عن "ثيو" الذي مارست الجنس معه؟‬

1612
01:39:25,750 --> 01:39:29,958
‫- مهلًا، كيف تعرف حيال هذا؟‬
‫- هناك كاميرا في شقتي.‬

1613
01:39:30,041 --> 01:39:32,250
‫هل شاهدتني أنا و"ثيو"؟‬

1614
01:39:32,333 --> 01:39:34,500
‫شاهدت ما يكفي ليجعلني أرغب في اقتلاع عينيّ!‬

1615
01:39:34,583 --> 01:39:38,791
‫- ألم تقولي إنك سئمت من العلاقات؟‬
‫- أنا إنسانة ولست صخرة.‬

1616
01:39:38,875 --> 01:39:42,791
‫هذا ما قلته حرفيًا!‬
‫قلت لي "قلبي قاس متحجر."‬

1617
01:39:42,875 --> 01:39:45,416
‫هل يحق لك التحدث‬
‫عن الحياة الشخصية لإنسان آخر؟‬

1618
01:39:45,500 --> 01:39:46,708
‫ها نحن ذان.‬

1619
01:39:46,791 --> 01:39:49,375
‫ائتمنتك على ابني.‬

1620
01:39:49,458 --> 01:39:51,416
‫حياتي بأكملها تتمحور حوله.‬

1621
01:39:51,500 --> 01:39:54,166
‫قد تكون هذه هي المشكلة.‬

1622
01:39:58,375 --> 01:39:59,541
‫لا أصدّق ما تقوله.‬

1623
01:40:00,208 --> 01:40:01,416
‫أتعلم؟‬

1624
01:40:03,291 --> 01:40:06,666
‫لطالما قلت عن نفسك إنك وغد. ربما كنت محقًا.‬

1625
01:40:10,041 --> 01:40:13,125
‫- كان هذا لئيمًا.‬
‫- حسنًا، أنت…‬

1626
01:40:13,208 --> 01:40:16,958
‫تركت حياتي كي أحضر لمساعدتك؟‬
‫هل هذه الغلطة التي ارتكبتها؟‬

1627
01:40:17,041 --> 01:40:19,583
‫أنت غير معقول!‬

1628
01:40:21,041 --> 01:40:22,250
‫تبًا!‬

1629
01:40:43,083 --> 01:40:46,375
‫مهلًا، انتظر لحظة.‬

1630
01:40:50,375 --> 01:40:53,333
‫- أنا غاضب منك…‬
‫- ما مشكلتك؟‬

1631
01:40:54,333 --> 01:40:56,291
‫- هل فتشت بين أغراضي؟‬
‫- لماذا لم تخبرني؟‬

1632
01:40:57,458 --> 01:41:01,583
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬
‫لم تركت كل هذا الوقت يمر؟‬

1633
01:41:02,166 --> 01:41:04,416
‫- لأنني كنت خائفًا!‬
‫- من ماذا؟‬

1634
01:41:04,500 --> 01:41:07,000
‫خشيت ألّا أكون جيدًا كفاية بالنسبة إليك.‬

1635
01:41:07,083 --> 01:41:10,708
‫خشيت أن ترفضيني إن أخبرتك عن مشاعري.‬

1636
01:41:10,791 --> 01:41:12,083
‫أخبرني عن حقيقة شعورك!‬

1637
01:41:12,166 --> 01:41:13,791
‫تعرفين حقيقة مشاعري!‬

1638
01:41:14,916 --> 01:41:18,250
‫- ماذا؟ هل أنت واقع في حبي؟‬
‫- لا!‬

1639
01:41:19,125 --> 01:41:24,541
‫"ديبي"، أحبك بجنون وهيام غامر.‬

1640
01:41:26,583 --> 01:41:28,500
‫لطالما كان هذا شعوري منذ أن قابلتك.‬

1641
01:41:32,791 --> 01:41:36,375
‫كان بوسعك قول شيء بخصوص الأمر.‬
‫نحن نتحدث بشكل يوميّ.‬

1642
01:41:39,000 --> 01:41:42,000
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫ظننت أننا سنظل صديقين إلى الأبد.‬

1643
01:41:42,625 --> 01:41:43,791
‫- ألسنا كذلك؟‬
‫- لا.‬

1644
01:41:45,500 --> 01:41:47,833
‫لن نعود صديقين بعد الآن يا "ديبي".‬

1645
01:42:17,375 --> 01:42:22,291
‫- سيُنشر الكتاب الذي ألّفته.‬
‫- أجل، ستصبحين محررة رائعة.‬

1646
01:42:22,375 --> 01:42:26,166
‫هذا غريب. أتوق لرؤية "جاك".‬

1647
01:42:26,250 --> 01:42:28,458
‫- سيُصاب بالفزع.‬
‫- مهلًا.‬

1648
01:42:28,541 --> 01:42:31,416
‫هل سنصبح ممن يمسكون بأيدي بعضهما؟‬

1649
01:42:31,500 --> 01:42:34,750
‫- لم يسبق أن رأيتك تمسك بيد أحد.‬
‫- لست مولعًا بذلك.‬

1650
01:42:34,833 --> 01:42:35,666
‫أجل!‬

1651
01:42:36,416 --> 01:42:40,250
‫- لكنه يمنحني شعورًا جيدًا.‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

1652
01:42:41,083 --> 01:42:43,791
‫أجل. أظن أننا مولعان بالإمساك بالأيدي.‬

1653
01:42:43,875 --> 01:42:45,250
‫أظن أننا كذلك.‬

1654
01:42:45,333 --> 01:42:46,208
‫انظري لحالنا.‬

1655
01:42:47,666 --> 01:42:51,166
‫ها هي. وصلت سيارة الأجرة.‬

1656
01:42:54,708 --> 01:42:56,083
‫ما هي الخطوة التالية؟‬

1657
01:43:01,791 --> 01:43:07,000
‫"بعد ستة أشهر…"‬

1658
01:43:07,083 --> 01:43:10,375
‫"…كتاب منشور لـ(بيتر)…"‬

1659
01:43:10,458 --> 01:43:15,750
‫"…يوم انتقال قضاه في صعود وهبوط‬
‫عدد هائل من السلالم - (بيتر أيضًا)…"‬

1660
01:43:15,833 --> 01:43:20,083
‫"…وظيفة كمحررة لدى ناشر مستقل - (ديبي)…"‬

1661
01:43:20,166 --> 01:43:24,791
‫"…العديد من تدريبات الهوكي - (جاك)…"‬

1662
01:43:51,375 --> 01:43:55,541
‫"عاشوا بسعادة وهناء إلى الأبد"‬

1663
01:43:55,625 --> 01:43:59,875
‫"أمزح فحسب، الزواج صعب"‬

1664
01:43:59,958 --> 01:44:05,250
‫"لكنهم حظوا بحياة طيبة"‬



