1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,916 --> 00:00:28,125
2003-BAN JÁRUNK

4
00:00:28,208 --> 00:00:30,833
HONNAN LEHET MEGMONDANI?

5
00:00:32,125 --> 00:00:35,833
- Jól van, hát akkor…
- Köszi a vendéglátást, Debbie!

6
00:00:37,208 --> 00:00:38,041
Sziasztok!

7
00:00:38,125 --> 00:00:40,500
VASALT HAJ

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
- Borzasztóan pókerezel!
- Hát igen.

9
00:00:44,916 --> 00:00:47,208
Más dolgokhoz jobban értek.

10
00:00:47,291 --> 00:00:48,541
PÉNZTÁRCALÁNC

11
00:00:50,083 --> 00:00:51,875
Jó, leesett, mire gondolsz.

12
00:00:55,250 --> 00:00:57,166
GAGYI FÜLBEVALÓ

13
00:00:58,250 --> 00:01:01,625
Hát ez hihetetlen!
Annyira menő, hogy saját házad van!

14
00:01:01,708 --> 00:01:05,916
Ja, hát sokáig gyűjtögettem az előlegre.

15
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Megfontoltan költekeztem,
hogy félre tudjak rakni.

16
00:01:09,083 --> 00:01:13,125
Csúcs! Ideköltözhetek majd,
miután tönkretettem az életemet?

17
00:01:13,208 --> 00:01:14,583
- Megbeszéltük!
- Csúcs!

18
00:01:15,458 --> 00:01:18,333
- Azta, mennyi könyv!
- Igen, imádok olvasni.

19
00:01:18,416 --> 00:01:21,208
Tényleg? Ez szuper!
Egy nap híres író leszek.

20
00:01:21,291 --> 00:01:24,125
- Micsoda? Sikerülni fog!
- Egyszer majd. 

21
00:01:24,916 --> 00:01:28,958
- Hogy lehetsz ennyire csúcs?
- Tudod, nem kell ilyeneket mondanod.

22
00:01:29,041 --> 00:01:31,416
- Egyébként is lefeküdnénk.
- Hihetetlen!

23
00:01:34,541 --> 00:01:37,250
Reggel átküldöm majd a novelláimat.

24
00:01:38,000 --> 00:01:38,833
Szuper!

25
00:01:40,458 --> 00:01:41,416
Tetszeni fognak.

26
00:01:42,125 --> 00:01:44,500
- Jó, de most már elég!
- Oké… Bocsi!

27
00:01:49,583 --> 00:01:52,000
Egyébként 23 novellát írtam eddig.

28
00:01:52,083 --> 00:01:53,500
Úristen, fogd már be!

29
00:01:57,708 --> 00:02:00,708
HÚSZ ÉVVEL KÉSŐBB

30
00:02:02,916 --> 00:02:03,750
Jó reggelt!

31
00:02:05,125 --> 00:02:05,958
Jó reggelt!

32
00:02:06,041 --> 00:02:08,375
Boldog szülinapot, fiatalúr!

33
00:02:08,458 --> 00:02:10,208
Mi van? Egykorúak vagyunk.

34
00:02:10,291 --> 00:02:13,750
Női években nem,
mert azokban már szipirtyónak számítok,

35
00:02:13,833 --> 00:02:16,791
téged viszont
70 évesen is szexinek tartanak majd.

36
00:02:16,875 --> 00:02:19,250
- Ráncosan és kopaszon is.
- Hát igen.

37
00:02:19,333 --> 00:02:22,208
- Szóval gratulálok!
- Jól jártam, nem tagadom.

38
00:02:22,291 --> 00:02:26,125
- Megszereztem a világ legjobb ajándékát.
- Vettél egy Porschét?

39
00:02:26,958 --> 00:02:30,083
- Egy 356-ost?
- Nem, egy lila 911-est.

40
00:02:30,166 --> 00:02:31,333
Kérsz kávét?

41
00:02:32,833 --> 00:02:34,083
Aha, köszi!

42
00:02:39,375 --> 00:02:40,875
Később visszahívlak majd.

43
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
NÁLAD VAGY NÁLAM

44
00:02:50,833 --> 00:02:53,208
Tudom, azt mondtad, ne hozzak semmit,

45
00:02:53,291 --> 00:02:55,125
de vannak fűszernövényeid?

46
00:02:55,708 --> 00:02:56,541
Micsoda?

47
00:02:57,041 --> 00:02:59,666
Tudod, fűszernövények.
Mindegy, veszek párat.

48
00:02:59,750 --> 00:03:02,833
Kirakod őket az ablakpárkányra,
és lesz friss bazsalikomod és mentád.

49
00:03:02,916 --> 00:03:05,833
Főzhetsz velük,
eszegetheted, szagolgathatod őket…

50
00:03:05,916 --> 00:03:06,750
Debbie!

51
00:03:07,458 --> 00:03:11,208
Légyszi, ne hozz termőföldet a lakásomba!
Könyörögve kérlek!

52
00:03:11,291 --> 00:03:13,750
Milyen meglepő,
hogy nálad reggel is a The Cars szól!

53
00:03:13,833 --> 00:03:15,083
Reggeltől estig.

54
00:03:15,166 --> 00:03:18,208
Jut eszembe,
ha felvinnél valakit, amíg ott vagyok,

55
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
akkor csak szólj, és lelépek, hogy…

56
00:03:20,458 --> 00:03:24,416
- Így lesz kínos egy beszélgetés…
- Ugyan már! Láttalak meztelenül.

57
00:03:24,500 --> 00:03:27,041
- Ez még mindig annyira fura!
- Ne is mondd!

58
00:03:27,666 --> 00:03:31,291
Köszi, de azt hiszem,
egy hétig csak ki fogom bírni valahogy.

59
00:03:31,375 --> 00:03:34,375
És ki tudja,
a végén még te találsz itt valakit,

60
00:03:34,458 --> 00:03:37,000
aztán majd mehet az orgiázás nálam.

61
00:03:37,541 --> 00:03:40,250
- Pfuj!
- Bocsi, ez tényleg undorító volt.

62
00:03:40,333 --> 00:03:43,125
Mindegy, esélytelen,
hogy összejöjjek valakivel.

63
00:03:43,208 --> 00:03:46,708
Te is tudod,
hogy egy rideg kavics van a szívem helyén.

64
00:03:47,416 --> 00:03:49,625
Szerencse, hogy nem dramatizálod túl!

65
00:03:50,125 --> 00:03:54,291
Egyébként büszke vagyok rád,
hogy ott tudod hagyni Jacket egy hétre!

66
00:03:54,375 --> 00:03:58,041
<i>Mindjárt pánikrohamot kapok a gondolattól!</i>
<i>Ő az én kisfiam!</i>

67
00:03:58,125 --> 00:04:02,000
Sosem hagytam még ennyi időre magára.
Felébredt a szörnyeteg!

68
00:04:02,083 --> 00:04:04,250
- Jó reggelt! Ezt megehetem?
- Szia!

69
00:04:04,333 --> 00:04:07,125
- Aha, gluténmentes. Köszönj Peternek!
- Csáó!

70
00:04:07,208 --> 00:04:09,625
- Szeva! Mi újság, Dzsekifej?
- Micsoda?

71
00:04:09,708 --> 00:04:11,916
<i>Épp beceneveken agyalok. Nem jött be?</i>

72
00:04:12,625 --> 00:04:13,958
Nem tetszett neki.

73
00:04:15,208 --> 00:04:18,416
- Kezdheted elölről.
<i>- Nézz rá, Jack már nem csecsemő!</i>

74
00:04:18,500 --> 00:04:20,583
<i>Nem lesz semmi baja.</i>

75
00:04:20,666 --> 00:04:24,791
Amúgy sem hagyod egyedül.
Scarlet is ott lesz. Érdekel a véleményem?

76
00:04:24,875 --> 00:04:28,333
Már ennyiből is
pontosan kiderült a véleményed.

77
00:04:28,416 --> 00:04:33,625
Figyelj, Jack nem az én gyerekem,
de szerintem jót tenne neki a különlét.

78
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Értem, nevelési tanácsok attól,

79
00:04:35,625 --> 00:04:38,500
aki beleöntötte
az aranyhalát a vízipipájába.

80
00:04:38,583 --> 00:04:42,666
Figyelj, vannak helikopterszülők,
vannak útegyengető szülők,

81
00:04:42,750 --> 00:04:45,541
aztán itt vagy te, a fóliaszülő.

82
00:04:45,625 --> 00:04:49,625
Annyira rátekeredsz,
hogy szinte már megfojtod!

83
00:04:49,708 --> 00:04:51,500
Köszi, értettem a hasonlatot.

84
00:04:51,583 --> 00:04:55,208
Várod már, hogy egy egész hétig
ugyanabban a városban legyünk?

85
00:04:55,291 --> 00:04:59,125
- Mikor lógtunk ennyit együtt legutóbb?
- Nem is tudom, 2008-ban?

86
00:04:59,208 --> 00:05:01,541
Mielőtt leléptél a földrengések miatt?

87
00:05:01,625 --> 00:05:04,958
Hé, a 2008-as földrengés elég durva volt!

88
00:05:06,916 --> 00:05:09,666
<i>Odaadom az ajándékod,</i>
<i>mielőtt mész dolgozni.</i>

89
00:05:09,750 --> 00:05:13,750
<i>- Épp szelektáltam az egyik fiókban…</i>
- Szoktál szelektálni?

90
00:05:13,833 --> 00:05:18,666
Időnként szoktam szelektálni.
És ezt nézd, mit találtam!

91
00:05:20,375 --> 00:05:25,125
<i>- Tudom, utálod a szuveníreket.</i>
- Bizony, mindennél jobban utálom őket.

92
00:05:25,208 --> 00:05:27,833
Jó, várj csak! Itt az ajándékod. Ezt nézd!

93
00:05:30,083 --> 00:05:36,125
Aznap este raktam el az éjjeliszekrénybe,
mert azt hittem, jó lesz az esküvőnkre.

94
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
- Ennyire hülye voltam régen.
- Nem voltál az.

95
00:05:38,958 --> 00:05:40,500
De, egy kicsit. Mindegy.

96
00:05:40,583 --> 00:05:44,125
<i>Az volt az est fénypontja,</i>
<i>amikor elnyertem az összes pénzed!</i>

97
00:05:44,208 --> 00:05:45,541
Az volt a fénypontja?

98
00:05:45,625 --> 00:05:49,541
Hát beárnyékolta a szexet,
mivel másnap elmenekültél.

99
00:05:49,625 --> 00:05:51,375
De később felhívtalak!

100
00:05:51,458 --> 00:05:55,583
Ja, felhívtál, hogy elmondd,
hogy se velem, se mással nem tudnál járni,

101
00:05:55,666 --> 00:05:59,041
mert „egy kiismerhetetlen szarkupac” vagy?

102
00:05:59,750 --> 00:06:02,750
Megvillantottam az írói vénám.
Gyönyörű szófordulat!

103
00:06:02,833 --> 00:06:05,125
<i>És még én dramatizálom túl a dolgokat?</i>

104
00:06:05,666 --> 00:06:09,416
Na mindegy.
Húszévnyi barátság! Hát nem hihetetlen?

105
00:06:09,500 --> 00:06:13,291
- Tiéd a világ legeslegjobb barátja.
- Te sem panaszkodhatsz.

106
00:06:13,375 --> 00:06:15,750
- Legyen csodás szülinapod!
<i>- Az lesz.</i>

107
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
Csúcs vagy!

108
00:06:17,666 --> 00:06:19,333
Találkozunk pár nap múlva!

109
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
Szia!

110
00:06:25,208 --> 00:06:28,166
Jesszus, azt hittem,
végítéletig fogtok fecsegni.

111
00:06:28,250 --> 00:06:31,583
- Tudom, bocsi!
- Miről beszélgettetek?

112
00:06:31,666 --> 00:06:33,666
- Mindenféléről.
- „Mindenféléről”?

113
00:06:33,750 --> 00:06:38,291
Értem. Szóval a legjobb barátod,
aki egy nő, akivel sosem találkoztam,

114
00:06:38,375 --> 00:06:40,708
felhív a szülinapodon ennyit fecsegni?

115
00:06:40,791 --> 00:06:42,958
Ő nem csak valami csaj… Ő Debbie.

116
00:06:44,166 --> 00:06:48,166
Nyilván nem vagyok féltékeny,
hiszen elég csak rám nézni, de ez fura.

117
00:06:48,250 --> 00:06:49,500
Becca!

118
00:06:49,583 --> 00:06:52,833
Miért nem vagytok együtt,
ha ennyire imádjátok egymást?

119
00:06:53,500 --> 00:06:55,708
Én és Debbie? Ugyan már! Mert nem.

120
00:06:57,208 --> 00:06:58,666
- Miért nem?
- Mert ő…

121
00:07:00,291 --> 00:07:02,666
Ő. Én pedig én vagyok.

122
00:07:05,208 --> 00:07:07,125
Nem kéne indulnunk? Itt a kocsi.

123
00:07:08,916 --> 00:07:10,333
Remekül nézel ki ma!

124
00:07:18,875 --> 00:07:24,000
Este ne mondd el a Brownstone-ban,
hogy ma van a szülinapom!

125
00:07:24,083 --> 00:07:27,500
Nagy felhajtás lenne,
de ma kettesben akarok lenni veled.

126
00:07:27,583 --> 00:07:28,500
Peter…

127
00:07:29,625 --> 00:07:30,458
Igen?

128
00:07:31,375 --> 00:07:32,666
Mi a terved?

129
00:07:34,500 --> 00:07:37,791
A vacsora utánra?
Hát szeretem az ottani sütiket…

130
00:07:38,708 --> 00:07:41,500
Nem, most kettőnkre gondoltam.

131
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Már hat hónapja vagyunk együtt, de…

132
00:07:46,208 --> 00:07:49,833
Nem érzem,
hogy közelebb kerültünk volna egymáshoz.

133
00:07:49,916 --> 00:07:52,500
- Nem igazán ismerlek.
- Dehogynem!

134
00:07:53,250 --> 00:07:55,666
Bármit elmondok. Nyitott könyv vagyok.

135
00:07:55,750 --> 00:08:00,250
Figyi, tudni szeretném,
ha ez az egész csak időpazarlás.

136
00:08:00,333 --> 00:08:02,000
- Érted?
- Mi számít annak?

137
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Pontosan ez.

138
00:08:06,750 --> 00:08:09,000
Azta! Boldog szülinapot!

139
00:08:10,791 --> 00:08:12,875
Ne már, ne csináld!

140
00:08:12,958 --> 00:08:14,750
- Vége van, Peter.
- De…

141
00:08:20,625 --> 00:08:22,416
És még a kocsit is elvitte.

142
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
- Bevetted az antihisztaminod?
- Aha.

143
00:08:28,666 --> 00:08:30,500
- Az orrspré is megvan?
- Aha.

144
00:08:30,583 --> 00:08:32,250
Helyes, akkor indulhatunk!

145
00:08:34,791 --> 00:08:36,416
Jó reggelt, emberek! Hékás!

146
00:08:36,500 --> 00:08:40,291
A katicák állatian érzik ma magukat.

147
00:08:40,375 --> 00:08:43,625
- Legyetek ti is katicák! Szép napot!
- Neked is, Zen!

148
00:08:43,708 --> 00:08:47,916
Itt leszek, ha kellenék! Vagy talán ott.

149
00:09:46,750 --> 00:09:51,500
{\an8}Beszéltem Alexander anyukájával,
hogy legyen alternatív édesség

150
00:09:51,583 --> 00:09:54,125
{\an8}a szülinapi bulin az allergiáid miatt.

151
00:09:54,208 --> 00:09:57,958
{\an8}- Ne feledkezz meg róluk!
- Ne már! Ez annyira gáz!

152
00:09:58,041 --> 00:09:59,875
{\an8}Szoktál még Wade-del lógni?

153
00:09:59,958 --> 00:10:02,041
{\an8}- Szia, Wade! Mi az?
- Ne már, Anya!

154
00:10:02,125 --> 00:10:04,958
{\an8}- Most mi a baj? Ő is a diákom.
- Nem vagy tanár!

155
00:10:05,041 --> 00:10:07,458
{\an8}Attól még itt dolgozom. Itt az ebéded.

156
00:10:08,041 --> 00:10:11,791
{\an8}Régen állandóan együtt lógtatok.
Rengetegszer aludt nálunk.

157
00:10:11,875 --> 00:10:15,416
{\an8}Ezt berakom a táskádba.
Még a kanapénkat is lepisilte, nem?

158
00:10:15,500 --> 00:10:18,375
{\an8}- Anya!
- Most mi az? Tényleg bepisilt!

159
00:10:19,583 --> 00:10:21,625
{\an8}- Szia, csajszi!
- Úristen, szia!

160
00:10:22,666 --> 00:10:24,916
{\an8}Kérsz egy kis pocsék irodai kávét?

161
00:10:25,000 --> 00:10:27,791
{\an8}- Van sajátom. De azért kérek.
- Okés. Menjünk!

162
00:10:28,875 --> 00:10:31,208
{\an8}- Bepakoltál már?
- Aha, igen.

163
00:10:31,291 --> 00:10:35,875
{\an8}Úgy örülök,
hogy végre elmész egyet nyaralni!

164
00:10:35,958 --> 00:10:39,750
Micsoda? Nem nyaralni megyek.
Ezt már elmagyaráztam korábban!

165
00:10:39,833 --> 00:10:42,375
Be kell fejeznem egy képzést még idén,

166
00:10:42,458 --> 00:10:46,416
hogy megpályázhassak
egy főkönyvelői pozíciót a tankerületnél.

167
00:10:47,375 --> 00:10:50,583
Imádom, amikor szexi szavakkal dobálózol!

168
00:10:51,208 --> 00:10:52,875
Egyszerűen csak kell a pénz.

169
00:10:52,958 --> 00:10:58,375
Jack ekcéma elleni gyógyszerét már csak
hat hónapig fizeti a biztosító, utána meg…

170
00:10:58,458 --> 00:11:00,166
- Ezer dollár.
- Pontosan!

171
00:11:00,250 --> 00:11:05,041
Havi 1000 kicseszett dollár!
Szóval nem, nem nyaralgatni megyek.

172
00:11:05,125 --> 00:11:08,416
Jól van. Azért remélem,
amíg New Yorkban leszel,

173
00:11:08,500 --> 00:11:11,625
magadra is fogsz szánni egy kis időt.

174
00:11:11,708 --> 00:11:15,666
Vehetnél egy pihentető fürdőt.
Én ezt szoktam csinálni, ha elutazok.

175
00:11:15,750 --> 00:11:20,375
Kiélvezem, hogy nem kell hallgatnom
a gyerekeim kiabálását, hogy éhesek.

176
00:11:20,458 --> 00:11:22,083
Állandóan éhesek, nem igaz?

177
00:11:22,166 --> 00:11:24,833
- Hát sosem kapnak kaját, szóval…
- Soha?

178
00:11:24,916 --> 00:11:27,291
Miért nem tud Jimmy vigyázni Jackre?

179
00:11:27,375 --> 00:11:29,625
Most van a hegymászók főszezonja.
Nem maradhat le.

180
00:11:29,708 --> 00:11:31,666
Annyira türelmes vagy vele!

181
00:11:31,750 --> 00:11:35,583
Ha az exem hegymászó lenne,
és évi 10 hónapot töltene azzal,

182
00:11:35,666 --> 00:11:40,958
hogy valami dögös,
kitetovált 33 éves csajjal utazgat…

183
00:11:41,041 --> 00:11:43,041
Nézegetni szoktad Instagramon?

184
00:11:43,583 --> 00:11:47,250
Szerinted képes lennék
nem nézegetni Jimmy nőjének a profilját?

185
00:11:47,333 --> 00:11:50,625
Mégis mit keresünk itt?
Kinek gondolsz te engem?

186
00:11:50,708 --> 00:11:53,291
Figyi, nem baj.
Neki is jó, nekem is jó így…

187
00:11:53,375 --> 00:11:55,166
És Jack imád Scarlettel lógni.

188
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Hát remélem,
megadja ez az út azt, amire vágysz.

189
00:11:58,291 --> 00:12:00,750
- Igen.
- És azt is, amire szükséged van.

190
00:12:00,833 --> 00:12:05,625
Fejezd be a képzést, találj egy pasit,
gyere haza, újítsd fel az ősrégi konyhád!

191
00:12:06,458 --> 00:12:08,875
És egy lépcsőzetes frizura is rád férne.

192
00:12:08,958 --> 00:12:12,458
Lépcsőzetes, nem frufrus.
A frufru kész segélykiáltás lenne.

193
00:12:12,541 --> 00:12:15,000
Hűha, te aztán
életem minden kérdésére tudod a választ!

194
00:12:15,083 --> 00:12:16,083
Barátok vagyunk.

195
00:12:16,166 --> 00:12:21,416
Alapos véleményem van
életed minden döntéséről.

196
00:12:21,500 --> 00:12:23,125
És a megoldásokat is tudom.

197
00:12:23,208 --> 00:12:27,458
Szóval ha mégiscsak találnál
egy szépfiút ezen a manhattani kalandon,

198
00:12:27,541 --> 00:12:31,958
akkor majd javasolnék egy manikűrt.
Talán egy kis gyantázást is.

199
00:12:32,041 --> 00:12:34,541
- Kicsit feldobni a dolgokat.
- Gyantázást?

200
00:12:35,333 --> 00:12:36,500
Jaj, gyantázást!

201
00:12:37,250 --> 00:12:40,291
- Bizony.
- Hát az ki van zárva.

202
00:12:45,916 --> 00:12:49,875
Könyörgök, uram, ne bántson!

203
00:12:49,958 --> 00:12:52,916
Jó, ezt felejtsük el, megpróbálom újra.

204
00:12:53,000 --> 00:12:53,833
Oké.

205
00:12:54,583 --> 00:12:58,500
Könyörgök, uram, ne bántson!

206
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
Hogy tetszett?

207
00:13:01,166 --> 00:13:03,291
- Hihetetlen volt!
- Szia, Scarlet!

208
00:13:03,375 --> 00:13:05,375
- Hali, Deb!
- Mit csináltok?

209
00:13:05,458 --> 00:13:08,416
- Behívtak egy meghallgatásra!
- Micsoda?

210
00:13:08,500 --> 00:13:12,000
Bizony! Ez egy '20-as években játszódó
sorozat lenne egy sorozatgyilkosról.

211
00:13:12,083 --> 00:13:16,708
Én lennék a szobalány,
akit megfojt a főszereplő.

212
00:13:16,791 --> 00:13:19,750
Kipróbálhatok valamit? Jól van. Kezdem.

213
00:13:20,708 --> 00:13:24,333
Könyörgök, uram, ne bántson!

214
00:13:24,416 --> 00:13:26,833
Éppen fojtogattak közben. Milyen volt?

215
00:13:28,666 --> 00:13:29,625
Őszintén?

216
00:13:30,500 --> 00:13:31,416
Állati voltál!

217
00:13:31,500 --> 00:13:35,083
- Valószínűleg úgysem engem választanak.
- Sosem lehet tudni.

218
00:13:35,166 --> 00:13:39,166
Figyi, megkaptad az e-mailjeimet
a Jackkel kapcsolatos teendőkről?

219
00:13:39,250 --> 00:13:42,166
- Aha! Mindent kézben tartunk, igaz, Jack?
- Naná!

220
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Deb, úgy örülök neked!

221
00:13:45,375 --> 00:13:50,541
Annyira klassz és motiváló
ez az egész könyveléses akármi!

222
00:13:50,625 --> 00:13:54,250
Vicces, hogy számokkal foglalkozol,
miközben könyvmoly vagy.

223
00:13:54,333 --> 00:13:57,750
Miért nem valami könyves munkát végzel?

224
00:13:58,416 --> 00:14:02,375
Ez a képzés praktikus választás.
Tökéletes egy egyedülálló anyának.

225
00:14:04,208 --> 00:14:07,208
Persze. Milyen tragikus!

226
00:14:08,541 --> 00:14:10,250
<i>Hát csak annyira kár érted!</i>

227
00:14:11,500 --> 00:14:12,416
„Kár értem…”

228
00:14:13,250 --> 00:14:17,500
Figyelj, tisztában vagyunk vele,
hogy vége a konzultációs időszaknak, de…

229
00:14:17,583 --> 00:14:21,291
Azt reméltük, kapunk még időt,
hogy még jobban megismerhessünk.

230
00:14:21,375 --> 00:14:26,458
Srácok, már így is annyira jól ismertek!
Sokat találkoztunk az elmúlt fél évben.

231
00:14:26,541 --> 00:14:28,000
Igen, így igaz, és…

232
00:14:29,208 --> 00:14:31,166
- Csodálatos volt.
- Fantasztikus!

233
00:14:31,666 --> 00:14:34,500
Tudod, csak érdekelne,
hogy most mi a terved.

234
00:14:36,000 --> 00:14:38,416
Hát az, hogy továbblépek.

235
00:14:39,375 --> 00:14:42,500
- Őszintén sajnálom!
- Tarts velünk!

236
00:14:42,583 --> 00:14:46,041
Új marketingigazgatót keresünk,
akinek neked kellene lenni!

237
00:14:46,125 --> 00:14:49,416
- Bizony!
- Sajnálom, srácok! Sajnos ez nem opció.

238
00:14:52,416 --> 00:14:55,708
- Ne szomorodjatok el!
- Nem, persze, semmi gond!

239
00:14:55,791 --> 00:14:57,666
Ennek így kell lennie.

240
00:14:59,333 --> 00:15:00,666
Már nem is igazán kedvellek.

241
00:15:01,958 --> 00:15:05,083
Kezd eldurvulni a helyzet.
Tudtam, hogy ez lesz.

242
00:15:05,166 --> 00:15:08,583
Egész nyugodtan
kitörölhetsz a telefonodból.

243
00:15:09,375 --> 00:15:10,916
Nem vagy elmentve.

244
00:15:11,833 --> 00:15:13,958
Akkor ments el, majd törölj ki!

245
00:15:14,583 --> 00:15:17,000
- Nem úgy érti. Sajnáljuk!
- Semmi gond.

246
00:15:17,083 --> 00:15:20,041
Figyelj, Peter, ha tényleg ezt akarod,

247
00:15:20,125 --> 00:15:24,666
és nyilvánvalóan így van,
akkor remélem, megtalálod, amit keresel.

248
00:15:44,541 --> 00:15:47,791
BOLDOG SZÜLINAPOT, PETER!
A LAKÓBIZOTTSÁGI BARÁTAIDTÓL

249
00:16:06,291 --> 00:16:07,791
Boldog szülinapot, cimbi!

250
00:16:17,125 --> 00:16:19,166
- Te bámulsz.
- Tudom.

251
00:16:19,250 --> 00:16:21,791
Egyszerűen csak… Annyira fogsz hiányozni!

252
00:16:21,875 --> 00:16:26,208
Anya, régóta vágysz már erre.
Nem lesz az égvilágon semmi bajom.

253
00:16:26,833 --> 00:16:29,375
Könyörgök, uram, ne bántson!

254
00:16:32,458 --> 00:16:34,416
- Megkaptam a szerepet!
- Micsoda?

255
00:16:34,500 --> 00:16:37,000
- Bizony! Hát nem hihetetlen?
- Ez csodás!

256
00:16:37,083 --> 00:16:39,125
Tudom! Este Vancouverbe repülök!

257
00:16:40,750 --> 00:16:43,958
Két hétig leszek ott,
mert hiába van csak egy mondatom,

258
00:16:44,041 --> 00:16:47,875
egy csomó fontos jelenetben
ott leszek a háttérben. Úristen!

259
00:16:49,958 --> 00:16:52,125
Úristen! Mi ütött belém?

260
00:16:52,791 --> 00:16:56,791
Rohantam ide,
hogy meséljek, mert imádlak titeket,

261
00:16:56,875 --> 00:17:00,750
de közben megfeledkeztem Jackről,
mert egy önző seggfej vagyok!

262
00:17:00,833 --> 00:17:01,666
Dehogyis!

263
00:17:02,500 --> 00:17:03,958
Most mit tegyek?

264
00:17:05,625 --> 00:17:07,208
Mihez kezdjünk most?

265
00:17:14,958 --> 00:17:17,791
NEM MEGYEK NEW YORKBA,
SCARLETNEK DOLGA AKADT

266
00:17:23,166 --> 00:17:25,083
Semmi baj, minden okés.

267
00:17:26,000 --> 00:17:28,500
Nem tűnik okésnak. Inkább csak zajosnak.

268
00:17:28,583 --> 00:17:32,541
Majd jövőre befejezem a képzést.
Addig úgysem lesz újra meghirdetve.

269
00:17:33,666 --> 00:17:35,708
Elég lehangoltnak tűnsz.

270
00:17:36,458 --> 00:17:38,250
Semmi gond, felnőtt vagyok.

271
00:17:38,333 --> 00:17:41,291
A felnőttlét főként
a lehangoltságról szól.

272
00:17:42,041 --> 00:17:43,375
Az esetek többségében.

273
00:17:45,125 --> 00:17:46,791
Ez aztán remekül hangzik.

274
00:17:48,916 --> 00:17:53,708
Bizony. Ezért kell óvatosnak
és elővigyázatosnak lenned állandóan.

275
00:17:57,041 --> 00:17:59,625
PETER - FACETIME-VIDEÓHÍVÁS

276
00:17:59,708 --> 00:18:03,208
- Nem veszed fel?
- Nem, mert megpróbálna pénzt adni.

277
00:18:03,708 --> 00:18:06,000
- Nem tudhatod.
- De igen.

278
00:18:09,583 --> 00:18:12,666
- Szia!
<i>- Add át neki, hogy nem pénzt akarok adni!</i>

279
00:18:12,750 --> 00:18:16,708
- Én mondtam.
<i>- Azért hívlak, mert megvan a repjegyem.</i>

280
00:18:16,791 --> 00:18:19,416
<i>- Felkészültél a spanolásra?</i>
- Csak hagyjuk a beceneveket!

281
00:18:19,500 --> 00:18:21,083
- Micsoda?
<i>- Igazad van.</i>

282
00:18:21,166 --> 00:18:24,583
<i>A beceneveid kapufák voltak.</i>
<i>Majd dolgozunk rajtuk. Szia!</i>

283
00:18:24,666 --> 00:18:25,500
Mi van?

284
00:18:25,583 --> 00:18:29,750
Ja, és bérelek saját kocsit,
mert nem fogom a csotrogányodat vezetni.

285
00:18:29,833 --> 00:18:30,833
<i>Hogy mi van?</i>

286
00:18:30,916 --> 00:18:34,333
Tudod, a sok „Mi van?” miatt
most elég butának tűnsz.

287
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
Nem értem, mi történik.

288
00:18:35,875 --> 00:18:38,541
L. A.-be megyek egy hétre,
hogy vigyázzak Jackre.

289
00:18:38,625 --> 00:18:41,541
- Itt meg a tiéd lesz a kégli.
- Ugyan már, Peter!

290
00:18:41,625 --> 00:18:46,458
Nem dobhatsz el csak úgy mindent.
Megvan a saját munkád és életed.

291
00:18:46,541 --> 00:18:49,458
Jó, az életed hagyjuk,
de mi lesz a munkáddal?

292
00:18:50,125 --> 00:18:53,958
Igazából épp két ügyfél között vagyok,
szóval ez nem gond.

293
00:18:54,458 --> 00:18:59,208
<i>Ketten viccesebb lenne itt lenni,</i>
<i>de most másra van szükséged.</i>

294
00:18:59,291 --> 00:19:02,750
Peter, rengeteg meló Jack gondját viselni.

295
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Milliárdnyi dologra allergiás,
csomó gyógyszert szed,

296
00:19:07,333 --> 00:19:09,708
és nem igazán van túl sok barátja most.

297
00:19:09,791 --> 00:19:11,958
- Hadd segítsek! Az adósod vagyok.
- Az adósom?

298
00:19:12,041 --> 00:19:14,541
<i>Aha. Mégis hol voltam Jack születésekor?</i>

299
00:19:15,166 --> 00:19:21,125
<i>Londonban segítettem egy spanyol banknak</i>
<i>leányvállalatot indítani Kelet-Európában,</i>

300
00:19:21,208 --> 00:19:22,541
te meg anyám halálakor

301
00:19:23,083 --> 00:19:28,791
képes voltál Los Angelesből
Ohióba kocsikázni a szertartás miatt.

302
00:19:28,875 --> 00:19:31,875
Ráadásul két elvonóm után is hazavittél.

303
00:19:31,958 --> 00:19:38,041
Igen, tudom, nagyszerű barát vagyok,
de ezekért nem vártam semmit cserébe.

304
00:19:38,125 --> 00:19:39,166
Persze, hogy nem!

305
00:19:40,250 --> 00:19:41,833
Mivel nem vagy szörnyeteg.

306
00:19:43,916 --> 00:19:45,125
Segítségre szorulsz.

307
00:19:46,750 --> 00:19:49,125
Én pedig ott leszek neked. Erről ennyit.

308
00:19:53,583 --> 00:19:54,416
Jól van.

309
00:19:58,541 --> 00:20:04,000
Nem lesz baja, ugye? Dehogy lesz!
Egy hétről van szó. Egyetlen hétről.

310
00:20:09,916 --> 00:20:11,583
Egy nadrágot ölelgetek…

311
00:20:18,416 --> 00:20:20,750
Siess már, Anya! Elkésünk!

312
00:20:24,750 --> 00:20:27,375
- Segítsek?
- Nem kell, megvan a módszerem.

313
00:20:28,208 --> 00:20:30,375
- Így szoktam csinálni.
- Oké.

314
00:20:31,250 --> 00:20:34,250
Tudod, van már ezekből
villámgyors négykerekű is.

315
00:20:34,333 --> 00:20:36,625
Alig kell tolni. Négykerekűnek hívják.

316
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
- Jaj, tényleg?
- Bizony! Figyelj csak!

317
00:20:39,875 --> 00:20:42,208
- Mi az?
- Begóniázzak, amíg távol vagy?

318
00:20:43,083 --> 00:20:46,500
- Csak nyugodtan, Zen.
- Jól van, ez a beszéd! Jó utat!

319
00:20:46,583 --> 00:20:47,500
Köszi!

320
00:20:49,958 --> 00:20:55,208
<i>Jó utat, remélem, odaérsz majd</i>

321
00:20:55,291 --> 00:21:00,041
<i>Váratlan megállók nélkül a pusztában… </i>

322
00:21:01,041 --> 00:21:01,958
Bizony!

323
00:21:02,583 --> 00:21:05,375
- Hiányozni fogsz! Mindennap hívlak, jó?
- Oké.

324
00:21:05,458 --> 00:21:09,041
<i>Jó utat, remélem, odaérsz majd…</i>

325
00:21:09,125 --> 00:21:11,166
- Szeretlek!
- Szia, Anya!

326
00:21:12,166 --> 00:21:14,416
<i>Remélem, jól vagy</i>

327
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
BESZÁLLÓKAPUK: 40-48B

328
00:21:49,250 --> 00:21:50,083
Alicia!

329
00:21:54,583 --> 00:21:56,166
Hát megjött ez a fickó…

330
00:21:56,250 --> 00:22:00,833
Nézzenek oda!
Remekül nézel ki! Semmit sem változtál!

331
00:22:00,916 --> 00:22:03,375
Tudom, elég ijesztő, mi?

332
00:22:03,458 --> 00:22:05,083
- Bizony!
- Aha.

333
00:22:06,083 --> 00:22:08,958
Nem kéred? Gondoltam, szükséged lesz rá.

334
00:22:09,041 --> 00:22:10,583
- Jól nézel ki!
- Köszönöm!

335
00:22:10,666 --> 00:22:15,166
Még mindig megvan ez a magas,
jóképű, hosszú szempillás kisugárzásod.

336
00:22:15,250 --> 00:22:16,666
Van, akinek ez bejön.

337
00:22:16,750 --> 00:22:19,125
- Sosem voltál az esetem, de…
- Hát igen.

338
00:22:19,208 --> 00:22:23,208
Mindenesetre rendes volt tőled,
hogy eljöttél Jackre vigyázni.

339
00:22:23,291 --> 00:22:24,208
Nem nagy cucc.

340
00:22:24,291 --> 00:22:29,166
Egyébként is két ügyfél között voltam,
és úgysem fog sokáig tartani ez az egész.

341
00:22:29,250 --> 00:22:32,458
Ez a munkám.
Jövök, elintézem a dolgokat, semmi macera.

342
00:22:32,541 --> 00:22:35,708
Van egy rossz hírem.
A gyerekekkel csak a macera van.

343
00:22:35,791 --> 00:22:38,791
- Biztos?
- Igen, eléggé biztos.

344
00:22:39,541 --> 00:22:40,458
Majd meglátjuk.

345
00:22:40,958 --> 00:22:43,208
Ők ketten az én lánykáim.

346
00:22:43,291 --> 00:22:47,333
Aha. Jó buli lehet!
Szórakoztatónak tűnnek. Ott van Jack.

347
00:22:47,416 --> 00:22:49,541
Jól van, úgy érzem, menni fog ez.

348
00:22:52,208 --> 00:22:54,000
Mi újság, Jackie Gleason?

349
00:22:55,000 --> 00:22:58,416
- Az meg kicsoda vagy micsoda?
- Nem jött be? Hát jó.

350
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
- Na toljuk haza a biciklit!
- Milyen biciklit?

351
00:23:03,166 --> 00:23:05,666
Én magam sem tudom, hogy őszinte legyek.

352
00:23:11,083 --> 00:23:14,583
- Akarsz vezetni? Vezetheted a Porschét.
- Nem. Nem akarom.

353
00:23:14,666 --> 00:23:18,458
Ezt választottam a Lamborghini helyett.
Inkább a Lotust vezetnéd?

354
00:23:18,541 --> 00:23:19,791
- Micsoda?
- Jól van.

355
00:23:19,875 --> 00:23:23,416
- Legközelebb azzal jövök, hogy vezethesd.
- Mi az a Lotus?

356
00:23:38,666 --> 00:23:42,208
Anya utálja a kabriókat.
Azt mondja, túl könnyen felborulnak.

357
00:23:42,291 --> 00:23:45,375
Ja, de cserébe állatiak,
ami ellensúlyozza ezt.

358
00:23:46,958 --> 00:23:48,333
Hadd kérdezzek valamit!

359
00:23:48,875 --> 00:23:51,750
Miért néztek levegőnek azok a kölykök?

360
00:23:57,458 --> 00:24:01,250
Figyi, cimbi,
egyszer én is voltam 13 éves srác.

361
00:24:01,333 --> 00:24:04,041
És tudom, most már elég menő vagyok,

362
00:24:04,666 --> 00:24:08,791
de akkoriban még két lábon járó,
bilifrizurás ádámcsutka voltam,

363
00:24:08,875 --> 00:24:12,083
egy rongyosra olvasott
<i>Zabhegyezővel</i> a hónom alatt.

364
00:24:12,875 --> 00:24:14,708
Ráadásul nem volt apám.

365
00:24:15,708 --> 00:24:17,625
Lelépett, amikor 13 éves voltam.

366
00:24:18,166 --> 00:24:21,125
Három évvel később
meghalt részegen egy árokban.

367
00:24:21,625 --> 00:24:25,291
Az út szélén sétált, aztán hirtelen…

368
00:24:25,916 --> 00:24:27,166
- Úristen!
- Szóval...

369
00:24:27,250 --> 00:24:30,875
Bármin is mész keresztül,
nyugodtan mesélj, láttam rosszabbat.

370
00:24:32,708 --> 00:24:35,458
- Halljuk, Fürge Jackie!
- Ezt nem is értem.

371
00:24:35,541 --> 00:24:37,333
Csak dobálózok az ötletekkel.

372
00:24:39,666 --> 00:24:41,208
A jéghoki miatt csinálják.

373
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Értem.

374
00:24:44,958 --> 00:24:49,250
Wade-del régen barátok voltunk.
Együtt koriztunk, de bekerült a csapatba,

375
00:24:49,333 --> 00:24:52,291
én meg nem játszhatok,
ezért inkább Evannel lóg, aki meg igen.

376
00:24:52,833 --> 00:24:56,416
- Ezért már nem haverkodunk.
- Várj csak, te jéghokizol?

377
00:24:57,291 --> 00:24:59,916
- Ezt Debbie sosem mesélte.
- Aha.

378
00:25:00,000 --> 00:25:02,458
Nem kosarazhatok,
mert allergiás vagyok a tornateremre,

379
00:25:02,541 --> 00:25:05,291
a baseball pedig
a fűallergiám miatt ugrott.

380
00:25:05,375 --> 00:25:08,375
Miért nem játszhatsz
Wade-del és a sunyi haverjával?

381
00:25:08,875 --> 00:25:09,958
Bocsi!

382
00:25:10,041 --> 00:25:13,000
Valószínűleg nem sunyi, de olyan feje van.

383
00:25:13,083 --> 00:25:14,125
Tudod?

384
00:25:15,083 --> 00:25:17,041
Miért nem játszhatsz a csapatban?

385
00:25:17,583 --> 00:25:20,500
Túl kicsi vagyok.
Anya szerint túl veszélyes.

386
00:25:23,083 --> 00:25:25,583
Hihetetlen, hogy anyukád nem mesélt erről!

387
00:25:27,208 --> 00:25:28,500
Pedig mindent elmond.

388
00:25:29,333 --> 00:25:32,000
És te? Te is mindent elmondasz neki?

389
00:25:34,375 --> 00:25:35,208
Persze.

390
00:25:48,541 --> 00:25:54,333
Sosem értettem,
Debbie miért vett házat egy domboldalon.

391
00:25:54,416 --> 00:25:55,250
Hát igen.

392
00:25:56,750 --> 00:26:00,666
- Gondolom, idővel meg lehet szokni.
- Nem, örökre szívás marad.  

393
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
Ki lakott itt előttetek, egy alpaka?

394
00:26:07,166 --> 00:26:08,375
- Hékás!
- Hé!

395
00:26:09,416 --> 00:26:11,875
Na jól van! Cső, Jack!

396
00:26:11,958 --> 00:26:15,750
Te vagy az a fickó, aki Jackkel fog lógni.

397
00:26:15,833 --> 00:26:19,166
- Örvendek!
- A nevem Zen. Mint a buddhizmusban.

398
00:26:19,250 --> 00:26:20,666
A szomszédban lakom.

399
00:26:20,750 --> 00:26:23,416
Anyagilag független vagyok,
amióta felvásárolták a cégemet.

400
00:26:23,500 --> 00:26:25,208
- Aha.
- Reggelente szörfözök.

401
00:26:25,291 --> 00:26:27,916
Utána Debbie kertjében töltöm a napot.

402
00:26:28,000 --> 00:26:29,666
- Mi lesz a tiéddel?
- A kertemmel?

403
00:26:29,750 --> 00:26:33,708
Azért nem én felelek.
Van rá külön emberem. Ott is van! Hé!

404
00:26:34,375 --> 00:26:35,500
- Igen?
- Szeva!

405
00:26:36,291 --> 00:26:38,666
Annyira poénos egy ürge!

406
00:26:40,416 --> 00:26:41,750
Spokane-ből jött.

407
00:26:42,416 --> 00:26:45,333
Értem. Hát örülök, hogy találkoztunk!

408
00:26:45,416 --> 00:26:46,416
Szintúgy.

409
00:26:46,500 --> 00:26:48,458
- Jól van.
- Csáó, Zen!

410
00:26:50,291 --> 00:26:52,291
Rendben, vár a munka.

411
00:26:53,208 --> 00:26:55,708
- Nem tudtál Zenről?
- Nem.

412
00:26:55,791 --> 00:26:58,875
Szóval ezek szerint
mégsem beszéltek meg mindent…

413
00:26:58,958 --> 00:27:01,916
Ezt most inkább hagyjuk,
ez felnőtteknek való téma.

414
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
Jól van.

415
00:27:07,208 --> 00:27:12,041
Egész éjszaka ezeket írogatta?

416
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Anyukád megőrült.

417
00:27:13,916 --> 00:27:15,500
Nem újdonság.

418
00:27:17,541 --> 00:27:19,375
Jól van, hát akkor…

419
00:27:21,166 --> 00:27:23,500
<i>Hahó! Megérkeztem Brooklynba.</i>

420
00:27:24,666 --> 00:27:27,208
Ti otthon vagytok már? Láttad a cetliket?

421
00:27:27,291 --> 00:27:29,958
- Elég nehéz nem észrevenni őket.
- Jól van.

422
00:27:30,041 --> 00:27:32,458
Az a legfontosabb, hogy csinálj reggelit,

423
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
pakolj neki ebédet,
illetve váltsd ki a receptjeit.

424
00:27:37,041 --> 00:27:40,541
A másik fontos dolog az allergiatáblázata.

425
00:27:40,625 --> 00:27:43,208
Ott van a kávéfőző mellett. Elnézést!

426
00:27:43,291 --> 00:27:46,458
Laminálva van, ez igen!
Az áll rajta, hogy sürgős.

427
00:27:46,541 --> 00:27:50,041
Bizony. A mogyorómentes mogyoróvajat
elfelejtettem felcímkézni, de megtalálod.

428
00:27:50,125 --> 00:27:52,708
- Ott lesz a… Aha.
- Fogalmam sincs, mi az.

429
00:27:53,333 --> 00:27:55,791
Jack, elkezdted már írni
töriből a házi dolgozatodat?

430
00:27:55,875 --> 00:27:58,416
- Elkezdtem.
- Ez azt jelenti, hogy még nem.

431
00:27:58,500 --> 00:28:01,125
Juttasd eszébe! Témát kell választania.

432
00:28:01,208 --> 00:28:04,250
A spanyol-amerikai háborúról ír,
ami talán a spanyolok ellen ment.

433
00:28:04,333 --> 00:28:08,250
- Deb, Jackkel minden rendben van.
- Azt hiszem. Sziasztok!

434
00:28:09,125 --> 00:28:12,291
Úristen, őrület,
hogy mennyi ember van itt!

435
00:28:12,375 --> 00:28:14,375
Kitalálunk valamit vacsorára.

436
00:28:15,000 --> 00:28:18,208
Nem kell, már készítettem nektek vacsit.

437
00:28:18,291 --> 00:28:19,625
Nyisd ki a fagyasztót!

438
00:28:20,166 --> 00:28:21,458
SÜRGŐS!

439
00:28:21,541 --> 00:28:23,333
Ezen is az áll, hogy „sürgős”.

440
00:28:23,416 --> 00:28:27,041
- Jack imádja a ragumat. Peter!
- Szívesen rendelek vacsorát…

441
00:28:27,125 --> 00:28:29,333
Tudom, hogy rengeteg pénzed van,

442
00:28:29,416 --> 00:28:33,083
de nem szeretném,
hogy kaját vagy puccos dolgokat vegyél.

443
00:28:33,166 --> 00:28:36,791
Oké, vettem a lapot!
Házi feladat, utána vacsorára fagyott…

444
00:28:36,875 --> 00:28:40,750
Valamit még mondani akartam.
Francba! Teljesen elfelejtettem.

445
00:28:40,833 --> 00:28:41,833
Debbie, nyugi!

446
00:28:43,541 --> 00:28:44,875
Végy egy mély levegőt!

447
00:28:46,708 --> 00:28:47,750
Nézz körbe!

448
00:28:51,416 --> 00:28:53,583
Bizony. Érezd jól magad!

449
00:28:55,291 --> 00:28:56,833
- Később beszélünk.
- Okés.

450
00:29:02,875 --> 00:29:05,458
- A mexikói kajára is allergiás vagy?
- Nem.

451
00:29:14,458 --> 00:29:15,333
Ne már!

452
00:29:16,583 --> 00:29:17,708
Elnézést, bocsánat!

453
00:29:24,166 --> 00:29:26,541
Elnézést, Peter Coleman lakását keresem.

454
00:29:27,250 --> 00:29:31,375
Tudja, már négykerekű is van ezekből.
Négykerekű bőröndnek hívják.

455
00:29:32,666 --> 00:29:33,750
Értem, szóval…?

456
00:29:35,333 --> 00:29:36,166
Vettem.

457
00:29:43,375 --> 00:29:44,666
Úristen!

458
00:29:47,791 --> 00:29:49,375
Ez káprázatos!

459
00:29:51,916 --> 00:29:53,500
Jesszusom!

460
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Hogy mi van?

461
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
Szín szerint vannak rendezve?
Úristen, Peter, most komolyan?

462
00:30:14,000 --> 00:30:17,083
Hol vannak a kilincsek?
Hogy lehet ezeket kinyitni?

463
00:30:18,541 --> 00:30:20,125
Ez meg micsoda?

464
00:30:24,500 --> 00:30:25,833
Ez egyszerűen szomorú.

465
00:30:31,291 --> 00:30:32,166
Peter!

466
00:30:38,791 --> 00:30:40,416
Még rajtuk van az árcédula.

467
00:30:42,500 --> 00:30:45,500
Huszonöt dollár egy pohárért? Úristen!

468
00:30:46,625 --> 00:30:50,083
Peter… Attól még,
hogy megteheted, nem muszáj megtenned.

469
00:30:51,000 --> 00:30:53,250
Jól van, hát akkor mit csináljunk?

470
00:30:53,791 --> 00:30:56,375
Azt hiszem, meg kéne csinálnom a házimat.

471
00:30:56,458 --> 00:31:01,375
De még csak most értem ide!
Ez a mi esténk, a mi alkalmunk!

472
00:31:01,458 --> 00:31:02,791
Ideje „alkalomozni”!

473
00:31:02,875 --> 00:31:05,416
- Nincs is ilyen szó.
- Most már van!

474
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
Például megnézhetnénk egy filmet.

475
00:31:08,666 --> 00:31:12,291
Ez nem ilyen egyszerű.
Három távirányítónk van. Elkérhetném?

476
00:31:12,375 --> 00:31:16,916
Ez vezérli a tévét,
illetve kapcsolja ki a DVD-lejátszót.

477
00:31:17,000 --> 00:31:20,583
Ezzel állítod be a hangot.
Ez csak a hangerőt állítja.

478
00:31:20,666 --> 00:31:24,416
Ez pedig a kábeltévét irányítja,
hogy biztosan működjön a wifi.

479
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
Ja, és ezzel tudsz csatornát váltani.

480
00:31:29,000 --> 00:31:32,916
De evés közben nem szabadna tévéznem.

481
00:31:34,333 --> 00:31:36,875
A házi feladat előtt
pedig egyenesen tilos.

482
00:31:40,541 --> 00:31:42,125
Te szegény gyermek!

483
00:31:43,166 --> 00:31:48,958
Ha tudtam volna, mi folyik itt,
sokkal hamarabb eljövök hozzátok.

484
00:31:50,083 --> 00:31:50,916
Köszi!

485
00:31:52,250 --> 00:31:54,958
Anya szerint elég felelőtlen vagy.

486
00:31:55,500 --> 00:31:59,708
„Vándormadár nem rak fészket.”
Ezt szokta mondani, bármit is jelentsen.

487
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
Tényleg?

488
00:32:02,000 --> 00:32:04,583
Meg azt, hogy pocsékul bánsz a nőkkel.

489
00:32:07,666 --> 00:32:08,875
Anyukád nem semmi!

490
00:32:08,958 --> 00:32:12,000
De én örülök,
hogy itt vagy, mert laza vagy.

491
00:32:12,916 --> 00:32:13,791
Laza.

492
00:32:16,000 --> 00:32:20,125
Állj, dobj el mindent!
Ezt a filmet fogjuk megnézni.

493
00:32:20,750 --> 00:32:23,000
- <i>A nyolcadik utas: a Halált</i>? Nem.
- Láttad már?

494
00:32:23,083 --> 00:32:25,375
- Félelmetes?
- Egészen rémisztő.

495
00:32:26,708 --> 00:32:27,541
Király!

496
00:32:39,416 --> 00:32:40,791
Nem, ezen nem így kell…

497
00:32:42,500 --> 00:32:44,416
Miért van itt ennyire hideg?

498
00:32:46,458 --> 00:32:47,541
Fűtés…

499
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Fűtés!

500
00:33:06,875 --> 00:33:07,958
Szia!

501
00:33:08,041 --> 00:33:10,041
Bocsi, nem hallok semmit.

502
00:33:12,833 --> 00:33:15,500
Az érzékelő felé kell tartani.

503
00:33:15,583 --> 00:33:17,375
Úristen, köszönöm!

504
00:33:19,375 --> 00:33:20,625
Szia, Debbie vagyok.

505
00:33:21,708 --> 00:33:26,625
Várjunk csak, te vagy Debbie?
Peter állandóan rólad beszél!

506
00:33:26,708 --> 00:33:29,833
Igen, én lennék. És te ki vagy?

507
00:33:29,916 --> 00:33:33,833
A nevem Minka,
és most egy cseppet zavarban vagyok.

508
00:33:33,916 --> 00:33:38,208
Azt hittem, Peter itthon lesz,
ezért nem vettem fel semmit ez alá.

509
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
- Sejtettem.
- Ja, most elég hülyén érzem magam.

510
00:33:41,250 --> 00:33:42,500
Ugyan már!

511
00:33:42,583 --> 00:33:45,583
Mindannyian kopogtunk már be
félmeztelenül valahová.

512
00:33:45,666 --> 00:33:47,291
Szóval te és Peter…

513
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Aha, régebben.

514
00:33:48,916 --> 00:33:52,958
Hat hónap után szakítottunk.
Utána összejött Beccával,

515
00:33:53,041 --> 00:33:56,500
de a közösségi médiából kiderítettem,
hogy szakítottak.

516
00:33:56,583 --> 00:33:58,750
Szóval azt gondoltam, átjövök, és…

517
00:33:58,833 --> 00:34:02,791
- Hát így kell ráfeküdni arra!
- Egyébként hol van Peter?

518
00:34:02,875 --> 00:34:06,208
L. A.-be ment hozzám,
hogy pár napot itt lehessek.

519
00:34:06,291 --> 00:34:07,125
Milyen cuki!

520
00:34:07,833 --> 00:34:11,083
Meghívhatlak egy italra?
Bármilyen hátsó szándék nélkül.

521
00:34:11,166 --> 00:34:15,791
Nem fogok rákérdezni,
hogy Peter mitől lett érzelmi roncs.

522
00:34:15,875 --> 00:34:18,625
Az szuper lenne, de holnap óráim lesznek.

523
00:34:18,708 --> 00:34:22,333
Korán kell kelnem. Talán majd máskor.

524
00:34:22,416 --> 00:34:26,583
Persze, okés! Elviszlek a Brownstone-ba,
ahol Peterrel találkoztunk.

525
00:34:26,666 --> 00:34:28,500
Tudod, szuper vagy!

526
00:34:29,291 --> 00:34:30,500
Bírlak.

527
00:34:30,583 --> 00:34:34,583
Bejön ez a szexi,
'80-as évekbeli Földanya stílus.

528
00:34:34,666 --> 00:34:35,583
Köszönöm!

529
00:34:36,166 --> 00:34:37,916
<i>Bulizni fogsz menni Minkával?</i>

530
00:34:38,000 --> 00:34:41,208
Megkérdezte,
hogy nem innék-e meg vele valamit.

531
00:34:42,250 --> 00:34:45,000
<i>- Nagyon menő!</i>
- És ti mit csináltatok ma este?

532
00:34:46,166 --> 00:34:49,250
<i>Mit is csináltunk? Semmi extrát.</i>

533
00:34:49,333 --> 00:34:54,458
<i>- Jack ott van? Nem akar beszélni velem?</i>
- Épp a háziját csinálja, szóval…

534
00:34:55,500 --> 00:34:57,625
<i>- Helyes!</i>
- Jut eszembe…

535
00:34:58,541 --> 00:35:04,625
Tudsz róla, hogy egy seggmutogató úriember
tanyázik a kertedben egész álló nap?

536
00:35:04,708 --> 00:35:06,250
Igen, ő Zen.

537
00:35:06,333 --> 00:35:11,041
Elég sokat szokott nálunk lenni,
mert remek munkát végez a kertben.

538
00:35:11,125 --> 00:35:14,666
Hagyom, hadd tegye a dolgát.
Nem meséltem róla?

539
00:35:14,750 --> 00:35:20,041
Nem, elfelejtetted megemlíteni,
hogy egy férfi él a kertedben.

540
00:35:20,125 --> 00:35:23,166
Peter, annyira hálás vagyok!
Fantasztikus ez a hely!

541
00:35:23,250 --> 00:35:26,833
- Olyan kényelmes, és…
- Komolyan mondod?

542
00:35:27,625 --> 00:35:31,625
Nem igazán. Kong az ürességtől.
Mintha mindenedet ellopták volna.

543
00:35:31,708 --> 00:35:35,041
Hát akkor nálad pakolták le a szajrét,
mert itt mindent megtalálni.

544
00:35:35,125 --> 00:35:39,333
Mindent, ami létezett,
létezik, vagy valaha is létezni fog.

545
00:35:39,416 --> 00:35:42,666
Jaj, tényleg?
Itt meg egyetlen fotó vagy mütyürke sincs!

546
00:35:42,750 --> 00:35:46,958
Nem szoktam mütyürkézni.
Nem veszek ilyesmiket, tiltólistán vannak.

547
00:35:47,041 --> 00:35:50,625
Ráadásul a könyveid is
szín szerint vannak rendszerezve, ami…

548
00:35:50,708 --> 00:35:53,458
Tudtam, hogy New York megváltoztatott,
de ez most betalált.

549
00:35:53,541 --> 00:35:57,625
- A lakberendezőm csinálta.
- Pfu! Ezt most tényleg kimondtad?

550
00:35:57,708 --> 00:36:00,541
És komolyan nincs
semmilyen szuveníred L. A.-ből?

551
00:36:00,625 --> 00:36:03,208
Bizony! Tudod, mit gondolok róluk.

552
00:36:04,375 --> 00:36:06,041
Hadd kérdezzek valamit!

553
00:36:06,125 --> 00:36:09,541
Nem akarok kíváncsiskodni,
de mi történt köztetek Minkával?

554
00:36:09,625 --> 00:36:12,833
Eléggé a te típusodnak tűnik.
Olyan karcsú és finom…

555
00:36:12,916 --> 00:36:14,333
Minka nem egy vidra.

556
00:36:14,416 --> 00:36:16,750
- Mi történt?
- Fogalmam sincs. Ismersz.

557
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
Biztos elszúrtam valahogy.

558
00:36:18,916 --> 00:36:20,083
Ne csináld már!

559
00:36:20,666 --> 00:36:24,500
Vegyük jegyzőkönyvbe,
hogy pocsékul bánok a nőkkel!

560
00:36:24,583 --> 00:36:29,125
Egyesek úgy fogalmaznak, hogy:
„Vándormadár nem rak fészket.”

561
00:36:29,208 --> 00:36:32,500
- Micsoda?
- Bizony, csak szólok, hogy a fiad spicli.

562
00:36:32,583 --> 00:36:35,416
Mindent hallani fogok,
amit valaha mondtál rólam.

563
00:36:35,500 --> 00:36:37,750
Jó, de azt nem úgy értettem…

564
00:36:37,833 --> 00:36:40,041
- Jó, de igen.
- Persze. Biztosan.

565
00:36:40,125 --> 00:36:44,666
- Jack biztos csak félreértette.
- Későre jár, le kéne feküdnöd.

566
00:36:44,750 --> 00:36:50,500
Vár rám egy pokolian hosszú lista,
amit valami őrült nőszemély hagyott itt.

567
00:36:50,583 --> 00:36:55,250
Jó éjszakát kíván az őrült nőszemély.
Puszilom Jacket! Később beszélünk a neten.

568
00:36:55,333 --> 00:36:56,916
Később kereslek majd!

569
00:36:57,000 --> 00:36:58,083
<i>- Jó éjt!</i>
- Szia!

570
00:37:02,333 --> 00:37:04,333
Na? Megnyomorítottalak egy életre?

571
00:37:04,416 --> 00:37:08,666
Kit érdekel? Ez csúcs volt!
Anya sosem engedte volna, hogy megnézzem.

572
00:37:09,416 --> 00:37:10,666
Úgy nézek ki, mint ő?

573
00:37:16,625 --> 00:37:19,041
Isten szerelmére! Ez nem lehet…

574
00:37:20,083 --> 00:37:20,958
„Peter!”

575
00:37:23,000 --> 00:37:24,041
„Annyira.”

576
00:37:24,125 --> 00:37:25,125
„Nagyon.”

577
00:37:26,333 --> 00:37:27,208
„Hálás.”

578
00:37:28,416 --> 00:37:29,333
„Vagyok!”

579
00:37:31,416 --> 00:37:32,916
„Ne cseszd el a fiamat!”

580
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Jól van.

581
00:37:38,500 --> 00:37:41,833
{\an8}DEBBIE, ELMENTEM A BOLTBA,
HOGY VEGYEK NEKED PIÁT.

582
00:37:41,916 --> 00:37:44,958
{\an8}DURRANTS RÁ ERRE AZ ÜVEGRE,
HA VÉGE A KÉPZÉSNEK! P.

583
00:37:45,041 --> 00:37:46,458
Milyen kedves tőle!

584
00:39:00,333 --> 00:39:03,375
<i>Allergiás a magvakra,</i>

585
00:39:03,458 --> 00:39:06,583
a hüvelyesekre, a mandulára,
a pisztáciára, a kesudióra, a pekándióra,

586
00:39:06,666 --> 00:39:09,708
a mogyoróra, a dióra,
a paradióra, a kókuszdióra…

587
00:39:11,958 --> 00:39:13,750
Napraforgóvaj.

588
00:39:14,791 --> 00:39:16,750
Ez nem magféle. Okés.

589
00:39:17,708 --> 00:39:22,916
Jól van. A narancs sincs fent a listán.
Jó, kellene még egy kés…

590
00:39:23,541 --> 00:39:24,833
Hékás!

591
00:39:26,750 --> 00:39:27,791
Szeva, haver!

592
00:39:28,541 --> 00:39:29,375
Helló!

593
00:39:30,541 --> 00:39:32,250
- Jól van.
- Mi történik itt?

594
00:39:33,333 --> 00:39:35,708
Hát csak… Fel kell…

595
00:39:35,791 --> 00:39:36,791
Bassza meg!

596
00:39:41,458 --> 00:39:42,375
Jack!

597
00:39:42,458 --> 00:39:44,666
Jól van, vágjunk bele!

598
00:39:44,750 --> 00:39:47,416
Mire jó ez a cucc
a dzsinn kieresztésén kívül?

599
00:39:48,041 --> 00:39:49,666
Kiöblíteni az orrüregeimet.

600
00:39:50,291 --> 00:39:51,125
Pfuj.

601
00:39:51,666 --> 00:39:52,958
Csináltál ebédet?

602
00:39:54,291 --> 00:39:56,750
- Dolgozom rajta.
- Mi lesz a reggelivel?

603
00:39:58,666 --> 00:40:01,416
Nem csináltál reggelit, igaz? Jól van.

604
00:40:06,375 --> 00:40:09,000
- Megjött a gluténmentes palacsinta.
- Köszi!

605
00:40:09,083 --> 00:40:09,916
Köszönjük!

606
00:40:11,083 --> 00:40:12,125
Köszönöm!

607
00:40:13,833 --> 00:40:17,333
- Én is kaphatok olyat? Nincs a listán.
- Nem. Akkor sem.

608
00:40:17,416 --> 00:40:21,500
- Nem vagyok allergiás a kávéra.
- Nem fogsz kávézni. Koncentráljunk!

609
00:40:22,958 --> 00:40:25,541
Az orröblítés és az ebédcsomagolás,

610
00:40:25,625 --> 00:40:29,125
a reggelikészítés
és a gyerekfilmek nem az én asztalom.

611
00:40:29,208 --> 00:40:30,666
Nem ezek az erősségeim.

612
00:40:31,416 --> 00:40:34,041
De ez nem gond,
mert most csak te számítasz.

613
00:40:34,625 --> 00:40:37,958
A feladatom rendkívül egyszerű.

614
00:40:38,041 --> 00:40:42,000
Meg foglak tanítani rá,
hogy úgy add elő magad mások előtt,

615
00:40:42,083 --> 00:40:44,541
hogy jobbnak tűnj annál,
mint amilyennek tartod magad.

616
00:40:45,125 --> 00:40:47,333
Az önképünk elég korlátozó tud lenni.

617
00:40:48,333 --> 00:40:51,458
- Nem igazán értem. Mire gondolsz?
- Elmagyarázom.

618
00:40:51,541 --> 00:40:54,458
- Vegyük példának anyukádat!
- Okés.

619
00:40:54,541 --> 00:40:56,625
Ő a legokosabb ember, akit ismerek.

620
00:40:56,708 --> 00:40:59,708
Amikor megismertem,
elképesztően céltudatos volt.

621
00:40:59,791 --> 00:41:02,916
Szerkesztő akart lenni,
vagy mi, de ahogy telt az idő,

622
00:41:03,000 --> 00:41:09,000
elhitette magával, hogy praktikusnak,
megfontoltnak kell lennie.

623
00:41:09,083 --> 00:41:13,875
Elkezdett így gondolni magára.
„Felelősségteljesnek kell lennem.”

624
00:41:15,041 --> 00:41:17,291
Te nem így gondolkozol?

625
00:41:18,000 --> 00:41:21,416
- Most ki a téma?
- Mindig kérdéssel felelsz, ha kérdeznek?

626
00:41:21,500 --> 00:41:24,041
És te mindig kérdéssel felelsz
a kérdésre adott kérdésre?

627
00:41:24,125 --> 00:41:26,666
Tényleg a földrengések miatt költöztél el?

628
00:41:26,750 --> 00:41:30,000
- Anya nem így gondolja.
- Maradjunk az eredeti témánál!

629
00:41:30,083 --> 00:41:34,583
Az arculatváltásokat
globális átalakulással szeretem kezdeni.

630
00:41:34,666 --> 00:41:41,333
Érted? Ez egy gesztus a világ felé.
A te esetedben Wade és Sunyifej…

631
00:41:43,291 --> 00:41:45,958
Evan felé, hogy mit tudnál kínálni nekik.

632
00:41:46,750 --> 00:41:50,708
Ma ezeket fogod felkínálni.

633
00:41:50,791 --> 00:41:54,250
- Jegyeket a Kings-meccsre?
- Mi van? Ezek nem sima jegyek.

634
00:41:54,333 --> 00:41:58,375
- Ezek belépők egy luxuspáholyba.
- Így csak lefizetem őket, nem?

635
00:41:59,375 --> 00:42:05,291
Itt jön a képbe az arculatváltás.
A „lefizetést” átcímkézzük „előnyözéssé”.

636
00:42:06,291 --> 00:42:07,708
Nincs is ilyen szó.

637
00:42:07,791 --> 00:42:10,791
A mi szakmánkban kitaláljuk a szavakat,
amikre szükségünk van.

638
00:42:10,875 --> 00:42:12,958
Ez elég cink.

639
00:42:13,041 --> 00:42:16,000
Kezded megérteni. Erről van szó, „cink”!

640
00:42:17,000 --> 00:42:20,041
- Nézd ezt a „cink” kávét!
- Úgy innék egyet!

641
00:42:21,250 --> 00:42:23,666
Ne feledd, suli után jövök majd érted.

642
00:42:23,750 --> 00:42:26,625
- Megyünk a Kings-meccsre.
- Tudom. Aha. Okés.

643
00:42:26,708 --> 00:42:30,125
Külön páholyunk lesz,
szóval bárkit meghívhatsz.

644
00:42:30,208 --> 00:42:32,875
- A luxuspáholy már csak ilyen.
- Oké, szia!

645
00:42:32,958 --> 00:42:35,333
Suli után irány a Kings-meccs!

646
00:42:35,416 --> 00:42:40,125
- Bizony, komoly lesz! Alig várom!
- Egy rakás édesség és fagyi lesz!

647
00:42:41,541 --> 00:42:43,708
- Jöhet egy kávé?
- Te fizetsz?

648
00:42:43,791 --> 00:42:47,291
Persze. Ihatunk egy olyan vajkávét?

649
00:42:49,583 --> 00:42:50,625
Pantomimezik…

650
00:42:51,666 --> 00:42:52,750
Pantomimezik.

651
00:42:54,375 --> 00:42:58,375
- Jól mondod. Sokat dolgoztam rajta.
- Zseniálisan csinálod…

652
00:43:21,416 --> 00:43:22,750
Sziasztok! Jó reggelt!

653
00:43:35,666 --> 00:43:36,500
Szia!

654
00:43:43,583 --> 00:43:45,583
Úgy imádom az új tanszereket!

655
00:43:46,541 --> 00:43:50,083
Az új ceruzák illata… Hát nem csodás?

656
00:43:51,916 --> 00:43:54,666
Nem kell jegyzetelned,
minden fent van a neten.

657
00:43:55,208 --> 00:43:58,708
- Tudom, de az írással megjegyzem…
- Szép napot mindenkinek!

658
00:43:58,791 --> 00:44:02,083
Üdvözlöm önöket a „Statisztika
a kockázatkezelésben” kurzuson!

659
00:44:02,166 --> 00:44:04,500
Sok dolgunk lesz, szóval vágjunk bele!

660
00:44:05,208 --> 00:44:09,500
Különböző modellezési problémákat
és módszereket fogunk megismerni,

661
00:44:09,583 --> 00:44:13,041
többek között a felügyelt
és a felügyelet nélküli tanulást.

662
00:44:13,125 --> 00:44:16,583
Ez aztán elég tömény volt!
Nincs kedved jegyzetet cserélni?

663
00:44:16,666 --> 00:44:17,500
Helló!

664
00:44:19,416 --> 00:44:21,916
Úristen, olyan unalmas volt ez az óra!

665
00:44:23,208 --> 00:44:25,250
MINKA, AZ ÚJ ÖRIBARID

666
00:44:26,333 --> 00:44:28,541
- Szia!
- Milyen volt az első órád?

667
00:44:29,166 --> 00:44:32,125
<i>- Nem volt rossz.</i>
- Lenne kedved ahhoz az italhoz?

668
00:44:32,208 --> 00:44:33,833
- Persze, jöhet!
<i>- Szuper!</i>

669
00:44:33,916 --> 00:44:37,250
Épp a közelben vagyok,
szóval mindjárt ott leszek. Szia!

670
00:44:39,166 --> 00:44:44,750
Ez az irodalmi kurzus
töméntelen olvasást igényel.

671
00:44:45,666 --> 00:44:49,541
Igazi vaskos nagyregényeket
fogunk majd legyűrni.

672
00:44:49,625 --> 00:44:54,250
Kész ajtótámaszokról beszélek.
Nálunk az <i>Anna Karenina</i> füzetkének számít.

673
00:44:55,875 --> 00:45:02,000
Uris, Clavell, Michener művein nőttem fel.
És Haley! Alex Haley sem maradhat ki.

674
00:45:02,916 --> 00:45:06,458
Sosem tudtam megunni a hatalmas,
apró betűs könyvek élményét.

675
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Bizony!

676
00:45:11,791 --> 00:45:12,916
Jaj, nem, bocsánat!

677
00:45:13,791 --> 00:45:18,000
Hányan olvasták önök közül
a <i>Malcolm X: Önéletrajzot</i> Alex Haley-től?

678
00:45:18,083 --> 00:45:19,875
Lássam a kezeket! Jól van…

679
00:45:19,958 --> 00:45:22,291
Hahó, Miss Hátizsák! Mehetünk?

680
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
- Ez gyors volt.
- Cuki fősuli!

681
00:45:25,541 --> 00:45:28,625
- Ugye?
- Személy szerint irtózom az iskoláktól.

682
00:45:28,708 --> 00:45:33,000
Tudod, besokalltam
a differenciálszámítási diplomám után.

683
00:45:33,083 --> 00:45:36,750
- Gyere csak!
- Differenciálszámítást mondtál?

684
00:45:40,833 --> 00:45:43,625
Olyan poén volt,
ahogy átszáguldottál a bójákon!

685
00:45:43,708 --> 00:45:46,541
Nem tehetek róla,
elszakadt a korim fűzője!

686
00:45:46,625 --> 00:45:49,500
- Ezt nézd!
- Haver, mennyi gumicukor!

687
00:45:50,083 --> 00:45:51,708
Az a kedvencem!

688
00:45:51,791 --> 00:45:54,458
- Szerintem ez az a csípős-fahéjas.
- Tényleg?

689
00:45:54,541 --> 00:45:56,583
Ettél már olyat valaha?

690
00:45:56,666 --> 00:46:00,750
- Jaja.
- Én is imádom a csípős fahéjasat!

691
00:46:00,833 --> 00:46:03,416
Olyan csípős! Abból nem kérek, nem csípem.

692
00:46:03,500 --> 00:46:08,916
Hé, ezekre nem vagy allergiás,
szóval nyomathatod őket.

693
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Hajrá, ne fogd vissza magad!
Csak kerüld a magvakat!

694
00:46:12,083 --> 00:46:14,791
- Ez medvecukor.
- Miért nem dumálnak velem?

695
00:46:14,875 --> 00:46:16,500
- Gyümölcsös!
- Majd fognak!

696
00:46:16,583 --> 00:46:18,833
Majd úgyis fognak. Ne aggódj! Menjünk!

697
00:46:18,916 --> 00:46:22,750
Fogj egy mezt, vagy valami!
Öltözzünk be! Hajrá, Kings!

698
00:46:22,833 --> 00:46:24,291
<i>Muszáj innom valamit.</i>

699
00:46:24,375 --> 00:46:26,166
Igen, igyunk egyet!

700
00:46:26,708 --> 00:46:29,041
- Mindjárt szomjan halok.
- Ne is mondd!

701
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
Jól van.

702
00:46:33,125 --> 00:46:35,541
Várj, ez a hely elég puccosnak tűnik.

703
00:46:35,625 --> 00:46:38,583
Itt vagy ismersz valakit,
vagy vagy valaki. Rám mindkettő igaz.

704
00:46:38,666 --> 00:46:41,333
És közben egyik sem.
Ez a nagyszerű bennem.

705
00:46:42,708 --> 00:46:45,625
Hűha! Nem igazán illek ide.

706
00:46:46,333 --> 00:46:48,833
Nyilvánvalóan nem, de velem vagy. Menjünk!

707
00:46:50,291 --> 00:46:52,041
Köszönöm, Petra!

708
00:46:54,625 --> 00:46:57,291
Egyébként nem kell beszélnünk Peterről.

709
00:46:58,125 --> 00:46:59,375
Oké, vettem a lapot.

710
00:47:04,791 --> 00:47:07,041
- Pedig olyan jól csinálta!
- Haver!

711
00:47:07,708 --> 00:47:10,791
- Ott volt a korong…
- Láttátok az utolsó támadást?

712
00:47:11,625 --> 00:47:15,333
Durva volt, mi? Elég „cink”!

713
00:47:15,416 --> 00:47:19,000
- Vagy kanadai módra: „Elég cink, mi?”
- Ez meg miről beszél?

714
00:47:20,916 --> 00:47:23,708
- Csak figyelj oda, hogy…
- Megjöttek az italok.

715
00:47:24,291 --> 00:47:25,666
Egy manhattani szűz.

716
00:47:26,791 --> 00:47:29,166
És egy kerti ragyogás.

717
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
- Egészségükre!
- Köszi!

718
00:47:33,541 --> 00:47:37,375
- Ezt most igyam vagy locsoljam?
- Hogy is találkoztatok Peterrel?

719
00:47:37,458 --> 00:47:39,583
Szóval mégiscsak beszélünk Peterről?

720
00:47:40,250 --> 00:47:41,875
- Hát jó.
- Bizony.

721
00:47:41,958 --> 00:47:46,958
Röviden összefoglalva egyszer lefeküdtünk,
aztán lelépett, utána barátok lettünk.

722
00:47:47,625 --> 00:47:49,583
Te meg hozzámentél valaki máshoz.

723
00:47:51,166 --> 00:47:53,000
Jimmyhez, egy hegymászóhoz.

724
00:47:53,083 --> 00:47:57,125
Ami vicces,
mert akkoriban biztos választásnak tűnt.

725
00:47:57,208 --> 00:47:59,041
Nagyon tudta, hogy engem akar.

726
00:48:00,208 --> 00:48:06,375
De végül hatalmas kalandokra vágyott, és…
Az én kalandjaim az olvasás és az anyaság.

727
00:48:07,041 --> 00:48:10,291
Olyan nő kellett neki,
aki mindig mellette akar lenni,

728
00:48:10,375 --> 00:48:12,000
aki pedig nem én voltam.

729
00:48:12,875 --> 00:48:14,458
Milyen a szerelmi életed?

730
00:48:15,458 --> 00:48:16,583
Kicsit olyan, mint…

731
00:48:17,666 --> 00:48:20,000
Mint a szél egy végtelen pusztán.

732
00:48:20,083 --> 00:48:23,625
Vagy mint a lépések hangja
egy kihalt padláson.

733
00:48:24,250 --> 00:48:25,416
Vagy mint azok a…

734
00:48:26,625 --> 00:48:30,541
Mint a sodródó ördögszekerek
a szellemvárosokban. Nagyjából ilyen.

735
00:48:31,041 --> 00:48:35,500
- Jó, ezzel kezdenünk kell valamit.
- Sok szerencsét! Eléggé berozsdásodtam.

736
00:48:37,708 --> 00:48:41,000
Azt a fickót ismerem!
A nyakkendőset. A fősulimon tanít.

737
00:48:41,708 --> 00:48:44,500
- Hű, a mellette ülő pasi…
- Úristen!

738
00:48:44,583 --> 00:48:46,791
Bizony. Eléggé <i>fuego</i>.

739
00:48:46,875 --> 00:48:52,041
Nem, mármint, igen, de ő Theo Martin.
Ő a Duncan Könyvkiadó szerkesztője.

740
00:48:53,125 --> 00:48:55,625
Ők adják ki a legjobb kortárs regényeket.

741
00:48:55,708 --> 00:48:58,416
Hát én csak
a hírességek életrajzait hallgatom.

742
00:48:58,500 --> 00:49:00,958
Rob Lowe-é a kedvencem. Az első.

743
00:49:01,041 --> 00:49:02,958
Theo Martin elképesztően híres!

744
00:49:03,041 --> 00:49:06,291
Ráadásul elég fincsi,
és ismered a mellette ülő fickót.

745
00:49:06,375 --> 00:49:08,291
- Tényleg elég vonzó…
- Menjünk!

746
00:49:08,375 --> 00:49:12,041
Várj, hová mész? Jól van.
Azt hiszem, vinnem kéne a növényemet.

747
00:49:13,958 --> 00:49:18,958
- Tényleg elég ambiciózus.
- Hali! Bocsi a zavarásért, de megláttunk…

748
00:49:19,041 --> 00:49:21,375
Várjunk, te ott voltál az órámon!

749
00:49:21,458 --> 00:49:24,166
- Megálltál az ajtóban…
- Igen, én voltam az.

750
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
A farmerszoknyákat mindig megjegyzem.

751
00:49:27,541 --> 00:49:31,416
Milyen cuki kis történet!
Minka vagyok, ő Debbie. Te pedig?

752
00:49:31,500 --> 00:49:33,875
- Theo Martin, Duncan Könyvkiadó.
- Igen.

753
00:49:34,416 --> 00:49:37,416
Felismertelek.
A kiadótok összes könyvét olvastam.

754
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
- Azért biztos nem az összeset.
- Dehogynem!

755
00:49:40,625 --> 00:49:44,916
Hát jó, a 870 oldalas kötet,
ami egy kalózhajón játszódik az óceánon?

756
00:49:45,000 --> 00:49:47,708
<i>Hobart naplementéje</i>?
Két nap alatt kivégeztem. <i>Ahoy</i>!

757
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
Jól van. A krétai kémregény?

758
00:49:51,708 --> 00:49:53,916
<i>A hazugságok óceánja</i> alapmű!

759
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Egy hétig mondogattam,
hogy: „<i>Eímai katáskopos!</i>”

760
00:49:58,875 --> 00:50:00,375
- Tessék?
- Azt jelenti görögül...

761
00:50:00,458 --> 00:50:02,125
- Hogy „kém vagyok.”
- Aha.

762
00:50:02,208 --> 00:50:03,458
Jól van, megvan!

763
00:50:03,541 --> 00:50:06,500
A <i>Porfészket</i> biztos nem olvastad,
mert senki sem olvasta.

764
00:50:06,583 --> 00:50:09,500
Az éneklő csörgőkígyósat?
Első nap megvettem.

765
00:50:09,583 --> 00:50:13,083
Az te voltál?
Egyetlen példányt adtunk el belőle.

766
00:50:13,166 --> 00:50:14,958
Én voltam, én vettem meg!

767
00:50:17,708 --> 00:50:18,791
- Hűha!
- Hát igen.

768
00:50:19,333 --> 00:50:21,958
- Mennyi zöldség!
- Bizony, döbbenetesen sok.

769
00:50:22,041 --> 00:50:26,166
Mondtam is, hogy kérhettem volna
egy kis mártogatóst a zöldségtálamhoz.

770
00:50:27,916 --> 00:50:30,958
- Örülünk, hogy megismerhettünk titeket!
- Mi is.

771
00:50:32,541 --> 00:50:34,333
Elkérhetem a számod?

772
00:50:34,416 --> 00:50:38,125
Néha vannak dedikált kézirataink,
amiket ajándékba szoktunk adni.

773
00:50:38,208 --> 00:50:39,416
Az szuper lenne!

774
00:50:41,250 --> 00:50:42,291
Úristen…

775
00:50:44,583 --> 00:50:46,458
Tessék, mentsd el a számod!

776
00:50:52,333 --> 00:50:53,333
Jól van.

777
00:50:54,125 --> 00:50:56,166
- Helló, fiúk!
- Hahó!

778
00:50:56,250 --> 00:50:58,750
- Mi erre megyünk.
- Úristen, bejössz neki!

779
00:50:58,833 --> 00:50:59,958
Dehogyis!

780
00:51:01,208 --> 00:51:03,625
- Aha… Dehogy!
- Csak kedves.

781
00:51:03,708 --> 00:51:06,125
Így néz ki, ha bejössz valakinek.

782
00:51:06,208 --> 00:51:07,791
Ugyan már!

783
00:51:08,916 --> 00:51:13,583
Olyan cuki, hogy imádod a könyvmolyokat,
és hogy Peterrel még szoktatok olvasni!

784
00:51:13,666 --> 00:51:17,291
- Annyira édes!
- Ja, ez mindig is közös volt bennünk.

785
00:51:17,791 --> 00:51:20,083
Két régimódi könyvrajongó.

786
00:51:20,166 --> 00:51:23,750
Aha, persze.
És aztán ott van az ő könyve is, amit írt…

787
00:51:24,583 --> 00:51:27,125
- Milyen könyv?
- Egy óriási, vaskos regény.

788
00:51:27,958 --> 00:51:31,291
- Micsoda? Dehogyis!
- „Micsoda?” Dehogynem!

789
00:51:32,416 --> 00:51:35,666
- Ezt nem veszem be.
- Komolyan. Írt egy vastag könyvet.

790
00:51:35,750 --> 00:51:37,541
Egy borítékban van a sütőben.

791
00:51:37,625 --> 00:51:40,000
Keto brownie-t akartam sütni,
akkor bukkantam rá.

792
00:51:40,083 --> 00:51:44,125
Amit egyébként nem ajánlok.
Tízből két pontot kap. Cukkini van benne.

793
00:51:44,208 --> 00:51:48,791
Peter író akart lenni, de letett róla,
amikor elköltözött. Már nem ír.

794
00:51:50,125 --> 00:51:51,791
Kivéve…

795
00:51:55,083 --> 00:51:56,083
hogy mégis.

796
00:52:02,041 --> 00:52:02,916
Nyisd ki!

797
00:52:09,041 --> 00:52:12,166
<i>A fiú</i> P. Colemantől. Peter!

798
00:52:12,250 --> 00:52:14,833
Hűha, te aztán profi vagy a nyomozósdiban!

799
00:52:14,916 --> 00:52:15,916
Várjunk már!

800
00:52:17,291 --> 00:52:20,625
Peter megírt egy egész regényt,
és sosem említette?

801
00:52:20,708 --> 00:52:24,083
El kéne olvasnod.
Én nem tettem, mert mégiscsak egy könyv.

802
00:52:24,166 --> 00:52:25,375
Nem olvashatom el.

803
00:52:25,458 --> 00:52:29,250
Ha akarta volna, hogy lássam,
mondta volna. Mindent megbeszélünk.

804
00:52:29,333 --> 00:52:31,708
Hát nyilvánvalóan mégsem.

805
00:52:32,833 --> 00:52:33,708
De igen.

806
00:52:34,541 --> 00:52:35,458
Jól van.

807
00:52:36,291 --> 00:52:39,541
Tudod, nálunk ez így megy.
Mindent megosztunk egymással.

808
00:52:41,666 --> 00:52:42,583
„Mindent.”

809
00:52:44,625 --> 00:52:47,083
<i>Jó, ez most csak egy apró zökkenő.</i>

810
00:52:47,166 --> 00:52:51,541
Minden projekt elején előfordul az ilyen.
Finomítanunk kell a módszerünkön.

811
00:52:51,625 --> 00:52:54,291
- Marad ugyanaz a…
- Nincs kedvem beszélgetni.

812
00:53:05,416 --> 00:53:06,250
Hahó!

813
00:53:09,250 --> 00:53:10,208
Sajnálom!

814
00:53:11,875 --> 00:53:12,916
Ez szívás volt.

815
00:53:14,666 --> 00:53:20,500
A problémamegoldó képességeim
az üzleti világban jobban alkalmazhatók.

816
00:53:21,416 --> 00:53:24,416
Köszi a jegyeket! Jó volt látni a meccset.

817
00:53:25,750 --> 00:53:27,166
Most csak udvariaskodsz.

818
00:53:28,375 --> 00:53:29,500
Ami elég rossz jel.

819
00:53:31,125 --> 00:53:32,000
Jó éjt!

820
00:53:34,375 --> 00:53:36,375
A FIÚ

821
00:54:09,583 --> 00:54:10,583
<i>Szia!</i>

822
00:54:10,666 --> 00:54:12,416
Hahó! Hogy vagy?

823
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
<i>Jól.</i>

824
00:54:14,625 --> 00:54:17,041
- Helyes.
<i>- Várj, mi a baj?</i>

825
00:54:17,125 --> 00:54:19,208
<i>- Nálad már későre jár.</i>
- Nem.

826
00:54:19,291 --> 00:54:22,500
- Eléggé visszhangzol. A kádban vagy?
- Dehogy!

827
00:54:23,083 --> 00:54:24,375
Nem szoktam fürdeni.

828
00:54:25,208 --> 00:54:27,625
- Még fürdőzni sem.
- Aha, értem.

829
00:54:28,500 --> 00:54:30,708
Mi mindent elmondunk egymásnak, igaz?

830
00:54:32,208 --> 00:54:33,291
- Nem.
- Micsoda?

831
00:54:35,250 --> 00:54:39,416
Hokimeccsre vittem Jacket egy szó nélkül,
aki elhozta Wade-et és Evant.

832
00:54:39,500 --> 00:54:45,458
- Rávetted őket, hogy Jackkel legyenek?
- Aha, igen. És pizzát is evett.

833
00:54:45,541 --> 00:54:48,375
Gluténmentes volt, de akkor is.

834
00:54:48,458 --> 00:54:50,541
- Jól van, Peter…
- Még nincs vége.

835
00:54:53,083 --> 00:54:56,458
Nem fogjuk megenni a ragudat. Soha.

836
00:54:57,000 --> 00:55:00,291
- Undorító!
- Jól van, köszi az üdítő őszinteséget!

837
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
Végre kiadtam magamból! Ennyi volt.

838
00:55:04,291 --> 00:55:07,750
Figyi, nem kell mindenről beszámolnod.
Bízom benned.

839
00:55:07,833 --> 00:55:09,250
- Tényleg?
- Többnyire.

840
00:55:09,333 --> 00:55:11,708
- Te is bízol bennem, ugye?
- Persze.

841
00:55:11,791 --> 00:55:16,291
Szóval ha bármi mesélnivalód lenne,
akkor megosztanád velem, igaz?

842
00:55:16,375 --> 00:55:17,583
Mire gondolsz?

843
00:55:17,666 --> 00:55:19,666
Hát nem tudom.

844
00:55:19,750 --> 00:55:23,708
- Például egy különleges projektről.
- Érdekelnek a projektjeim?

845
00:55:23,791 --> 00:55:27,500
- A lényeg, hogy mindent elmondhatsz.
- Így is teszek. Mindig.

846
00:55:27,583 --> 00:55:30,791
Részemről is megvan
a maximális őszinteség.

847
00:55:32,125 --> 00:55:33,875
- Mindig.
- Állandóan.

848
00:56:15,875 --> 00:56:19,000
Hat fontos szempontot
kell figyelembe vennünk

849
00:56:19,083 --> 00:56:21,291
a kockázati modell kiválasztásakor.

850
00:56:39,291 --> 00:56:40,166
Azta!

851
00:56:42,666 --> 00:56:43,500
Hűha!

852
00:56:45,208 --> 00:56:47,750
Biztos vagy benne,
hogy Peter ezt szeretné?

853
00:56:47,833 --> 00:56:49,416
Érte csinálom az egészet!

854
00:56:50,291 --> 00:56:51,375
Itt jön!

855
00:56:53,833 --> 00:56:57,250
Úristen, úgy örül,
hogy lát téged! Undorítóan cuki!

856
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
- Szia!
- Szia, Minka!

857
00:56:59,166 --> 00:57:00,958
Köszi szépen, hogy eljöttél!

858
00:57:01,041 --> 00:57:03,250
Ugyan, ez semmiség. Éppen útba esett.

859
00:57:03,333 --> 00:57:06,625
Okés. Oda szeretném adni ezt a kéziratot.

860
00:57:07,333 --> 00:57:10,958
Minél hamarabb oda akartam adni,
mert hamarosan elutazok.

861
00:57:11,041 --> 00:57:14,416
- Ez a te könyved? Te írtad?
- Nem.

862
00:57:15,041 --> 00:57:19,291
Értem. Tudod, az a helyzet,
hogy amikor csak így kapok egy kéziratot,

863
00:57:19,833 --> 00:57:23,166
akkor az esetek 100%-ában
komplett őrültség az egész.

864
00:57:23,250 --> 00:57:27,291
Ráadásul csak ügynököktől
és szerkesztőktől fogadhatok el kéziratot.

865
00:57:27,375 --> 00:57:30,375
Akkor ez pont tökéletes,
mert ő is szerkesztő.

866
00:57:31,375 --> 00:57:32,625
Ő szerkesztgette.

867
00:57:32,708 --> 00:57:33,708
Valóban?

868
00:57:34,291 --> 00:57:39,208
Igen, „szerkesztgető” vagyok,
csak szabadúszóként csinálom.

869
00:57:39,291 --> 00:57:43,833
Rengeteg kéziratot olvastam már,
de ez valami egészen különleges.

870
00:57:43,916 --> 00:57:46,708
Az a címe, hogy <i>A fiú</i>.
Egy 13 éves fiúról szól,

871
00:57:46,791 --> 00:57:49,125
akinek az apja sztrókot kap, és meghal.

872
00:57:49,625 --> 00:57:52,875
A sors fintoraként
a fiú allergiás lesz önmagára, ami…

873
00:57:52,958 --> 00:57:56,666
Hólyagos lesz a bőre, ha magához ér.
Tudom, tragikusnak hangzik,

874
00:57:56,750 --> 00:57:59,125
de annyira varázslatos, és…

875
00:58:00,291 --> 00:58:05,291
Meghatott, amikor olvastam,
mert nekem is van egy 13 éves fiam, és…

876
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
- Komolyan?
- Igen.

877
00:58:07,708 --> 00:58:08,666
Nekem is.

878
00:58:10,125 --> 00:58:12,583
- Max.
- Az én fiam pedig Jack.

879
00:58:13,291 --> 00:58:14,291
Hűha, ez aztán…

880
00:58:15,666 --> 00:58:19,208
- Hát igen. Már elvált vagyok, de…
- Én is.

881
00:58:22,250 --> 00:58:28,541
Értékelem a szenvedélyed, Debbie.
Igyekszem minél hamarabb elolvasni.

882
00:58:28,625 --> 00:58:32,208
Ha esetleg megtennéd,
hogy még hamarabb olvasod el…

883
00:58:32,291 --> 00:58:34,916
- Hétvégén elutazok.
- Szóval határidős?

884
00:58:35,000 --> 00:58:36,666
- Nem, nem így…
- Semmi gond.

885
00:58:37,291 --> 00:58:40,041
- Semmi baj.
- Különleges és fontos ember vagy.

886
00:58:40,125 --> 00:58:42,875
Nem így értettem.
Ígérem, hogy megéri az időt!

887
00:58:42,958 --> 00:58:44,958
Jól van. Izgatottan várom.

888
00:58:45,041 --> 00:58:47,208
- Köszönöm! Te annyira…
- Szívesen!

889
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Tudod te, milyen vagy.

890
00:58:54,666 --> 00:58:57,958
Hát… Szeretném azt hinni. Jól van.

891
00:58:58,041 --> 00:58:59,166
- Okés.
- Rendben.

892
00:59:02,625 --> 00:59:05,458
- Most tényleg odaadtam neki a könyvet?
- Bizony!

893
00:59:05,541 --> 00:59:08,083
Mikor is tervezed ezt elmondani Peternek?

894
00:59:08,916 --> 00:59:10,333
Jaj, Peter, tényleg!

895
00:59:18,333 --> 00:59:19,750
Ismered a The Carst?

896
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
A The Cars egy banda.

897
00:59:22,708 --> 00:59:24,791
- Őket hallgatod állandóan.
- Aha.

898
00:59:26,333 --> 00:59:27,583
Érdekel, hogy miért?

899
00:59:28,791 --> 00:59:30,625
Ők voltak apám kedvencei.

900
00:59:31,250 --> 00:59:33,166
Aki aztán lelécelt.

901
00:59:33,250 --> 00:59:36,250
És ahogy már említettem,
utána meg el is patkolt.

902
00:59:36,833 --> 00:59:40,166
Egy ideig nem bírtam hallgatni őket.
Egyszerűen nem ment.

903
00:59:40,250 --> 00:59:42,708
Túlságosan fájt. Azokra a szarokra… 

904
00:59:42,791 --> 00:59:46,041
Azokra a dolgokra emlékeztetett,
amiket elvesztettem.

905
00:59:47,750 --> 00:59:50,416
Aztán egyszer
meghallottam őket a rádióban.

906
00:59:50,500 --> 00:59:55,083
Rájöttem, hogy a dalaik
örökre velem maradnak, még ha apám nem is.

907
00:59:56,291 --> 00:59:57,541
Örökre velem lesznek!

908
00:59:58,958 --> 01:00:00,666
Figyi, csodás szüleid vannak,

909
01:00:00,750 --> 01:00:04,916
és egy szép házban élsz egy dombon,
mintha egy síparadicsomban lennél.

910
01:00:05,000 --> 01:00:08,666
De megértem, megvan a saját bajod.
Ahogy mindenkinek. Az élet kemény.

911
01:00:08,750 --> 01:00:13,500
A valóság néha jól pofán tud vágni.
Nekem sem fenékig tejfel minden.

912
01:00:13,583 --> 01:00:17,500
Híres író akartam lenni,
és találni valakit, akivel megöregedhetek.

913
01:00:19,208 --> 01:00:22,500
Helyette egy magányos fickó lettem,
fantasztikus hajjal,

914
01:00:22,583 --> 01:00:27,083
aki megmondja másoknak, kik legyenek,
miközben alig ismerem önmagam, érted?

915
01:00:28,458 --> 01:00:32,708
- Van egy ötletem. Francba vele!
- Könyörgök, hagyjuk az arculatváltást!

916
01:00:32,791 --> 01:00:35,250
Eljött a cselekvés ideje.

917
01:00:35,750 --> 01:00:36,625
Te…

918
01:00:38,708 --> 01:00:41,208
csatlakozni fogsz a hokicsapathoz.

919
01:00:42,208 --> 01:00:44,833
- Evan és Wade csapatához. Aha.
- Micsoda?

920
01:00:44,916 --> 01:00:47,541
Bizony. Ha te is akarod, akkor támogatom.

921
01:00:47,625 --> 01:00:51,875
De nem azért, hogy jóban legyél
azokkal a hülyékkel. Bár biztos jó fejek.

922
01:00:52,583 --> 01:00:55,500
Szóval megengeded,
hogy edzeni járjak a csapattal?

923
01:00:56,958 --> 01:00:57,791
Igen.

924
01:00:59,125 --> 01:01:00,625
El fogod mondani Anyának?

925
01:01:03,375 --> 01:01:06,208
Arra gondoltam,
hogy majd akkor, ha visszajött.

926
01:01:13,916 --> 01:01:17,541
- Köszi! Úgy lesz.
- Nincs mit. Menj, tanulj valamit!

927
01:01:28,083 --> 01:01:30,375
Később találkozunk, Villám Jack!

928
01:01:30,458 --> 01:01:32,166
- Hagyjuk!
- Nem jó? Jól van.

929
01:01:34,125 --> 01:01:37,041
Mi a helyzet? Kimerültnek tűnsz.

930
01:01:38,458 --> 01:01:40,833
Ja, tegnap elszúrtam valamit,

931
01:01:41,708 --> 01:01:45,500
és nem aludtam éjszaka,
de ma azt hiszem, hogy jó voltam.

932
01:01:45,583 --> 01:01:46,416
Talán.

933
01:01:47,333 --> 01:01:50,583
Felelősségteljes férfi példaképnek lenni

934
01:01:51,750 --> 01:01:53,791
sokkal trükkösebb, mint gondoltam.

935
01:01:55,958 --> 01:01:57,916
Csak életben kell tartanod.

936
01:02:00,750 --> 01:02:02,708
A sikeres vizsgatételhez

937
01:02:02,791 --> 01:02:06,916
be kell tudniuk mutatni
a különböző idősor-modelleket,

938
01:02:07,000 --> 01:02:11,208
többek között az exponenciális simítást,
az autoregressziót,

939
01:02:11,291 --> 01:02:14,791
illetve az autoregresszív
feltételes heteroszkedaszticitást.

940
01:02:16,708 --> 01:02:19,791
- Megtenné, hogy kifárad addig?
- Persze, elnézést!

941
01:02:19,875 --> 01:02:22,958
Nem értem,
most akkor mit mondott az asszisztense?

942
01:02:23,041 --> 01:02:25,875
Hogy jöjjek be,
mert Theo beszélni akar velem.

943
01:02:25,958 --> 01:02:28,666
Köszi, hogy elkísérsz!
Fogalmam sincs, mit mondjak neki.

944
01:02:28,750 --> 01:02:32,291
Nem meglepő,
hogy belezavarodsz a mosolyába.

945
01:02:32,375 --> 01:02:34,500
Ugye? Az a mosoly… Jól van.

946
01:02:35,666 --> 01:02:39,541
- Ez a Duncan Könyvkiadó. Okés!
- Menni fog! Milyen izgi!

947
01:02:44,458 --> 01:02:46,416
Jesszusom!

948
01:02:46,500 --> 01:02:47,500
DUNCAN KÖNYVKIADÓ

949
01:02:48,875 --> 01:02:53,083
Jó napot! Üdv! Theo Martinhoz jöttem.

950
01:02:54,375 --> 01:02:55,208
Elnézést!

951
01:02:55,875 --> 01:02:56,750
Cuki hely.

952
01:02:57,875 --> 01:02:59,541
Úristen, micsoda borítók!

953
01:02:59,625 --> 01:03:02,208
Hát megjöttetek! Üdv nálunk! Helló, Minka!

954
01:03:03,083 --> 01:03:03,958
Theo.

955
01:03:04,041 --> 01:03:05,250
- Debbie!
- Szia!

956
01:03:05,333 --> 01:03:07,958
Ne haragudj, hogy csak úgy iderángattalak,

957
01:03:08,041 --> 01:03:11,541
de ez a könyv… Hát elég ígéretes.

958
01:03:11,625 --> 01:03:15,625
Úristen, máris végigolvastad?
Rohadt hosszú az egész!

959
01:03:15,708 --> 01:03:17,166
Az asszisztensem igen.

960
01:03:17,250 --> 01:03:20,833
Ígéretesnek találta,
ezért ideadta, és egyetértek vele.

961
01:03:21,708 --> 01:03:22,541
Hűha!

962
01:03:22,625 --> 01:03:25,083
Már értem, miért hatódtál meg.
Én is megkönnyeztem.

963
01:03:25,166 --> 01:03:28,625
- Az apa miatt, ugye?
- Elsősorban miatta. Figyelj…

964
01:03:28,708 --> 01:03:30,125
Felkeltette az érdeklődésemet.

965
01:03:32,875 --> 01:03:36,166
Beszélni szeretnék
minél hamarabb a szerzővel.

966
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
A szerző… Esetleg kiugorhatnék…?

967
01:03:39,541 --> 01:03:42,416
Megittam egy nagy adag kávét,
és pisilnem kéne.

968
01:03:43,375 --> 01:03:46,750
- Aha, általában a folyosó végén pisilünk.
- Okés.

969
01:03:48,625 --> 01:03:52,458
- Ez kész őrület!
- Ne is mondd, annyira retró ez a hely!

970
01:03:52,541 --> 01:03:54,041
Hullaszagot érzek.

971
01:03:54,125 --> 01:03:57,125
Nem, magamról beszélek! Mit művelek?

972
01:03:57,208 --> 01:04:02,291
Persze, szeretek segíteni a barátaimnak,
de általában csak Alicia ikreit fuvarozom.

973
01:04:02,375 --> 01:04:05,250
- Fel kell hívnom Petert, le kell állnom.
- Nem.

974
01:04:05,333 --> 01:04:06,208
Nem?

975
01:04:06,291 --> 01:04:08,000
Ha hiszel Peter könyvében,

976
01:04:08,083 --> 01:04:10,375
akkor miért ne csinálnád végig?

977
01:04:10,458 --> 01:04:11,666
Szóval akkor csak…

978
01:04:13,750 --> 01:04:15,666
Persze! Menni fog, kislány!

979
01:04:15,750 --> 01:04:17,375
Jól van.

980
01:04:17,458 --> 01:04:19,291
Amúgy tényleg pisilnem kell.

981
01:04:21,791 --> 01:04:24,666
Szeretném megbeszélni
a következő lépéseket.

982
01:04:25,833 --> 01:04:28,291
Persze. Ráérsz egy vacsorára?

983
01:04:32,166 --> 01:04:34,208
Igen. Persze!

984
01:04:35,375 --> 01:04:37,291
- Tökéletes!
- Tökéletes.

985
01:04:38,375 --> 01:04:39,333
Tökéletes!

986
01:04:46,375 --> 01:04:48,208
- Ő az edző?
- Aha.

987
01:04:48,291 --> 01:04:50,625
Jó, maradj itt, hogy intézkedhessek.

988
01:05:10,208 --> 01:05:12,000
- Köszönj az edződnek!
- Helló!

989
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
- A tiéd valamelyikőjük?
- Igen, ő.

990
01:05:25,541 --> 01:05:27,916
Sunyifej… Evan!

991
01:05:28,000 --> 01:05:30,666
- Igen.
- Aha, ő aztán… Ja.

992
01:05:33,958 --> 01:05:35,125
Állati vagy, Jack!

993
01:05:35,208 --> 01:05:36,416
Felkészültetek?

994
01:05:37,875 --> 01:05:42,958
Erről van szó! Bizony, ő az én srácom!
Elég ügyes. Az én srácom!

995
01:05:46,083 --> 01:05:51,416
Fekete ruhákat hoztam,
mivel úgyis tél típusú vagy.

996
01:05:51,500 --> 01:05:53,375
Nincs szükségem másik ruhára.

997
01:05:54,666 --> 01:05:58,875
Szörnyen érzem magam! Tudatnom kell
Amerika leghíresebb szerkesztőjével,

998
01:05:58,958 --> 01:06:02,041
hogy a kéziratot,
amit odaadtam, amit ki akar adni,

999
01:06:02,125 --> 01:06:03,458
talán nem adhatja ki.

1000
01:06:03,541 --> 01:06:07,083
- Miért nem hív vissza Peter?
- Ha nem éred el a randi előtt…

1001
01:06:07,166 --> 01:06:10,416
- Nem, ez nem randi.
- Ne vedd már el ezt tőlem!

1002
01:06:10,500 --> 01:06:13,791
Nem is szabadna sokáig kimaradnom.
Holnap vizsgám lesz.

1003
01:06:14,458 --> 01:06:18,125
- Próbálj fel egy ruhát!
- Aggódom Peterék miatt. Hol lehetnek?

1004
01:06:18,208 --> 01:06:19,541
Próbálj már fel egyet!

1005
01:06:21,500 --> 01:06:22,333
Légyszi!

1006
01:06:24,125 --> 01:06:26,666
Te voltál messze a leggyorsabb a pályán!

1007
01:06:26,750 --> 01:06:29,416
Fagyos Jack az új neved,
mert uraltad a jeget!

1008
01:06:29,500 --> 01:06:31,791
- Mizu? Jó napotok volt?
- Mi a pálya?

1009
01:06:31,875 --> 01:06:34,833
- Csúcs nap volt, cimbi!
- Erről van szó, örülök!

1010
01:06:36,416 --> 01:06:38,875
És lesz valaha gyereked?

1011
01:06:39,875 --> 01:06:41,875
Hogy mi? Nem tudom.

1012
01:06:43,291 --> 01:06:44,291
Szerinted legyen?

1013
01:06:46,000 --> 01:06:48,833
Hát nem vagy
teljesen borzasztó a nevelésben.

1014
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
Fura, de nem vagy béna.

1015
01:06:53,958 --> 01:06:54,791
Tényleg?

1016
01:06:55,458 --> 01:06:56,291
Aha.

1017
01:06:57,166 --> 01:07:00,000
Lassan meg kéne csinálnom a házimat.

1018
01:07:02,125 --> 01:07:02,958
Csáó!

1019
01:07:18,291 --> 01:07:21,416
- Nekem hoztad?
- Aha. Gyere, tarts egy kis szünetet!

1020
01:07:22,250 --> 01:07:25,750
Nem kell szünetet tartanom,
mivel nem dolgozok itt, szóval…

1021
01:07:25,833 --> 01:07:26,916
Persze, tudom.

1022
01:07:30,458 --> 01:07:32,291
- Jól van.
- Okés.

1023
01:07:32,375 --> 01:07:33,250
Hát rendben.

1024
01:07:37,500 --> 01:07:40,458
Tudod, azt hittem, nem bírsz engem.

1025
01:07:40,541 --> 01:07:42,958
Miért? Mert totálisan bunkó voltam veled?

1026
01:07:43,625 --> 01:07:44,833
Hát igen.

1027
01:07:44,916 --> 01:07:47,083
Figyelj, sajnálom!

1028
01:07:47,166 --> 01:07:50,500
Csak ki voltam készülve,
amiért rám bíztak egy gyereket.

1029
01:07:51,416 --> 01:07:55,000
Tudod, egészen eddig
még egy növényért sem voltam felelős.

1030
01:07:55,083 --> 01:07:58,083
Azok is tudnak olyan nehezek lenni,
mint a gyerekek.

1031
01:07:58,708 --> 01:08:04,333
Bizony, az egyik zsálya a tornác mellett
múltkor hajnali háromig ébren tartott.

1032
01:08:04,416 --> 01:08:05,958
„Növényhasgörcsöt” kapott.

1033
01:08:06,458 --> 01:08:08,916
Szóval… Hát átérzem a helyzetet.

1034
01:08:10,041 --> 01:08:11,041
Még szép!

1035
01:08:12,083 --> 01:08:13,708
- A kettő ugyanaz.
- Ja.

1036
01:08:14,333 --> 01:08:19,375
Ja, és végre úgy érzem,
jól csinálom ezt az egészet.

1037
01:08:20,000 --> 01:08:21,208
Ez fasza, tesó!

1038
01:08:23,083 --> 01:08:26,833
Ne haragudj,
hogy nem voltam túlságosan barátságos!

1039
01:08:26,916 --> 01:08:31,625
Pedig amúgy úgy gondolom,
Debbie szerencsés, hogy számíthat rád.

1040
01:08:31,708 --> 01:08:35,625
Nem, részemről a szerencse. Tudod, ő…

1041
01:08:38,083 --> 01:08:39,708
Egészen csodálatos.

1042
01:08:39,791 --> 01:08:41,791
Bizony, tényleg az.

1043
01:08:41,875 --> 01:08:45,375
Már elég régóta barátok vagyunk.

1044
01:08:46,166 --> 01:08:48,458
Hát azért nem annyira régóta, mint mi.

1045
01:08:48,541 --> 01:08:51,041
- Dehogy, nem ezt akartam…
- Években nézve.

1046
01:08:51,125 --> 01:08:52,083
Persze. Figyelj…

1047
01:08:52,916 --> 01:08:56,833
Ami Debbie és közted megy,
az más, mint ami kettőnk között van.

1048
01:08:56,916 --> 01:09:00,041
- Ami köztetek van… Aha.
- Ja! Te a barátja vagy.

1049
01:09:01,083 --> 01:09:05,208
Én pedig a szomszédja,
másodállásban meg a szeretője.

1050
01:09:06,291 --> 01:09:07,916
- Hogy mondod?
- Tudod, mit?

1051
01:09:08,000 --> 01:09:11,250
Bizonyára nem vetted észre,
mert csak barátok vagytok,

1052
01:09:11,958 --> 01:09:16,708
de cimbikém, Debbie elég dögös!

1053
01:09:17,375 --> 01:09:20,291
- Hát ja.
- Tudom, ő nem az én súlycsoportom.

1054
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
Ezt már elfogadtam, de kitaláltam valamit.

1055
01:09:24,166 --> 01:09:25,708
Az a tervem, hogy…

1056
01:09:27,541 --> 01:09:30,208
állandóan felbukkanok az életében, érted?

1057
01:09:30,291 --> 01:09:34,583
És akkor idővel talán, esetleg,
meggondolja magát velem kapcsolatban.

1058
01:09:34,666 --> 01:09:35,583
Vágod?

1059
01:09:36,833 --> 01:09:40,125
Addig meg jó lesz a barátság extrákkal.

1060
01:10:07,000 --> 01:10:09,291
Úgy imádtam a könyv elejét!

1061
01:10:09,375 --> 01:10:12,958
Hát nem csodálatos?
A <i>Míg fekszem kiterítvére</i> emlékeztetett.

1062
01:10:13,833 --> 01:10:17,916
Faulknerre? Komolyan?
Nekem inkább Franzen jutott róla eszembe.

1063
01:10:18,875 --> 01:10:21,583
- Megértem. A családdinamika miatt?
- Aha.

1064
01:10:21,666 --> 01:10:24,958
Hát igen, valódi gyöngyszemre leltél.

1065
01:10:26,166 --> 01:10:27,208
Szerintem is.

1066
01:10:28,500 --> 01:10:30,916
A <i>House of Mirth</i>-t olvastam legtöbbször.

1067
01:10:31,541 --> 01:10:35,250
Edith Wharton.
Alábecsült és csípős társadalomkritikus.

1068
01:10:35,333 --> 01:10:37,166
- Kedveled a műveit?
- Persze!

1069
01:10:37,250 --> 01:10:40,666
Csak az nem szereti őt,
aki nem olvasott tőle semmit.

1070
01:10:41,208 --> 01:10:44,750
Mindig bőgni szoktam,
amikor Lily Bart meghal.

1071
01:10:44,833 --> 01:10:47,416
Ja, aztán másnap jön Lawrence,
hogy megkérje a kezét.

1072
01:10:47,500 --> 01:10:49,250
- Mondom, ne már!
- Elkésett.

1073
01:10:49,333 --> 01:10:52,708
„Este bevettem az altatót,
szóval sajnos kipurcantam!”

1074
01:10:52,791 --> 01:10:55,166
„Bocsi, de már végem, <i>mon ami</i>.”

1075
01:10:55,250 --> 01:10:57,791
De legalább gyönyörű halála volt.

1076
01:11:01,000 --> 01:11:04,666
Tudod, mit mondott
Walt Whitman a Brooklyn hídról?

1077
01:11:04,750 --> 01:11:06,208
Nem, halljuk!

1078
01:11:06,875 --> 01:11:12,541
Azt mondta: „Ez a legjobb és leghatásosabb
gyógyír, mit lelkem megtapasztalhatott.”

1079
01:11:13,541 --> 01:11:14,625
Remek idézet!

1080
01:11:16,750 --> 01:11:18,958
Sajnos azonban ez a Manhattan híd.

1081
01:11:21,958 --> 01:11:23,125
De azért jó idézet!

1082
01:11:24,000 --> 01:11:26,916
- Ezt én is tudtam.
- Sejtettem. Rögtön gondoltam.

1083
01:11:27,000 --> 01:11:29,375
- Kíváncsi voltam, te is tudod-e.
- Aha.

1084
01:11:29,458 --> 01:11:30,708
Láthatóan okos vagy.

1085
01:11:30,791 --> 01:11:33,833
- Jól alakul ez az este.
- Csak teszt volt!

1086
01:11:33,916 --> 01:11:35,916
- És átmentem?
- Igen!

1087
01:11:36,000 --> 01:11:39,333
Beszélek majd a kézirat szerzőjével.

1088
01:11:39,416 --> 01:11:40,708
Jaj, tökéletes!

1089
01:11:40,791 --> 01:11:44,125
- Remek, épp mondani akartam…
- Aha. Szóval akkor…

1090
01:11:45,041 --> 01:11:47,416
Elfelejtettem, hogy korábban…

1091
01:11:47,500 --> 01:11:49,875
Végül ittál kapucsínót az étteremben?

1092
01:11:49,958 --> 01:11:52,916
Igen, te kérted ki nekem.

1093
01:11:54,166 --> 01:11:55,666
- Akkor jó.
- Hát igen.

1094
01:11:56,708 --> 01:11:58,333
Ez az a rész, amikor…

1095
01:11:58,416 --> 01:12:01,750
- Ez az a rész, igaz? Jól van.
- Azt hiszem. Hát akkor…

1096
01:12:04,666 --> 01:12:05,500
Nagyszerű!

1097
01:12:07,083 --> 01:12:09,458
Hűha, ez nem semmi! Airbnb-lakás?

1098
01:12:10,791 --> 01:12:11,708
Aha.

1099
01:12:12,291 --> 01:12:14,833
Vicces, hogy mennyire személytelenek, nem?

1100
01:12:14,916 --> 01:12:16,666
- Bizony!
- Ugyan, ki képes…

1101
01:12:16,750 --> 01:12:20,291
- Ki rendez sorba könyveket szín szerint?
- Pont ezt mondtam!

1102
01:12:21,500 --> 01:12:26,708
Nincs valami sok kaja, de van pezsgő.

1103
01:12:26,791 --> 01:12:31,250
Ahogy egy bölcs ember mondta egyszer,
bármiből megárt a sok,

1104
01:12:31,333 --> 01:12:34,458
de a sok pezsgő pont tökéletes.

1105
01:12:35,958 --> 01:12:36,958
Mark Twain, igaz?

1106
01:12:37,041 --> 01:12:40,375
Igen! Nagy piás lehetett az öreg.

1107
01:12:41,333 --> 01:12:42,541
Én is ezt hallottam.

1108
01:12:43,333 --> 01:12:44,666
Szabad?

1109
01:12:45,666 --> 01:12:46,625
Csak nyugodtan.

1110
01:12:48,125 --> 01:12:49,375
Máris intézem.

1111
01:12:54,541 --> 01:12:59,500
- Kik voltak a spanyol-amerikai háborúban?
- A spanyolok és az amerikaiak.

1112
01:13:07,958 --> 01:13:09,000
Minden rendben?

1113
01:13:10,666 --> 01:13:11,500
Aha.

1114
01:13:13,750 --> 01:13:16,791
- Ez a kilátás egyszerűen…
- Tudom. Pocsék, igaz?

1115
01:13:17,333 --> 01:13:19,125
Rettenetes, ez így nem járja!

1116
01:13:20,583 --> 01:13:22,333
- Megengeded, hogy…
- Igen.

1117
01:13:30,208 --> 01:13:32,166
- Az ablakok.
- Az ablakok?

1118
01:13:32,250 --> 01:13:34,083
- Aha.
- Ja, a függöny, tényleg.

1119
01:13:35,208 --> 01:13:38,208
- Biztos digitális lehet.
- Aha, nem tudom, hogy…

1120
01:13:39,208 --> 01:13:41,208
- Megvan!
- Ez elég trükkös.

1121
01:13:41,291 --> 01:13:44,416
Mindjárt megoldom,
nem lehet túl bonyolult. Jaj, ez a…

1122
01:13:44,500 --> 01:13:48,166
Már történt ilyen korábban.
Az érzékelő felé kell célozni.

1123
01:13:48,250 --> 01:13:51,416
- Van valahol konkrétan egy?
- Fogalmam sincs.

1124
01:13:51,500 --> 01:13:53,958
- Hát igen…
- Jól van, lássuk…

1125
01:13:56,458 --> 01:13:57,791
Jól van, ez lesz az.

1126
01:13:59,541 --> 01:14:00,541
Csodálatos vagy!

1127
01:14:01,500 --> 01:14:02,333
Köszönöm!

1128
01:14:33,416 --> 01:14:34,958
OTTHONI KAMERA AKTIVÁLVA

1129
01:15:05,541 --> 01:15:08,541
Ez most komoly? Inkább nyisd ki a szád!

1130
01:15:11,291 --> 01:15:16,375
Most jutott eszembe,
hogy el kell valamit intéznem.

1131
01:15:17,375 --> 01:15:20,166
Egyáltalán nem lesz jó buli, de…

1132
01:15:20,250 --> 01:15:22,333
Szóval egyedül fogom elintézni.

1133
01:15:22,416 --> 01:15:25,541
Felhívom Aliciát,
hogy ráér-e vigyázni rád.

1134
01:15:26,208 --> 01:15:28,000
Jól van, nekem mindegy.

1135
01:15:30,666 --> 01:15:33,083
Te vagy a legjobb! Az adósod vagyok.

1136
01:15:34,208 --> 01:15:35,333
Nem tesz semmit.

1137
01:15:35,416 --> 01:15:40,250
Mimi főzőcskézik ma este.
Fura TikTok-recepteket próbálgat.

1138
01:15:40,833 --> 01:15:43,375
Nem kell mindent
forrólevegős sütőbe rakni…

1139
01:15:43,458 --> 01:15:44,375
Hát igen.

1140
01:15:46,250 --> 01:15:48,208
- Ez parfüm rajtad?
- Nem.

1141
01:15:49,208 --> 01:15:51,291
- Megettem egy gyertyát.
- Nem igaz.

1142
01:15:51,833 --> 01:15:53,291
Tényleg nem.

1143
01:15:54,958 --> 01:15:56,083
Köszi, de tényleg!

1144
01:16:13,375 --> 01:16:14,458
Mit adhatok?

1145
01:16:18,083 --> 01:16:20,666
Jólesne egy Macallan.

1146
01:16:22,083 --> 01:16:23,000
Egy dupla.

1147
01:16:25,666 --> 01:16:27,875
De mivel már nem iszok,

1148
01:16:29,000 --> 01:16:30,208
jöhet egy ásványvíz!

1149
01:16:31,833 --> 01:16:33,708
Jéggel, pohárban kérném.

1150
01:16:46,291 --> 01:16:47,125
Szia!

1151
01:16:48,875 --> 01:16:49,875
Helló!

1152
01:16:52,083 --> 01:16:53,875
Vanessa Morton.

1153
01:16:53,958 --> 01:16:55,333
Peter Coleman.

1154
01:16:56,041 --> 01:16:58,750
- Nem hittem a szememnek, amikor hívtál.
- Hát…

1155
01:16:58,833 --> 01:17:00,708
Meglepő, hogy ugyanaz a számod.

1156
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
- Pontosan ezért nem változtattam meg.
- Komolyan?

1157
01:17:04,708 --> 01:17:06,333
Mikor is láttalak utoljára?

1158
01:17:08,125 --> 01:17:09,208
Húsz éve.

1159
01:17:09,291 --> 01:17:11,791
És én mégis még csak 30 vagyok. Furcsa.

1160
01:17:11,875 --> 01:17:12,791
Lenyűgöző!

1161
01:17:13,375 --> 01:17:14,875
És mi dolgod a városban?

1162
01:17:17,750 --> 01:17:20,166
- Emlékszel Debbie-re?
- Persze.

1163
01:17:20,250 --> 01:17:24,500
Azért jöttem,
hogy egy darabig vigyázzak a gyerekére.

1164
01:17:25,458 --> 01:17:28,125
Te? A vándormadár?

1165
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
<i>Szóval…</i>

1166
01:17:53,791 --> 01:17:54,791
<i>Van gyereked?</i>

1167
01:17:54,875 --> 01:17:56,416
- Nincs.
- Tényleg?

1168
01:17:56,500 --> 01:17:58,375
Se gyerek, se férj.

1169
01:18:00,125 --> 01:18:02,625
DEBBIE: EGÉSZ ESTE KERESTELEK. MI ÚJSÁG?

1170
01:18:04,333 --> 01:18:05,166
Tudod…

1171
01:18:06,875 --> 01:18:08,333
elég nagy itt a zaj.

1172
01:18:10,291 --> 01:18:11,625
Igazából elég csendes.

1173
01:18:12,541 --> 01:18:16,375
Arra gondoltam, hogy…
A közelben lakom, ha gondolod.

1174
01:18:21,041 --> 01:18:24,625
Persze, hogy benne lettem volna!
Elég csak rám nézni.

1175
01:18:24,708 --> 01:18:30,083
Felkaptam az öltönyt, elmentem a bárba,
megvolt a közös pillanat a nővel… 

1176
01:18:31,125 --> 01:18:34,625
És hát csak…
Próbáltam ez a fickó lenni, tudod?

1177
01:18:34,708 --> 01:18:35,875
De ez a fickó…

1178
01:18:37,375 --> 01:18:38,541
Mégis hová tűnt?

1179
01:18:39,875 --> 01:18:43,500
- Nem tudom, de fantasztikus az illata.
- Köszönöm!

1180
01:18:43,583 --> 01:18:45,833
- Zsályás.
- Egy leheletnyi tölgyfával.

1181
01:18:45,916 --> 01:18:48,166
- Azt nem érzem.
- Pedig ott van.

1182
01:18:48,250 --> 01:18:52,166
Bevallhatok neked valamit?
Ezt még sosem mondtam ki hangosan.

1183
01:18:52,833 --> 01:18:55,583
Könyörgök, azonnal!

1184
01:18:55,666 --> 01:18:59,541
A Debbie-vel töltött éjszakánk után

1185
01:19:00,250 --> 01:19:03,791
azt mondtam neki,
hogy jobb lesz neki nélkülem, mert…

1186
01:19:05,208 --> 01:19:11,791
És hát… Utána meg…
Azon kaptam magam, hogy sokat gondolok rá.

1187
01:19:12,875 --> 01:19:15,250
Fel akartam hívni, hogy esetleg…

1188
01:19:17,291 --> 01:19:18,375
Azta!

1189
01:19:18,458 --> 01:19:22,625
De pár nappal később
láttam őt és Jimmyt a BevCon moziban.

1190
01:19:22,708 --> 01:19:25,875
Jaj, a BevCon! Az összes filmjüket láttam.

1191
01:19:25,958 --> 01:19:28,458
Nyolcszor láttam ott
a <i>Vadászat a Vörös Októberrét.</i>

1192
01:19:28,541 --> 01:19:30,875
Mindegy, szóval amikor megláttam őket…

1193
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
Látni lehetett, hogy mi van.

1194
01:19:34,583 --> 01:19:36,166
Szóval letettem róla.

1195
01:19:38,208 --> 01:19:41,625
Aztán eljött értem,
hogy hazavigyen a második elvonóm után.

1196
01:19:42,125 --> 01:19:48,125
Terápiára jártam odabenn.
Akkoriban óriási igazsághullámban voltam.

1197
01:19:48,208 --> 01:19:49,458
El akartam mondani,

1198
01:19:50,750 --> 01:19:53,333
hogy mit is érzek iránta.

1199
01:19:54,458 --> 01:19:58,250
De még férjnél volt. Jack még nem élt,
de Jimmy sokat volt távol.

1200
01:19:58,333 --> 01:20:01,375
- Tolta a mászós hobbiját.
- Ez mi akart lenni?

1201
01:20:01,458 --> 01:20:05,916
A mászás. Ahogy megmássza a hegyeket.

1202
01:20:06,000 --> 01:20:07,416
Horgászásnak nézett ki.

1203
01:20:08,083 --> 01:20:12,416
Mindegy, szóval beszálltam a kocsiba, és…

1204
01:20:15,208 --> 01:20:18,541
- Elmesélte, hogy várandós.
- Ezért léptél le L. A.-ből?

1205
01:20:19,666 --> 01:20:20,500
Dehogy!

1206
01:20:20,583 --> 01:20:24,250
Nem, a földrengések miatt. Félek tőlük.

1207
01:20:24,333 --> 01:20:26,916
Persze, az ijesztő földrengések…

1208
01:20:27,000 --> 01:20:31,041
- El kell mondanod neki. Ember!
- Nem, már túl késő.

1209
01:20:31,125 --> 01:20:34,125
- Én is ott voltam az első pókerezésen.
- Ja.

1210
01:20:34,208 --> 01:20:38,208
Szarul játszottál, de kockáztattál.
Mi történt ezzel a fickóval?

1211
01:20:39,791 --> 01:20:41,416
Ez a fickó…

1212
01:20:42,541 --> 01:20:45,000
Hát túl sokat ivott, abbahagyta az írást,

1213
01:20:45,083 --> 01:20:48,541
egyetlen barátja van,
aki az ország túloldalán él,

1214
01:20:48,625 --> 01:20:53,208
és legfőképpen milliónyi nővel járt,

1215
01:20:53,291 --> 01:20:55,916
de egyikük sem húzta fél évnél tovább.

1216
01:20:56,000 --> 01:20:59,958
Miért? Mert ez a fickó
egy kiismerhetetlen szarkupac!

1217
01:21:00,041 --> 01:21:03,416
Nem, csak nem azzal volt,
akivel lennie kellett volna.

1218
01:21:03,500 --> 01:21:07,083
Ne próbáld ezt bemesélni magadnak! Peter!

1219
01:21:07,166 --> 01:21:09,458
Az egész életed erre készített fel.

1220
01:21:10,375 --> 01:21:13,958
Ne vesztegesd tovább az időt!
Úristen! Tíz ilyet ittam.

1221
01:21:14,041 --> 01:21:16,958
Teljesen elment az eszem.
Szobabicikliznem kéne.

1222
01:21:18,541 --> 01:21:19,541
Mit fogsz tenni?

1223
01:21:24,166 --> 01:21:28,833
<i>Egész nap melózom a szénakazal mellett</i>

1224
01:21:30,291 --> 01:21:33,458
<i>Hogy a nap végén kicsit veled lehessek</i>

1225
01:21:35,791 --> 01:21:37,416
<i>Itt ülök magamban</i>

1226
01:21:38,541 --> 01:21:40,375
<i>A sörömet kortyolva</i>

1227
01:21:42,875 --> 01:21:45,458
<i>Nem kell más, csak te hiányzol</i>

1228
01:21:54,416 --> 01:21:55,875
Basszus, hány óra van?

1229
01:21:58,083 --> 01:22:01,041
- Úristen, elkések a záróvizsgáról!
- Honnan?

1230
01:22:01,708 --> 01:22:05,833
A most szerkesztett könyvem
zárómegbeszéléséről.

1231
01:22:05,916 --> 01:22:08,125
Egyedül is kitalálsz, ugye? Szuper!

1232
01:22:37,958 --> 01:22:38,791
Reggeli.

1233
01:22:39,833 --> 01:22:40,750
Mazsola!

1234
01:22:51,791 --> 01:22:52,625
Borzasztó!

1235
01:22:53,583 --> 01:22:54,458
Nem is rossz!

1236
01:23:16,666 --> 01:23:17,500
Szia!

1237
01:23:18,166 --> 01:23:20,750
Bocsi, hogy tegnap nem beszéltünk, de…

1238
01:23:21,708 --> 01:23:25,708
Figyelj, én csak…
Szeretném még egyszer megköszönni ezt.

1239
01:23:25,791 --> 01:23:31,000
Tudom, nem szereted a hálálkodást,
és zavarnak a „köszönömök”, de muszáj…

1240
01:23:31,083 --> 01:23:34,750
Neked köszönhetően
fantasztikus hetem volt.

1241
01:23:34,833 --> 01:23:41,083
Nem is tudom, hogyan háláljam meg.
Az utolsó leheletemig igyekszem majd.

1242
01:23:41,166 --> 01:23:45,708
Mindenesetre bármikor felhívhatsz,
vagy majd nemsokára találkozunk.

1243
01:23:45,791 --> 01:23:47,833
Úristen, hamarosan találkozunk! Jól van.

1244
01:23:57,500 --> 01:23:58,333
Mégsem.

1245
01:23:59,166 --> 01:24:01,083
Jól van. Mennyi lesz ez a három?

1246
01:24:02,875 --> 01:24:04,875
TEGYÉL IDE EGY CUKI KÉPET

1247
01:24:40,666 --> 01:24:41,625
Hahó!

1248
01:24:41,708 --> 01:24:43,833
<i>- Szia, végre elértelek!</i>
- Bizony.

1249
01:24:43,916 --> 01:24:48,500
<i>Figyelj, tudom, hogy ez az utolsó estéd,</i>
<i>és nem akarlak teljesen kisajátítani,</i>

1250
01:24:48,583 --> 01:24:53,083
de van valami fontos,
amiről beszélnünk kéne. Egy ajánlat.

1251
01:24:53,750 --> 01:24:58,458
<i>- Ráérsz egy italra? Jó lesz a Brownstone?</i>
- Igen, persze.

1252
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
Tökéletes!

1253
01:25:01,875 --> 01:25:05,666
Egy ajánlat? Hűha!

1254
01:25:05,750 --> 01:25:06,583
Bizony.

1255
01:25:07,333 --> 01:25:08,916
Mi az, mi a baj?

1256
01:25:09,000 --> 01:25:14,083
Semmi, csak… Nem hallottam Peter felől.
Jackkel írogattunk, de Peter nem keresett.

1257
01:25:14,166 --> 01:25:17,666
Nem bírom ezt a hangulatot!
Gondolj csak bele, mit értél el!

1258
01:25:17,750 --> 01:25:22,875
Pár nap alatt szereztél
egy pokolian uncsi, de hasznos képesítést,

1259
01:25:22,958 --> 01:25:24,500
kiadattad Peter könyvét,

1260
01:25:24,583 --> 01:25:28,041
valamint összebarátkoztál
egy imádnivaló fiatallal, velem.

1261
01:25:28,125 --> 01:25:31,750
Theo pedig a szexi hab a tortán! Hát igen…

1262
01:25:31,833 --> 01:25:35,958
Igen, igazad van.
Csak fura érzés nem beszélni vele.

1263
01:25:36,625 --> 01:25:41,208
Felejtsd el Petert!
Koncentrálj Theóra! Vele randizgatsz most.

1264
01:25:41,291 --> 01:25:46,375
- Nem lesz időnk új ruhát venni neked.
- Ma önmagamat adom, a szokásos Debbie-t.

1265
01:25:48,166 --> 01:25:50,208
Nem találom a farmerdzsekimet.

1266
01:25:50,291 --> 01:25:52,750
- Nem láttad valahol?
- Nehéz megmondani.

1267
01:25:52,833 --> 01:25:57,458
Nem igazán tűnik ki a többi széthajigált
farmer- és farmerszerű ruhád közül.

1268
01:25:57,541 --> 01:26:01,125
Tudsz róla amúgy,
hogy már léteznek négykerekű bőröndök?

1269
01:26:01,208 --> 01:26:05,583
- Van valami ez alatt.
- Mi van ott? Drog? Pornó? Micsoda?

1270
01:26:06,208 --> 01:26:07,208
Úristen!

1271
01:26:09,375 --> 01:26:10,958
Írt még egy könyvet?

1272
01:26:11,708 --> 01:26:13,375
Micsoda firkász ez a pasi!

1273
01:26:15,208 --> 01:26:16,083
Ez nem könyv.

1274
01:26:18,375 --> 01:26:21,250
Ezt tutira nem kéne kinyitnunk.

1275
01:26:21,333 --> 01:26:24,375
Persze, én tiszteletben tartom
mások magánéletét.

1276
01:26:24,458 --> 01:26:28,625
Dettó. Ahogy az alkoholista anyám mondta:
„Törődj a saját dolgoddal!”

1277
01:26:38,291 --> 01:26:40,875
Hibátlan parkolás. Jól van.

1278
01:26:45,875 --> 01:26:46,708
Nem akarsz…?

1279
01:26:47,375 --> 01:26:50,666
- A válogató 15 perc múlva kezdődik.
- Tudom.

1280
01:26:51,750 --> 01:26:53,208
És most mi a terved?

1281
01:26:55,291 --> 01:26:58,875
Az edzés utánra?
Vehetünk jégkását. Szeretem az ittenit.

1282
01:26:58,958 --> 01:26:59,875
Ja, én is.

1283
01:27:01,541 --> 01:27:03,750
De most rád, rám és Anyára gondoltam.

1284
01:27:07,291 --> 01:27:12,041
- Hát visszamegyek New Yorkba, és…
- Jó, de tegyük fel, hogy mégsem!

1285
01:27:12,583 --> 01:27:15,833
Nekem úgy tűnik,
hogy mi hárman jó csapat lennénk.

1286
01:27:18,458 --> 01:27:21,833
- Azta! Aha.
- Itt, L. A.-ben, a mi házunkban.

1287
01:27:21,916 --> 01:27:25,958
Nem tudom, hogyan szokás
eldönteni az ilyet, de én így állok ehhez.

1288
01:27:28,500 --> 01:27:32,375
- Hát ezt én sem tudom.
- Miért vágsz ilyen fejet?

1289
01:27:32,916 --> 01:27:35,583
Úgy nézel ki,
mint aki alatt megindult a föld.

1290
01:27:35,666 --> 01:27:38,333
Jobb lesz sietni, kezdődik a válogató!

1291
01:27:40,250 --> 01:27:42,041
- Bent találkozunk!
- Igen.

1292
01:27:52,916 --> 01:27:54,750
Peter utálja a szuveníreket.

1293
01:27:55,458 --> 01:27:58,041
Mennyi kép rólad!

1294
01:27:58,750 --> 01:28:00,541
Elrakta a képeslapjaimat?

1295
01:28:04,000 --> 01:28:05,583
A Dodger-meccs!

1296
01:28:07,041 --> 01:28:09,708
- Ezt Texasban találtam.
- Cuki!

1297
01:28:11,041 --> 01:28:12,041
Várjunk csak…

1298
01:28:13,833 --> 01:28:15,791
Úristen, ő is megtartotta?

1299
01:28:16,416 --> 01:28:17,250
Istenem!

1300
01:28:17,333 --> 01:28:21,666
Így már teljesen világos,
hogy miért nem tudott belém szeretni.

1301
01:28:22,333 --> 01:28:25,041
Tudtam, hogy van valami oka.
Nyilvánvalóan nem rajtam múlt.

1302
01:28:25,125 --> 01:28:26,375
Én vagyok a legjobb.

1303
01:28:28,500 --> 01:28:30,000
Te is szereted őt?

1304
01:28:30,083 --> 01:28:31,083
Hát…

1305
01:28:33,166 --> 01:28:34,375
Azt hiszem…

1306
01:28:35,416 --> 01:28:36,750
- Úgy érzem…
- Jól van.

1307
01:28:38,208 --> 01:28:40,125
- Elmondom, mit gondolok.
- Okés.

1308
01:28:40,208 --> 01:28:44,458
Szerintem még aznap este beleszerettél,
amikor lefeküdtetek.

1309
01:28:45,875 --> 01:28:48,208
Micsoda? Dehogy! Nem.

1310
01:28:49,000 --> 01:28:52,750
Az vakmerő és felelőtlen lenne,
és én nem vagyok…

1311
01:28:52,833 --> 01:28:54,125
Esendő ember? Tudjuk.

1312
01:28:54,208 --> 01:28:57,375
Véletlenül sem ezért viselkedtél
elmebeteg módon a könyve miatt.

1313
01:28:57,458 --> 01:28:58,666
Nem is igaz!

1314
01:28:59,291 --> 01:29:02,083
Úristen, de igen! Jesszusom, tényleg!

1315
01:29:02,166 --> 01:29:03,791
Mert szerelmes vagy, ennyi.

1316
01:29:03,875 --> 01:29:07,583
Ne akard, hogy elénekeljem
a „Woman In Love”-ot, mert megteszem!

1317
01:29:07,666 --> 01:29:10,291
- A mamám idősotthonában is előadtam.
- Nem…

1318
01:29:10,375 --> 01:29:16,625
Még ha úgy is gondolnám, hogy Peterrel mi…
Nem, Peter nem érdeklődik így irántam.

1319
01:29:16,708 --> 01:29:19,375
Világosan tudatta velem
aznap este és az évek során,

1320
01:29:19,458 --> 01:29:25,083
hiszen olyan nőkkel randizgatott,
akik semmiben sem hasonlítanak rám, és…

1321
01:29:25,916 --> 01:29:29,916
Mindegy. Sosem kockáztatnám
a barátságunkat egy csekélyke talánért.

1322
01:29:30,000 --> 01:29:33,000
Hát nem érted?
Csak merned kell kockáztatni!

1323
01:29:33,083 --> 01:29:36,708
Látod, tényleg nem ismersz,
mert én sosem kockáztatok.

1324
01:29:36,791 --> 01:29:39,916
Remek életem van,
amiért hálás vagyok, érted?

1325
01:29:40,000 --> 01:29:44,875
Örülök annak, ami megadatott,
és nem kesergek. Én így élem az életemet.

1326
01:29:44,958 --> 01:29:49,916
És pókerezni is így szoktam.
Nem húzok új lapot, ha sorom van, érted?

1327
01:29:50,000 --> 01:29:53,750
Nem, mert nem tudsz pókerezni,
de majd máskor elmagyarázom.

1328
01:29:53,833 --> 01:29:55,000
Én egyszerűen…

1329
01:29:56,208 --> 01:29:57,208
Ez vagyok én.

1330
01:29:57,291 --> 01:30:00,458
Mérlegelem a kockázatokat.
Így tudok óvatos lenni,

1331
01:30:00,541 --> 01:30:04,708
így tudok vigyázni a gyerekemre,
és egyszerűen muszáj óvatosnak lennem.

1332
01:30:05,333 --> 01:30:06,166
Hát igen.

1333
01:30:07,958 --> 01:30:12,666
Nem!

1334
01:30:13,541 --> 01:30:16,625
Nem értem, miért nem számít a véleményem…

1335
01:30:16,708 --> 01:30:21,291
Mennem kell, nem akarok beszélni erről.
Lezuhanyzok, aztán találkozok Theóval…

1336
01:30:21,375 --> 01:30:24,375
- Mi lesz Peterrel?
- Hagyjuk! Nem akarok rizikózni.

1337
01:30:24,458 --> 01:30:27,250
Még egy pókerhasonlat, és végem, érted?

1338
01:30:28,250 --> 01:30:31,250
Amúgy szoktál kockáztatni.
A saját szememmel láttam.

1339
01:30:31,958 --> 01:30:33,666
Meg tudod csinálni.

1340
01:30:33,750 --> 01:30:37,625
<i>El tudod mondani Peternek,</i>
<i>hogy mit érzel iránta. Képes vagy rá!</i>

1341
01:31:27,041 --> 01:31:29,166
Nyomás, srácok! Hajrá!

1342
01:31:34,416 --> 01:31:35,500
Gyerünk, kölyök!

1343
01:31:46,916 --> 01:31:48,041
Úristen, jól van…

1344
01:31:49,375 --> 01:31:51,125
- Hahó!
- Szia!

1345
01:31:52,000 --> 01:31:53,500
Ne haragudj, hogy késtem!

1346
01:31:54,458 --> 01:31:56,083
- Te rohantál?
- Nem, csak…

1347
01:31:57,333 --> 01:32:00,791
- Elakadt a lélegzetem. Jól van.
- Nekem is!

1348
01:32:03,291 --> 01:32:04,291
- Szia!
- Jesszus!

1349
01:32:04,375 --> 01:32:07,833
Meg akartam várni az előételt,
de nem bánod, ha belekezdek?

1350
01:32:08,458 --> 01:32:09,583
Persze, nyugodtan.

1351
01:32:16,458 --> 01:32:17,708
Nyomás a kapuig!

1352
01:32:19,166 --> 01:32:20,333
Hajrá, Jack!

1353
01:32:24,000 --> 01:32:28,291
Lebeszéltem neked
egy interjút a Macmillan Könyvkiadónál.

1354
01:32:28,916 --> 01:32:30,625
Főállású szerkesztő lennél.

1355
01:32:30,708 --> 01:32:34,291
Éppen embert keresnek,
te csodás vagy, és jól járnának veled.

1356
01:32:36,125 --> 01:32:40,541
Azért nem a Duncan Könyvkiadónál
próbáltam munkát keresni neked,

1357
01:32:40,625 --> 01:32:44,958
mert úgy érzem,
esélyt kéne adnunk annak, ami köztünk van…

1358
01:32:45,041 --> 01:32:46,833
Annak, ami köztünk lehetne.

1359
01:32:48,666 --> 01:32:51,666
Mindez még korai,
de nem kéne egy helyen dolgoznunk,

1360
01:32:51,750 --> 01:32:55,333
ha hajlandóak vagyunk
nyitni erre az egészre, tudod?

1361
01:32:55,416 --> 01:32:59,791
Tudom, megvan a saját életed L. A.-ben.
Nem akarom elkapkodni a dolgokat.

1362
01:33:00,666 --> 01:33:03,166
Mondta a férfi, miközben mégis elkapkodta…

1363
01:33:03,250 --> 01:33:06,666
Én most… Hűha! Nem is tudom, mit mondjak.

1364
01:33:06,750 --> 01:33:09,333
Igen, sok mindent a nyakadba zúdítottam.

1365
01:33:10,583 --> 01:33:11,458
Elég sokat.

1366
01:33:12,708 --> 01:33:13,916
Erről van szó!

1367
01:33:14,000 --> 01:33:17,250
Nyomás, srácok! Csak így tovább! Hajrá!

1368
01:33:19,500 --> 01:33:20,500
Szép volt!

1369
01:33:21,625 --> 01:33:23,208
- Gyerünk!
- Hajrá!

1370
01:33:24,125 --> 01:33:25,416
Nyomás!

1371
01:33:29,291 --> 01:33:31,833
Theo, csodálatos vagy!

1372
01:33:33,041 --> 01:33:34,875
Tudod, az elmúlt egy hét

1373
01:33:36,666 --> 01:33:38,958
szürreális volt. Tényleg annyira…

1374
01:33:39,041 --> 01:33:42,250
A világot jelenti nekem,
hogy te hiszel bennem.

1375
01:33:43,625 --> 01:33:45,291
De ma történt valami.

1376
01:33:45,791 --> 01:33:50,791
A farmerdzsekim után kutakodtam,
és megtaláltam egy borítékot, amiben…

1377
01:33:50,875 --> 01:33:53,083
Úristen, ez életem legfurább mondata!

1378
01:33:57,083 --> 01:33:57,916
Azt hiszem…

1379
01:33:58,875 --> 01:34:01,000
Valaki másba vagyok szerelmes.

1380
01:34:02,375 --> 01:34:05,833
- Értem.
- Tudom, hogy őrültség ezt mondani.

1381
01:34:05,916 --> 01:34:08,625
A szerelem őrült dolog.
Nincs is nála rosszabb.

1382
01:34:09,250 --> 01:34:10,083
Kész rémálom!

1383
01:34:10,875 --> 01:34:14,708
Főleg, amikor hirtelen…
Szinte a semmiből tör elő.

1384
01:34:24,208 --> 01:34:26,291
Hátrébb! Jól vagy?

1385
01:34:40,750 --> 01:34:42,500
- Muszáj felvenned?
- Igen.

1386
01:34:42,583 --> 01:34:44,458
- Semmi gond.
- Mindjárt jövök.

1387
01:34:47,500 --> 01:34:48,500
Szia!

1388
01:34:48,583 --> 01:34:52,041
Tudom, hogy holnap találkozunk,
de csak szerettem volna…

1389
01:34:52,833 --> 01:34:53,750
Micsoda?

1390
01:34:57,666 --> 01:35:00,416
Úristen! Hogy érted,
hogy hokiválogatón volt?

1391
01:35:01,916 --> 01:35:03,041
Jesszusom!

1392
01:35:06,208 --> 01:35:07,041
Jól van.

1393
01:35:09,083 --> 01:35:11,000
Úristen!

1394
01:35:11,083 --> 01:35:15,666
Villámgyorsan kiértek a mentősök,
és már bent van nála az orvos, szóval…

1395
01:35:17,750 --> 01:35:20,083
Itt jön a doki. Kihangosítalak.

1396
01:35:21,000 --> 01:35:22,708
<i>Úristen, hogy van Jack?</i>

1397
01:35:22,791 --> 01:35:24,583
A jó hír, hogy remekül van.

1398
01:35:24,666 --> 01:35:25,875
Erről van szó!

1399
01:35:26,500 --> 01:35:29,375
De azért van
egy kis fejfájása és émelygése.

1400
01:35:30,291 --> 01:35:33,083
- Értem. Úristen!
<i>- Bent tartjuk éjszakára.</i>

1401
01:35:33,166 --> 01:35:38,291
Csak ki akarjuk zárni az agyrázkódást,
illetve a más típusú hematómákat.

1402
01:35:38,375 --> 01:35:39,333
<i>Úristen!</i>

1403
01:35:41,625 --> 01:35:44,875
- Beszélni akarok vele.
- Nem lesz baja!

1404
01:35:44,958 --> 01:35:47,416
<i>Nem rád vagyok kíváncsi, hanem Jackre!</i>

1405
01:35:48,333 --> 01:35:52,083
- Bent van a kórteremben.
<i>- Vidd oda neki a telefont, Peter!</i>

1406
01:35:52,166 --> 01:35:55,916
<i>De még mielőtt elfelejti az anyját</i>
<i>a súlyos agykárosodása miatt!</i>

1407
01:35:56,666 --> 01:35:58,791
- Megyek.
- Igen, az lesz a legjobb.

1408
01:36:01,541 --> 01:36:04,583
A hematóma jó dolog, ugye?

1409
01:36:04,666 --> 01:36:08,291
- Nem, az elég rossz.
- Tényleg? Oké.

1410
01:36:11,083 --> 01:36:12,875
<i>Igen, máris adom.</i>

1411
01:36:13,583 --> 01:36:14,416
Anyukád az.

1412
01:36:15,333 --> 01:36:18,583
- Szia! Szuperül vagyok!
<i>- Jól vagy, drágám?</i>

1413
01:36:18,666 --> 01:36:22,291
Ne haragudj, hogy nem vagyok ott!
Máris indulok haza. Annyira…

1414
01:36:22,375 --> 01:36:23,250
Állj le, Anya!

1415
01:36:23,333 --> 01:36:27,375
- De megsérültél, drágám.
<i>- Ez volt életem legjobb hete!</i>

1416
01:36:27,458 --> 01:36:31,458
Megnéztük <i>A nyolcadik utas: a Halált</i>,
kabrióval kocsikáztunk,

1417
01:36:31,541 --> 01:36:33,375
és majdnem ittam kávét!

1418
01:36:33,458 --> 01:36:36,208
Várjunk, lassíts, hogy mondod?

1419
01:36:36,291 --> 01:36:39,541
Ezen a héten más lehettem, és szuper volt!

1420
01:36:40,583 --> 01:36:45,375
<i>- Ne haragudj Peterre, jó?</i>
- Jack, Peterrel majd külön számolok.

1421
01:36:45,458 --> 01:36:47,916
<i>És képzeld, beválogattak a hokicsapatba!</i>

1422
01:36:48,000 --> 01:36:51,125
Jól van, ezt majd otthon megbeszéljük.

1423
01:36:51,208 --> 01:36:56,333
<i>Nem, most akarom megbeszélni!</i>
<i>Engedned kell, hogy játszhassak!</i>

1424
01:36:56,416 --> 01:37:01,625
Tudom, hogy sok mindentől félsz,
néha én is, de szeretném, hogy fejlődjünk.

1425
01:37:02,833 --> 01:37:04,958
- Jól van...
<i>- Na mindegy, szeretlek!</i>

1426
01:37:05,041 --> 01:37:08,000
<i>- Megyek, megjöttek a barátaim.</i>
<i>- Jól elvágódtál!</i>

1427
01:37:08,083 --> 01:37:09,416
- Láttuk!
- Csúcs volt!

1428
01:37:09,500 --> 01:37:13,083
Nagyon komoly volt!
Teljesen belelendültem, elkapott a hév.

1429
01:37:13,166 --> 01:37:16,791
- Aztán belém jött az a srác, és…
- Látod, jól van.

1430
01:37:16,875 --> 01:37:21,125
- Őszintén sajnálom, hogy…
<i>- Ott van Alicia?</i>

1431
01:37:23,000 --> 01:37:26,375
Igen, itt van,
és én is itt várlak majd, ha megjössz.

1432
01:37:26,458 --> 01:37:29,833
<i>Inkább ne! Indulok haza. Kérlek, menj el!</i>

1433
01:37:31,166 --> 01:37:33,416
- De…
- Indulj, Peter!

1434
01:37:36,958 --> 01:37:40,416
- Jack balesetezett. Megsérült. Nem tudom.
- Jól van?

1435
01:37:40,500 --> 01:37:42,958
Mennem kell. Theo, te…

1436
01:37:46,166 --> 01:37:47,541
Tudod te, milyen vagy.

1437
01:37:49,333 --> 01:37:50,333
Te is olyan vagy.

1438
01:38:23,416 --> 01:38:27,666
BEPAKOLTAM HELYETTED!
RÁD FÉRT EGY NORMÁLIS BŐRÖND! CSÓK, MINKA

1439
01:38:36,375 --> 01:38:37,208
Bocsánat!

1440
01:38:40,291 --> 01:38:43,541
Most szálltam le L. A.-ben.
Egyenesen a kórházba megyek.

1441
01:38:43,625 --> 01:38:45,041
<i>- Jack nincs ott.</i>
- Mi?

1442
01:38:45,125 --> 01:38:47,333
<i>Már otthon van Aliciával. Semmi baja.</i>

1443
01:38:47,416 --> 01:38:51,125
<i>Milliószor próbáltalak hívni.</i>
<i>Annyira sajnálom, érted?</i>

1444
01:38:51,208 --> 01:38:55,208
<i>Elszúrtam.</i>
<i>Szólnom kellett volna a válogató előtt.</i>

1445
01:38:55,291 --> 01:38:56,166
Gondolod?

1446
01:38:56,250 --> 01:38:59,166
<i>Csak azt hittem,</i>
<i>megadom neki, amire szüksége van!</i>

1447
01:38:59,250 --> 01:39:01,291
- Mit, egy hematómát?
<i>- Amúgy szia!</i>

1448
01:39:02,500 --> 01:39:03,625
- Mi?
- Itt vagyok.

1449
01:39:04,291 --> 01:39:07,291
- Mit keresel itt?
- Megyek haza, ahogy kérted.

1450
01:39:07,375 --> 01:39:09,583
- Helyes!
- Szólnom kellett volna.

1451
01:39:09,666 --> 01:39:12,375
De te sem mondtál el egy csomó mindent!

1452
01:39:12,458 --> 01:39:14,875
Nem, ezt nem fogod rám kenni!

1453
01:39:14,958 --> 01:39:16,958
- Beszéltem Minkával.
- Igen?

1454
01:39:17,041 --> 01:39:19,625
Mesélt a könyvről. Mi a francot képzeltél?

1455
01:39:19,708 --> 01:39:22,375
- Szólni akartam a könyvről.
- Van más is.

1456
01:39:22,458 --> 01:39:26,250
Mi a helyzet Zennel és Theóval?
Arra gondolok, hogy: „Jaj, Theo!”

1457
01:39:26,750 --> 01:39:29,625
- Honnan tudsz erről?
- Kamera van a lakásban.

1458
01:39:30,166 --> 01:39:34,500
- Te kukkoltál minket?
- Legszívesebben kiszúrtam volna a szemem!

1459
01:39:34,583 --> 01:39:38,791
- Szóval mégiscsak randizgatni akarsz?
- Emberből vagyok, nem kőből.

1460
01:39:38,875 --> 01:39:42,791
Korábban nem ezt mondtad!
„Egy rideg kavics van a szívem helyén.”

1461
01:39:42,875 --> 01:39:45,416
Van képed belemászni más szerelmi életébe?

1462
01:39:45,500 --> 01:39:46,708
Témánál vagyunk...

1463
01:39:46,791 --> 01:39:51,416
Rád bíztam a gyerekemet. Ő a mindenem!

1464
01:39:51,500 --> 01:39:54,166
Ami talán önmagában is probléma!

1465
01:39:56,750 --> 01:39:57,583
Azta!

1466
01:39:58,333 --> 01:39:59,541
Elképesztő vagy!

1467
01:40:00,208 --> 01:40:01,416
Tudod, mit?

1468
01:40:03,291 --> 01:40:06,666
Állandóan szarkupacnak hívod magad.
Talán igazad van.

1469
01:40:10,083 --> 01:40:13,125
- Ez most kibaszott szemét volt.
- Jól van, te meg…

1470
01:40:13,208 --> 01:40:16,416
Én meg mi?
Mindent eldobtam, hogy segítsek neked!

1471
01:40:16,500 --> 01:40:19,625
- Ez volt a nagy hibám?
- Elképesztő vagy! Elképesztő!

1472
01:40:21,041 --> 01:40:22,250
Bassza meg!

1473
01:40:43,083 --> 01:40:46,291
Várj, ne menj… Várj már egy kicsit!

1474
01:40:50,416 --> 01:40:53,333
- Annyira dühös vagyok…
- Mi a franc bajod van?

1475
01:40:54,375 --> 01:40:56,666
- Kutakodtál a cuccaimban?
- Miért nem mondtad el?

1476
01:40:57,458 --> 01:41:01,583
Miért nem mondtál semmit?
Minek vesztegettél el ennyi időt?

1477
01:41:02,208 --> 01:41:04,416
- Mert rettegtem!
- Mégis mitől?

1478
01:41:04,500 --> 01:41:07,000
Attól, hogy nem vagyok elég jó neked!

1479
01:41:07,083 --> 01:41:10,708
Attól, hogy elutasítasz,
ha elmondom, hogy mit érzek irántad.

1480
01:41:10,791 --> 01:41:12,083
Mit érzel irántam?

1481
01:41:12,166 --> 01:41:13,791
Pontosan tudod, hogy mit!

1482
01:41:15,166 --> 01:41:18,250
- Mit kéne tudnom? Szerelmes vagy belém?
- Nem!

1483
01:41:19,125 --> 01:41:24,541
Őrülten, elsöprően,
mindent felülmúlóan szeretlek!

1484
01:41:26,583 --> 01:41:28,500
Amióta csak ismerlek.

1485
01:41:32,791 --> 01:41:36,375
Igazán szólhattál volna!
Mindennap beszélünk egymással.

1486
01:41:39,000 --> 01:41:42,208
Most mihez kezdünk?
Azt hittem, örökre barátok leszünk.

1487
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
- Most ez ugrott?
- Aha.

1488
01:41:45,500 --> 01:41:47,500
Többé nem leszünk barátok, Debbie.

1489
01:42:17,375 --> 01:42:22,291
- Ismert szerző leszel!
- Ja, te meg flancos szerkesztő.

1490
01:42:22,375 --> 01:42:25,625
Annyira fura!
Alig várom, hogy lássam Jacket!

1491
01:42:25,708 --> 01:42:28,250
- Odáig lesz az izgalomtól.
- Várjunk már!

1492
01:42:28,333 --> 01:42:31,500
Most akkor kézfogósak leszünk?

1493
01:42:31,583 --> 01:42:34,833
- Sosem láttam, hogy bárki kezét fognád.
- Nem szoktam.

1494
01:42:34,916 --> 01:42:35,750
Bizony!

1495
01:42:36,416 --> 01:42:40,125
- De egész jó érzés!
- Ez hogy tetszik?

1496
01:42:41,166 --> 01:42:45,250
Aha, úgy látom,
kézfogósak leszünk. Nincs mese.

1497
01:42:45,333 --> 01:42:46,208
Nézzenek oda!

1498
01:42:47,666 --> 01:42:51,166
Jól van, ő lesz az.
Ez a mi kocsink. Szuper!

1499
01:42:54,708 --> 01:42:55,958
És most mi a terved?

1500
01:43:01,791 --> 01:43:07,083
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB, MIUTÁN TÚL VOLTAK…

1501
01:43:07,166 --> 01:43:10,500
EGY KÖNYVKIADÁSON (PETER)…

1502
01:43:10,583 --> 01:43:15,916
EGY VÉGTELEN LÉPCSŐZÉSSEL JÁRÓ
KÖLTÖZKÖDÉSEN (SZINTÉN PETER)…

1503
01:43:16,000 --> 01:43:20,291
EGY SIKERES ÁLLÁSINTERJÚN
EGY FÜGGETLEN KÖNYVKIADÓNÁL (DEBBIE)…

1504
01:43:20,375 --> 01:43:24,833
ÉS SZÁMTALAN HOKIEDZÉSEN (JACK)…

1505
01:43:51,833 --> 01:43:55,541
ÉS BOLDOGAN ÉLTEK, MÍG MEG NEM HALTAK

1506
01:43:55,625 --> 01:43:59,875
VICC VOLT, A HÁZASSÁG KEMÉNY DOLOG

1507
01:43:59,958 --> 01:44:05,250
DE AZÉRT JÓ ÉLETÜK VOLT

1508
01:49:15,833 --> 01:49:21,250
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert



