1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,208 --> 00:00:23,791
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

4
00:00:25,916 --> 00:00:28,000
ЭТО 2003 ГОД

5
00:00:28,083 --> 00:00:30,666
ОТКУДА МЫ ЭТО ЗНАЕМ?

6
00:00:32,125 --> 00:00:35,833
- Ну ладно…
- Спасибо за приглашение, Дебби.

7
00:00:37,208 --> 00:00:38,041
Пока.

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
- Ты так плохо играешь в покер.
- Да.

9
00:00:44,916 --> 00:00:47,625
Зато кое-что другое делаю хорошо.

10
00:00:50,208 --> 00:00:51,625
Теперь понятно.

11
00:00:55,208 --> 00:00:57,166
СЕРЕЖКА БЕЗ ПРОКОЛА

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,500
Не могу поверить. Это так круто.
У тебя есть свой дом.

13
00:01:01,583 --> 00:01:02,416
О да.

14
00:01:02,500 --> 00:01:05,916
Скопила на первый взнос.
Это заняло какое-то время.

15
00:01:06,000 --> 00:01:08,666
Откладывала деньги,
тщательно всё рассчитав.

16
00:01:09,166 --> 00:01:10,166
Потрясающе.

17
00:01:10,250 --> 00:01:13,250
Когда я разрушу свою жизнь,
можно я перееду к тебе?

18
00:01:13,333 --> 00:01:14,541
- По рукам!
- Супер!

19
00:01:15,458 --> 00:01:18,333
- Ух ты, сколько книг!
- Да, я много читаю.

20
00:01:18,416 --> 00:01:21,416
Правда? Это здорово.
Когда-нибудь я стану писателем.

21
00:01:21,500 --> 00:01:24,166
- Хотел бы стать.
- Наверняка станешь.

22
00:01:24,916 --> 00:01:27,041
И почему ты такая классная?

23
00:01:27,125 --> 00:01:28,958
Необязательно всё это говорить.

24
00:01:29,041 --> 00:01:31,458
- Я всё равно с тобой пересплю.
- Ну и ну!

25
00:01:34,541 --> 00:01:37,375
Я пришлю тебе свои рассказы утром.

26
00:01:38,000 --> 00:01:38,833
Отлично.

27
00:01:40,458 --> 00:01:42,000
Думаю, тебе понравится.

28
00:01:42,083 --> 00:01:44,416
- Ладно. Теперь замолчи.
- Да, прости.

29
00:01:49,708 --> 00:01:53,291
- Я написал 23 рассказа.
- Господи, прекрати уже.

30
00:01:58,041 --> 00:02:00,708
20 ЛЕТ СПУСТЯ

31
00:02:02,916 --> 00:02:03,750
Доброе утро.

32
00:02:05,125 --> 00:02:05,958
Доброе утро.

33
00:02:06,041 --> 00:02:08,500
С днем рождения, мой юный друг.

34
00:02:08,583 --> 00:02:10,208
Что? Мы одного возраста.

35
00:02:10,291 --> 00:02:11,500
Не в женских годах.

36
00:02:11,583 --> 00:02:13,833
В женских годах я старая карга,

37
00:02:13,916 --> 00:02:16,791
а ты будешь
считаться красавчиком и в 70 лет,

38
00:02:16,875 --> 00:02:19,250
невзирая на лысину и морщины.

39
00:02:19,333 --> 00:02:22,208
- Так что поздравляю.
- Не спорю, это выгодно.

40
00:02:22,291 --> 00:02:24,250
У меня для тебя классный подарок.

41
00:02:24,750 --> 00:02:27,541
Ты купила мне «Порше»? 356?

42
00:02:27,625 --> 00:02:30,083
Нет, 911 фиолетового цвета, так?

43
00:02:30,166 --> 00:02:31,125
Кофе будешь?

44
00:02:32,875 --> 00:02:34,083
Да, спасибо.

45
00:02:39,375 --> 00:02:40,791
Знаешь что? Я перезвоню.

46
00:02:50,791 --> 00:02:53,208
Ты просил ничего не везти
тебе в Нью-Йорк,

47
00:02:53,291 --> 00:02:55,208
но у тебя есть травы в горшке?

48
00:02:55,750 --> 00:02:56,583
Что?

49
00:02:57,083 --> 00:02:59,708
Травы в горшке? Неважно, я куплю.

50
00:02:59,791 --> 00:03:02,875
Поставишь на окно,
и у тебя будет базилик или мята,

51
00:03:02,958 --> 00:03:05,708
чтобы готовить, есть или нюхать.

52
00:03:05,791 --> 00:03:06,625
Дебби!

53
00:03:07,458 --> 00:03:11,291
Не приноси землю ко мне домой. Умоляю.

54
00:03:11,375 --> 00:03:14,958
- О нет, ты слушаешь утром The Cars.
- Утром, днем и вечером.

55
00:03:15,041 --> 00:03:18,291
Если захочешь кого-то позвать,
когда я буду у тебя,

56
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
и я буду мешаться, я могу уйти…

57
00:03:21,000 --> 00:03:24,625
- Ну вот, теперь мне неловко.
- Да ладно, я видела тебя голым.

58
00:03:24,708 --> 00:03:27,041
- Всё равно неловко.
- Ужасно неловко.

59
00:03:27,625 --> 00:03:31,375
Спасибо. Думаю, неделю я потерплю.

60
00:03:31,458 --> 00:03:34,375
Может, ты встретишь тут кого-нибудь,

61
00:03:34,458 --> 00:03:36,583
и мы устроим секс-вечеринку.

62
00:03:37,583 --> 00:03:40,250
- Буэ?
- Да, прости, это мерзость.

63
00:03:40,333 --> 00:03:43,041
Я-то всё равно никого не встречу.

64
00:03:43,125 --> 00:03:46,708
Сам знаешь, мое сердце -
холодный и твердый камешек.

65
00:03:47,333 --> 00:03:49,666
Я рад, что ты не драматизируешь.

66
00:03:50,166 --> 00:03:54,416
Горжусь тобой, что ты спокойно
оставляешь Джека на целую неделю.

67
00:03:54,500 --> 00:03:58,041
<i>Я не спокойна, у меня паническая атака.</i>
<i>Он мой малыш.</i>

68
00:03:58,125 --> 00:04:02,000
Я никогда его так надолго не оставляла.
Монстр пробудился!

69
00:04:02,083 --> 00:04:04,125
- Доброе утро. Это мне?
- Доброе.

70
00:04:04,208 --> 00:04:07,125
- Да, без глютена. Тут Питер.
- Привет, Питер.

71
00:04:07,208 --> 00:04:09,750
- Привет! Как жизнь, Джек-фонарь?
- Что?

72
00:04:09,833 --> 00:04:11,500
<i>Я подбираю прозвища. Не то?</i>

73
00:04:12,625 --> 00:04:13,958
Нет, он не заценил.

74
00:04:15,250 --> 00:04:19,250
- Придется еще поработать.
- <i>Посмотри на него, он уже не малыш.</i>

75
00:04:19,333 --> 00:04:20,583
<i>Всё будет в порядке.</i>

76
00:04:20,666 --> 00:04:24,291
Ты же не оставишь его с миской
и косточкой. Там будет Скарлет.

77
00:04:24,375 --> 00:04:25,666
Хочешь мое мнение?

78
00:04:25,750 --> 00:04:28,500
Я уже знаю, какое оно.

79
00:04:28,583 --> 00:04:33,666
Слушай, он не мой ребенок, но думаю,
Джеку нужно личное пространство.

80
00:04:33,750 --> 00:04:35,083
Советы по воспитанию

81
00:04:35,166 --> 00:04:38,500
от того, у кого была только рыбка,
и та сгорела от бонга.

82
00:04:38,583 --> 00:04:42,666
Просто бывают родители-вертолеты,
родители-снегоочистители,

83
00:04:42,750 --> 00:04:45,541
а твое родительство -
как пищевая пленка.

84
00:04:45,625 --> 00:04:49,625
Ты так плотно обернула этого пацана…
Это его душит!

85
00:04:49,708 --> 00:04:51,541
Я уловила метафору, спасибо.

86
00:04:51,625 --> 00:04:54,708
Ты ведь рад,
что мы будем неделю в одном городе?

87
00:04:54,791 --> 00:04:57,041
Да уж. Когда в последний раз так было?

88
00:04:57,125 --> 00:05:01,541
Не знаю, в 2008-м? Когда ты уехал
из Лос-Анджелеса из-за землетрясений.

89
00:05:01,625 --> 00:05:04,958
Между прочим,
в Чино-Хилс тряхнуло нешуточно!

90
00:05:06,958 --> 00:05:10,333
<i>Я знаю, что у тебя работа,</i>
<i>и хочу сразу подарить подарок.</i>

91
00:05:10,416 --> 00:05:13,750
<i>- Я разбирала шкафы…</i>
- Ты что-то разбираешь?

92
00:05:13,833 --> 00:05:15,625
Бывает и такое.

93
00:05:16,291 --> 00:05:18,250
И смотри, что я нашла!

94
00:05:20,291 --> 00:05:25,125
<i>- Я знаю, сувениры - не твое.</i>
- Да, сувениры не из моего мира.

95
00:05:25,208 --> 00:05:27,666
Так, погоди. Вот твой подарок. Смотри.

96
00:05:30,083 --> 00:05:32,541
Я засунула его в стол
в нашу первую ночь,

97
00:05:32,625 --> 00:05:36,125
думала, пригодится на свадьбу.

98
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
- Вот дура я была в 20 лет.
- Не дура.

99
00:05:38,958 --> 00:05:39,916
Ну, дурочка.

100
00:05:40,000 --> 00:05:43,666
Лучшим в ту ночь было то,
что я выиграла у тебя все деньги!

101
00:05:44,250 --> 00:05:45,541
Это было лучшим?

102
00:05:45,625 --> 00:05:49,541
Это затмило секс,
потому что на следующий день ты сбежал.

103
00:05:49,625 --> 00:05:51,708
- Я тебе позвонил.
- <i> Да.</i>

104
00:05:51,791 --> 00:05:54,666
И сказал,
что не можешь встречаться со мной

105
00:05:54,750 --> 00:05:56,750
или с кем угодно, потому что ты -

106
00:05:57,250 --> 00:05:59,041
«непостижимый кусок дерьма»?

107
00:05:59,791 --> 00:06:02,750
Всё-таки я писатель. Прекрасный оборот.

108
00:06:02,833 --> 00:06:06,250
<i>И это я драматизирую? Ну, неважно.</i>

109
00:06:06,333 --> 00:06:09,166
Двадцать лет дружбы. Представляешь?

110
00:06:09,666 --> 00:06:12,208
У тебя есть лучший в мире друг.

111
00:06:12,291 --> 00:06:13,291
Взаимно.

112
00:06:13,375 --> 00:06:15,083
Счастливо отметить, Питер.

113
00:06:15,166 --> 00:06:16,875
Обязательно. Ты супер.

114
00:06:17,666 --> 00:06:19,166
Увидимся через пару дней.

115
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
Привет.

116
00:06:25,291 --> 00:06:28,166
Я думала,
вы с Дебби будете болтать вечно.

117
00:06:28,250 --> 00:06:31,583
- Да уж. Прости.
- О чём вы говорили?

118
00:06:31,666 --> 00:06:33,666
- Да так, о всяком.
- «О всяком»?

119
00:06:33,750 --> 00:06:38,166
Значит, твоя лучшая подруга,
девушка, которую я никогда не видела,

120
00:06:38,250 --> 00:06:41,083
звонит в твой день рождения,
и вы болтаете вечно?

121
00:06:41,166 --> 00:06:43,000
Не «девушка», а «Дебби».

122
00:06:44,291 --> 00:06:48,166
Очевидно, я не ревную.
Сам посмотри. Но это странно.

123
00:06:48,250 --> 00:06:49,166
Бекка?

124
00:06:49,666 --> 00:06:52,958
Если вы так друг другу нравитесь,
почему вы не вместе?

125
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
Мы с Дебби? Да потому что.

126
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Потому что…

127
00:06:57,791 --> 00:06:58,625
Она…

128
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
…это она.

129
00:07:01,541 --> 00:07:02,666
А я - это я.

130
00:07:04,833 --> 00:07:07,125
Поедем на работу? Наш «Убер» приехал.

131
00:07:08,875 --> 00:07:10,125
Прекрасно выглядишь.

132
00:07:18,875 --> 00:07:24,000
Так, сегодня в клубе «Браунстоун»
не говори, что у меня день рождения.

133
00:07:24,083 --> 00:07:27,500
Они разведут суету,
а я хочу побыть только с тобой.

134
00:07:27,583 --> 00:07:28,500
Питер…

135
00:07:29,541 --> 00:07:30,375
Да?

136
00:07:31,333 --> 00:07:32,791
Что будет дальше?

137
00:07:34,500 --> 00:07:37,791
После ужина? Ну, мне нравится их флан.

138
00:07:38,833 --> 00:07:41,500
Нет, я про нас.

139
00:07:42,083 --> 00:07:45,083
Мы вместе уже полгода,

140
00:07:46,208 --> 00:07:49,458
и я чувствую,
что мы не становимся ближе.

141
00:07:49,958 --> 00:07:52,500
- Я так мало о тебе знаю.
- Неправда.

142
00:07:53,291 --> 00:07:55,666
Я расскажу тебе всё. Я открытая книга.

143
00:07:55,750 --> 00:07:59,750
Если это пустая потеря времени,
я хочу знать сразу.

144
00:07:59,833 --> 00:08:02,000
- Ладно?
- «Потеря» - это как?

145
00:08:03,958 --> 00:08:05,000
Это вот так.

146
00:08:07,541 --> 00:08:09,000
С днем рождения.

147
00:08:10,791 --> 00:08:12,583
Нет! Да ладно тебе!

148
00:08:13,083 --> 00:08:14,708
- Всё кончено, Питер.
- Всё…

149
00:08:20,625 --> 00:08:22,416
И машину забрала.

150
00:08:25,875 --> 00:08:28,625
- Антигистаминное?
- Да.

151
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
- Спрей для носа?
- Да.

152
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Хорошо! Можно идти!

153
00:08:34,291 --> 00:08:35,333
Утречко, команда!

154
00:08:35,416 --> 00:08:40,291
Эй, божьи коровки тут в саду
отжигают по полной.

155
00:08:40,375 --> 00:08:43,708
- Чего и вам желаю. Хорошего дня!
- И тебе того же, Дзен.

156
00:08:43,791 --> 00:08:44,833
Я буду здесь!

157
00:08:45,583 --> 00:08:47,916
Или вон там.

158
00:09:46,875 --> 00:09:51,291
{\an8}Я поговорила с мамой Александра
насчет альтернативного десерта

159
00:09:51,375 --> 00:09:53,666
{\an8}на дне рождения из-за твоих аллергий.

160
00:09:54,166 --> 00:09:57,541
{\an8}- Только не забудь.
- Издеваешься? Позор какой.

161
00:09:58,041 --> 00:10:00,458
{\an8}Ты еще дружишь с Уэйдом? Привет, Уэйд!

162
00:10:00,583 --> 00:10:02,000
{\an8}- Мам, ты что?
- А что?

163
00:10:02,083 --> 00:10:04,958
{\an8}- Он мой ученик!
- Ты даже не учительница.

164
00:10:05,041 --> 00:10:07,208
{\an8}Я тут работаю. Вот твой обед.

165
00:10:08,125 --> 00:10:11,708
{\an8}Вы же всё время с ним тусили.
Он у нас даже ночевал.

166
00:10:11,791 --> 00:10:15,375
{\an8}Положу тебе в рюкзак.
Это же он написал на наш диван?

167
00:10:15,458 --> 00:10:16,541
{\an8}Мама!

168
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
{\an8}Что? Это правда!

169
00:10:19,583 --> 00:10:21,416
{\an8}- Привет, подруга.
- Ох, привет.

170
00:10:22,666 --> 00:10:24,916
{\an8}Хочешь ужасного офисного кофе?

171
00:10:25,000 --> 00:10:26,333
{\an8}- У меня есть.
- Ладно.

172
00:10:26,416 --> 00:10:27,791
{\an8}- Но хочу.
- Идем.

173
00:10:29,000 --> 00:10:30,125
{\an8}Ты собралась?

174
00:10:30,208 --> 00:10:31,208
{\an8}Да, я собралась.

175
00:10:31,291 --> 00:10:35,875
{\an8}Должна сказать, я рада,
что ты наконец едешь в отпуск.

176
00:10:35,958 --> 00:10:39,750
Что? Я не еду в отпуск.
Я же тебе объяснила!

177
00:10:39,833 --> 00:10:42,375
Мне надо закончить курс до конца года,

178
00:10:42,458 --> 00:10:46,416
чтобы податься на старшего бухгалтера
в районном отделе образования.

179
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Обожаю, когда ты говоришь
такие эротичные слова.

180
00:10:50,708 --> 00:10:52,791
Да, просто… Мне нужны деньги.

181
00:10:52,875 --> 00:10:56,500
Лекарство от экземы Джека
будет покрываться моей страховкой

182
00:10:56,583 --> 00:10:58,291
еще только полгода, а потом…

183
00:10:58,375 --> 00:11:00,125
- Тысяча долларов.
- Да!

184
00:11:00,208 --> 00:11:05,041
Тысяча чёртовых долларов в месяц!
Так что нет, это не отпуск.

185
00:11:05,125 --> 00:11:05,958
Ну ладно.

186
00:11:06,041 --> 00:11:08,416
Всё равно надеюсь, что в Нью-Йорке

187
00:11:08,500 --> 00:11:11,666
ты найдешь время сделать себе приятное.

188
00:11:11,750 --> 00:11:14,083
Хотя бы ванну прими. Расслабься.

189
00:11:14,166 --> 00:11:15,958
Люблю это в поездках:

190
00:11:16,041 --> 00:11:20,375
принимать ванну, не слушая вопли детей
о том, что они хотят есть.

191
00:11:20,458 --> 00:11:22,083
Они всегда хотят есть?

192
00:11:22,166 --> 00:11:24,833
- Ну, я их не кормлю…
- Никогда?

193
00:11:24,916 --> 00:11:27,333
Почему бы Джимми
не присмотреть за Джеком?

194
00:11:27,416 --> 00:11:29,625
Сейчас сезон альпинизма. Он занят.

195
00:11:29,708 --> 00:11:31,666
Ты так добра к нему.

196
00:11:31,750 --> 00:11:35,583
Если бы моя бывшая была альпинисткой
и десять месяцев в году

197
00:11:35,666 --> 00:11:40,541
путешествовала по миру
с 33-летней татуированной красоткой…

198
00:11:41,041 --> 00:11:42,833
Ты смотрела ее инстаграм?

199
00:11:43,583 --> 00:11:47,250
А что, я не должна
смотреть инстаграм девушки Джимми?

200
00:11:47,333 --> 00:11:50,625
О чём ты говоришь?
Кем бы я была после этого?

201
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Всё нормально.
Ему это подходит, и мне тоже.

202
00:11:53,416 --> 00:11:55,166
К тому же Джек любит Скарлет.

203
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Надеюсь, ты получишь
от поездки то, что хочешь.

204
00:11:58,291 --> 00:12:00,833
- Да.
- И то, что тебе нужно.

205
00:12:00,916 --> 00:12:03,500
Получишь диплом,
найдешь мужика, вернешься

206
00:12:03,583 --> 00:12:06,500
и отремонтируешь свою допотопную кухню.

207
00:12:06,583 --> 00:12:10,583
А еще тебе пора постричься слоями.
Только без челки.

208
00:12:10,666 --> 00:12:12,458
Челка - это на крайний случай.

209
00:12:12,541 --> 00:12:15,083
Ты всё знаешь о том,
как наладить мою жизнь.

210
00:12:15,166 --> 00:12:16,083
Мы же подруги.

211
00:12:16,166 --> 00:12:21,416
У меня есть аргументированная критика
каждого твоего решения.

212
00:12:21,500 --> 00:12:23,083
И способы их исправить.

213
00:12:23,166 --> 00:12:27,458
Так что если ты поедешь на Манхэттен
и найдешь там красавчика,

214
00:12:27,541 --> 00:12:30,291
я бы посоветовала сделать маникюр.

215
00:12:30,791 --> 00:12:33,458
Может, восковую эпиляцию.
Чисто освежиться.

216
00:12:33,541 --> 00:12:34,625
Эпиляцию?

217
00:12:35,333 --> 00:12:36,500
Эпиляцию.

218
00:12:37,250 --> 00:12:40,291
- Эпиляцию.
- Даже не надейся.

219
00:12:46,000 --> 00:12:49,541
Умоляю вас, сэр, не трогайте меня!

220
00:12:50,041 --> 00:12:52,916
Не оценивай это. Я переделаю.

221
00:12:53,000 --> 00:12:53,833
Ладно.

222
00:12:54,666 --> 00:12:58,500
Умоляю вас, сэр, не трогайте меня!

223
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
Нормально?

224
00:13:01,166 --> 00:13:03,291
- Потрясающе.
- Привет, Скарлет.

225
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
- Привет, Деб!
- Что у вас тут?

226
00:13:05,375 --> 00:13:08,041
- Меня позвали на пробы!
- Что?

227
00:13:08,125 --> 00:13:11,833
Да! Сериал про маньяка-убийцу,
всё происходит в 20-х годах,

228
00:13:11,916 --> 00:13:16,708
а я играю горничную,
которую душит главный герой.

229
00:13:17,291 --> 00:13:19,750
Можно я попробую? Так.

230
00:13:20,750 --> 00:13:24,333
Умоляю вас, сэр, не трогайте меня!

231
00:13:24,416 --> 00:13:26,833
Меня душили. Как тебе?

232
00:13:28,666 --> 00:13:31,416
Честно? Идеально.

233
00:13:31,500 --> 00:13:35,083
- Но роль мне вряд ли дадут.
- Всякое бывает.

234
00:13:35,166 --> 00:13:37,250
Ты получила мои письма о том,

235
00:13:37,333 --> 00:13:39,333
что делать с Джеком, когда я уеду?

236
00:13:39,416 --> 00:13:41,958
- Да! Всё путем! Верно, Джек?
- Да!

237
00:13:42,583 --> 00:13:44,666
Деб, я так рада за тебя.

238
00:13:45,416 --> 00:13:50,541
Это так круто и вдохновляюще,
вся эта твоя история с бухгалтерией.

239
00:13:50,625 --> 00:13:53,750
Забавно, что ты любишь цифры.
Я думала, ты по книгам.

240
00:13:54,250 --> 00:13:57,750
Почему ты не работаешь с книгами?

241
00:13:58,500 --> 00:14:02,291
Этот диплом практичен,
что крайне важно для матери-одиночки.

242
00:14:04,208 --> 00:14:07,208
Да уж. Трагично.

243
00:14:08,541 --> 00:14:10,250
<i>Это такая потеря.</i>

244
00:14:11,416 --> 00:14:12,416
«Потеря».

245
00:14:13,250 --> 00:14:17,208
Слушай, мы знаем,
что срок нашего сотрудничества истек.

246
00:14:17,291 --> 00:14:21,291
Мы просто надеялись,
что будет время узнать тебя получше.

247
00:14:21,375 --> 00:14:24,041
Ребята, вы меня и так хорошо знаете.

248
00:14:24,125 --> 00:14:26,458
Мы были вместе последние полгода.

249
00:14:26,541 --> 00:14:29,916
Да, это правда, и это было… потрясающе.

250
00:14:30,000 --> 00:14:31,041
Потрясающе.

251
00:14:31,125 --> 00:14:34,500
Нам просто интересно, что будет дальше?

252
00:14:36,000 --> 00:14:38,416
Дальше будет что-то другое.

253
00:14:39,333 --> 00:14:41,125
Мне очень жаль.

254
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Давай к нам.

255
00:14:42,583 --> 00:14:46,041
Нам нужен директор по маркетингу,
и им явно должен быть ты.

256
00:14:46,125 --> 00:14:47,541
- Да!
- Простите, ребята.

257
00:14:47,625 --> 00:14:49,416
Для меня это не вариант.

258
00:14:52,416 --> 00:14:53,333
Не грустите.

259
00:14:53,416 --> 00:14:55,708
Да нет. Всё нормально. Да.

260
00:14:55,791 --> 00:14:57,666
Так просто должно быть.

261
00:14:59,291 --> 00:15:01,333
Кажется, ты мне разонравился.

262
00:15:01,416 --> 00:15:03,291
Уф, начинается.

263
00:15:03,375 --> 00:15:05,000
Я знал, что так и будет.

264
00:15:05,083 --> 00:15:08,708
Можешь удалить
мой контакт из своего телефона.

265
00:15:09,375 --> 00:15:10,666
Он у меня не записан.

266
00:15:11,750 --> 00:15:13,375
Запиши, а потом удали.

267
00:15:14,625 --> 00:15:17,000
- Он извиняется. Прости.
- Всё хорошо.

268
00:15:17,083 --> 00:15:20,041
Слушай, Питер, если всё правда так,

269
00:15:20,125 --> 00:15:24,666
то я хочу пожелать тебе
найти то, что ты ищешь.

270
00:15:44,541 --> 00:15:47,791
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ПИТЕР!
ОТ ДРУЗЕЙ ИЗ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ «КОНДО»

271
00:16:06,333 --> 00:16:07,666
С днем рождения.

272
00:16:17,125 --> 00:16:19,166
- Ты на меня смотришь.
- Я знаю.

273
00:16:19,250 --> 00:16:21,833
Я просто… буду ужасно по тебе скучать.

274
00:16:21,916 --> 00:16:24,916
Мам, ты сто лет мечтала это сделать.

275
00:16:25,000 --> 00:16:26,208
Всё будет хорошо.

276
00:16:26,875 --> 00:16:29,375
Умоляю вас, сэр, не трогайте меня!

277
00:16:32,416 --> 00:16:34,375
- Я получила роль!
- Что?

278
00:16:34,458 --> 00:16:35,875
Да! Представляете?

279
00:16:35,958 --> 00:16:39,125
- Потрясающе!
- Я знаю! Сегодня я лечу в Ванкувер!

280
00:16:40,750 --> 00:16:43,916
Пробуду там две недели:
хотя у меня лишь одна реплика,

281
00:16:44,000 --> 00:16:47,750
мой персонаж присутствует
в очень важных сценах. О боже.

282
00:16:49,958 --> 00:16:52,125
О боже. Что я такое несу?

283
00:16:52,833 --> 00:16:56,708
Я спешила всё вам рассказать,
потому что очень вас люблю,

284
00:16:56,791 --> 00:17:00,750
и совсем забыла, что должна
быть с Джеком, вот я гадина!

285
00:17:00,833 --> 00:17:01,666
Нет!

286
00:17:02,458 --> 00:17:03,541
Что мне делать?

287
00:17:05,625 --> 00:17:06,625
Что нам делать?

288
00:17:14,958 --> 00:17:17,791
НЕ ЕДУ В НЬЮ-ЙОРК
СКАРЛЕТ СЛИЛАСЬ

289
00:17:23,166 --> 00:17:25,416
Всё нормально. Совершенно нормально.

290
00:17:26,041 --> 00:17:28,583
А по звуку не скажешь. Громко.

291
00:17:28,666 --> 00:17:32,375
Закончу курс через год.
Он только раз в год бывает.

292
00:17:33,666 --> 00:17:35,708
Похоже, ты обломалась.

293
00:17:36,416 --> 00:17:37,833
Ничего. Я же взрослая.

294
00:17:38,333 --> 00:17:41,375
Взрослая жизнь
во многом состоит из обломов.

295
00:17:41,958 --> 00:17:43,333
Почти целиком.

296
00:17:45,125 --> 00:17:47,166
Жду не дождусь.

297
00:17:48,875 --> 00:17:53,708
Да. Поэтому тебе надо всегда
быть осторожным и предусмотрительным.

298
00:17:57,041 --> 00:17:59,625
ПИТЕР
ВИДЕОЗВОНОК

299
00:17:59,708 --> 00:18:03,541
- Не ответишь?
- Нет, он попробует одолжить мне денег.

300
00:18:03,625 --> 00:18:05,750
- Не факт.
- Факт.

301
00:18:09,583 --> 00:18:12,666
- Привет, Питер.
- <i>Скажи ей, что я не насчет денег.</i>

302
00:18:12,750 --> 00:18:16,333
- Я говорил.
<i>- Я купил билет, Джекети-Джек.</i>

303
00:18:16,833 --> 00:18:19,416
<i>- Готов со мной тусить?</i>
- Опять прозвища.

304
00:18:19,500 --> 00:18:21,041
- Что ты сказал?
- <i>Ты прав.</i>

305
00:18:21,125 --> 00:18:23,750
<i>С прозвищами я лажаю.</i>
<i>Мы над этим поработаем.</i>

306
00:18:23,833 --> 00:18:25,416
<i>- Дебби!</i>
- Что ты сказал?

307
00:18:25,500 --> 00:18:29,750
И я арендую машину. Не знаю,
на чём ты там ездишь, но я против.

308
00:18:29,833 --> 00:18:32,958
<i>- Что ты сказал?</i>
- Ты всё повторяешь: «Что ты сказал?»

309
00:18:33,041 --> 00:18:34,333
Это звучит тупо.

310
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
Я не понимаю.

311
00:18:35,875 --> 00:18:38,583
Я еду в Лос-Анджелес на неделю
побыть с Джеком.

312
00:18:38,666 --> 00:18:41,541
- А ты будешь здесь одна.
- Питер, ты что.

313
00:18:41,625 --> 00:18:44,625
Ты не можешь всё бросить,
чтобы сидеть с ребенком.

314
00:18:44,708 --> 00:18:46,416
У тебя есть работа и жизнь.

315
00:18:46,500 --> 00:18:48,875
Ну, не знаю насчет жизни,
но хоть работа.

316
00:18:50,166 --> 00:18:53,958
Вообще-то у меня перерыв
между клиентами, так что всё путем.

317
00:18:54,458 --> 00:18:57,500
<i>Не так весело,</i>
<i>как потусить с тобой вдвоем,</i>

318
00:18:58,000 --> 00:18:59,333
<i>но дело будет сделано.</i>

319
00:18:59,416 --> 00:19:02,541
Питер, заботиться о Джеке -
это большая работа.

320
00:19:02,625 --> 00:19:06,750
У него аллергия на миллиард вещей,
он принимает кучу лекарств,

321
00:19:07,333 --> 00:19:09,750
а друзей у него сейчас маловато.

322
00:19:09,833 --> 00:19:11,916
- Я помогу. За мной долг.
- Долг?

323
00:19:12,000 --> 00:19:14,541
<i>Да! Где я был, когда Джек родился?</i>

324
00:19:15,125 --> 00:19:21,125
<i>В Лондоне, помогал испанскому банку</i>
<i>открыть филиал в Восточной Европе,</i>

325
00:19:21,208 --> 00:19:25,041
но когда умерла моя мама,
ты приехала из Лос-Анджелеса

326
00:19:25,125 --> 00:19:28,791
<i>в Огайо на похороны на машине.</i>

327
00:19:28,875 --> 00:19:31,875
И из наркоклиники
ты забирала меня не раз, а два.

328
00:19:31,958 --> 00:19:34,541
Да, я знаю, я хороший друг,

329
00:19:34,625 --> 00:19:38,041
но я делала всё это,
не ожидая ничего взамен.

330
00:19:38,125 --> 00:19:41,625
Ну конечно, ты же не чудовище.

331
00:19:43,958 --> 00:19:45,041
Тебе нужна помощь,

332
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
и я лечу.

333
00:19:48,166 --> 00:19:49,000
Вот и всё.

334
00:19:53,583 --> 00:19:54,416
Ладно.

335
00:19:58,458 --> 00:20:00,833
С ним всё будет хорошо, правда?

336
00:20:00,916 --> 00:20:02,708
Да, это всего на неделю.

337
00:20:03,208 --> 00:20:04,291
Всего на неделю.

338
00:20:09,916 --> 00:20:11,583
Я обнимаю штаны.

339
00:20:18,333 --> 00:20:20,750
Мам, давай! А то опоздаем!

340
00:20:24,750 --> 00:20:26,291
- Нужна помощь?
- Нет.

341
00:20:26,375 --> 00:20:27,458
У меня есть метод.

342
00:20:28,166 --> 00:20:30,375
- Вот так я это делаю.
- Ну ладно.

343
00:20:31,250 --> 00:20:34,250
Знаешь, сейчас есть
клевые четырехколесные штуки.

344
00:20:34,333 --> 00:20:36,666
Считай, сами едут.
Называется «спиннер».

345
00:20:36,750 --> 00:20:38,833
- Да?
- Да! Ну ладно.

346
00:20:39,875 --> 00:20:42,208
- Что?
- Бегонии, пока ты в бегах?

347
00:20:43,125 --> 00:20:46,500
- Ни в чём себе не отказывай, Дзен.
- Счастливого пути.

348
00:20:46,583 --> 00:20:47,500
Спасибо!

349
00:20:49,958 --> 00:20:55,208
<i>Счастливого пути, легкой дороги</i>

350
00:20:55,291 --> 00:21:00,041
<i>Без внезапных остановок в полях…</i>

351
00:21:00,958 --> 00:21:01,958
Да!

352
00:21:02,666 --> 00:21:04,875
Я буду скучать и звонить каждый день.

353
00:21:04,958 --> 00:21:06,041
- Ладно?
- Ладно.

354
00:21:06,125 --> 00:21:08,958
<i>Счастливого пути, легкой дороги</i>

355
00:21:09,041 --> 00:21:11,166
- Люблю тебя!
- Пока, мама!

356
00:21:12,166 --> 00:21:14,416
<i>Надеюсь, ты в порядке</i>

357
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
ВЫХОДЫ 40 - 48B

358
00:21:49,250 --> 00:21:50,083
Лиш!

359
00:21:54,166 --> 00:21:55,791
А вот и он.

360
00:21:56,291 --> 00:21:58,916
С ума сойти! Отлично выглядишь!

361
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Совсем не изменилась!

362
00:22:00,916 --> 00:22:03,375
Знаю! Жутковато, да?

363
00:22:03,458 --> 00:22:05,083
- Да!
- Да.

364
00:22:05,166 --> 00:22:08,541
Хочешь? Подумала, тебе пригодится.

365
00:22:09,041 --> 00:22:10,583
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо.

366
00:22:10,666 --> 00:22:15,083
Всё тот же рост,
квадратная челюсть и длинные ресницы.

367
00:22:15,166 --> 00:22:16,583
Некоторым нравится.

368
00:22:16,666 --> 00:22:18,708
- Мне не понять, но…
- Ага.

369
00:22:19,250 --> 00:22:23,166
Было очень мило с твоей стороны
приехать сюда посидеть с Джеком.

370
00:22:23,250 --> 00:22:24,208
Мне нетрудно.

371
00:22:24,291 --> 00:22:28,666
У меня пауза между клиентами,
и вообще это краткосрочный проект.

372
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
Это мое. Прилететь,
всё разрулить, без шума и пыли.

373
00:22:32,583 --> 00:22:35,708
У меня плохие новости.
Дети - это всегда шум и пыль.

374
00:22:36,291 --> 00:22:38,916
- Точно?
- Абсолютно.

375
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
Посмотрим.

376
00:22:40,875 --> 00:22:43,208
Те две - мои девочки.

377
00:22:43,291 --> 00:22:46,250
Ясно. Прикольно. Они прикольные.

378
00:22:46,333 --> 00:22:47,333
А вон Джек.

379
00:22:47,416 --> 00:22:49,625
Ладно, думаю, я справлюсь.

380
00:22:52,208 --> 00:22:53,916
Как жизнь, Джеки Глисон?

381
00:22:55,041 --> 00:22:56,625
Кто это или что это?

382
00:22:56,708 --> 00:23:00,375
Нет? Ну ладно.
Давай-ка сматывать удочки.

383
00:23:00,458 --> 00:23:01,875
При чём тут удочки?

384
00:23:03,166 --> 00:23:05,833
Честно говоря, не знаю.

385
00:23:11,125 --> 00:23:12,500
- Хочешь за руль?
- Нет.

386
00:23:12,583 --> 00:23:14,916
- Можешь вести «Порше».
- Я не хочу.

387
00:23:15,000 --> 00:23:18,375
Было это и «Ламборгини».
Или ты предпочитаешь «Лотус»?

388
00:23:18,458 --> 00:23:19,708
- Что?
- Ладно.

389
00:23:19,791 --> 00:23:22,166
В следующий раз возьму тебе «Лотус».

390
00:23:22,250 --> 00:23:23,250
Что за «Лотус»?

391
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Моя мама ненавидит кабриолеты.
Мол, слишком легко переворачиваются.

392
00:23:42,833 --> 00:23:45,416
А еще они классные,
это всё компенсирует.

393
00:23:46,875 --> 00:23:48,166
У меня вопрос.

394
00:23:48,875 --> 00:23:52,333
Те ребята, которые тебя игнорили,
что у вас такое?

395
00:23:57,458 --> 00:24:01,250
Я тоже когда-то был 13-летним парнем.

396
00:24:01,333 --> 00:24:04,125
И я знаю, что сейчас я крутой чувак,

397
00:24:04,666 --> 00:24:08,875
но в 13 лет я был ходячим кадыком
со стрижкой под горшок

398
00:24:08,958 --> 00:24:11,916
и драным томиком
«Над пропастью во ржи» под мышкой.

399
00:24:12,833 --> 00:24:14,708
А еще у меня не было отца.

400
00:24:15,666 --> 00:24:17,625
Он свалил, когда мне было 13,

401
00:24:18,166 --> 00:24:21,083
а через три года умер пьяным в канаве.

402
00:24:21,666 --> 00:24:25,291
Шел по дороге, бац - и всё.

403
00:24:25,875 --> 00:24:26,875
Ни фига себе.

404
00:24:26,958 --> 00:24:30,875
Что бы у тебя ни происходило,
я видал и похуже, так что выкладывай.

405
00:24:32,666 --> 00:24:35,458
- Давай, Проворный Джек.
- Это я не понял.

406
00:24:35,541 --> 00:24:37,375
Я работаю над этим!

407
00:24:39,750 --> 00:24:40,958
Это из-за хоккея.

408
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Так.

409
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
Мы с Уэйдом дружили
и вместе катались на коньках,

410
00:24:47,916 --> 00:24:50,208
а теперь он в команде, а мне нельзя.

411
00:24:50,291 --> 00:24:52,375
И там он дружит с Эваном.

412
00:24:52,875 --> 00:24:54,708
А со мной не общается.

413
00:24:54,791 --> 00:24:58,375
Стоп, ты играешь в хоккей?
Дебби мне не говорила.

414
00:24:59,000 --> 00:24:59,916
Ага.

415
00:25:00,000 --> 00:25:02,333
Баскетбол нельзя из-за аллергии на зал,

416
00:25:02,416 --> 00:25:04,583
бейсбол - из-за аллергии на траву.

417
00:25:05,416 --> 00:25:08,333
А почему нельзя играть
с Уэйдом и тем крысенышем?

418
00:25:08,833 --> 00:25:09,958
Ой, извини.

419
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Он наверняка не крысеныш,
просто у него, типа, крысиное лицо.

420
00:25:15,041 --> 00:25:17,333
Так почему тебе нельзя хоккей?

421
00:25:17,416 --> 00:25:19,916
Я слишком мал.
Мама говорит, это опасно.

422
00:25:23,083 --> 00:25:25,458
Поверить не могу,
что она мне не сказала.

423
00:25:27,125 --> 00:25:28,625
Она мне всё рассказывает.

424
00:25:29,291 --> 00:25:32,000
А ты ей всё рассказываешь?

425
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
Конечно.

426
00:25:48,458 --> 00:25:50,791
Никогда не понимал, почему Дебби

427
00:25:51,375 --> 00:25:54,291
решила купить дом на склоне холма.

428
00:25:54,375 --> 00:25:55,208
Ага.

429
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
Наверное, к этому привыкаешь.

430
00:25:58,791 --> 00:26:00,583
Нет. Это всё так же мерзко.

431
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
Кто жил здесь до вас? Альпака?

432
00:26:09,416 --> 00:26:11,833
Да! Йоу, Джек.

433
00:26:11,916 --> 00:26:15,750
А ты тот чувак,
который будет сидеть с Джеком.

434
00:26:16,333 --> 00:26:17,916
- Очень приятно.
- Я Дзен.

435
00:26:18,000 --> 00:26:19,166
Да, как в буддизме.

436
00:26:19,250 --> 00:26:20,666
Я живу за теми воротами,

437
00:26:20,750 --> 00:26:23,500
разбогател на выкупе стартапа.

438
00:26:23,583 --> 00:26:25,208
- Ясно.
- По утрам серфинг.

439
00:26:25,291 --> 00:26:27,916
Остаток дня провожу в саду Дебби.

440
00:26:28,000 --> 00:26:29,666
- А твой двор?
- Мой двор?

441
00:26:29,750 --> 00:26:33,250
Я не занимаюсь своим двором,
у меня садовник есть. Вон он.

442
00:26:34,375 --> 00:26:35,583
- Да?
- Да!

443
00:26:36,291 --> 00:26:38,666
Блин, он такой шутник.

444
00:26:40,375 --> 00:26:41,750
Он из Спокана.

445
00:26:42,416 --> 00:26:45,333
Ясно. Что ж, рад был познакомиться.

446
00:26:45,416 --> 00:26:46,416
Взаимно.

447
00:26:46,500 --> 00:26:48,458
- Ладно.
- Пока, Дзен.

448
00:26:50,291 --> 00:26:52,291
Ладно, вернемся к делу.

449
00:26:53,208 --> 00:26:55,291
- Ты не знал про Дзена?
- Не-а.

450
00:26:55,791 --> 00:26:59,208
Значит, то, что вы с мамой
всё друг другу рассказываете…

451
00:26:59,291 --> 00:27:01,958
Нет, об этом не будем…
Это взрослый разговор.

452
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
Ну вот.

453
00:27:07,208 --> 00:27:12,041
Она не спит ночами,
чтобы это всё сделать?

454
00:27:12,666 --> 00:27:14,000
Твоя мама с ума сошла.

455
00:27:14,083 --> 00:27:15,500
Я в курсе.

456
00:27:17,458 --> 00:27:19,375
Ладно, давай…

457
00:27:21,166 --> 00:27:23,500
<i>Привет! Я добралась. Я в Бруклине.</i>

458
00:27:24,666 --> 00:27:27,166
Ты уже дома? Видел мои напоминалки?

459
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
- Да, их трудно не заметить, Деб.
- Хорошо.

460
00:27:30,041 --> 00:27:32,458
Главное - накормить его завтраком,

461
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
собрать ему обед
и взять его лекарства по пути в школу.

462
00:27:35,916 --> 00:27:36,750
Угу.

463
00:27:36,833 --> 00:27:41,125
Еще одна важная вещь -
список того, на что у него аллергия.

464
00:27:41,208 --> 00:27:43,208
Он рядом с кофеваркой. Извините.

465
00:27:43,291 --> 00:27:46,458
Заламинирован. Миленько.
Тут написано «важно».

466
00:27:46,541 --> 00:27:49,333
Да. Я забыла пометить
ореховое масло без орехов.

467
00:27:49,416 --> 00:27:52,833
- Но оно есть. Оно в…
- Я не знаю, что это такое.

468
00:27:53,333 --> 00:27:55,791
Джек, ты начал задание по истории?

469
00:27:55,875 --> 00:27:58,416
- Уже начал.
- Значит, ничего не сделал.

470
00:27:58,500 --> 00:28:01,083
Надо ему напомнить.
Он должен выбрать тему.

471
00:28:01,166 --> 00:28:04,541
Они проходят испано-американскую войну,
вроде, с Испанией.

472
00:28:04,625 --> 00:28:08,541
- Точно не знаю.
- Деб, у Джека всё хорошо.

473
00:28:09,041 --> 00:28:12,083
Тут столько людей. С ума сойти.

474
00:28:12,166 --> 00:28:14,083
Мы займемся ужином.

475
00:28:14,958 --> 00:28:18,250
Нет, не надо ничего делать,
я оставила вам ужины.

476
00:28:18,333 --> 00:28:19,375
Открой морозилку.

477
00:28:21,541 --> 00:28:23,375
Тут тоже написано «важно».

478
00:28:23,458 --> 00:28:25,125
Джек обожает эти запеканки.

479
00:28:25,208 --> 00:28:27,041
Я могу заказать ужин.

480
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Я знаю, что у тебя много денег,

481
00:28:29,375 --> 00:28:33,083
но я не хочу, чтобы ты покупал ему
еду навынос и всё такое.

482
00:28:33,166 --> 00:28:36,750
Ладно! Уроки и замороженные ужины.

483
00:28:36,833 --> 00:28:39,000
Я что-то еще забыла тебе сказать.

484
00:28:39,083 --> 00:28:40,750
Блин, забыла, что я забыла…

485
00:28:40,833 --> 00:28:41,833
Дебби, стоп.

486
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Сделай вдох.

487
00:28:46,666 --> 00:28:47,500
Оглянись.

488
00:28:51,416 --> 00:28:53,833
Да. Наслаждайся.

489
00:28:55,333 --> 00:28:56,750
- Позвони позже.
- Ладно.

490
00:29:02,791 --> 00:29:05,291
- На мексиканскую еду тоже аллергия?
- Нет.

491
00:29:14,458 --> 00:29:15,333
Давай.

492
00:29:16,416 --> 00:29:17,708
Простите, извините.

493
00:29:24,166 --> 00:29:26,625
Извините, я в квартиру Питера Коулмана.

494
00:29:27,208 --> 00:29:29,958
Знаете, их теперь делают
с четырьмя колесами.

495
00:29:30,041 --> 00:29:31,500
Называется «спиннер».

496
00:29:32,666 --> 00:29:33,750
Ясно, значит…

497
00:29:35,291 --> 00:29:36,125
Ясно.

498
00:29:43,375 --> 00:29:44,666
Ничего себе.

499
00:29:47,791 --> 00:29:49,375
Да тут шикарно.

500
00:29:51,916 --> 00:29:53,500
Боже мой.

501
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Что?

502
00:30:03,791 --> 00:30:05,458
По цвету? Серьезно?

503
00:30:05,541 --> 00:30:07,416
Ну ты даешь, Питер.

504
00:30:14,000 --> 00:30:16,833
Так, а где ручки? Как это открывается?

505
00:30:18,583 --> 00:30:19,916
Что это?

506
00:30:24,541 --> 00:30:25,625
Печаль какая.

507
00:30:31,291 --> 00:30:32,166
Питер.

508
00:30:38,833 --> 00:30:40,416
Даже наклейки не содрал.

509
00:30:42,500 --> 00:30:45,500
Двадцать пять долларов за стакан?
Боже мой.

510
00:30:46,583 --> 00:30:50,083
Питер. Если ты это можешь,
это не значит, что так надо.

511
00:30:51,000 --> 00:30:53,708
Так, что будем делать?

512
00:30:53,791 --> 00:30:56,375
Ну, мне, наверное, надо поделать уроки.

513
00:30:56,458 --> 00:30:57,916
Я только что приехал!

514
00:30:58,416 --> 00:31:01,500
Это наш вечер! Это повод!

515
00:31:01,583 --> 00:31:02,791
Надо поводиться!

516
00:31:02,875 --> 00:31:05,416
- Нет такого слова.
- Теперь есть!

517
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
Давай… посмотрим фильм.

518
00:31:08,708 --> 00:31:09,666
Да… Нет.

519
00:31:09,750 --> 00:31:12,291
У нас три пульта. Можно мне?

520
00:31:12,375 --> 00:31:16,791
Этот управляет телевизором
и тем, чтобы DVD-плеер не включился.

521
00:31:16,875 --> 00:31:20,208
Этот для звука. Только громкость.

522
00:31:20,708 --> 00:31:24,500
Этот от кабеля, чтобы подключать Wi-Fi.

523
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
И этот тоже от приемника.

524
00:31:29,000 --> 00:31:32,708
Но мне нельзя
смотреть телевизор во время еды.

525
00:31:34,375 --> 00:31:36,791
И уж точно не до того,
как сделаю уроки.

526
00:31:40,500 --> 00:31:41,958
Бедняжка.

527
00:31:43,125 --> 00:31:46,500
Если бы я знал,
что творится в этом доме,

528
00:31:47,291 --> 00:31:49,000
я бы приехал гораздо раньше.

529
00:31:50,000 --> 00:31:50,875
Спасибо.

530
00:31:52,250 --> 00:31:54,875
Мама всегда говорит,
что ты безответственный.

531
00:31:55,458 --> 00:31:59,625
Она говорит про тебя:
«Перекати-поле мхом не обрастает».

532
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Правда?

533
00:32:02,125 --> 00:32:04,541
Да, а еще - что ты ужасен с женщинами.

534
00:32:07,375 --> 00:32:08,291
Ну дает!

535
00:32:09,083 --> 00:32:12,000
Но я рад, что ты здесь. Ты адекватный.

536
00:32:12,916 --> 00:32:13,791
Да.

537
00:32:15,583 --> 00:32:20,125
Так. Ничего больше не делаем.
Мы будем смотреть вот этот фильм.

538
00:32:20,708 --> 00:32:22,500
- «Чужой»?
- Да, ты уже видел?

539
00:32:22,583 --> 00:32:23,875
Нет, он страшный?

540
00:32:24,375 --> 00:32:25,500
Просто жуть.

541
00:32:26,708 --> 00:32:27,541
Круто!

542
00:32:39,125 --> 00:32:40,625
Нет, это не…

543
00:32:42,500 --> 00:32:44,416
Почему здесь так холодно?

544
00:32:46,458 --> 00:32:47,541
Отопление…

545
00:32:50,375 --> 00:32:51,333
Отопление!

546
00:33:06,875 --> 00:33:10,125
- Здрасьте!
- Простите, я вас не слышу.

547
00:33:12,833 --> 00:33:15,500
Надо просто направить на сенсор.

548
00:33:15,583 --> 00:33:17,583
О боже мой. Спасибо.

549
00:33:19,333 --> 00:33:20,625
Привет, я Дебби.

550
00:33:21,708 --> 00:33:26,541
Погоди, ты та самая Дебби?
Питер всё время о тебе говорит!

551
00:33:26,625 --> 00:33:29,833
Да, наверное, это я. А ты кто?

552
00:33:29,916 --> 00:33:33,833
Я Минка, и мне чуточку неловко.

553
00:33:33,916 --> 00:33:38,208
Я думала, что тут Питер,
поэтому на мне больше ничего не надето.

554
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
- Я догадалась.
- Да, я чувствую себя дурой.

555
00:33:41,250 --> 00:33:42,541
Не парься.

556
00:33:42,625 --> 00:33:45,250
Все мы хоть раз
стучались в дверь полуголыми.

557
00:33:45,750 --> 00:33:47,291
Так вы с Питером…

558
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Были. Раньше.

559
00:33:48,916 --> 00:33:52,958
Мы расстались через полгода,
а потом он начал встречаться с Беккой,

560
00:33:53,041 --> 00:33:56,500
но, судя по ее соцсетям,
они тоже уже расстались.

561
00:33:56,583 --> 00:33:58,750
Вот я и решила зайти и…

562
00:33:58,833 --> 00:34:02,791
- Так вот как на этом сидят.
- Кстати, а где Питер?

563
00:34:02,875 --> 00:34:06,291
У меня дома в Лос-Анджелесе,
а я тут на несколько дней.

564
00:34:06,375 --> 00:34:09,041
Милота! Можно угостить тебя выпивкой?

565
00:34:09,541 --> 00:34:10,708
Без задних мыслей.

566
00:34:11,208 --> 00:34:15,791
Я не буду спрашивать, почему Питер
так эмоционально травмирован.

567
00:34:15,875 --> 00:34:18,958
Я бы с радостью,
но у меня завтра начинается учеба.

568
00:34:19,041 --> 00:34:22,333
Мне надо рано вставать.
Может, в другой раз.

569
00:34:22,416 --> 00:34:26,583
Хорошо! Пойдем в клуб «Браунстоун».
Я там с Питером познакомилась.

570
00:34:26,666 --> 00:34:28,625
Знаешь, а ты классная.

571
00:34:29,333 --> 00:34:30,500
Ты мне нравишься.

572
00:34:30,583 --> 00:34:34,791
Крутой образ секси-мамочки
из поколения X во всём натуральном.

573
00:34:34,875 --> 00:34:35,708
Спасибо!

574
00:34:36,208 --> 00:34:37,916
<i>Ты пойдешь в клуб с Минкой?</i>

575
00:34:38,000 --> 00:34:41,208
Она спросила,
не хочу ли я с ней выпить.

576
00:34:42,250 --> 00:34:45,166
<i>- Круто!</i>
- А вы что делаете сегодня вечером?

577
00:34:46,166 --> 00:34:48,750
<i>Что же мы делали? Ничего особенного.</i>

578
00:34:48,833 --> 00:34:50,791
Он там? Хочет со мной поговорить?

579
00:34:51,416 --> 00:34:54,458
Он сейчас делает уроки, так что…

580
00:34:54,541 --> 00:34:55,958
<i>А, это хорошо.</i>

581
00:34:56,666 --> 00:35:02,125
Кстати, ты в курсе,
что какой-то господин и его задница

582
00:35:02,208 --> 00:35:04,208
целый день торчат у тебя в саду?

583
00:35:04,291 --> 00:35:05,666
Да, это Дзен.

584
00:35:06,250 --> 00:35:11,041
Он часто у меня тусит:
он отлично управляется с садом,

585
00:35:11,125 --> 00:35:13,083
поэтому я не против.

586
00:35:13,166 --> 00:35:14,916
Я не говорила про Дзена?

587
00:35:15,000 --> 00:35:19,750
Ага. Нет, ты не упомянула,
что у тебя в саду живет мужик.

588
00:35:19,833 --> 00:35:23,083
Питер, я хочу сказать спасибо.
У тебя шикарный дом.

589
00:35:23,166 --> 00:35:26,833
- Тут так комфортно и…
- Правда?

590
00:35:27,666 --> 00:35:30,000
Нет, не особо. Тут очень пусто.

591
00:35:30,083 --> 00:35:32,041
Как будто все твои вещи украли.

592
00:35:32,125 --> 00:35:35,041
Ага, и привезли их сюда.
У тебя есть всё.

593
00:35:35,125 --> 00:35:39,416
Всё, что есть, было и когда-либо будет.

594
00:35:39,500 --> 00:35:42,666
Да ладно?
У тебя нет ни фото, ни безделушек.

595
00:35:42,750 --> 00:35:46,958
Я не храню безделушки и не покупаю.
Делать мне, что ли, больше нечего?

596
00:35:47,041 --> 00:35:50,625
Кстати, твои книги расставлены
по цвету, а это…

597
00:35:50,708 --> 00:35:53,666
Я знала, что Нью-Йорк тебя изменил,
но это слишком.

598
00:35:53,750 --> 00:35:57,708
- Это мой декоратор сделал.
- Жуть. И как у тебя язык повернулся.

599
00:35:57,791 --> 00:36:00,333
Ни одного сувенира из Лос-Анджелеса?

600
00:36:00,416 --> 00:36:03,208
Нет! Ты знаешь, что сувениры - не мое.

601
00:36:04,291 --> 00:36:06,125
У меня вопрос.

602
00:36:06,208 --> 00:36:09,416
Не хочу во всё совать нос,
но что случилось с Минкой?

603
00:36:09,500 --> 00:36:12,833
Она, вроде, в твоем вкусе.
Вся шелковая и холеная.

604
00:36:12,916 --> 00:36:14,291
Она не выдра.

605
00:36:14,375 --> 00:36:16,000
- Что случилось?
- Не знаю.

606
00:36:16,083 --> 00:36:18,833
Наверное, я всё испортил.

607
00:36:18,916 --> 00:36:20,083
Прекрати.

608
00:36:20,666 --> 00:36:24,500
Ископаемые находки показывают,
что я ужасен с женщинами.

609
00:36:24,583 --> 00:36:28,708
Можно даже сказать:
«Перекати-поле мхом не обрастает».

610
00:36:28,791 --> 00:36:29,625
Что?

611
00:36:29,708 --> 00:36:32,583
Имей в виду,
у твоего ребенка язык без костей.

612
00:36:32,666 --> 00:36:35,333
Я узнаю всё, что ты обо мне говорила.

613
00:36:35,416 --> 00:36:37,750
Я не это имела в виду.

614
00:36:37,833 --> 00:36:40,333
- Ну ладно, это.
- Не сомневаюсь.

615
00:36:40,416 --> 00:36:43,333
- Наверняка он всё не так понял.
- Уже поздно.

616
00:36:43,416 --> 00:36:44,666
Тебе пора спать.

617
00:36:44,750 --> 00:36:47,500
А у меня есть километровый список дел,

618
00:36:47,583 --> 00:36:50,500
который мне оставила какая-то чокнутая.

619
00:36:50,583 --> 00:36:54,875
Спокойной ночи. И Джеку передай.
Увидимся позже в сети.

620
00:36:55,375 --> 00:36:57,500
- Я тебя найду!
- Спокойной ночи.

621
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
Пока.

622
00:37:02,375 --> 00:37:04,333
Ну что? Я тебя травмировал?

623
00:37:04,416 --> 00:37:08,666
Какая разница? Было круто!
Мама бы в жизни такое не разрешила.

624
00:37:09,375 --> 00:37:10,625
Я похож на твою маму?

625
00:37:16,500 --> 00:37:19,041
Ради всего святого. И тут она…

626
00:37:20,083 --> 00:37:20,958
«Питер».

627
00:37:23,000 --> 00:37:23,833
«Спасибо».

628
00:37:23,916 --> 00:37:24,916
«Тебе».

629
00:37:26,291 --> 00:37:27,208
«Огромное».

630
00:37:28,416 --> 00:37:29,333
«Спасибо».

631
00:37:31,416 --> 00:37:32,875
«Не испорть мне сына».

632
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Да.

633
00:37:38,500 --> 00:37:42,208
ДЕББИ - Я СХОДИЛ В МАГАЗИН БУХЛА
И КУПИЛ ТЕБЕ БУХЛА.

634
00:37:42,291 --> 00:37:44,958
ОТКРОЙ, КОГДА ЗАКОНЧИШЬ УЧЕБУ! П.

635
00:37:45,041 --> 00:37:46,708
Это так мило!

636
00:39:00,375 --> 00:39:03,333
У него аллергия на все орехи,

637
00:39:03,416 --> 00:39:07,208
большинство бобовых, миндаль,
фисташки, кешью, пекан, макадамию,

638
00:39:07,291 --> 00:39:09,708
фундук, кокос,
грецкий и бразильский орех.

639
00:39:11,916 --> 00:39:13,541
Подсолнечное масло.

640
00:39:14,791 --> 00:39:16,750
Это не орех. Ладно.

641
00:39:17,708 --> 00:39:21,166
Так. Апельсинов в списке нет.

642
00:39:21,250 --> 00:39:22,916
Так, нужен нож…

643
00:39:23,625 --> 00:39:24,833
Эй! Ой.

644
00:39:26,583 --> 00:39:27,625
Привет!

645
00:39:28,541 --> 00:39:29,375
Привет!

646
00:39:30,458 --> 00:39:32,250
- Да.
- И что мы тут делаем?

647
00:39:33,333 --> 00:39:35,708
Я просто… Мне нужно…

648
00:39:35,791 --> 00:39:36,791
Ни хрена себе.

649
00:39:41,416 --> 00:39:42,375
Джек?

650
00:39:42,458 --> 00:39:44,166
Ладно, за дело.

651
00:39:44,250 --> 00:39:47,083
Что делает эта штука,
помимо выпускания джиннов?

652
00:39:48,041 --> 00:39:49,583
Промывает носовые пазухи.

653
00:39:50,250 --> 00:39:51,083
Мерзость.

654
00:39:51,666 --> 00:39:52,916
Ты приготовил обед?

655
00:39:54,250 --> 00:39:56,750
- Я работаю над этим.
- А завтрак?

656
00:39:58,666 --> 00:40:01,208
Ты не приготовил завтрак? Ясно.

657
00:40:06,458 --> 00:40:08,833
- Блинчики без глютена.
- Спасибо.

658
00:40:08,916 --> 00:40:09,750
Спасибо.

659
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Спасибо.

660
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
- Можно мне тоже?
- Нет.

661
00:40:15,500 --> 00:40:17,333
- Сверься со списком.
- Нет.

662
00:40:17,416 --> 00:40:21,291
- У меня нет аллергии на кофе.
- Никакого кофе. Давай к делу.

663
00:40:23,000 --> 00:40:25,625
Все эти нети-поты, обеды в школу,

664
00:40:25,708 --> 00:40:29,041
завтраки, фильмы по возрасту -
это всё не мое.

665
00:40:29,125 --> 00:40:30,666
Не моя сильная сторона.

666
00:40:31,500 --> 00:40:33,833
Но это не страшно,
ведь я тут ради тебя.

667
00:40:34,583 --> 00:40:37,583
И моя задача очень проста.

668
00:40:38,083 --> 00:40:41,875
Научить тебя рассказывать другим
историю о себе,

669
00:40:41,958 --> 00:40:44,625
которая лучше той,
что ты рассказываешь себе.

670
00:40:45,125 --> 00:40:47,208
Мы любим себя ограничивать.

671
00:40:48,375 --> 00:40:51,041
- Не понял. О чём ты?
- Ладно, пример.

672
00:40:51,541 --> 00:40:53,666
Возьмем твою маму, мы оба ее знаем.

673
00:40:53,750 --> 00:40:56,250
- Ладно.
- Она умнее всех моих знакомых.

674
00:40:56,750 --> 00:40:59,625
Когда мы познакомились,
она была так амбициозна.

675
00:40:59,708 --> 00:41:04,708
Хотела стать редактором,
но со временем убедила себя,

676
00:41:05,750 --> 00:41:08,958
что надо быть практичней,
надо быть рациональней.

677
00:41:09,041 --> 00:41:12,666
Это история,
которую она рассказывала себе.

678
00:41:12,750 --> 00:41:14,041
«Будь ответственной».

679
00:41:15,041 --> 00:41:17,291
Но это не твоя история?

680
00:41:18,041 --> 00:41:21,291
- Мы говорим обо мне?
- Ты всегда отвечаешь вопросом?

681
00:41:21,375 --> 00:41:24,041
Ты всегда отвечаешь вопросом
на вопрос к вопросу?

682
00:41:24,125 --> 00:41:26,666
Ты правда уехал отсюда
из-за землетрясений?

683
00:41:26,750 --> 00:41:29,625
- Мама в это не верит.
- Может, вернемся к теме?

684
00:41:30,125 --> 00:41:34,000
В начале ребрендинга я люблю
проводить глобальную перестройку.

685
00:41:34,583 --> 00:41:35,416
Ладно?

686
00:41:35,500 --> 00:41:41,333
Это жест, адресованный миру,
в твоем случае Уэйду и Крысенышу…

687
00:41:43,291 --> 00:41:45,958
Эвану… о том, что ты можешь предложить.

688
00:41:46,750 --> 00:41:50,708
Сегодня ты можешь предложить это.

689
00:41:50,791 --> 00:41:54,166
- Места на матч «Кингз»?
- Это не просто места.

690
00:41:54,250 --> 00:41:56,041
Это билеты в VIP-ложу.

691
00:41:56,625 --> 00:41:58,958
Подкупить их,
чтобы они со мной дружили?

692
00:41:59,041 --> 00:42:01,125
Вот тут-то и начинается ребрендинг.

693
00:42:01,208 --> 00:42:05,291
Мы заменим слово «подкуп»
на слово «инсентивизация».

694
00:42:06,291 --> 00:42:07,291
Нет такого слова.

695
00:42:07,875 --> 00:42:10,791
В моей профессии
мы придумываем нужные слова.

696
00:42:10,875 --> 00:42:12,958
Какой-то мутняк.

697
00:42:13,041 --> 00:42:16,166
Вот, ты врубаешься. Мутняк.

698
00:42:17,000 --> 00:42:19,833
- Мой кофе - прям мутняк.
- Я так его хочу.

699
00:42:21,208 --> 00:42:24,250
Не забудь, я заберу тебя после школы.

700
00:42:24,333 --> 00:42:26,541
- Поедем на матч «Кингз».
- Ладно.

701
00:42:26,625 --> 00:42:30,041
У нас большая VIP-ложа,
так что зови кого хочешь.

702
00:42:30,125 --> 00:42:32,875
- Самый что ни на есть VIP.
- Ладно, увидимся.

703
00:42:32,958 --> 00:42:35,375
Увидимся и пойдем на матч «Кингз»!

704
00:42:35,458 --> 00:42:40,125
- Да, большой матч! Погнали!
- Со сладостями и мороженым!

705
00:42:41,541 --> 00:42:43,291
- Кофе?
- Угощаешь?

706
00:42:44,291 --> 00:42:47,875
Да, можем попробовать этот,
как его… кофе с маслом?

707
00:42:48,500 --> 00:42:49,458
С маслом.

708
00:42:49,541 --> 00:42:50,625
Это пантомима.

709
00:42:51,625 --> 00:42:52,541
Пантомима.

710
00:42:54,375 --> 00:42:55,333
Да, это она.

711
00:42:55,833 --> 00:42:58,375
- Просто супер.
- Я старался.

712
00:43:21,250 --> 00:43:22,666
Привет! Доброе утро!

713
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Привет!

714
00:43:43,208 --> 00:43:45,583
Обожаю новую канцелярку.

715
00:43:46,541 --> 00:43:50,083
Запах новых карандашей!
Разве не здорово?

716
00:43:51,916 --> 00:43:54,291
Можно не записывать, всё есть онлайн.

717
00:43:55,291 --> 00:43:58,708
- Я знаю, но когда записываю…
- Всем привет.

718
00:43:58,791 --> 00:44:02,083
Начинаем курс
«Статистика в моделировании рисков».

719
00:44:02,166 --> 00:44:04,500
Материала много, так что приступим.

720
00:44:05,166 --> 00:44:09,583
Начнем с обзора типов
проблем и методов моделирования,

721
00:44:09,666 --> 00:44:13,041
включая контролируемое
и неконтролируемое обучение.

722
00:44:13,125 --> 00:44:15,000
Много было информации.

723
00:44:15,083 --> 00:44:17,333
- Давай делиться конспектами…
- Привет!

724
00:44:19,416 --> 00:44:21,708
Боже, какая скучная была лекция.

725
00:44:23,458 --> 00:44:25,250
НОВАЯ ЛУЧШАЯ ПОДРУЖКА МИНКА

726
00:44:26,041 --> 00:44:26,875
О, привет!

727
00:44:26,958 --> 00:44:30,083
- Как прошло первое занятие?
<i>- Нормально.</i>

728
00:44:30,166 --> 00:44:32,708
Как ты сейчас, в настроении выпить?

729
00:44:32,791 --> 00:44:33,916
- Хорошо!
<i>- Супер!</i>

730
00:44:34,000 --> 00:44:37,541
Я рядом с тобой, сейчас подъеду.
До скорого! Пока!

731
00:44:39,208 --> 00:44:44,750
На этом курсе о литературе
будьте готовы много читать.

732
00:44:45,708 --> 00:44:49,458
Мы возьмемся за большие романы,
за пухлые тома.

733
00:44:49,541 --> 00:44:51,791
Настоящие кирпичи.

734
00:44:51,875 --> 00:44:54,250
«Анна Каренина» для нас - брошюрка.

735
00:44:55,875 --> 00:44:59,458
Я вырос на книгах Юриса,
Клавелла и Миченера.

736
00:44:59,541 --> 00:45:02,000
И Хейли! Не забываем про Алекса Хейли.

737
00:45:02,958 --> 00:45:06,458
До сих пор обожаю читать
массивные книги с мелким шрифтом.

738
00:45:06,958 --> 00:45:08,000
Да!

739
00:45:11,750 --> 00:45:12,708
Нет, извините.

740
00:45:13,875 --> 00:45:17,958
Кто из вас читал «Автобиографию
Малкольма Икса» Алекса Хейли?

741
00:45:18,041 --> 00:45:19,750
Поднимите руки. Так…

742
00:45:19,833 --> 00:45:22,291
Привет, студентка! Готова?

743
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
- Быстро ты.
- Миленький колледж.

744
00:45:25,541 --> 00:45:26,375
Скажи?

745
00:45:26,458 --> 00:45:28,291
У меня аллергия на учебу.

746
00:45:28,791 --> 00:45:32,916
С меня хватило магистратуры
по дифференциальному исчислению.

747
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Так, иди за мной.

748
00:45:34,500 --> 00:45:36,750
Дифференциальное исчисление?

749
00:45:40,833 --> 00:45:43,625
Ржака. Ты промчался
прямо через зону тренировки.

750
00:45:43,708 --> 00:45:46,541
Я не виноват,
что шнурок на коньке порвался!

751
00:45:46,625 --> 00:45:47,625
Ты глянь!

752
00:45:47,708 --> 00:45:51,500
- Желейные бобы.
- Обожаю их! Мои любимые!

753
00:45:51,583 --> 00:45:54,416
- По-моему, это острая корица.
- Точно?

754
00:45:54,500 --> 00:45:56,583
Пробовал «Джолли Ранчер» с корицей?

755
00:45:56,666 --> 00:46:00,583
- Да.
- Обожаю острые с корицей!

756
00:46:00,666 --> 00:46:03,916
Такие острые. Мне не особо нравятся.

757
00:46:04,000 --> 00:46:08,250
Ничего этого нет в списке аллергий,
так что тебе всё можно.

758
00:46:08,333 --> 00:46:11,916
Ни в чём себе не отказывай!
Кроме орехов. Но их тут нет.

759
00:46:12,000 --> 00:46:14,833
- Думаю, это лакрица.
- Почему они меня игнорят?

760
00:46:14,916 --> 00:46:17,083
- «Дотс»!
- Перестанут!

761
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
Не парься. Пойдем.

762
00:46:18,833 --> 00:46:22,750
Возьми футболку или еще что.
Вперед, «Кингз»!

763
00:46:22,833 --> 00:46:24,291
<i>Так, мне надо выпить.</i>

764
00:46:24,375 --> 00:46:26,333
Да! Давай выпьем!

765
00:46:26,833 --> 00:46:29,000
- Во-первых, я хочу пить.
- Я знаю!

766
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
Так.

767
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
Погоди, тут все такие на понтах.

768
00:46:35,583 --> 00:46:38,708
Надо быть кем-то или кого-то знать.
У меня и то, и то.

769
00:46:38,791 --> 00:46:41,333
И при этом ни то, ни то.
Вот чем я крута.

770
00:46:43,875 --> 00:46:45,625
Вряд ли я сюда впишусь.

771
00:46:46,291 --> 00:46:49,000
Это очевидно, но ты со мной. Идем.

772
00:46:50,208 --> 00:46:51,750
Спасибо, Петра!

773
00:46:54,625 --> 00:46:57,291
Кстати, о Питере можем не говорить.

774
00:46:57,375 --> 00:46:59,375
Хорошо. Поняла.

775
00:47:04,791 --> 00:47:07,625
- У него она с самого начала.
- Глянь!

776
00:47:07,708 --> 00:47:10,833
- У него буквально…
- Вы видели этот розыгрыш?

777
00:47:11,583 --> 00:47:15,333
С ума сойти, а? Это был прямо мутняк!

778
00:47:15,416 --> 00:47:17,625
Как сказали бы канадцы, мутня-ак!

779
00:47:17,708 --> 00:47:19,000
О чём это он?

780
00:47:20,916 --> 00:47:23,250
- Просто имей в виду…
- Ладно.

781
00:47:24,000 --> 00:47:25,666
Для вас «Дева Манхэттена».

782
00:47:26,791 --> 00:47:29,166
А для вас «Садовое торжество».

783
00:47:31,625 --> 00:47:32,958
- Приятного!
- Спасибо.

784
00:47:33,500 --> 00:47:37,375
- Это надо пить или поливать?
- Как вы с Питером познакомились?

785
00:47:37,458 --> 00:47:40,666
Вот как мы не говорим о Питере? Ладно.

786
00:47:40,750 --> 00:47:41,875
Да, именно так.

787
00:47:41,958 --> 00:47:46,875
Если вкратце, мы однажды переспали,
потом он слился, и мы стали дружить.

788
00:47:47,625 --> 00:47:49,500
А ты вышла замуж за другого.

789
00:47:50,666 --> 00:47:52,416
За альпиниста Джимми.

790
00:47:53,083 --> 00:47:57,041
Смешно, что в тот момент
он казался мне безопасным вариантом.

791
00:47:57,125 --> 00:47:59,041
Он был во мне заинтересован.

792
00:48:00,250 --> 00:48:03,375
Но больше всего он хотел приключений,

793
00:48:03,875 --> 00:48:06,375
а мои приключения -
книги и материнство.

794
00:48:07,000 --> 00:48:10,666
Ему был нужен кто-то,
кто всегда будет рядом с ним,

795
00:48:10,750 --> 00:48:12,000
и это была не я.

796
00:48:12,833 --> 00:48:14,458
Что с личной жизнью сейчас?

797
00:48:15,458 --> 00:48:20,583
Сейчас она -
как ветер в открытой прерии,

798
00:48:21,625 --> 00:48:23,791
или шаги на пустом чердаке,

799
00:48:24,291 --> 00:48:25,666
или, как там их…

800
00:48:26,625 --> 00:48:29,708
Перекати-поле в старом городе-призраке.

801
00:48:29,791 --> 00:48:30,875
Как-то так.

802
00:48:30,958 --> 00:48:32,750
Так, нам надо этим заняться.

803
00:48:33,416 --> 00:48:35,416
Удачи. Там всё быльем поросло.

804
00:48:37,708 --> 00:48:41,041
Я знаю того чувака с бабочкой.
Профессор в моём колледже.

805
00:48:42,208 --> 00:48:44,500
- Тот, с кем он сидит…
- О боже.

806
00:48:44,583 --> 00:48:46,791
Да уж. Он просто огонь.

807
00:48:46,875 --> 00:48:49,625
Да нет, то есть да, и это Тео Мартин.

808
00:48:49,708 --> 00:48:52,041
Он ведущий редактор в «Данкан Пресс».

809
00:48:53,166 --> 00:48:55,666
Они издают
лучшую современную литературу.

810
00:48:55,750 --> 00:48:58,333
Ага. Я только слушаю биографии звезд.

811
00:48:58,416 --> 00:49:00,958
Моя любимая - про Роба Лоу. Первая.

812
00:49:01,041 --> 00:49:03,000
Тео Мартин так знаменит.

813
00:49:03,083 --> 00:49:06,333
К тому же он няшка
и сидит с твоим знакомым.

814
00:49:06,416 --> 00:49:08,416
- Да, он очень симпатичный.
- Идем.

815
00:49:08,500 --> 00:49:09,375
Стой, ты куда?

816
00:49:09,458 --> 00:49:12,041
Ну ладно. И растение свое захвачу.

817
00:49:14,041 --> 00:49:17,250
- Это правда. Амбициозно.
- Простите, что помешали.

818
00:49:17,333 --> 00:49:19,041
Мы увидели вас оттуда…

819
00:49:19,125 --> 00:49:21,375
Погодите. Вы были на моём занятии.

820
00:49:21,458 --> 00:49:24,166
- Подошли, и я сказал…
- Да, это была я.

821
00:49:24,250 --> 00:49:26,416
Джинсовую юбку трудно забыть.

822
00:49:27,583 --> 00:49:31,416
Мило! Классная история!
Я Минка. Это Дебби. А вы?

823
00:49:31,500 --> 00:49:34,208
- Тео Мартин из «Данкан Пресс».
- Да.

824
00:49:34,291 --> 00:49:37,416
Я вас узнала.
Я читала все книги «Данкан Пресс».

825
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
- Ну уж не все.
- Еще как все!

826
00:49:40,625 --> 00:49:44,916
Ну ладно. Пиратский корабль
на юге Тихого океана, 870 страниц?

827
00:49:45,000 --> 00:49:47,708
«Горизонт Хобарта»?
Я за два дня его прочитала.

828
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
Так. Роман о шпионах на Крите.

829
00:49:51,708 --> 00:49:54,000
«Океан лжи», один из лучших!

830
00:49:54,083 --> 00:49:57,000
Я целую неделю повторяла:
«<i>Eímai katáskopos!</i>»

831
00:49:58,833 --> 00:50:00,916
- Простите.
- «Я шпион» по-гречески.

832
00:50:01,000 --> 00:50:02,125
- «Я шпион».
- Ага.

833
00:50:02,208 --> 00:50:03,416
Так, я придумал.

834
00:50:03,500 --> 00:50:06,500
Про Пыльный котел точно не читали.
Никто не читал.

835
00:50:06,583 --> 00:50:09,625
«Где поет гремучая змея»?
Я сразу же его купила.

836
00:50:09,708 --> 00:50:13,083
Это были вы?
Мы продали всего один экземпляр.

837
00:50:13,166 --> 00:50:14,958
Это была я! Я его купила!

838
00:50:17,708 --> 00:50:20,500
- В общем, да.
- Ого, сколько овощей.

839
00:50:20,583 --> 00:50:22,083
Да уж, с ума сойти.

840
00:50:22,166 --> 00:50:25,750
Я даже сказала:
«Не взять ли соус к моему крюдите?»

841
00:50:27,958 --> 00:50:30,958
- Было так приятно познакомиться!
- Да, взаимно.

842
00:50:32,500 --> 00:50:34,291
Можно записать ваш номер?

843
00:50:34,375 --> 00:50:38,125
Иногда у меня бывают гранки
на раздачу, даже подписанные.

844
00:50:38,208 --> 00:50:39,500
Я бы с удовольствием!

845
00:50:41,250 --> 00:50:42,291
Боже мой.

846
00:50:44,625 --> 00:50:46,458
Вот, введите свой номер.

847
00:50:52,333 --> 00:50:55,208
- Ну вот.
- Да! Чао, ребята!

848
00:50:55,291 --> 00:50:56,875
- Ладно, нам туда.
- Чао.

849
00:50:56,958 --> 00:50:58,541
Боже, он на тебя запал!

850
00:50:58,625 --> 00:51:01,583
- Да нет.
- Да ладно.

851
00:51:01,666 --> 00:51:03,625
- Он вежливый.
- Нет.

852
00:51:03,708 --> 00:51:06,166
Сразу видно, что запал.

853
00:51:06,250 --> 00:51:07,791
Да ну тебя.

854
00:51:08,958 --> 00:51:13,625
Так мило, что ты любишь книжных людей.
И что вы с Питером читаете книги.

855
00:51:13,708 --> 00:51:14,916
Очень мило.

856
00:51:15,416 --> 00:51:17,708
Да, нас это всегда роднило.

857
00:51:17,791 --> 00:51:20,083
Мы два старомодных книжных червя.

858
00:51:20,166 --> 00:51:21,541
Ну да.

859
00:51:21,625 --> 00:51:23,750
А он еще и книгу написал.

860
00:51:24,583 --> 00:51:27,125
- Какую книгу?
- Роман. Толстый.

861
00:51:27,958 --> 00:51:29,125
Что? Нет.

862
00:51:29,208 --> 00:51:31,291
«Что?» Да.

863
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Я тебе не верю.

864
00:51:33,708 --> 00:51:35,666
Он написал целую толстую книгу.

865
00:51:35,750 --> 00:51:37,583
Хранит ее в конверте в духовке.

866
00:51:37,666 --> 00:51:41,875
Я нашла ее, когда пыталась
испечь кето-брауни. Не советую их.

867
00:51:41,958 --> 00:51:44,708
Два из десяти. В рецепте есть цуккини.

868
00:51:44,791 --> 00:51:47,666
Питер хотел стать писателем,
но потом забил.

869
00:51:47,750 --> 00:51:48,791
Больше не пишет.

870
00:51:50,083 --> 00:51:51,750
Если не считать того, что…

871
00:51:55,083 --> 00:51:56,208
…пишет.

872
00:52:01,958 --> 00:52:02,791
Открой.

873
00:52:09,041 --> 00:52:12,166
«Мальчик», П. Коулман. Питер!

874
00:52:13,125 --> 00:52:14,833
Да ты просто детектив.

875
00:52:14,916 --> 00:52:15,916
Так, стоп.

876
00:52:17,333 --> 00:52:20,708
Питер написал целый роман
и ничего мне не сказал?

877
00:52:20,791 --> 00:52:24,083
Обязательно прочитай.
Я не читала, ведь это книга.

878
00:52:24,166 --> 00:52:25,416
Нет, я не могу.

879
00:52:25,500 --> 00:52:29,250
Если бы он хотел, он бы мне сказал.
Мы всё друг другу говорим.

880
00:52:29,333 --> 00:52:31,708
Очевидно, не всё.

881
00:52:32,791 --> 00:52:33,625
Да нет, всё.

882
00:52:34,500 --> 00:52:35,333
Ладно.

883
00:52:36,375 --> 00:52:39,541
В том-то и дело.
Мы рассказываем друг другу всё.

884
00:52:41,625 --> 00:52:42,583
«Всё».

885
00:52:44,666 --> 00:52:47,083
Ладно, это мелкая неудача.

886
00:52:47,166 --> 00:52:49,375
Так всегда бывает в начале проекта.

887
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Нам нужно сменить тактику.

888
00:52:51,583 --> 00:52:54,458
- Тот же подход…
- Я не хочу разговаривать.

889
00:53:09,250 --> 00:53:10,083
Прости.

890
00:53:11,875 --> 00:53:12,791
Отстойно вышло.

891
00:53:14,666 --> 00:53:16,500
Мои навыки решения проблем…

892
00:53:17,541 --> 00:53:20,500
…лучше применимы в мире бизнеса.

893
00:53:21,500 --> 00:53:24,416
Спасибо за билеты.
Мне понравилось смотреть матч.

894
00:53:25,750 --> 00:53:27,000
Ты это из вежливости.

895
00:53:28,375 --> 00:53:29,333
Плохо дело.

896
00:53:31,083 --> 00:53:32,000
Спокойной ночи.

897
00:53:34,375 --> 00:53:35,750
МАЛЬЧИК

898
00:54:09,583 --> 00:54:10,583
<i>Привет!</i>

899
00:54:10,666 --> 00:54:12,416
Привет! Как дела?

900
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
<i>Хорошо.</i>

901
00:54:14,625 --> 00:54:17,041
<i>- </i> Хорошо.
<i>- Так, что случилось?</i>

902
00:54:17,125 --> 00:54:19,208
- <i> У тебя там уже поздно.</i>
- Нет.

903
00:54:19,291 --> 00:54:21,666
Я слышу эхо. Ты ванну принимаешь?

904
00:54:21,750 --> 00:54:24,166
Нет. Я не принимаю ванн.

905
00:54:25,250 --> 00:54:26,625
Я их вообще не понимаю.

906
00:54:26,708 --> 00:54:30,500
Ну да. Мы с тобой
всё друг другу рассказываем, так?

907
00:54:32,250 --> 00:54:33,166
- Нет.
- Что?

908
00:54:35,333 --> 00:54:37,791
Я сводил Джека на хоккей без спроса,

909
00:54:37,875 --> 00:54:39,291
он привел Уэйда и Эвана.

910
00:54:39,375 --> 00:54:41,458
Ты заставил их тусоваться с Джеком?

911
00:54:41,541 --> 00:54:45,458
Да. А еще он ел пиццу.

912
00:54:45,541 --> 00:54:48,375
Это была безглютеновая пицца,
но всё равно пицца.

913
00:54:48,458 --> 00:54:50,333
- Ну, Питер, я…
- Я не закончил.

914
00:54:53,166 --> 00:54:57,458
Мы не будем есть твои запеканки, Дебби.
Они омерзительны.

915
00:54:57,541 --> 00:55:00,375
Ладно, спасибо
за невероятную честность.

916
00:55:02,125 --> 00:55:04,000
Я всё сказал. Это всё.

917
00:55:04,083 --> 00:55:07,333
Ты не обязан мне всё докладывать.
Я тебе доверяю.

918
00:55:07,875 --> 00:55:09,250
- Правда?
- В основном.

919
00:55:09,333 --> 00:55:11,708
- А ты доверяешь мне, так?
- Конечно.

920
00:55:11,791 --> 00:55:16,291
Ты можешь рассказать мне
о чём угодно, правда?

921
00:55:16,375 --> 00:55:17,583
О чём, например?

922
00:55:17,666 --> 00:55:19,666
Ну, не знаю.

923
00:55:19,750 --> 00:55:23,583
- Если бы у тебя был особый проект.
- Тебе интересны мои проекты?

924
00:55:23,666 --> 00:55:27,500
- Я к тому, что мне всё можно говорить.
- Я так и делаю.

925
00:55:27,583 --> 00:55:30,791
И я тоже. Абсолютная честность.

926
00:55:32,125 --> 00:55:33,000
Всегда.

927
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
Всегда.

928
00:56:15,875 --> 00:56:19,000
Мы должны учитывать
шесть важнейших элементов

929
00:56:19,083 --> 00:56:21,416
при выборе модели риска…

930
00:56:45,208 --> 00:56:47,750
Ты уверена, что Питер этого хотел бы?

931
00:56:47,833 --> 00:56:49,416
Я делаю это ради Питера!

932
00:56:50,333 --> 00:56:51,375
А вот и он.

933
00:56:53,875 --> 00:56:57,250
Боже, он так рад тебя видеть.
Это до омерзения мило!

934
00:56:57,333 --> 00:56:59,083
- Привет!
- Привет, Минка.

935
00:56:59,166 --> 00:57:00,958
Спасибо, что пришел.

936
00:57:01,041 --> 00:57:02,833
Да ладно, мне по пути.

937
00:57:03,333 --> 00:57:06,625
Ну хорошо.
Я хотела отдать тебе эту рукопись.

938
00:57:07,333 --> 00:57:10,958
И как можно быстрее,
потому что я скоро уезжаю из города.

939
00:57:11,041 --> 00:57:14,416
- Это твоя книга? Ты ее написала?
- Нет, не я.

940
00:57:15,041 --> 00:57:15,916
Ясно.

941
00:57:16,000 --> 00:57:19,333
Проблема в том,
что, когда мне дают рукопись,

942
00:57:19,833 --> 00:57:23,166
примерно в 100% случаев
это чёрт знает что.

943
00:57:23,250 --> 00:57:27,125
И мне нельзя принимать их
ни от кого, кроме агента или редактора.

944
00:57:27,208 --> 00:57:30,375
Тогда всё супер, ведь она редактор.

945
00:57:31,291 --> 00:57:32,625
Она это редактировала.

946
00:57:32,708 --> 00:57:33,708
Вот как?

947
00:57:34,291 --> 00:57:35,125
Да.

948
00:57:35,625 --> 00:57:39,208
Я редактор, но на фрилансе.

949
00:57:39,833 --> 00:57:43,833
Я читаю много рукописей,
но эта особенная.

950
00:57:43,916 --> 00:57:45,166
Называется «Мальчик».

951
00:57:45,250 --> 00:57:48,625
Про 13-летнего мальчика,
чей отец умер от инсульта,

952
00:57:48,708 --> 00:57:52,875
и по иронии судьбы у него
развивается аллергия на самого себя…

953
00:57:52,958 --> 00:57:56,666
Если он себя трогает,
то покрывается волдырями. Трагично, да.

954
00:57:56,750 --> 00:57:59,125
Но это волшебно и…

955
00:58:00,333 --> 00:58:05,625
Меня это цепляет,
потому что у меня 13-летний сын, и он…

956
00:58:05,708 --> 00:58:07,083
- Правда?
- Да.

957
00:58:07,666 --> 00:58:08,666
У меня тоже.

958
00:58:10,125 --> 00:58:11,125
Макс.

959
00:58:11,625 --> 00:58:12,583
Мой сын - Джек.

960
00:58:13,291 --> 00:58:14,333
Ух ты. Это…

961
00:58:15,458 --> 00:58:16,291
Да.

962
00:58:16,375 --> 00:58:19,083
- Я уже в разводе, но…
- Я тоже.

963
00:58:22,208 --> 00:58:25,416
Мне важна твоя оценка, Дебби.

964
00:58:25,500 --> 00:58:28,541
Постараюсь прочесть как можно скорее.

965
00:58:28,625 --> 00:58:32,208
Да, хорошо бы тебе удалось
прочесть это как можно скорее…

966
00:58:32,291 --> 00:58:34,875
- Я уезжаю на выходных.
- Жесткие сроки?

967
00:58:34,958 --> 00:58:37,208
- Нет, я не к тому…
- Всё нормально.

968
00:58:37,291 --> 00:58:40,041
- Всё хорошо.
- Ты такой важный человек.

969
00:58:40,125 --> 00:58:42,916
Я не в этом смысле.
Обещаю, что это того стоит.

970
00:58:43,000 --> 00:58:44,958
Ладно, не терпится почитать.

971
00:58:45,041 --> 00:58:47,208
- Спасибо. Ты…
- Не за что.

972
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Сам знаешь, кто ты.

973
00:58:54,666 --> 00:58:57,875
Тешу себя этой мыслью. Ну ладно.

974
00:58:57,958 --> 00:58:59,208
- Ладно.
- Хорошо.

975
00:59:02,625 --> 00:59:05,333
- Я правда отдала Тео эту книгу?
- Правда!

976
00:59:05,416 --> 00:59:07,750
И когда ты скажешь Питеру?

977
00:59:08,916 --> 00:59:10,333
Питеру. Точно.

978
00:59:18,375 --> 00:59:19,500
Ты слышал The Cars?

979
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
Это группа такая.

980
00:59:22,708 --> 00:59:24,791
- Ты постоянно их слушаешь.
- Да.

981
00:59:26,333 --> 00:59:27,541
Хочешь знать почему?

982
00:59:28,791 --> 00:59:30,625
Их любил мой отец.

983
00:59:31,250 --> 00:59:33,125
А потом он ушел.

984
00:59:33,208 --> 00:59:36,375
Как я уже говорил, он умер.

985
00:59:36,875 --> 00:59:40,083
И какое-то время
я их вообще не слушал. Не мог.

986
00:59:40,166 --> 00:59:42,958
Было слишком больно
и напоминало о всякой хрени…

987
00:59:43,458 --> 00:59:46,625
Обо всяких штуках, которые я потерял.

988
00:59:47,708 --> 00:59:50,000
А однажды я услышал их по радио.

989
00:59:50,500 --> 00:59:55,083
И их песни все еще были со мной,
хотя его и не было.

990
00:59:56,333 --> 00:59:57,541
И так будет всегда!

991
00:59:58,958 --> 01:00:00,625
У тебя отличные родители,

992
01:00:00,708 --> 01:00:04,916
ты живешь в милом домике
на склоне горы, типа лыжного шале.

993
01:00:05,000 --> 01:00:08,666
Но я понимаю, у тебя есть проблемы.
У всех есть. Жизнь трудна.

994
01:00:08,750 --> 01:00:10,916
Иногда бьет тебя прямо в челюсть.

995
01:00:11,000 --> 01:00:13,500
У меня далеко не всё в порядке.

996
01:00:13,583 --> 01:00:17,833
Я собирался стать великим писателем
и найти себе партнера на всю жизнь.

997
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
А теперь я просто одинокий тип
с прекрасными волосами,

998
01:00:22,708 --> 01:00:26,291
который говорит другим, кем быть,
хотя не знает, кто он сам.

999
01:00:28,458 --> 01:00:29,458
У меня есть идея.

1000
01:00:29,541 --> 01:00:32,208
- Только без ребрендинга.
- Да ну его на фиг.

1001
01:00:32,708 --> 01:00:35,250
Переходим к делу.

1002
01:00:35,750 --> 01:00:36,583
Тебе…

1003
01:00:38,708 --> 01:00:41,208
…нужно играть в хоккей с командой.

1004
01:00:42,125 --> 01:00:44,833
- В которой Эван и Уэйд. Да.
- Что?

1005
01:00:44,916 --> 01:00:47,500
Да. Если ты этого хочешь, я поддержу.

1006
01:00:47,583 --> 01:00:50,416
Но не затем,
чтобы дружить с этими козлами.

1007
01:00:50,500 --> 01:00:51,875
Пусть они и клевые.

1008
01:00:52,625 --> 01:00:55,250
Ты разрешишь мне
тренироваться в команде?

1009
01:00:56,916 --> 01:00:57,750
Да.

1010
01:00:59,208 --> 01:01:00,666
И маме расскажешь?

1011
01:01:03,291 --> 01:01:06,208
Может, лучше ей рассказать,
когда она вернется.

1012
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
Спасибо.

1013
01:01:15,208 --> 01:01:17,541
- Да. Иди поучись.
- Обязательно.

1014
01:01:28,083 --> 01:01:30,375
До скорого, Джампин-Джек-Флэш.

1015
01:01:30,458 --> 01:01:32,208
- Нет.
- Нет? Ну ладно.

1016
01:01:34,125 --> 01:01:36,916
Как дела? Выглядишь измотанным.

1017
01:01:38,375 --> 01:01:41,125
Да. Я вчера накосячил,

1018
01:01:41,708 --> 01:01:45,458
всю ночь не спал,
но сегодня сделал хорошее дело.

1019
01:01:45,541 --> 01:01:46,416
Кажется.

1020
01:01:47,333 --> 01:01:50,375
Быть судьбоносной
взрослой мужской ролевой моделью…

1021
01:01:51,666 --> 01:01:53,791
…посложнее, чем я рассчитывал.

1022
01:01:56,000 --> 01:01:57,916
Мог бы просто проследить,
чтобы он выжил.

1023
01:02:00,750 --> 01:02:02,708
Чтобы сдать этот экзамен,

1024
01:02:02,791 --> 01:02:06,791
нужно уметь описывать
конкретные модели временного ряда,

1025
01:02:06,875 --> 01:02:11,125
включая экспоненциальное сглаживание,
авторегрессионную модель

1026
01:02:11,208 --> 01:02:14,750
и условно гетероскедастичную
авторегрессионную модель.

1027
01:02:16,666 --> 01:02:19,708
- Можно не в аудитории?
- Да, извините.

1028
01:02:19,791 --> 01:02:22,875
Погоди, я не понимаю.
Что сказала ассистентка?

1029
01:02:22,958 --> 01:02:25,875
Она сказала,
чтобы я просто зашла к Тео.

1030
01:02:25,958 --> 01:02:28,708
Спасибо, что пришла.
Не знаю, что ему сказать.

1031
01:02:28,791 --> 01:02:32,208
Как можно что-то говорить,
когда он тебе так улыбается?

1032
01:02:32,291 --> 01:02:33,666
Скажи? Эта улыбка.

1033
01:02:34,208 --> 01:02:36,708
Так, вот и «Данкан Пресс».

1034
01:02:36,791 --> 01:02:39,541
- Ты справишься! Всё супер.
- Хорошо!

1035
01:02:44,458 --> 01:02:45,750
Ну и ну.

1036
01:02:45,833 --> 01:02:47,500
ДАНКАН ПРЕСС

1037
01:02:48,875 --> 01:02:49,833
Доброе утро.

1038
01:02:49,916 --> 01:02:53,083
Здравствуйте, я к Тео Мартину.

1039
01:02:54,250 --> 01:02:55,208
Ой, извините.

1040
01:02:55,833 --> 01:02:56,750
Мило.

1041
01:02:57,875 --> 01:02:59,541
Смотри, обложки книг!

1042
01:02:59,625 --> 01:03:02,208
Вот и ты. Добро пожаловать.
Привет, Минка.

1043
01:03:03,041 --> 01:03:03,875
Тео.

1044
01:03:03,958 --> 01:03:05,291
- Дебби.
- Привет!

1045
01:03:05,375 --> 01:03:08,041
Прости, что заставил тащиться в Аптаун,

1046
01:03:08,125 --> 01:03:11,541
но эта книга - она…
очень многообещающая.

1047
01:03:11,625 --> 01:03:15,625
Ты уже всё прочитал?
Там же куча страниц!

1048
01:03:15,708 --> 01:03:19,250
Моя ассистентка прочитала.
Обнаружила потенциал и отдала мне.

1049
01:03:19,333 --> 01:03:20,833
И я с ней согласен.

1050
01:03:22,458 --> 01:03:25,083
Понимаю, почему ты плакала.
Сам прослезился.

1051
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Папа, да?

1052
01:03:26,291 --> 01:03:28,000
Особенно он. Да уж…

1053
01:03:28,083 --> 01:03:30,125
Слушай, я очень заинтересован.

1054
01:03:32,875 --> 01:03:36,166
И хочу поскорее пообщаться с автором.

1055
01:03:37,041 --> 01:03:41,291
Автор. Ага. А можно я…
Я выпила по пути огромный кофе.

1056
01:03:41,375 --> 01:03:42,416
Пописать бы.

1057
01:03:43,333 --> 01:03:44,375
Конечно. Да.

1058
01:03:44,458 --> 01:03:46,750
- Писают прямо по коридору.
- Ладно!

1059
01:03:49,125 --> 01:03:52,458
- Это безумие!
- Да уж, такое старомодное местечко.

1060
01:03:52,541 --> 01:03:54,041
Тут пахнет мертвецами.

1061
01:03:54,125 --> 01:03:57,166
Нет! Что я делаю? Я сошла с ума!

1062
01:03:57,250 --> 01:03:58,750
Я люблю помогать друзьям,

1063
01:03:58,833 --> 01:04:02,291
но обычно я просто забираю
детей Алиши с парковки.

1064
01:04:02,375 --> 01:04:05,250
- Надо попуститься, позвонить Питеру.
- Нет.

1065
01:04:05,333 --> 01:04:06,250
Нет?

1066
01:04:06,333 --> 01:04:10,375
Ты веришь в книгу Питера,
так почему бы не довести дело до конца?

1067
01:04:10,458 --> 01:04:11,666
В смысле, просто…

1068
01:04:13,750 --> 01:04:15,666
Да! Ты справишься, подруга!

1069
01:04:15,750 --> 01:04:17,291
Ладно.

1070
01:04:17,375 --> 01:04:19,291
И мне правда надо пописать.

1071
01:04:21,791 --> 01:04:24,666
Тео, я хочу обсудить следующие шаги.

1072
01:04:25,875 --> 01:04:28,291
Конечно. Поужинаем вместе?

1073
01:04:31,750 --> 01:04:32,833
Да.

1074
01:04:32,916 --> 01:04:34,208
Да! Конечно.

1075
01:04:35,000 --> 01:04:35,833
Отлично.

1076
01:04:36,666 --> 01:04:37,500
Отлично.

1077
01:04:38,416 --> 01:04:39,333
Отлично!

1078
01:04:46,416 --> 01:04:48,250
- Это тренер?
- Да.

1079
01:04:48,333 --> 01:04:50,458
Ты стой здесь, а я всё устрою.

1080
01:05:10,333 --> 01:05:12,000
- Поздоровайся с тренером.
- Привет.

1081
01:05:22,875 --> 01:05:25,333
- Один из них ваш?
- Да, вон тот.

1082
01:05:25,416 --> 01:05:27,916
Крысеныш… Эван!

1083
01:05:28,000 --> 01:05:30,666
- Да.
- Да, он… Ага.

1084
01:05:33,916 --> 01:05:36,583
- Вот так, Джек! Молодец!
- Готовы?

1085
01:05:37,333 --> 01:05:40,625
Вот так! Да, это мой парнишка!

1086
01:05:40,708 --> 01:05:42,958
Это он. Он со мной.

1087
01:05:46,083 --> 01:05:51,208
Я решила, что черный лучше всего,
поскольку ты - светлая зима.

1088
01:05:51,291 --> 01:05:52,791
Мне не нужен новый наряд.

1089
01:05:54,750 --> 01:05:55,750
Мне так неловко.

1090
01:05:55,833 --> 01:05:59,125
Я вот-вот скажу
самому знаменитому редактору Америки,

1091
01:05:59,208 --> 01:06:02,125
что я дала ему рукопись,
которую он хочет издать,

1092
01:06:02,208 --> 01:06:03,500
но вряд ли сможет.

1093
01:06:03,583 --> 01:06:05,125
Почему Питер не отвечает?

1094
01:06:05,208 --> 01:06:09,416
- Если не дозвонишься до свидания…
- Нет, это не свидание.

1095
01:06:09,500 --> 01:06:10,416
Дай поиграться!

1096
01:06:10,500 --> 01:06:13,833
Я не могу даже тусить допоздна.
У меня завтра экзамен.

1097
01:06:14,458 --> 01:06:17,583
- Примерь платье.
- Я волнуюсь за Питера и Джека.

1098
01:06:17,666 --> 01:06:19,333
- Где они?
- Примерь!

1099
01:06:21,416 --> 01:06:22,250
Пожалуйста.

1100
01:06:24,041 --> 01:06:26,666
Ты куда быстрее всех остальных.

1101
01:06:26,750 --> 01:06:29,583
Новое прозвище -
Джек Мороз, повелитель льда!

1102
01:06:29,666 --> 01:06:31,791
- Привет, народ! Всё супер?
- Привет!

1103
01:06:31,875 --> 01:06:32,833
Всё супер, бро.

1104
01:06:33,333 --> 01:06:34,833
И это супер!

1105
01:06:36,375 --> 01:06:38,875
А ты собираешься заводить детей?

1106
01:06:39,875 --> 01:06:41,750
Что? Не знаю.

1107
01:06:43,291 --> 01:06:44,250
А надо?

1108
01:06:46,000 --> 01:06:48,833
Ну, у тебя не ужасно получается.

1109
01:06:49,916 --> 01:06:51,750
Странновато, но не отстойно.

1110
01:06:53,958 --> 01:06:54,791
Правда?

1111
01:06:55,375 --> 01:06:56,291
Ага.

1112
01:06:57,166 --> 01:07:00,000
Мне надо садиться за уроки.

1113
01:07:02,041 --> 01:07:02,875
Давай.

1114
01:07:18,083 --> 01:07:18,916
Это мне?

1115
01:07:19,791 --> 01:07:21,416
Да. Давай, передохни.

1116
01:07:22,166 --> 01:07:24,291
Мне не нужно отдыхать.

1117
01:07:24,375 --> 01:07:25,750
Я же тут не работаю…

1118
01:07:25,833 --> 01:07:26,916
Да, я знаю.

1119
01:07:30,458 --> 01:07:32,291
- Ладно.
- Хорошо.

1120
01:07:32,375 --> 01:07:33,250
Ладно.

1121
01:07:37,500 --> 01:07:40,291
Я думал, что я тебе не нравлюсь.

1122
01:07:40,375 --> 01:07:42,958
Почему? Потому что я хамски себя вел?

1123
01:07:43,625 --> 01:07:44,833
Ну да, поэтому.

1124
01:07:44,916 --> 01:07:46,708
Слушай, прости.

1125
01:07:47,208 --> 01:07:50,916
У меня просто стресс от того,
что я отвечаю за человека.

1126
01:07:51,416 --> 01:07:55,000
Я никогда даже о растении не заботился.

1127
01:07:55,083 --> 01:07:57,708
С растениями не проще, чем с детьми.

1128
01:07:58,208 --> 01:08:01,125
У меня есть шалфей,

1129
01:08:01,208 --> 01:08:04,333
там во дворе, неделю назад
я до трех ночи с ним сидел.

1130
01:08:04,416 --> 01:08:05,916
«Растительные колики».

1131
01:08:06,416 --> 01:08:08,916
Так что я понимаю.

1132
01:08:10,041 --> 01:08:11,083
Да, ты понимаешь.

1133
01:08:12,000 --> 01:08:13,416
- То же самое.
- Да.

1134
01:08:14,333 --> 01:08:19,375
Но мне кажется,
что я уже неплохо справляюсь.

1135
01:08:19,458 --> 01:08:20,958
Это круто, бро.

1136
01:08:23,083 --> 01:08:26,833
И прости, что был не особо дружелюбен.

1137
01:08:26,916 --> 01:08:31,625
По-моему, Дебби очень повезло,
что ты ей тут помогаешь.

1138
01:08:31,708 --> 01:08:34,208
Это мне повезло.

1139
01:08:34,291 --> 01:08:35,625
Она просто…

1140
01:08:38,083 --> 01:08:39,750
…потрясающая, знаешь?

1141
01:08:39,833 --> 01:08:41,791
Да. Да, она такая.

1142
01:08:41,875 --> 01:08:45,375
Мы с ней так давно дружим.

1143
01:08:46,250 --> 01:08:48,041
Не так давно, как мы с ней.

1144
01:08:48,541 --> 01:08:51,000
- Нет. Конечно, я не…
- В годах.

1145
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Да. Слушай.

1146
01:08:52,833 --> 01:08:56,833
У вас с Дебби одно,
а у нас с ней - другое.

1147
01:08:56,916 --> 01:08:58,541
- У вас свое. Да.
- Да!

1148
01:08:58,625 --> 01:09:00,041
Ты ее друг.

1149
01:09:01,083 --> 01:09:05,791
А я ее сосед
и иногда по совместительству любовник.

1150
01:09:06,333 --> 01:09:07,916
- Что-что?
- Знаешь что?

1151
01:09:08,000 --> 01:09:11,333
Ты, наверное, не замечаешь,
ведь вы с ней просто друзья,

1152
01:09:11,875 --> 01:09:16,708
но, братишка, она чертовски хороша.

1153
01:09:17,250 --> 01:09:18,083
Да.

1154
01:09:18,166 --> 01:09:22,958
Я знаю, что она мне не по зубам.
Я в курсе, но у меня есть план.

1155
01:09:24,166 --> 01:09:25,708
Понимаешь? У меня фишка…

1156
01:09:27,583 --> 01:09:30,208
Я постоянно появляюсь в ее жизни.

1157
01:09:30,291 --> 01:09:34,583
И когда-нибудь, может быть,
она изменит ко мне отношение.

1158
01:09:34,666 --> 01:09:35,583
Понимаешь меня?

1159
01:09:36,833 --> 01:09:40,125
А пока меня устроит дружба с бонусами.

1160
01:10:07,000 --> 01:10:08,916
Мне очень нравится начало книги.

1161
01:10:09,000 --> 01:10:10,708
Здорово, правда?

1162
01:10:10,791 --> 01:10:13,000
Напомнило мне «Когда я умирала».

1163
01:10:13,833 --> 01:10:15,500
Фолкнера? Серьезно?

1164
01:10:15,583 --> 01:10:17,916
Я бы сравнил скорее с Франзеном.

1165
01:10:18,750 --> 01:10:21,583
- И это тоже. Семейная динамика?
- Ага.

1166
01:10:21,666 --> 01:10:24,958
Да. Ты в самом деле нашла жемчужину.

1167
01:10:26,166 --> 01:10:27,208
Я тоже так думаю.

1168
01:10:28,500 --> 01:10:30,916
Больше всего
я читала «Обитель радости».

1169
01:10:31,000 --> 01:10:35,291
Эдит Уортон. Недооцененная
социальная критика. Хлестко.

1170
01:10:35,375 --> 01:10:37,208
- Она тебе нравится?
- Конечно!

1171
01:10:37,291 --> 01:10:40,708
Тот, кто ее не любит,
просто ее не читал.

1172
01:10:41,250 --> 01:10:44,250
Я рыдаю каждый раз,
когда умирает Лили Барт.

1173
01:10:44,333 --> 01:10:47,958
А то! А на следующее утро
Лоуренс идет делать предложение!

1174
01:10:48,041 --> 01:10:49,208
Чуток поздновато.

1175
01:10:49,291 --> 01:10:52,625
Вчера вечером я приняла снотворное,
и меня больше нет!

1176
01:10:52,708 --> 01:10:55,125
Прости, но я умерла, <i>mon ami</i>.

1177
01:10:55,208 --> 01:10:57,208
Но выглядела при этом шикарно.

1178
01:11:01,000 --> 01:11:04,666
Знаешь, что сказал Уолт Уитмен
про Бруклинский мост?

1179
01:11:05,250 --> 01:11:06,208
Нет, расскажи.

1180
01:11:06,791 --> 01:11:07,625
Он сказал:

1181
01:11:07,708 --> 01:11:10,625
«Это было лучшее
и самое действенное лекарство,

1182
01:11:10,708 --> 01:11:12,791
что когда-либо принимала моя душа».

1183
01:11:13,375 --> 01:11:14,625
Отличная цитата.

1184
01:11:16,750 --> 01:11:18,958
К сожалению, это Манхэттенский мост.

1185
01:11:22,000 --> 01:11:23,083
Но цитата хорошая!

1186
01:11:24,083 --> 01:11:26,916
- Я это знала.
- Я так и понял.

1187
01:11:27,000 --> 01:11:29,375
- Хотела тебя проверить.
- Ну да.

1188
01:11:29,458 --> 01:11:30,791
Ты явно очень умен.

1189
01:11:30,875 --> 01:11:33,833
- Всё идет хорошо.
- Это была проверка!

1190
01:11:33,916 --> 01:11:34,916
Я ее прошел?

1191
01:11:35,000 --> 01:11:35,916
Да!

1192
01:11:36,000 --> 01:11:39,333
Я поговорю с автором насчет рукописи.

1193
01:11:39,416 --> 01:11:40,708
Отлично.

1194
01:11:40,791 --> 01:11:42,500
- Супер! Я хотел…
- Да.

1195
01:11:43,166 --> 01:11:44,250
Ну что…

1196
01:11:45,541 --> 01:11:47,500
Да, я что-то забыла…

1197
01:11:47,583 --> 01:11:49,958
Ты же пил капучино в ресторане?

1198
01:11:50,041 --> 01:11:52,916
Да. Ты мне его заказала.

1199
01:11:54,208 --> 01:11:55,416
- Ну ладно.
- Да.

1200
01:11:56,083 --> 01:11:57,916
Это тот момент, когда…

1201
01:11:58,500 --> 01:12:00,208
- Это тот момент?
- Вроде бы.

1202
01:12:00,291 --> 01:12:01,708
- Ладно.
- Давай… Да.

1203
01:12:04,666 --> 01:12:05,500
Отлично.

1204
01:12:07,083 --> 01:12:09,458
Приятное местечко! Airbnb?

1205
01:12:11,000 --> 01:12:11,833
Да.

1206
01:12:12,333 --> 01:12:14,833
Забавно, что они всегда
такие безликие, да?

1207
01:12:14,916 --> 01:12:16,583
- Да!
- Ну правда, кто…

1208
01:12:16,666 --> 01:12:20,125
- Кто сортирует книги по цвету?
- Вот и я так сказала!

1209
01:12:21,458 --> 01:12:26,708
Так вот, у меня мало еды,
зато есть шампанское.

1210
01:12:26,791 --> 01:12:31,250
Один мудрый человек когда-то сказал:
слишком много чего-то - это плохо,

1211
01:12:31,333 --> 01:12:34,541
но слишком много шампанского -
это в самый раз.

1212
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Марк Твен, да?

1213
01:12:37,125 --> 01:12:40,375
Да! Наверное, тот еще был пьяница.

1214
01:12:41,333 --> 01:12:42,458
Есть такое мнение.

1215
01:12:43,333 --> 01:12:44,333
Позволишь?

1216
01:12:45,583 --> 01:12:46,416
Пожалуйста.

1217
01:12:48,083 --> 01:12:48,958
Я не против.

1218
01:12:54,500 --> 01:12:56,625
Кто воевал в испано-американской войне?

1219
01:12:57,208 --> 01:12:59,500
Испанцы и американцы.

1220
01:13:07,958 --> 01:13:09,000
Всё нормально?

1221
01:13:10,583 --> 01:13:11,416
Да.

1222
01:13:13,708 --> 01:13:16,833
- Этот вид просто…
- Да уж. Ужасно, правда?

1223
01:13:17,333 --> 01:13:18,958
Невыносимо просто.

1224
01:13:20,583 --> 01:13:22,250
- Можно…
- Да.

1225
01:13:30,208 --> 01:13:32,083
- Окна.
- Окна?

1226
01:13:32,166 --> 01:13:33,875
- Да.
- Да, занавески. Точно.

1227
01:13:35,208 --> 01:13:38,708
- Наверное, тут электронное…
- Да, я не…

1228
01:13:38,791 --> 01:13:41,166
- Ага.
- Это очень сложно.

1229
01:13:41,250 --> 01:13:44,375
Да нет, наверняка всё просто. Тут…

1230
01:13:44,458 --> 01:13:47,916
Нет, так уже бывало.
Надо направить на сенсор.

1231
01:13:49,166 --> 01:13:51,416
- Я без понятия.
- Он где-то есть?

1232
01:13:51,500 --> 01:13:52,333
Да.

1233
01:13:52,416 --> 01:13:54,333
Так, нам надо…

1234
01:13:56,458 --> 01:13:57,791
А, вот оно.

1235
01:13:59,541 --> 01:14:00,541
Ты супер.

1236
01:14:01,500 --> 01:14:02,333
Спасибо.

1237
01:14:32,666 --> 01:14:34,958
ДОМАШНЯЯ КАМЕРА АКТИВИРОВАНА

1238
01:15:05,458 --> 01:15:08,541
Серьезно? Учись всё решать словами!

1239
01:15:11,250 --> 01:15:12,166
Я вспомнил.

1240
01:15:12,958 --> 01:15:16,375
Мне надо кое-что срочно сделать.

1241
01:15:17,291 --> 01:15:20,166
Совершенно не интересное, но…

1242
01:15:20,250 --> 01:15:22,333
Отправлюсь на одиночную миссию.

1243
01:15:22,416 --> 01:15:25,541
Я хотел попросить Алишу
с тобой посидеть.

1244
01:15:26,166 --> 01:15:28,000
Ладно. Без проблем.

1245
01:15:30,666 --> 01:15:33,666
Ты самый лучший в мире человек.
Очень тебе обязан.

1246
01:15:34,208 --> 01:15:35,208
Ничего страшного.

1247
01:15:35,291 --> 01:15:40,250
Мими сегодня опять готовит
по стремным рецептам из ТикТока.

1248
01:15:40,958 --> 01:15:43,958
- Не всё стоит жарить в аэрогриле.
- Ага.

1249
01:15:46,208 --> 01:15:48,208
- Это одеколон?
- Нет.

1250
01:15:49,166 --> 01:15:50,166
Я съел свечку.

1251
01:15:50,250 --> 01:15:51,250
Не съел.

1252
01:15:51,875 --> 01:15:53,291
Не съел.

1253
01:15:54,875 --> 01:15:56,166
Правда, спасибо.

1254
01:16:13,375 --> 01:16:14,458
Что желаете?

1255
01:16:18,041 --> 01:16:20,875
Я бы выпил «Макаллан».

1256
01:16:22,083 --> 01:16:23,000
Двойной.

1257
01:16:25,666 --> 01:16:29,833
Но поскольку я больше не пью,
налейте мне «Пеллегрино».

1258
01:16:31,791 --> 01:16:33,875
Со льдом, в стакане.

1259
01:16:46,166 --> 01:16:47,000
Привет.

1260
01:16:48,875 --> 01:16:49,875
Привет.

1261
01:16:52,000 --> 01:16:53,541
Ванесса Мортон.

1262
01:16:54,041 --> 01:16:55,333
Питер Коулман.

1263
01:16:55,958 --> 01:16:58,208
Когда зазвонил телефон, я не поверила.

1264
01:16:58,791 --> 01:17:00,666
Тот же номер. Кто б подумал?

1265
01:17:00,750 --> 01:17:03,708
- Я его из-за этого и не меняла.
- Правда?

1266
01:17:04,791 --> 01:17:06,000
Сколько лет прошло?

1267
01:17:08,083 --> 01:17:09,125
Двадцать лет.

1268
01:17:09,208 --> 01:17:11,708
А мне всё еще 30. Как странно.

1269
01:17:11,791 --> 01:17:12,666
Потрясающе.

1270
01:17:13,291 --> 01:17:14,750
Какими судьбами тут?

1271
01:17:17,666 --> 01:17:20,166
- Помнишь Дебби?
- Конечно.

1272
01:17:20,250 --> 01:17:24,625
Я тут временно присматриваю
за ее ребенком.

1273
01:17:25,458 --> 01:17:28,125
Ты? Перекати-поле?

1274
01:17:51,458 --> 01:17:52,291
<i>Итак…</i>

1275
01:17:53,750 --> 01:17:54,791
<i>У тебя есть дети?</i>

1276
01:17:54,875 --> 01:17:56,416
- Нет.
- Нет?

1277
01:17:56,500 --> 01:17:58,375
Ни детей, ни мужа.

1278
01:18:00,125 --> 01:18:02,708
ДЕББИ
ВЕСЬ ВЕЧЕР ТЕБЕ ЗВОНЮ. В ЧЁМ ДЕЛО?

1279
01:18:04,333 --> 01:18:08,083
Знаешь, тут как-то шумновато.

1280
01:18:10,291 --> 01:18:11,708
Вообще-то очень тихо.

1281
01:18:12,625 --> 01:18:16,375
Я просто подумала…
Если хочешь, я тут рядом живу.

1282
01:18:21,083 --> 01:18:22,916
Нет, я правда хотел.

1283
01:18:23,000 --> 01:18:24,625
Сама посмотри.

1284
01:18:24,708 --> 01:18:26,875
Я надел костюм, пошел в бар.

1285
01:18:26,958 --> 01:18:30,083
Пообщался с женщиной.

1286
01:18:31,083 --> 01:18:34,625
И я был…
Я пытаюсь быть тем парнем, понимаешь?

1287
01:18:34,708 --> 01:18:37,833
Но тот парень… Где тот парень?

1288
01:18:39,833 --> 01:18:42,625
Не знаю, но пахнет он офигительно.

1289
01:18:42,708 --> 01:18:43,541
Спасибо.

1290
01:18:43,625 --> 01:18:45,541
- Шалфей.
- С нотками дуба.

1291
01:18:46,041 --> 01:18:48,166
- Я не заметила.
- А он есть.

1292
01:18:48,250 --> 01:18:49,750
Можно тебе признаться?

1293
01:18:49,833 --> 01:18:52,166
Я никогда не говорил это вслух.

1294
01:18:52,916 --> 01:18:54,791
Сейчас же. Прошу.

1295
01:18:54,875 --> 01:18:59,666
Итак, та ночь,
которую мы с Дебби провели вместе…

1296
01:19:00,291 --> 01:19:04,041
После этого я сказал ей
держаться от меня подальше, потому что…

1297
01:19:05,291 --> 01:19:07,250
А потом я просто…

1298
01:19:07,333 --> 01:19:11,916
Я поймал себя на том,
что много о ней думаю.

1299
01:19:12,791 --> 01:19:15,250
Я хотел позвонить ей и узнать…

1300
01:19:18,541 --> 01:19:22,583
Но через пару дней я увидел ее
с Джимми в кинотеатре на БевКоне.

1301
01:19:22,666 --> 01:19:25,791
Боже мой, БевКон!
Я видела там все фильмы.

1302
01:19:25,875 --> 01:19:28,583
Я видел «Охоту за "Красным Октябрем"»
восемь раз.

1303
01:19:28,666 --> 01:19:30,875
В общем, когда я их увидел…

1304
01:19:32,166 --> 01:19:33,833
Всё стало понятно.

1305
01:19:34,500 --> 01:19:36,166
Так что я просто забил.

1306
01:19:38,250 --> 01:19:41,583
А потом она забирала меня
из наркоклиники второй раз.

1307
01:19:42,083 --> 01:19:45,416
А я там прошел терапию, да?

1308
01:19:45,500 --> 01:19:48,041
Она приезжает,
а у меня программа честности,

1309
01:19:48,125 --> 01:19:53,333
и я хочу ей признаться
в своих чувствах к ней.

1310
01:19:54,583 --> 01:19:58,250
Но она была еще замужем.
Ребенка еще не было. Он часто уезжал.

1311
01:19:58,333 --> 01:20:01,375
- Занимался этим… альпинизмом.
- Что это было?

1312
01:20:01,958 --> 01:20:03,000
Альпинизмом.

1313
01:20:03,083 --> 01:20:05,916
Типа, лазил по горам.

1314
01:20:06,000 --> 01:20:07,583
Похоже на рыбалку.

1315
01:20:08,083 --> 01:20:12,333
В общем, я сажусь в машину, и она…

1316
01:20:15,250 --> 01:20:16,666
…говорит, что беременна.

1317
01:20:16,750 --> 01:20:18,541
Ты что, поэтому уехал отсюда?

1318
01:20:19,625 --> 01:20:20,458
Нет!

1319
01:20:20,541 --> 01:20:24,250
Из-за землетрясений. Я их боюсь.

1320
01:20:24,333 --> 01:20:26,916
Точно, страшные землетрясения.

1321
01:20:27,000 --> 01:20:27,958
Скажи ей.

1322
01:20:28,458 --> 01:20:31,083
- Нет, уже поздно!
- Чувак.

1323
01:20:31,166 --> 01:20:34,250
- Помнишь, я была на первом покере.
- Да.

1324
01:20:34,333 --> 01:20:37,875
Ты играл ужасно, но шел на риск.
Что случилось с тем парнем?

1325
01:20:39,791 --> 01:20:41,416
Тот парень…

1326
01:20:42,458 --> 01:20:45,000
…слишком много пил, бросил писать,

1327
01:20:45,083 --> 01:20:48,583
у него есть подруга,
живущая на другом конце страны,

1328
01:20:48,666 --> 01:20:53,208
и, главное,
он встречался с миллионом женщин,

1329
01:20:53,291 --> 01:20:55,875
но никогда не дольше полугода.

1330
01:20:55,958 --> 01:20:59,958
Почему? Потому что он -
непостижимый кусок дерьма.

1331
01:21:00,041 --> 01:21:03,416
Нет, потому что он встречался
не с теми людьми.

1332
01:21:03,500 --> 01:21:05,333
Хватит морочить себе голову.

1333
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
Питер!

1334
01:21:07,166 --> 01:21:09,458
Вся твоя жизнь шла к этому моменту.

1335
01:21:10,333 --> 01:21:12,500
Не трать ни секунды. Боже мой.

1336
01:21:12,583 --> 01:21:13,958
Я их десять выпила.

1337
01:21:14,041 --> 01:21:16,916
Я схожу с ума.
Мне надо на велотренажер.

1338
01:21:18,541 --> 01:21:19,791
Что ты будешь делать?

1339
01:21:24,166 --> 01:21:28,958
<i>Весь день я тружусь, всё сено вяжу</i>

1340
01:21:30,291 --> 01:21:33,458
<i>Авось на тебя погляжу</i>

1341
01:21:35,708 --> 01:21:37,416
<i>Сижу я и прею</i>

1342
01:21:38,416 --> 01:21:40,500
<i>На лавке с пивком</i>

1343
01:21:42,833 --> 01:21:45,708
<i>Как жаль, что ты далеко</i>

1344
01:21:54,375 --> 01:21:55,583
Чёрт! Который час?

1345
01:21:58,125 --> 01:22:01,208
- Я опаздываю на выпускной…
- На что?

1346
01:22:02,333 --> 01:22:05,833
На выпускную… редактуру одной книги.

1347
01:22:05,916 --> 01:22:08,291
Ты же найдешь выход, да? Супер!

1348
01:22:37,916 --> 01:22:38,750
Завтрак.

1349
01:22:39,750 --> 01:22:40,750
Изюм!

1350
01:22:51,791 --> 01:22:52,708
Они ужасны.

1351
01:22:53,500 --> 01:22:54,500
Неплохо.

1352
01:23:16,666 --> 01:23:17,500
Привет!

1353
01:23:18,208 --> 01:23:20,875
Прости, что мы вчера не поговорили, но…

1354
01:23:21,708 --> 01:23:22,666
Я просто…

1355
01:23:23,166 --> 01:23:25,666
Я хотела еще раз сказать спасибо.

1356
01:23:25,750 --> 01:23:31,000
Я знаю, ты не любишь,
когда тебе говорят «спасибо», но…

1357
01:23:31,083 --> 01:23:34,750
Благодаря тебе
у меня была потрясающая неделя.

1358
01:23:34,833 --> 01:23:38,875
Я даже не знаю,
как тебя за это отблагодарить.

1359
01:23:38,958 --> 01:23:40,708
Буду пытаться всю жизнь.

1360
01:23:41,208 --> 01:23:45,666
В общем, позвони мне,
ну или скоро увидимся.

1361
01:23:45,750 --> 01:23:47,875
Ух, мы скоро увидимся. Ладно.

1362
01:23:57,416 --> 01:23:58,250
Нет.

1363
01:23:59,166 --> 01:24:01,250
Ладно. Сколько за три?

1364
01:24:02,875 --> 01:24:04,875
МЕСТО ДЛЯ МИЛОЙ ФОТОГРАФИИ

1365
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Привет.

1366
01:24:41,750 --> 01:24:43,791
<i>- Я тебя поймал!</i>
- Да, поймал.

1367
01:24:43,875 --> 01:24:45,458
<i>Это твой последний вечер,</i>

1368
01:24:45,541 --> 01:24:48,500
<i>я не хочу занять всё твое время</i>
<i>до отъезда домой,</i>

1369
01:24:48,583 --> 01:24:51,500
но у меня к тебе важный разговор.

1370
01:24:51,583 --> 01:24:53,083
Есть предложение.

1371
01:24:53,750 --> 01:24:57,166
<i>- Найдешь время выпить?</i>
- Да, конечно.

1372
01:24:57,250 --> 01:24:58,333
Клуб «Браунстоун»?

1373
01:24:59,833 --> 01:25:00,666
Отлично!

1374
01:25:01,875 --> 01:25:03,166
Предложение?

1375
01:25:05,750 --> 01:25:06,583
Да.

1376
01:25:07,250 --> 01:25:08,916
Что такое? В чём дело?

1377
01:25:09,000 --> 01:25:11,875
Ничего, просто…
Питер мне так и не ответил.

1378
01:25:11,958 --> 01:25:14,208
С Джеком общались, а Питер молчит.

1379
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
Отставить этот настрой.
Посмотри, сколько ты осилила.

1380
01:25:17,625 --> 01:25:22,791
Всего за пару дней ты получила
жутко скучный, но полезный диплом,

1381
01:25:22,875 --> 01:25:28,000
опубликовала книгу Питера и подружилась
с прелестным миллениалом - мной.

1382
01:25:28,083 --> 01:25:31,750
И к тому же Тео,
сексуальная вишенка на торте!

1383
01:25:31,833 --> 01:25:35,958
Нет, ты права.
Просто странно, что он не отвечает.

1384
01:25:36,625 --> 01:25:37,916
Забей на Питера!

1385
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
Тео! Ты сейчас с ним встречаешься.

1386
01:25:41,083 --> 01:25:43,000
Новое платье купить не успеем.

1387
01:25:43,083 --> 01:25:46,375
Нет, сегодня я пойду как Дебби.
Просто Дебби.

1388
01:25:48,166 --> 01:25:50,083
Я искала свою джинсовую куртку.

1389
01:25:50,166 --> 01:25:52,333
- Ты не видела?
- Трудно сказать.

1390
01:25:52,833 --> 01:25:56,041
Я не отличу ее
от остального дешевого денима

1391
01:25:56,125 --> 01:25:58,083
и шамбре, которыми всё завалено.

1392
01:25:58,166 --> 01:26:01,125
Ты знаешь, что сейчас делают спиннеры?

1393
01:26:01,208 --> 01:26:03,250
- Тут что-то есть.
- Что там?

1394
01:26:03,750 --> 01:26:05,583
Наркотики? Порнуха? Что?

1395
01:26:06,166 --> 01:26:07,208
Боже мой.

1396
01:26:09,375 --> 01:26:11,125
Он написал еще одну книгу?

1397
01:26:11,708 --> 01:26:13,375
Вот это писака.

1398
01:26:15,125 --> 01:26:16,166
Это не книга.

1399
01:26:18,375 --> 01:26:21,208
Нам точно не стоит это открывать.

1400
01:26:21,291 --> 01:26:23,791
Да, я уважаю чужое личное пространство.

1401
01:26:24,375 --> 01:26:28,750
Я тоже. Как говорила моя мать-пьяница:
«Не лезь не в свое дело».

1402
01:26:38,291 --> 01:26:41,083
Парковка в ВИП-зоне. Ну вот.

1403
01:26:45,875 --> 01:26:46,833
Ты не хочешь…

1404
01:26:47,333 --> 01:26:49,500
До просмотров 15 минут.

1405
01:26:50,000 --> 01:26:50,833
Ага.

1406
01:26:51,666 --> 01:26:53,208
И что теперь?

1407
01:26:55,291 --> 01:26:58,875
После тренировки?
Можем выпить по слашу. Люблю их.

1408
01:26:58,958 --> 01:26:59,875
Да, я тоже.

1409
01:27:01,666 --> 01:27:03,833
Нет, в смысле с тобой, мной и мамой.

1410
01:27:07,291 --> 01:27:09,125
Я вернусь в Нью-Йорк и…

1411
01:27:09,208 --> 01:27:12,125
Да, но допустим, что этого не будет.

1412
01:27:12,625 --> 01:27:16,000
Просто мне кажется,
что мы втроем - хорошая команда.

1413
01:27:19,500 --> 01:27:21,833
- Ага.
- Тут, у нас в Лос-Анджелесе.

1414
01:27:21,916 --> 01:27:25,375
Не знаю, как это решается,
мне просто подумалось.

1415
01:27:28,416 --> 01:27:30,958
Я тоже не знаю, как это решается.

1416
01:27:31,041 --> 01:27:32,375
Что с лицом?

1417
01:27:32,875 --> 01:27:35,125
Ты как после землетрясения.

1418
01:27:35,625 --> 01:27:38,250
Ладно, мне пора. Хоккейные просмотры.

1419
01:27:40,250 --> 01:27:42,041
- Увидимся там.
- Да.

1420
01:27:52,833 --> 01:27:54,708
Питер ненавидит сувениры.

1421
01:27:55,375 --> 01:27:58,041
Так много твоих фотографий.

1422
01:27:58,541 --> 01:28:00,666
И открытки, которые я ему слала?

1423
01:28:04,000 --> 01:28:05,583
Матч «Доджерс»!

1424
01:28:06,875 --> 01:28:08,791
Я нашла это в Техасе.

1425
01:28:08,875 --> 01:28:09,708
Мило.

1426
01:28:10,625 --> 01:28:11,458
Погоди.

1427
01:28:13,791 --> 01:28:16,333
Ничего себе. Он тоже ее сохранил?

1428
01:28:16,416 --> 01:28:17,250
Боже мой.

1429
01:28:17,333 --> 01:28:21,666
Это наконец объясняет,
почему он не смог влюбиться в меня.

1430
01:28:22,333 --> 01:28:25,041
Должна была быть причина.
Не из-за меня же.

1431
01:28:25,125 --> 01:28:26,125
Я лучше всех.

1432
01:28:28,500 --> 01:28:30,000
Ты тоже его любишь?

1433
01:28:30,083 --> 01:28:30,916
Я…

1434
01:28:33,166 --> 01:28:36,041
Кажется, я чувствую…

1435
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
Так. Скажу тебе, что я думаю.

1436
01:28:39,125 --> 01:28:40,041
Ладно.

1437
01:28:40,125 --> 01:28:44,583
Я думаю, ты влюбилась в Питера
в вашу самую первую ночь.

1438
01:28:45,875 --> 01:28:48,208
Что? Нет.

1439
01:28:49,000 --> 01:28:52,750
Это было бы безрассудно
и непрактично, а я не…

1440
01:28:52,833 --> 01:28:54,125
Человек? Мы знаем.

1441
01:28:54,208 --> 01:28:57,375
Поэтому ты носилась
с его книгой, как чокнутая.

1442
01:28:57,458 --> 01:28:58,416
Неправда!

1443
01:28:59,291 --> 01:29:00,458
Боже, это правда.

1444
01:29:00,541 --> 01:29:02,166
Боже. Это правда.

1445
01:29:02,250 --> 01:29:03,958
Потому что ты влюблена.

1446
01:29:04,041 --> 01:29:07,583
Не заставляй меня петь
Барбру Стрейзанд, а то я спою.

1447
01:29:07,666 --> 01:29:10,291
- Я пела ее бабуле в доме престарелых.
- Нет.

1448
01:29:10,375 --> 01:29:13,125
Даже если бы я
что-то такое чувствовала…

1449
01:29:13,875 --> 01:29:16,625
Нет, Питер не так ко мне относится.

1450
01:29:16,708 --> 01:29:19,375
Он дал мне понять в ту ночь и потом,

1451
01:29:19,958 --> 01:29:23,541
встречаясь с женщинами,
совершенно не похожими на меня.

1452
01:29:24,041 --> 01:29:24,958
И я просто…

1453
01:29:25,833 --> 01:29:26,708
Нет.

1454
01:29:26,791 --> 01:29:29,791
И я не стала бы
рисковать дружбой с ним ради…

1455
01:29:29,875 --> 01:29:33,000
Ты не понимаешь?
Тебе надо просто рискнуть.

1456
01:29:33,083 --> 01:29:36,625
Нет, это ты не понимаешь. Я не рискую.

1457
01:29:36,708 --> 01:29:39,666
Я ценю то, что у меня есть, понимаешь?

1458
01:29:39,750 --> 01:29:42,291
Радуюсь тому, что мне дано.

1459
01:29:42,375 --> 01:29:44,875
Так я и живу.

1460
01:29:44,958 --> 01:29:48,833
И в покер я так играю.
Никогда не пытаюсь собрать стрит.

1461
01:29:48,916 --> 01:29:49,833
Понимаешь?

1462
01:29:49,916 --> 01:29:53,375
Нет, ты не играешь в покер,
но я потом объясню.

1463
01:29:53,875 --> 01:29:57,208
Но это просто… Это я.

1464
01:29:57,291 --> 01:30:00,333
Я оцениваю шансы,
и это всегда меня спасало,

1465
01:30:00,416 --> 01:30:04,416
это спасает моего ребенка,
это наша безопасность.

1466
01:30:05,333 --> 01:30:06,166
Да.

1467
01:30:07,916 --> 01:30:12,791
Нет!

1468
01:30:13,541 --> 01:30:17,000
Я не понимаю,
почему ты не учитываешь мое мнение.

1469
01:30:17,083 --> 01:30:21,333
Я не хочу об этом говорить.
Мне надо принять душ, увидеться с Тео…

1470
01:30:21,416 --> 01:30:24,375
- А Питер?
- Забудь. Я не хочу идти ва-банк.

1471
01:30:24,458 --> 01:30:27,833
Если это очередная
покерная аналогия, я сдохну.

1472
01:30:28,333 --> 01:30:30,833
Кстати, ты рискуешь, я видела.

1473
01:30:31,958 --> 01:30:33,250
Ты это можешь.

1474
01:30:33,750 --> 01:30:37,375
<i>Ты можешь признаться Питеру</i>
<i>в своих чувствах.</i>

1475
01:31:27,041 --> 01:31:29,166
Вперед, ребята! Давайте!

1476
01:31:34,500 --> 01:31:35,500
Давай, парень.

1477
01:31:46,916 --> 01:31:48,041
Боже мой. Ну ладно.

1478
01:31:49,333 --> 01:31:50,458
Привет!

1479
01:31:50,541 --> 01:31:51,375
Привет!

1480
01:31:51,958 --> 01:31:53,416
Прости, что опоздала.

1481
01:31:54,375 --> 01:31:56,208
- Ты сюда бежала?
- Нет, просто…

1482
01:31:57,291 --> 01:31:58,916
Просто дыхание перехватило.

1483
01:31:59,000 --> 01:31:59,833
У меня тоже.

1484
01:31:59,916 --> 01:32:00,791
Ну ладно.

1485
01:32:03,291 --> 01:32:04,291
- Привет.
- Боже.

1486
01:32:04,375 --> 01:32:07,250
Я хотел подождать до закусок,
но можно я начну?

1487
01:32:08,458 --> 01:32:09,458
Да, конечно.

1488
01:32:16,458 --> 01:32:17,708
Загоняй!

1489
01:32:19,083 --> 01:32:20,333
Давай, Джек!

1490
01:32:24,000 --> 01:32:28,291
Предложение такое: я устроил тебе
собеседование в «Макмиллане».

1491
01:32:28,875 --> 01:32:30,541
На штатного редактора.

1492
01:32:30,625 --> 01:32:34,541
Он им нужен, ты супер,
им повезет, если ты будешь у них.

1493
01:32:36,125 --> 01:32:40,541
А второй пункт - я не зову тебя
работать в «Данкан Пресс».

1494
01:32:40,625 --> 01:32:44,958
Потому что мне кажется,
нам надо посмотреть, что у нас выйдет…

1495
01:32:45,041 --> 01:32:45,875
Выходит…

1496
01:32:45,958 --> 01:32:46,833
Может выйти.

1497
01:32:48,666 --> 01:32:52,166
Рано об этом, конечно,
но нам не стоит вместе работать,

1498
01:32:52,666 --> 01:32:55,333
если мы рассматриваем такой вариант.

1499
01:32:55,416 --> 01:32:59,625
Я знаю, что у тебя всё в Лос-Анджелесе.
Не хочу бежать впереди паровоза.

1500
01:33:00,708 --> 01:33:03,041
Сказал он, опережая паровоз.

1501
01:33:03,125 --> 01:33:04,833
Я…

1502
01:33:04,916 --> 01:33:06,708
Я не знаю, что сказать.

1503
01:33:06,791 --> 01:33:09,541
Да, это не ерунда, это серьезно.

1504
01:33:10,583 --> 01:33:11,458
Это серьезно.

1505
01:33:12,708 --> 01:33:14,000
Вот так.

1506
01:33:14,083 --> 01:33:17,250
Вперед, ребята! Продолжаем! Давайте!

1507
01:33:20,000 --> 01:33:20,833
Отлично.

1508
01:33:21,625 --> 01:33:23,208
- Давай!
- Вперед!

1509
01:33:24,125 --> 01:33:25,416
Давай!

1510
01:33:29,333 --> 01:33:31,791
Тео, ты замечательный.

1511
01:33:33,041 --> 01:33:37,291
Эта последняя неделя была… нереальной.

1512
01:33:37,375 --> 01:33:38,916
Я правда…

1513
01:33:39,000 --> 01:33:42,333
То, что ты в меня веришь,
невероятно важно для меня.

1514
01:33:43,583 --> 01:33:44,708
Но сегодня я…

1515
01:33:45,583 --> 01:33:48,708
Я искала свою джинсовую куртку,
потом копалась в вещах

1516
01:33:48,791 --> 01:33:50,791
и нашла этот конверт, и…

1517
01:33:50,875 --> 01:33:53,041
Ничего страннее я еще не говорила.

1518
01:33:57,125 --> 01:34:00,416
Кажется, я влюблена в другого.

1519
01:34:02,375 --> 01:34:05,916
- Ясно.
- Я знаю, это безумие.

1520
01:34:06,000 --> 01:34:08,625
Любовь - это безумие. Хуже не бывает.

1521
01:34:09,208 --> 01:34:10,291
Это кошмар.

1522
01:34:10,875 --> 01:34:14,708
Особенно когда происходит так внезапно.

1523
01:34:24,208 --> 01:34:26,291
Назад. Ты цел?

1524
01:34:40,750 --> 01:34:42,500
- Тебе надо ответить?
- Да.

1525
01:34:42,583 --> 01:34:44,708
- Ничего страшного.
- Сейчас вернусь.

1526
01:34:47,500 --> 01:34:48,500
Привет!

1527
01:34:48,583 --> 01:34:52,083
Я знаю, мы завтра увидимся,
но я хотела…

1528
01:34:52,875 --> 01:34:53,750
Стоп, что?

1529
01:34:57,666 --> 01:35:00,250
О боже.
Что значит «хоккейные просмотры»?

1530
01:35:01,916 --> 01:35:03,041
О господи.

1531
01:35:06,083 --> 01:35:07,041
Ладно.

1532
01:35:09,083 --> 01:35:10,583
О господи!

1533
01:35:11,083 --> 01:35:15,666
Скорая приехала мгновенно,
сейчас с ним врач, так что…

1534
01:35:17,416 --> 01:35:20,291
А вот и врач. Включу громкую связь.

1535
01:35:20,916 --> 01:35:22,541
<i>Боже мой, он в порядке?</i>

1536
01:35:22,625 --> 01:35:24,583
Новости хорошие, он молодец.

1537
01:35:25,416 --> 01:35:26,375
Ну вот.

1538
01:35:26,458 --> 01:35:29,375
У него легкая головная боль и тошнота.

1539
01:35:30,208 --> 01:35:31,041
Ясно.

1540
01:35:31,125 --> 01:35:33,166
<i>- Оставим его тут до утра…</i>
- Боже!

1541
01:35:33,250 --> 01:35:38,291
…чтобы проверить, нет ли сотрясения
или, что маловероятно, другой гематомы.

1542
01:35:38,375 --> 01:35:39,333
<i>О господи!</i>

1543
01:35:41,625 --> 01:35:44,750
- Я хочу с ним поговорить.
- Всё будет хорошо.

1544
01:35:44,833 --> 01:35:47,791
<i>Я не хочу говорить с тобой, Питер!</i>
<i>Мне нужен Джек!</i>

1545
01:35:48,833 --> 01:35:49,666
Он в палате.

1546
01:35:49,750 --> 01:35:52,000
<i>Дай Джеку телефон, Питер,</i>

1547
01:35:52,083 --> 01:35:55,541
<i>пока он из-за мозговой травмы</i>
<i>не забыл, кто его мать!</i>

1548
01:35:56,666 --> 01:35:58,875
- Я пойду.
- Да, пожалуй.

1549
01:36:01,583 --> 01:36:04,583
Гематома - это же хорошо?

1550
01:36:04,666 --> 01:36:08,375
- Нет, это плохо.
- Плохо? Ну ладно.

1551
01:36:11,083 --> 01:36:14,125
Да, он здесь. Это твоя мама.

1552
01:36:15,333 --> 01:36:17,583
- Привет.
<i>- Солнышко, ты в порядке?</i>

1553
01:36:17,666 --> 01:36:18,583
Всё супер!

1554
01:36:18,666 --> 01:36:20,458
Прости, что я не там.

1555
01:36:20,541 --> 01:36:22,291
Я сейчас же лечу домой.

1556
01:36:22,375 --> 01:36:23,250
Мам, хватит!

1557
01:36:24,166 --> 01:36:27,375
- У тебя травма, милый.
<i>- Это была самая лучшая неделя.</i>

1558
01:36:27,458 --> 01:36:31,333
Мы с Питером смотрели «Чужого»,
катались на кабриолете,

1559
01:36:31,416 --> 01:36:32,791
и я чуть не выпил кофе.

1560
01:36:33,541 --> 01:36:36,208
Погоди, помедленнее. Что ты сказал?

1561
01:36:36,291 --> 01:36:39,541
На этой неделе я побыл другим.
И это было здорово.

1562
01:36:40,625 --> 01:36:42,291
<i>Не злись на Питера, ладно?</i>

1563
01:36:42,375 --> 01:36:45,375
Джек, с Питером я разберусь отдельно.

1564
01:36:45,458 --> 01:36:47,916
<i>И прикинь?</i>
<i>Меня взяли в хоккейную команду!</i>

1565
01:36:48,000 --> 01:36:51,125
Обсудим это, когда я вернусь.

1566
01:36:51,208 --> 01:36:53,541
<i>Нет. Я хочу обсудить это сейчас.</i>

1567
01:36:53,625 --> 01:36:56,333
<i>Я этого хочу. Ты должна мне разрешить.</i>

1568
01:36:56,416 --> 01:36:58,500
Я знаю, что ты всего боишься,

1569
01:36:58,583 --> 01:37:01,625
и я иногда тоже,
но я больше не хочу так жить.

1570
01:37:02,833 --> 01:37:04,958
- Ладно…
<i>- Люблю тебя, мам.</i>

1571
01:37:05,041 --> 01:37:08,000
<i>- Мне пора, мои друзья тут.</i>
<i>- Чувак, мощно ты!</i>

1572
01:37:08,083 --> 01:37:09,750
- Мы там были!
- Было эпично!

1573
01:37:09,833 --> 01:37:13,041
Это было нечто.
Помню, как клюшка зацепилась.

1574
01:37:13,125 --> 01:37:16,375
- В меня врезался тот парень…
- Видишь? Всё хорошо.

1575
01:37:18,333 --> 01:37:21,333
- Мне искренне жаль, что я не…
- <i>Алиша там?</i>

1576
01:37:23,000 --> 01:37:26,583
Да, она тут, и я тоже буду тут,
когда ты вернешься.

1577
01:37:26,666 --> 01:37:29,958
<i>Не надо. Я сейчас же лечу домой.</i>
<i>Просто уезжай.</i>

1578
01:37:31,166 --> 01:37:33,000
- Но…
- Питер, уезжай!

1579
01:37:36,958 --> 01:37:39,291
- У Джека несчастный случай.
- Как он?

1580
01:37:39,375 --> 01:37:41,333
Не знаю. Мне надо ехать.

1581
01:37:41,833 --> 01:37:42,958
Тео, ты…

1582
01:37:46,166 --> 01:37:47,375
Сам знаешь, кто ты.

1583
01:37:49,291 --> 01:37:50,166
Ты тоже.

1584
01:38:23,416 --> 01:38:27,666
ВСЁ СОБРАНО! ТЕБЕ НУЖЕН БЫЛ
НОРМАЛЬНЫЙ ЧЕМОДАН! ЦЕЛУЮ, МИСС МИНКА

1585
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Извините.

1586
01:38:40,291 --> 01:38:43,500
Я приземлилась в Лос-Анджелесе
и еду прямо в больницу.

1587
01:38:43,583 --> 01:38:44,916
- <i> Его там нет.</i>
- Что?

1588
01:38:45,000 --> 01:38:47,333
<i>Он дома с Алишей, всё в порядке.</i>

1589
01:38:47,416 --> 01:38:50,875
<i>Но я звонил тебе миллион раз.</i>
<i>Прости меня, ладно?</i>

1590
01:38:50,958 --> 01:38:55,083
<i>Я облажался.</i>
<i>Надо было сказать тебе перед отбором.</i>

1591
01:38:55,166 --> 01:38:56,166
Думаешь?

1592
01:38:56,250 --> 01:38:59,125
<i>Я думал, это то, что ему нужно!</i>

1593
01:38:59,208 --> 01:39:01,291
- Что? Гематома?
<i>- Привет, кстати.</i>

1594
01:39:02,458 --> 01:39:03,625
- Что?
- Я здесь.

1595
01:39:04,375 --> 01:39:07,291
- Что ты тут делаешь?
- Уезжаю. Как ты сказала.

1596
01:39:07,375 --> 01:39:09,583
- Хорошо.
- Я должен был тебе сказать.

1597
01:39:09,666 --> 01:39:12,375
Но ты тоже должна была
мне кое-что сказать.

1598
01:39:12,458 --> 01:39:14,500
Нет, не переводи стрелки.

1599
01:39:15,000 --> 01:39:16,583
- Я говорил с Минкой.
- Да?

1600
01:39:16,666 --> 01:39:19,625
Она рассказала мне о книге.
Ты поступила безумно!

1601
01:39:19,708 --> 01:39:22,375
- Я собиралась тебе сказать.
- Есть и другое.

1602
01:39:22,458 --> 01:39:25,666
Как насчет Дзена? И Тео?
Который «Ах, Тео!»

1603
01:39:25,750 --> 01:39:29,625
- Стоп, откуда ты знаешь?
- У меня камера в квартире.

1604
01:39:30,125 --> 01:39:32,250
Ты следил за мной и Тео?

1605
01:39:32,333 --> 01:39:34,500
Пару секунд, пока не стошнило!

1606
01:39:34,583 --> 01:39:38,791
- А как же «хватит с меня этого»?
- Я живой человек, не камень.

1607
01:39:38,875 --> 01:39:42,791
Твои же слова! «Мое сердце -
холодный и твердый камешек».

1608
01:39:42,875 --> 01:39:45,416
Тебе ли говорить о чужой личной жизни?

1609
01:39:45,500 --> 01:39:46,708
Ну вот. Начинается.

1610
01:39:46,791 --> 01:39:49,000
Я доверила тебе своего ребенка.

1611
01:39:49,541 --> 01:39:51,416
Он - вся моя жизнь.

1612
01:39:51,500 --> 01:39:54,166
Возможно, в этом и проблема.

1613
01:39:58,333 --> 01:39:59,541
Ну ты даешь.

1614
01:40:00,166 --> 01:40:01,000
Знаешь что?

1615
01:40:02,791 --> 01:40:06,666
Ты всегда говорил, что ты дерьмо.
Может, ты был прав.

1616
01:40:10,041 --> 01:40:13,125
- Вот это было просто гадко.
- Да ладно, а ты…

1617
01:40:13,208 --> 01:40:16,958
Что? Бросил свою жизнь,
чтобы помочь тебе? В этом я был неправ?

1618
01:40:17,041 --> 01:40:19,583
Ну ты даешь! Невероятно!

1619
01:40:21,041 --> 01:40:22,250
Блин!

1620
01:40:43,083 --> 01:40:46,375
Погоди, не надо… Подожди минуту.

1621
01:40:50,375 --> 01:40:53,333
- Как я зол…
- Да что с тобой такое?

1622
01:40:54,333 --> 01:40:56,708
- Ты рылась в моих вещах?
- Почему ты не сказал?

1623
01:40:57,541 --> 01:41:01,583
Почему ты ничего не сказал?
Почему мы упустили столько времени?

1624
01:41:02,166 --> 01:41:04,416
- Потому что я боялся!
- Чего?

1625
01:41:04,500 --> 01:41:06,541
Что я тебя не достоин!

1626
01:41:07,083 --> 01:41:10,708
Что ты меня отвергнешь,
если я тебе признаюсь.

1627
01:41:10,791 --> 01:41:12,083
Признайся уже!

1628
01:41:12,166 --> 01:41:13,791
Ты сама всё знаешь!

1629
01:41:15,083 --> 01:41:18,250
- Стоп, что? Что ты в меня влюблен?
- Нет!

1630
01:41:19,083 --> 01:41:24,541
Дебби, я дико, безумно,
ошеломительно в тебя влюблен.

1631
01:41:26,583 --> 01:41:28,500
С тех пор, как мы познакомились.

1632
01:41:32,791 --> 01:41:36,375
Мог бы что-то сказать.
Мы каждый день общаемся.

1633
01:41:39,000 --> 01:41:42,125
И что теперь делать?
Я думала, мы будем дружить вечно.

1634
01:41:42,625 --> 01:41:43,791
- Не будем?
- Нет.

1635
01:41:45,458 --> 01:41:47,500
Мы больше не будем дружить, Дебби.

1636
01:42:17,375 --> 01:42:22,291
- Ты будешь состоявшимся писателем!
- А ты - крутым редактором.

1637
01:42:22,375 --> 01:42:25,666
Всё это так странно.
Скорей бы увидеть Джека.

1638
01:42:25,750 --> 01:42:28,333
- Боже, он офигеет.
- Погоди-ка.

1639
01:42:28,416 --> 01:42:31,500
Мы будем теми, кто держится за руки?

1640
01:42:31,583 --> 01:42:34,750
- Не видела, чтобы ты так делал.
- Я так не делаю.

1641
01:42:34,833 --> 01:42:35,666
Да!

1642
01:42:36,416 --> 01:42:40,250
- Но это приятно.
- А так?

1643
01:42:41,125 --> 01:42:43,791
Да. Похоже, мы из этих.

1644
01:42:43,875 --> 01:42:45,250
Похоже на то.

1645
01:42:45,333 --> 01:42:46,208
Ну мы даем.

1646
01:42:47,666 --> 01:42:50,916
А вот и он. Наш «Убер».

1647
01:42:54,708 --> 01:42:56,083
И что теперь?

1648
01:43:01,791 --> 01:43:07,000
СПУСТЯ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ
ПОСЛЕ…

1649
01:43:07,083 --> 01:43:10,375
…ОДНОЙ ИЗДАННОЙ КНИГИ (ПИТЕР)…

1650
01:43:10,458 --> 01:43:15,750
…ОДНОГО ПЕРЕЕЗДА С ПЕРЕТАСКИВАНИЕМ
КУЧИ ВЕЩЕЙ ПО ЛЕСТНИЦЕ (ТОЖЕ ПИТЕР)…

1651
01:43:15,833 --> 01:43:20,083
…ОДНОЙ ДОЛЖНОСТИ РЕДАКТОРА
В НЕЗАВИСИМОМ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ (ДЕББИ)…

1652
01:43:20,166 --> 01:43:24,791
…И МНОЖЕСТВА
ХОККЕЙНЫХ ТРЕНИРОВОК (ДЖЕК)…

1653
01:43:51,375 --> 01:43:55,541
ОНИ ЖИЛИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО

1654
01:43:55,625 --> 01:43:59,875
ШУТКА
БРАК - ЭТО ТРУДНО

1655
01:43:59,958 --> 01:44:05,250
НО ЖИЛИ ОНИ ХОРОШО

1656
01:49:15,708 --> 01:49:20,708
Перевод субтитров: Юлия Эво



