1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,916 --> 00:00:28,000
SENE 2003

4
00:00:28,083 --> 00:00:30,666
NEREDEN Mİ ANLIYORUZ?

5
00:00:32,125 --> 00:00:35,833
- Evet, şey…
- Her şey için teşekkürler Debbie.

6
00:00:37,208 --> 00:00:38,041
Hoşça kalın.

7
00:00:38,125 --> 00:00:40,500
DÜZLEŞTİRİLMİŞ SAÇLAR

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
- Pokerde çok kötüsün.
- Evet.

9
00:00:44,916 --> 00:00:46,708
Aslında başka şeylerde iyiyim.

10
00:00:46,791 --> 00:00:48,541
CÜZDAN ZİNCİRİ

11
00:00:50,000 --> 00:00:51,625
Dur, şimdi anladım.

12
00:00:55,208 --> 00:00:57,166
ANLAMSIZ KÜPELER

13
00:00:58,208 --> 00:01:01,500
İnanamıyorum. Çok süper. Kendi evin var.

14
00:01:01,583 --> 00:01:02,416
Evet.

15
00:01:02,500 --> 00:01:05,916
Peşinat için
bir süre biraz para biriktiriyordum.

16
00:01:06,000 --> 00:01:09,083
Dikkatli hesaplamalarla
kenara biraz para koydum.

17
00:01:09,166 --> 00:01:10,083
Harika.

18
00:01:10,166 --> 00:01:13,125
Hayatımı yerle bir edince
yanına taşınabilir miyim?

19
00:01:13,208 --> 00:01:14,541
- Anlaştık.
- Süper.

20
00:01:15,375 --> 00:01:18,333
- Şu kitaplara bak!
- Evet, büyük bir kitap kurduyum.

21
00:01:18,416 --> 00:01:21,416
Öyle mi? Süpermiş.
Bir gün büyük bir yazar olacağım.

22
00:01:21,500 --> 00:01:24,416
- Olmak istiyorum.
- Ne? Peki, eminim olursun.

23
00:01:24,916 --> 00:01:28,958
- Nasıl bu kadar harika oldun?
- Bunları söylemene gerek yok.

24
00:01:29,041 --> 00:01:31,333
- Seninle zaten yatacağım.
- İnanılmaz.

25
00:01:34,416 --> 00:01:37,375
Sabah sana kısa hikâyelerimi gönderirim.

26
00:01:38,000 --> 00:01:38,833
Harika.

27
00:01:40,375 --> 00:01:41,875
Beğeneceğini düşünüyorum.

28
00:01:41,958 --> 00:01:44,791
- Tamam, sessiz ol, evet.
- Sustum, özür dilerim.

29
00:01:49,458 --> 00:01:52,000
Aslında 23 kısa hikâye yazdım.

30
00:01:52,083 --> 00:01:53,291
Tanrım, kes artık.

31
00:01:58,041 --> 00:02:00,708
20 SENE SONRA

32
00:02:02,916 --> 00:02:03,750
Günaydın.

33
00:02:05,125 --> 00:02:05,958
Günaydın.

34
00:02:06,041 --> 00:02:08,375
Mutlu yıllar, çok daha genç olan adam.

35
00:02:08,458 --> 00:02:10,208
Ne? Aynı yaştayız.

36
00:02:10,291 --> 00:02:13,833
Kadın yılına göre değiliz.
Kadın yılına göre ben kocakarıyım,

37
00:02:13,916 --> 00:02:17,875
sense 70 yaşında
ne kadar buruş buruş ve kel olsan da

38
00:02:17,958 --> 00:02:19,250
seksi sayılacaksın.

39
00:02:19,333 --> 00:02:22,083
- Tebrik ederim.
- İtiraf edeyim, güzel bir olay.

40
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Sana süper bir doğum günü hediyem var.

41
00:02:24,750 --> 00:02:27,541
Porsche mu aldın? 356 mı aldın?

42
00:02:27,625 --> 00:02:30,083
Hayır, mor renk 911. O değil miydi?

43
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Kahve ister misin?

44
00:02:31,916 --> 00:02:34,083
Olur, teşekkürler.

45
00:02:39,375 --> 00:02:40,583
Seni sonra arayayım.

46
00:02:50,833 --> 00:02:53,208
New York'a bir şey getirmemi istemedin

47
00:02:53,291 --> 00:02:55,208
ama hiç ot bitkin var mı?

48
00:02:55,750 --> 00:02:56,791
Neyim?

49
00:02:56,875 --> 00:02:59,708
Ot bitki işte.
Boş ver, birkaç tane alırım.

50
00:02:59,791 --> 00:03:02,875
Pervaza taze fesleğen veya nanen koyarsın.

51
00:03:02,958 --> 00:03:05,708
Yemek yapar, yer veya sadece koklarsın.

52
00:03:05,791 --> 00:03:11,083
Debbie, lütfen daireme toprak getirme.
Sana yalvarıyorum.

53
00:03:11,166 --> 00:03:13,375
Aman ne sürpriz.
Sabahları The Cars dinliyorsun.

54
00:03:13,458 --> 00:03:14,958
Sabah, öğlen ve geceleri.

55
00:03:15,041 --> 00:03:18,291
Evine geldiğimde birini getirmek istersen

56
00:03:18,375 --> 00:03:20,916
ve evden çıkmamı istersen çıkarım ve…

57
00:03:21,000 --> 00:03:24,541
- Şimdi rahatsız hissediyorum.
- Lütfen, seni çıplak gördüm.

58
00:03:24,625 --> 00:03:27,041
- Tuhaflığı hiç gitmiyor.
- Çok tuhaf.

59
00:03:27,625 --> 00:03:31,375
Teşekkürler.
Kendimi bir hafta tutabilirim.

60
00:03:31,458 --> 00:03:34,375
Belli olmaz,
belki sen burada biriyle tanışırsın

61
00:03:34,458 --> 00:03:37,000
ve burada koca bir seks partisi veririz.

62
00:03:37,083 --> 00:03:40,250
- Kusacağım desem?
- Evet, özür dilerim, iğrençti.

63
00:03:40,333 --> 00:03:43,041
Neyse, kimseyle tanışma ihtimalim yok.

64
00:03:43,125 --> 00:03:46,708
Bildiğin gibi, soğuk
ve taşlaşmış, küçük bir kalbim var.

65
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
İyi ki çok abartmıyorsun.

66
00:03:50,166 --> 00:03:52,916
Jack'i bir hafta bırakmayı
sorun etmediğin için

67
00:03:53,000 --> 00:03:54,416
seninle gurur duyuyorum.

68
00:03:54,500 --> 00:03:58,125
<i>Gayet sorun ediyorum,</i>
<i>panik atak geçiriyorum. O benim bebeğim.</i>

69
00:03:58,208 --> 00:04:01,916
Hiç bu kadar uzun süre bırakmadım.
Yaratık uyandı.

70
00:04:02,000 --> 00:04:04,291
- Günaydın, bunu yiyebilir miyim?
- Günaydın.

71
00:04:04,375 --> 00:04:07,125
- Evet, glütensiz. Peter'a selam ver.
- N'aber?

72
00:04:07,208 --> 00:04:09,750
- Selam, n'aber? Balkabağı Jack?
- Ne?

73
00:04:09,833 --> 00:04:11,666
<i>Lakap arıyorum, olmadı mı?</i>

74
00:04:12,625 --> 00:04:13,958
Olmadı, sevmedi.

75
00:04:15,166 --> 00:04:19,250
- Arayışa devam et.
<i>- Şuna bak, artık bebek değil, tamam mı?</i>

76
00:04:19,333 --> 00:04:20,583
<i>Bir şey olmaz.</i>

77
00:04:20,666 --> 00:04:23,541
Önüne mama kabı
ve bir oyuncak koyup bırakmıyorsun ya.

78
00:04:23,625 --> 00:04:25,666
Scarlet yanında olacak.
Fikrimi söyleyeyim mi?

79
00:04:25,750 --> 00:04:28,666
Bunu söylemenden fikrini çok iyi anladım.

80
00:04:28,750 --> 00:04:33,333
O benim çocuğum değil
ama bence biraz mesafe Jack'e iyi gelir.

81
00:04:33,416 --> 00:04:35,708
Tek evcil hayvanı
bongtan çıkan yangında ölen

82
00:04:35,791 --> 00:04:38,500
bir Japon balığı olan adamdan
ebeveynlik dersi aldım.

83
00:04:38,583 --> 00:04:42,666
Baskıcı ebeveynlik var,
şımartan ebeveynlik var.

84
00:04:42,750 --> 00:04:45,541
Sen ne yapıyorsun?
Senin yaptığın boğucu ebeveynlik.

85
00:04:45,625 --> 00:04:49,625
Çocuğu öyle bir sıkıyorsun ki
çocuk boğulup gidecek.

86
00:04:49,708 --> 00:04:51,541
Benzetmeni anladım, sağ ol.

87
00:04:51,625 --> 00:04:54,708
Bir hafta aynı şehirde olacağımız için
ne kadar heyecanlısın?

88
00:04:54,791 --> 00:04:57,041
En son ne zaman bu kadar çok takıldık?

89
00:04:57,125 --> 00:04:59,958
Bilmem, 2008'de mi?
Depremden korktuğun için

90
00:05:00,041 --> 00:05:01,541
LA'den gittiğin dönem.

91
00:05:01,625 --> 00:05:04,958
Chino Hills depremi çok ciddi bir olaydı.

92
00:05:06,875 --> 00:05:10,333
<i>İşe gideceksin</i>
<i>ama gitmeden hediyeni vermek istiyorum.</i>

93
00:05:10,416 --> 00:05:13,750
<i>- Bir çekmeceyi temizliyordum…</i>
- Temizlik yapıyorsun demek.

94
00:05:13,833 --> 00:05:15,666
Arada sırada yaparım.

95
00:05:16,291 --> 00:05:18,250
Bak ne buldum.

96
00:05:20,250 --> 00:05:21,500
<i>Hatıraları sevmezsin.</i>

97
00:05:21,583 --> 00:05:25,125
Evet, hatıraları hem de hiç sevmem.

98
00:05:25,208 --> 00:05:27,625
Tamam, dur. Hediyen bu. Bak.

99
00:05:30,083 --> 00:05:32,541
Bende kaldığın gece sehpaya koymuştum.

100
00:05:32,625 --> 00:05:36,083
Düğünümüzde hatıra falan olur sanmıştım.

101
00:05:36,166 --> 00:05:38,875
- 20'li yaşlarımda bu kadar salaktım.
- Değildin.

102
00:05:38,958 --> 00:05:39,916
Biraz salaktım.

103
00:05:40,000 --> 00:05:44,083
Gecenin en güzel yanı tüm paranı almamdı!

104
00:05:44,166 --> 00:05:45,541
En güzel kısmı o muydu?

105
00:05:45,625 --> 00:05:49,541
Sevişmemizi gölgede bıraktı
çünkü sonraki sabah kaçtın.

106
00:05:49,625 --> 00:05:51,708
- Sonra aradım ama.
<i>- Evet.</i>

107
00:05:51,791 --> 00:05:53,583
Sonra arayıp şöyle dedin,

108
00:05:53,666 --> 00:05:59,041
"Seninle veya başkasıyla çıkamam
çünkü tanıması imkânsız pisliğin tekiyim"

109
00:05:59,125 --> 00:06:02,750
İşte içimdeki yazar bu.
Çok güzel ifade etmişim.

110
00:06:02,833 --> 00:06:06,250
<i>Bir de abartan ben miyim? Neyse.</i>

111
00:06:06,333 --> 00:06:09,500
20 yıllık dostluk.
20 yıl. İnanabiliyor musun?

112
00:06:09,583 --> 00:06:12,208
Dünyanın en iyi,
en iyi arkadaşına sahipsin.

113
00:06:12,291 --> 00:06:13,291
Aynen sen de.

114
00:06:13,375 --> 00:06:15,083
Mutlu yıllar Peter.

115
00:06:15,166 --> 00:06:16,875
Sağ ol, harikasın.

116
00:06:17,666 --> 00:06:19,083
Birkaç güne görüşürüz.

117
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
Selam.

118
00:06:25,166 --> 00:06:28,166
Debbie'yle çene çalmanız
hiç bitmeyecek sandım.

119
00:06:28,250 --> 00:06:31,583
- Farkındayım, kusura bakma.
- Evet, ne konuştunuz?

120
00:06:31,666 --> 00:06:33,666
- Ondan bundan.
- Ondan bundan mı?

121
00:06:33,750 --> 00:06:37,458
Peki, yani hiç tanışmadığım,
en yakın kadın arkadaşın

122
00:06:37,541 --> 00:06:40,958
doğum gününde seni arıyor
ve uzun uzun konuşuyor musunuz?

123
00:06:41,041 --> 00:06:42,958
Sıradan bir kız değil, Debbie o.

124
00:06:44,291 --> 00:06:48,166
Kıskanmıyorum herhâlde.
Bana bir baksana yani ama tuhaf bir durum.

125
00:06:48,250 --> 00:06:49,333
Becca.

126
00:06:49,416 --> 00:06:52,958
Birbirinizi bu kadar seviyorsanız
niye birlikte değilsiniz?

127
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
Debbie'yle ben mi? Evet, işte.

128
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
İşte ne?

129
00:06:57,791 --> 00:06:58,625
Debbie

130
00:07:00,083 --> 00:07:00,916
öyle biri.

131
00:07:01,416 --> 00:07:02,666
Ben de böyle biriyim.

132
00:07:04,708 --> 00:07:07,125
İşe gidelim mi? Uber geldi.

133
00:07:08,875 --> 00:07:10,125
Bugün göz alıcısın.

134
00:07:18,833 --> 00:07:23,916
Tamam, bu akşam Brownstone Club'ta,
doğum günüm olduğunu söyleme.

135
00:07:24,000 --> 00:07:27,500
Abartırlar,
ben ikimizin arasında kalmasını istiyorum.

136
00:07:27,583 --> 00:07:28,500
Peter.

137
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Efendim?

138
00:07:31,333 --> 00:07:32,791
Sonra ne olacak?

139
00:07:34,500 --> 00:07:37,791
Yemekten sonra mı? Tartları güzeldir.

140
00:07:38,708 --> 00:07:41,583
Yok, ilişkimizi kastettim.

141
00:07:42,083 --> 00:07:45,083
Yani altı aydır birlikteyiz.

142
00:07:46,208 --> 00:07:49,625
Artık hiç yakınlaşmadığımızı hissediyorum.

143
00:07:49,708 --> 00:07:52,500
- Seni çok yakından tanımıyorum.
- Tanıyorsun.

144
00:07:53,250 --> 00:07:55,666
Her şeyi anlatırım, içim dışım birdir.

145
00:07:55,750 --> 00:08:00,250
Vaktimi boşa harcayıp harcamadığını
bilmek istiyorum, tamam mı?

146
00:08:00,333 --> 00:08:02,000
Boşa harcamayı tanımlasana.

147
00:08:03,916 --> 00:08:05,125
Sen tanımladın işte.

148
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
Doğum günün kutlu olsun.

149
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
Hayır, yapma ama.

150
00:08:12,875 --> 00:08:14,500
- Bitti Peter.
- Şey…

151
00:08:20,625 --> 00:08:22,416
Arabayı da aldı.

152
00:08:25,875 --> 00:08:28,500
- Antihistamin aldın mı?
- Aldım.

153
00:08:28,583 --> 00:08:30,416
- Burun spreyi?
- Aldım.

154
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Güzel, gitmeye hazırız.

155
00:08:34,291 --> 00:08:35,291
Günaydın ekip!

156
00:08:35,375 --> 00:08:40,291
Uğurböcekleri bahçede çok iyiler!

157
00:08:40,375 --> 00:08:43,791
- Size de iyi bir gün diliyorum.
- Sana da Zen.

158
00:08:43,875 --> 00:08:44,916
Ben buradayım!

159
00:08:45,583 --> 00:08:47,916
Belki şuraya geçerim.

160
00:09:46,875 --> 00:09:51,291
{\an8}Alerjilerin yüzünden doğum günü partisinde
farklı bir tatlı vermek hakkında

161
00:09:51,375 --> 00:09:53,666
{\an8}Alexander'ın annesiyle konuştum.

162
00:09:54,166 --> 00:09:57,750
{\an8}- Unutma.
- Şaka mı yapıyorsun? Utanç verici bir şey.

163
00:09:57,833 --> 00:10:00,500
{\an8}Wade'le hâlâ takılıyor musun? Selam Wade!

164
00:10:00,583 --> 00:10:01,833
{\an8}- Anne.
- Ne?

165
00:10:01,916 --> 00:10:04,958
{\an8}- Ne var? Öğrencilerimden biri.
- Öğretmen değilsin.

166
00:10:05,041 --> 00:10:09,791
{\an8}Burada çalışıyorum, öğle yemeğini vereyim.
Eskiden hep beraber takılırdınız.

167
00:10:09,875 --> 00:10:11,708
{\an8}Bize yatıya gelirdi.

168
00:10:11,791 --> 00:10:15,375
{\an8}Bunu çantana koyayım.
Bir keresinde kanepemize işemedi mi?

169
00:10:15,458 --> 00:10:16,541
{\an8}Anne.

170
00:10:17,083 --> 00:10:18,166
{\an8}Ne var? İşedi.

171
00:10:19,583 --> 00:10:21,375
{\an8}- Selam kızım.
- Tanrım, selam.

172
00:10:22,666 --> 00:10:24,916
{\an8}Korkunç ofis kahvemden ister misin?

173
00:10:25,000 --> 00:10:26,333
{\an8}- Bu var.
- Peki.

174
00:10:26,416 --> 00:10:28,375
{\an8}- Ama evet, elbette.
- İçelim hadi.

175
00:10:28,458 --> 00:10:30,041
{\an8}Eşyalarını topladın mı?

176
00:10:30,125 --> 00:10:31,208
{\an8}Evet, topladım.

177
00:10:31,291 --> 00:10:35,875
{\an8}Nihayet tatile çıkmana çok sevindim.

178
00:10:35,958 --> 00:10:39,750
Ne? Hayır, tatile çıkmıyorum.
Bunu sana açıkladım ya.

179
00:10:39,833 --> 00:10:43,250
Yerel Okul Bölgesi'ndeki
Kıdemli Muhasebeci pozisyonuna

180
00:10:43,333 --> 00:10:46,416
başvurmak için
yıl bitmeden bu programı bitirmeliyim.

181
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Böyle seksi kelimeler
söylemene bayılıyorum.

182
00:10:50,708 --> 00:10:52,708
Evet, paraya ihtiyacım var.

183
00:10:52,791 --> 00:10:57,166
Sigortam Jack'in egzama ilacını
sadece altı aylığına karşılayacak,

184
00:10:57,250 --> 00:10:58,250
sonrasında da…

185
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
- Bin dolar.
- Evet!

186
00:11:00,250 --> 00:11:04,958
Aylık bin dolar lan.
Yani hayır, tatil falan değil.

187
00:11:05,041 --> 00:11:05,875
Pekâlâ.

188
00:11:05,958 --> 00:11:08,416
Umarım New York'a gittiğinde

189
00:11:08,500 --> 00:11:11,666
vakit ayırıp
kendin için güzel bir şey yaparsın.

190
00:11:11,750 --> 00:11:14,041
Küvete girip rahatlayabilirsin.

191
00:11:14,125 --> 00:11:15,958
Seyahatlerimde bunları severim.

192
00:11:16,041 --> 00:11:20,291
Küvete girip çocuklarımın
"Acıktım" diye bağırışını duymam.

193
00:11:20,375 --> 00:11:22,041
Hep açlar mı?

194
00:11:22,125 --> 00:11:24,750
- Onlara hiç yemek vermiyorum, yani…
- Hiç mi?

195
00:11:24,833 --> 00:11:27,208
Jimmy neden gelip Jack'e bakmıyor?

196
00:11:27,291 --> 00:11:29,625
Zirve tırmanışı sezonu. Gitmek zorunda.

197
00:11:29,708 --> 00:11:31,666
Tanrım, ona karşı çok iyisin.

198
00:11:31,750 --> 00:11:35,583
Eski kocam dağcı olsaydı ve yılın 10 ayını

199
00:11:35,666 --> 00:11:40,541
her yeri dövmeli, 33 yaşındaki
seksi bir kadınla dünyayı gezseydi…

200
00:11:41,041 --> 00:11:43,375
Kadının Instagram'ına mı bakıyorsun?

201
00:11:43,458 --> 00:11:47,250
Jimmy'nin sevgilisinin Instagram'ına
bakmaz mıyım sanıyorsun?

202
00:11:47,333 --> 00:11:50,541
Ne yapıyoruz ki? Bakmasam kime dönüşürdüm?

203
00:11:50,625 --> 00:11:55,166
Olsun, ona da uyuyor bana da uyuyor.
Hem Jack, Scarlet'la takılmayı seviyor.

204
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Umarım bu seyahatten
istediğini elde edersin.

205
00:11:58,291 --> 00:12:00,708
- Evet.
- İhtiyacın olanı da.

206
00:12:00,791 --> 00:12:03,500
Diplomanı al, bir erkek bul, eve gel,

207
00:12:03,583 --> 00:12:06,291
sonra o tarihi eser olmuş
mutfağını yaptır.

208
00:12:06,375 --> 00:12:08,875
Ayrıca bence
saçına kat vermenin vakti gelmiş.

209
00:12:08,958 --> 00:12:10,625
Kat verdir, kâkül kestirme.

210
00:12:10,708 --> 00:12:12,458
Kâküller acil durumlar için.

211
00:12:12,541 --> 00:12:15,041
Hayatımdaki tüm sorulara cevabın var.

212
00:12:15,125 --> 00:12:16,083
Biz arkadaşız.

213
00:12:16,166 --> 00:12:21,416
Elbette yaptığın her seçime dair
enine boyuna düşünülmüş eleştirilerim var.

214
00:12:21,500 --> 00:12:23,083
Üstelik çözümlerim de.

215
00:12:23,166 --> 00:12:27,458
Yani Manhattan macerana çıkıp
kendine taş gibi biri bulursan

216
00:12:27,541 --> 00:12:30,458
manikür yaptırmanı önerebilir miyim?

217
00:12:30,541 --> 00:12:33,458
Ağda yaptırabilirsin.
Biraz çeki düzen verirsin.

218
00:12:33,541 --> 00:12:34,541
Ağda mı?

219
00:12:35,333 --> 00:12:36,500
Ağda.

220
00:12:37,166 --> 00:12:40,291
- Ağda.
- Bunu kabul edemem.

221
00:12:45,916 --> 00:12:49,875
Yalvarıyorum efendim!
Lütfen canımı yakmayın!

222
00:12:49,958 --> 00:12:52,916
Hayır, bunu değerlendirme.
Baştan alıyorum.

223
00:12:53,000 --> 00:12:53,833
Tamam.

224
00:12:54,583 --> 00:12:58,500
Yalvarırım efendim,
lütfen canımı yakmayın!

225
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
Güzel miydi?

226
00:13:01,125 --> 00:13:03,291
- İnanılmazdı.
- Selam Scarlet.

227
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
- Selam Deb.
- Ne var ne yok?

228
00:13:05,375 --> 00:13:07,833
- Seçmelere gideceğim.
- Ne?

229
00:13:07,916 --> 00:13:11,833
Evet, 1920'lerde,
bir seri katili konu alan bir dizi için.

230
00:13:11,916 --> 00:13:16,708
Başrolün boğarak öldüreceği
hizmetli rolü için seçmelere gireceğim.

231
00:13:17,291 --> 00:13:19,750
Tamam, deneyebilir miyim? Peki, geliyor.

232
00:13:20,666 --> 00:13:24,333
Yalvarırım efendim,
lütfen canımı yakmayın!

233
00:13:24,416 --> 00:13:26,833
Boğuluyordum. Nasıldı?

234
00:13:28,666 --> 00:13:31,416
Açıkçası çok iyiydin.

235
00:13:31,500 --> 00:13:35,083
- Muhtemelen rolü alamayacağım.
- Hiç belli olmaz.

236
00:13:35,166 --> 00:13:39,541
Ben yokken Jack'le ne yapacağına dair
attığım e-postayı gördün mü?

237
00:13:39,625 --> 00:13:41,958
- Evet, hallederiz, değil mi Jack?
- Evet.

238
00:13:42,541 --> 00:13:44,666
Deb, senin adına çok mutluyum.

239
00:13:45,375 --> 00:13:50,541
Muhasebecilik meselesi,
her neyse çok süper ve ilham verici.

240
00:13:50,625 --> 00:13:54,250
Sayılarla aranın iyi olması çok tuhaf.
Kitapları seversin sanıyordum.

241
00:13:54,333 --> 00:13:57,750
Kitaplarla ilgili bir şey yapsana.

242
00:13:58,416 --> 00:14:02,291
Bu diploma kullanışlı olacak.
Bekâr anneler böyle olmak zorunda.

243
00:14:04,125 --> 00:14:07,208
Evet, doğru, trajik bir durum.

244
00:14:08,541 --> 00:14:10,250
<i>Büyük ziyan.</i>

245
00:14:11,416 --> 00:14:12,416
Ziyan.

246
00:14:13,250 --> 00:14:17,208
Seninle danışma süremizin
bittiğini biliyoruz.

247
00:14:17,291 --> 00:14:21,291
Seni yakından tanımak için
biraz daha zaman istiyorduk sadece.

248
00:14:21,375 --> 00:14:23,875
Arkadaşlar, beni çok iyi tanıyorsunuz.

249
00:14:23,958 --> 00:14:26,458
Son altı ayda birlikte çok vakit geçirdik.

250
00:14:26,541 --> 00:14:29,916
Evet, geçirdik, harikaydı.

251
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Harikaydı.

252
00:14:31,083 --> 00:14:34,500
Sırada ne olacak diye merak ediyoruz.

253
00:14:35,958 --> 00:14:38,416
Sırada önüme bakmak var.

254
00:14:39,333 --> 00:14:41,125
Çok ama çok üzgünüm.

255
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Bizimle gel.

256
00:14:42,583 --> 00:14:46,041
Yeni pazarlama müdürü arıyoruz.
Sen olmalısın, çok bariz.

257
00:14:46,125 --> 00:14:47,541
- Evet!
- Üzgünüm.

258
00:14:47,625 --> 00:14:49,416
Planımda böyle bir şey yok.

259
00:14:52,416 --> 00:14:53,333
Üzülmeyin.

260
00:14:53,416 --> 00:14:55,708
Hayır, sorun değil. Evet.

261
00:14:55,791 --> 00:14:57,666
Böyle olmak zorunda işte.

262
00:14:59,166 --> 00:15:01,250
Sanırım seni artık sevmiyorum.

263
00:15:01,333 --> 00:15:03,291
İşler çirkinleşiyor.

264
00:15:03,375 --> 00:15:05,083
Çirkinleşeceğini biliyordum.

265
00:15:05,166 --> 00:15:08,708
Telefonundan numaramı silebilirsin.

266
00:15:09,291 --> 00:15:13,375
- Kayıtlı değil ki.
- Kaydedip öyle sil.

267
00:15:14,541 --> 00:15:16,916
- Üzüldü, ikimiz de üzüldük.
- Sorun değil.

268
00:15:17,000 --> 00:15:20,041
Bak Peter, böyle bir şey oluyorsa,

269
00:15:20,125 --> 00:15:24,666
belli ki oluyor, umarım
aradığın şeyi bulursun demek istiyorum.

270
00:15:44,541 --> 00:15:47,791
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN PETER!
DAİRE KURULUNDAKİ ARKADAŞLARINDAN

271
00:16:06,250 --> 00:16:07,458
Mutlu yıllar dostum.

272
00:16:17,125 --> 00:16:19,166
- Dik dik bakıyorsun.
- Biliyorum.

273
00:16:19,250 --> 00:16:21,708
Seni çok özleyeceğim de ondan.

274
00:16:21,791 --> 00:16:24,916
Anne, uzun süredir bunu yapmak istiyorsun.

275
00:16:25,000 --> 00:16:26,208
Söz, bir şey olmaz.

276
00:16:26,791 --> 00:16:29,375
Yalvarıyorum efendim.
Lütfen canımı yakmayın.

277
00:16:32,416 --> 00:16:34,125
- Rolü kaptım.
- Ne?

278
00:16:34,208 --> 00:16:35,875
Evet! İnanabiliyor musunuz?

279
00:16:35,958 --> 00:16:39,708
- Süper bir haber bu!
- Aynen, bu gece Vancouver'a uçuyorum!

280
00:16:40,750 --> 00:16:43,916
İki hafta kalacağım
çünkü bir repliğim olsa da

281
00:16:44,000 --> 00:16:47,750
karakterim çok önemli sahnelerde
arka planda. Aman tanrım.

282
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
Aman tanrım, ne halt ettim ben?

283
00:16:52,208 --> 00:16:56,708
Sizi çok sevdiğimden
haberi vermek için hemen buraya geldim.

284
00:16:56,791 --> 00:17:00,750
Jack'le olmam gerektiğini unutmuşum
çünkü pisliğin önde gideniyim.

285
00:17:00,833 --> 00:17:01,666
Hayır.

286
00:17:02,458 --> 00:17:03,291
Ne yapacağım?

287
00:17:05,541 --> 00:17:06,625
Ne yapacağız?

288
00:17:14,958 --> 00:17:17,791
NEW YORK'A GELEMİYORUM
SCARLET YAN ÇİZDİ

289
00:17:23,166 --> 00:17:25,416
Sorun değil, hem de hiç sorun değil.

290
00:17:26,000 --> 00:17:28,416
Öyle görünmüyor. Gürültülü gibi.

291
00:17:28,500 --> 00:17:32,708
Programı seneye bitiririm.
Zaten bir sonraki program seneye.

292
00:17:33,666 --> 00:17:35,708
Biraz canın sıkkın gibi.

293
00:17:36,416 --> 00:17:38,250
Sorun değil, yetişkinim.

294
00:17:38,333 --> 00:17:41,416
Can sıkkınlığı
yetişkin olmanın büyük bir parçasıdır.

295
00:17:41,958 --> 00:17:43,333
Hem de çok büyük.

296
00:17:45,083 --> 00:17:46,875
Bunu iple çekiyorum.

297
00:17:48,875 --> 00:17:53,708
Evet, bu yüzden sürekli dikkatli
ve temkinli olmak zorundasın.

298
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
- Açmayacak mısın?
- Hayır, bana borç vermeye çalışacak.

299
00:18:03,541 --> 00:18:05,750
- Bunu bilemezsin.
- Evet, biliyorum.

300
00:18:09,583 --> 00:18:12,666
- Selam Peter.
<i>- Borç vermeye çalışmadığımı söyle.</i>

301
00:18:12,750 --> 00:18:16,625
- Söyledim.
<i>- Bilet aldım, o yüzden aradım Jackie Jack.</i>

302
00:18:16,708 --> 00:18:19,416
<i>- Takılmaya hazır mısın?</i>
- Lütfen, lakap yok.

303
00:18:19,500 --> 00:18:20,958
- Ne?
<i>- Haklısın.</i>

304
00:18:21,041 --> 00:18:23,791
<i>Hiç iyi lakap bulamıyorum.</i>
<i>Üzerinde çalışırım.</i>

305
00:18:23,875 --> 00:18:25,083
<i>- Selam Debbie.</i>
- Ne?

306
00:18:25,166 --> 00:18:28,583
Ve araba kiralıyorum,
sizin arabanız ne bilmiyorum.

307
00:18:28,666 --> 00:18:30,333
- Ama ona bulaşmam.
<i>- Dur, ne?</i>

308
00:18:30,416 --> 00:18:34,333
Çok fazla "Dur, ne?" diyorsun.
Seni salak gibi gösteriyor.

309
00:18:34,416 --> 00:18:35,583
Anlamıyorum sadece.

310
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Jack'e bakmak için
bir haftalığına LA'e geliyorum.

311
00:18:38,666 --> 00:18:41,541
- Sen de burada kal, tek başına.
- Peter, yapma.

312
00:18:41,625 --> 00:18:44,625
Bakıcılık yapmak için
her şeyini bırakamazsın.

313
00:18:44,708 --> 00:18:46,250
Bir işin, bir hayatın var.

314
00:18:46,333 --> 00:18:48,875
Hayatın var mı bilemem ama bir işin var.

315
00:18:49,833 --> 00:18:53,958
Müşteriler arası boş vaktim var,
o açıdan bir sorun yok yani.

316
00:18:54,458 --> 00:18:57,750
<i>Seninle takılmak kadar eğlenceli olmayacak</i>

317
00:18:57,833 --> 00:18:59,208
<i>ama ihtiyacın olan bu.</i>

318
00:18:59,291 --> 00:19:02,541
Peter, Jack'e bakmak
aslında çok büyük bir iş.

319
00:19:02,625 --> 00:19:06,958
Milyarlarca şeye alerjisi vardır,
bir sürü ilaç kullanıyor

320
00:19:07,041 --> 00:19:09,750
ve açıkçası şu an pek fazla arkadaşı yok.

321
00:19:09,833 --> 00:19:11,916
- Yardım edeyim, sana borcum var.
- Borç mu?

322
00:19:12,000 --> 00:19:14,541
<i>Evet, Jack doğduğunda neredeydim?</i>

323
00:19:15,083 --> 00:19:17,583
<i>Londra'da, İspanyol bir bankanın</i>

324
00:19:17,666 --> 00:19:21,125
<i>Doğu Avrupa'da</i>
<i>şube açmasına yardım ediyordum</i>

325
00:19:21,208 --> 00:19:26,208
ama annem öldüğünde cenaze için
arabayla Los Angeles'tan

326
00:19:26,291 --> 00:19:28,791
<i>ta Ohio'ya geldin lan.</i>

327
00:19:28,875 --> 00:19:31,875
Beni bir değil,
iki kez rehabilitasyondan aldın.

328
00:19:31,958 --> 00:19:34,541
Evet, biliyorum, çok iyi bir arkadaşım

329
00:19:34,625 --> 00:19:38,041
ama bunları
karşılığında bir şey bekleyerek yapmadım.

330
00:19:38,125 --> 00:19:41,625
Yapmadın tabii çünkü bir canavar değilsin.

331
00:19:43,958 --> 00:19:47,500
Yardıma ihtiyacın var ve ben geliyorum.

332
00:19:48,125 --> 00:19:48,958
Bu kadar.

333
00:19:53,583 --> 00:19:54,416
Peki.

334
00:19:58,458 --> 00:20:00,833
Bir şey olmaz, değil mi?

335
00:20:00,916 --> 00:20:02,750
Evet, sadece bir haftalığına.

336
00:20:02,833 --> 00:20:04,291
Sadece bir haftalığına.

337
00:20:09,916 --> 00:20:11,583
Şu an pantolona sarılıyorum.

338
00:20:18,291 --> 00:20:20,750
Anne, hadi. Geç kalacağız.

339
00:20:24,750 --> 00:20:26,291
- Yardım lazım mı?
- Hayır.

340
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Bir yöntemim var.

341
00:20:28,166 --> 00:20:30,375
- Böyle yaparım.
- Peki.

342
00:20:31,250 --> 00:20:36,625
Hareketli, dört tekerli bavul yaptılar.
İtmene gerek yok. Adı da dört tekerlekli.

343
00:20:36,708 --> 00:20:38,666
- Öyle mi?
- Evet.

344
00:20:39,875 --> 00:20:42,208
- Ne oldu?
- Sen yokken begonya mı diksem?

345
00:20:43,041 --> 00:20:46,375
- Kendini göster Zen.
- Tamam, iyi yolculuklar.

346
00:20:46,458 --> 00:20:47,500
Sağ ol.

347
00:20:49,958 --> 00:20:55,208
<i>İyi yolculuklar, umarım varırsın</i>

348
00:20:55,291 --> 00:21:00,041
<i>Mısır tarlalarında durmazsın</i>

349
00:21:00,958 --> 00:21:01,958
Evet.

350
00:21:02,500 --> 00:21:04,875
Seni özleyeceğim, her gün arayacağım.

351
00:21:04,958 --> 00:21:06,208
- Tamam mı?
- Tamam.

352
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
<i>İyi yolculuklar, umarım varırsın.</i>

353
00:21:09,041 --> 00:21:11,166
- Seni seviyorum.
- Güle güle anne.

354
00:21:12,166 --> 00:21:14,416
<i>Umarım iyisindir</i>

355
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
KAPI 40 - 48B

356
00:21:49,250 --> 00:21:50,083
Leesh.

357
00:21:54,166 --> 00:21:55,791
Geldi işte.

358
00:21:56,291 --> 00:21:58,916
Şuna bak, harika görünüyorsun.

359
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Aynı görünüyorsun.

360
00:22:00,916 --> 00:22:03,375
Biliyorum, çok korkunç, değil mi?

361
00:22:03,458 --> 00:22:05,000
- Evet!
- Evet.

362
00:22:06,000 --> 00:22:08,958
Bunu ister misin?
İhtiyacın olabilir diye düşündüm.

363
00:22:09,041 --> 00:22:10,583
- Seni iyi gördüm.
- Sağ ol.

364
00:22:10,666 --> 00:22:15,083
Hâlâ uzun boylu, köşeli çeneli,
uzun kirpikli bir hâlin var.

365
00:22:15,166 --> 00:22:16,583
Kimisi sever.

366
00:22:16,666 --> 00:22:18,875
- Ben hiç sevmem ama…
- Evet.

367
00:22:18,958 --> 00:22:23,166
Neyse, Jack'e bakmak için
buraya gelmen çok hoş bir davranış.

368
00:22:23,250 --> 00:22:24,208
Hiç sorun değil.

369
00:22:24,291 --> 00:22:28,666
Açıkçası işte boş bir anımdı,
kısa süreli bir proje, öyle değil mi?

370
00:22:29,166 --> 00:22:32,583
İşim budur.
Girer, yönetir, hiçbir soruna bulaşmam.

371
00:22:32,666 --> 00:22:35,708
Kötü bir haberim var.
Çocuklar sırf sorun demektir.

372
00:22:36,291 --> 00:22:38,916
- Öyle mi?
- Evet, hem de çok.

373
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
Göreceğiz.

374
00:22:40,833 --> 00:22:43,208
Şu ikisi var ya. Onlar benim kızlarım.

375
00:22:43,291 --> 00:22:45,958
Peki, çok eğlenceli birine benziyorlar.

376
00:22:46,041 --> 00:22:47,333
Jack geliyor.

377
00:22:47,416 --> 00:22:49,625
Pekâlâ, hallederim.

378
00:22:52,208 --> 00:22:53,916
N'aber Jackie Gleason?

379
00:22:54,916 --> 00:22:56,458
O kim ya da o ne?

380
00:22:56,541 --> 00:23:00,375
Olmadı mı? Peki. Uzayalım bu fakirhaneden.

381
00:23:00,458 --> 00:23:01,875
Fakirhane ne alaka?

382
00:23:03,166 --> 00:23:05,666
Açıkçası tam olarak bilmiyorum.

383
00:23:11,000 --> 00:23:12,500
- Sürmek ister misin?
- Hayır.

384
00:23:12,583 --> 00:23:14,916
- Porsche'u sürebilirsin.
- İstemiyorum.

385
00:23:15,000 --> 00:23:18,333
Lamborghini'yle bunun arasında kaldım.
Lotus mı isterdin?

386
00:23:18,416 --> 00:23:19,666
- Ne?
- Peki.

387
00:23:19,750 --> 00:23:22,166
Bir dahakine Lotus'ı getiririm, sürersin.

388
00:23:22,250 --> 00:23:23,250
Lotus da ne?

389
00:23:38,500 --> 00:23:42,750
Annem üstü açık arabaları hiç sevmez.
Çok kolay takla atıyorlarmış.

390
00:23:42,833 --> 00:23:45,541
Ama süperler.
Takla atma kısmını telafi ediyor.

391
00:23:46,875 --> 00:23:48,291
Sana bir soru sorayım.

392
00:23:48,791 --> 00:23:52,500
O çocuklar seni neden görmezden geliyordu?

393
00:23:57,416 --> 00:24:01,250
Zamanında ben de 13 yaşındaydım, tamam mı?

394
00:24:01,333 --> 00:24:04,125
Şu an çok havalı olduğumu biliyorum

395
00:24:04,666 --> 00:24:06,291
ama 13 yaşındayken kolunun altında

396
00:24:06,375 --> 00:24:09,333
eskimiş bir
<i>Çavdar Tarlasında Çocuklar</i> kitabı olan,

397
00:24:09,416 --> 00:24:12,250
mantar kafa saç kesimli,
yürüyen Adem elmasıydım.

398
00:24:12,833 --> 00:24:14,833
Ayrıca babam yoktu.

399
00:24:15,625 --> 00:24:17,625
Ben 13 yaşındayken beni terk etti.

400
00:24:18,125 --> 00:24:20,958
Üç yıl sonra
sarhoş hâlde bir hendekte öldü.

401
00:24:21,583 --> 00:24:25,291
Yolun kenarında yürüyormuş,
birden küt diye düşmüş.

402
00:24:25,875 --> 00:24:26,875
Aman tanrım.

403
00:24:26,958 --> 00:24:30,750
Yani şu an yaşadığın şeyin
daha kötüsünü görmüşümdür, anlat hadi.

404
00:24:32,625 --> 00:24:35,458
- Anlat hadi Jack Be Nimble.
- Bunu anlamadım.

405
00:24:35,541 --> 00:24:37,583
Hâlâ uğraşıyorum, tamam mı?

406
00:24:39,708 --> 00:24:40,791
Hokey yüzünden.

407
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Peki.

408
00:24:44,875 --> 00:24:47,833
Wade'le arkadaştık,
eskiden birlikte paten kayardık

409
00:24:47,916 --> 00:24:50,416
ama o şimdi takıma girdi, ben giremiyorum.

410
00:24:50,500 --> 00:24:52,166
Takımdaki Evan'la takılıyor.

411
00:24:52,791 --> 00:24:54,708
Yani takılmayı bıraktık.

412
00:24:54,791 --> 00:24:58,375
Dur, hokey mi oynuyorsun?
Debbie hiç anlatmadı.

413
00:24:59,000 --> 00:24:59,916
Evet.

414
00:25:00,000 --> 00:25:02,458
Spor salonuna alerjim var,
basketbol oynayamıyorum.

415
00:25:02,541 --> 00:25:05,250
Çime alerjim olduğundan
beyzbol oynayamıyorum.

416
00:25:05,333 --> 00:25:08,625
Wade ve sinsi arkadaşlarıyla
neden oynayamıyorsun peki?

417
00:25:08,708 --> 00:25:09,583
Dur, pardon.

418
00:25:09,666 --> 00:25:13,000
Muhtemelen sinsi değildir
ama suratından çakallık akıyor.

419
00:25:13,583 --> 00:25:14,541
Anlatabildim mi?

420
00:25:15,041 --> 00:25:17,333
Takımda neden oynayamıyorsun?

421
00:25:17,416 --> 00:25:19,916
Çok kısayım. Annem çok tehlikeli diyor.

422
00:25:23,000 --> 00:25:25,625
Annenin bana
bunu anlatmadığına inanamıyorum.

423
00:25:27,000 --> 00:25:28,333
Bana her şeyi anlatır.

424
00:25:29,291 --> 00:25:32,000
Ama sen ona her şeyi anlatıyor musun?

425
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
Elbette.

426
00:25:48,458 --> 00:25:51,291
Debbie neden koca bir tepenin yamacında

427
00:25:51,375 --> 00:25:54,208
ev aldı hiç anlamıyorum.

428
00:25:54,291 --> 00:25:55,125
Evet.

429
00:25:56,708 --> 00:25:58,708
İnsan alışıyor sanırım.

430
00:25:58,791 --> 00:26:00,583
Hayır, hep böyle berbat.

431
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
Sizden önce kim oturuyordu? Alpaka mı?

432
00:26:09,333 --> 00:26:11,791
Evet! Selam Jack.

433
00:26:11,875 --> 00:26:15,750
Jack'le takılacak adam sensin.

434
00:26:16,333 --> 00:26:17,875
- Memnun oldum.
- Ben Zen.

435
00:26:17,958 --> 00:26:20,666
Budizm'deki gibi.
Şu kapını ardında oturuyorum.

436
00:26:20,750 --> 00:26:23,458
Teknoloji şirketi sattığım için
zengin biriyim.

437
00:26:23,541 --> 00:26:25,208
- Tabii.
- Sabahları sörf yaparım.

438
00:26:25,291 --> 00:26:27,916
Günün kalanında Debbie'nin bahçesindeyim.

439
00:26:28,000 --> 00:26:29,666
- Senin bahçen?
- Benimki mi?

440
00:26:29,750 --> 00:26:33,250
Bahçeme ben bakmam,
oraya bir adam bakıyor. Şurada.

441
00:26:34,375 --> 00:26:35,583
- Evet!
- Evet!

442
00:26:36,291 --> 00:26:38,666
Acayip komik bir adamdır.

443
00:26:40,416 --> 00:26:41,750
Spokane'li.

444
00:26:42,333 --> 00:26:45,333
Peki, tanıştığıma memnun oldum.

445
00:26:45,416 --> 00:26:46,416
Ben de.

446
00:26:46,500 --> 00:26:48,458
- Peki.
- Hoşça kal Zen.

447
00:26:50,291 --> 00:26:52,291
Tamam, işe dönelim.

448
00:26:53,208 --> 00:26:55,291
- Zen'i bilmiyor muydun?
- Hayır.

449
00:26:55,791 --> 00:26:59,208
Annemle birbirinize her şeyi anlatmıyor…

450
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Evet, seninle bu konuya…
Bu, yetişkinler arasında.

451
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
Pekâlâ.

452
00:27:07,208 --> 00:27:12,041
Gece uyumayıp bunu mu yaptı?

453
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Annen tam bir deli.

454
00:27:13,916 --> 00:27:15,500
Çok iyi biliyorum.

455
00:27:17,458 --> 00:27:19,375
Pekâlâ, açalım.

456
00:27:21,166 --> 00:27:23,500
<i>Selam, ben geldim. Brooklyn'deyim.</i>

457
00:27:24,583 --> 00:27:27,166
Eve vardınız mı? Notlarımı gördün mü?

458
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
- Evet, görmemek elde mi Deb?
- Peki.

459
00:27:30,041 --> 00:27:32,458
En önemli konu şu, kahvaltısını ver,

460
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
öğle yemeğini hazırla,
okula giderken ilaçlarını al.

461
00:27:36,833 --> 00:27:41,125
Diğer önemli konu da
alerjisi olan şeylerin listesi.

462
00:27:41,208 --> 00:27:43,208
Kahve makinesi yanında. Pardon.

463
00:27:43,291 --> 00:27:46,458
Kaplatmışsın. Güzel. Bunda "acil" yazıyor.

464
00:27:46,541 --> 00:27:50,250
Evet, fıstıksız fıstık yağını
yazmayı unuttum ama o da var.

465
00:27:50,333 --> 00:27:53,083
- Şeyde… Evet.
- O ne bilmiyorum.

466
00:27:53,166 --> 00:27:55,750
Jack, tarih makaleni yazmaya başladın mı?

467
00:27:55,833 --> 00:27:58,416
- Başladım.
- Hiçbir şey yapmadı yani.

468
00:27:58,500 --> 00:28:01,041
Ona hatırlatmak zorundasın.
Bir tez seçmeli.

469
00:28:01,125 --> 00:28:04,541
İspanya-Amerika Savaşı üzerine yazıyor.
Sanırım İspanya'ya karşı veriliyor.

470
00:28:04,625 --> 00:28:08,541
- Emin değilim.
- Evet. Deb, Jack gayet iyi.

471
00:28:09,041 --> 00:28:12,083
Burası çok kalabalık, inanılır gibi değil.

472
00:28:12,166 --> 00:28:14,125
Akşam ne yiyeceğimizi bulmalıyız.

473
00:28:14,875 --> 00:28:18,250
Hayır, endişe etmene gerek yok
çünkü yemek bıraktım.

474
00:28:18,333 --> 00:28:19,375
Dondurucuyu aç.

475
00:28:20,166 --> 00:28:21,333
ACİL!

476
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Bunun üstünde de "acil" yazıyor.

477
00:28:23,416 --> 00:28:25,125
Jack güvece bayılır.

478
00:28:25,208 --> 00:28:27,166
Akşam yemeği söyleyebilirim.

479
00:28:27,250 --> 00:28:29,041
Tonla paran olduğunu biliyorum

480
00:28:29,125 --> 00:28:33,208
ama ona dışarıdan yemek söylemeni,
lüks yerlere götürmeni istemiyorum.

481
00:28:33,291 --> 00:28:36,750
Evet, tamam.
Ödev, sonra dondurulmuş yemek.

482
00:28:36,833 --> 00:28:39,000
Söylemeyi unuttuğum bir şey var.

483
00:28:39,083 --> 00:28:40,750
Neyi unuttuğumu unuttum.

484
00:28:40,833 --> 00:28:41,916
Debbie, kes artık.

485
00:28:43,291 --> 00:28:44,500
Soluklan.

486
00:28:46,583 --> 00:28:47,500
Etrafına bak.

487
00:28:51,291 --> 00:28:53,833
Evet, tadını çıkar.

488
00:28:55,333 --> 00:28:56,666
- Sonra ararsın.
- Tamam.

489
00:29:02,791 --> 00:29:05,208
- Meksika mutfağına alerjin var mı?
- Hayır.

490
00:29:14,458 --> 00:29:15,333
Hadi.

491
00:29:16,416 --> 00:29:17,708
Pardon, affedersiniz.

492
00:29:24,083 --> 00:29:26,708
Pardon,
Peter Coleman'ın dairesine gidiyorum.

493
00:29:27,250 --> 00:29:29,958
O bavulların dört tekerlileri çıktı.

494
00:29:30,041 --> 00:29:31,458
Adları dört tekerlekli.

495
00:29:32,625 --> 00:29:33,750
Evet, peki…

496
00:29:35,291 --> 00:29:36,125
Tamamdır.

497
00:29:43,375 --> 00:29:44,666
Aman tanrım.

498
00:29:47,791 --> 00:29:49,375
Nefes kesici.

499
00:29:51,916 --> 00:29:53,500
Aman tanrım.

500
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Ne?

501
00:30:03,708 --> 00:30:05,458
Renge göre mi? Cidden mi?

502
00:30:05,541 --> 00:30:07,416
Tanrı aşkına Peter.

503
00:30:14,000 --> 00:30:16,916
Dur, kolları nerede? Nasıl açacağım?

504
00:30:18,500 --> 00:30:19,958
Bu ne böyle?

505
00:30:24,500 --> 00:30:25,541
Çok üzücü ama.

506
00:30:31,291 --> 00:30:32,166
Peter.

507
00:30:38,750 --> 00:30:40,416
Daha yapıştırmaları duruyor.

508
00:30:42,500 --> 00:30:45,500
Bir bardak 25 dolar mı? Aman tanrım.

509
00:30:46,583 --> 00:30:50,083
Peter, paran var diye
çarçur etmene gerek yok.

510
00:30:51,000 --> 00:30:53,208
Tamam, ne yapalım?

511
00:30:53,291 --> 00:30:56,041
Ben ödevimi yapmalıyım.

512
00:30:56,125 --> 00:30:58,208
Daha yeni geldim!

513
00:30:58,291 --> 00:31:01,500
İkimizin gecesi bu! İkimizin günü.

514
00:31:01,583 --> 00:31:02,791
Özel günleyelim.

515
00:31:02,875 --> 00:31:05,416
- Öyle bir fiil yok.
- Artık var.

516
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
Mesela film izleyebiliriz.

517
00:31:08,625 --> 00:31:09,666
Yok.

518
00:31:09,750 --> 00:31:12,291
Üç kumandamız var, bakabilir miyim?

519
00:31:12,375 --> 00:31:16,791
Bu, televizyonun kumandası.
DVD oynatıcıyı kapalı tutuyor.

520
00:31:16,875 --> 00:31:20,625
Bu da ses için.
Sadece sesi kontrol ediyor.

521
00:31:20,708 --> 00:31:24,958
Bu, W-Fi'ın çalıştığından emin olmak için
kablolu yayının kumandası.

522
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
Bu da alıcı.

523
00:31:29,000 --> 00:31:32,833
Ama yemek yerken televizyon izlemem yasak.

524
00:31:34,291 --> 00:31:36,750
Ödevden önce asla izleyemem.

525
00:31:40,500 --> 00:31:42,125
Zavallı çocuk.

526
00:31:43,125 --> 00:31:46,500
Bu evde olanlardan haberim olsaydı

527
00:31:47,208 --> 00:31:49,041
çok daha erkenden gelirdim.

528
00:31:50,000 --> 00:31:50,875
Teşekkürler.

529
00:31:52,166 --> 00:31:54,875
Annem senin için hep sorumsuz der.

530
00:31:55,416 --> 00:31:58,416
Senin için
"yuvarlanan taş yosun tutmaz" der.

531
00:31:58,500 --> 00:31:59,625
Artık ne demekse.

532
00:32:00,416 --> 00:32:01,791
Öyle mi der?

533
00:32:01,875 --> 00:32:04,875
Evet, kadınlarla aranın
çok kötü olduğunu da söyler.

534
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Annen yok mu…

535
00:32:09,083 --> 00:32:12,000
İyi ki geldin çünkü rahat birisin.

536
00:32:12,916 --> 00:32:13,791
Rahat.

537
00:32:15,541 --> 00:32:18,916
Dur, her şeyi durdur.
İşte bu filmi seyredeceğiz.

538
00:32:19,000 --> 00:32:20,125
YARATIK

539
00:32:20,708 --> 00:32:22,500
<i>- Yaratık mı?</i>
- Evet, izledin mi?

540
00:32:22,583 --> 00:32:23,791
Hayır, korkunç mu?

541
00:32:24,375 --> 00:32:25,500
Dehşete düşürür.

542
00:32:26,708 --> 00:32:27,541
Güzel.

543
00:32:39,125 --> 00:32:40,625
Hayır, böyle…

544
00:32:42,500 --> 00:32:44,416
Burası niye bu kadar soğuk?

545
00:32:46,458 --> 00:32:47,375
Kalorifer.

546
00:32:50,375 --> 00:32:51,208
Kalorifer.

547
00:33:06,875 --> 00:33:10,125
- Selam.
- Özür dilerim, duyamıyorum.

548
00:33:12,833 --> 00:33:15,500
Sensöre tutman gerek.

549
00:33:15,583 --> 00:33:17,583
Tanrım, çok sağ ol.

550
00:33:19,333 --> 00:33:20,625
Selam, ben Debbie.

551
00:33:21,708 --> 00:33:26,500
Bir saniye, o Debbie sen misin?
Peter hep senden bahseder.

552
00:33:26,583 --> 00:33:29,833
Evet, benim sanırım. Sen kimsin?

553
00:33:29,916 --> 00:33:33,833
Ben Minka, biraz utandım.

554
00:33:33,916 --> 00:33:38,083
Peter'ı burada sandım
ve içime hiçbir şey giymedim.

555
00:33:38,166 --> 00:33:41,166
- O kadarını anladım.
- Evet, aptal gibi hissediyorum.

556
00:33:41,250 --> 00:33:45,583
Takma. Herkes illa yarı çıplak hâlde
birinin kapısını çalmıştır.

557
00:33:45,666 --> 00:33:47,291
Yani Peter'la ilişki…

558
00:33:47,375 --> 00:33:48,875
İlişkimiz vardı, eskiden.

559
00:33:48,958 --> 00:33:52,500
Altı ay sonra ayrıldık.
Sonra Becca'yla çıkmaya başladı

560
00:33:52,583 --> 00:33:56,500
ama kadının sosyal medya hesabına göre
ayrıldıklarını anladım.

561
00:33:56,583 --> 00:33:58,750
Gelip şey yapayım dedim…

562
00:33:58,833 --> 00:34:02,791
- Demek oraya öyle oturuluyor.
- Bu arada Peter nerede?

563
00:34:02,875 --> 00:34:06,291
Birkaç gün LA'deki evimde kalıyor,
ben de burada kalıyorum.

564
00:34:06,375 --> 00:34:09,041
Çok tatlı, sana içki ısmarlayabilir miyim?

565
00:34:09,541 --> 00:34:11,083
Art niyetim yok.

566
00:34:11,166 --> 00:34:15,791
Peter'ın duygusal olarak
neden bu kadar çöktüğünü sormayacağım.

567
00:34:15,875 --> 00:34:18,958
Çok isterdim ama yarın derslerim var.

568
00:34:19,041 --> 00:34:22,333
Sabah erken kalkmalıyım.
Programım var. Başka zaman.

569
00:34:22,416 --> 00:34:23,250
Evet, tabii.

570
00:34:23,333 --> 00:34:26,583
Seni Brownstone Club'a götürürüm.
Peter'la orada tanıştık.

571
00:34:26,666 --> 00:34:28,541
Harika birisin.

572
00:34:29,291 --> 00:34:30,500
Seni sevdim.

573
00:34:30,583 --> 00:34:34,791
Bu seksi, X kuşağı,
çevreci anne tarzın hoşuma gitti.

574
00:34:34,875 --> 00:34:35,916
Teşekkürler.

575
00:34:36,000 --> 00:34:37,916
<i>Minka'yla partiye mi gideceksin?</i>

576
00:34:38,000 --> 00:34:41,208
Beni bir ara bir şeyler içmeye davet etti.

577
00:34:42,250 --> 00:34:45,166
<i>- Şahane.</i>
- Bu akşam ne yapıyorsunuz?

578
00:34:46,166 --> 00:34:50,500
<i>- Ne yaptık? Özel bir şey yapmadık.</i>
- Orada mı? Benimle konuşmak istiyor mu?

579
00:34:51,416 --> 00:34:54,458
Şu an ödevini yapıyor, yani…

580
00:34:54,541 --> 00:34:55,958
<i>Güzel.</i>

581
00:34:56,666 --> 00:35:02,125
Bu arada bahçende tüm gün
çatalı görünen bir adam olduğundan

582
00:35:02,208 --> 00:35:04,208
haberin var mı?

583
00:35:04,291 --> 00:35:05,666
Evet, Zen'i diyorsun.

584
00:35:06,250 --> 00:35:10,875
Bahçe işinde çok iyi olduğu için
sık sık oralarda.

585
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
Bu yüzden ona izin veriyorum.

586
00:35:13,166 --> 00:35:14,916
Zen'den bahsetmedim mi?

587
00:35:15,000 --> 00:35:19,750
Hayır, bahçende
bir adamın yaşadığından bahsetmedin.

588
00:35:19,833 --> 00:35:23,083
Peter, teşekkür etmek istiyorum.
Burası şahane bir yer.

589
00:35:23,166 --> 00:35:26,833
- Çok rahat ve…
- Gerçekten mi?

590
00:35:27,583 --> 00:35:30,000
Hayır, pek sayılmaz. Bomboş bir yer.

591
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
Birisi tüm eşyanı çalmış gibi.

592
00:35:31,958 --> 00:35:35,083
Çalsalardı buraya getirirlerdi
çünkü burası eşya dolu.

593
00:35:35,166 --> 00:35:39,416
Var olmuş, var olan
ve var olacak her şey burada.

594
00:35:39,500 --> 00:35:42,666
Cidden mi?
Evinde tek bir fotoğraf veya bir süs yok.

595
00:35:42,750 --> 00:35:46,958
Süs sevmem, almam.
Hem de hiç. Süsleri yasakladım.

596
00:35:47,041 --> 00:35:50,625
Bu arada, tüm kitaplarını
renklere göre dizmişsin, bu da…

597
00:35:50,708 --> 00:35:53,625
New York'un seni değiştirdi, biliyorum
ama bu çok koydu.

598
00:35:53,708 --> 00:35:55,916
- Dekoratörüm yaptı.
- İğrenç.

599
00:35:56,000 --> 00:36:00,333
O kelimeyi ağzına aldığına inanamıyorum.
LA'den hiçbir hatıra yok mu?

600
00:36:00,416 --> 00:36:03,208
Hayır, hatıralar hakkında
kuralımı biliyorsun.

601
00:36:04,291 --> 00:36:06,125
Sana bir soru sorayım.

602
00:36:06,208 --> 00:36:09,416
Burnumu sokmaya çalışmıyorum
ama Minka'yla ne oldu?

603
00:36:09,500 --> 00:36:12,833
Tam senlik biri gibi,
ipeksi, parıl parıl biri.

604
00:36:12,916 --> 00:36:14,208
Su samuru değil ya.

605
00:36:14,291 --> 00:36:16,000
- Ne oldu?
- Bilmem.

606
00:36:16,083 --> 00:36:18,833
Beni tanırsın,
bir şey yapıp batırmışımdır.

607
00:36:18,916 --> 00:36:20,083
Kes şunu.

608
00:36:20,666 --> 00:36:24,500
Kadınlarla aramın
çok kötü olduğunu kayda geçelim.

609
00:36:24,583 --> 00:36:28,708
Hatta kimileri benim için
"yuvarlanan taş yosun tutmaz" der.

610
00:36:28,791 --> 00:36:29,625
Ne?

611
00:36:29,708 --> 00:36:32,583
Evet, haberin olsun,
çocuğun çok dedikoducu.

612
00:36:32,666 --> 00:36:35,333
Hakkımda söylediğin her şeyi öğreneceğim.

613
00:36:35,416 --> 00:36:37,750
Öyle bir şey demedim.

614
00:36:37,833 --> 00:36:40,333
- Tamam, dedim.
- Evet, eminim.

615
00:36:40,416 --> 00:36:43,333
- Sanırım beni yanlış anladı.
- Geç oluyor.

616
00:36:43,416 --> 00:36:44,666
Sen en iyisi uyu.

617
00:36:44,750 --> 00:36:50,500
Delinin teki bana bir kilometrelik
bir yapılacaklar listesi verdi.

618
00:36:50,583 --> 00:36:54,875
O deli sana iyi geceler diyor.
Jack'e selam söyle. İnternette görüşürüz.

619
00:36:55,375 --> 00:36:57,500
- Seni sonra bulurum!
<i>- İyi geceler.</i>

620
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
Güle güle.

621
00:37:02,250 --> 00:37:04,333
Evet? Sende ömürlük bir yara açtım mı?

622
00:37:04,416 --> 00:37:08,666
Kime ne? Süperdi.
Annem seyretmeme asla izin vermezdi.

623
00:37:09,375 --> 00:37:10,625
Annene mi benziyorum?

624
00:37:16,500 --> 00:37:19,041
Tanrı aşkına. Yok artık.

625
00:37:20,083 --> 00:37:20,958
"Peter"

626
00:37:23,000 --> 00:37:23,833
"Sana"

627
00:37:23,916 --> 00:37:24,916
"Çok"

628
00:37:26,208 --> 00:37:27,208
"Teşekkür"

629
00:37:28,416 --> 00:37:29,333
"Ederim"

630
00:37:31,416 --> 00:37:32,875
"Çocuğumu mahvetme"

631
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Evet.

632
00:37:38,500 --> 00:37:42,208
DEBBIE - İÇKİ ALMAYA GİDİP
SANA İÇKİ ALDIM.

633
00:37:42,291 --> 00:37:44,750
PROGRAMINI BİTİRİNCE BUNU PATLAT
P.

634
00:37:44,833 --> 00:37:46,500
Çok tatlı.

635
00:39:00,500 --> 00:39:03,333
Alerjisi olduğu şeyler: Tüm fındıklar,

636
00:39:03,416 --> 00:39:07,208
çoğu baklagiller, badem, Antep fıstığı,
kaju, pikan cevizi, Makedemya fındığı,

637
00:39:07,291 --> 00:39:09,708
fındık, ceviz,
Brezilya fındığı, Hindistan cevizi.

638
00:39:11,875 --> 00:39:13,750
Ay çekirdeği ezmesi.

639
00:39:14,791 --> 00:39:16,750
Fındık değil, peki.

640
00:39:17,708 --> 00:39:21,166
Tamam, portakal, listede yok.

641
00:39:21,250 --> 00:39:22,916
Tamam, bıçak lazım.

642
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
Hey, yok artık.

643
00:39:26,583 --> 00:39:27,625
Selam dostum.

644
00:39:28,541 --> 00:39:29,375
Selam.

645
00:39:30,416 --> 00:39:32,250
- Evet.
- Ne yapıyorsun?

646
00:39:33,333 --> 00:39:35,708
Sadece… Şunu…

647
00:39:35,791 --> 00:39:36,791
Yok artık.

648
00:39:41,375 --> 00:39:42,375
Jack.

649
00:39:42,458 --> 00:39:44,166
Pekâlâ, yapalım şunu.

650
00:39:44,250 --> 00:39:47,083
Bu şey
içinden cin çıkarmak hariç ne işe yarıyor?

651
00:39:48,041 --> 00:39:49,583
Sinüslerimi temizliyor.

652
00:39:50,250 --> 00:39:51,083
İğrenç.

653
00:39:51,666 --> 00:39:53,208
Öğle yemeği hazırladın mı?

654
00:39:54,250 --> 00:39:56,750
- Hallediyorum.
- Peki kahvaltı?

655
00:39:58,666 --> 00:40:01,416
Kahvaltı hazırlamadın, değil mi? Peki.

656
00:40:06,458 --> 00:40:08,833
- Sana glütensiz pankek.
- Teşekkürler.

657
00:40:08,916 --> 00:40:09,750
Teşekkürler.

658
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Teşekkürler.

659
00:40:13,708 --> 00:40:15,500
- Ben de içebilir miyim?
- Hayır.

660
00:40:15,583 --> 00:40:17,333
- Kaplanmış karta bak.
- Hayır.

661
00:40:17,416 --> 00:40:21,500
- Kahveye alerjim yok.
- Kahve içemezsin, odaklan hadi.

662
00:40:22,875 --> 00:40:27,041
Burun temizleme kapları,
paketlenmiş öğle yemekleri, kahvaltılar,

663
00:40:27,125 --> 00:40:29,041
yaşa uygun filmler benlik değil.

664
00:40:29,125 --> 00:40:30,666
Bu konuda iyi değilim.

665
00:40:31,416 --> 00:40:34,041
Ama bunda sorun yok.
Sana odaklanmaya geldim.

666
00:40:34,583 --> 00:40:37,958
Buradaki işim çok basit.

667
00:40:38,041 --> 00:40:42,916
Kendine kendin hakkında
anlattığın hikâyeden daha iyi bir hikâyeyi

668
00:40:43,000 --> 00:40:45,041
başkalarına anlatmayı öğretmek.

669
00:40:45,125 --> 00:40:47,625
Kendimize anlattığımız hikâyeler
çok kısıtlayıcıdır.

670
00:40:48,375 --> 00:40:51,458
- Anlamıyorum, nasıl yani?
- Tamam, örnek vereyim.

671
00:40:51,541 --> 00:40:53,666
İkimizin de tanıdığı biri, annen.

672
00:40:53,750 --> 00:40:56,625
- Peki.
- Annen tanıdığım en zeki insan.

673
00:40:56,708 --> 00:40:59,625
Tanıştığımızda çok hırslı biriydi.

674
00:40:59,708 --> 00:41:03,208
Editör falan olmak istiyordu
ama sonra, zamanla

675
00:41:03,291 --> 00:41:08,916
pratik, mantıklı olması gerektiğine
inanmaya başladı.

676
00:41:09,000 --> 00:41:12,666
Kendine anlattığı hikâye bu.

677
00:41:12,750 --> 00:41:14,083
"Sorumluluk sahibi ol"

678
00:41:15,000 --> 00:41:17,250
Senin hikâyen bu değil mi?

679
00:41:17,916 --> 00:41:21,625
- Benden mi bahsediyoruz?
- Sorulara soruyla mı karşılık verirsin?

680
00:41:21,708 --> 00:41:24,166
Soruya gelen soruya
hep soruyla mı karşılık verirsin?

681
00:41:24,250 --> 00:41:26,666
New York'a taşınma sebebin deprem mi?

682
00:41:26,750 --> 00:41:29,958
- Annem buna inanmıyor.
- Mesajdan sapmasak?

683
00:41:30,041 --> 00:41:34,000
Yeniden markalaşma başında
küresel eşleştirme diye bir şey yaparım.

684
00:41:34,583 --> 00:41:35,416
Tamam mı?

685
00:41:35,500 --> 00:41:41,333
Bu da dünyaya,
yani senin için Wade ve Çakal Surat'a…

686
00:41:43,291 --> 00:41:45,958
Evan'a sunacaklarını gösterme şeklindir.

687
00:41:46,750 --> 00:41:50,708
Bugün bunları sunman gerek.

688
00:41:50,791 --> 00:41:54,166
- Kings maçına koltuk mu?
- Ne? Bunlar koltuk değil.

689
00:41:54,250 --> 00:41:56,375
Lüks loca biletleri.

690
00:41:56,458 --> 00:41:58,958
Arkadaş olmaları için
rüşvet vermek sayılmaz mı?

691
00:41:59,041 --> 00:42:01,125
Yeniden markalaşma burada giriyor.

692
00:42:01,208 --> 00:42:05,291
"Rüşvet" kelimesini
"teşvikleme" olarak baştan adlandıracağız.

693
00:42:06,166 --> 00:42:07,375
Öyle bir kelime yok.

694
00:42:07,875 --> 00:42:10,791
Benim sektörümde
ihtiyacımız olan kelimeleri uydururuz.

695
00:42:10,875 --> 00:42:12,958
Bana sorarsan resmen tıraş.

696
00:42:13,041 --> 00:42:16,166
İşte anladın. Böyle, tıraş.

697
00:42:17,000 --> 00:42:20,208
- Şu tıraş kahveme bak.
- Cidden çok istiyorum.

698
00:42:21,208 --> 00:42:24,250
Unutma, çıkışta seni alacağım.

699
00:42:24,333 --> 00:42:26,625
- Kings maçına gidiyoruz.
- Tamam.

700
00:42:26,708 --> 00:42:30,125
Koca bir locamız var.
İstediğin kişiyi davet edebilirsin.

701
00:42:30,208 --> 00:42:32,875
- Sonuçta lüks loca.
- Tamam, çıkışta görüşürüz.

702
00:42:32,958 --> 00:42:35,458
Çıkışta görüşüp Kings maçına gideceğiz.

703
00:42:35,541 --> 00:42:40,125
- Evet, büyük maç var! Hadi!
- Bir sürü şeker ve dondurma olacak!

704
00:42:41,541 --> 00:42:43,291
- Kahve?
- Ismarlıyor musun?

705
00:42:43,791 --> 00:42:47,875
Evet, şeyden alabilir miyiz?
Tereyağlı kahvelerden.

706
00:42:49,541 --> 00:42:51,041
Eliyle gösteriyor bir de.

707
00:42:51,625 --> 00:42:52,708
Eliyle gösteriyor.

708
00:42:54,375 --> 00:42:55,625
Evet, öyle.

709
00:42:55,708 --> 00:42:58,375
- Çok iyi yapıyorsun.
- Çalıştım.

710
00:43:21,250 --> 00:43:22,666
Merhaba, günaydın.

711
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Merhaba.

712
00:43:43,208 --> 00:43:45,583
Yeni okul malzemelerine bayılıyorum.

713
00:43:46,541 --> 00:43:50,083
Yeni kalem kokusu. Süper değil mi?

714
00:43:51,916 --> 00:43:55,125
Not almana gerek yok, internet üzerinden.

715
00:43:55,208 --> 00:43:58,708
- Biliyorum ama yazarsam daha iyi…
- Merhaba arkadaşlar.

716
00:43:58,791 --> 00:44:03,041
Risk Modellemede İstatistiğe hoş geldiniz.
Anlatacak çok şeyimiz var.

717
00:44:03,125 --> 00:44:04,500
Hemen başlayalım.

718
00:44:05,125 --> 00:44:08,750
Modelleme problem türlerini
ve denetimli ve denetimsiz

719
00:44:08,833 --> 00:44:13,041
öğrenme yöntemlerini
inceleyerek başlayacağız.

720
00:44:13,125 --> 00:44:14,958
Ne çok bilgi verdi ama.

721
00:44:15,041 --> 00:44:17,375
- Notlarımızı paylaşabilir miyiz?
- Selam.

722
00:44:19,416 --> 00:44:21,708
Tanrım, çok sıkıcı bir dersti.

723
00:44:23,458 --> 00:44:25,250
YENİ KANKAM MINKA

724
00:44:26,041 --> 00:44:26,875
Selam.

725
00:44:26,958 --> 00:44:30,083
- İlk dersin nasıldı?
<i>- Fena değildi.</i>

726
00:44:30,166 --> 00:44:32,708
Bahsettiğimiz içki için havanda mısın?

727
00:44:32,791 --> 00:44:34,000
- Olur tabii.
- Harika.

728
00:44:34,083 --> 00:44:37,541
Çok yakındayım, gelip seni alayım.
Görüşürüz, hoşça kal.

729
00:44:39,125 --> 00:44:44,750
Bu edebiyat dersinde
bol bol okumaya hazır olun.

730
00:44:45,708 --> 00:44:49,458
Uzun romanlar,
tuğla gibi kitaplar okuyacağız.

731
00:44:49,541 --> 00:44:51,666
Kapı stoperi olacak kitaplar.

732
00:44:51,750 --> 00:44:54,250
Bu derste <i>Anna Karenina</i> broşür sayılır.

733
00:44:55,875 --> 00:44:59,458
Uris, Clavell, Michener okuyarak büyüdüm.

734
00:44:59,541 --> 00:45:02,000
Bir de Haley, Alex Haley'yi unutmayalım.

735
00:45:02,875 --> 00:45:06,916
Küçük puntolu,
dev bir kitap okumanın zevkini aşamadım.

736
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Evet.

737
00:45:11,750 --> 00:45:12,708
Hayır, pardon.

738
00:45:13,750 --> 00:45:18,166
Alex Haley'den <i>Malcolm X'i</i> kaç kişi okudu?

739
00:45:18,250 --> 00:45:19,625
Elleri göreyim. Peki…

740
00:45:19,708 --> 00:45:22,291
Selam Bayan Sırt Çantası, hazır mısın?

741
00:45:22,958 --> 00:45:25,083
- Çabuk geldin.
- Şirin bir üniversite.

742
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Değil mi?

743
00:45:26,500 --> 00:45:28,541
Şahsen okullara alerjim var.

744
00:45:28,625 --> 00:45:31,708
Diferansiyel Kalkülüs üzerine
doktora yaptıktan sonra

745
00:45:31,791 --> 00:45:34,041
"Yeter" dedim. Tamam, benimle gel.

746
00:45:34,541 --> 00:45:36,750
Diferansiyel kalkülüs mü dedin?

747
00:45:40,833 --> 00:45:43,625
Çok komik, tam idman alanına daldın.

748
00:45:43,708 --> 00:45:46,541
Patenlerimin bağcıkları koptu,
benim suçum değil.

749
00:45:46,625 --> 00:45:47,625
Şunlara bak.

750
00:45:47,708 --> 00:45:51,500
- Oğlum, jelibon.
- Bayılırım, bunları çok severim.

751
00:45:51,583 --> 00:45:54,416
- Bu sanırım acılı, tarçınlı.
- Cidden mi?

752
00:45:54,500 --> 00:45:56,583
Tarçınlı Jolly Rancher denedin mi?

753
00:45:56,666 --> 00:46:00,583
- Evet.
- Acılı, tarçınlılara bayılırım.

754
00:46:00,666 --> 00:46:03,916
Çok acı, bunu pek sevmem.

755
00:46:04,000 --> 00:46:08,250
Hiçbiri alerji listende yok.
Yani rahatça yiyebilirsin.

756
00:46:08,333 --> 00:46:11,916
Fındık beyinlilik etme de ye işte,
fındık yeme tabii.

757
00:46:12,000 --> 00:46:14,833
- Bu, meyan kökü.
- Niye benimle konuşmuyorlar?

758
00:46:14,916 --> 00:46:17,083
- Nokta!
- Konuşacaklar.

759
00:46:17,166 --> 00:46:19,000
Kafana takma, hadi.

760
00:46:19,083 --> 00:46:22,750
Forma falan al.
Formamızı giyelim, bastır Kings!

761
00:46:22,833 --> 00:46:24,291
<i>Bana bir içki lazım.</i>

762
00:46:24,375 --> 00:46:26,583
Evet, içki içelim.

763
00:46:26,666 --> 00:46:29,000
- Bir, dilim kurudu.
- Aynen.

764
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
Tamam.

765
00:46:33,083 --> 00:46:35,333
Bir saniye, bu insanlar çok şık.

766
00:46:35,416 --> 00:46:38,458
Ya özel biri ol ya da birini tanı,
bende ikisi de var.

767
00:46:38,541 --> 00:46:41,333
Aynı zamanda ikisi de yok.
Beni harika kılan bu.

768
00:46:43,291 --> 00:46:45,625
Buraya uyum sağladığımı sanmıyorum.

769
00:46:46,291 --> 00:46:49,000
Herhâlde yani ama benimlesin. Yürü.

770
00:46:50,208 --> 00:46:51,750
Teşekkürler Petra.

771
00:46:54,583 --> 00:46:57,291
Bu arada
Peter'dan konuşmak zorunda değiliz.

772
00:46:57,375 --> 00:46:59,375
Tamam, anladım.

773
00:47:04,791 --> 00:47:07,625
- Yani başta vardı.
- Oğlum!

774
00:47:07,708 --> 00:47:11,458
- Cidden…
- Son ralliyi gördünüz mü?

775
00:47:11,541 --> 00:47:15,208
İnanılmazdı, değil mi? Tıraştı, değil mi?

776
00:47:15,291 --> 00:47:17,916
Ya da Kanadılıların tabiriyle,
"Tıraştı, he?"

777
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Ne diyor bu?

778
00:47:20,916 --> 00:47:23,916
- Şeyin farkında ol…
- Tamam.

779
00:47:24,000 --> 00:47:25,666
Size Manhattan Maiden.

780
00:47:26,791 --> 00:47:29,166
Size de Garden Glory.

781
00:47:31,625 --> 00:47:32,958
- Afiyet olsun.
- Sağ ol.

782
00:47:33,500 --> 00:47:37,375
- İçecek miyim, sulayacak mıyım?
- Peter'la nasıl tanıştınız?

783
00:47:37,458 --> 00:47:40,666
Peter'dan konuşmayacağımız
kısma geldik mi? Peki.

784
00:47:40,750 --> 00:47:41,875
O kısma geldik.

785
00:47:41,958 --> 00:47:46,875
Uzun lafın kısası, bir kez yattık,
sonra kaçtı ve arkadaş olduk.

786
00:47:47,583 --> 00:47:49,500
Sonra sen başkasıyla evlendin.

787
00:47:50,666 --> 00:47:52,416
Dağcı Jimmy'yle.

788
00:47:53,000 --> 00:47:57,125
Bu da çok komik
çünkü o dönem garanti seçenek gibiydi.

789
00:47:57,208 --> 00:47:59,041
Benim hakkımda çok emindi.

790
00:48:00,125 --> 00:48:03,666
Ama sonunda büyük maceralara çıkmak istedi

791
00:48:03,750 --> 00:48:06,375
ve benim maceralarım
kitap okuyup anne olmak.

792
00:48:07,000 --> 00:48:10,666
Yani daima yanında olacak birine
ihtiyacı olduğunu anladı.

793
00:48:10,750 --> 00:48:12,000
O kişi ben değildim.

794
00:48:12,666 --> 00:48:14,291
Şu anki aşk hayatın nasıl?

795
00:48:15,458 --> 00:48:20,583
Düz bir çayırdaki esinti

796
00:48:21,583 --> 00:48:24,125
veya boş bir çatı katındaki ayak sesleri

797
00:48:24,208 --> 00:48:25,416
veya ne denir…

798
00:48:26,541 --> 00:48:29,791
Eski, hayalet kasaba boyunca
yuvarlanan kuru otlar gibi.

799
00:48:29,875 --> 00:48:30,875
O tarz bir şey.

800
00:48:30,958 --> 00:48:32,750
Peki, bununla ilgilenmeliyiz.

801
00:48:33,375 --> 00:48:35,500
Bol şans, uzun zaman oldu.

802
00:48:37,708 --> 00:48:40,958
Şu adamı tanıyorum.
Okulumda profesör. Papyonlu olan.

803
00:48:42,208 --> 00:48:44,500
- Yanındaki adam da…
- Aman tanrım.

804
00:48:44,583 --> 00:48:46,791
Bence de, tam bir <i>fuego.</i>

805
00:48:46,875 --> 00:48:49,708
Doğru, hem o hem de Theo Martin.

806
00:48:49,791 --> 00:48:52,041
Duncan Press'in editörü.

807
00:48:53,041 --> 00:48:55,625
Modern kurgu romanlarında bir numaralar.

808
00:48:55,708 --> 00:48:58,416
Evet, ben sadece
ünlü biyografilerini dinlerim.

809
00:48:58,500 --> 00:49:00,958
En sevdiğim Rob Lowe. İlki tabii.

810
00:49:01,041 --> 00:49:02,916
Theo Martin çok ünlü biri.

811
00:49:03,000 --> 00:49:06,416
Ayrıca taş gibi
ve tanıdığın biriyle oturuyor.

812
00:49:06,500 --> 00:49:09,375
- Çok çekici biri, doğru. Nereye?
- Hadi.

813
00:49:09,458 --> 00:49:12,041
Peki, bitkimi de getireyim.

814
00:49:13,958 --> 00:49:17,333
- Doğru, çok hırslı.
- Selam, kusura bakmayın bölüyoruz.

815
00:49:17,416 --> 00:49:19,083
Sizi şuradan gördük.

816
00:49:19,166 --> 00:49:21,375
Dur, sen benim dersimdeydin.

817
00:49:21,458 --> 00:49:24,166
- Geldin, şey dedim…
- Evet, bendim.

818
00:49:24,250 --> 00:49:26,416
Kot etekleri asla unutmam.

819
00:49:27,500 --> 00:49:31,416
Çok tatlı, süper bir hikâye.
Ben Minka. Bu, Debbie, sen?

820
00:49:31,500 --> 00:49:34,125
- Theo Martin, Duncan Press'ten.
- Evet.

821
00:49:34,208 --> 00:49:37,416
Seni tanıdım.
Duncan Press'in her kitabını okudum.

822
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
- Hepsini okumamışsındır, mümkün değil.
- Evet, mümkün.

823
00:49:40,625 --> 00:49:44,916
Peki, Güney Pasifik'te geçen,
870 sayfalık kitap hangisi?

824
00:49:45,000 --> 00:49:47,708
<i>Hobart's Horizon.</i>
İki günde okudum. Selam kaptan.

825
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
Peki, Girit'te geçen casusluk romanı.

826
00:49:51,708 --> 00:49:54,000
<i>Ocean of Lies,</i> en iyilerden.

827
00:49:54,083 --> 00:49:57,000
Bir hafta boyunca
<i>"Eímai katáskopos"</i> dedim.

828
00:49:59,041 --> 00:50:00,833
Yunanca "Ben casusum" demek.

829
00:50:00,916 --> 00:50:02,125
- Ben casusum.
- Tabii.

830
00:50:02,208 --> 00:50:03,416
Tamam, buldum.

831
00:50:03,500 --> 00:50:06,416
<i>Dust Bowl</i> kitabını okumadın
çünkü kimse okumadı.

832
00:50:06,500 --> 00:50:09,625
Çıngıraklı yılanların şarkı söylediği mi?
İlk gün aldım.

833
00:50:09,708 --> 00:50:13,083
O sen miydin?
Sadece bir adet sattığımıza eminim.

834
00:50:13,166 --> 00:50:14,958
Bendim, ben aldım!

835
00:50:17,708 --> 00:50:20,500
- Neyse, evet.
- Ne çok sebze var.

836
00:50:20,583 --> 00:50:22,125
Aynen, manyakça değil mi?

837
00:50:22,208 --> 00:50:25,750
"Sebze tabağıma
sos alsam mı" diye düşündüm.

838
00:50:27,916 --> 00:50:30,958
- Sizinle tanışmak çok güzeldi.
- Evet, sizinle de.

839
00:50:32,500 --> 00:50:34,250
Numaranı alabilir miyim?

840
00:50:34,333 --> 00:50:38,041
Verecek taslak kitaplar oluyor,
hatta imzalı olabiliyor.

841
00:50:38,125 --> 00:50:39,416
Çok isterim.

842
00:50:41,166 --> 00:50:42,291
Aman tanrım.

843
00:50:44,458 --> 00:50:46,458
Al, numaranı yaz.

844
00:50:52,333 --> 00:50:54,958
- Tamam.
- Tamam, görüşürüz beyler.

845
00:50:55,041 --> 00:50:57,125
- Tamam, böyle gideceğiz.
- Güle güle.

846
00:50:57,208 --> 00:50:58,541
Tanrım, sana vuruldu.

847
00:50:58,625 --> 00:51:01,500
- Hayır, hiç de bile.
- Peki.

848
00:51:01,583 --> 00:51:03,625
- Kibar davranıyordu.
- Hayır.

849
00:51:03,708 --> 00:51:06,041
Vurulmak böyle olur.

850
00:51:06,125 --> 00:51:07,791
Yapma lütfen.

851
00:51:08,875 --> 00:51:13,666
Kitapçıları sevmen,
Peter'la kitap okumanız çok tatlı.

852
00:51:13,750 --> 00:51:15,041
Çok tatlı.

853
00:51:15,125 --> 00:51:17,708
Evet, öyle bir ortak noktamız var.

854
00:51:17,791 --> 00:51:20,083
Eski toprak kitapseverleriz.

855
00:51:20,166 --> 00:51:21,541
Evet, tabii.

856
00:51:21,625 --> 00:51:23,750
Sonuçta bir kitap yazdı.

857
00:51:24,500 --> 00:51:27,125
- Ne kitabı?
- Roman, kocaman, tuğla kadar.

858
00:51:27,875 --> 00:51:29,125
Ne? Hayır.

859
00:51:29,208 --> 00:51:31,291
Ne? Evet.

860
00:51:32,375 --> 00:51:33,583
Sana inanmıyorum.

861
00:51:33,666 --> 00:51:35,666
İnan, kocaman bir kitap yazdı.

862
00:51:35,750 --> 00:51:37,541
Fırınında bir zarfta duruyor.

863
00:51:37,625 --> 00:51:42,041
Ketojenik brownie yapmaya
çalışırken buldum, bu arada hiç önermem.

864
00:51:42,125 --> 00:51:44,833
Yüzde 20 şansla tarifte kabak olur.

865
00:51:44,916 --> 00:51:48,166
Peter yazar olmak isterdi
ama buraya taşınınca vazgeçti.

866
00:51:48,250 --> 00:51:51,666
- Artık yazmıyor.
- Öyle diyorsun…

867
00:51:55,083 --> 00:51:56,083
…ama yazıyor.

868
00:52:01,916 --> 00:52:02,750
Açsana.

869
00:52:09,041 --> 00:52:12,166
P. Coleman'dan <i>The Boy mu?</i> Peter.

870
00:52:12,833 --> 00:52:14,833
Dedektiflikten anlıyorsun.

871
00:52:14,916 --> 00:52:15,750
Bir saniye.

872
00:52:17,291 --> 00:52:20,666
Peter koca bir roman yazıp
bana bundan hiç bahsetmedi mi?

873
00:52:20,750 --> 00:52:24,083
Okumalısın.
Ben okumadım, sonuçta bir kitap bu.

874
00:52:24,166 --> 00:52:25,416
Hayır, okuyamam.

875
00:52:25,500 --> 00:52:29,291
Okumamı isteseydi anlatırdı
çünkü birbirimize her şeyi anlatırız.

876
00:52:29,375 --> 00:52:31,708
Anlatmadığınız ortada.

877
00:52:32,791 --> 00:52:33,625
Anlatırız ama.

878
00:52:34,458 --> 00:52:35,291
Peki.

879
00:52:36,375 --> 00:52:39,541
Olay da bu.
Birbirimize her şeyi anlatırız.

880
00:52:41,583 --> 00:52:42,583
Her şeyi mi?

881
00:52:44,583 --> 00:52:47,083
Küçük bir sendeleme yaşadık.

882
00:52:47,166 --> 00:52:49,708
Bir proje başında hep yaşanır.

883
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Pivot yapmalıyız, tamam mı?

884
00:52:51,875 --> 00:52:54,500
- Bu yaklaşımdan şaşma…
- Konuşmak istemiyorum.

885
00:53:09,250 --> 00:53:10,083
Özür dilerim.

886
00:53:11,875 --> 00:53:12,791
Çok kötüydü.

887
00:53:14,625 --> 00:53:16,458
Sorun çözme becerilerim

888
00:53:17,541 --> 00:53:20,500
sanırım iş dünyasına daha uygun.

889
00:53:21,416 --> 00:53:24,416
Biletler için sağ ol.
Maçı seyretmek keyifliydi.

890
00:53:25,666 --> 00:53:26,958
Kibarlık ediyorsun.

891
00:53:28,375 --> 00:53:29,500
Durum kötü.

892
00:53:31,125 --> 00:53:31,958
İyi geceler.

893
00:54:09,583 --> 00:54:10,583
<i>Selam.</i>

894
00:54:10,666 --> 00:54:12,416
Selam, nasılsın?

895
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
<i>İyiyim.</i>

896
00:54:14,625 --> 00:54:17,041
- Güzel.
<i>- Dur, sorun ne?</i>

897
00:54:17,125 --> 00:54:19,208
<i>- Orada saat geç.</i>
- Hayır.

898
00:54:19,291 --> 00:54:21,708
Ses yankılı geliyor. Küvette misin?

899
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
Hayır, ben küvete girmem.

900
00:54:25,208 --> 00:54:26,583
Duş harici yıkanmam.

901
00:54:26,666 --> 00:54:30,500
Doğru. Biz birbirimize
her şeyi anlatırız, değil mi?

902
00:54:32,166 --> 00:54:33,166
- Hayır.
- Ne?

903
00:54:35,250 --> 00:54:37,791
Sana sormadan
Jack'i hokey maçına götürdüm.

904
00:54:37,875 --> 00:54:39,333
Wade ve Evan'ı getirdi.

905
00:54:39,416 --> 00:54:41,416
Jack, Wade ve Evan'la mı takıldı?

906
00:54:41,500 --> 00:54:45,458
Evet, bir de pizza yedi.

907
00:54:45,541 --> 00:54:48,375
Glütensiz pizzaydı ama yine de pizza.

908
00:54:48,458 --> 00:54:50,333
- Peki Peter…
- Daha bitmedi.

909
00:54:53,041 --> 00:54:57,458
Güveçlerini yemeyeceğiz Debbie.
Hem de hiçbir zaman.

910
00:54:57,541 --> 00:55:00,375
Teşekkür ederim,
dürüstlüğün içime su serpti.

911
00:55:02,041 --> 00:55:04,000
İçimi döktüm, hepsi bu kadar.

912
00:55:04,083 --> 00:55:07,750
Her şeyi bana rapor etmek
zorunda değilsin. Sana güveniyorum.

913
00:55:07,833 --> 00:55:09,166
- Öyle mi?
- Genelde.

914
00:55:09,250 --> 00:55:11,791
- Sen de bana güveniyorsun, değil mi?
- Tabii.

915
00:55:11,875 --> 00:55:16,291
Yani bana bir şey söylemek isteseydin
söylerdin, değil mi?

916
00:55:16,375 --> 00:55:17,583
Neyi mesela?

917
00:55:17,666 --> 00:55:19,666
Yani, ne bileyim.

918
00:55:19,750 --> 00:55:23,583
- Özel bir projen olsa mesela.
- Projelerimi mi merak ediyorsun?

919
00:55:23,666 --> 00:55:27,500
- Bana her şeyi söyleyebilirsin, diyorum.
- Söylüyorum zaten.

920
00:55:27,583 --> 00:55:30,791
Ben de. Sonuna kadar dürüstlükle.

921
00:55:32,083 --> 00:55:32,916
Daima.

922
00:55:33,000 --> 00:55:33,833
Daima.

923
00:56:15,750 --> 00:56:17,958
Kullanacağımız risk modelini seçerken

924
00:56:18,041 --> 00:56:21,416
göz önüne almamız gereken
altı önemli unsur vardır.

925
00:56:45,125 --> 00:56:47,750
Peter bunu yapmanı ister miydi,
emin misin?

926
00:56:47,833 --> 00:56:49,416
Bunu Peter için yapıyorum.

927
00:56:50,291 --> 00:56:51,375
Geliyor işte.

928
00:56:53,666 --> 00:56:57,250
Tanrım, seni gördüğüne çok sevindi.
Öyle tatlı ki midem bulandı.

929
00:56:57,333 --> 00:56:58,333
- Selam.
- Selam Minka.

930
00:56:59,125 --> 00:57:03,250
- Geldiğin için çok teşekkürler.
- Tabii, rica ederim. Buraya geliyordum.

931
00:57:03,333 --> 00:57:06,625
Tamam, sana bu taslağı vermek istedim.

932
00:57:07,208 --> 00:57:10,958
En kısa sürede vermek istedim
çünkü yakında şehirden gidiyorum.

933
00:57:11,041 --> 00:57:14,416
- Bu senin kitabın mı? Sen mi yazdın?
- Hayır, ben yazmadım.

934
00:57:15,000 --> 00:57:15,916
Peki.

935
00:57:16,000 --> 00:57:19,333
Şöyle bir durum var,
biri bana bir taslak verdiğinde

936
00:57:19,833 --> 00:57:23,166
neredeyse istisnasız deli olurlar.

937
00:57:23,250 --> 00:57:27,083
Menajer veya editör harici
öneri almam da yasak.

938
00:57:27,166 --> 00:57:30,375
Harika oldu, çünkü kendisi editördür.

939
00:57:31,291 --> 00:57:32,625
O düzenledi.

940
00:57:32,708 --> 00:57:33,708
Öyle mi?

941
00:57:34,291 --> 00:57:35,416
Evet.

942
00:57:35,500 --> 00:57:39,208
Editörüm ama serbest çalışanım.

943
00:57:39,291 --> 00:57:43,833
Çok fazla taslak okudum
ama bu taslak gerçekten özel.

944
00:57:43,916 --> 00:57:45,041
Adı <i>The Boy.</i>

945
00:57:45,125 --> 00:57:48,541
Babası felç geçirip ölen
13 yaşında bir çocuğu konu alıyor.

946
00:57:48,625 --> 00:57:52,875
Olaylar gelişiyor
ve çocuğun kendine alerjisi çıkıyor.

947
00:57:52,958 --> 00:57:57,416
Kendi derisine dokununca derisi kabarıyor.
Biliyorum, çok trajik duruyor

948
00:57:57,500 --> 00:57:59,125
ama resmen büyülü ve…

949
00:58:00,291 --> 00:58:05,291
Beni duygulandırdı
çünkü 13 yaşında bir oğlum var ve…

950
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
- Gerçekten mi?
- Evet.

951
00:58:07,666 --> 00:58:08,541
Benim de.

952
00:58:10,125 --> 00:58:12,583
- Max.
- Benim oğlum Jack.

953
00:58:13,250 --> 00:58:14,291
Vay be, bu…

954
00:58:15,458 --> 00:58:16,291
Evet.

955
00:58:16,375 --> 00:58:19,250
- Şu an evli değilim ama…
- Ben de değilim.

956
00:58:22,208 --> 00:58:25,333
Tutkunu anlıyorum Debbie.

957
00:58:25,416 --> 00:58:28,500
En kısa zamanda okumak için
elimden geleni yapacağım.

958
00:58:28,583 --> 00:58:32,125
Daha hızlı okumanın bir yolu var mı?

959
00:58:32,208 --> 00:58:34,791
- Bu hafta sonu gidiyorum.
- Son tarih mi var?

960
00:58:34,875 --> 00:58:37,250
- Hayır, onu demedim…
- Hayır, sorun değil.

961
00:58:37,333 --> 00:58:40,041
- Sorun değil.
- Çok özel ve önemli birisin.

962
00:58:40,125 --> 00:58:42,875
O anlamda değil.
Bana inan, vaktine değecek.

963
00:58:42,958 --> 00:58:44,958
Tamam, heyecanla bekliyorum.

964
00:58:45,041 --> 00:58:47,208
- Teşekkürler, sen…
- Rica ederim.

965
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Ne olduğunu biliyorsun.

966
00:58:54,666 --> 00:58:57,875
Öyle düşünmek isterim, evet. Peki.

967
00:58:57,958 --> 00:58:59,208
- Tamam.
- Pekâlâ.

968
00:59:02,500 --> 00:59:05,291
- O kitabı Theo'ya mı verdim?
- Evet.

969
00:59:05,375 --> 00:59:07,750
Peter'a ne zaman söyleyeceksin?

970
00:59:08,916 --> 00:59:10,333
Peter. Doğru.

971
00:59:18,333 --> 00:59:19,708
The Cars'ı bilir misin?

972
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
Müzik grubu The Cars.

973
00:59:22,708 --> 00:59:24,791
- Hep o grubu açıyorsun.
- Evet.

974
00:59:26,333 --> 00:59:27,708
Sebebini söyleyeyim mi?

975
00:59:28,791 --> 00:59:30,625
Babamın en sevdiği gruptu.

976
00:59:31,208 --> 00:59:33,000
Sonra babam gitti.

977
00:59:33,083 --> 00:59:36,583
Bunu anlattım, zaten biliyorsun.
Tahtalı köyü boyladı.

978
00:59:36,666 --> 00:59:40,166
Bir süre The Cars dinlemedim.
Hiç dinleyemedim.

979
00:59:40,250 --> 00:59:43,250
Büyük acı veriyordu,
bana kaybettiğim bokları…

980
00:59:43,333 --> 00:59:46,041
Şeyleri hatırlatıyordu.

981
00:59:47,791 --> 00:59:50,416
Sonra bir gün radyoda duydum.

982
00:59:50,500 --> 00:59:55,083
Babam yanımda olmasa da
o grubun şarkıları benimleydi.

983
00:59:56,291 --> 00:59:58,125
Daima benimle olacaklar.

984
00:59:58,791 --> 01:00:00,458
Senin harika anne baban var.

985
01:00:00,541 --> 01:00:04,916
Kayak evi gibi,
dağın tepesinde bir evde yaşıyorsun.

986
01:00:05,000 --> 01:00:08,708
Anlıyorum, sorunların var.
Herkesin var, hayat zordur, değil mi?

987
01:00:08,791 --> 01:00:10,916
Bazen insana fena koyar.

988
01:00:11,000 --> 01:00:13,500
Ben de dosdoğru bir insan değilim.

989
01:00:13,583 --> 01:00:18,000
Harika bir Amerikalı roman yazarı olup
ömrümü geçireceğim birini bulacaktım.

990
01:00:19,250 --> 01:00:22,625
Şimdi muhteşem saçı olan
yalnız bir adamım sadece.

991
01:00:22,708 --> 01:00:26,291
Kim olduğumu tam olarak bilmesem de
başkalarına söylüyorum.

992
01:00:28,458 --> 01:00:29,458
Bir fikrim var.

993
01:00:29,541 --> 01:00:32,750
- Markalaşma olmasın. Yalvarırım.
- Değil, onu boş ver.

994
01:00:32,833 --> 01:00:35,250
Harekete geçiyoruz.

995
01:00:35,750 --> 01:00:41,208
Takımla hokey oynamalısın.

996
01:00:42,125 --> 01:00:44,833
- Evan ve Wade'in takımında. Evet.
- Ne?

997
01:00:44,916 --> 01:00:47,458
Evet, istiyorsan desteklerim.

998
01:00:47,541 --> 01:00:51,875
O şerefsizlerle arkadaş olmak için değil.
Tabii eminim harika çocuklardır.

999
01:00:52,500 --> 01:00:55,583
Takıma girip
antrenmana katılmama izin mi vereceksin?

1000
01:00:56,916 --> 01:00:57,750
Evet.

1001
01:00:59,166 --> 01:01:00,625
Anneme söyleyecek misin?

1002
01:01:03,250 --> 01:01:05,958
Döndüğünde söyleriz diye düşünüyorum.

1003
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
Teşekkürler.

1004
01:01:15,125 --> 01:01:17,541
- Evet, bir şeyler öğren.
- Olur.

1005
01:01:28,000 --> 01:01:30,375
Görüşürüz Jumpin' Jack Flash.

1006
01:01:30,458 --> 01:01:32,375
- Olmadı.
- Olmadı mı? Peki.

1007
01:01:34,083 --> 01:01:37,083
Nasıl gidiyor? Çok yorgun görünüyorsun.

1008
01:01:38,375 --> 01:01:41,125
Evet, dün çok fena batırdım.

1009
01:01:41,625 --> 01:01:45,458
Dün gece uyumadım
ama bugün iyi bir şey yaptım.

1010
01:01:45,541 --> 01:01:46,416
Sanırım.

1011
01:01:47,250 --> 01:01:50,583
Birinin hayatını değiştiren
yetişkin örnek kişi olmak

1012
01:01:51,625 --> 01:01:53,791
beklediğimden daha zormuş.

1013
01:01:54,916 --> 01:01:57,916
Sanırım yapman gereken tek şey
onu hayatta tutmak.

1014
01:02:00,750 --> 01:02:02,708
Bu sınavı geçmeniz için

1015
01:02:02,791 --> 01:02:06,791
üstsel düzeltme, özbağlanımlı

1016
01:02:06,875 --> 01:02:11,125
ve özbağlanımlı
koşullu heteroskedastis modeller dâhil

1017
01:02:11,208 --> 01:02:14,750
spesifik zaman seri modellerini
tanımlayabilmeniz gerek.

1018
01:02:16,666 --> 01:02:19,791
- Dışarıda açar mısın?
- Evet, affedersiniz.

1019
01:02:19,875 --> 01:02:22,875
Dur, anlamıyorum. Asistan ne dedi?

1020
01:02:22,958 --> 01:02:25,708
Tamam, gidip Theo'yla görüşmeni mi istedi?

1021
01:02:25,791 --> 01:02:28,750
Geldiğin için sağ ol.
Ona ne diyeceğimi bilmiyorum.

1022
01:02:28,833 --> 01:02:32,333
Öyle bir gülümsemeyle bakarken
ona kim bir şey diyebilir ki?

1023
01:02:32,416 --> 01:02:36,625
Değil mi? Ah o gülümseme.
Tamam, Duncan Press burası.

1024
01:02:36,708 --> 01:02:39,541
- Halledersin, çok heyecanlı.
- Tamam.

1025
01:02:44,458 --> 01:02:45,750
Amanın.

1026
01:02:48,708 --> 01:02:49,833
Günaydın.

1027
01:02:49,916 --> 01:02:53,083
Merhaba, Theo Martin'i arıyorum.

1028
01:02:54,291 --> 01:02:55,208
Pardon.

1029
01:02:55,833 --> 01:02:56,750
Çok tatlı.

1030
01:02:57,791 --> 01:02:59,541
Şu kitap kapaklarına bak.

1031
01:02:59,625 --> 01:03:02,208
Geldin, hoş geldin. Merhaba Minka.

1032
01:03:02,958 --> 01:03:03,875
Theo.

1033
01:03:03,958 --> 01:03:05,250
- Debbie.
- Selam.

1034
01:03:05,333 --> 01:03:08,250
Kusura bakma,
seni birden Uptown'a çağırdım

1035
01:03:08,333 --> 01:03:11,541
ama bu kitap gerçekten çok umut vadediyor.

1036
01:03:11,625 --> 01:03:15,625
Tanrım, hepsini hemen okudun mu?
Acayip kalın bir kitap o.

1037
01:03:15,708 --> 01:03:16,916
Asistanım okudu.

1038
01:03:17,000 --> 01:03:20,833
Potansiyeli olduğunu söyledi,
bana verdi, ona katılıyorum.

1039
01:03:22,333 --> 01:03:25,083
Neden ağladığını da anlıyorum.
Ben de biraz ağladım.

1040
01:03:25,166 --> 01:03:28,000
- Babadan, değil mi?
- Özellikle. Evet, yani…

1041
01:03:28,083 --> 01:03:30,125
Bak, çok ilgimi çekti.

1042
01:03:32,791 --> 01:03:36,166
En kısa sürede yazarla konuşmak isterim.

1043
01:03:36,958 --> 01:03:41,291
Yazar. Acaba…
Buraya gelirken çok kahve içtim.

1044
01:03:41,375 --> 01:03:42,416
Çişim var.

1045
01:03:43,250 --> 01:03:44,333
Tabii, evet.

1046
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
- Koridorun sonunda yapabilirsin.
- Peki.

1047
01:03:48,625 --> 01:03:52,458
- İnanılmaz bir durum bu.
- Aynen, burası acayip eski usul.

1048
01:03:52,541 --> 01:03:54,041
Ölü kokusu alıyorum.

1049
01:03:54,125 --> 01:03:56,916
Hayır, ne yapıyorum ben?
Deli gibi davranıyorum.

1050
01:03:57,000 --> 01:03:58,666
Arkadaşlarıma yardım ederim

1051
01:03:58,750 --> 01:04:02,291
ama bunu genelde
Alicia'nın ikizlerini bırakarak yaparım.

1052
01:04:02,375 --> 01:04:05,250
- Peter'ı arayıp durdurmalıyım.
- Olmaz.

1053
01:04:05,333 --> 01:04:06,208
Olmaz mı?

1054
01:04:06,291 --> 01:04:10,375
Peter'ın kitabına inancın var,
işin sonunu getirsene.

1055
01:04:10,458 --> 01:04:11,500
Sadece…

1056
01:04:13,750 --> 01:04:15,666
Evet, halledersin kızım.

1057
01:04:15,750 --> 01:04:17,291
Tamam.

1058
01:04:17,375 --> 01:04:19,291
Gerçekten işemem gerek.

1059
01:04:21,791 --> 01:04:24,666
Theo, sonraki adımları konuşmak istiyorum.

1060
01:04:25,875 --> 01:04:28,291
Tabii, yemeğe çıkalım mı?

1061
01:04:31,625 --> 01:04:32,833
Evet.

1062
01:04:32,916 --> 01:04:34,208
Evet, tabii.

1063
01:04:35,000 --> 01:04:35,833
Harika.

1064
01:04:36,666 --> 01:04:37,500
Harika.

1065
01:04:38,333 --> 01:04:39,333
Harika.

1066
01:04:46,333 --> 01:04:48,250
- Koç o mu?
- Evet.

1067
01:04:48,333 --> 01:04:50,750
Tamam, sen burada kal ve bana bırak.

1068
01:05:10,166 --> 01:05:12,000
- Koçuna selam ver.
- Selam.

1069
01:05:22,875 --> 01:05:25,708
- Seninki de mi burada?
- Evet, şu.

1070
01:05:25,791 --> 01:05:27,916
Çakal Surat… Evan.

1071
01:05:28,000 --> 01:05:30,666
- Evet.
- Evet, o… Evet.

1072
01:05:33,916 --> 01:05:36,583
- İşte bu Jack! İyisin!
- Hazır mısın?

1073
01:05:37,333 --> 01:05:40,625
İşte bu! Evet, benimki o!

1074
01:05:40,708 --> 01:05:42,958
O, benimki o.

1075
01:05:46,083 --> 01:05:51,166
Sen kar gibi beyaz olduğun için
en iyisi siyah olur diye düşündüm.

1076
01:05:51,250 --> 01:05:52,791
Yeni kıyafete ihtiyacım yok.

1077
01:05:54,541 --> 01:05:55,750
Berbat hissediyorum.

1078
01:05:55,833 --> 01:06:00,750
Amerika'nın en ünlü kitap editörüne
verdiğim taslağı belki yayımlayabileceğini

1079
01:06:00,833 --> 01:06:03,500
belki de yayımlayamayacağını söyleyeceğim.

1080
01:06:03,583 --> 01:06:05,125
Peter bana niye dönmüyor?

1081
01:06:05,208 --> 01:06:07,875
Theo'yla randevundan önce
Peter'a ulaşamazsan…

1082
01:06:07,958 --> 01:06:10,416
- Hayır, randevu değil.
- Bana bırak.

1083
01:06:10,500 --> 01:06:13,833
O kadar geç saate kalamam.
Yarın sınavım var.

1084
01:06:13,916 --> 01:06:17,583
- Bir elbise dene.
- Peter ve Jack için çok endişeliyim.

1085
01:06:17,666 --> 01:06:19,333
- Neredeler?
- Birini denesene!

1086
01:06:21,416 --> 01:06:22,250
Lütfen.

1087
01:06:24,041 --> 01:06:26,666
Açık ara en hızlısı sensin.

1088
01:06:26,750 --> 01:06:29,583
Yeni lakap, Jack Frost,
çünkü buz senden sorulur.

1089
01:06:29,666 --> 01:06:31,791
- N'aber beyler? İyi misiniz?
- N'aber?

1090
01:06:31,875 --> 01:06:33,250
Harikayız kanka.

1091
01:06:33,333 --> 01:06:34,833
Evet, bayıldım.

1092
01:06:36,333 --> 01:06:38,875
Hiç çocuk yapacak mısın?

1093
01:06:39,833 --> 01:06:41,875
Ne? Bilmem.

1094
01:06:43,291 --> 01:06:44,250
Yapmalı mıyım?

1095
01:06:46,000 --> 01:06:48,833
Bu konuda çok kötü değilsin.

1096
01:06:49,666 --> 01:06:51,750
Biraz tuhafsın ama berbat değilsin.

1097
01:06:53,958 --> 01:06:54,791
Değil miyim?

1098
01:06:55,375 --> 01:06:56,208
Hayır.

1099
01:06:57,166 --> 01:07:00,000
En iyisi ödevime başlayayım.

1100
01:07:02,083 --> 01:07:02,916
Görüşürüz.

1101
01:07:18,083 --> 01:07:18,916
Bana mı?

1102
01:07:19,666 --> 01:07:21,416
Evet, mola ver.

1103
01:07:22,125 --> 01:07:25,750
Mola vermeme gerek yok.
Burada çalışmıyorum, yani…

1104
01:07:25,833 --> 01:07:26,791
Evet, biliyorum.

1105
01:07:30,458 --> 01:07:32,291
- Tamam.
- Peki.

1106
01:07:32,375 --> 01:07:33,250
Evet.

1107
01:07:37,500 --> 01:07:40,208
Beni sevmediğini sanmıştım.

1108
01:07:40,291 --> 01:07:42,958
Neden? Sana çok kötü davrandığım için mi?

1109
01:07:43,541 --> 01:07:44,833
Evet, ondan.

1110
01:07:44,916 --> 01:07:46,958
Bak, özür dilerim.

1111
01:07:47,041 --> 01:07:51,166
Bir insana karşı sorumlu olmak
beni stres altına soktu sadece.

1112
01:07:51,250 --> 01:07:55,000
Daha önce
bir ot bitkisine bile bakmamıştım.

1113
01:07:55,083 --> 01:07:58,125
Bitkiler de çocuklar kadar zor olabilir.

1114
01:07:58,208 --> 01:08:01,125
Evet, veranda yanında bir adaçayım var.

1115
01:08:01,208 --> 01:08:04,333
Geçen hafta gece 3.00'e kadar uyutmadı.

1116
01:08:04,416 --> 01:08:06,208
Ona "bitkikolik" adını verdim.

1117
01:08:06,291 --> 01:08:08,916
Anlarım yani.

1118
01:08:09,958 --> 01:08:11,000
Anlıyorsun.

1119
01:08:12,000 --> 01:08:13,416
- Aynı şey.
- Aynen.

1120
01:08:14,333 --> 01:08:19,375
Evet, aslında
iyi bir iş çıkardığımı düşünüyorum.

1121
01:08:19,458 --> 01:08:20,958
Süpermiş kanka.

1122
01:08:23,083 --> 01:08:26,833
Olabildiğince sıcakkanlı
yaklaşmadığım için özür dilerim.

1123
01:08:26,916 --> 01:08:31,625
Debbie'ye yardım ettiğin için
o çok şanslı.

1124
01:08:31,708 --> 01:08:34,208
Hayır, asıl şanslı olan benim, tamam mı?

1125
01:08:34,291 --> 01:08:35,625
Yani Debbie…

1126
01:08:38,000 --> 01:08:39,625
…harika birisi.

1127
01:08:39,708 --> 01:08:41,666
Evet, gerçekten öyle.

1128
01:08:41,750 --> 01:08:45,375
Uzun zamandır arkadaşız.

1129
01:08:45,958 --> 01:08:48,458
Bizim kadar uzun süreli olamaz.

1130
01:08:48,541 --> 01:08:50,916
- Hayır, elbette, şey değil…
- Yıl olarak.

1131
01:08:51,000 --> 01:08:52,083
Evet, bak.

1132
01:08:52,791 --> 01:08:56,833
Sizin Debbie'yle aranızdaki ilişki
bizim ilişkimizden farklı.

1133
01:08:56,916 --> 01:08:58,541
- İlişkinizden. Evet.
- Evet.

1134
01:08:58,625 --> 01:09:00,041
Sen onun arkadaşısın.

1135
01:09:01,041 --> 01:09:05,208
Ben komşusuyum, yarı zamanlı sevgilisiyim.

1136
01:09:06,291 --> 01:09:07,916
- Ne dedin?
- Ne diyeceğim?

1137
01:09:08,000 --> 01:09:11,750
Fark etmemişsindir
çünkü sadece arkadaşsınız

1138
01:09:11,833 --> 01:09:16,708
ama Debbie acayip seksi bir kadın.

1139
01:09:17,250 --> 01:09:18,083
Evet.

1140
01:09:18,166 --> 01:09:22,958
Bana bakmayacağını biliyorum.
Anlıyorum ama bir planım var.

1141
01:09:24,125 --> 01:09:25,708
Tamam mı? Numaram şu,

1142
01:09:27,458 --> 01:09:30,208
hayatında karşısına çıkıp duracağım

1143
01:09:30,291 --> 01:09:34,583
ve belki bir gün
benim hakkımda görüşünü değiştirir.

1144
01:09:34,666 --> 01:09:35,625
Anlatabildim mi?

1145
01:09:36,791 --> 01:09:40,166
Bu süreçte de sevişen arkadaşlar
olarak kalmak bana uyar.

1146
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
Kitabın başlama şekline bayıldım.

1147
01:10:09,083 --> 01:10:10,708
Süper değil mi?

1148
01:10:10,791 --> 01:10:12,791
<i>Döşeğimde Ölürken'i </i>anımsattı.

1149
01:10:13,750 --> 01:10:15,500
Faulkner mı? Gerçekten mi?

1150
01:10:15,583 --> 01:10:17,916
Franzen'a daha yakın diye düşünmüştüm.

1151
01:10:18,666 --> 01:10:21,583
- Anladım, aile dinamiği açısından mı?
- Evet.

1152
01:10:21,666 --> 01:10:24,958
Evet, gerçek bir cevher bulmuşsun.

1153
01:10:26,125 --> 01:10:27,166
Buldum sanırım:

1154
01:10:28,416 --> 01:10:30,916
En çok okuduğum kitap <i>Keyif Evi.</i>

1155
01:10:31,000 --> 01:10:35,125
Edith Wharton. Değeri bilinmeyen
bir sosyal eleştirmen, üzücü.

1156
01:10:35,208 --> 01:10:37,166
- Eserlerini sever misin?
- Elbette.

1157
01:10:37,250 --> 01:10:41,041
Edie Dubs'ı sevmeyen biri
Edie Dubs'ı gerçek anlamda okumamıştır.

1158
01:10:41,125 --> 01:10:44,250
Lily Bart her öldüğünde
iki gözüm iki çeşme ağlıyorum.

1159
01:10:44,333 --> 01:10:48,208
Ve Lawrence sonraki sabah gelip
evlenme teklifi ediyor, yok artık.

1160
01:10:48,291 --> 01:10:49,625
Biraz geç kaldı.

1161
01:10:49,708 --> 01:10:52,625
Dün gece o uyku iksirini içtim
ve resmen geberdim.

1162
01:10:52,708 --> 01:10:55,041
Üzgünüm ama öldüm <i>mon ami.</i>

1163
01:10:55,125 --> 01:10:57,208
Ölürken harika görünüyordum.

1164
01:11:01,000 --> 01:11:04,666
Walt Whitman, Brooklyn Köprüsü için
ne demiş biliyor musun?

1165
01:11:05,250 --> 01:11:06,208
Hayır, ne demiş?

1166
01:11:06,791 --> 01:11:07,625
Şöyle demiş,

1167
01:11:07,708 --> 01:11:12,708
"Ruhumun aldığı en iyi
ve en etkili ilaçtı"

1168
01:11:13,375 --> 01:11:14,625
Harika bir söz.

1169
01:11:16,666 --> 01:11:18,958
Ne yazık ki bu, Manhattan Köprüsü.

1170
01:11:21,958 --> 01:11:22,916
Ama söz güzeldi.

1171
01:11:24,041 --> 01:11:26,916
- Biliyordum.
- Bildiğini anlamıştım.

1172
01:11:27,000 --> 01:11:29,375
- Sen biliyor musun diye test ettim.
- Evet.

1173
01:11:29,458 --> 01:11:31,000
Çok zeki olduğun belli.

1174
01:11:31,083 --> 01:11:33,708
- Çok iyi gidiyor.
- Bir testti.

1175
01:11:33,791 --> 01:11:34,833
Geçtim mi?

1176
01:11:34,916 --> 01:11:35,916
Evet.

1177
01:11:36,000 --> 01:11:39,333
O taslak hakkında yazarla konuşacağım.

1178
01:11:39,416 --> 01:11:40,708
Harika.

1179
01:11:40,791 --> 01:11:42,958
- Harika, ben de…
- Evet.

1180
01:11:43,041 --> 01:11:44,416
Yani…

1181
01:11:45,041 --> 01:11:47,333
Şeyi unuttum…

1182
01:11:47,416 --> 01:11:49,958
Restoranda kapuçino mu içtin?

1183
01:11:50,041 --> 01:11:52,916
Evet, sen benim için söyledin.

1184
01:11:53,500 --> 01:11:54,791
Peki.

1185
01:11:54,875 --> 01:11:55,875
Evet.

1186
01:11:55,958 --> 01:11:58,333
Sanırım burada…

1187
01:11:58,416 --> 01:12:00,208
- Burada ayrılıyoruz.
- Sanırım.

1188
01:12:00,291 --> 01:12:01,625
- Tamam.
- Hadi… Evet.

1189
01:12:04,666 --> 01:12:05,500
Tamam, süper.

1190
01:12:07,083 --> 01:12:09,458
Evin güzelmiş, Airbnb'den mi tuttun?

1191
01:12:10,291 --> 01:12:11,458
Evet.

1192
01:12:12,125 --> 01:12:14,833
Böyle kişilik yoksunu olmaları
çok komik değil mi?

1193
01:12:14,916 --> 01:12:16,583
- Evet.
- Yani kim…

1194
01:12:16,666 --> 01:12:20,458
- Kim kitapları renklerine göre sıralar?
- Ben de öyle dedim.

1195
01:12:21,458 --> 01:12:26,666
Çok fazla yiyecek bir şeyim yok
ama şampanyam var.

1196
01:12:26,750 --> 01:12:31,250
Bir bilgenin de dediği gibi,
her şeyin fazlası kötüdür

1197
01:12:31,333 --> 01:12:34,458
ama şampanyanın fazlası tam kıvamındadır.

1198
01:12:35,958 --> 01:12:40,375
- Mark Twain, değil mi?
- Evet, sağlam içici olmalı.

1199
01:12:41,333 --> 01:12:44,333
Ben de öyle duydum.
Bu onuru bana bahşeder misin?

1200
01:12:45,541 --> 01:12:46,416
Lütfen.

1201
01:12:48,000 --> 01:12:49,375
Açtım bile.

1202
01:12:54,291 --> 01:12:56,625
İspanya, Amerika savaşında kim savaştı?

1203
01:12:57,208 --> 01:12:59,500
İspanyollar ve Amerikalılar.

1204
01:13:07,958 --> 01:13:09,000
İyi misin?

1205
01:13:10,583 --> 01:13:11,416
Evet.

1206
01:13:13,666 --> 01:13:16,625
- Bu manzara…
- Biliyorum, çok kötü, değil mi?

1207
01:13:17,333 --> 01:13:18,958
Kabul edilemez, berbat.

1208
01:13:20,583 --> 01:13:22,250
- Acaba seni…
- Evet.

1209
01:13:30,208 --> 01:13:32,083
- Pencereler.
- Pencereler mi?

1210
01:13:32,166 --> 01:13:33,875
- Evet.
- Doğru, perdeler. Evet.

1211
01:13:35,208 --> 01:13:38,708
- Muhtemelen dijitaldir.
- Evet, hiç…

1212
01:13:38,791 --> 01:13:41,166
- Evet.
- O şeyi kullanmak çok zor.

1213
01:13:41,250 --> 01:13:44,291
Hallederim, çok kolaydır. Bu…

1214
01:13:44,375 --> 01:13:47,916
Hayır, bunu daha önce de yaşadım.
Sensöre doğru tutmalısın.

1215
01:13:48,916 --> 01:13:51,416
- Bir fikrim var.
- Gerçek mi bu?

1216
01:13:51,500 --> 01:13:52,333
Evet.

1217
01:13:52,916 --> 01:13:54,833
Tamam, şöyle…

1218
01:13:56,458 --> 01:13:57,791
Tamam, işte bu.

1219
01:13:59,541 --> 01:14:00,541
Harikasın.

1220
01:14:01,500 --> 01:14:02,333
Teşekkürler.

1221
01:14:32,666 --> 01:14:34,958
EV KAMERASI ETKİN

1222
01:15:05,458 --> 01:15:08,541
Cidden ama. Kendini sözlerle ifade et.

1223
01:15:10,416 --> 01:15:12,083
Aklıma bir şey geldi.

1224
01:15:12,875 --> 01:15:16,375
Şu an yapmam gereken bir şey var.

1225
01:15:17,291 --> 01:15:20,166
Hiç eğlenceli olmayacak. Hem de hiç.

1226
01:15:20,250 --> 01:15:22,458
Bu yüzden tekli bir göreve çıkıyorum.

1227
01:15:22,541 --> 01:15:25,541
Alicia'yı arayıp
sana bakabilir mi diye soracaktım.

1228
01:15:26,166 --> 01:15:28,000
Olur tabii, fark etmez.

1229
01:15:30,666 --> 01:15:33,083
Sen en iyi insansın. Sana borcum var.

1230
01:15:34,125 --> 01:15:35,166
Kafana takma.

1231
01:15:35,250 --> 01:15:40,250
Bu akşam yemeği Mimi yapıyor.
Şu ara tuhaf TikTok tarifleri yapıyor.

1232
01:15:40,916 --> 01:15:43,958
- Bazı şeyler Airfryer'da pişmese de olur.
- Evet.

1233
01:15:46,250 --> 01:15:48,208
- Parfüm mü sıktın?
- Hayır.

1234
01:15:49,083 --> 01:15:50,166
Mum yedim.

1235
01:15:50,250 --> 01:15:51,250
Hayır, yemedin.

1236
01:15:51,750 --> 01:15:53,291
Hayır, yemedim.

1237
01:15:54,833 --> 01:15:56,208
Gerçekten, teşekkürler.

1238
01:16:13,291 --> 01:16:14,458
Ne alırsın?

1239
01:16:18,000 --> 01:16:20,791
Macallan isterim.

1240
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
Duble.

1241
01:16:25,666 --> 01:16:30,208
Ama alkolü bıraktığım için
maden suyu alayım.

1242
01:16:31,750 --> 01:16:33,833
Büyük bardakta, buzlu olsun lütfen.

1243
01:16:46,166 --> 01:16:47,000
Selam.

1244
01:16:48,875 --> 01:16:49,875
Selam.

1245
01:16:52,000 --> 01:16:53,875
Vanessa Morton.

1246
01:16:53,958 --> 01:16:55,333
Peter Coleman.

1247
01:16:55,875 --> 01:16:58,208
Telefonum çalınca gözlerime inanamadım.

1248
01:16:58,708 --> 01:17:00,791
Numaranın değişmediğine kim inanır?

1249
01:17:00,875 --> 01:17:03,708
- Sırf bu yüzden değiştirmedim.
- Cidden mi?

1250
01:17:04,750 --> 01:17:06,000
Ne kadar oldu?

1251
01:17:08,000 --> 01:17:09,125
Yirmi yıl.

1252
01:17:09,208 --> 01:17:11,708
Buna rağmen 30 yaşındayım. Tuhaf.

1253
01:17:11,791 --> 01:17:12,666
Muhteşem.

1254
01:17:13,291 --> 01:17:14,666
Şehre gelme sebebin ne?

1255
01:17:17,666 --> 01:17:20,166
- Debbie'yi hatırlıyor musun?
- Elbette.

1256
01:17:20,250 --> 01:17:24,625
Bir süreliğine
çocuğuna bakmak için geldim.

1257
01:17:25,458 --> 01:17:28,125
Sen mi? Yuvarlanan taş.

1258
01:17:51,458 --> 01:17:52,291
<i>Evet.</i>

1259
01:17:53,750 --> 01:17:54,791
<i>Çocuğun var mı?</i>

1260
01:17:54,875 --> 01:17:56,250
- Hayır.
- Yok mu?

1261
01:17:56,333 --> 01:17:58,375
Ne çocuğum ne de kocam var.

1262
01:18:00,125 --> 01:18:02,708
DEBBIE
TÜM GECE SENİ ARADIM. NELER OLUYOR?

1263
01:18:04,291 --> 01:18:08,083
Burası biraz gürültülü.

1264
01:18:10,291 --> 01:18:11,625
Aslında çok sessiz.

1265
01:18:12,416 --> 01:18:16,375
Düşündüm de,
istersen, çok yakında oturuyorum.

1266
01:18:20,833 --> 01:18:22,916
İstedim yani.

1267
01:18:23,000 --> 01:18:24,625
Ama bana baksana.

1268
01:18:24,708 --> 01:18:26,916
Takım elbise giydim, bara gittim.

1269
01:18:27,000 --> 01:18:30,083
Bir kadınla bir an yaşadım.

1270
01:18:31,000 --> 01:18:34,625
Şey… O adam olmaya çalışıyorum,
anlatabildim mi?

1271
01:18:34,708 --> 01:18:37,833
Ama o adam… Nerede o adam?

1272
01:18:39,875 --> 01:18:42,458
Orasını bilmiyorum ama harika kokuyor.

1273
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
Teşekkürler.

1274
01:18:43,625 --> 01:18:45,833
- Adaçayı gibi.
- Bir tutam da meşe var.

1275
01:18:45,916 --> 01:18:48,166
- Onu alamadım.
- Var ama.

1276
01:18:48,250 --> 01:18:52,166
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Bunu sesli söylediğimi düşünmüyorum.

1277
01:18:52,791 --> 01:18:54,666
Hemen söyle. Rica ediyorum.

1278
01:18:54,750 --> 01:18:59,666
Tamam, Debbie'yle birlikte
geçirdiğimiz geceden sonra

1279
01:19:00,250 --> 01:19:04,041
ona benden uzak durmasını söyledim çünkü…

1280
01:19:05,083 --> 01:19:07,250
Sonra nedense…

1281
01:19:07,333 --> 01:19:11,916
Onu bir türlü aklımdan çıkaramadım.

1282
01:19:12,791 --> 01:19:15,250
Bu yüzden onu arayıp şeyi soracaktım…

1283
01:19:18,416 --> 01:19:22,625
Ama birkaç gün sonra onu
Jimmy'yle BevCon sinemasında gördüm.

1284
01:19:22,708 --> 01:19:25,791
Tanrım, BevCon. Oradaki her filme gittim.

1285
01:19:25,875 --> 01:19:28,500
<i>Kızıl Ekim'i </i>orada sekiz kez izledim.

1286
01:19:28,583 --> 01:19:30,875
Neyse, onları görünce

1287
01:19:32,083 --> 01:19:33,958
anladım.

1288
01:19:34,500 --> 01:19:36,166
Bu yüzden bıraktım.

1289
01:19:38,083 --> 01:19:41,875
Sonra beni rehabilitasyondan
ikinci kez almaya geldi.

1290
01:19:41,958 --> 01:19:45,375
Orada terapi gördüm, tamam mı?

1291
01:19:45,458 --> 01:19:48,083
Beni almaya geldiğinde
hep doğru söylüyordum.

1292
01:19:48,166 --> 01:19:53,333
Ona karşı gerçekten
ne hissettiğimi söyleyecektim.

1293
01:19:54,500 --> 01:19:56,000
Ama hâlâ evliydi.

1294
01:19:56,083 --> 01:19:58,250
Daha çocukları yoktu.
Adam sık sık giderdi.

1295
01:19:58,333 --> 01:20:01,375
- Tırmanışlara giderdi.
- O neydi?

1296
01:20:01,458 --> 01:20:03,000
Tırmanış.

1297
01:20:03,083 --> 01:20:05,875
Dağlara tırmanırdı.

1298
01:20:05,958 --> 01:20:07,541
Balık tutmaya benzedi.

1299
01:20:08,083 --> 01:20:12,333
Neyse, arabaya bindim…

1300
01:20:15,000 --> 01:20:18,541
- …ve bana hamile olduğunu söyledi.
- LA'den o yüzden mi ayrıldın?

1301
01:20:19,625 --> 01:20:20,458
Hayır.

1302
01:20:20,541 --> 01:20:24,250
Hayır, deprem yüzünden.
Depremden korkarım.

1303
01:20:24,333 --> 01:20:26,125
Evet, korkunç depremler.

1304
01:20:27,000 --> 01:20:28,333
Ona söylemelisin.

1305
01:20:28,416 --> 01:20:31,041
- Hayır, artık çok geç.
- Dostum.

1306
01:20:31,125 --> 01:20:34,208
- İlk kez poker oynayışımızı hatırlasana.
- Evet.

1307
01:20:34,291 --> 01:20:38,125
Bok gibi oynadın
ama risk aldın, o adama ne oldu?

1308
01:20:39,791 --> 01:20:41,416
O adam

1309
01:20:42,458 --> 01:20:45,000
fazla içti, yazmayı bıraktı.

1310
01:20:45,083 --> 01:20:48,541
Ülkenin öbür ucunda yaşayan
tek bir arkadaşı var.

1311
01:20:48,625 --> 01:20:53,208
Daha önemlisi milyonlarca kadınla çıktı,

1312
01:20:53,291 --> 01:20:55,833
hiçbiri altı aydan uzun sürmedi.

1313
01:20:55,916 --> 01:20:59,958
Neden mi?
Çünkü o adam bilinmez şerefsizin teki.

1314
01:21:00,041 --> 01:21:03,416
Hayır, o adam
yanlış insanlarla çıktığı için böyle oldu.

1315
01:21:03,500 --> 01:21:05,750
Kendine bu hikâyeyi anlatma artık.

1316
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
Peter!

1317
01:21:07,166 --> 01:21:09,458
Tüm hayatın seni bu noktaya getirdi.

1318
01:21:10,125 --> 01:21:14,041
Bir saniyeni bile harcama. Tanrı aşkına.
Onuncu bardağımı içiyorum.

1319
01:21:14,125 --> 01:21:16,916
Aklımı kaçırdım.
Bisiklete falan binmeliyim.

1320
01:21:18,541 --> 01:21:19,541
Ne yapacaksın?

1321
01:21:24,166 --> 01:21:28,958
<i>Tüm gün burada çalışıp</i>
<i>Günümü değerlendiriyorum</i>

1322
01:21:30,291 --> 01:21:33,458
<i>Seninle çatıda vakit geçiriyorum.</i>

1323
01:21:35,708 --> 01:21:37,416
<i>Acımla beraber oturuyor</i>

1324
01:21:38,416 --> 01:21:40,500
<i>Biramı yudumluyorum</i>

1325
01:21:42,833 --> 01:21:45,708
<i>Tek eksiğim sensin</i>

1326
01:21:53,875 --> 01:21:55,583
Siktir, saat kaç?

1327
01:21:58,041 --> 01:22:01,208
- Tanrım, finale geç kalacağım.
- Neye?

1328
01:22:01,708 --> 01:22:05,833
Editörlüğünü yaptığım kitabın
final taslağına.

1329
01:22:05,916 --> 01:22:08,291
Sen çıkarsın, değil mi? Harika.

1330
01:22:37,916 --> 01:22:38,750
Kahvaltı.

1331
01:22:39,750 --> 01:22:40,750
Kuru üzüm.

1332
01:22:51,791 --> 01:22:52,625
Çok kötü.

1333
01:22:53,500 --> 01:22:54,333
Fena değil.

1334
01:23:16,666 --> 01:23:17,500
Selam.

1335
01:23:18,166 --> 01:23:20,875
Dün konuşamadık, kusura bakma ama…

1336
01:23:21,708 --> 01:23:23,041
Bak, sana…

1337
01:23:23,125 --> 01:23:25,583
Sana tekrar teşekkür etmek istiyorum.

1338
01:23:25,666 --> 01:23:28,750
Minnet duyulmasını,
"teşekkürler" kelimesinin

1339
01:23:28,833 --> 01:23:31,000
seni rahatsız ettiğini biliyorum

1340
01:23:31,083 --> 01:23:34,750
ama senin sayende
harika bir hafta geçirdim.

1341
01:23:34,833 --> 01:23:37,625
Sana borcumu
nasıl ödeyeceğimi bile bilmiyorum

1342
01:23:37,708 --> 01:23:40,333
ama son nefesime kadar deneyeceğim.

1343
01:23:41,166 --> 01:23:45,666
Ama istediğin zaman ara
ya da yakında görüşürüz.

1344
01:23:45,750 --> 01:23:47,875
Tanrım, yakında görüşürüz, tamam.

1345
01:23:57,416 --> 01:23:58,250
Hayır.

1346
01:23:59,125 --> 01:24:01,250
Tamam. Üçü ne kadar?

1347
01:24:02,875 --> 01:24:04,875
BURAYA TATLI BİR FOTOĞRAF KOY

1348
01:24:40,666 --> 01:24:41,541
Selam.

1349
01:24:41,625 --> 01:24:43,750
<i>- Selam, sana ulaştım.</i>
- Evet, ulaştın.

1350
01:24:43,833 --> 01:24:45,708
<i>Son gecen olduğunu biliyorum.</i>

1351
01:24:45,791 --> 01:24:48,500
<i>Eve dönmeden</i>
<i>programını doldurmak istemiyorum</i>

1352
01:24:48,583 --> 01:24:51,500
ama seninle konuşmam gereken
önemli bir konu var.

1353
01:24:51,583 --> 01:24:53,083
Bir tür teklif.

1354
01:24:53,750 --> 01:24:57,000
<i>- Bir şeyler içmeye vaktin var mı?</i>
- Evet, tabii.

1355
01:24:57,083 --> 01:24:58,208
<i>Brownstone Club.</i>

1356
01:24:59,750 --> 01:25:00,583
Harika.

1357
01:25:01,875 --> 01:25:03,166
Teklif mi?

1358
01:25:05,583 --> 01:25:06,416
Evet.

1359
01:25:07,250 --> 01:25:08,916
Ne oldu? Sorun ne?

1360
01:25:09,000 --> 01:25:11,875
Hiç, şey sadece… Peter'dan ses yok.

1361
01:25:11,958 --> 01:25:14,208
Jack'le mesajlaştık ama Peter'dan ses yok.

1362
01:25:14,291 --> 01:25:17,500
Tamam, bu hâline katlanamıyorum.
Ne yaptığına bak.

1363
01:25:17,583 --> 01:25:21,916
Sadece birkaç günde acayip sıkıcı
ama sanırım işe yarar bir diploma aldın.

1364
01:25:22,000 --> 01:25:24,500
Peter'ın kitabının yayımlanmasını sağladın

1365
01:25:24,583 --> 01:25:28,000
ve Milenyum kuşağı,
çok tatlı biriyle, benimle dost oldun.

1366
01:25:28,083 --> 01:25:31,750
Bunlar yetmezmiş gibi bir de Theo var.

1367
01:25:31,833 --> 01:25:35,958
Doğru, haklısın.
Onun sesini duymamak biraz tuhaf.

1368
01:25:36,625 --> 01:25:37,916
Peter'ı boş ver.

1369
01:25:38,000 --> 01:25:43,000
Theo, şu an Theo'yla görüşüyorsun.
Sana yeni elbise alacak vaktimiz yok.

1370
01:25:43,083 --> 01:25:46,375
Yok, bu gece Debbie olarak çıkacağım.
Bildiğimiz Debbie.

1371
01:25:48,166 --> 01:25:50,291
Bu arada, kot ceketimi arıyorum.

1372
01:25:50,375 --> 01:25:52,750
- Gördün mü?
- Tam bilmiyorum.

1373
01:25:52,833 --> 01:25:58,041
Etrafa yayılmış, kitle piyasası kotu
ve patiska eşyalar arasından seçemiyorum.

1374
01:25:58,125 --> 01:26:01,125
Ayrıca dört tekerlekli bavullar çıktı.

1375
01:26:01,208 --> 01:26:03,541
- Burada bir şey var.
- Ne?

1376
01:26:03,625 --> 01:26:05,583
Uyuşturucu mu? Porno mu? Ne var?

1377
01:26:06,166 --> 01:26:07,208
Aman tanrım.

1378
01:26:09,375 --> 01:26:10,958
Bir kitap daha mı yazmış?

1379
01:26:11,708 --> 01:26:13,458
Bu adam ne üretkenmiş.

1380
01:26:15,125 --> 01:26:16,166
Kitap değil.

1381
01:26:18,375 --> 01:26:21,208
Bunu kesinlikle açmamalıyız.

1382
01:26:21,291 --> 01:26:23,791
Evet, insanların mahremiyetine saygılıyım.

1383
01:26:24,375 --> 01:26:28,750
Ben de, ayyaş annemin
hep dediği gibi, "Kendi işine bak"

1384
01:26:38,291 --> 01:26:41,083
Süper park alanı. Pekâlâ.

1385
01:26:45,875 --> 01:26:47,208
Şey yapmayacak mısın?

1386
01:26:47,291 --> 01:26:49,500
Seçmeler 15 dakikaya başlıyor.

1387
01:26:50,000 --> 01:26:50,833
Evet.

1388
01:26:51,666 --> 01:26:53,208
Daha sonra ne olacak?

1389
01:26:55,250 --> 01:26:58,875
İdmandan sonra mı?
Meyveli buz yeriz. Burada güzel oluyor.

1390
01:26:58,958 --> 01:26:59,875
Evet, bence de.

1391
01:27:01,625 --> 01:27:03,625
Hayır. Sen, ben ve annem arasında.

1392
01:27:07,291 --> 01:27:09,125
New York'a döneceğim ve…

1393
01:27:09,208 --> 01:27:12,500
Evet, böyle olmadı diyelim.

1394
01:27:12,583 --> 01:27:16,000
Üçümüz güzel bir ekip oluyoruz sanki.

1395
01:27:19,416 --> 01:27:21,833
- Evet.
- LA'de, bizim evimizde.

1396
01:27:21,916 --> 01:27:25,375
Siz nasıl karar veriyorsunuz bilmiyorum
ama ben böyle düşündüm.

1397
01:27:28,333 --> 01:27:30,958
Biz nasıl karar veriyoruz,
ben de bilmiyorum.

1398
01:27:31,041 --> 01:27:32,375
Niye öyle bakıyorsun?

1399
01:27:32,875 --> 01:27:35,541
Deprem hissetmiş gibi görünüyorsun.

1400
01:27:35,625 --> 01:27:38,125
Ben en iyisi gireyim. Hokey seçmeleri var.

1401
01:27:40,250 --> 01:27:42,041
- İçeride görüşürüz.
- Evet.

1402
01:27:52,833 --> 01:27:54,708
Peter hatırları hiç sevmez.

1403
01:27:55,375 --> 01:27:58,041
Bir sürü fotoğrafın var.

1404
01:27:58,541 --> 01:28:00,500
Ona gönderdiğim kartpostallar mı?

1405
01:28:04,083 --> 01:28:05,583
Dodger maçı.

1406
01:28:06,750 --> 01:28:08,791
Bunu Teksas'ta bulmuştum.

1407
01:28:08,875 --> 01:28:09,708
Çok tatlı.

1408
01:28:10,625 --> 01:28:11,458
Bir dakika.

1409
01:28:13,708 --> 01:28:16,333
Aman tanrım, bunu da mı saklamış?

1410
01:28:16,416 --> 01:28:17,250
Aman tanrım.

1411
01:28:17,333 --> 01:28:21,666
Bana âşık olamamasının sebebini
işte şimdi anlıyorum.

1412
01:28:22,208 --> 01:28:25,041
Bir sebebi olmalıydı.
Benim yüzümden olamazdı.

1413
01:28:25,125 --> 01:28:26,125
Benden iyisi yok.

1414
01:28:28,416 --> 01:28:30,000
Sen de onu seviyor musun?

1415
01:28:30,083 --> 01:28:31,083
Ben…

1416
01:28:33,166 --> 01:28:36,041
Sanırım şey gibi…

1417
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
Tamam, ben ne düşündüğümü anlatayım.

1418
01:28:39,125 --> 01:28:39,958
Tamam.

1419
01:28:40,041 --> 01:28:44,583
Bence Peter'la yattığınız o ilk gece
ona âşık oldun.

1420
01:28:45,791 --> 01:28:48,208
Ne? Hayır.

1421
01:28:48,833 --> 01:28:51,750
Bu çok düşüncesiz
ve işe yaramaz bir hareket olur.

1422
01:28:51,833 --> 01:28:54,041
- Şey değilim…
- İnsan mı değilsin? Biliyoruz.

1423
01:28:54,125 --> 01:28:57,375
Bu yüzden bu kitap ödünü kopardı
ve deli gibi koşuşturdun.

1424
01:28:57,458 --> 01:28:58,416
Hiç de bile.

1425
01:28:59,125 --> 01:29:00,500
Tanrım, evet öyle oldu.

1426
01:29:00,583 --> 01:29:02,166
Tanrım, evet, öyle oldu.

1427
01:29:02,250 --> 01:29:03,958
Âşık olduğun için.

1428
01:29:04,041 --> 01:29:07,583
Barbra Streisand şarkısı
"I Am A Woman In Love"ı söyletme bana.

1429
01:29:07,666 --> 01:29:10,291
- Büyükannemin huzurevinde söyledim.
- Hayır.

1430
01:29:10,375 --> 01:29:13,125
Peter'la şey olduğumuzu hissetsem de…

1431
01:29:13,791 --> 01:29:16,625
Hayır, Peter bana o gözle bakmıyor.

1432
01:29:16,708 --> 01:29:19,375
Bana o gece söyledi ve yıllar boyunca

1433
01:29:19,458 --> 01:29:25,083
benimle alakası olmayan
kadınlarla çıkarak…

1434
01:29:25,791 --> 01:29:26,708
Hayır.

1435
01:29:26,791 --> 01:29:29,791
Arkadaşlığımızı böyle
düşük bir ihtimal için…

1436
01:29:29,875 --> 01:29:33,000
Anlamıyor musun?
Tek yapman gereken bir risk almak.

1437
01:29:33,083 --> 01:29:36,708
Hayır, işte bu yönümü anlamıyorsun.
Ben risk almam.

1438
01:29:36,791 --> 01:29:39,791
Elimdekiler harika
ve bunun için minnettarım.

1439
01:29:39,875 --> 01:29:42,291
Elindekileri alır üzülmesin.

1440
01:29:42,375 --> 01:29:44,875
Hayatımı böyle yaşarım.

1441
01:29:44,958 --> 01:29:48,750
Pokeri de böyle oynarım.
Sıralı yapmaya hiç çalışmam.

1442
01:29:48,833 --> 01:29:49,833
Anladın mı?

1443
01:29:49,916 --> 01:29:53,833
Anlamadın çünkü poker oynamıyorsun
ama sana sonra anlatırım.

1444
01:29:53,916 --> 01:29:57,208
Bu sadece… Ben böyle biriyim.

1445
01:29:57,291 --> 01:30:00,333
Olasılıkları değerlendiririm.
Bu beni güvende tuttu.

1446
01:30:00,416 --> 01:30:04,416
Çocuğumu güvende tuttu.
Sadece güvende olmam gerek.

1447
01:30:05,333 --> 01:30:06,166
Evet.

1448
01:30:07,875 --> 01:30:12,791
Hayır!

1449
01:30:13,458 --> 01:30:17,000
Bu konudaki düşüncelerimi
neden düşünmediğini anlamıyorum.

1450
01:30:17,083 --> 01:30:21,166
Bunu konuşmak istemiyorum.
Duş almalıyım, Theo'yla buluşup…

1451
01:30:21,250 --> 01:30:24,375
- Peki Peter?
- Onu boş ver. Zar atmak istemiyorum.

1452
01:30:24,458 --> 01:30:27,250
Bir poker benzetmesi daha
yaparsan öleceğim.

1453
01:30:28,250 --> 01:30:31,000
Bu arada risk alıyorsun, gördüm.

1454
01:30:31,875 --> 01:30:33,666
Bunu yapabilirsin.

1455
01:30:33,750 --> 01:30:37,375
<i>Peter'a açılabilirsin. Bunu yapabilirsin.</i>

1456
01:31:27,041 --> 01:31:29,166
Hadi çocuklar. Hadi!

1457
01:31:34,375 --> 01:31:35,500
Hadi evlat.

1458
01:31:46,916 --> 01:31:48,041
Tanrım. Tamam.

1459
01:31:49,291 --> 01:31:50,458
Selam.

1460
01:31:50,541 --> 01:31:51,375
Selam.

1461
01:31:51,875 --> 01:31:53,416
Kusura bakma, geciktim.

1462
01:31:54,375 --> 01:31:56,375
- Koşarak mı geldin?
- Hayır, sadece…

1463
01:31:57,250 --> 01:31:58,916
Sadece nefes nefese kaldım.

1464
01:31:59,000 --> 01:31:59,833
Ben de.

1465
01:31:59,916 --> 01:32:00,791
Peki.

1466
01:32:03,208 --> 01:32:04,166
- Selam.
- Tanrım.

1467
01:32:04,250 --> 01:32:07,250
Başlangıçları bekleyecektim
ama hemen başlayayım mı?

1468
01:32:08,458 --> 01:32:09,458
Başla tabii.

1469
01:32:16,458 --> 01:32:17,708
Gir içeri!

1470
01:32:19,083 --> 01:32:20,333
Bastır Jack!

1471
01:32:24,000 --> 01:32:28,291
Sana teklifim şu,
sana Macmillan'da iş görüşmesi ayarladım.

1472
01:32:28,875 --> 01:32:30,541
Tam zamanlı editörlük.

1473
01:32:30,625 --> 01:32:34,541
Editöre ihtiyaçları var, harika birisin.
Onlar için bir lütufsun.

1474
01:32:36,125 --> 01:32:40,541
İkinci kısmı şu,
Duncan Press'te mülakat ayarlamadım

1475
01:32:40,625 --> 01:32:46,833
çünkü bence aramızdaki ilişkiye,
ne olduğuna, ne olabileceğine bakmalıyız.

1476
01:32:48,583 --> 01:32:52,500
Elbette daha çok erken. Bunu düşünüyorsak

1477
01:32:52,583 --> 01:32:55,333
birlikte çalışmamalıyız.

1478
01:32:55,416 --> 01:32:59,541
LA'de koca bir hayatın var, biliyorum
ve kendimi kaptırmak istemiyorum.

1479
01:33:00,625 --> 01:33:02,958
Dedi kendini çok fena kaptırarak.

1480
01:33:03,041 --> 01:33:04,791
Ne…

1481
01:33:04,875 --> 01:33:06,666
Ne diyeceğimi bilemedim.

1482
01:33:06,750 --> 01:33:09,541
Evet, kolay sindirilecek şeyler değil.

1483
01:33:10,583 --> 01:33:11,458
Değil.

1484
01:33:12,583 --> 01:33:14,000
İşte böyle.

1485
01:33:14,083 --> 01:33:17,250
Hadi arkadaşlar. Böyle devam! Hadi!

1486
01:33:20,000 --> 01:33:20,833
Güzel.

1487
01:33:21,625 --> 01:33:23,208
- Hadi!
- Görelim hadi!

1488
01:33:24,125 --> 01:33:25,416
Hadi!

1489
01:33:29,208 --> 01:33:31,833
Theo, sen harika birisin.

1490
01:33:32,916 --> 01:33:37,291
Son haftam inanılır gibi değildi.

1491
01:33:37,375 --> 01:33:38,916
Gerçekten…

1492
01:33:39,000 --> 01:33:42,708
Bana inanmış olman
benim için dünyalara bedel

1493
01:33:42,791 --> 01:33:44,708
ama bugün…

1494
01:33:45,583 --> 01:33:48,708
Kot ceketimi arıyordum, odayı arıyordum.

1495
01:33:48,791 --> 01:33:50,791
Bir zarf buldum ve…

1496
01:33:50,875 --> 01:33:52,916
Hiç böyle garip konuşmamıştım.

1497
01:33:57,041 --> 01:34:00,416
Galiba başka birine âşığım.

1498
01:34:02,375 --> 01:34:05,916
- Peki.
- Çok saçma bir laf, biliyorum.

1499
01:34:06,000 --> 01:34:08,625
Aşk saçmadır. Aşk kadar kötüsü yoktur.

1500
01:34:09,208 --> 01:34:10,166
Tam bir kâbus.

1501
01:34:10,875 --> 01:34:14,708
Özellikle insanı gafil avlayınca.

1502
01:34:24,208 --> 01:34:26,291
Çekilin, iyi misin?

1503
01:34:40,750 --> 01:34:42,500
- Bakman gerekiyor mu?
- Evet.

1504
01:34:42,583 --> 01:34:44,708
- Sorun değil.
- Hemen dönerim.

1505
01:34:47,500 --> 01:34:48,500
Alo.

1506
01:34:48,583 --> 01:34:52,666
Yarın görüşeceğimizi biliyorum
ama şey istedim…

1507
01:34:52,750 --> 01:34:53,750
Dur, ne?

1508
01:34:57,666 --> 01:35:00,416
Aman tanrım. Ne demek hokey seçmeleri.

1509
01:35:01,916 --> 01:35:03,041
Aman tanrım.

1510
01:35:06,041 --> 01:35:07,041
Tamam.

1511
01:35:09,083 --> 01:35:11,000
Aman tanrım.

1512
01:35:11,083 --> 01:35:15,666
Ambulans hemen geldi
ve şu an doktorun yanında, yani…

1513
01:35:17,416 --> 01:35:20,833
Doktor geliyor. Hoparlöre alıyorum.

1514
01:35:20,916 --> 01:35:22,458
<i>Tanrım, durumu iyi mi?</i>

1515
01:35:22,541 --> 01:35:24,583
Haberler iyi, durumu çok iyi.

1516
01:35:24,666 --> 01:35:25,916
İşte bu.

1517
01:35:26,416 --> 01:35:29,375
Biraz baş ağrısı ve mide bulantısı var.

1518
01:35:30,208 --> 01:35:31,041
Peki.

1519
01:35:31,125 --> 01:35:36,041
Beyin sarsıntısı, beyin kanaması
veya hematom olmadığından emin olmak için

1520
01:35:36,125 --> 01:35:38,291
onu bu gecelik burada tutacağız.

1521
01:35:38,375 --> 01:35:39,333
<i>Aman tanrım.</i>

1522
01:35:41,500 --> 01:35:44,750
- Onunla konuşmak istiyorum.
- İyileşecek.

1523
01:35:44,833 --> 01:35:47,791
<i>Seninle değil Peter,</i>
<i>Jack'le konuşmak istiyorum.</i>

1524
01:35:48,333 --> 01:35:49,625
<i>Odasında.</i>

1525
01:35:49,708 --> 01:35:52,000
<i>Telefonu Jack'e ver Peter.</i>

1526
01:35:52,083 --> 01:35:55,916
<i>Yoksa ciddi bir beyin hasarı yaşayacak</i>
<i>ve annesini hatırlamayacak.</i>

1527
01:35:56,666 --> 01:35:58,916
- Gideyim.
- Evet, en iyisi git.

1528
01:36:01,541 --> 01:36:04,583
Hematom iyi bir şey, değil mi?

1529
01:36:04,666 --> 01:36:08,500
- Hayır, hiç iyi değildir, kötüdür.
- Öyle mi? Kötü mü? Kötü.

1530
01:36:11,083 --> 01:36:14,333
Evet, burada. Annen arıyor.

1531
01:36:15,333 --> 01:36:17,666
- Selam.
<i>- Bir tanem, iyi misin?</i>

1532
01:36:17,750 --> 01:36:18,583
Çok iyiyim.

1533
01:36:18,666 --> 01:36:22,291
Yanında olmadığım için çok üzgünüm.
Hemen eve geliyorum.

1534
01:36:22,375 --> 01:36:23,250
Anne, dur.

1535
01:36:24,041 --> 01:36:27,375
- Kaza atlattın canım.
<i>- Hayatımın en güzel haftasıydı.</i>

1536
01:36:27,458 --> 01:36:31,291
Peter'la <i>Yaratık'ı </i>seyrettik,
üstü açık arabayla gezdik.

1537
01:36:31,375 --> 01:36:32,791
Az daha kahve içiyordum.

1538
01:36:33,375 --> 01:36:36,208
Dur, yavaşla. Tekrar söyle, ne?

1539
01:36:36,291 --> 01:36:39,541
Bu hafta
farklı bir kişi olabildim. Harikaydı.

1540
01:36:40,500 --> 01:36:42,291
<i>Peter'a kızma, tamam mı?</i>

1541
01:36:42,375 --> 01:36:45,375
Jack, Peter'la ayrıca ilgileneceğim.

1542
01:36:45,458 --> 01:36:47,916
<i>Biliyor musun, hokey takımına girdim!</i>

1543
01:36:48,000 --> 01:36:51,041
Onu ben eve dönünce konuşacağız.

1544
01:36:51,125 --> 01:36:53,458
<i>Hayır, şimdi konuşmak istiyorum.</i>

1545
01:36:53,541 --> 01:36:56,333
<i>Katılmak istiyorum,</i>
<i>bana izin vermeni istiyorum.</i>

1546
01:36:56,416 --> 01:36:58,500
Bir şeylerden korktuğunu biliyorum.

1547
01:36:58,583 --> 01:37:01,625
Ben de korkuyorum
ama artık bunu istemiyorum.

1548
01:37:02,791 --> 01:37:04,875
- Tamam…
<i>- Neyse, seni seviyorum anne.</i>

1549
01:37:04,958 --> 01:37:08,000
<i>- Kapatmalıyım, arkadaşlarım geldi.</i>
<i>- Oğlum, süperdin.</i>

1550
01:37:08,083 --> 01:37:09,750
- Oradaydık.
- Efsaneydi!

1551
01:37:09,833 --> 01:37:13,208
Acayip manyaktı.
Tutulup yumruk yediğimi hatırlıyorum.

1552
01:37:13,291 --> 01:37:16,833
- Biri bana çarptı ve sonra…
- Gördün mü, gayet iyi.

1553
01:37:18,333 --> 01:37:21,708
- Haber vermediğim için çok özür dilerim…
<i>- Alicia orada mı?</i>

1554
01:37:22,875 --> 01:37:26,583
Evet, burada.
Sen döndüğünde burada olacağım.

1555
01:37:26,666 --> 01:37:29,958
<i>Lütfen olma.</i>
<i>Şu an eve dönüyorum. Lütfen git.</i>

1556
01:37:31,166 --> 01:37:33,000
- Ama…
- Peter, git işte.

1557
01:37:36,916 --> 01:37:39,291
- Jack kaza geçirmiş, yaralanmış.
- İyi mi?

1558
01:37:39,375 --> 01:37:41,750
Bilmiyorum, gitmem gerek.

1559
01:37:41,833 --> 01:37:42,958
Theo, sen…

1560
01:37:46,083 --> 01:37:47,583
Ne olduğunu biliyorsun.

1561
01:37:49,333 --> 01:37:50,166
Sen de.

1562
01:38:23,416 --> 01:38:26,125
HER ŞEYİ KOYDUM!
SANA DÜZGÜN BİR BAVUL LAZIMDI!

1563
01:38:26,208 --> 01:38:27,666
SEVGİLERİMLE, MINKA'YI ÖZLE

1564
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Pardon.

1565
01:38:40,291 --> 01:38:43,500
LA'e şimdi indim,
doğruca hastaneye gidiyorum.

1566
01:38:43,583 --> 01:38:44,916
<i>- Orada değil.</i>
- Ne?

1567
01:38:45,000 --> 01:38:47,333
<i>Alicia'yla evde, durumu gayet iyi.</i>

1568
01:38:47,416 --> 01:38:51,041
<i>Seni milyonlarca kez aramaya çalıştım.</i>
<i>Özür dilerim, tamam mı?</i>

1569
01:38:51,125 --> 01:38:55,083
<i>Elime yüzüme bulaştırdım.</i>
<i>Seçmelere girmeden sana söylemeliydim.</i>

1570
01:38:55,166 --> 01:38:56,166
Öyle mi dersin?

1571
01:38:56,250 --> 01:38:59,041
<i>Ona ihtiyacı olan şeyleri</i>
<i>verdiğimi düşündüm.</i>

1572
01:38:59,125 --> 01:39:01,291
- Ne? Hematom mu?
<i>- Bu arada selam.</i>

1573
01:39:02,375 --> 01:39:03,625
- Ne?
- Buradayım.

1574
01:39:04,125 --> 01:39:07,375
- Burada ne işin var?
- Gidiyorum, gitmemi söyledin.

1575
01:39:07,458 --> 01:39:09,500
- Güzel.
- Sana söylemeliydim.

1576
01:39:09,583 --> 01:39:12,375
Ama senin de bana
söylemen gereken bazı şeyler var.

1577
01:39:12,458 --> 01:39:14,791
Hayır, meseleyi bana çeviremezsin.

1578
01:39:14,875 --> 01:39:16,583
- Minka'yla konuştum.
- Öyle mi?

1579
01:39:16,666 --> 01:39:19,625
Bana kitaptan bahsetti.
Akılalmaz bir şey yapmışsın!

1580
01:39:19,708 --> 01:39:22,416
- Kitaptan bahsedecektim.
- Başka konular da var.

1581
01:39:22,500 --> 01:39:25,583
Zen'e ne demeli? Ya da Theo'ya?
"Ah, Theo"daki Theo.

1582
01:39:25,666 --> 01:39:29,041
- Bir saniye, onu nereden biliyorsun?
- Dairemde kamera var.

1583
01:39:30,041 --> 01:39:32,250
Theo'yla beni mi seyrettin?

1584
01:39:32,333 --> 01:39:34,500
Sonrasında gözlerimi oymak istedim.

1585
01:39:34,583 --> 01:39:38,791
- "Bu işleri bıraktım" lafına ne oldu?
- Ben de insanım, taş değilim.

1586
01:39:38,875 --> 01:39:42,791
Gerçekten öyle dedin,
"Soğuk ve taşlaşmış bir kalbim var."

1587
01:39:42,875 --> 01:39:45,416
Sen mi
başkasının özel hayatından bahsediyorsun?

1588
01:39:45,500 --> 01:39:46,708
Peki, başlıyoruz.

1589
01:39:46,791 --> 01:39:49,375
Sana çocuğumu verdim.

1590
01:39:49,458 --> 01:39:51,416
Tüm hayatım o.

1591
01:39:51,500 --> 01:39:54,166
Belki de sorun budur.

1592
01:39:58,208 --> 01:39:59,541
Sana inanamıyorum.

1593
01:40:00,125 --> 01:40:01,416
Biliyor musun?

1594
01:40:02,791 --> 01:40:06,666
Kendin için hep pislik demişsindir
ve belki de haklısın.

1595
01:40:10,041 --> 01:40:13,125
- Gerçekten çok ayıp ettin.
- Tamam, peki, sen de…

1596
01:40:13,208 --> 01:40:16,958
İşimi gücümü bırakıp
sana yardıma geldim. Bu mu hata?

1597
01:40:17,041 --> 01:40:19,583
İnanılır gibi değilsin! Değilsin!

1598
01:40:21,041 --> 01:40:22,250
Siktir!

1599
01:40:43,083 --> 01:40:46,375
Dur, hayır… Bir saniye bekle.

1600
01:40:50,375 --> 01:40:53,333
- Acayip kızdım…
- Senin derdin ne?

1601
01:40:54,333 --> 01:40:56,708
- Eşyalarımı mı karıştırdın?
- Bana niye söylemedin?

1602
01:40:57,458 --> 01:41:01,583
Neden bir şey söylemedin?
Niye bu kadar zaman bekledin?

1603
01:41:02,166 --> 01:41:04,416
- Korktum da ondan!
- Neden korktun?

1604
01:41:04,500 --> 01:41:06,958
Sana layık olmadığımdan korktum.

1605
01:41:07,041 --> 01:41:10,708
Sana karşı ne hissettiğimi söylersem
beni reddetmenden korktum.

1606
01:41:10,791 --> 01:41:12,083
Söyle o zaman.

1607
01:41:12,166 --> 01:41:13,791
Ne hissettiğimi biliyorsun.

1608
01:41:14,916 --> 01:41:18,250
- Dur, ne? Bana âşık falan mısın?
- Hayır!

1609
01:41:19,083 --> 01:41:24,541
Debbie, sana delice,
tüm kalbimle, sırılsıklam âşığım.

1610
01:41:26,583 --> 01:41:28,500
Seni tanıdığımdan beri âşığım.

1611
01:41:32,666 --> 01:41:36,375
Bir şey söyleyebilirdin.
Her gün konuşuyoruz.

1612
01:41:38,833 --> 01:41:42,416
Şimdi ne yapacağız?
Sonsuza dek arkadaş kalacağız sanıyordum.

1613
01:41:42,500 --> 01:41:44,041
- Kalmayacak mıyız?
- Hayır.

1614
01:41:45,375 --> 01:41:47,500
Artık arkadaş olmayacağız Debbie.

1615
01:42:17,375 --> 01:42:22,291
- Kitabı yayımlanmış bir yazar olacaksın.
- Evet, sen de havalı bir editör olacaksın.

1616
01:42:22,375 --> 01:42:26,166
Çok tuhaf.
Jack'i görmek için sabırsızlanıyorum.

1617
01:42:26,250 --> 01:42:28,458
- Aklını kaçıracak.
- Bir saniye.

1618
01:42:28,541 --> 01:42:31,375
El tutuşan bir çift mi olacağız?

1619
01:42:31,458 --> 01:42:34,791
- Kimseyle el tutuştuğunu görmedim.
- Kimseyle el tutuşmam.

1620
01:42:34,875 --> 01:42:35,708
Evet.

1621
01:42:36,416 --> 01:42:40,250
- Ama güzel bir his.
- Buna ne dersin?

1622
01:42:41,083 --> 01:42:43,791
Evet, sanırım el tutuşan bir çiftiz.

1623
01:42:43,875 --> 01:42:45,250
Sanırım öyleyiz.

1624
01:42:45,333 --> 01:42:46,208
Baksana.

1625
01:42:47,666 --> 01:42:51,166
Tamam, işte geldi. Uber'imiz geldi. Tamam.

1626
01:42:54,708 --> 01:42:56,083
Şimdi ne olacak?

1627
01:43:01,791 --> 01:43:07,000
6 AY SONRA
YAYIMLANMIŞ…

1628
01:43:07,083 --> 01:43:10,375
…BİR KİTAP (PETER)…

1629
01:43:10,458 --> 01:43:15,750
…MİLYARLARCA BASAMAK İNİP ÇIKILAN
BİR TAŞINMA GÜNÜ (BU DA PETER)…

1630
01:43:15,833 --> 01:43:20,083
…BAĞIMSIZ BİR YAYINEVİNDE
EDİTÖRLÜK İŞİ (DEBBIE)…

1631
01:43:20,166 --> 01:43:24,791
…VE BİR SÜRÜ
HOKEY ANTRENMANI SONRASI (JACK)…

1632
01:43:51,375 --> 01:43:55,541
VE SONSUZA DEK MUTLU YAŞADILAR

1633
01:43:55,625 --> 01:43:59,875
ŞAKA, EVLİLİK ZORDUR

1634
01:43:59,958 --> 01:44:05,250
AMA GÜZEL BİR HAYATLARI OLDU

1635
01:49:15,708 --> 01:49:20,708
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım



