1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,208 --> 00:00:23,791
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

4
00:00:25,916 --> 00:00:28,000
2003 РІК

5
00:00:28,083 --> 00:00:30,666
ЯК МИ ЗДОГАДАЛИСЬ?

6
00:00:32,125 --> 00:00:35,458
- Що ж…
- Дякую, що запросила нас, Деббі.

7
00:00:37,208 --> 00:00:38,041
Бувайте.

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
- Покер - це точно не твоє.
- Так.

9
00:00:44,916 --> 00:00:47,333
Але в мене є інші таланти.

10
00:00:50,041 --> 00:00:51,625
Чекай, тепер я розумію.

11
00:00:55,250 --> 00:00:57,166
СЕРЕЖКА ДЛЯ ПОНТІВ

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,500
Офігіти, у тебе власний будинок. Круто!

13
00:01:01,583 --> 00:01:02,416
Ну, так.

14
00:01:02,500 --> 00:01:05,916
Я довго відкладала гроші на перший внесок.

15
00:01:06,000 --> 00:01:08,541
Усе розрахувала до копійки.

16
00:01:09,166 --> 00:01:10,166
Нічого собі.

17
00:01:10,250 --> 00:01:13,166
Коли занапащу своє життя,
можна переїхати до тебе?

18
00:01:13,250 --> 00:01:14,416
- Згода!
- Круто!

19
00:01:15,375 --> 00:01:18,333
- Скільки в тебе книжок!
- Я велика читачка.

20
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
Правда? А я стану великим письменником.

21
00:01:21,250 --> 00:01:24,125
- Ну, я в процесі.
- Що? Звісно, станеш.

22
00:01:24,916 --> 00:01:26,875
Яка ж ти офігенна!

23
00:01:26,958 --> 00:01:28,958
Знаєш, ти не мусиш цього казати.

24
00:01:29,041 --> 00:01:30,791
- Секс і так буде.
- Офігіти!

25
00:01:34,416 --> 00:01:37,208
Уранці надішлю тобі свої оповідання.

26
00:01:38,000 --> 00:01:38,833
Добре.

27
00:01:40,458 --> 00:01:41,541
Тобі сподобається.

28
00:01:42,083 --> 00:01:44,166
- Гаразд. Просто помовч.
- Усе. Вибач.

29
00:01:49,666 --> 00:01:52,000
Узагалі-то я написав аж 23 оповідання.

30
00:01:52,083 --> 00:01:53,250
О боже, замовкни.

31
00:01:57,875 --> 00:02:00,708
20 РОКІВ ПО ТОМУ

32
00:02:02,916 --> 00:02:03,750
Доброго ранку.

33
00:02:05,125 --> 00:02:05,958
Доброго ранку.

34
00:02:06,041 --> 00:02:08,500
З днем народження, вічно молодий красень.

35
00:02:08,583 --> 00:02:10,208
Що? Ми однолітки.

36
00:02:10,291 --> 00:02:13,833
Не за жіночим календарем.
Бо за ним я вже стара карга,

37
00:02:13,916 --> 00:02:16,750
а ти навіть у 70 будеш сексі-пексі

38
00:02:16,833 --> 00:02:19,208
навіть зі зморшками та лисиною.

39
00:02:19,291 --> 00:02:22,000
- Тож вітаю.
- Визнаю. Мені пощастило.

40
00:02:22,083 --> 00:02:23,916
Приготувала тобі мегаподарунок.

41
00:02:24,750 --> 00:02:25,708
«Порше»?

42
00:02:26,833 --> 00:02:30,083
- Модель 356?
- Ні, 911. Пурпурового кольору, так?

43
00:02:30,166 --> 00:02:31,333
Хочеш кави?

44
00:02:32,833 --> 00:02:34,083
Так, дякую.

45
00:02:39,375 --> 00:02:40,541
Чуєш, я передзвоню.

46
00:02:50,833 --> 00:02:53,208
Ти казав, що тобі нічого не треба,

47
00:02:53,291 --> 00:02:55,000
але ти ж не проти рослин?

48
00:02:55,750 --> 00:02:56,958
Що?

49
00:02:57,041 --> 00:02:59,666
Рослин для приправ?
Забудь, я просто куплю.

50
00:02:59,750 --> 00:03:02,833
Уяви на підвіконні свіжий базилік і м'ята.

51
00:03:02,916 --> 00:03:05,750
Можна додавати в страви
або вдихати аромат.

52
00:03:05,833 --> 00:03:06,916
Деббі,

53
00:03:07,458 --> 00:03:09,708
прошу, не тягни бруд у мою квартиру.

54
00:03:10,458 --> 00:03:11,291
Благаю тебе.

55
00:03:11,375 --> 00:03:14,958
- Який шок. Слухаєш The Cars уранці.
- Уранці, удень, уночі.

56
00:03:15,041 --> 00:03:18,291
Коли я приїду,
а ти раптом захочеш когось запросити,

57
00:03:18,375 --> 00:03:20,916
просто скажи прямо, і я не заважатиму вам…

58
00:03:21,000 --> 00:03:24,583
- Тепер я почуваюся ніяково.
- Та облиш, я бачила тебе голим.

59
00:03:24,666 --> 00:03:27,041
- Так дивно про це згадувати.
- Це точно.

60
00:03:27,625 --> 00:03:31,375
Дякую, але гадаю,
я зможу протриматись один тиждень.

61
00:03:31,458 --> 00:03:34,375
Ніколи не знаєш.
Може, це ти когось зустрінеш.

62
00:03:34,458 --> 00:03:36,833
І ми влаштуємо тут величезну оргію.

63
00:03:37,583 --> 00:03:40,250
- Гидота.
- Так, вибач, бридота.

64
00:03:40,333 --> 00:03:43,041
Хай там як, стосунки - це не моє.

65
00:03:43,125 --> 00:03:46,708
Ти ж знаєш,
моє серце - холодний і твердий камінець.

66
00:03:47,416 --> 00:03:49,458
Добре, що ти не драматизуєш.

67
00:03:50,083 --> 00:03:54,458
Пишаюся тобою, що лишаєш Джека
аж на цілий тиждень без істерики.

68
00:03:54,541 --> 00:03:58,041
<i>З істерикою. Я в паніці.</i>
<i>Він же моє малятко.</i>

69
00:03:58,125 --> 00:04:02,000
Уперше залишаю його так надовго.
О, створіння прокинулося!

70
00:04:02,083 --> 00:04:04,208
- Доброго ранку. Можна?
- І тобі.

71
00:04:04,291 --> 00:04:07,125
- Так, це без глютену. Привітайся.
- Здоров.

72
00:04:07,208 --> 00:04:09,750
- Здоров, Джекозавре!
- Що?

73
00:04:09,833 --> 00:04:11,541
Як тобі таке прізвисько?

74
00:04:12,625 --> 00:04:13,958
Ні, не дуже.

75
00:04:15,291 --> 00:04:19,083
- Подумай іще.
<i>- Глянь на нього. Він не маля. Бачиш?</i>

76
00:04:19,166 --> 00:04:20,583
<i>З ним усе буде добре.</i>

77
00:04:20,666 --> 00:04:22,750
Він не пес, що лишиться сам удома.

78
00:04:22,833 --> 00:04:24,791
З ним буде Скарлет. Послухай.

79
00:04:24,875 --> 00:04:28,333
Коли ти так починаєш,
я точно знаю, що ти казатимеш.

80
00:04:28,416 --> 00:04:29,750
<i>Він не мій син,</i>

81
00:04:29,833 --> 00:04:33,666
але Джеку точно не завадить
відчути трохи свободи.

82
00:04:33,750 --> 00:04:35,666
Поради мені роздає хлопець,

83
00:04:35,750 --> 00:04:38,500
чия єдина золота рибка
задихнулась у бонзі.

84
00:04:38,583 --> 00:04:42,666
Послухай хвилинку.
Є мами-гелікоптери, є мами-бульдозери.

85
00:04:42,750 --> 00:04:45,500
А ти в нас стала мамцею-липучкою.

86
00:04:45,583 --> 00:04:49,625
Ти так міцно обкрутилася навколо малого,
що йому нічим дихати!

87
00:04:49,708 --> 00:04:51,416
Я зрозуміла метафору. Дякую.

88
00:04:52,125 --> 00:04:55,208
- Як же круто! Цілий тиждень разом!
<i>- О так.</i>

89
00:04:55,291 --> 00:04:58,708
- Коли ми востаннє так довго тусили?
- Не знаю. У 2008?

90
00:04:59,208 --> 00:05:01,541
Коли ти поїхав, бо злякався землетрусу.

91
00:05:01,625 --> 00:05:04,958
Землетрус у Чино-Гіллс -
це тобі не хі-хі ха-ха!

92
00:05:06,958 --> 00:05:10,250
<i>Я хочу дещо подарувати,</i>
<i>перш ніж ти підеш на роботу.</i>

93
00:05:10,333 --> 00:05:13,750
<i>- Хотіла викинути речі із шухляди…</i>
- Ти викидаєш речі?

94
00:05:13,833 --> 00:05:15,458
Іноді я викидаю деякі речі.

95
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
І дивися, що я знайшла!

96
00:05:20,333 --> 00:05:21,500
<i>Ти ненавидиш сувеніри.</i>

97
00:05:21,583 --> 00:05:25,125
Так, нема в мене віри в ці сувеніри.

98
00:05:25,208 --> 00:05:26,625
<i>Ось твій подарунок.</i>

99
00:05:27,250 --> 00:05:28,333
Дивися.

100
00:05:30,083 --> 00:05:32,541
Я зберегла фішку, коли ти лишився на ніч.

101
00:05:32,625 --> 00:05:36,125
Подумала, подарую тобі на нашому весіллі.

102
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
- Отакою дурепою я була у свої 20.
- Це не так.

103
00:05:38,958 --> 00:05:39,916
Трохи була.

104
00:05:40,000 --> 00:05:43,666
<i>А найкраще було те,</i>
<i>що я обібрала тебе до ниточки!</i>

105
00:05:44,250 --> 00:05:45,541
Це було найкраще?

106
00:05:45,625 --> 00:05:48,208
Це точно затьмарило секс, тому що

107
00:05:48,291 --> 00:05:49,541
уранці ти втік.

108
00:05:49,625 --> 00:05:51,750
- Я ж тобі передзвонив.
<i>- Ага.</i>

109
00:05:51,833 --> 00:05:54,625
І сказав,
що не можеш зустрічатися ані зі мною,

110
00:05:54,708 --> 00:05:56,541
ані з будь-ким іншим, бо ти -

111
00:05:57,250 --> 00:05:59,041
«незбагненний гімнюк»?

112
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Це в мені говорив письменник.
Гарно я закрутив, так?

113
00:06:02,875 --> 00:06:06,250
<i>І це я драматизую? Проїхали.</i>

114
00:06:06,333 --> 00:06:09,166
Двадцять років дружби. Уявляєш?

115
00:06:09,666 --> 00:06:12,166
У тебе є найкраща подруга в цілому світі.

116
00:06:12,250 --> 00:06:13,291
А в тебе друг.

117
00:06:13,375 --> 00:06:15,750
- Гарно відсвяткувати, Пітере.
<i>- Дякую.</i>

118
00:06:15,833 --> 00:06:16,875
Ти офігенна.

119
00:06:17,666 --> 00:06:19,083
Добре, скоро побачимося.

120
00:06:23,875 --> 00:06:24,708
Привіт.

121
00:06:25,250 --> 00:06:28,166
Боже, я думала,
ці теревені ніколи не скінчаться.

122
00:06:28,250 --> 00:06:31,583
- Так, знаю. Вибач.
- То про що ви говорили?

123
00:06:31,666 --> 00:06:33,666
- Про се, про те.
- Про се, про те?

124
00:06:33,750 --> 00:06:38,291
Отже, твоя найкраща подруга,
жінка, яку я в очі не бачила,

125
00:06:38,375 --> 00:06:41,000
подзвонила,
і ви проговорили цілу вічність.

126
00:06:41,083 --> 00:06:42,375
Не жінка, а Деббі.

127
00:06:44,291 --> 00:06:48,166
Я точно не ревную,
бо поглянь на мене. Але це просто дивно.

128
00:06:48,250 --> 00:06:49,166
Бекко…

129
00:06:49,666 --> 00:06:52,500
Якщо ви вже так ладнаєте,
то чому ви не разом?

130
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
Ми з Деббі? Та ну. Тому що.

131
00:06:57,208 --> 00:06:58,416
- Тому що?
- Бо вона…

132
00:07:00,208 --> 00:07:01,083
Це вона.

133
00:07:01,583 --> 00:07:02,666
А я - це я.

134
00:07:03,666 --> 00:07:04,750
Ага.

135
00:07:04,833 --> 00:07:07,125
О, час їхати на роботу. Таксі вже тут.

136
00:07:08,916 --> 00:07:10,833
- Ти сьогодні така гарна.
- Ага.

137
00:07:18,833 --> 00:07:21,750
Отже, сьогодні в клубі «Браунстоун»

138
00:07:22,458 --> 00:07:24,125
не кажи про день народження.

139
00:07:24,208 --> 00:07:27,166
Вони здіймуть галас,
а це має бути лише наш вечір.

140
00:07:27,708 --> 00:07:28,666
Пітере…

141
00:07:29,500 --> 00:07:30,375
Що?

142
00:07:31,333 --> 00:07:32,791
А що буде далі?

143
00:07:34,500 --> 00:07:37,625
Після вечері?
Ну, мені подобається їхній флан.

144
00:07:38,750 --> 00:07:41,208
Звісно, але я про нас.

145
00:07:42,083 --> 00:07:43,875
Ми разом уже шість місяців.

146
00:07:43,958 --> 00:07:45,083
І…

147
00:07:46,208 --> 00:07:49,333
Мені здається,
що ми анітрохи не зблизилися.

148
00:07:49,916 --> 00:07:52,500
- Я мало що знаю про тебе.
- Звісно, знаєш.

149
00:07:53,291 --> 00:07:55,666
Питай що хочеш. Я весь як на долоні.

150
00:07:55,750 --> 00:07:59,750
Якщо ти просто марнуєш мій час,
скажи про це прямо.

151
00:07:59,833 --> 00:08:01,416
- Ну?
- Що значить «марнуєш»?

152
00:08:03,958 --> 00:08:05,000
Ось це.

153
00:08:06,666 --> 00:08:08,833
Отакої. З днем народження.

154
00:08:10,791 --> 00:08:12,541
Ні! Та облиш.

155
00:08:13,041 --> 00:08:14,666
- Усе скінчено, Пітере.
- Я…

156
00:08:20,583 --> 00:08:22,375
І вона поїхала на моєму таксі.

157
00:08:25,958 --> 00:08:28,666
- Гаразд. Антигістамінки?
- Взяв.

158
00:08:28,750 --> 00:08:30,541
- Назальний спрей?
- Взяв.

159
00:08:30,625 --> 00:08:32,041
Добре! До школи готовий!

160
00:08:34,291 --> 00:08:35,833
Доброго ранку, народ!

161
00:08:36,541 --> 00:08:40,291
Сьогодні в саду
сонечка відриваються на повну.

162
00:08:40,375 --> 00:08:43,625
- Беріть із них приклад. Щасти вам!
- І тобі, Дзене.

163
00:08:43,708 --> 00:08:44,750
Я буду тут!

164
00:08:45,541 --> 00:08:47,916
Або, може, десь там.

165
00:09:46,875 --> 00:09:49,458
{\an8}Чуєш, я домовилася з мамою Александра.

166
00:09:49,541 --> 00:09:53,625
{\an8}На вечірці для тебе буде
дієтичний десерт через твою алергію.

167
00:09:54,125 --> 00:09:57,375
{\an8}- Тож не забудь.
- Ти це серйозно? Яка ганьба.

168
00:09:58,000 --> 00:10:00,625
{\an8}- Ти ж дружиш із Вейдом? Привіт, Вейде!
- Мам!

169
00:10:00,708 --> 00:10:01,583
{\an8}- Ні.
- Що?

170
00:10:02,083 --> 00:10:04,875
{\an8}- Що? Він мій учень!
- Ти не вчителька.

171
00:10:04,958 --> 00:10:07,000
{\an8}Але я тут працюю. Тримай обід.

172
00:10:07,958 --> 00:10:09,583
{\an8}Ви завжди зависали разом.

173
00:10:09,666 --> 00:10:11,666
{\an8}Він часто в нас ночував.

174
00:10:11,750 --> 00:10:13,083
{\an8}Дай покладу в рюкзак.

175
00:10:13,166 --> 00:10:15,375
{\an8}Це ж він якось надзюрив на диван?

176
00:10:15,458 --> 00:10:16,541
{\an8}Мамо!

177
00:10:17,083 --> 00:10:18,041
{\an8}Що? Це ж він.

178
00:10:19,541 --> 00:10:21,333
{\an8}- Привіт, мала.
- О боже, привіт.

179
00:10:22,708 --> 00:10:24,916
{\an8}Хочеш жахливої офісної кави?

180
00:10:25,000 --> 00:10:26,333
{\an8}- У мене є.
- А, гаразд.

181
00:10:26,416 --> 00:10:27,791
{\an8}- Але я за.
- Тоді ходімо.

182
00:10:28,583 --> 00:10:29,750
{\an8}Зібрала речі?

183
00:10:30,250 --> 00:10:31,208
{\an8}Так, я готова.

184
00:10:31,291 --> 00:10:35,875
{\an8}Мушу сказати, я така рада,
що в тебе нарешті буде передих.

185
00:10:35,958 --> 00:10:39,750
Що? Ні, це не передих. Я вже пояснювала!

186
00:10:39,833 --> 00:10:42,250
Я маю пройти ці курси до кінця року.

187
00:10:42,333 --> 00:10:46,416
Заради посади головного бухгалтера
у регіональному відділі освіти.

188
00:10:47,416 --> 00:10:50,666
Обожнюю, коли ти кажеш
усі ці сексуальні фразочки.

189
00:10:51,166 --> 00:10:52,791
Мені просто потрібні гроші.

190
00:10:52,875 --> 00:10:56,500
Страховка покриватиме витрати
на ліки проти екземи для Джека

191
00:10:56,583 --> 00:10:58,291
лише шість місяців, а потім…

192
00:10:58,375 --> 00:11:00,083
- Тисяча доларів.
- Так!

193
00:11:00,166 --> 00:11:03,000
Тисяча бісових доларів на місяць!

194
00:11:03,083 --> 00:11:05,041
Тому ні, це не передих.

195
00:11:05,125 --> 00:11:08,458
Гаразд, але сподіваюся,
що ти знайдеш час у Нью-Йорку,

196
00:11:08,541 --> 00:11:11,666
щоб порадувати себе чимось.

197
00:11:11,750 --> 00:11:14,083
Може, пірнеш у ванну, розслабишся.

198
00:11:14,166 --> 00:11:18,750
Я так роблю, коли подорожую.
Люблю полежати у ванні без криків дітей:

199
00:11:18,833 --> 00:11:20,375
«Ми голодні!»

200
00:11:20,458 --> 00:11:22,083
Вони завжди голодні?

201
00:11:22,166 --> 00:11:24,916
- Я їх ніколи не годую, тому…
- Ніколи?

202
00:11:25,000 --> 00:11:27,333
А чому Джиммі не може побути з Джеком?

203
00:11:27,416 --> 00:11:29,625
Бо в альпіністів сезон. Він не може.

204
00:11:29,708 --> 00:11:31,666
Боже, ти така добра до нього.

205
00:11:31,750 --> 00:11:34,333
Якби мій колишній лазив горами

206
00:11:34,416 --> 00:11:36,583
і місяцями мотався навколо світу

207
00:11:36,666 --> 00:11:40,541
з гарячою 33-річною кралею в татухах…

208
00:11:41,041 --> 00:11:42,750
Ти що, залипала в її інсті?

209
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
А ти думала, що я не полізу в інсту
нової дівчини твого Джиммі?

210
00:11:47,333 --> 00:11:50,625
Нащо тоді подруги? Хто я, по-твоєму?

211
00:11:50,708 --> 00:11:53,375
Усе гаразд. Його це влаштовує. Мене теж.

212
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
А Джек обожнює Скарлет.

213
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Надіюся, ти отримаєш
від поїздки все, чого хочеш.

214
00:11:58,291 --> 00:12:00,208
- Так.
- І все, що тобі треба.

215
00:12:00,291 --> 00:12:03,541
Здобудеш ступінь,
знайдеш чоловіка, повернешся додому

216
00:12:03,625 --> 00:12:05,625
і зробиш ремонт у старезній кухні.

217
00:12:06,500 --> 00:12:10,583
Іще варто додати кілька шарів у стрижку.
Але не чубчик.

218
00:12:10,666 --> 00:12:12,458
Чубчик для надзвичайних ситуацій.

219
00:12:12,541 --> 00:12:15,041
А ти знаєш, як владнати всі мої проблеми.

220
00:12:15,125 --> 00:12:16,083
Ми ж подруги.

221
00:12:16,166 --> 00:12:19,500
Я завжди готова нещадно розкритикувати

222
00:12:19,583 --> 00:12:21,458
усі твої вчинки.

223
00:12:21,541 --> 00:12:23,083
Бо я знаю, як краще.

224
00:12:23,166 --> 00:12:27,458
Якщо ти таки рушаєш на Мангеттен
і раптом зустрінеш там красунчика,

225
00:12:27,541 --> 00:12:30,250
може, варто зробити манікюр.

226
00:12:30,750 --> 00:12:33,458
І депіляцію воском.
Ну, трохи навести марафет.

227
00:12:33,541 --> 00:12:34,541
Депіляцію воском?

228
00:12:35,333 --> 00:12:36,458
О, там.

229
00:12:37,250 --> 00:12:40,291
- І тут.
- О ні, нізащо на світі.

230
00:12:46,000 --> 00:12:49,541
Благаю вас, сер! Прошу, не кривдьте мене!

231
00:12:50,041 --> 00:12:52,916
Ні, це не рахується.
Ще одна спроба. Гаразд.

232
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Я вас благаю, сер.

233
00:12:56,625 --> 00:12:58,500
Не кривдьте мене!

234
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
Ну як?

235
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
Неймовірно.

236
00:13:02,375 --> 00:13:03,333
Привіт, Скарлет.

237
00:13:03,416 --> 00:13:05,416
- Привіт, Деб!
- Що тут коїться?

238
00:13:05,500 --> 00:13:07,000
У мене прослуховування!

239
00:13:07,541 --> 00:13:08,958
- Що?
- Так!

240
00:13:09,041 --> 00:13:11,958
Серіал про маніяка.
Дії відбуваються у 20-х роках.

241
00:13:12,041 --> 00:13:16,708
А я пробуюся на роль покоївки,
яку має задушити головний герой.

242
00:13:17,291 --> 00:13:19,750
Я ще раз спробую, добре? Гаразд.

243
00:13:20,750 --> 00:13:24,375
Благаю вас, сер! Прошу, не кривдьте мене!

244
00:13:24,458 --> 00:13:26,833
Це типу мене душили. Як вам? Було схоже?

245
00:13:28,666 --> 00:13:29,500
Чесно?

246
00:13:30,458 --> 00:13:31,416
Один в один!

247
00:13:31,500 --> 00:13:35,083
- Я, мабуть, усе одно не пройду.
- Ніколи не знаєш.

248
00:13:35,166 --> 00:13:37,250
Слухай, ти отримала імейли?

249
00:13:37,333 --> 00:13:39,125
Про те, що робити з Джеком?

250
00:13:39,208 --> 00:13:41,916
- Так! Усе буде добре. Правда, Джеку?
- Авжеж!

251
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Деб, я така рада за тебе.

252
00:13:45,375 --> 00:13:50,541
Це мотивує й надихає.
Ну, ці бухгалтерські курси чи як їх там.

253
00:13:50,625 --> 00:13:54,083
Дивно, що ти любиш цифри.
Завжди вважала, книги - це твоє.

254
00:13:54,166 --> 00:13:56,041
А ти не думала зробити щось

255
00:13:56,791 --> 00:13:58,416
суперове-книжкове?

256
00:13:58,500 --> 00:14:01,666
Це суха прагматика.
Саме так має чинити мати-одиначка.

257
00:14:04,125 --> 00:14:07,208
Так. Правильно. Авжеж. Така трагедія.

258
00:14:08,541 --> 00:14:10,250
<i>Це таке марнування часу.</i>

259
00:14:11,375 --> 00:14:12,458
«Марнування часу».

260
00:14:13,291 --> 00:14:16,750
Так, ми знаємо,
що період консультацій закінчився.

261
00:14:17,291 --> 00:14:21,291
Але ми надіялися, ти залишишся,
аби краще роззнайомитися.

262
00:14:21,375 --> 00:14:24,083
Слухайте, ви мене і так добре знаєте.

263
00:14:24,166 --> 00:14:26,458
Ми пропрацювали разом шість місяців.

264
00:14:26,541 --> 00:14:28,000
Так, правда. І це було…

265
00:14:29,291 --> 00:14:31,041
- Неймовірно.
- Неймовірно.

266
00:14:31,125 --> 00:14:32,791
І нам просто цікаво,

267
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
що буде далі?

268
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Далі?

269
00:14:37,583 --> 00:14:38,416
Щось інше.

270
00:14:39,375 --> 00:14:41,166
Мені дуже шкода.

271
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Лишайся.

272
00:14:42,583 --> 00:14:46,041
Нам потрібен директор із маркетингу.
Це точно маєш бути ти.

273
00:14:46,125 --> 00:14:47,666
- Так!
- Вибачте, хлопці.

274
00:14:47,750 --> 00:14:49,416
Це навіть не обговорюється.

275
00:14:52,416 --> 00:14:53,333
Не журіться.

276
00:14:53,416 --> 00:14:55,708
Ні. Усе гаразд. Усе норм.

277
00:14:55,791 --> 00:14:57,666
Саме так це працює.

278
00:14:59,291 --> 00:15:01,250
Не такий ти вже й хороший.

279
00:15:01,333 --> 00:15:03,291
О, запахло смаженим.

280
00:15:03,375 --> 00:15:05,041
Знав, що до цього дійде.

281
00:15:05,125 --> 00:15:08,541
А тепер візьми
і видали мій номер зі свого телефона.

282
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Він у мене не записаний.

283
00:15:11,750 --> 00:15:13,375
Тоді запиши й видали.

284
00:15:14,583 --> 00:15:17,000
- Він не хотів. Вибач.
- Усе гаразд.

285
00:15:17,083 --> 00:15:20,041
Слухай, Пітере, якщо ми вже прощаємося,

286
00:15:20,125 --> 00:15:22,458
я хочу побажати тобі знайти те,

287
00:15:23,583 --> 00:15:24,666
що ти шукаєш.

288
00:15:44,541 --> 00:15:47,791
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ!
ВІД РАДИ ВЛАСНИКІВ БУДИНКУ

289
00:16:06,333 --> 00:16:07,291
Вітаю, чуваче!

290
00:16:17,125 --> 00:16:18,375
Ти витріщаєшся.

291
00:16:18,875 --> 00:16:21,833
Просто я страшенно сумуватиму за тобою.

292
00:16:21,916 --> 00:16:24,916
Мам, ти давно хотіла це зробити.

293
00:16:25,000 --> 00:16:26,208
Усе буде добре.

294
00:16:26,875 --> 00:16:29,375
Благаю вас, сер, не кривдьте мене!

295
00:16:32,500 --> 00:16:33,541
Мені дали роль!

296
00:16:33,625 --> 00:16:35,458
- Що?
- Так! Уявляєте?

297
00:16:35,958 --> 00:16:39,125
- Неймовірно!
- Знаю! Увечері вилітаю до Ванкувера!

298
00:16:40,750 --> 00:16:43,875
Так, на два тижні.
Хоча в мене лише одна репліка,

299
00:16:43,958 --> 00:16:46,750
я маю грати на другому плані
у важливих сценах.

300
00:16:46,833 --> 00:16:47,708
Боже мій.

301
00:16:49,958 --> 00:16:50,958
Боже мій.

302
00:16:51,041 --> 00:16:52,125
Що зі мною не так?

303
00:16:52,833 --> 00:16:56,833
Прибігла поділитися новинами,
бо дуже-дуже вас люблю,

304
00:16:56,916 --> 00:16:59,333
і забула, що маю побути з Джеком.

305
00:16:59,416 --> 00:17:00,750
Я егоїстична зараза!

306
00:17:00,833 --> 00:17:01,666
Ні!

307
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
І що мені робити?

308
00:17:05,625 --> 00:17:06,625
Що нам робити?

309
00:17:14,958 --> 00:17:17,791
НЬЮ-ЙОРК СКАСОВУЄТЬСЯ.
СКАРЛЕТ НЕ МОЖЕ.

310
00:17:23,166 --> 00:17:25,041
Нічого страшного. Усе добре.

311
00:17:26,000 --> 00:17:27,041
Авжеж. Я чую,

312
00:17:27,666 --> 00:17:28,541
як усе добре.

313
00:17:28,625 --> 00:17:32,125
Поїду іншим разом.
Усе одно наступний набір буде за рік.

314
00:17:33,666 --> 00:17:34,541
Ну…

315
00:17:34,625 --> 00:17:35,708
Усе одно це облом.

316
00:17:36,458 --> 00:17:37,666
Це доросле життя.

317
00:17:38,333 --> 00:17:41,250
І велика його частина - це обломи.

318
00:17:42,000 --> 00:17:43,166
Найбільша частина.

319
00:17:45,166 --> 00:17:46,791
Є заради чого дорослішати.

320
00:17:48,916 --> 00:17:53,541
Так. Саме тому завжди треба бути
дуже обережним та обачним.

321
00:17:57,041 --> 00:17:59,625
ПІТЕР
ВІДЕОВИКЛИК FACETIME

322
00:17:59,708 --> 00:18:03,000
- Не відповідатимеш?
- Ні, він захоче позичити мені гроші.

323
00:18:03,708 --> 00:18:05,750
- Ти цього не знаєш.
- Так, знаю.

324
00:18:09,625 --> 00:18:12,625
- Пітере.
<i>- Скажи їй, що я дзвоню не через гроші.</i>

325
00:18:12,708 --> 00:18:16,333
- Уже сказав.
<i>- Я замовив їй квиток, Джекінаторе.</i>

326
00:18:16,833 --> 00:18:19,416
<i>- Готовий тусити?</i>
- Будь ласка, без прізвиськ.

327
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Зажди, що?

328
00:18:20,583 --> 00:18:23,708
<i>Твоя правда.</i>
<i>Придумаємо назвисько, коли приїду.</i>

329
00:18:23,791 --> 00:18:25,166
<i>- Деббі!</i>
- Зажди, що?

330
00:18:25,250 --> 00:18:29,750
Я орендую авто,
бо хтозна, на якій шкарабанці ти їздиш.

331
00:18:29,833 --> 00:18:30,750
<i>Зажди, що?</i>

332
00:18:30,833 --> 00:18:34,333
Торочиш оце своє «Зажди, що?»,
наче ти трохи тупенька.

333
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
Я просто не розумію.

334
00:18:35,875 --> 00:18:38,583
Я прилечу в Лос-Анджелес
і догляну за Джеком.

335
00:18:38,666 --> 00:18:41,583
- А ти поживеш тут сама.
- Пітере, облиш.

336
00:18:41,666 --> 00:18:44,625
Ти не можеш усе покинути,
щоб сидіти тут нянькою.

337
00:18:44,708 --> 00:18:46,416
У тебе є робота і життя.

338
00:18:46,500 --> 00:18:48,875
Ну, життя таке собі, але робота точно є.

339
00:18:49,833 --> 00:18:53,791
У мене перерва між клієнтами,
тому це не проблема.

340
00:18:54,500 --> 00:18:56,958
<i>Було б круто, якби ми разом тут потусили,</i>

341
00:18:58,000 --> 00:18:58,833
<i>але так треба.</i>

342
00:18:59,333 --> 00:19:02,541
Доглядати за Джеком -
це тобі не в іграшки грати.

343
00:19:02,625 --> 00:19:05,041
У нього алергія на все на світі.

344
00:19:05,125 --> 00:19:06,666
Він приймає купу ліків.

345
00:19:07,333 --> 00:19:09,750
Якщо чесно, то зараз у нього мало друзів.

346
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
- Прошу. Я тобі винен.
- Що?

347
00:19:11,958 --> 00:19:14,375
<i>Так! Де я був, коли ти народжувала Джека?</i>

348
00:19:15,125 --> 00:19:16,125
<i>У Лондоні.</i>

349
00:19:16,625 --> 00:19:21,125
<i>Допомагав іспанському банку</i>
<i>відкрити філіал у Східній Європі.</i>

350
00:19:21,208 --> 00:19:25,041
Але коли померла моя мама,
ти приїхала із самого Лос-Анджелеса

351
00:19:25,125 --> 00:19:28,791
<i>у кляте Огайо на похорон.</i>

352
00:19:28,875 --> 00:19:31,875
І ти забирала мене
з реабілітаційного центру. Двічі.

353
00:19:31,958 --> 00:19:34,541
Так, знаю. Я справді хороша подруга.

354
00:19:34,625 --> 00:19:38,125
Але я робила це
без жодних очікувань на віддяку.

355
00:19:38,208 --> 00:19:39,041
Звісно, ні.

356
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
Бо ти не чудовисько.

357
00:19:43,958 --> 00:19:44,833
Ти в скруті.

358
00:19:46,583 --> 00:19:47,500
Тому я приїду.

359
00:19:48,166 --> 00:19:49,000
Ось і все.

360
00:19:53,583 --> 00:19:54,416
Гаразд.

361
00:19:58,500 --> 00:19:59,916
З ним усе буде добре.

362
00:20:00,000 --> 00:20:00,833
Правда ж?

363
00:20:00,916 --> 00:20:02,750
Так, це лише один тиждень.

364
00:20:03,250 --> 00:20:04,083
Лише тиждень.

365
00:20:09,791 --> 00:20:11,166
Я обіймаю штани.

366
00:20:18,458 --> 00:20:20,750
Мам, швидше! Інакше запізнимося!

367
00:20:24,750 --> 00:20:26,291
- Допомогти?
- Ні, ні.

368
00:20:26,375 --> 00:20:27,250
Це мій метод.

369
00:20:28,166 --> 00:20:30,375
- Завжди так роблю.
- Гаразд.

370
00:20:31,208 --> 00:20:34,250
Зараз продають
такі шустрі чотириколісні штуки.

371
00:20:34,333 --> 00:20:36,625
Самі котяться. Валізи-спіннери.

372
00:20:36,708 --> 00:20:37,625
- Правда?
- Ага.

373
00:20:37,708 --> 00:20:38,625
О, зажди!

374
00:20:39,875 --> 00:20:42,208
- Що?
- Бегонії в агонії, поки тебе нема.

375
00:20:43,125 --> 00:20:46,500
- Ану, заспівай, Дзене.
- Зараз. Щасливої дороги.

376
00:20:46,583 --> 00:20:47,500
Дякую!

377
00:20:49,958 --> 00:20:55,208
<i>Щасливої дороги</i>
<i>Доїхати тобі без тривоги</i>

378
00:20:55,291 --> 00:20:56,166
<i>Без</i>

379
00:20:56,916 --> 00:21:00,041
<i>Дітей у кукурудзі</i>

380
00:21:01,000 --> 00:21:01,958
Так!

381
00:21:02,666 --> 00:21:04,875
Я сумуватиму. Дзвонитиму щодня.

382
00:21:04,958 --> 00:21:06,041
- Добре?
- Гаразд.

383
00:21:06,125 --> 00:21:08,958
<i>Щасливої дороги</i>
<i>Доїхати тобі без тривоги</i>

384
00:21:09,041 --> 00:21:11,166
- Люблю тебе!
- Бувай, мамо!

385
00:21:12,166 --> 00:21:14,125
<i>Сподіваюся, усе буде гаразд</i>

386
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
ВИХІД 40-48B

387
00:21:49,250 --> 00:21:50,083
Алішо!

388
00:21:54,166 --> 00:21:55,708
Хто тут у нас?

389
00:21:56,291 --> 00:21:58,916
Ви лише погляньте! Шикарний вигляд!

390
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Ти зовсім не змінилася!

391
00:22:00,916 --> 00:22:03,375
Ага, і це трохи моторошно, так?

392
00:22:03,458 --> 00:22:04,791
- Так!
- Так.

393
00:22:06,166 --> 00:22:07,291
Хочеш кави?

394
00:22:07,375 --> 00:22:08,958
Гадаю, тобі знадобиться.

395
00:22:09,041 --> 00:22:10,541
- Ти теж нічого.
- Дякую.

396
00:22:10,625 --> 00:22:15,125
Той самий вайб.
Високі, квадратні щелепи та довгі вії.

397
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Декому подобається.

398
00:22:16,791 --> 00:22:18,583
- Не мій тип точно, але…
- Ага.

399
00:22:19,166 --> 00:22:23,166
Хай там як, дуже мило з твого боку
приїхати й подбати про Джека.

400
00:22:23,250 --> 00:22:24,208
А, раз плюнути.

401
00:22:24,291 --> 00:22:26,375
Якщо чесно, у мене зараз затишшя.

402
00:22:26,916 --> 00:22:28,666
А це буде як мініпроєкт, так?

403
00:22:29,250 --> 00:22:31,875
Це моя робота -
вирішувати все без жодного клопоту.

404
00:22:32,500 --> 00:22:35,708
У мене погані новини.
Діти - це суцільний клопіт.

405
00:22:35,791 --> 00:22:38,791
- Невже?
- О так. Повір мені.

406
00:22:39,541 --> 00:22:40,375
Побачимо.

407
00:22:40,875 --> 00:22:43,208
Ці двоє - мої донечки.

408
00:22:43,291 --> 00:22:44,833
Ага. Такі прикольні.

409
00:22:45,333 --> 00:22:46,250
Милі дівчата.

410
00:22:46,333 --> 00:22:47,333
Ось і Джек.

411
00:22:47,416 --> 00:22:49,541
Добре. Гадаю, я впораюся.

412
00:22:52,208 --> 00:22:53,916
Здоров, Джекі Ґлісон!

413
00:22:55,041 --> 00:22:56,666
Хто це або що це?

414
00:22:56,750 --> 00:22:58,416
Ні? Гаразд.

415
00:22:58,500 --> 00:23:00,375
Ну що, дамо драпака звідси.

416
00:23:00,458 --> 00:23:01,875
Що й кому треба дати?

417
00:23:03,166 --> 00:23:05,625
Сам не знаю, якщо чесно.

418
00:23:11,125 --> 00:23:12,541
- Хочеш за кермо?
- Ні.

419
00:23:12,625 --> 00:23:14,666
- За кермо «Порше».
- Ні, не хочу.

420
00:23:14,750 --> 00:23:17,958
Я міг вибрати «Ламборґіні».
Або, може, краще «Лотус»?

421
00:23:18,458 --> 00:23:19,375
- Що?
- Гаразд.

422
00:23:19,875 --> 00:23:22,166
Приїду на «Лотусі», і покермуєш.

423
00:23:22,250 --> 00:23:23,250
Що таке «Лотус»?

424
00:23:38,541 --> 00:23:42,333
Мама ненавидить кабріолети.
Каже, що вони легко перекидаються.

425
00:23:42,416 --> 00:23:45,333
Але це шикарні тачки.
І це переважає всі недоліки.

426
00:23:46,916 --> 00:23:48,041
Дозволь спитати.

427
00:23:48,833 --> 00:23:51,750
Ті хлопаки, які тебе тупо ігнорили.
Що це було?

428
00:23:57,416 --> 00:23:58,250
Слухай.

429
00:23:58,791 --> 00:24:01,250
Я теж колись був 13-річним хлопцем. Чуєш?

430
00:24:01,333 --> 00:24:04,000
Це зараз я крутий чувак.

431
00:24:04,666 --> 00:24:08,875
А в 13 у мене випирав кадик,
на голові була стрижка «під горщик»,

432
00:24:08,958 --> 00:24:11,791
з-під пахви стирчав
заяложений «Ловець у житті».

433
00:24:12,833 --> 00:24:14,708
До того ж поруч не було батька.

434
00:24:15,666 --> 00:24:17,416
Він пішов, коли мені було 13.

435
00:24:18,125 --> 00:24:20,958
А за три роки помер п'яним у канаві.

436
00:24:21,583 --> 00:24:25,291
Ішов уздовж узбіччя, а потім такий шльоп.

437
00:24:25,958 --> 00:24:27,000
- Господи.
- Отже…

438
00:24:27,083 --> 00:24:30,500
Що б там не сталося,
я бачив гірше, тому розповідай.

439
00:24:32,666 --> 00:24:35,458
- Давай, Джеку-стрибунцю.
- Цього я теж не знаю.

440
00:24:35,541 --> 00:24:37,375
Я працюю над варіантами, добре?

441
00:24:39,708 --> 00:24:40,791
Це через хокей.

442
00:24:43,250 --> 00:24:44,083
Гаразд.

443
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
Ми з Вейдом дружили
і ходили разом на ковзанку.

444
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
Він грає в команді, а я не можу.

445
00:24:50,375 --> 00:24:51,875
І тусить з Еваном, який теж грає.

446
00:24:52,875 --> 00:24:54,708
Так ми й припинили дружити.

447
00:24:54,791 --> 00:24:56,000
Ти граєш у хокей?

448
00:24:57,166 --> 00:24:58,541
Деббі не казала про це.

449
00:24:59,041 --> 00:24:59,916
Ага.

450
00:25:00,000 --> 00:25:02,291
У баскет - ні. Через алергію на гуму.

451
00:25:02,375 --> 00:25:04,583
У бейсбол - ні. Бо алергія на траву.

452
00:25:05,333 --> 00:25:08,250
А чому ти не можеш грати
з Вейдом і цим слимаком?

453
00:25:08,750 --> 00:25:09,708
Вибач.

454
00:25:09,791 --> 00:25:13,000
Він точно не слизький тип,
а просто схожий на слимака.

455
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Розумієш?

456
00:25:15,041 --> 00:25:16,458
То чому ти не в команді?

457
00:25:17,416 --> 00:25:19,916
Бо я замалий. Мама каже, це небезпечно.

458
00:25:23,041 --> 00:25:25,333
Як вона могла не розповісти про це.

459
00:25:26,791 --> 00:25:28,083
У нас немає секретів.

460
00:25:29,291 --> 00:25:30,125
А ти?

461
00:25:31,083 --> 00:25:32,208
Усе їй розповідаєш?

462
00:25:34,333 --> 00:25:35,166
Звісно.

463
00:25:48,458 --> 00:25:50,750
Ніколи не міг зрозуміти, чому Деббі

464
00:25:51,375 --> 00:25:54,375
купила будинок на цьому клятому схилі.

465
00:25:54,458 --> 00:25:55,291
Я теж.

466
00:25:56,708 --> 00:25:58,375
З часом просто звикаєш, так?

467
00:25:58,875 --> 00:26:00,625
Ні. Це й досі повний відстій.

468
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
Хто жив тут до вас? Альпака?

469
00:26:09,416 --> 00:26:10,291
Так!

470
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
Здоров, Джеку.

471
00:26:11,916 --> 00:26:15,750
А ти той тип, який наглядатиме за Джеком.

472
00:26:16,333 --> 00:26:17,875
- Дуже приємно.
- Я Дзен.

473
00:26:17,958 --> 00:26:19,166
Так, як у буддизмі.

474
00:26:19,250 --> 00:26:20,666
Живу там. Он мої ворота.

475
00:26:20,750 --> 00:26:23,500
Продав свій стартап і заробив купу грошей.

476
00:26:23,583 --> 00:26:25,208
- Авжеж.
- Уранці серфлю.

477
00:26:25,291 --> 00:26:27,916
А решту дня копошусь у саду в Деббі.

478
00:26:28,000 --> 00:26:29,666
- А у своєму саду?
- У моєму?

479
00:26:29,750 --> 00:26:32,125
Ні. Для власного саду я найняв чувака.

480
00:26:32,833 --> 00:26:33,833
Он він. Агов!

481
00:26:34,375 --> 00:26:35,541
- Що?
- Нічого!

482
00:26:36,333 --> 00:26:38,666
Чуваче, він такий смішний.

483
00:26:40,416 --> 00:26:41,750
Він зі Спокана.

484
00:26:42,416 --> 00:26:45,333
Гаразд. Ну, було приємно познайомитися.

485
00:26:45,416 --> 00:26:46,416
Навзаєм.

486
00:26:46,500 --> 00:26:48,458
- Добре.
- Бувай, Дзене.

487
00:26:50,333 --> 00:26:52,125
Гаразд. До роботи!

488
00:26:53,208 --> 00:26:55,250
- Ти не знав про Дзена?
- Ні.

489
00:26:55,791 --> 00:26:59,041
Отже, оце все «У нас немає секретів»…

490
00:26:59,125 --> 00:27:01,416
Ні, ми не… Це розмова для дорослих.

491
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
Ого.

492
00:27:07,208 --> 00:27:12,041
Вона розклеювала це всю ніч?

493
00:27:12,666 --> 00:27:13,916
Твоя мама божевільна.

494
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
Я в курсі, повір.

495
00:27:17,583 --> 00:27:19,375
Гаразд, давай…

496
00:27:21,166 --> 00:27:23,375
<i>Привіт! Я долетіла. Уже в Брукліні.</i>

497
00:27:24,666 --> 00:27:27,208
А ви вже вдома? Бачив наліпки?

498
00:27:27,291 --> 00:27:29,958
- Так, їх важко не помітити, Деб.
- Добре.

499
00:27:30,041 --> 00:27:32,458
Обов'язково годуй його сніданком,

500
00:27:32,541 --> 00:27:34,958
давай обід, забирай ліки дорогою до школи.

501
00:27:35,875 --> 00:27:36,750
Ага.

502
00:27:36,833 --> 00:27:40,541
Іще одна важлива річ -
список продуктів, на які в нього алергія.

503
00:27:40,625 --> 00:27:43,208
Біля кавоварки. Ой, вибачте.

504
00:27:43,291 --> 00:27:46,458
Ламінований список,
де написано «терміново».

505
00:27:46,541 --> 00:27:49,333
Ага. Забула наліпку
для горіхової пасти без горіхів.

506
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
- Але вона там є. Стоїть…
- Я навіть не знаю, що це.

507
00:27:53,291 --> 00:27:55,833
Джеку, ти почав писати реферат з історії?

508
00:27:55,916 --> 00:27:58,416
- Звісно, почав.
- Тобто нічого він не почав.

509
00:27:58,500 --> 00:28:01,083
Пітере, нагадай йому. Треба вибрати тему.

510
00:28:01,166 --> 00:28:04,541
Щось про іспано-американську війну.
Певно, проти Іспанії?

511
00:28:04,625 --> 00:28:08,291
- Не знаю.
- Слухай, Деб, з Джеком усе гаразд.

512
00:28:09,041 --> 00:28:12,125
О божечки.
Скільки ж тут людей. Здуріти можна.

513
00:28:12,208 --> 00:28:14,083
Зараз приготуємо вечерю.

514
00:28:14,958 --> 00:28:16,458
Ні, не хвилюйся про це.

515
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
Я все приготувала. Відкрий морозилку.

516
00:28:21,458 --> 00:28:22,750
Тут теж «Терміново».

517
00:28:23,458 --> 00:28:25,041
Джек обожнює ці запіканки.

518
00:28:25,125 --> 00:28:27,041
Слухай, я можу замовити вечерю.

519
00:28:27,125 --> 00:28:29,041
Я знаю, що в тебе купа грошей.

520
00:28:29,125 --> 00:28:33,083
Але я не хочу, щоб ти витрачався,
а він харчувався їжею на виніс.

521
00:28:33,166 --> 00:28:36,791
Гаразд. Спершу домашка,
а потім щось заморожене на вечерю.

522
00:28:36,875 --> 00:28:38,500
Я точно про щось забула.

523
00:28:39,041 --> 00:28:41,583
- Я забула, що я забула…
- Деббі, цить.

524
00:28:43,333 --> 00:28:44,333
Вдихни.

525
00:28:46,666 --> 00:28:47,583
Озирнися.

526
00:28:51,416 --> 00:28:52,416
Так.

527
00:28:52,958 --> 00:28:54,166
Насолодися моментом.

528
00:28:55,375 --> 00:28:56,791
- Подзвониш пізніше.
- Так.

529
00:29:02,791 --> 00:29:05,041
- Є алергія на мексиканську кухню?
- Ні.

530
00:29:14,458 --> 00:29:15,333
Ось так.

531
00:29:16,416 --> 00:29:17,666
Вибачте, перепрошую.

532
00:29:24,166 --> 00:29:26,375
Вітаю, я до Пітера Коулмана.

533
00:29:27,208 --> 00:29:29,541
Зараз продають чотириколісні моделі.

534
00:29:30,041 --> 00:29:31,583
Такі собі валізи-спіннери.

535
00:29:32,666 --> 00:29:33,708
Ага, то я піду…

536
00:29:35,291 --> 00:29:36,125
Дякую.

537
00:29:43,375 --> 00:29:44,500
О господи.

538
00:29:47,791 --> 00:29:49,458
Яка краса!

539
00:29:51,916 --> 00:29:53,125
О господи.

540
00:30:01,625 --> 00:30:02,458
Що?

541
00:30:03,791 --> 00:30:05,125
За кольором? Серйозно?

542
00:30:05,708 --> 00:30:07,250
О боже, Пітере.

543
00:30:14,000 --> 00:30:16,833
Стоп, а де ручки? Як це відкривається?

544
00:30:18,583 --> 00:30:19,708
Що за…?

545
00:30:24,541 --> 00:30:25,708
А це вже сумно.

546
00:30:31,291 --> 00:30:32,166
Пітере.

547
00:30:38,875 --> 00:30:40,416
Навіть цінники не прибрав.

548
00:30:42,500 --> 00:30:45,416
Двадцять п'ять доларів за склянку? Боже.

549
00:30:46,583 --> 00:30:50,083
Пітере, якщо є гроші,
не значить, що треба їх тринькати.

550
00:30:50,958 --> 00:30:53,250
Гаразд, які в нас плани?

551
00:30:53,791 --> 00:30:56,375
Ну, я, мабуть, піду робити домашку.

552
00:30:56,458 --> 00:30:57,916
Але я щойно приїхав!

553
00:30:58,416 --> 00:31:01,458
Це наш вечір! Особливий момент!

554
00:31:01,541 --> 00:31:02,791
Ми маємо моментувати!

555
00:31:02,875 --> 00:31:05,416
- Такого слова не існує.
- Тепер існує!

556
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
Можемо подивитися фільм.

557
00:31:08,708 --> 00:31:09,666
Ні, не так.

558
00:31:09,750 --> 00:31:12,291
У нас три пульти. Давай покажу.

559
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Цим ти керуєш теликом

560
00:31:14,333 --> 00:31:16,958
і перевіряєш, чи не увімкнувся DVD-плеєр.

561
00:31:17,041 --> 00:31:19,208
- А цим регулюєш звук.
- Якраз хотів…

562
00:31:19,291 --> 00:31:20,208
Тут гучність.

563
00:31:20,750 --> 00:31:24,458
А цим перевіряєш мережу,
чи працює вай-фай.

564
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
Це, до речі, ще й телефон.

565
00:31:29,000 --> 00:31:32,625
- Ясно…
- Але мені не можна їсти перед теликом.

566
00:31:34,333 --> 00:31:36,666
І ніколи перед тим, як робити домашку.

567
00:31:40,500 --> 00:31:41,875
Бідолашна дитино.

568
00:31:43,166 --> 00:31:44,250
Якби я знав,

569
00:31:44,833 --> 00:31:46,416
що тут відбувається,

570
00:31:47,291 --> 00:31:49,250
то приїхав би набагато раніше.

571
00:31:50,000 --> 00:31:50,875
Дякую.

572
00:31:52,250 --> 00:31:54,791
Мама завжди каже, що ти безвідповідальний.

573
00:31:55,541 --> 00:31:57,750
І називає тебе перекотиполем,

574
00:31:58,500 --> 00:31:59,791
що б це не значило.

575
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Так і називає?

576
00:32:02,125 --> 00:32:04,625
Ага, каже, ти жахливо поводишся з жінками.

577
00:32:07,875 --> 00:32:08,958
Ох і мама!

578
00:32:09,041 --> 00:32:10,416
Але круто, що ти тут.

579
00:32:11,250 --> 00:32:12,333
Ти класний.

580
00:32:12,916 --> 00:32:13,833
Просто клас.

581
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
О, стоп. Припиняємо пошук.

582
00:32:18,500 --> 00:32:20,125
Ось наш фільм на сьогодні.

583
00:32:20,791 --> 00:32:22,500
- «Чужий»?
- Ага. Дивився?

584
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Ні. Буде страшно?

585
00:32:24,375 --> 00:32:25,500
До дрижаків.

586
00:32:26,708 --> 00:32:27,541
Круто!

587
00:32:39,166 --> 00:32:40,416
Ні, не так…

588
00:32:42,458 --> 00:32:44,041
Чому тут так холодно?

589
00:32:46,458 --> 00:32:47,541
Опалення…

590
00:32:50,416 --> 00:32:51,375
Опалення!

591
00:33:06,875 --> 00:33:09,916
- Привіт!
- Вибачте, я нічого не чую.

592
00:33:12,875 --> 00:33:15,500
Просто треба направити прямо на сенсор.

593
00:33:15,583 --> 00:33:17,291
О господи. Дякую.

594
00:33:19,416 --> 00:33:20,625
Привіт! Я Деббі.

595
00:33:21,708 --> 00:33:24,208
Хвилиночку. Ти що, та сама Деббі?

596
00:33:25,083 --> 00:33:28,250
- Пітер постійно про тебе говорить!
- Так, мабуть, це я.

597
00:33:29,416 --> 00:33:30,916
- А тебе як звати?
- Мінка.

598
00:33:31,458 --> 00:33:33,833
І мені крапельку ніяково.

599
00:33:33,916 --> 00:33:38,208
Думала, Пітер буде сам,
тож на мені лише ця накидка, і все.

600
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
- Я так і подумала.
- Так, почуваюся ідіоткою.

601
00:33:41,250 --> 00:33:42,583
Та не хвилюйся.

602
00:33:42,666 --> 00:33:45,125
Ми всі стукали в чиїсь двері напівголяка.

603
00:33:45,708 --> 00:33:47,291
Отже, ви з Пітером…

604
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Колись були разом.

605
00:33:48,916 --> 00:33:52,875
Розійшлися через шість місяців.
І він замутив з цією Беккою.

606
00:33:52,958 --> 00:33:56,458
Ретельно вивчивши її інсту,
я побачила, що вони розбіглися.

607
00:33:56,541 --> 00:33:58,750
Тож я вирішила завітати в гості та…

608
00:33:58,833 --> 00:34:02,791
- То ось як треба сидіти.
- До речі, а де Пітер?

609
00:34:02,875 --> 00:34:05,625
У мене в Лос-Анджелесі,
а я тут на кілька днів.

610
00:34:05,708 --> 00:34:06,583
Як мило!

611
00:34:07,833 --> 00:34:08,958
Може, по коктейлю?

612
00:34:09,541 --> 00:34:11,083
Жодних прихованих мотивів.

613
00:34:11,166 --> 00:34:15,791
Я не розпитуватиму,
звідки в Пітера стільки емоційних травм.

614
00:34:15,875 --> 00:34:18,750
Залюбки, але завтра починаються заняття.

615
00:34:18,833 --> 00:34:20,916
Треба рано вставати через курси.

616
00:34:21,000 --> 00:34:22,916
- Може, іншим разом.
- Так, звісно.

617
00:34:23,416 --> 00:34:26,583
Підемо в «Браунстоун».
Там ми познайомилися з Пітером.

618
00:34:26,666 --> 00:34:28,375
Знаєш, а ти прикольна.

619
00:34:29,333 --> 00:34:30,583
Ти мені подобаєшся.

620
00:34:30,666 --> 00:34:31,750
Щось у тобі є.

621
00:34:31,833 --> 00:34:34,791
Така собі сексі ретро-мамця з еко-вайбом.

622
00:34:34,875 --> 00:34:35,708
Дякую!

623
00:34:36,208 --> 00:34:37,333
<i>Ти? З Мінкою?</i>

624
00:34:37,916 --> 00:34:41,083
Вона запитала,
чи не хочу я колись піти випити.

625
00:34:42,291 --> 00:34:45,166
<i>- Нічого собі!</i>
- А у вас які плани на вечір?

626
00:34:46,166 --> 00:34:48,750
<i>Що ми робимо? Та нічого особливого.</i>

627
00:34:48,833 --> 00:34:50,458
Він там? Хоче поговорити?

628
00:34:51,416 --> 00:34:54,500
Він зараз робить домашку, тож…

629
00:34:54,583 --> 00:34:55,916
<i>Що ж, добре.</i>

630
00:34:56,708 --> 00:34:59,333
До речі, а ти в курсі,

631
00:34:59,416 --> 00:35:02,125
що тут один пан у шортах,
з яких стирчить дупа,

632
00:35:02,208 --> 00:35:04,291
день і ніч пасеться у твоєму саду?

633
00:35:04,375 --> 00:35:05,666
О так. Це Дзен.

634
00:35:05,750 --> 00:35:11,041
Він частенько заходить.
І справді добре доглядає за садом.

635
00:35:11,125 --> 00:35:13,083
Тому я подумала, а чому б і ні.

636
00:35:13,166 --> 00:35:14,916
Хіба я про нього не казала?

637
00:35:15,000 --> 00:35:17,250
Ні, ти забула розказати,

638
00:35:17,333 --> 00:35:19,875
що в тебе на подвір'ї живе якийсь тип.

639
00:35:19,958 --> 00:35:23,083
Пітере, дякую тобі.
У тебе неймовірна квартира.

640
00:35:23,166 --> 00:35:26,666
- Тут так затишно та…
- Правда?

641
00:35:27,666 --> 00:35:29,875
Ні, неправда. Тут дуже порожньо.

642
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
Наче хтось тебе обікрав.

643
00:35:31,666 --> 00:35:35,000
Якщо й так, то все принесли сюди.
Усе нажите тут.

644
00:35:35,083 --> 00:35:39,416
Тут зібрані всі речі
з теперішнього, минулого й майбутнього.

645
00:35:39,500 --> 00:35:42,666
Невже? А в тебе немає
жодного фото чи милої дрібнички.

646
00:35:42,750 --> 00:35:46,958
Дріб'язок не моя тема.
Ніяких марничок-дурничок у моєму домі.

647
00:35:47,041 --> 00:35:50,625
До речі, книги розставлені за кольором,
що здається трохи…

648
00:35:50,708 --> 00:35:53,625
Так, Нью-Йорк змінює людей,
але не на стільки ж.

649
00:35:53,708 --> 00:35:57,208
- Це зробив декоратор.
- Який сором. Не вірю своїм вухам.

650
00:35:57,791 --> 00:36:00,333
Жодної речі на згадку про Лос-Анджелес?

651
00:36:00,416 --> 00:36:03,208
Ні! Ти знаєш моє ставлення до сувенірів.

652
00:36:04,375 --> 00:36:06,166
Слухай, дозволь спитати.

653
00:36:06,250 --> 00:36:09,375
Не те щоб я рознюхувала,
але що сталося з Мінкою?

654
00:36:09,458 --> 00:36:12,833
Вона наче твій типаж.
Така вся оксамитово-шовкова.

655
00:36:12,916 --> 00:36:14,333
Вона не видра.

656
00:36:14,416 --> 00:36:15,833
- То що сталося?
- Хтозна.

657
00:36:15,916 --> 00:36:18,333
Це ж я. Мабуть, десь налажав.

658
00:36:18,416 --> 00:36:19,833
Ой, та облиш.

659
00:36:20,666 --> 00:36:24,541
Прошу додати в протокол,
що я жахливо поводжуся з жінками.

660
00:36:24,625 --> 00:36:28,708
До того ж існує думка,
що я такий собі перекотиполе.

661
00:36:28,791 --> 00:36:29,625
Що?

662
00:36:29,708 --> 00:36:32,583
Ага. Просто щоб ти знала.
Твій син такий базіка.

663
00:36:32,666 --> 00:36:35,333
Він розбовкає все, що ти про мене казала.

664
00:36:35,416 --> 00:36:37,791
Слухай, я не це мала на увазі.

665
00:36:37,875 --> 00:36:40,208
- Гаразд. Твоя правда.
- Не сумніваюся.

666
00:36:40,291 --> 00:36:43,375
- Він мене неправильно зрозумів.
- Гаразд. Уже пізно.

667
00:36:43,458 --> 00:36:44,666
Тобі час спати.

668
00:36:44,750 --> 00:36:47,500
А в мене кілометровий список інструкцій,

669
00:36:47,583 --> 00:36:50,083
який лишила тут якась божевільна жіночка.

670
00:36:50,583 --> 00:36:54,875
Божевільна каже «Добраніч» тобі та Джеку.
Побачимося онлайн.

671
00:36:55,375 --> 00:36:56,916
До наступного дзвінка.

672
00:36:57,000 --> 00:36:58,083
<i>- Бувай.</i>
- Бувай.

673
00:37:02,375 --> 00:37:04,333
То що? Переляк на все життя?

674
00:37:04,416 --> 00:37:08,666
Яка різниця? Це був крутяк!
Мама б ніколи не дозволила подивитися.

675
00:37:09,458 --> 00:37:10,833
Я не твоя мамця, так?

676
00:37:16,625 --> 00:37:19,041
Заради бога. Очам не вірю…

677
00:37:20,083 --> 00:37:20,958
«Пітере,

678
00:37:23,000 --> 00:37:24,083
дуже

679
00:37:24,166 --> 00:37:25,125
дуже

680
00:37:26,291 --> 00:37:27,291
дякую

681
00:37:28,416 --> 00:37:29,333
тобі.

682
00:37:31,416 --> 00:37:32,791
Не зіпсуй мені малого».

683
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Ага.

684
00:37:38,500 --> 00:37:42,208
ДЕББІ, Я СХОДИВ У МАГАЗИН
І КУПИВ ТОБІ БУХЛІШКА.

685
00:37:42,291 --> 00:37:44,958
ВІДКОРКУЙ, КОЛИ ЗАКІНЧИШ КУРСИ!
П.

686
00:37:45,083 --> 00:37:46,541
Як мило!

687
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
<i>«У нього алергія на всі горіхи,</i>

688
00:39:03,500 --> 00:39:07,750
більшість бобових, мигдаль, фісташки,
кеш'ю, пекани, макадамію, ліщину,

689
00:39:07,833 --> 00:39:10,291
волоські й бразильські горіхи, кокоси».

690
00:39:11,916 --> 00:39:13,500
Соняшникова паста.

691
00:39:14,791 --> 00:39:16,666
Це не горіхи. Чудово.

692
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
Гаразд, апельсини.

693
00:39:19,666 --> 00:39:21,208
У списку немає.

694
00:39:21,291 --> 00:39:22,916
Так, потрібен ніж.

695
00:39:23,625 --> 00:39:24,833
О господи!

696
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
Привіт, чуваче!

697
00:39:28,583 --> 00:39:29,416
Привіт!

698
00:39:30,541 --> 00:39:32,083
- Ага.
- Що ти тут забув?

699
00:39:32,833 --> 00:39:33,833
Та я просто…

700
00:39:34,500 --> 00:39:35,708
Ось так.

701
00:39:35,791 --> 00:39:36,791
Що за фігня?

702
00:39:41,416 --> 00:39:42,375
Джеку?

703
00:39:42,458 --> 00:39:44,166
Гаразд, час для процедур.

704
00:39:44,250 --> 00:39:47,416
Що ти робиш із цим,
окрім того, що викликаєш джина?

705
00:39:48,041 --> 00:39:49,375
Промиваю ніс.

706
00:39:50,333 --> 00:39:51,166
Гидота.

707
00:39:51,666 --> 00:39:52,666
Приготував обід?

708
00:39:54,250 --> 00:39:55,166
Я в процесі.

709
00:39:55,833 --> 00:39:56,750
А сніданок?

710
00:39:58,666 --> 00:40:01,083
Ти ще не починав, так? Ясно.

711
00:40:06,458 --> 00:40:08,875
- Безглютенові млинці.
- Дякую.

712
00:40:08,958 --> 00:40:09,791
Дякую.

713
00:40:10,500 --> 00:40:11,791
О, дякую.

714
00:40:13,791 --> 00:40:15,333
- А мені таке можна?
- Ні.

715
00:40:15,416 --> 00:40:17,333
- Перевір список.
- Ні!

716
00:40:17,416 --> 00:40:19,916
- У мене нема алергії на каву.
- Жодної кави.

717
00:40:20,458 --> 00:40:21,458
Зосередьмося.

718
00:40:23,000 --> 00:40:25,625
Ванночки для носа, обіди в школу,

719
00:40:25,708 --> 00:40:27,708
сніданки, лише дитячі фільми…

720
00:40:28,250 --> 00:40:30,458
Не моє. Не моя сильна сторона, добре?

721
00:40:31,500 --> 00:40:33,625
Але це нічого, бо в мене інша мета.

722
00:40:34,625 --> 00:40:37,583
Дуже просте завдання.

723
00:40:38,083 --> 00:40:42,041
Навчити тебе
розповідати іншим історію про себе,

724
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
яка краща за ту, що ти розповідаєш собі.

725
00:40:45,166 --> 00:40:47,125
Бо ми себе дуже недооцінюємо.

726
00:40:48,375 --> 00:40:51,458
- Я не розумію. Про що ти?
- Гаразд. Ось приклад.

727
00:40:51,541 --> 00:40:53,666
Погляньмо на твою маму.

728
00:40:53,750 --> 00:40:56,166
- Добре.
- Вона неймовірно розумна.

729
00:40:56,708 --> 00:40:59,708
Коли ми познайомилися,
у неї були величезні амбіції.

730
00:40:59,791 --> 00:41:02,000
Вона хотіла стати типу редакторкою.

731
00:41:02,083 --> 00:41:04,625
Але з часом почала думати,

732
00:41:05,750 --> 00:41:08,958
що треба бути практичною та розсудливою.

733
00:41:09,041 --> 00:41:12,208
Саме цю історію
вона сама собі розповідала:

734
00:41:12,750 --> 00:41:14,166
«Будь відповідальною».

735
00:41:15,041 --> 00:41:17,291
То це не твоя історія?

736
00:41:18,041 --> 00:41:19,333
Ми про мене говоримо?

737
00:41:19,416 --> 00:41:21,375
Відповідаєш питанням на питання?

738
00:41:21,458 --> 00:41:24,000
Відповідаєш питанням
на питання у відповідь?

739
00:41:24,083 --> 00:41:26,083
Ти переїхав через землетруси?

740
00:41:26,166 --> 00:41:29,541
- Бо мама в це не вірить.
- Може, припиниш змінювати тему?

741
00:41:30,125 --> 00:41:34,000
На початку ребрендингу
треба переосмислити всю концепцію.

742
00:41:34,583 --> 00:41:35,416
Гаразд?

743
00:41:35,500 --> 00:41:39,208
Треба показати свій потенціал світові,

744
00:41:39,291 --> 00:41:41,333
у твоєму випадку Вейду та Слимаку…

745
00:41:43,291 --> 00:41:44,125
Евану.

746
00:41:44,666 --> 00:41:45,833
Зробити пропозицію.

747
00:41:46,791 --> 00:41:50,375
Сьогодні ти можеш запропонувати їм ось це.

748
00:41:50,958 --> 00:41:53,916
- Квитки на матч «Кінґз»?
- Це не просто квитки.

749
00:41:54,416 --> 00:41:56,041
Це місця у VIP-ложі.

750
00:41:56,625 --> 00:41:58,375
Типу хабар за дружбу зі мною?

751
00:41:59,000 --> 00:42:00,750
Ось де потрібен ребрендинг.

752
00:42:00,833 --> 00:42:05,291
Заміняємо слово «хабар» на «мотивувація».

753
00:42:06,250 --> 00:42:07,333
Нема такого слова.

754
00:42:07,875 --> 00:42:10,750
Це моя робота - вигадувати потрібні слова.

755
00:42:10,833 --> 00:42:12,958
Якась темна хімія.

756
00:42:13,041 --> 00:42:15,958
Ти починаєш розуміти. Правильно. Це хімія.

757
00:42:17,000 --> 00:42:20,041
- Ковточок темної хімії.
- І я хочу, аж вмираю.

758
00:42:21,250 --> 00:42:24,250
Не забудь, я забираю тебе після школи.

759
00:42:24,333 --> 00:42:26,541
- І ми йдемо на гру «Кінґз».
- Ага.

760
00:42:26,625 --> 00:42:30,041
У нас місця у VIP-ложі.
Можеш запросити кого хочеш.

761
00:42:30,125 --> 00:42:32,875
- Бо це ж VIP-ложа.
- Побачимося після школи.

762
00:42:32,958 --> 00:42:35,333
Чекатиму тебе тут, щоб піти на «Кінґз»!

763
00:42:35,416 --> 00:42:40,083
- Так, велика гра! Уперед!
- Нажеремось цукерок і морозива!

764
00:42:40,875 --> 00:42:42,291
Привіт. Кави?

765
00:42:42,375 --> 00:42:43,250
Пригощаєш?

766
00:42:43,791 --> 00:42:47,875
О так, візьмемо, як там її… Каву з маслом?

767
00:42:48,458 --> 00:42:49,458
З маслом.

768
00:42:49,541 --> 00:42:50,625
Він став мімом.

769
00:42:51,625 --> 00:42:52,666
Він став мімом.

770
00:42:54,333 --> 00:42:55,250
Саме так.

771
00:42:55,833 --> 00:42:58,375
- А це було непогано.
- Я постійно тренуюся.

772
00:43:21,333 --> 00:43:22,666
Привіт! Доброго ранку!

773
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Привіт!

774
00:43:43,500 --> 00:43:45,583
Обожнюю нову канцелярію.

775
00:43:46,541 --> 00:43:48,875
Запах нових олівців!

776
00:43:49,416 --> 00:43:50,291
Клас, правда?

777
00:43:51,916 --> 00:43:54,250
Записувати нічого не треба. Усе онлайн.

778
00:43:55,250 --> 00:43:58,708
- Знаю, але якщо я записую, то краще…
- Доброго ранку!

779
00:43:58,791 --> 00:44:02,083
Вітаю на курсі
«Статистика в моделюванні ризиків».

780
00:44:02,166 --> 00:44:04,500
У нас багато роботи. Тож почнімо.

781
00:44:05,208 --> 00:44:09,541
Спочатку розберемо
типи проблем і методи моделювання,

782
00:44:09,625 --> 00:44:13,083
порівняємо контрольоване навчання
з неконтрольованим.

783
00:44:13,166 --> 00:44:14,916
Це було забагато інфи.

784
00:44:15,000 --> 00:44:17,208
Можемо поділитися конспектами або…

785
00:44:19,041 --> 00:44:21,708
О господи, це було так нудно.

786
00:44:23,208 --> 00:44:25,250
НОВА ПОДРУЖАНЯ МІНКА

787
00:44:26,041 --> 00:44:26,875
Привіт!

788
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
Як пройшло перше заняття?

789
00:44:29,166 --> 00:44:30,083
<i>Нормально.</i>

790
00:44:30,166 --> 00:44:32,125
Моє запрошення в силі. Що скажеш?

791
00:44:32,708 --> 00:44:33,916
- Звісно!
<i>- Чудово!</i>

792
00:44:34,000 --> 00:44:37,291
Я тут поруч. Зайду за тобою.
До зустрічі! Бувай!

793
00:44:39,166 --> 00:44:44,708
На цьому курсі з літератури
вам доведеться дуже багато читати.

794
00:44:45,708 --> 00:44:47,958
На нас чекають величезні романи.

795
00:44:48,041 --> 00:44:51,791
Я маю на увазі талмуди,
якими можна підпирати дах.

796
00:44:51,875 --> 00:44:54,250
«Анна Кареніна» здасться вам брошуркою.

797
00:44:55,875 --> 00:44:59,458
Я виріс на творах
Юріса, Клавелла та Мічнера.

798
00:44:59,541 --> 00:45:02,000
Гейлі! Не забуваймо про Алекса Гейлі.

799
00:45:02,958 --> 00:45:06,916
Я досі в захваті від його саги,
надрукованої дрібним шрифтом.

800
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Так!

801
00:45:11,791 --> 00:45:12,750
Ні, ні. Вибачте.

802
00:45:13,833 --> 00:45:17,916
Хто з вас читав
його «Автобіографію Малколма Ікса»?

803
00:45:18,000 --> 00:45:19,750
Ніхто? Гаразд…

804
00:45:19,833 --> 00:45:22,208
Агов, пані Рюкзак! Готова?

805
00:45:23,041 --> 00:45:24,916
- Ти швидко.
- А тут симпатично.

806
00:45:25,541 --> 00:45:26,375
Скажи?

807
00:45:26,458 --> 00:45:28,625
Особисто в мене алергія на навчання.

808
00:45:28,708 --> 00:45:31,416
Після магістратури
з диференціального числення

809
00:45:31,500 --> 00:45:32,916
я подумала: «Досить!»

810
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Гаразд, за мною.

811
00:45:34,541 --> 00:45:36,750
Ти сказала «диференціальне числення»?

812
00:45:40,833 --> 00:45:43,625
Прикол, ти вилетів прямо за ковзанку!

813
00:45:43,708 --> 00:45:45,750
Я не винен, що шнурки порвалися!

814
00:45:46,625 --> 00:45:47,625
Бро, заціни!

815
00:45:47,708 --> 00:45:49,416
Чуваче! Желейні цукерочки.

816
00:45:50,000 --> 00:45:51,708
Обожнюю їх! Ці мої улюблені!

817
00:45:51,791 --> 00:45:54,416
- Гадаю, це супергостра кориця.
- Справді?

818
00:45:54,500 --> 00:45:57,041
- Куштував гострі льодяники з корицею?
- Ага.

819
00:45:57,125 --> 00:46:00,333
Обожнюю ці гострі желейки з корицею!

820
00:46:00,833 --> 00:46:01,750
Дуже гостро.

821
00:46:02,416 --> 00:46:03,916
Ні, точно не мій смак.

822
00:46:04,000 --> 00:46:07,041
Усього цього немає в забороненому списку,

823
00:46:07,125 --> 00:46:08,250
тож налітай.

824
00:46:08,333 --> 00:46:10,416
Гризи як горішки. Уперед!

825
00:46:10,500 --> 00:46:12,000
Бо це не горішки.

826
00:46:12,083 --> 00:46:14,791
- Це локриця.
- Чому вони не говорять зі мною?

827
00:46:14,875 --> 00:46:17,083
- Як «Дотс»!
- Заговорять! Заговорять!

828
00:46:17,166 --> 00:46:18,708
Не хвилюйся. Облиш.

829
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
Вдягни джерсі з набору. Ну ж бо.

830
00:46:21,708 --> 00:46:22,791
Уперед, «Кінґз»!

831
00:46:22,875 --> 00:46:24,291
<i>Гаразд, я маю випити.</i>

832
00:46:24,375 --> 00:46:26,166
О так! Я лише за!

833
00:46:26,833 --> 00:46:28,750
- Бо мене мучить спрага.
- Ага!

834
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
Гаразд.

835
00:46:33,166 --> 00:46:35,583
Хвилиночку. Тут усі такі шикарні.

836
00:46:35,666 --> 00:46:38,666
Ти маєш бути кимось або знати когось.
Я і те, і те.

837
00:46:38,750 --> 00:46:41,333
І ніхто водночас. Ось у чому моя фішка.

838
00:46:42,291 --> 00:46:43,166
Нічого собі!

839
00:46:43,875 --> 00:46:45,541
Схоже, я тут точно зайва.

840
00:46:46,333 --> 00:46:48,791
Це правда, але ти зі мною. Ходімо.

841
00:46:50,291 --> 00:46:51,958
Дякую, Петро!

842
00:46:54,666 --> 00:46:57,166
До речі, ми не мусимо говорити про Пітера.

843
00:46:58,083 --> 00:46:59,333
Добре. Зрозуміла.

844
00:47:04,791 --> 00:47:06,958
- Він мав шанс на початку.
- Чуваче!

845
00:47:07,708 --> 00:47:10,791
- Був шанс…
- Хлопці, бачили той розіграш?

846
00:47:11,625 --> 00:47:14,625
Здуріти можна, так? Оце була хімія!

847
00:47:15,416 --> 00:47:18,458
- Чи як кажуть: «Оце вони схімічили!»
- Про що він?

848
00:47:20,916 --> 00:47:23,375
- Просто пам'ятай про…
- Прошу.

849
00:47:24,125 --> 00:47:25,666
«Діва Мангеттена» для вас.

850
00:47:26,791 --> 00:47:29,083
І «Пишний сад» для вас.

851
00:47:31,625 --> 00:47:32,875
- Смачного!
- Дякую.

852
00:47:33,583 --> 00:47:37,375
- Це треба пити чи поливати?
- Як ви познайомилися з Пітером?

853
00:47:37,458 --> 00:47:39,416
Це так ми не говоримо про Пітера?

854
00:47:39,500 --> 00:47:40,708
- Ага.
- Гаразд.

855
00:47:40,791 --> 00:47:41,875
Саме так.

856
00:47:41,958 --> 00:47:44,750
Ну, якщо коротко, то ми переспали,

857
00:47:44,833 --> 00:47:46,916
він втік, і ми стали друзями.

858
00:47:47,625 --> 00:47:49,625
А ти вийшла за іншого.

859
00:47:50,666 --> 00:47:52,416
За Джиммі, альпініста.

860
00:47:53,083 --> 00:47:57,041
Смішно, бо тоді
він здавався мені надійним вибором.

861
00:47:57,125 --> 00:47:59,041
Ідеально мені підходив.

862
00:48:00,208 --> 00:48:03,291
Але, зрештою, його більше цікавили гори,

863
00:48:03,875 --> 00:48:06,375
а мене - книжки та виховання сина.

864
00:48:07,000 --> 00:48:10,666
Ми зрозуміли, що йому потрібна
компаньйонка в подорожах,

865
00:48:10,750 --> 00:48:12,000
і це точно була не я.

866
00:48:12,833 --> 00:48:14,291
А зараз як з особистим?

867
00:48:15,458 --> 00:48:16,500
А зараз це наче

868
00:48:17,666 --> 00:48:20,541
прерія, у якій завиває вітер,

869
00:48:21,583 --> 00:48:23,666
або кроки на покинутому горищі,

870
00:48:24,208 --> 00:48:25,375
або як його там…

871
00:48:26,625 --> 00:48:29,666
Перекотиполе, що котиться
вулицями міста-привиду.

872
00:48:29,750 --> 00:48:30,875
Щось типу такого.

873
00:48:30,958 --> 00:48:32,750
Гаразд, ми це виправимо.

874
00:48:33,416 --> 00:48:35,333
Ну, щасти. Давно нічого не було.

875
00:48:37,708 --> 00:48:38,791
Я його знаю.

876
00:48:38,875 --> 00:48:40,916
Викладач у краватці-метелику.

877
00:48:41,708 --> 00:48:44,500
- Ого, а чоловік, який сидить поруч…
- О господи.

878
00:48:44,583 --> 00:48:46,791
А я тобі що кажу. Красунчик.

879
00:48:46,875 --> 00:48:48,875
О ні, це…

880
00:48:48,958 --> 00:48:52,041
Тео Мартін,
редактор видавництва «Данкан Прес».

881
00:48:53,125 --> 00:48:55,041
Вони видають найкращі твори.

882
00:48:55,125 --> 00:48:58,375
А, ясно. Я слухаю лише біографії зірок.

883
00:48:58,458 --> 00:49:00,958
Про Роба Лоу - моя улюблена.
Перша частина.

884
00:49:01,041 --> 00:49:02,958
Тео Мартін дуже відомий.

885
00:49:03,041 --> 00:49:06,416
А ще він такий гарнюня
і сидить із кимось, кого ти знаєш.

886
00:49:06,500 --> 00:49:09,333
Він дуже привабливий. Це правда. Ти куди?

887
00:49:09,416 --> 00:49:12,041
Гаразд. І цю клумбу теж треба взяти.

888
00:49:14,000 --> 00:49:17,208
- Стільки амбіцій…
- Привіт! Вибачте за раптовий наскок.

889
00:49:17,291 --> 00:49:19,083
Ми вас побачили звідти…

890
00:49:19,166 --> 00:49:21,375
Заждіть, ви були на лекції.

891
00:49:21,458 --> 00:49:24,166
- Ви зайшли, коли я казав…
- Так! Це була я.

892
00:49:24,250 --> 00:49:26,083
Так, джинсова спідниця.

893
00:49:27,583 --> 00:49:31,416
Як мило! Прикольна історія.
Я Мінка. Це Деббі. А ви?

894
00:49:31,500 --> 00:49:33,750
- Тео Мартін із «Данкан Прес».
- Так.

895
00:49:34,375 --> 00:49:37,416
Я прочитала всі книги від «Данкан Прес».

896
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
- Ого. Але не всі. Бо це неможливо.
- Можливо!

897
00:49:40,625 --> 00:49:41,583
Гаразд.

898
00:49:42,083 --> 00:49:44,916
870 сторінок про піратів у Тихому океані?

899
00:49:45,000 --> 00:49:47,708
«Обрій Гобарта»?
Прочитала за два дні. Стернуй!

900
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
Добре. Роман про шпигунів на Криті.

901
00:49:51,708 --> 00:49:54,083
«Океан брехні». Не книга, а шедевр!

902
00:49:54,166 --> 00:49:57,000
Я тиждень повторювала: «Eímai katáskopos!»

903
00:49:59,250 --> 00:50:00,875
- Що?
- Це грецькою «я шпигун».

904
00:50:00,958 --> 00:50:02,125
- «Я шпигун».
- Ага.

905
00:50:02,208 --> 00:50:03,500
Гаразд. Ось іще один.

906
00:50:03,583 --> 00:50:06,500
Ти точно не читала роман «Пиловий казан».

907
00:50:06,583 --> 00:50:08,833
Де є гримуча змія? Купила в день виходу.

908
00:50:09,750 --> 00:50:10,666
Це була ти?

909
00:50:11,250 --> 00:50:13,083
Ми продали лише один примірник.

910
00:50:13,166 --> 00:50:14,958
Це була я! Я купила книгу!

911
00:50:17,708 --> 00:50:20,625
- Такі справи, ага.
- Ого, скільки овочів.

912
00:50:20,708 --> 00:50:22,083
Здуріти можна, так?

913
00:50:22,166 --> 00:50:25,708
Я навіть сказала:
«Може, замовити до них соус?»

914
00:50:27,916 --> 00:50:29,541
Було приємно познайомитися.

915
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Навзаєм.

916
00:50:32,541 --> 00:50:34,333
Можна попросити твій номер?

917
00:50:34,416 --> 00:50:37,333
У нас іноді лишаються
примірники з автографами.

918
00:50:38,208 --> 00:50:39,416
Це було б чудово.

919
00:50:41,250 --> 00:50:42,208
О господи.

920
00:50:44,583 --> 00:50:45,458
Ось.

921
00:50:45,541 --> 00:50:46,541
Введи свій номер.

922
00:50:52,333 --> 00:50:53,333
Готово.

923
00:50:54,000 --> 00:50:55,250
Добре. Чао, хлопці!

924
00:50:55,333 --> 00:50:56,166
- Ми сюди.
- Чао!

925
00:50:56,250 --> 00:50:58,625
О боже мій, він на тебе запав!

926
00:50:58,708 --> 00:50:59,958
Ні, не запав.

927
00:51:01,166 --> 00:51:02,583
- Запав.
- Він милий. Усе.

928
00:51:02,666 --> 00:51:03,625
Ні, не все.

929
00:51:03,708 --> 00:51:05,708
Це було настільки очевидно.

930
00:51:06,750 --> 00:51:07,708
Я тебе прошу.

931
00:51:08,958 --> 00:51:11,458
Це так мило, як тебе чіпляють книжники.

932
00:51:11,541 --> 00:51:14,791
І те, що ви з Пітером любите читати.
Це дуже мило.

933
00:51:15,416 --> 00:51:17,291
Так, це в нас спільне.

934
00:51:17,833 --> 00:51:20,083
Ми двоє старомодних книголюбів.

935
00:51:20,166 --> 00:51:21,583
Це точно.

936
00:51:21,666 --> 00:51:23,750
Ну, він і сам написав книгу.

937
00:51:24,541 --> 00:51:27,125
- Яку книгу?
- Роман, величезну книжину.

938
00:51:27,958 --> 00:51:29,083
Що? Ні.

939
00:51:29,833 --> 00:51:31,291
«Що?» Так.

940
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
Я тобі не вірю.

941
00:51:33,666 --> 00:51:35,666
Кажу тобі, це товстезний фоліант.

942
00:51:35,750 --> 00:51:37,125
Ховає його в духовці.

943
00:51:37,625 --> 00:51:40,041
Знайшла його, коли пекла кето-брауні.

944
00:51:40,125 --> 00:51:44,125
До речі, не рекомендую.
Два з десяти, бо там є цукіні.

945
00:51:44,208 --> 00:51:47,666
Пітер мріяв писати,
але забив на це, коли переїхав сюди.

946
00:51:47,750 --> 00:51:49,416
- Він більше не пише.
- Ага.

947
00:51:50,083 --> 00:51:51,625
Тоді звідки взялося

948
00:51:55,083 --> 00:51:56,083
ось це?

949
00:52:02,041 --> 00:52:02,875
Відкривай.

950
00:52:09,000 --> 00:52:12,166
«Хлопчик» П. Коулмана. Це ж Пітер!

951
00:52:12,250 --> 00:52:13,083
Ого.

952
00:52:13,166 --> 00:52:14,833
Правильно, Шерлоку.

953
00:52:14,916 --> 00:52:15,916
Стривай.

954
00:52:17,375 --> 00:52:20,666
Пітер написав роман
і не сказав мені про це?

955
00:52:20,750 --> 00:52:24,083
Ти маєш його прочитати.
Я не читала, бо це книга.

956
00:52:24,166 --> 00:52:25,416
Ні, я не можу.

957
00:52:25,500 --> 00:52:29,250
Якби він хотів, він би сказав.
Ми ж усім ділимося.

958
00:52:29,333 --> 00:52:31,666
Ну, очевидно, що не всім.

959
00:52:32,833 --> 00:52:33,666
Ні, усім.

960
00:52:34,500 --> 00:52:35,333
Гаразд.

961
00:52:36,375 --> 00:52:38,333
Так, ми розповідаємо одне одному…

962
00:52:39,125 --> 00:52:40,291
- Усе.
- Ага.

963
00:52:41,625 --> 00:52:42,583
«Усе».

964
00:52:44,666 --> 00:52:47,083
Просто невеликий промах, так?

965
00:52:47,166 --> 00:52:49,375
Це нормально на початку проєкту.

966
00:52:49,458 --> 00:52:51,333
Треба внести лише кілька змін.

967
00:52:51,416 --> 00:52:54,208
- Добре? Той самий підхід…
- Я не хочу розмовляти.

968
00:53:09,250 --> 00:53:10,083
Пробач мені.

969
00:53:11,875 --> 00:53:12,791
Це був відстій.

970
00:53:14,625 --> 00:53:16,416
Мої маркетингові штучки,

971
00:53:17,541 --> 00:53:20,500
певно, більше підходять для світу бізнесу.

972
00:53:21,458 --> 00:53:24,166
Дякую за квитки. Класний був матч.

973
00:53:25,750 --> 00:53:27,250
Холодна ввічливість.

974
00:53:28,375 --> 00:53:29,208
Це погано.

975
00:53:31,125 --> 00:53:31,958
Добраніч.

976
00:53:34,375 --> 00:53:35,916
«ХЛОПЧИК»

977
00:54:09,583 --> 00:54:10,583
<i>Алло, привіт!</i>

978
00:54:10,666 --> 00:54:12,208
Привіт! Як ти там?

979
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
<i>Усе гаразд.</i>

980
00:54:14,666 --> 00:54:17,083
- Добре, добре.
<i>- Чекай, що сталося?</i>

981
00:54:17,166 --> 00:54:19,208
<i>- У тебе там уже пізня ніч.</i>
- Нічого.

982
00:54:19,291 --> 00:54:21,500
Якесь відлуння. Ти лежиш у ванні?

983
00:54:21,583 --> 00:54:22,416
Ні.

984
00:54:23,125 --> 00:54:24,416
Я не лежу у ванні.

985
00:54:25,250 --> 00:54:26,416
Я не приймаю ванни.

986
00:54:26,500 --> 00:54:27,375
Авжеж, точно.

987
00:54:28,541 --> 00:54:30,750
Ми розповідаємо одне одному все, так?

988
00:54:32,250 --> 00:54:33,250
- Ні.
- Що?

989
00:54:35,375 --> 00:54:37,791
Ми сходили на хокей без твого дозволу.

990
00:54:37,875 --> 00:54:39,333
З Вейдом та Еваном.

991
00:54:39,416 --> 00:54:41,208
Вейд та Еван тусили з Джеком?

992
00:54:41,291 --> 00:54:43,458
Так, так.

993
00:54:44,083 --> 00:54:45,458
І він їв піцу.

994
00:54:45,541 --> 00:54:48,291
Безглютенову піцу, але все-таки піцу.

995
00:54:48,375 --> 00:54:50,166
- Гаразд, Пітере…
- Це ще не все.

996
00:54:53,125 --> 00:54:54,958
Ми не їстимемо твої запіканки.

997
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Ніколи.

998
00:54:57,000 --> 00:55:00,375
- Вони гидотні.
- Дякую за таке щиросердне зізнання.

999
00:55:02,083 --> 00:55:04,125
Аж легше стало. У мене все.

1000
00:55:04,208 --> 00:55:07,291
Ти не маєш мені про все доповідати.
Я тобі довіряю.

1001
00:55:07,833 --> 00:55:09,250
- Цілком?
- Здебільшого.

1002
00:55:09,333 --> 00:55:11,750
- А ти довіряєш мені, так?
- Звісно.

1003
00:55:11,833 --> 00:55:16,291
І якби ти хотів щось розповісти,
ти б так і зробив?

1004
00:55:16,375 --> 00:55:18,500
- Розповісти про що?
- Ну…

1005
00:55:19,333 --> 00:55:23,541
- Про якийсь особливий проєкт.
- Розказати тобі про роботу?

1006
00:55:23,625 --> 00:55:27,541
- Я маю на увазі, ти можеш мені довіритися.
- Так і роблю. Завжди.

1007
00:55:27,625 --> 00:55:28,500
Я теж.

1008
00:55:29,000 --> 00:55:30,708
Абсолютна чесність.

1009
00:55:32,125 --> 00:55:33,041
Завжди.

1010
00:55:33,125 --> 00:55:33,958
Завжди.

1011
00:56:15,750 --> 00:56:19,000
Існує шість важливих елементів,
які треба враховувати,

1012
00:56:19,083 --> 00:56:21,250
вибираючи модель оцінки ризиків.

1013
00:56:22,000 --> 00:56:24,041
Деякі нові функції…

1014
00:56:45,250 --> 00:56:47,333
А Пітер точно не був би проти?

1015
00:56:47,833 --> 00:56:49,333
Я роблю це заради нього!

1016
00:56:50,291 --> 00:56:51,375
Ось і він.

1017
00:56:53,875 --> 00:56:57,250
Він такий радий тебе бачити.
Це так мило, що аж гидко!

1018
00:56:57,333 --> 00:56:59,125
- Привіт, Мінко.
- Привіт!

1019
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Дуже дякую, що прийшов.

1020
00:57:01,041 --> 00:57:03,041
Усе гаразд. Мені по дорозі.

1021
00:57:03,958 --> 00:57:06,625
Я хотіла віддати тобі цей рукопис.

1022
00:57:07,333 --> 00:57:10,375
Якомога швидше, бо я скоро їду додому.

1023
00:57:10,958 --> 00:57:14,416
- Це твоя книга? Це ти написала?
- Ні, це не я.

1024
00:57:15,000 --> 00:57:15,833
А, ясно.

1025
00:57:15,916 --> 00:57:19,083
Річ у тім, що коли хтось
отак передає мені рукопис,

1026
00:57:19,833 --> 00:57:23,166
то це сто відсотків якась маячня.

1027
00:57:23,250 --> 00:57:27,083
Я можу брати рукописи
лише від агента чи редактора.

1028
00:57:27,166 --> 00:57:30,375
Це ідеально, бо вона редакторка

1029
00:57:31,333 --> 00:57:32,625
і все відредагувала.

1030
00:57:32,708 --> 00:57:33,625
Невже?

1031
00:57:34,291 --> 00:57:35,416
Так.

1032
00:57:35,500 --> 00:57:38,291
Я редакторка.

1033
00:57:38,375 --> 00:57:39,208
На фрилансі.

1034
00:57:39,833 --> 00:57:43,833
У мене в роботі купа рукописів,
але цей справді особливий.

1035
00:57:43,916 --> 00:57:45,041
Роман «Хлопчик».

1036
00:57:45,125 --> 00:57:48,875
Про 13-річного хлопчика,
чий тато помирає від інсульту, і…

1037
00:57:49,666 --> 00:57:52,875
У хлопця виникає алергія на самого себе.

1038
00:57:52,958 --> 00:57:55,583
При дотику з'являються пухирі.
Знаю, звучить

1039
00:57:56,166 --> 00:57:59,041
трагічно, але це чарівна історія, і…

1040
00:58:00,333 --> 00:58:01,875
Важко стримати емоції,

1041
00:58:03,083 --> 00:58:05,291
бо в мене 13-річний син, і він теж…

1042
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
- У тебе є син?
- Так.

1043
00:58:07,708 --> 00:58:08,625
У мене теж син.

1044
00:58:10,125 --> 00:58:11,125
Макс.

1045
00:58:11,625 --> 00:58:12,583
А в мене Джек.

1046
00:58:13,291 --> 00:58:14,375
Ого, це…

1047
00:58:15,458 --> 00:58:16,291
Так.

1048
00:58:16,375 --> 00:58:18,833
- Тобто я розлучений.
- Я теж.

1049
00:58:22,208 --> 00:58:25,416
Я ціную твою пристрасть до роботи, Деббі.

1050
00:58:25,500 --> 00:58:28,583
І спробую прочитати якомога швидше.

1051
00:58:28,666 --> 00:58:32,208
Якщо раптом зможеш прочитати ще швидше…

1052
00:58:32,291 --> 00:58:34,583
- Я їду на вихідних.
- Строки горять?

1053
00:58:35,083 --> 00:58:36,750
- Ні, я не хотіла…
- Усе добре.

1054
00:58:37,291 --> 00:58:40,041
- Усе гаразд.
- Розумію, у тебе купа справ.

1055
00:58:40,125 --> 00:58:42,875
Я не це мала на увазі.
Обіцяю, ти не пошкодуєш.

1056
00:58:42,958 --> 00:58:44,916
Добре. Цікаво вже почати.

1057
00:58:45,541 --> 00:58:47,791
- Дякую. Ти просто…
- Будь ласка.

1058
00:58:51,250 --> 00:58:52,375
Ти знаєш, який ти.

1059
00:58:54,625 --> 00:58:55,458
Мені б

1060
00:58:56,041 --> 00:58:57,958
хотілося так думати. Ну, гаразд.

1061
00:58:58,041 --> 00:58:59,125
- Добре.
- Бувайте.

1062
00:59:02,666 --> 00:59:05,333
- Я щойно віддала Тео рукопис?
- Ага!

1063
00:59:05,416 --> 00:59:07,791
І коли ти скажеш про це Пітеру?

1064
00:59:08,916 --> 00:59:10,125
Пітер. Точно.

1065
00:59:18,375 --> 00:59:19,708
Що знаєш про The Cars?

1066
00:59:20,833 --> 00:59:22,166
Про гурт The Cars?

1067
00:59:22,708 --> 00:59:24,791
- Що ти їх завжди слухаєш.
- Так.

1068
00:59:26,333 --> 00:59:27,333
Хочеш знати чому?

1069
00:59:28,833 --> 00:59:30,625
Це улюблений гурт мого батька.

1070
00:59:31,250 --> 00:59:33,083
Він пішов від нас.

1071
00:59:33,166 --> 00:59:34,833
Як я казав, пам'ятаєш?

1072
00:59:34,916 --> 00:59:36,291
І врізав дуба.

1073
00:59:36,875 --> 00:59:39,791
Якийсь час я взагалі їх не слухав.

1074
00:59:39,875 --> 00:59:43,708
Було боляче, бо вони нагадували мені
про хрінь, тобто речі,

1075
00:59:44,541 --> 00:59:46,041
які я втратив.

1076
00:59:47,833 --> 00:59:50,000
І от одного дня я почув їх по радіо.

1077
00:59:50,500 --> 00:59:54,958
Їхні пісні були зі мною,
навіть якщо тата не було поруч.

1078
00:59:56,333 --> 00:59:58,125
І вони завжди будуть зі мною!

1079
00:59:58,916 --> 01:00:00,625
Слухай, у тебе класні батьки.

1080
01:00:00,708 --> 01:00:04,916
Ти живеш у гарному будиночку,
наче в гірському шале.

1081
01:00:05,000 --> 01:00:08,666
Але я розумію, у тебе своя хрінь.
У всіх так. Життя важке, так?

1082
01:00:08,750 --> 01:00:10,541
Іноді воно б'є тебе під дих.

1083
01:00:11,041 --> 01:00:13,500
У мене теж своя хрінь у житті.

1084
01:00:13,583 --> 01:00:17,500
Я хотів стати великим письменником,
знайти свою половинку.

1085
01:00:19,291 --> 01:00:22,166
А став одинаком з гарною шевелюрою,

1086
01:00:22,708 --> 01:00:26,291
який радить іншим, ким їм бути,
хоча сам не знає, хто він.

1087
01:00:28,458 --> 01:00:29,541
Є ідея.

1088
01:00:29,625 --> 01:00:32,208
- Без ребрендингу. Благаю.
- Так, пішло воно…

1089
01:00:32,708 --> 01:00:35,083
Переходимо до активних дій.

1090
01:00:35,750 --> 01:00:36,625
Ти

1091
01:00:38,583 --> 01:00:41,208
маєш грати в хокей у команді.

1092
01:00:42,125 --> 01:00:44,833
- З Еваном і Вейдом. Ага.
- Що?

1093
01:00:44,916 --> 01:00:47,166
Так. Якщо хочеш, то я не проти.

1094
01:00:47,666 --> 01:00:50,000
Але не заради дружби з цими козлами.

1095
01:00:50,083 --> 01:00:51,875
Упевнений, вони чудові хлопці.

1096
01:00:52,583 --> 01:00:55,208
Ти дозволиш мені потренуватися в команді?

1097
01:00:56,916 --> 01:00:57,750
Так.

1098
01:00:59,166 --> 01:01:00,041
А мамі скажеш?

1099
01:01:03,291 --> 01:01:05,625
Скажемо їй, коли вона повернеться.

1100
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
Дякую.

1101
01:01:15,250 --> 01:01:17,416
- Ага. Іди вчися.
- Добре.

1102
01:01:28,125 --> 01:01:30,375
Побачимося пізніше, Джеку-горобцю.

1103
01:01:30,458 --> 01:01:32,166
- Ні.
- Ні? Гаразд.

1104
01:01:34,083 --> 01:01:34,958
Ну, як ти?

1105
01:01:35,541 --> 01:01:36,875
Щось ти змарнів.

1106
01:01:38,416 --> 01:01:40,958
Так, учора я добряче налажав

1107
01:01:41,666 --> 01:01:45,458
і всю ніч не спав,
але сьогодні все виправив.

1108
01:01:45,541 --> 01:01:46,416
Здається.

1109
01:01:47,333 --> 01:01:50,250
Бути гарним прикладом для наслідування

1110
01:01:51,666 --> 01:01:53,791
трохи важче, ніж я очікував.

1111
01:01:54,875 --> 01:01:57,916
Хм, ти просто маєш зберегти
його живим і здоровим.

1112
01:02:00,750 --> 01:02:02,750
Щоб скласти цей іспит,

1113
01:02:02,833 --> 01:02:06,791
треба вміти описувати
конкретні моделі часових рядів,

1114
01:02:06,875 --> 01:02:09,250
як-от експоненційне згладжування,

1115
01:02:09,791 --> 01:02:11,250
авторегресивні моделі,

1116
01:02:11,333 --> 01:02:14,750
авторегресивні умовні
гетероскедастичні моделі.

1117
01:02:16,750 --> 01:02:19,666
- Може, поговорите в коридорі?
- Так, вибачте.

1118
01:02:19,750 --> 01:02:22,875
Зажди, я не розумію.
Що сказала асистентка?

1119
01:02:22,958 --> 01:02:25,791
Вона просто сказала прийти в офіс до Тео.

1120
01:02:25,875 --> 01:02:28,750
Дякую за компанію.
Гадки не маю, що йому казати.

1121
01:02:28,833 --> 01:02:32,250
А хто має,
коли він так посміхається і дивиться?

1122
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Ага, ця його усмішка.

1123
01:02:33,750 --> 01:02:34,583
Прийшли.

1124
01:02:35,625 --> 01:02:36,708
Це «Данкан Прес».

1125
01:02:36,791 --> 01:02:39,541
- Ти впораєшся! Це так захопливо!
- Гаразд!

1126
01:02:44,458 --> 01:02:46,625
О божечки.

1127
01:02:49,000 --> 01:02:49,833
Доброго ранку.

1128
01:02:49,916 --> 01:02:53,083
Вітаю! Я до Тео Мартіна.

1129
01:02:54,375 --> 01:02:55,333
Ой, вибачте.

1130
01:02:55,833 --> 01:02:56,750
Як мило.

1131
01:02:57,875 --> 01:02:59,583
О боже, скільки обкладинок!

1132
01:02:59,666 --> 01:03:02,208
Ось ви де. Ласкаво просимо. Привіт, Мінко.

1133
01:03:03,041 --> 01:03:03,875
Тео.

1134
01:03:03,958 --> 01:03:05,291
- Деббі.
- Привіт!

1135
01:03:05,375 --> 01:03:08,208
Вибачте, що вам довелося їхати аж сюди,

1136
01:03:08,291 --> 01:03:11,541
але ця книга має великий потенціал.

1137
01:03:11,625 --> 01:03:15,625
Ти що, вже її прочитав?
Там же до біса сторінок.

1138
01:03:15,708 --> 01:03:17,083
Ні, моя асистентка.

1139
01:03:17,166 --> 01:03:20,833
Їй сподобалося,
вона переказала мені, і я з нею згоден.

1140
01:03:22,458 --> 01:03:25,083
Розумію, чому ти плакала.
Я теж розчулився.

1141
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Частина про тата.

1142
01:03:26,291 --> 01:03:27,666
Особливо про нього.

1143
01:03:27,750 --> 01:03:30,125
Слухай, я зачарований.

1144
01:03:32,833 --> 01:03:36,166
І я хочу поговорити
з автором якомога швидше.

1145
01:03:37,041 --> 01:03:41,291
З автором. Мені треба…
Я випила величезну чашку кави по дорозі.

1146
01:03:41,375 --> 01:03:42,416
Треба подзюрчати.

1147
01:03:43,333 --> 01:03:44,333
Звісно. Так.

1148
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
- Усі дзюрчать у кінці коридору.
- Так!

1149
01:03:48,625 --> 01:03:51,875
- Здуріти можна!
- Ага, старезний будинок!

1150
01:03:52,541 --> 01:03:54,041
Пахне мерцями.

1151
01:03:54,125 --> 01:03:57,041
Ні! Я про себе! Це божевілля!

1152
01:03:57,125 --> 01:03:59,000
Так, я люблю допомагати друзям,

1153
01:03:59,083 --> 01:04:02,291
але зазвичай це означає
підвезти Алішиних близнючок.

1154
01:04:02,375 --> 01:04:05,250
- Треба подзвонити Пітеру, усе скасувати.
- Ні.

1155
01:04:05,333 --> 01:04:06,291
Ні?

1156
01:04:06,375 --> 01:04:10,375
Ти віриш у книгу Пітера,
то чому б не довести це до кінця?

1157
01:04:10,458 --> 01:04:11,458
Просто…

1158
01:04:13,791 --> 01:04:15,708
Так! Ти впораєшся, мала!

1159
01:04:15,791 --> 01:04:16,875
Гаразд, гаразд.

1160
01:04:17,500 --> 01:04:19,250
Але я справді хочу пісяти.

1161
01:04:21,791 --> 01:04:24,666
Тео, я б хотіла обговорити наступні кроки.

1162
01:04:25,833 --> 01:04:26,666
Авжеж.

1163
01:04:27,625 --> 01:04:28,875
Може, повечеряємо?

1164
01:04:32,041 --> 01:04:32,875
Так.

1165
01:04:32,958 --> 01:04:34,208
Так! Звісно.

1166
01:04:35,000 --> 01:04:35,833
Чудово.

1167
01:04:36,708 --> 01:04:37,583
Чудово.

1168
01:04:38,375 --> 01:04:39,291
Чудово!

1169
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
- Це тренер?
- Так, це він.

1170
01:04:48,375 --> 01:04:50,083
Чекай тут. Я все владнаю.

1171
01:05:10,291 --> 01:05:12,000
- Привітайся з тренером.
- Вітаю.

1172
01:05:22,875 --> 01:05:25,541
- Ваш хлопець теж гратиме?
- Так, он він.

1173
01:05:25,625 --> 01:05:27,666
О, Слимак… Еван!

1174
01:05:27,750 --> 01:05:30,666
- Так.
- Так, це він. Так.

1175
01:05:33,916 --> 01:05:35,125
Молодець, Джеку!

1176
01:05:35,208 --> 01:05:36,416
Готові?

1177
01:05:37,333 --> 01:05:40,291
Ось так! Так! Це мій малий!

1178
01:05:40,791 --> 01:05:42,541
Це він. Мій хлопець.

1179
01:05:46,041 --> 01:05:47,541
Чорний личитиме найкраще,

1180
01:05:48,041 --> 01:05:51,291
бо ти - яскрава зима.

1181
01:05:51,375 --> 01:05:52,791
Нащо мені нова сукня?

1182
01:05:54,791 --> 01:05:55,750
Почуваюся жахливо.

1183
01:05:55,833 --> 01:05:58,958
Я віддала найвідомішому
літературному редактору країни

1184
01:05:59,041 --> 01:06:03,500
рукопис, який він хоче видати,
але, можливо, не зможе цього зробити.

1185
01:06:03,583 --> 01:06:05,125
Чому Пітер не відповідає?

1186
01:06:05,208 --> 01:06:08,708
- Якщо не поговориш до побачення з Тео…
- Ні, це не побачення.

1187
01:06:09,583 --> 01:06:10,416
Довірся мені.

1188
01:06:10,500 --> 01:06:13,750
Я не можу гуляти допізна. Завтра іспит.

1189
01:06:13,833 --> 01:06:17,583
- Приміряй сукню.
- Вибач, просто хвилююся за Пітера і Джека.

1190
01:06:17,666 --> 01:06:19,166
- Де вони?
- Надягай!

1191
01:06:21,458 --> 01:06:22,291
Будь ласка.

1192
01:06:24,083 --> 01:06:26,666
Ти реально найшвидший серед усіх.

1193
01:06:26,750 --> 01:06:29,625
Як тобі Джек-Криголам? Бо ти король льоду!

1194
01:06:29,708 --> 01:06:31,625
- Здоров! Класний день?
- Здоров!

1195
01:06:31,708 --> 01:06:32,791
Так, класний, бро.

1196
01:06:33,333 --> 01:06:34,750
Оце по-нашому!

1197
01:06:36,375 --> 01:06:38,833
То ти плануєш мати дітей?

1198
01:06:39,875 --> 01:06:41,583
Що? Не знаю.

1199
01:06:43,291 --> 01:06:44,250
Гадаєш, варто?

1200
01:06:46,000 --> 01:06:46,833
Ну, у тебе…

1201
01:06:47,708 --> 01:06:48,833
нормально виходить.

1202
01:06:49,875 --> 01:06:51,750
Дивно, але не відстійно.

1203
01:06:53,958 --> 01:06:54,791
Не відстійно?

1204
01:06:55,375 --> 01:06:56,291
Ні.

1205
01:06:57,166 --> 01:06:58,083
Ну…

1206
01:06:58,166 --> 01:07:00,000
Мабуть, піду робити домашку.

1207
01:07:02,125 --> 01:07:02,958
Бувай.

1208
01:07:18,083 --> 01:07:18,916
Це мені?

1209
01:07:19,791 --> 01:07:21,291
Так. Зроби перерву.

1210
01:07:22,208 --> 01:07:24,250
Ну… Мені не потрібна перерва,

1211
01:07:24,333 --> 01:07:25,750
бо я тут не працюю, тож…

1212
01:07:25,833 --> 01:07:26,750
Так, знаю.

1213
01:07:30,458 --> 01:07:32,291
- Гаразд.
- Ну, добре.

1214
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
Ось так.

1215
01:07:37,500 --> 01:07:38,500
Знаєш, я думав,

1216
01:07:39,125 --> 01:07:40,291
ти мене не злюбив.

1217
01:07:40,375 --> 01:07:42,958
Чому? Бо ставився до тебе як козел?

1218
01:07:43,583 --> 01:07:44,833
Саме так.

1219
01:07:44,916 --> 01:07:46,708
Слухай, вибач.

1220
01:07:47,208 --> 01:07:50,541
Гадаю, це все через стрес
і відповідальність за малого.

1221
01:07:51,416 --> 01:07:55,000
До нього я навіть
за рослинами не доглядав.

1222
01:07:55,083 --> 01:07:58,125
З рослинами буває
так само важко, як із дітьми.

1223
01:07:58,708 --> 01:08:01,125
Так. Приміром, шавлія.

1224
01:08:01,208 --> 01:08:04,333
Біля патіо.
Не давала мені заснути до третьої ранку.

1225
01:08:04,416 --> 01:08:05,750
Через стеблокольки.

1226
01:08:06,416 --> 01:08:08,916
Тож я розумію, про що ти.

1227
01:08:10,041 --> 01:08:10,875
Добре.

1228
01:08:12,000 --> 01:08:13,375
- Ті самі проблеми.
- Ага.

1229
01:08:14,333 --> 01:08:16,958
Так, але здається, у мене вже

1230
01:08:18,083 --> 01:08:19,375
нічого так виходить.

1231
01:08:19,458 --> 01:08:20,875
Це круто, бро.

1232
01:08:23,083 --> 01:08:26,750
Вибач, що спершу був не дуже привітним.

1233
01:08:26,833 --> 01:08:31,625
Гадаю, Деббі дуже пощастило,
що ти поруч, завжди допомагаєш.

1234
01:08:31,708 --> 01:08:34,208
Ні, це мені пощастило, правда.

1235
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Вона просто

1236
01:08:38,083 --> 01:08:39,791
неймовірна, так?

1237
01:08:39,875 --> 01:08:41,416
Правда. Так і є.

1238
01:08:41,958 --> 01:08:45,375
Ми з нею вже давно дружимо.

1239
01:08:46,208 --> 01:08:47,916
Ну, не так довго, як я з нею.

1240
01:08:48,541 --> 01:08:51,041
- Ні, ні. Звісно…
- Роки дружби.

1241
01:08:51,125 --> 01:08:52,083
Так, слухай.

1242
01:08:52,833 --> 01:08:55,083
У тебе з Деббі своя тема.

1243
01:08:55,166 --> 01:08:57,291
- А в мене з нею - своя.
- Ваша тема.

1244
01:08:57,375 --> 01:08:58,541
Так! Типу…

1245
01:08:58,625 --> 01:08:59,875
Ти її друг.

1246
01:09:01,083 --> 01:09:02,375
А я її сусід

1247
01:09:03,166 --> 01:09:05,208
і коханець на півставки, розумієш?

1248
01:09:06,333 --> 01:09:07,916
- Вибач, що?
- О, точно.

1249
01:09:08,000 --> 01:09:11,208
Ти, мабуть, цього не помічаєш,
бо ви просто друзі, але…

1250
01:09:11,875 --> 01:09:12,750
Братику,

1251
01:09:13,250 --> 01:09:16,708
яка ж вона гаряча штучка.

1252
01:09:17,375 --> 01:09:20,833
- Так!
- Знаю, знаю, я їй точно не пара.

1253
01:09:20,916 --> 01:09:22,750
Але в мене є план.

1254
01:09:24,208 --> 01:09:25,708
Слухаєш? План у тому,

1255
01:09:27,541 --> 01:09:30,250
щоб постійно мозолити їй очі, розумієш?

1256
01:09:30,333 --> 01:09:32,333
І тоді, можливо, вона

1257
01:09:33,416 --> 01:09:34,583
западе на мене.

1258
01:09:34,666 --> 01:09:35,500
Вхопив суть?

1259
01:09:36,791 --> 01:09:37,791
А тим часом

1260
01:09:38,625 --> 01:09:40,458
я згоден на дружбу з бонусами.

1261
01:10:07,000 --> 01:10:08,916
Мені подобається початок книги.

1262
01:10:09,000 --> 01:10:10,708
Неймовірний, правда?

1263
01:10:10,791 --> 01:10:12,791
Нагадує «У свою останню годину».

1264
01:10:13,875 --> 01:10:15,208
Фолкнер? Справді?

1265
01:10:15,708 --> 01:10:17,916
А мені було більше схоже на Франзена.

1266
01:10:18,791 --> 01:10:21,291
- Так, щось є. Сімейна сага?
- Ага.

1267
01:10:21,791 --> 01:10:24,833
Так. Ти справді знайшла шедевр.

1268
01:10:26,125 --> 01:10:27,208
Повністю згодна.

1269
01:10:28,500 --> 01:10:30,833
Часто перечитувала «Дім радості».

1270
01:10:30,916 --> 01:10:32,083
Так, Едіт Вортон.

1271
01:10:32,791 --> 01:10:35,291
Недооцінений соціальний критик. Нещадний!

1272
01:10:35,375 --> 01:10:37,166
- Подобаються її твори?
- Звісно!

1273
01:10:37,250 --> 01:10:40,250
Її не люблять ті, хто не читав її книг.

1274
01:10:41,208 --> 01:10:44,166
І я щоразу ридма ридаю,
коли помирає Лілі Барт.

1275
01:10:44,250 --> 01:10:47,958
Ага! Приходить Лоуренс,
щоб освідчитися, але пізно, чуваче…

1276
01:10:48,041 --> 01:10:49,250
Ти запізнився.

1277
01:10:49,333 --> 01:10:52,666
Учора я випила снодійне зілля
і тепер мертва навіки!

1278
01:10:52,750 --> 01:10:55,166
Так. Вибач, я тепер на небі, мон амі.

1279
01:10:55,250 --> 01:10:57,208
Але зробила я це зі стилем.

1280
01:11:01,000 --> 01:11:04,666
Знаєш, що Волт Вітмен сказав
про Бруклінський міст?

1281
01:11:05,250 --> 01:11:06,208
Ні, скажи мені.

1282
01:11:06,833 --> 01:11:10,666
Він сказав:
«Це були найкращі та найефективніші ліки

1283
01:11:10,750 --> 01:11:12,541
для моєї душі».

1284
01:11:13,458 --> 01:11:14,625
Прекрасні слова.

1285
01:11:16,791 --> 01:11:18,833
На жаль, це Мангеттенський міст.

1286
01:11:22,000 --> 01:11:23,083
Але чудова цитата!

1287
01:11:24,083 --> 01:11:26,916
- Звісно, я знала.
- Я так і подумав.

1288
01:11:27,000 --> 01:11:29,375
- Я просто тебе перевіряла.
- Так, авжеж.

1289
01:11:29,458 --> 01:11:30,708
Ти дуже розумний.

1290
01:11:30,791 --> 01:11:33,208
- Ледь не провалився.
- Це був тест!

1291
01:11:33,916 --> 01:11:35,416
- Я пройшов?
- Так!

1292
01:11:36,000 --> 01:11:39,333
Я поговорю з автором щодо рукопису.

1293
01:11:39,416 --> 01:11:40,416
О, чудово.

1294
01:11:40,916 --> 01:11:42,416
- Прекрасно! Я тут…
- Так.

1295
01:11:43,208 --> 01:11:44,333
Отже…

1296
01:11:45,041 --> 01:11:47,500
Ніяк не можу згадати…

1297
01:11:47,583 --> 01:11:50,875
- Ти пив капучино в ресторані?
- Так, так.

1298
01:11:51,375 --> 01:11:52,916
Ти мене пригостила.

1299
01:11:53,583 --> 01:11:55,375
- А, точно.
- Так.

1300
01:11:56,083 --> 01:11:57,833
Це той момент, коли ми…

1301
01:11:58,458 --> 01:12:00,250
- Це той момент?
- Гадаю, що так.

1302
01:12:00,333 --> 01:12:01,541
- Добре.
- Їдьмо.

1303
01:12:04,666 --> 01:12:05,500
Що ж, чудово.

1304
01:12:07,083 --> 01:12:08,125
Нічогенька оселя!

1305
01:12:08,750 --> 01:12:09,625
Airbnb?

1306
01:12:10,291 --> 01:12:11,416
Так.

1307
01:12:12,250 --> 01:12:14,708
Такі місця позбавлені індивідуальності.

1308
01:12:14,791 --> 01:12:16,583
- Так!
- Ну, хто…

1309
01:12:16,666 --> 01:12:20,166
- Розставляє книги за кольором? Серйозно?
- Я те саме сказала!

1310
01:12:21,458 --> 01:12:24,375
У холодильнику лише крихти,

1311
01:12:25,000 --> 01:12:26,333
але є шампанське!

1312
01:12:26,833 --> 01:12:31,250
Як колись казав один мудрець:
«Забагато чого-небудь - це погано,

1313
01:12:31,333 --> 01:12:34,458
але забагато шампанського - те, що треба».

1314
01:12:35,958 --> 01:12:37,791
- Марк Твен, так?
- Так!

1315
01:12:38,750 --> 01:12:40,375
Він, певно, любив хильнути.

1316
01:12:41,125 --> 01:12:42,250
Ходили такі чутки.

1317
01:12:43,333 --> 01:12:44,666
Довіриш мені цю честь?

1318
01:12:45,625 --> 01:12:46,500
Будь ласка.

1319
01:12:48,125 --> 01:12:49,375
Значить, ти не проти.

1320
01:12:54,500 --> 01:12:56,625
Хто воював в іспано-американській війні?

1321
01:12:56,708 --> 01:12:59,333
Іспанці й американці.

1322
01:13:07,958 --> 01:13:08,916
Ти в порядку?

1323
01:13:10,708 --> 01:13:11,541
Ага.

1324
01:13:13,708 --> 01:13:16,625
- Цей краєвид просто…
- Такий жахливий, правда?

1325
01:13:17,333 --> 01:13:18,958
Нам таке не підходить. Жах.

1326
01:13:20,666 --> 01:13:22,250
- Можна я…
- Так.

1327
01:13:30,291 --> 01:13:32,208
- Вікна.
- Вікна?

1328
01:13:32,291 --> 01:13:33,708
- Так.
- А, штори. Точно.

1329
01:13:35,208 --> 01:13:38,166
- Мабуть, до них є пульт.
- Так, я не…

1330
01:13:38,791 --> 01:13:41,166
- Ось.
- Тут усе дуже складно.

1331
01:13:41,250 --> 01:13:43,333
Гадаю, усе дуже просто. Ось так…

1332
01:13:44,500 --> 01:13:48,083
Ні, у мене було так само.
Треба направити на сенсор.

1333
01:13:49,083 --> 01:13:51,458
- І гадки не маю.
- Тут десь є сенсор?

1334
01:13:51,541 --> 01:13:52,375
Так.

1335
01:13:52,458 --> 01:13:54,333
Гаразд, треба зробити ось так…

1336
01:13:56,458 --> 01:13:57,666
Гаразд. Ось воно де.

1337
01:13:59,541 --> 01:14:00,416
Ти геній.

1338
01:14:01,500 --> 01:14:02,333
Дякую.

1339
01:14:32,666 --> 01:14:34,958
УВІМКНЕНО ДОМАШНЮ КАМЕРУ

1340
01:15:05,458 --> 01:15:08,541
Серйозно? Для цього існують слова.

1341
01:15:11,250 --> 01:15:12,083
Щойно згадав.

1342
01:15:12,958 --> 01:15:16,375
Мені треба дещо зробити прямо зараз.

1343
01:15:17,291 --> 01:15:18,541
Там буде нецікаво,

1344
01:15:18,625 --> 01:15:20,166
дуже нудно, тож…

1345
01:15:20,250 --> 01:15:22,333
Тому я поїду сам.

1346
01:15:22,416 --> 01:15:25,541
Якраз хотів подзвонити Аліші,
щоб вона побула з тобою.

1347
01:15:26,125 --> 01:15:26,958
Гаразд.

1348
01:15:27,458 --> 01:15:28,291
Як скажеш.

1349
01:15:30,666 --> 01:15:33,083
Ти найкраща у світі. Я тобі винен.

1350
01:15:34,166 --> 01:15:35,166
Усе гаразд.

1351
01:15:35,250 --> 01:15:36,416
Мімі готує вечерю.

1352
01:15:36,500 --> 01:15:40,250
Останнім часом вона вибирає
якісь дивні рецепти з тіктока.

1353
01:15:40,958 --> 01:15:43,916
- А деякі речі не варто смажити у фритюрі.
- Так.

1354
01:15:46,333 --> 01:15:47,666
Парфуми?

1355
01:15:47,750 --> 01:15:48,583
Ні.

1356
01:15:49,208 --> 01:15:51,166
- Я з'їв пахучу свічку.
- Неправда.

1357
01:15:51,833 --> 01:15:53,208
Так, неправда.

1358
01:15:54,916 --> 01:15:56,083
Дуже тобі дякую.

1359
01:16:13,375 --> 01:16:14,458
Що будете пити?

1360
01:16:18,000 --> 01:16:19,208
Я б випив

1361
01:16:19,708 --> 01:16:20,625
«Макаллан».

1362
01:16:22,083 --> 01:16:22,958
Подвійний.

1363
01:16:25,666 --> 01:16:27,791
Але оскільки я більше не п'ю,

1364
01:16:28,958 --> 01:16:30,041
налийте мінералки.

1365
01:16:31,750 --> 01:16:33,708
З льодом. У склянці, будь ласка.

1366
01:16:46,250 --> 01:16:47,083
Привіт.

1367
01:16:48,875 --> 01:16:49,875
Привіт.

1368
01:16:52,250 --> 01:16:53,375
Ванесса Мортон.

1369
01:16:54,041 --> 01:16:55,166
Пітер Коулман.

1370
01:16:56,125 --> 01:16:58,208
Аж не віриться, що ти подзвонив.

1371
01:16:58,750 --> 01:17:00,666
У тебе зберігся той самий номер?

1372
01:17:00,750 --> 01:17:03,583
- Саме тому я його не міняла.
- Справді?

1373
01:17:04,791 --> 01:17:05,958
Скільки вже минуло?

1374
01:17:08,083 --> 01:17:09,166
Двадцять років.

1375
01:17:09,250 --> 01:17:11,125
А мені досі 30.

1376
01:17:11,208 --> 01:17:12,458
- Дивно.
- Неймовірно.

1377
01:17:13,333 --> 01:17:14,916
То що ти робиш у місті?

1378
01:17:17,666 --> 01:17:20,166
- Пам'ятаєш Деббі?
- Звісно.

1379
01:17:20,250 --> 01:17:21,625
Я ненадовго приїхав,

1380
01:17:22,416 --> 01:17:24,375
щоб наглянути за її малим.

1381
01:17:25,458 --> 01:17:26,458
Ого, ти?

1382
01:17:27,250 --> 01:17:28,125
Перекотиполе?

1383
01:17:51,458 --> 01:17:52,291
<i>Отже,</i>

1384
01:17:53,791 --> 01:17:54,791
<i>діти є?</i>

1385
01:17:54,875 --> 01:17:56,416
- Ні.
- Ні?

1386
01:17:56,500 --> 01:17:58,375
Ані дітей, ані чоловіка.

1387
01:18:00,125 --> 01:18:02,708
ДЕББІ
НЕ МОЖУ ДОДЗВОНИТИСЯ. ЩО СТАЛОСЯ?

1388
01:18:04,333 --> 01:18:05,291
Знаєш,

1389
01:18:06,791 --> 01:18:08,083
а тут занадто шумно.

1390
01:18:10,250 --> 01:18:11,666
Насправді тут дуже тихо.

1391
01:18:12,625 --> 01:18:13,750
Я просто подумала…

1392
01:18:14,583 --> 01:18:16,375
Якщо хочеш, я живу недалеко.

1393
01:18:20,875 --> 01:18:22,916
Тобто я був точно не проти.

1394
01:18:23,000 --> 01:18:24,208
Поглянь на мене.

1395
01:18:24,708 --> 01:18:26,833
Одягнув костюм, пішов до бару,

1396
01:18:28,125 --> 01:18:30,083
зустрів гарну жінку.

1397
01:18:31,125 --> 01:18:34,625
І я намагався бути крутим, так?

1398
01:18:34,708 --> 01:18:36,375
І куди подівся цей крутелик?

1399
01:18:37,416 --> 01:18:38,416
Де він?

1400
01:18:39,791 --> 01:18:42,458
Не знаю, але пахне він крутезно.

1401
01:18:42,541 --> 01:18:43,583
Дякую.

1402
01:18:43,666 --> 01:18:45,375
- Як шавлія.
- Це дубові нотки.

1403
01:18:46,000 --> 01:18:48,166
- Їх я не відчуваю.
- Вони там.

1404
01:18:48,250 --> 01:18:49,666
Можна тобі довіритися?

1405
01:18:49,750 --> 01:18:52,166
Я ще нікому цього не казав.

1406
01:18:52,875 --> 01:18:53,833
Негайно кажи.

1407
01:18:54,541 --> 01:18:55,583
- Давай.
- Отже…

1408
01:18:55,666 --> 01:18:57,375
Після ночі, коли ми з Деббі

1409
01:18:58,708 --> 01:18:59,583
були разом,

1410
01:19:00,250 --> 01:19:01,166
я сказав їй

1411
01:19:01,666 --> 01:19:03,916
триматися від мене якомога далі, бо…

1412
01:19:05,291 --> 01:19:08,083
А потім я просто усвідомив,

1413
01:19:09,000 --> 01:19:10,208
що думаю про неї

1414
01:19:11,125 --> 01:19:11,958
увесь час.

1415
01:19:12,875 --> 01:19:15,083
Тож я захотів набрати її та…

1416
01:19:17,291 --> 01:19:18,416
Ну?

1417
01:19:18,500 --> 01:19:22,583
Але потім я побачив її з Джиммі
у кінотеатрі «БевКон».

1418
01:19:22,666 --> 01:19:25,875
Боже мій, «БевКон»!
Передивилася там усі фільми.

1419
01:19:25,958 --> 01:19:28,541
«Полювання на "Червоний Жовтень"» -
вісім разів.

1420
01:19:28,625 --> 01:19:30,750
Отже, коли я їх там побачив…

1421
01:19:32,125 --> 01:19:33,750
Це було очевидно.

1422
01:19:34,541 --> 01:19:35,958
Тож я її відпустив.

1423
01:19:38,208 --> 01:19:41,416
Ось вона забирає мене
з реабілітаційного центру вдруге.

1424
01:19:42,083 --> 01:19:45,416
Я ж там пройшов лікування, так?

1425
01:19:45,500 --> 01:19:48,000
І пообіцяв казати лише правду.

1426
01:19:48,083 --> 01:19:49,333
Отже, я збираюся

1427
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
розказати їй

1428
01:19:52,750 --> 01:19:53,916
про свої почуття.

1429
01:19:54,583 --> 01:19:58,250
Вона одружена, дитини немає,
а чоловік вічно в горах.

1430
01:19:58,333 --> 01:20:01,375
- Лазив скелями.
- Що це було?

1431
01:20:01,458 --> 01:20:02,833
Це альпінізм.

1432
01:20:02,916 --> 01:20:05,958
Ну, він лазив по горах.

1433
01:20:06,041 --> 01:20:07,500
Це схоже на риболовлю.

1434
01:20:08,083 --> 01:20:10,083
Хай там як, я сідаю в машину.

1435
01:20:11,416 --> 01:20:12,333
І…

1436
01:20:15,208 --> 01:20:16,666
Вона каже, що вагітна.

1437
01:20:16,750 --> 01:20:18,541
Ось чому ти тоді переїхав?

1438
01:20:19,750 --> 01:20:20,791
Ні, ні!

1439
01:20:21,291 --> 01:20:24,250
Це все землетруси. Я їх боюся.

1440
01:20:24,333 --> 01:20:26,125
Ага, «страшні землетруси».

1441
01:20:27,000 --> 01:20:27,916
Розкажи їй усе.

1442
01:20:28,458 --> 01:20:31,083
- Ні, уже запізно!
- Чуваче.

1443
01:20:31,166 --> 01:20:34,291
- Пам'ятаєш, я була на першій грі в покер.
- Так.

1444
01:20:34,375 --> 01:20:37,791
Ти грав фігово, але ризикував.
Що сталося з тим хлопцем?

1445
01:20:39,750 --> 01:20:41,416
Той хлопець…

1446
01:20:42,458 --> 01:20:45,000
Забагато пив, покинув писати.

1447
01:20:45,083 --> 01:20:48,583
У нього є подруга,
яка живе на іншому кінці країни.

1448
01:20:48,666 --> 01:20:53,208
І, найголовніше,
він перезустрічався з мільйоном жінок.

1449
01:20:53,291 --> 01:20:55,916
Щоразу все тривало
не більше шести місяців.

1450
01:20:56,000 --> 01:20:59,958
Чому? Бо він незбагненний гімнюк.

1451
01:21:00,041 --> 01:21:03,416
Ні, усе тому,
бо він не з тими зустрічався.

1452
01:21:03,500 --> 01:21:05,750
Годі розповідати собі цю історію.

1453
01:21:05,833 --> 01:21:06,666
Пітере!

1454
01:21:07,166 --> 01:21:09,458
Ти все життя йшов до цієї миті.

1455
01:21:10,375 --> 01:21:11,833
Не гай ні секунди.

1456
01:21:11,916 --> 01:21:13,916
О господи. Це вже десята кава.

1457
01:21:14,000 --> 01:21:17,083
І про що я думала?
Треба поганяти на велотренажері.

1458
01:21:18,541 --> 01:21:19,541
Що ти робитимеш?

1459
01:21:24,208 --> 01:21:25,958
<i>Працюю в саду</i>

1460
01:21:27,041 --> 01:21:28,750
<i>Не першу добу</i>

1461
01:21:30,125 --> 01:21:33,458
<i>І мрію про те, як тебе обійму</i>

1462
01:21:35,750 --> 01:21:37,208
<i>Сиджу та нуджу</i>

1463
01:21:38,666 --> 01:21:40,208
<i>Пивко дудлю</i>

1464
01:21:42,833 --> 01:21:45,333
<i>Тебе єдину я сильно люблю</i>

1465
01:21:54,375 --> 01:21:55,583
Чорт! Котра година?

1466
01:21:58,125 --> 01:21:59,458
Випускний іспит.

1467
01:22:00,166 --> 01:22:01,125
Що?

1468
01:22:01,708 --> 01:22:05,875
Запізнилася на випуск книги,
яку редагувала.

1469
01:22:05,958 --> 01:22:08,166
Сам знайдеш вихід, так? От і добре!

1470
01:22:37,916 --> 01:22:38,750
Сніданок.

1471
01:22:39,750 --> 01:22:40,750
Родзинки!

1472
01:22:51,791 --> 01:22:52,791
Гидота.

1473
01:22:53,541 --> 01:22:54,541
Хоча непогано.

1474
01:23:16,666 --> 01:23:17,500
Привіт!

1475
01:23:18,166 --> 01:23:20,708
Шкода, що ми вчора так і не поговорили…

1476
01:23:21,708 --> 01:23:23,041
Слухай, я просто…

1477
01:23:23,125 --> 01:23:25,250
Я просто хотіла знову подякувати.

1478
01:23:25,750 --> 01:23:29,750
Знаю, знаю, ти не любиш усіх цих «дякую».

1479
01:23:30,291 --> 01:23:34,750
Просто завдяки тобі
у мене був цей неймовірний тиждень.

1480
01:23:34,833 --> 01:23:36,958
І я навіть не знаю,

1481
01:23:37,666 --> 01:23:40,291
як тобі віддячити.
Буду винна до кінця життя.

1482
01:23:41,208 --> 01:23:45,666
Передзвони мені, або вже скоро побачимося.

1483
01:23:45,750 --> 01:23:47,458
Боже мій, дуже скоро. Гаразд.

1484
01:23:57,500 --> 01:23:58,333
Ні.

1485
01:23:59,208 --> 01:24:01,041
Гаразд. Скільки за три?

1486
01:24:02,875 --> 01:24:04,875
ВСТАВ СЮДИ МИЛУ ФОТКУ

1487
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Привіт!

1488
01:24:41,750 --> 01:24:43,833
<i>- Я тебе застав!</i>
- Так, я ще тут.

1489
01:24:43,916 --> 01:24:45,291
<i>Це твій останній вечір.</i>

1490
01:24:45,375 --> 01:24:48,500
<i>Було б негарно займати</i>
<i>увесь твій час перед від'їздом,</i>

1491
01:24:48,583 --> 01:24:51,500
але я маю обговорити з тобою дещо важливе.

1492
01:24:51,583 --> 01:24:53,083
Певну пропозицію.

1493
01:24:53,166 --> 01:24:57,166
<i>- Якщо ти вільна, можна десь випити.</i>
- Так, звичайно.

1494
01:24:57,250 --> 01:24:58,375
<i>Клуб «Браунстоун»?</i>

1495
01:24:59,791 --> 01:25:00,625
Клас!

1496
01:25:01,875 --> 01:25:02,916
Пропозиція?

1497
01:25:03,500 --> 01:25:05,125
Нічого собі!

1498
01:25:05,708 --> 01:25:06,666
Ага. Ну…

1499
01:25:07,291 --> 01:25:08,916
Що таке? Що не так?

1500
01:25:09,000 --> 01:25:10,041
Нічого, просто…

1501
01:25:11,125 --> 01:25:14,250
Від Пітера ні слова.
Джек відповідає, а Пітер мовчить.

1502
01:25:14,333 --> 01:25:17,541
Гаразд, припини це.
Зосередься на позитиві.

1503
01:25:17,625 --> 01:25:22,750
За кілька днів ти пройшла нудне,
але, мабуть, корисне навчання,

1504
01:25:22,833 --> 01:25:24,500
домовилася про книгу Пітера

1505
01:25:24,583 --> 01:25:28,000
і подружилася
з чарівною міленіалкою, мною.

1506
01:25:28,083 --> 01:25:29,083
А ще Тео,

1507
01:25:29,166 --> 01:25:31,750
сексуальна вишенька на торті!

1508
01:25:31,833 --> 01:25:35,958
Твоя правда. Просто трохи дивно,
коли він не відповідає.

1509
01:25:36,666 --> 01:25:37,958
Забудь про Пітера!

1510
01:25:38,041 --> 01:25:43,000
Тео! Ось про кого ти маєш думати.
Шкода, не встигаємо купити нову сукню.

1511
01:25:43,083 --> 01:25:46,375
Сьогодні я буду Деббі, звичайною Деббі.

1512
01:25:48,166 --> 01:25:50,291
Не можу знайти джинсову куртку.

1513
01:25:50,375 --> 01:25:52,291
- Не бачила?
- Її важко вирізнити.

1514
01:25:52,875 --> 01:25:57,458
Серед іншого джинсового мас-маркету,
розкиданого по кімнаті.

1515
01:25:58,125 --> 01:26:01,125
І хіба ти не чула про валізи-спіннери?

1516
01:26:01,208 --> 01:26:03,041
- Тут щось є.
- Що там?

1517
01:26:03,750 --> 01:26:05,583
Наркотики? Порно? Що?

1518
01:26:06,166 --> 01:26:07,208
О господи.

1519
01:26:09,333 --> 01:26:10,750
Написав іще одну книгу?

1520
01:26:11,750 --> 01:26:13,291
Та він справжній писака.

1521
01:26:15,166 --> 01:26:16,125
Це не книга.

1522
01:26:18,333 --> 01:26:21,250
Нам точно не варто це відкривати.

1523
01:26:21,333 --> 01:26:23,791
Так, для мене приватність не пусте слово.

1524
01:26:24,375 --> 01:26:26,500
Так. Як казала моя мама, коли вип'є:

1525
01:26:27,208 --> 01:26:29,000
«Не пхай носа в чужі справи».

1526
01:26:38,291 --> 01:26:40,791
Парковка для рок-зірок. Ось так.

1527
01:26:45,875 --> 01:26:46,791
Хіба ти не…

1528
01:26:47,333 --> 01:26:49,250
Відбір у команду за 15 хвилин.

1529
01:26:49,958 --> 01:26:50,833
Ага.

1530
01:26:51,750 --> 01:26:52,833
А що буде далі?

1531
01:26:55,333 --> 01:26:57,458
Вип'ємо по фруктовому коктейлю.

1532
01:26:57,541 --> 01:26:58,875
Обожнюю їх.

1533
01:26:58,958 --> 01:26:59,875
Так, я теж.

1534
01:27:01,666 --> 01:27:03,708
Я мав на увазі тебе, мене й маму.

1535
01:27:07,250 --> 01:27:08,750
Я повернуся до Нью-Йорка…

1536
01:27:09,250 --> 01:27:12,083
Так, скажімо, ти залишишся.

1537
01:27:12,625 --> 01:27:15,750
Схоже, ми втрьох - гарна команда.

1538
01:27:18,375 --> 01:27:19,375
Ого.

1539
01:27:19,458 --> 01:27:21,833
- Так.
- Лишайся з нами в Лос-Анджелесі.

1540
01:27:21,916 --> 01:27:24,041
Не знаю, як дорослі це вирішують.

1541
01:27:24,125 --> 01:27:25,958
Я просто сказав, що думаю.

1542
01:27:28,416 --> 01:27:30,416
Я теж не знаю, як ми це вирішуємо.

1543
01:27:30,916 --> 01:27:32,166
Чого так дивишся?

1544
01:27:32,916 --> 01:27:35,166
Наче землетрусом трусонуло чи що?

1545
01:27:35,666 --> 01:27:38,041
Я пішов. Відбір, мабуть, уже почався.

1546
01:27:40,291 --> 01:27:41,875
- Побачимося там.
- Так.

1547
01:27:52,916 --> 01:27:54,708
Він ненавидить такі дрібнички.

1548
01:27:55,375 --> 01:27:56,666
На фотках усюди

1549
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
ти.

1550
01:27:58,750 --> 01:28:00,416
І листівки від мене?

1551
01:28:03,583 --> 01:28:05,583
О, матч «Доджерс»!

1552
01:28:06,875 --> 01:28:08,375
А це я знайшла в Техасі.

1553
01:28:08,875 --> 01:28:09,708
Мило.

1554
01:28:10,958 --> 01:28:12,041
Стоп.

1555
01:28:13,791 --> 01:28:15,875
Боже мій. Він що, теж зберіг фішку?

1556
01:28:16,416 --> 01:28:19,416
- О господи.
- Це все пояснює.

1557
01:28:20,000 --> 01:28:21,625
Він не закохався в мене,

1558
01:28:22,333 --> 01:28:24,583
і причина була точно не в мені.

1559
01:28:25,125 --> 01:28:26,125
Бо я найкраща.

1560
01:28:28,458 --> 01:28:29,583
Ти його теж кохаєш?

1561
01:28:30,083 --> 01:28:31,083
Я…

1562
01:28:33,208 --> 01:28:34,375
Гадаю…

1563
01:28:35,416 --> 01:28:36,541
- Я гадаю…
- Гаразд.

1564
01:28:38,208 --> 01:28:39,041
Послухай мене.

1565
01:28:39,125 --> 01:28:40,041
Слухаю.

1566
01:28:40,125 --> 01:28:41,833
Гадаю, ти закохалась у Пітера

1567
01:28:42,333 --> 01:28:44,416
першої ж ночі, коли ви переспали.

1568
01:28:45,833 --> 01:28:47,041
Що? Ні.

1569
01:28:47,583 --> 01:28:48,416
Ні.

1570
01:28:49,000 --> 01:28:51,291
Це було б нерозважливо, непрактично,

1571
01:28:51,375 --> 01:28:52,750
а я не така…

1572
01:28:52,833 --> 01:28:54,125
Людина? Так, знаю.

1573
01:28:54,208 --> 01:28:57,250
І саме тому бігала тут як навіжена
через його книгу?

1574
01:28:57,333 --> 01:28:58,291
Не бігала.

1575
01:28:59,291 --> 01:29:00,500
Господи, бігала.

1576
01:29:00,583 --> 01:29:02,166
Господи. Як навіжена.

1577
01:29:02,250 --> 01:29:03,958
Бо ти закохана. По вуха.

1578
01:29:04,041 --> 01:29:07,583
Не змушуй мене співати
«Закохану жінку» Барбари Стрейзанд.

1579
01:29:07,666 --> 01:29:10,291
- Як я співала для своєї бабусі.
- Ні, ні, ні.

1580
01:29:10,375 --> 01:29:11,625
Навіть якби я хотіла,

1581
01:29:12,166 --> 01:29:13,166
щоб ми з Пітером…

1582
01:29:13,833 --> 01:29:16,625
Ні, я не цікавлю Пітера в цьому сенсі.

1583
01:29:16,708 --> 01:29:19,375
Він дав зрозуміти це тієї ночі.
І всі ці роки…

1584
01:29:19,458 --> 01:29:23,500
Він зустрічався з жінками,
які ані крапельки не схожі на мене.

1585
01:29:24,041 --> 01:29:24,875
Тому я…

1586
01:29:25,791 --> 01:29:26,750
Ні.

1587
01:29:26,833 --> 01:29:29,791
Я б ніколи
не поставила під удар дружбу заради…

1588
01:29:29,875 --> 01:29:33,000
Хіба не доходить? Треба лише ризикнути.

1589
01:29:33,083 --> 01:29:36,583
Ні, цього ти й не розумієш.
Я ніколи не ризикую.

1590
01:29:36,666 --> 01:29:39,583
У нас прекрасна дружба, і я дорожу нею.

1591
01:29:39,666 --> 01:29:41,708
Сльози не лий, життю радій.

1592
01:29:42,333 --> 01:29:43,208
Ось такий

1593
01:29:44,041 --> 01:29:44,958
у мене девіз.

1594
01:29:45,458 --> 01:29:46,708
Так я граю в покер.

1595
01:29:46,791 --> 01:29:49,916
Ніколи не розігрую стірт-дро, розумієш?

1596
01:29:50,000 --> 01:29:53,333
Не розумієш,
бо не граєш у покер. Поясню пізніше.

1597
01:29:53,875 --> 01:29:54,916
Але просто…

1598
01:29:56,125 --> 01:29:57,208
Така я людина.

1599
01:29:57,291 --> 01:29:58,708
Я вираховую ризики.

1600
01:29:58,791 --> 01:30:01,625
Тому я і моя дитина завжди в безпеці.

1601
01:30:01,708 --> 01:30:04,250
Тому безпека для мене - це дуже важливо.

1602
01:30:05,333 --> 01:30:06,166
Так.

1603
01:30:07,958 --> 01:30:12,625
Ні!

1604
01:30:13,541 --> 01:30:16,666
Просто не розумію,
чому ти не зважаєш на мою думку?

1605
01:30:16,750 --> 01:30:21,291
Я не хочу про це говорити.
Треба в душ, а потім зустріч із Тео…

1606
01:30:21,375 --> 01:30:24,375
- А Пітер?
- Забудь. Я не ставитиму дружбу на карту.

1607
01:30:24,458 --> 01:30:27,250
Ще одна покерна аналогія, і я помру.

1608
01:30:28,333 --> 01:30:30,791
До речі, ти вмієш ризикувати. Я бачила.

1609
01:30:31,958 --> 01:30:33,250
У тебе все вийде.

1610
01:30:33,750 --> 01:30:37,208
Розкажи Пітеру про свої почуття.
Ти зможеш.

1611
01:31:27,041 --> 01:31:29,166
Уперед, хлопці. Ну ж бо!

1612
01:31:34,458 --> 01:31:35,500
Давай, малий.

1613
01:31:46,916 --> 01:31:48,000
О божечки, гаразд!

1614
01:31:49,333 --> 01:31:50,458
Привіт!

1615
01:31:50,541 --> 01:31:51,375
Привіт!

1616
01:31:51,958 --> 01:31:53,333
Вибач за спізнення.

1617
01:31:54,458 --> 01:31:56,125
- Ти що, бігла сюди?
- Ні, я…

1618
01:31:57,333 --> 01:31:59,875
- Просто дух перехопило.
- І в мене теж.

1619
01:31:59,958 --> 01:32:00,833
Ясно!

1620
01:32:03,291 --> 01:32:04,416
- Привіт.
- Чорт.

1621
01:32:04,500 --> 01:32:07,250
Хотів дочекатися закусок,
але можна я почну?

1622
01:32:08,458 --> 01:32:09,458
Так, звичайно.

1623
01:32:16,458 --> 01:32:19,083
Ще трошечки. Забивай! Так!

1624
01:32:19,166 --> 01:32:20,333
Уперед, Джеку!

1625
01:32:24,000 --> 01:32:28,291
Я домовився про співбесіду
для тебе в «Макміллан».

1626
01:32:28,875 --> 01:32:30,583
Редактор на повну ставку.

1627
01:32:30,666 --> 01:32:31,791
Вони якраз шукають.

1628
01:32:31,875 --> 01:32:34,250
Їм пощастить мати таку профі, як ти.

1629
01:32:35,208 --> 01:32:36,041
Ого.

1630
01:32:36,125 --> 01:32:40,541
А ще я не домовлявся
про співбесіду в «Данкан Прес».

1631
01:32:40,625 --> 01:32:44,958
Бо якщо чесно,
то нам треба з'ясувати, що між нами

1632
01:32:45,041 --> 01:32:45,875
зараз є,

1633
01:32:45,958 --> 01:32:46,833
може бути.

1634
01:32:48,666 --> 01:32:52,541
Звісно, ще зарано,
але нам точно не варто працювати разом,

1635
01:32:52,625 --> 01:32:55,333
якщо ми навіть гіпотетично
будемо разом, так?

1636
01:32:55,416 --> 01:32:59,333
Усе твоє життя - це Лос-Анджелес.
І я не хочу забігати наперед.

1637
01:33:00,708 --> 01:33:03,041
Сказав він, забігаючи наперед.

1638
01:33:03,125 --> 01:33:04,875
Я не знаю… Ого.

1639
01:33:04,958 --> 01:33:06,708
Я не знаю, що й сказати.

1640
01:33:06,791 --> 01:33:09,250
Так, це треба переварити.

1641
01:33:10,583 --> 01:33:11,458
Це точно.

1642
01:33:12,583 --> 01:33:14,000
Ось так, давайте.

1643
01:33:14,083 --> 01:33:17,250
Уперед, хлопці! Тримайте темп! Давайте!

1644
01:33:19,500 --> 01:33:20,500
Клас.

1645
01:33:21,625 --> 01:33:23,208
- Уперед!
- Забивайте!

1646
01:33:24,125 --> 01:33:25,416
Уперед!

1647
01:33:29,333 --> 01:33:31,666
Тео, ти дивовижний.

1648
01:33:33,041 --> 01:33:34,833
Цей тиждень був просто

1649
01:33:36,166 --> 01:33:37,166
нереальним.

1650
01:33:37,916 --> 01:33:38,958
Я справді…

1651
01:33:39,041 --> 01:33:42,291
Те, що ти повірив у мене,
дуже багато для мене значить.

1652
01:33:43,583 --> 01:33:44,708
Але сьогодні вранці

1653
01:33:45,625 --> 01:33:48,708
я шукала джинсову куртку, рилася в речах,

1654
01:33:48,791 --> 01:33:50,166
знайшла конверт, і…

1655
01:33:50,250 --> 01:33:52,333
Боже, це було дуже дивне пояснення.

1656
01:33:57,125 --> 01:33:58,000
Я…

1657
01:33:58,875 --> 01:34:00,416
Здається, я кохаю іншого.

1658
01:34:02,375 --> 01:34:05,916
- Ясно.
- Знаю, це звучить божевільно.

1659
01:34:06,000 --> 01:34:08,625
Кохання - шалена штука. Зводить із розуму.

1660
01:34:09,291 --> 01:34:10,375
І лякає.

1661
01:34:10,875 --> 01:34:14,708
Особливо, коли бах тобі по голові,
без попередження.

1662
01:34:24,208 --> 01:34:26,291
Назад, назад. Ти в порядку?

1663
01:34:40,750 --> 01:34:42,500
- Треба відповісти?
- Так.

1664
01:34:42,583 --> 01:34:44,416
- Звісно, усе гаразд.
- Я швидко.

1665
01:34:47,500 --> 01:34:48,500
Привіт!

1666
01:34:48,583 --> 01:34:52,041
Знаю, завтра ми вже побачимося,
але я просто хотіла…

1667
01:34:52,875 --> 01:34:53,875
Зажди, що?

1668
01:34:57,666 --> 01:35:00,125
О господи. Що значить «відбір у команду»?

1669
01:35:01,916 --> 01:35:03,041
Боже мій.

1670
01:35:06,125 --> 01:35:07,125
Гаразд.

1671
01:35:09,083 --> 01:35:10,583
О господи, о господи.

1672
01:35:11,083 --> 01:35:15,666
Швидка приїхала за мить.
Зараз його оглядає лікарка, тож…

1673
01:35:17,416 --> 01:35:20,041
Ось і лікарка. Вмикаю гучний зв'язок.

1674
01:35:20,916 --> 01:35:22,541
<i>О боже мій, як він?</i>

1675
01:35:22,625 --> 01:35:24,583
Гарні новини. З ним усе гаразд.

1676
01:35:24,666 --> 01:35:25,916
Ну, я ж казав.

1677
01:35:26,541 --> 01:35:29,375
У нього трохи болить голова, є нудота.

1678
01:35:30,250 --> 01:35:31,083
Ясно.

1679
01:35:31,166 --> 01:35:35,041
<i>- Залишимо його на ніч, аби пересвідчитися.</i>
- О господи.

1680
01:35:35,125 --> 01:35:38,291
Що немає струсу,
крововиливу в мозок або гематоми.

1681
01:35:38,375 --> 01:35:39,333
<i>О господи!</i>

1682
01:35:41,625 --> 01:35:44,833
- Я хочу з ним поговорити.
- З ним усе буде добре.

1683
01:35:44,916 --> 01:35:47,291
<i>Не з тобою, Пітере! Дай телефон Джеку!</i>

1684
01:35:48,333 --> 01:35:49,666
Ну, він у палаті.

1685
01:35:49,750 --> 01:35:52,000
<i>Дай Джеку телефон, Пітере!</i>

1686
01:35:52,083 --> 01:35:55,500
<i>Поки через травму мозку</i>
<i>він не забув, хто його мати!</i>

1687
01:35:56,708 --> 01:35:58,708
- Я краще піду.
- Так, мабуть, варто.

1688
01:36:01,625 --> 01:36:04,500
Гематома. Це ж дрібниці, так?

1689
01:36:04,583 --> 01:36:08,291
- Ні. Це серйозна штука. Це погано.
- Справді? Ясно.

1690
01:36:11,041 --> 01:36:12,875
<i>Так, даю йому телефон.</i>

1691
01:36:13,583 --> 01:36:14,416
Це твоя мама.

1692
01:36:15,333 --> 01:36:17,583
- Привіт.
<i>- Сонечку, ти як?</i>

1693
01:36:17,666 --> 01:36:18,583
Я супер!

1694
01:36:18,666 --> 01:36:20,583
О господи, вибач, що я не поруч.

1695
01:36:20,666 --> 01:36:22,291
Я вже виїжджаю додому.

1696
01:36:22,375 --> 01:36:23,250
Мам, припини!

1697
01:36:23,833 --> 01:36:27,375
- Але ти в лікарні.
<i>- Це був найкращий тиждень у моєму житті!</i>

1698
01:36:27,458 --> 01:36:31,458
Ми з Пітером дивилися «Чужого»,
ганяли на кабріолеті.

1699
01:36:31,541 --> 01:36:32,791
Я ледь не випив кави.

1700
01:36:33,375 --> 01:36:36,208
Зажди, не так швидко. Що ви робили?

1701
01:36:36,291 --> 01:36:38,083
Цього тижня я був іншим собою.

1702
01:36:38,583 --> 01:36:39,541
І це було круто.

1703
01:36:40,625 --> 01:36:42,375
<i>Не сердься на Пітера, добре?</i>

1704
01:36:43,291 --> 01:36:45,416
Джеку, з Пітером я розберуся окремо.

1705
01:36:45,500 --> 01:36:47,916
<i>І знаєш що? Мене взяли в хокейну команду!</i>

1706
01:36:48,000 --> 01:36:51,166
Ну, обговоримо це, коли я буду вже вдома.

1707
01:36:51,250 --> 01:36:53,541
<i>Ні. Обговоримо все зараз.</i>

1708
01:36:53,625 --> 01:36:55,875
<i>Я хочу грати. Ти мусиш мені дозволити.</i>

1709
01:36:56,416 --> 01:36:58,541
Слухай, я знаю, ти всього боїшся.

1710
01:36:58,625 --> 01:37:01,625
Іноді я теж.
Але я більше не хочу так жити.

1711
01:37:02,833 --> 01:37:04,958
- Гаразд…
<i>- Коротше, люблю тебе, мам.</i>

1712
01:37:05,041 --> 01:37:08,000
<i>- До мене тут друзі прийшли.</i>
<i>- Бро, ну ти даєш!</i>

1713
01:37:08,083 --> 01:37:09,333
Епічний розіграш!

1714
01:37:09,416 --> 01:37:12,958
Це був повний крутяк!
Вони мене оточили, затисли.

1715
01:37:13,041 --> 01:37:16,125
- А той хлопець як вріжеться…
- Чуєш? З ним усе добре.

1716
01:37:16,208 --> 01:37:18,250
<i>І я такий головою прямо об борт.</i>

1717
01:37:18,333 --> 01:37:21,125
- Я щиро шкодую, що не…
<i>- Аліша поруч?</i>

1718
01:37:23,000 --> 01:37:26,416
Так, вона тут.
І я теж буду тут, коли ти повернешся.

1719
01:37:26,500 --> 01:37:29,833
<i>Будь ласка, не треба.</i>
<i>Я негайно вилітаю. А ти просто їдь.</i>

1720
01:37:31,166 --> 01:37:32,958
- Але…
- Пітере, їдь собі!

1721
01:37:36,958 --> 01:37:39,333
- Джек травмувався. Дуже сильно.
- Як він?

1722
01:37:39,416 --> 01:37:41,333
Не знаю. Маю негайно їхати.

1723
01:37:41,833 --> 01:37:42,958
Тео, ти…

1724
01:37:46,208 --> 01:37:47,541
Ти знаєш, що ти такий…

1725
01:37:49,375 --> 01:37:50,250
І ти теж.

1726
01:38:23,416 --> 01:38:27,666
УСЕ СПАКУВАЛА В НОРМАЛЬНУ ВАЛІЗУ!
ЛЮБЛЮ, СУМУЮ МІНКА

1727
01:38:36,166 --> 01:38:37,083
Ой, вибачте.

1728
01:38:40,291 --> 01:38:43,583
Я щойно приземлилася.
Їду відразу в лікарню.

1729
01:38:43,666 --> 01:38:44,958
<i>- Джека там немає.</i>
- Що?

1730
01:38:45,041 --> 01:38:47,333
<i>Він удома з Алішою, і з ним усе добре.</i>

1731
01:38:47,416 --> 01:38:49,291
<i>Я дзвонив тобі мільйон разів.</i>

1732
01:38:49,375 --> 01:38:50,458
<i>Так, я винен.</i>

1733
01:38:51,000 --> 01:38:52,250
<i>Так, я налажав.</i>

1734
01:38:52,333 --> 01:38:55,125
<i>Гадаю, я мав спитати</i>
<i>твого дозволу щодо відбору.</i>

1735
01:38:55,208 --> 01:38:56,250
Гадаєш?

1736
01:38:56,333 --> 01:38:58,750
<i>Я думав, він отримає те, що йому треба!</i>

1737
01:38:59,250 --> 01:39:01,291
- Що? Гематому?
<i>- Привіт, до речі.</i>

1738
01:39:02,500 --> 01:39:03,625
- Що?
- Я тут.

1739
01:39:04,333 --> 01:39:06,708
- Що ти тут робиш?
- Їду, як ти й сказала.

1740
01:39:07,333 --> 01:39:09,583
- Добре.
- Я мусив тобі розказати.

1741
01:39:09,666 --> 01:39:11,791
Але в тебе теж є секрети від мене.

1742
01:39:12,375 --> 01:39:14,375
О ні, не перекручуй.

1743
01:39:14,958 --> 01:39:16,166
Я говорив із Мінкою.

1744
01:39:16,666 --> 01:39:19,625
Вона розповіла про книгу.
Це просто здуріти можна!

1745
01:39:19,708 --> 01:39:22,375
- Я б тобі сама розказала.
- О, це ще не все.

1746
01:39:22,458 --> 01:39:26,166
Як щодо Дзена? Як щодо Тео?
Того самого «О, Тео!»

1747
01:39:26,708 --> 01:39:29,041
- Звідки ти знаєш?
- У квартирі є камера.

1748
01:39:30,000 --> 01:39:32,250
Ти спостерігав за нами з Тео?

1749
01:39:32,333 --> 01:39:34,500
Лише хвилинку. І хочу все розбачити!

1750
01:39:34,583 --> 01:39:38,791
- А як же «Стосунки - це не моє»?
- Я людина, а не камінь.

1751
01:39:38,875 --> 01:39:42,791
Але саме це ти й казала!
«Моє серце - холодний і твердий камінець».

1752
01:39:42,875 --> 01:39:45,416
Не тобі засуджувати моє особисте життя.

1753
01:39:45,500 --> 01:39:46,708
О, починається.

1754
01:39:46,791 --> 01:39:48,875
Я довірила тобі сина.

1755
01:39:49,541 --> 01:39:51,416
Він - усе, що є в моєму житті.

1756
01:39:51,500 --> 01:39:54,166
Можливо, у цьому й проблема.

1757
01:39:56,708 --> 01:39:57,583
Серйозно?

1758
01:39:58,375 --> 01:39:59,541
У мене немає слів.

1759
01:40:00,166 --> 01:40:01,000
Знаєш що?

1760
01:40:03,291 --> 01:40:05,208
Ти називаєш себе гімнюком.

1761
01:40:05,291 --> 01:40:06,666
Гадаю, ти маєш рацію.

1762
01:40:10,041 --> 01:40:11,125
А це було підло.

1763
01:40:11,208 --> 01:40:13,125
Гаразд, ти…

1764
01:40:13,208 --> 01:40:15,833
Що я? Кинув усе й примчав на допомогу?

1765
01:40:16,458 --> 01:40:19,583
- Не варто було?
- Який же ти нестерпний! Нестерпний!

1766
01:40:20,541 --> 01:40:22,250
Ой! Чорт!

1767
01:40:43,083 --> 01:40:44,666
Зажди. Стій, не…

1768
01:40:45,375 --> 01:40:46,375
Зажди хвилиночку.

1769
01:40:50,375 --> 01:40:53,333
- Я такий злий на…
- Що в біса з тобою не так?

1770
01:40:54,416 --> 01:40:56,125
- Рилася в мене?
- Чому не казав?

1771
01:40:57,500 --> 01:40:59,916
Чому ти не сказав хоч щось?

1772
01:41:00,000 --> 01:41:01,583
Чому так довго приховував?

1773
01:41:02,166 --> 01:41:04,250
- Бо я боявся!
- Боявся чого?

1774
01:41:04,333 --> 01:41:06,416
Того, що не гідний бути з тобою!

1775
01:41:06,958 --> 01:41:10,708
Боявся, що відмовиш,
якщо зізнаюсь у своїх почуттях.

1776
01:41:10,791 --> 01:41:12,083
То зізнайся вже!

1777
01:41:12,166 --> 01:41:13,791
Ти знаєш, що я відчуваю!

1778
01:41:14,916 --> 01:41:18,250
- То що? Ти типу закоханий у мене?
- Ні!

1779
01:41:19,125 --> 01:41:20,750
Деббі, я шалено,

1780
01:41:21,458 --> 01:41:22,500
безмежно,

1781
01:41:22,583 --> 01:41:24,541
до нестями закоханий у тебе.

1782
01:41:26,583 --> 01:41:28,500
Відтоді, як тільки тебе зустрів.

1783
01:41:32,791 --> 01:41:34,333
Міг би хоч щось сказати.

1784
01:41:34,833 --> 01:41:36,375
Ми щодня розмовляємо.

1785
01:41:38,958 --> 01:41:41,875
І що тепер?
Я думала, ми завжди будемо друзями.

1786
01:41:42,625 --> 01:41:43,666
- Уже ні?
- Ні.

1787
01:41:45,458 --> 01:41:47,500
Ми більше не друзі, Деббі.

1788
01:42:17,333 --> 01:42:22,291
{\an8}- Твою книгу надрукують!
- Так, а ти будеш поважною редакторкою.

1789
01:42:22,375 --> 01:42:24,375
{\an8}- Дуже успішною.
- Так дивно.

1790
01:42:24,458 --> 01:42:27,333
- Скоріше б до Джека.
- Буде переляк, але приємний.

1791
01:42:27,416 --> 01:42:29,791
Зажди, ми що, пара, яка тримається

1792
01:42:30,375 --> 01:42:31,541
за руки?

1793
01:42:31,625 --> 01:42:34,750
- Ніколи не бачила, щоб ти це робив.
- Це не моє.

1794
01:42:34,833 --> 01:42:35,666
Знаю!

1795
01:42:36,416 --> 01:42:37,875
Але це трохи наче…

1796
01:42:39,000 --> 01:42:40,041
- Приємно.
- А так?

1797
01:42:41,125 --> 01:42:41,958
Так.

1798
01:42:42,708 --> 01:42:45,250
Ми саме така пара. Гадаю, що так.

1799
01:42:45,333 --> 01:42:46,208
Так, це ми.

1800
01:42:47,625 --> 01:42:49,208
А ось і таксі.

1801
01:42:50,166 --> 01:42:51,125
Гаразд!

1802
01:42:54,666 --> 01:42:56,083
То що буде далі?

1803
01:43:01,791 --> 01:43:07,000
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
ПІСЛЯ

1804
01:43:07,083 --> 01:43:10,375
ВИДАНОЇ КНИГИ (ПІТЕРА),

1805
01:43:10,458 --> 01:43:15,750
ВИСНАЖЛИВОГО ПЕРЕЇЗДУ
З МОТАННЯМ СХОДАМИ (ТЕЖ ПІТЕР),

1806
01:43:15,833 --> 01:43:20,375
РОБОТИ РЕДАКТОРКОЮ
У НЕЗАЛЕЖНОМУ ВИДАВНИЦТВІ (ДЕББІ)

1807
01:43:20,458 --> 01:43:24,791
І БАГАТЬОХ-БАГАТЬОХ
ХОКЕЙНИХ ТРЕНУВАНЬ (ДЖЕК)

1808
01:43:51,625 --> 01:43:55,375
ВОНИ ЖИЛИ ДОВГО І ЩАСЛИВО.

1809
01:43:55,875 --> 01:43:59,875
ЖАРТУЄМО.
ШЛЮБ - ЦЕ СКЛАДНА ШТУКА.

1810
01:43:59,958 --> 01:44:05,250
АЛЕ В НИХ БУЛО ГАРНЕ ЖИТТЯ.

1811
01:49:15,708 --> 01:49:20,708
Переклад субтитрів: Катерина Яцук



