1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:33,445 --> 00:02:36,865
{\an8}La température vous va?
Fait-il trop froid ou trop chaud?

4
00:02:36,865 --> 00:02:39,660
{\an8}Tout va bien. Roule, bordel.

5
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
{\an8}VA CHIER MAMAN

6
00:02:59,888 --> 00:03:01,640
TOUTES CAMÉRAS

7
00:03:01,640 --> 00:03:02,558
HORS LIGNE

8
00:03:02,558 --> 00:03:03,976
Les caméras sont hors ligne.

9
00:03:05,227 --> 00:03:06,562
On se voit de l'autre côté.

10
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
{\an8}Oui, monsieur.

11
00:03:30,627 --> 00:03:32,963
Dans le ciel, en position.

12
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
{\an8}Ils t'ont dit c'était la maison de qui?

13
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
{\an8}À moi non plus.

14
00:04:27,976 --> 00:04:30,812
{\an8}Petite danseuse en mouvement.

15
00:04:33,357 --> 00:04:34,733
On y va.

16
00:04:41,448 --> 00:04:42,366
De quoi j'ai l'air?

17
00:04:46,662 --> 00:04:47,496
{\an8}ÉCHEC

18
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
{\an8}Merde.

19
00:04:49,706 --> 00:04:54,753
Tu as un petit ami, alors?

20
00:05:31,915 --> 00:05:32,791
ACCÈS ACCORDÉ

21
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
Porte avant libre.

22
00:05:55,856 --> 00:05:57,024
On entre.

23
00:06:13,332 --> 00:06:15,250
Petite danseuse est là.

24
00:06:20,214 --> 00:06:22,549
Hé! On ne savait pas
que c'était une enfant.

25
00:06:22,549 --> 00:06:24,426
Vraiment? C'est une enfant.

26
00:06:24,426 --> 00:06:26,136
Tu veux partir? Vas-y.

27
00:06:27,346 --> 00:06:28,472
C'est ce que je pensais.

28
00:06:28,931 --> 00:06:31,141
En position. Toi, là-bas.

29
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Salut!

30
00:07:01,547 --> 00:07:02,631
C'était bien.

31
00:07:04,216 --> 00:07:05,342
Oui.

32
00:07:07,010 --> 00:07:08,345
Je me suis amusée.

33
00:07:14,434 --> 00:07:16,728
Oui, je crois bien.

34
00:07:17,396 --> 00:07:18,564
Non, pas encore.

35
00:07:21,316 --> 00:07:22,150
Oui.

36
00:07:35,163 --> 00:07:37,749
Oui, ça va.

37
00:07:39,376 --> 00:07:41,170
D'accord. Au revoir!

38
00:07:50,637 --> 00:07:52,890
Oh, merde! Bordel!

39
00:07:55,559 --> 00:07:58,687
À l'aide! Aidez-moi!

40
00:07:58,687 --> 00:08:01,398
- À l'aide!
- Bordel! Petite garce!

41
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
<i>En approche.</i>

42
00:08:17,372 --> 00:08:18,582
Peut-être le père.

43
00:08:18,874 --> 00:08:21,001
Ça ne fait pas partie du plan.

44
00:08:21,293 --> 00:08:22,336
Merde.

45
00:08:39,520 --> 00:08:42,356
Dix secondes avant leur arrivée.
Je tire?

46
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
Négatif. On sera partis
dans neuf secondes.

47
00:08:46,026 --> 00:08:47,236
Bonne chance.

48
00:08:50,572 --> 00:08:51,782
Abigail?

49
00:08:53,909 --> 00:08:55,118
Abigail?

50
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Un véhicule à la porte arrière.

51
00:09:02,251 --> 00:09:03,335
Tout de suite.

52
00:09:08,298 --> 00:09:09,842
Bon. Je pense que ça va.

53
00:09:12,135 --> 00:09:12,970
Merde!

54
00:09:14,263 --> 00:09:15,681
Ouvrez la porte, connards.

55
00:09:29,570 --> 00:09:30,737
{\an8}PLOMBERIE CHASSE D'EAU

56
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
D'accord, les enfants.

57
00:09:36,660 --> 00:09:39,788
On n'est pas encore sortis du bois.
Il faut sortir de la ville.

58
00:09:46,837 --> 00:09:47,713
Elle va bien?

59
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Oui, très bien.

60
00:09:51,633 --> 00:09:53,302
- Le bandeau.
- Tiens.

61
00:10:02,227 --> 00:10:03,353
Seigneur!

62
00:10:06,940 --> 00:10:08,066
Montre-moi.

63
00:10:10,611 --> 00:10:11,695
Merde.

64
00:10:11,695 --> 00:10:12,905
Ce n'est pas si mal.

65
00:10:15,407 --> 00:10:16,533
Merci.

66
00:10:17,659 --> 00:10:19,953
Si tu me refais ça, je vais réagir.

67
00:10:20,871 --> 00:10:22,331
Compris.

68
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
{\an8}CAMÉRA ACTIVE
VOIE PROJETÉE

69
00:10:23,874 --> 00:10:25,501
Il y a des caméras ici.

70
00:10:25,501 --> 00:10:27,711
Tourne à gauche dans la ruelle.

71
00:10:33,258 --> 00:10:35,219
- Compris?
- Oui.

72
00:10:42,851 --> 00:10:44,478
- Pas mal.
- Je sais.

73
00:10:46,647 --> 00:10:48,065
Comment tu t'appelles?

74
00:10:48,065 --> 00:10:51,401
Pas de noms. Tu connais les règles.

75
00:10:52,569 --> 00:10:54,696
La voie est libre jusqu'à la destination.

76
00:10:54,696 --> 00:10:57,032
D'accord. Accrochez-vous, tout le monde.

77
00:10:57,032 --> 00:10:59,785
On va accélérer au maximum.

78
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Oui, bébé!

79
00:11:02,204 --> 00:11:05,249
On a réussi! On est libres.

80
00:11:43,370 --> 00:11:45,914
Bordel de merde.

81
00:12:17,529 --> 00:12:18,655
Salut.

82
00:12:23,702 --> 00:12:25,078
Ça va, patron?

83
00:12:27,623 --> 00:12:28,707
Dans les temps.

84
00:12:35,547 --> 00:12:36,924
C'est la maison de qui?

85
00:12:37,799 --> 00:12:39,468
C'est joli comme endroit.

86
00:12:40,219 --> 00:12:41,345
Tu aimes ça?

87
00:12:41,845 --> 00:12:43,847
Oui. Regarde tous ces trucs.

88
00:12:44,473 --> 00:12:46,266
Trouvez une chambre pour la petite.

89
00:12:47,059 --> 00:12:48,477
Établissez une surveillance.

90
00:12:49,311 --> 00:12:50,687
Tous ici dans cinq minutes.

91
00:12:54,358 --> 00:12:57,486
Pour ceux qui l'ignorent,
on m'appelle Lambert.

92
00:12:57,486 --> 00:12:59,446
<i>Vous étiez tous hautement recommandés.</i>

93
00:12:59,446 --> 00:13:02,491
<i>Jusqu'à maintenant,
je ne suis pas déçu.</i>

94
00:13:02,824 --> 00:13:05,035
Bon. Dors bien.

95
00:13:05,035 --> 00:13:06,537
<i>Vous connaissez les règles.</i>

96
00:13:06,537 --> 00:13:09,748
Pas de vrais noms, pas d'historique.

97
00:13:09,748 --> 00:13:12,084
Et le moins possible de pelotage.

98
00:13:12,626 --> 00:13:17,589
C'est un travail de 24 heures,
et le plus dur est déjà derrière nous.

99
00:13:17,589 --> 00:13:19,174
<i>Maintenant, c'est du gardiennage.</i>

100
00:13:20,676 --> 00:13:23,220
Mais la seule qui voit la petite,
c'est elle.

101
00:13:23,512 --> 00:13:25,389
<i>Pour qu'elle n'entende qu'une voix.</i>

102
00:13:25,389 --> 00:13:28,433
<i>Les autres, mettez-vous à l'aise.</i>

103
00:13:29,101 --> 00:13:30,060
<i>Des questions?</i>

104
00:13:30,060 --> 00:13:32,938
- Oui. Qui est la petite?
- Son nom n'a pas d'importance.

105
00:13:33,856 --> 00:13:35,941
Je me fiche de son nom.

106
00:13:36,733 --> 00:13:37,651
Elle est à qui?

107
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Qu'est-ce que ça peut te faire?

108
00:13:39,027 --> 00:13:42,447
À un homme riche qui va bientôt
perdre 50 millions de dollars.

109
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Vous êtes en sécurité ici.

110
00:13:44,741 --> 00:13:47,619
Pour m'assurer que personne ne vous piste,

111
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
je vais prendre vos cellulaires.

112
00:13:49,329 --> 00:13:50,706
Personne ne me piste.

113
00:13:50,706 --> 00:13:52,624
On ne prend pas de risques. Allez.

114
00:13:54,209 --> 00:13:55,127
Dans le sac.

115
00:13:55,127 --> 00:13:56,461
C'est de la merde.

116
00:13:58,964 --> 00:14:01,008
Uns seconde. Je dois envoyer un truc.

117
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Juste...

118
00:14:04,469 --> 00:14:06,638
Merci. D'accord.

119
00:14:09,683 --> 00:14:11,143
Merci.

120
00:14:20,485 --> 00:14:23,780
Les portes restent verrouillées.
La fille reste isolée.

121
00:14:23,780 --> 00:14:27,451
Des questions avant que je parte?

122
00:14:28,452 --> 00:14:30,787
Pourquoi on n'utilise pas nos vrais noms?

123
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
Si on se fait prendre,
on ne peut dénoncer personne.

124
00:14:33,373 --> 00:14:34,750
Oui, idiot.

125
00:14:35,501 --> 00:14:37,336
Tu as posé la même question.

126
00:14:37,628 --> 00:14:39,922
Tu veux des noms? D'accord.

127
00:14:41,340 --> 00:14:44,676
Frank. Dean. Sammy. Peter.

128
00:14:44,676 --> 00:14:46,094
- Peter?
- Joey. Et...

129
00:14:46,094 --> 00:14:49,389
Bon sang. Il connaît la culture populaire.

130
00:14:49,389 --> 00:14:51,266
Et tu es Don Rickles. Content?

131
00:14:52,059 --> 00:14:53,185
Pas vraiment.

132
00:14:53,185 --> 00:14:54,937
C'est qui, Don Rickles?

133
00:14:54,937 --> 00:14:57,231
Lits propres et foyers allumés en haut.

134
00:14:57,231 --> 00:14:58,982
La cuisine est pleine. Le bar aussi.

135
00:15:00,025 --> 00:15:04,279
On se voit dans 24 heures,
bandes de rats.

136
00:15:05,447 --> 00:15:06,448
Rats?

137
00:15:08,450 --> 00:15:10,202
Pourquoi il nous traite de rats?

138
00:15:16,124 --> 00:15:18,710
Cet endroit est génial, non?

139
00:15:18,710 --> 00:15:20,629
Non, pas du tout. Merci.

140
00:15:20,629 --> 00:15:22,047
Viens boire avec nous, Joey.

141
00:15:22,756 --> 00:15:24,132
Je dois aller voir la petite.

142
00:15:25,092 --> 00:15:26,134
Peut-être après.

143
00:15:26,969 --> 00:15:29,555
Personne n'a le droit de gâcher la fête.

144
00:15:29,555 --> 00:15:33,934
Hé! Qui est le père
de la petite selon vous?

145
00:15:33,934 --> 00:15:35,102
Un milliardaire.

146
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Il doit travailler en immobilier.

147
00:15:37,813 --> 00:15:41,692
Non, pour avoir une maison comme ça,
il faut faire des trucs illégaux.

148
00:15:42,109 --> 00:15:45,779
Armes, drogues, trafic humain.

149
00:15:46,238 --> 00:15:47,990
Et toi, Joey?

150
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
C'est qui, selon toi?

151
00:15:50,576 --> 00:15:53,078
Le papa chéri des États-Unis, Tom Hanks.

152
00:15:54,162 --> 00:15:55,539
Ha ha.

153
00:15:57,708 --> 00:15:59,459
Je veux des bonbons.

154
00:15:59,793 --> 00:16:01,044
Va t'en acheter.

155
00:16:01,336 --> 00:16:02,671
Va chier aussi.

156
00:16:03,213 --> 00:16:06,258
Tu as grandi avec des frères
et sœurs, pas vrai?

157
00:16:07,259 --> 00:16:09,970
- Je suis un expert pour lire les gens.
- Vraiment?

158
00:16:11,638 --> 00:16:16,185
Tu es comme une nounou
qui prend soin de cette enfant.

159
00:16:17,853 --> 00:16:21,982
Lui, il travaille pour le gars
qui nous a fait entrer ici.

160
00:16:22,816 --> 00:16:25,444
Son garde du corps, disons.

161
00:16:25,736 --> 00:16:28,238
Derrière, le gars des explosifs.

162
00:16:28,238 --> 00:16:31,325
Puis, l'adolescente
pirate informatique en fuite

163
00:16:31,325 --> 00:16:34,536
qui travaille pour le gouvernement.

164
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
Ouah!

165
00:16:36,955 --> 00:16:39,458
Tu es la personne
la moins perspicace au monde.

166
00:16:39,958 --> 00:16:41,585
Comment peux-tu savoir ça?

167
00:16:41,585 --> 00:16:43,462
Tu as tout de travers.

168
00:16:44,254 --> 00:16:45,255
Sur tout le monde.

169
00:16:46,715 --> 00:16:49,635
Je suis sûr qu'elle a fui sa maison.

170
00:16:49,635 --> 00:16:52,930
Je te donne 100 $
si tu dis un seul vrai truc sur moi.

171
00:16:54,181 --> 00:16:55,349
Non.

172
00:16:56,642 --> 00:16:58,185
Elle ne sait rien du tout.

173
00:16:58,185 --> 00:17:02,523
<i>Maintenant, pour les âmes perdues
qui tentent de survivre à la nuit...</i>

174
00:17:02,523 --> 00:17:04,273
- Tu étais policier.
- Non.

175
00:17:04,273 --> 00:17:05,733
<i>... c'est pour vous.</i>

176
00:17:05,733 --> 00:17:07,444
Il t'a arrêtée, ou quoi?

177
00:17:07,736 --> 00:17:10,196
Non. C'est sa posture.

178
00:17:10,781 --> 00:17:13,116
Sa démarche. Ses souliers.

179
00:17:13,116 --> 00:17:16,161
Sans parler du pistolet standard
et de l'étui à l'épaule.

180
00:17:16,161 --> 00:17:18,579
Il a utilisé des signes de main
de la police.

181
00:17:19,330 --> 00:17:20,790
Pas un policier de la rue.

182
00:17:22,000 --> 00:17:24,002
Non. Trop brillant.

183
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Tu dois être aux commandes.

184
00:17:28,089 --> 00:17:29,883
Alors, je dirais un enquêteur.

185
00:17:31,093 --> 00:17:32,511
Les homicides ou les mœurs.

186
00:17:33,679 --> 00:17:36,265
Il essaie de le cacher,
mais il vient de Queens.

187
00:17:36,932 --> 00:17:38,725
Ici depuis quelques années seulement.

188
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Essaie pour moi aussi.

189
00:17:47,568 --> 00:17:48,777
Regarde.

190
00:17:52,114 --> 00:17:54,157
Je me sens presque mal de le prendre.

191
00:17:55,492 --> 00:17:59,162
Tu as un néon sur la tête
sur lequel il est écrit "muscles".

192
00:18:00,539 --> 00:18:01,790
Tu viens du Québec?

193
00:18:02,291 --> 00:18:05,961
Intimidé à l'école.
Sûrement par ton père aussi.

194
00:18:06,545 --> 00:18:09,840
Quand tu as pris du muscle,
tu as renversé la situation.

195
00:18:10,215 --> 00:18:11,675
C'est devenu ta carrière.

196
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Ça vaut quoi, ça?

197
00:18:15,179 --> 00:18:17,556
Vraiment? Vingt dollars?

198
00:18:18,348 --> 00:18:20,392
C'est peu, vu que ta famille est riche.

199
00:18:20,392 --> 00:18:21,310
C'est vrai.

200
00:18:21,310 --> 00:18:23,312
Tu es ici juste pour l'adrénaline.

201
00:18:23,979 --> 00:18:25,439
Tu ne te salis pas les mains.

202
00:18:26,148 --> 00:18:27,900
Tu as un clavier au lieu d'une arme,

203
00:18:27,900 --> 00:18:30,194
alors tu crois que tu ne fais rien de mal.

204
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
Bonne chance quand l'illusion prendra fin.

205
00:18:33,655 --> 00:18:34,615
Excellent.

206
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Je n'ai rien sur moi.

207
00:18:42,706 --> 00:18:44,666
Alors, je vais m'en tenir à <i>Semper Fi.</i>

208
00:18:46,460 --> 00:18:48,212
Et tu t'en tires facilement.

209
00:18:51,590 --> 00:18:53,383
Un instant. Tu m'as oublié.

210
00:18:53,383 --> 00:18:54,760
Tu ne le veux pas.

211
00:18:55,177 --> 00:18:56,845
Comment ça? C'est amusant.

212
00:18:56,845 --> 00:18:58,847
Tu n'es pas un professionnel.

213
00:19:01,475 --> 00:19:04,186
Je suis le meilleur chauffeur en ville.

214
00:19:04,186 --> 00:19:05,854
Je n'ai pas dit le contraire.

215
00:19:05,854 --> 00:19:07,731
Mais tu n'es pas un professionnel.

216
00:19:09,024 --> 00:19:11,777
Tu es mentalement instable.

217
00:19:12,736 --> 00:19:14,446
Probablement un sociopathe.

218
00:19:16,907 --> 00:19:19,034
Et toi, tu es une droguée.

219
00:19:23,872 --> 00:19:25,958
Un policier sait reconnaître ça.

220
00:19:25,958 --> 00:19:28,919
Tu aimes les bonbons.

221
00:19:30,128 --> 00:19:31,630
Tu as des manches longues.

222
00:19:32,297 --> 00:19:34,174
Tu ne veux pas boire avec nous.

223
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
Tu es en désintox? Combien de jours?

224
00:19:36,718 --> 00:19:38,262
- On doit s'inquiéter?
- Non.

225
00:19:38,554 --> 00:19:39,638
Non?

226
00:19:41,431 --> 00:19:43,559
Ne me cherche pas.

227
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Je vais te voir venir.

228
00:19:48,188 --> 00:19:49,815
Je vais voir la petite.

229
00:19:53,360 --> 00:19:56,446
Je le savais!
Un drogué ne partage jamais ses bonbons.

230
00:20:04,329 --> 00:20:05,289
Que se passe-t-il?

231
00:20:06,957 --> 00:20:08,083
Comment vas-tu?

232
00:20:09,084 --> 00:20:11,503
Où suis-je? Qui es-tu?

233
00:20:12,546 --> 00:20:13,839
Je ne peux pas te le dire.

234
00:20:14,173 --> 00:20:16,466
- Je veux rentrer.
- Moi aussi.

235
00:20:16,842 --> 00:20:19,428
Mais pas tout de suite.
Sûrement très bientôt.

236
00:20:20,012 --> 00:20:23,015
Tu peux m'enlever le bandeau?
Il est trop serré.

237
00:20:45,954 --> 00:20:47,581
Les menottes te font mal?

238
00:20:49,791 --> 00:20:51,335
J'ai mal aux bras.

239
00:20:54,463 --> 00:20:55,297
Assieds-toi.

240
00:21:01,887 --> 00:21:02,888
Merci.

241
00:21:10,854 --> 00:21:11,772
C'est mieux?

242
00:21:17,361 --> 00:21:18,654
Que se passe-t-il?

243
00:21:20,531 --> 00:21:22,908
On te garde ici
jusqu'à ce que ton père nous paie.

244
00:21:25,953 --> 00:21:27,704
Tu sais qui est mon père?

245
00:21:27,704 --> 00:21:30,207
Non. Je ne veux pas le savoir,
alors ne me le dis pas.

246
00:21:30,207 --> 00:21:31,291
Puis-je...

247
00:21:32,167 --> 00:21:34,127
Tu as faim? Je peux t'apporter à manger.

248
00:21:35,379 --> 00:21:37,130
Tu vas me faire du mal?

249
00:21:37,506 --> 00:21:38,674
Non.

250
00:21:39,258 --> 00:21:42,219
Si tu fais ce qu'on te dit,

251
00:21:42,219 --> 00:21:44,847
et si ton père nous paie, tout ira bien.

252
00:21:45,138 --> 00:21:49,351
D'ici là, je vais faire en sorte
que tu sois en sécurité et à l'aise.

253
00:21:50,519 --> 00:21:54,523
Tu me promets
que personne ne me fera de mal?

254
00:21:55,274 --> 00:21:56,650
Encore mieux.

255
00:21:58,569 --> 00:22:03,240
Je te promets avec le petit doigt
que personne ne te fera de mal.

256
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Comment tu t'appelles?

257
00:22:15,335 --> 00:22:17,004
Tu peux m'appeler Joey.

258
00:22:17,921 --> 00:22:19,423
Tu as des enfants?

259
00:22:24,887 --> 00:22:27,848
J'ai un petit garçon
qui a environ ton âge.

260
00:22:28,182 --> 00:22:30,434
Comment s'appelle-t-il?
Moi, c'est Abigail.

261
00:22:30,434 --> 00:22:32,311
Je ne peux pas te le dire.

262
00:22:33,270 --> 00:22:34,605
Je peux lui donner un nom?

263
00:22:34,605 --> 00:22:36,148
J'aimerais mieux pas.

264
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Je vais l'appeler Justin.

265
00:22:40,944 --> 00:22:42,529
Comment est Justin?

266
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
Il est...

267
00:22:46,533 --> 00:22:49,828
C'est un enfant ordinaire.

268
00:22:51,246 --> 00:22:52,956
Qu'est-ce qu'il aime?

269
00:22:53,582 --> 00:22:55,334
Des trucs normaux d'enfant.

270
00:22:58,003 --> 00:23:00,339
Je ne connais pas vraiment ça.

271
00:23:02,716 --> 00:23:04,384
Mon père, eh bien...

272
00:23:05,344 --> 00:23:07,763
Il pensait vouloir une enfant, mais...

273
00:23:08,847 --> 00:23:10,390
Il ne s'intéresse plus à moi.

274
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Vous avez fait une erreur.

275
00:23:16,230 --> 00:23:17,814
Il se fiche de moi.

276
00:23:23,445 --> 00:23:25,239
Je vais te laisser seule.

277
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Je reviens bientôt.

278
00:23:27,824 --> 00:23:29,326
Très bientôt.

279
00:23:31,036 --> 00:23:32,246
D'accord.

280
00:23:36,667 --> 00:23:37,543
Joey?

281
00:23:38,377 --> 00:23:39,419
Oui?

282
00:23:41,713 --> 00:23:44,967
Je suis désolée pour ce qui va t'arriver.

283
00:23:49,721 --> 00:23:50,889
Oui, salaud!

284
00:23:51,265 --> 00:23:52,808
Bois, salope!

285
00:23:52,808 --> 00:23:54,643
Je ne veux pas.

286
00:23:54,643 --> 00:23:55,853
Mon Dieu.

287
00:23:56,353 --> 00:23:58,313
J'aime tes tatouages.

288
00:23:58,313 --> 00:24:00,858
Ils ont une signification?

289
00:24:00,858 --> 00:24:02,484
On ne doit pas parler de nous.

290
00:24:02,484 --> 00:24:04,570
Je sais, mais j'aime ton petit démon.

291
00:24:04,570 --> 00:24:06,530
C'est trop personnel, j'ai dit.

292
00:24:06,530 --> 00:24:09,283
Merci. Tu ne connais même pas mon nom.

293
00:24:12,619 --> 00:24:14,621
- Comment va la petite?
- Bien.

294
00:24:14,621 --> 00:24:17,291
Je n'ai pas besoin
de savoir qui est son père,

295
00:24:17,291 --> 00:24:18,584
mais toi, le sais-tu?

296
00:24:19,042 --> 00:24:20,127
Non, pourquoi?

297
00:24:20,419 --> 00:24:24,006
Elle a sous-entendu que son père était
un homme assez violent.

298
00:24:24,006 --> 00:24:27,217
Elle a dit ça, hein?

299
00:24:27,801 --> 00:24:30,846
C'est évident.
Elle a peur. Elle veut t'effrayer.

300
00:24:32,306 --> 00:24:33,891
Je ne pense pas.

301
00:24:33,891 --> 00:24:36,435
Tu sais qui est son père?

302
00:24:36,435 --> 00:24:40,397
Bon sang. Tu n'arrêtes pas
de me faire chier, n'est-ce pas?

303
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
Il y a toujours quelqu'un comme toi.

304
00:24:44,276 --> 00:24:45,611
Non, monsieur.

305
00:24:45,611 --> 00:24:48,947
Je n'ai jamais peur,
alors quand ça arrive, je fais attention.

306
00:24:51,491 --> 00:24:52,326
Oui!

307
00:24:53,493 --> 00:24:55,537
Tu fais exprès pour finir la bouteille.

308
00:24:55,537 --> 00:24:57,664
J'ignore pourquoi tu dis ça.

309
00:24:57,664 --> 00:24:59,208
C'est nul.

310
00:24:59,833 --> 00:25:01,585
Je t'aime bien. Mais tu fais peur.

311
00:25:01,585 --> 00:25:03,086
- Peur?
- Oui.

312
00:25:03,086 --> 00:25:04,338
Pourquoi?

313
00:25:05,797 --> 00:25:07,007
Tu es drôle.

314
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
- À toi.
- Je n'ai pas de pièce.

315
00:25:15,891 --> 00:25:17,476
Merde!

316
00:25:18,519 --> 00:25:19,478
Bordel!

317
00:25:19,937 --> 00:25:22,147
Retourne-toi! Ne me regarde pas!

318
00:25:22,147 --> 00:25:25,067
Tu as vu mon visage? Tu l'as vu?

319
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
- Tu me mens?
- Non.

320
00:25:26,193 --> 00:25:27,277
- Tu mens?
- Non.

321
00:25:27,277 --> 00:25:28,403
- Ne mens pas!
- Non!

322
00:25:28,403 --> 00:25:30,239
De quelle couleur sont mes yeux?

323
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
Quelle couleur?
C'est une simple question.

324
00:25:32,366 --> 00:25:33,909
Je n'ai pas vu ton visage.

325
00:25:33,909 --> 00:25:35,661
Très bien!

326
00:25:36,328 --> 00:25:38,330
Qui est ton père?

327
00:25:40,415 --> 00:25:41,792
Vous ne pouvez pas le savoir.

328
00:25:41,792 --> 00:25:44,461
Rien à foutre! Je veux savoir.
Qui est ton père?

329
00:25:44,461 --> 00:25:46,964
D'accord. Désolée.

330
00:25:46,964 --> 00:25:49,049
- Qui est ton père?
- Mon père est...

331
00:25:51,468 --> 00:25:52,928
Kristof Lazaar.

332
00:25:55,097 --> 00:25:56,473
Qu'est-ce que tu as dit?

333
00:26:07,442 --> 00:26:09,945
Quoi de neuf, mon gars?

334
00:26:09,945 --> 00:26:10,863
Je m'en vais.

335
00:26:12,114 --> 00:26:13,240
- Quoi?
- Je pars.

336
00:26:13,240 --> 00:26:15,868
Vous garderez ma part. Je m'en vais.

337
00:26:16,952 --> 00:26:18,370
Wô, hé!

338
00:26:19,121 --> 00:26:20,414
Que s'est-il passé?

339
00:26:20,414 --> 00:26:23,333
Tu ne peux pas partir
sans nous dire ce qui se passe.

340
00:26:23,333 --> 00:26:26,211
Ce qui se passe,
c'est qu'on est dans la merde.

341
00:26:26,211 --> 00:26:29,131
Cette enfant
est la fille de Kristof Lazaar.

342
00:26:29,131 --> 00:26:30,090
Merde.

343
00:26:30,090 --> 00:26:32,009
Qui est Kristof Lazaar?

344
00:26:32,509 --> 00:26:33,802
Qui est Lazaar?

345
00:26:33,802 --> 00:26:36,513
C'est une légende urbaine. Du calme.

346
00:26:36,513 --> 00:26:39,057
Non. Ce n'est pas
une maudite légende urbaine.

347
00:26:39,057 --> 00:26:41,351
Il est réel. Crois-moi.

348
00:26:41,351 --> 00:26:43,979
Personne ne connaît la taille
de son empire.

349
00:26:43,979 --> 00:26:45,439
C'est un baron du crime?

350
00:26:45,439 --> 00:26:49,026
- Il contrôle pas mal plus que le crime.
- Lambert est fou?

351
00:26:49,026 --> 00:26:51,778
Il a signé notre arrêt de mort,
et le sien aussi.

352
00:26:51,778 --> 00:26:55,866
On pourrait la ramener et s'excuser, non?

353
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
Oh, oui.

354
00:26:57,451 --> 00:26:59,369
"Voici votre fille, M. l'Antéchrist.

355
00:26:59,369 --> 00:27:01,955
"Pardon. On espère
qu'elle n'est pas traumatisée.

356
00:27:01,955 --> 00:27:03,498
"Allons jouer au golf."

357
00:27:03,916 --> 00:27:04,875
Va chier, Frank.

358
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
On n'a pas le temps pour le sarcasme.

359
00:27:11,215 --> 00:27:12,591
Allons-nous-en.

360
00:27:12,966 --> 00:27:14,927
On passe un appel anonyme

361
00:27:14,927 --> 00:27:16,011
et on dégage.

362
00:27:16,345 --> 00:27:17,179
J'aime ça.

363
00:27:17,179 --> 00:27:18,805
Elle n'a pas vu notre visage.

364
00:27:18,805 --> 00:27:20,891
En fait, oui, à cause de toi.

365
00:27:22,142 --> 00:27:25,062
Je devais être la seule
à entrer dans cette pièce.

366
00:27:25,062 --> 00:27:26,146
J'avais mon masque.

367
00:27:26,146 --> 00:27:27,898
Pas moi, alors je suis entré.

368
00:27:27,898 --> 00:27:31,026
Maintenant, la ballerine a vu mon visage!

369
00:27:32,277 --> 00:27:33,862
C'est vraiment de la merde.

370
00:27:33,862 --> 00:27:35,864
Pourquoi lui as-tu enlevé son bandeau?

371
00:27:36,198 --> 00:27:37,032
Grosse erreur.

372
00:27:38,033 --> 00:27:40,118
- On doit la tuer.
- Pas question.

373
00:27:40,536 --> 00:27:41,537
On ne va pas la tuer.

374
00:27:41,828 --> 00:27:43,413
Elle a vu le visage de Frank.

375
00:27:43,413 --> 00:27:45,999
Même si Lazaar l'attrape,
il ne sait rien sur nous.

376
00:27:45,999 --> 00:27:48,001
Il sait que je suis québécois.

377
00:27:48,001 --> 00:27:50,170
Il sait que la famille de Sammy est riche.

378
00:27:50,170 --> 00:27:53,590
Il sait que tu étais dans l'armée,
à cause de Joey.

379
00:27:53,590 --> 00:27:56,301
Tu devais faire
ton petit tour de magie, hein?

380
00:27:56,969 --> 00:27:58,220
Un instant.

381
00:27:58,220 --> 00:28:02,140
Si on la laisse ici,
on n'aura pas l'argent?

382
00:28:02,933 --> 00:28:05,727
J'ai vraiment besoin d'argent.

383
00:28:05,727 --> 00:28:07,437
Je ne sais pas pour vous.

384
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
Tu as confiance en Lambert?

385
00:28:09,648 --> 00:28:10,774
Assez, oui.

386
00:28:12,109 --> 00:28:14,069
Mais le risque n'en vaut pas la peine.

387
00:28:17,072 --> 00:28:20,409
Sept millions, ça ne vaut pas la peine?

388
00:28:21,618 --> 00:28:23,078
C'est beaucoup d'argent.

389
00:28:28,041 --> 00:28:30,711
S'il a élaboré ce plan,
c'est qu'il pense réussir.

390
00:28:30,711 --> 00:28:34,464
Faisons semblant d'ignorer
qui est son père,

391
00:28:34,464 --> 00:28:37,593
et avec l'argent qu'on aura,
on pourra disparaître à jamais.

392
00:28:38,719 --> 00:28:42,097
<i>Une nouvelle vie. On ne se reverra jamais.</i>

393
00:28:43,265 --> 00:28:45,142
Restez tous sur vos gardes.

394
00:28:45,726 --> 00:28:50,230
<i>Toute menace viendra de l'extérieur,
alors surveillons le périmètre.</i>

395
00:28:50,731 --> 00:28:53,066
Rickles fait le guet en premier.

396
00:28:53,066 --> 00:28:56,653
Joey, verrouille
toutes les entrées et sorties.

397
00:28:59,573 --> 00:29:03,076
<i>Il reste 22 heures.</i>

398
00:29:04,870 --> 00:29:06,413
Vingt-deux heures.

399
00:29:09,208 --> 00:29:10,417
Merde.

400
00:29:10,417 --> 00:29:11,960
Quel connard.

401
00:31:24,927 --> 00:31:26,720
Je croyais avoir entendu quelqu'un.

402
00:31:27,429 --> 00:31:29,681
Je ne suis pas aussi furtif
que je le croyais.

403
00:31:30,599 --> 00:31:31,725
Tu veux entrer?

404
00:31:33,602 --> 00:31:39,858
J'ai une réputation professionnelle
à maintenir.

405
00:31:39,858 --> 00:31:41,860
Tu dois faire ton travail.

406
00:31:44,196 --> 00:31:45,447
Écoute.

407
00:31:50,786 --> 00:31:53,080
Je ne fais pas confiance aux autres.

408
00:31:55,040 --> 00:31:56,959
Surveillons nos arrières, toi et moi.

409
00:31:58,168 --> 00:32:00,087
Je me disais la même chose.

410
00:32:19,523 --> 00:32:20,941
DEUX SEMAINES PLUS TARD
PLUS DE NOURRITURE

411
00:32:20,941 --> 00:32:22,401
FAMINE

412
00:32:39,585 --> 00:32:43,881
<i>Je suis le petit chat affamé.</i>

413
00:32:46,175 --> 00:32:50,762
<i>J'ai tellement faim
que je mangerais un pic-bois.</i>

414
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
<i>Oui, voilà.</i>

415
00:32:54,057 --> 00:32:56,059
Bon sang! C'est quoi, ça?

416
00:32:56,059 --> 00:32:59,104
Ça va! C'est moi, Dean. Désolé.

417
00:32:59,104 --> 00:33:00,689
Qu'est-ce que tu fais, Dean?

418
00:33:00,689 --> 00:33:03,442
- C'était juste une farce. Pardon.
- Pas drôle.

419
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Prends ça.
- Dégage!

420
00:33:05,277 --> 00:33:07,988
J'ai vu comment tu me regardais plus tôt

421
00:33:07,988 --> 00:33:11,241
et j'ai pensé
qu'on pourrait s'amuser un peu.

422
00:33:11,241 --> 00:33:14,119
Va-t'en! Je ne t'ai pas regardé.

423
00:33:14,119 --> 00:33:15,579
- Va-t'en!
- Attends!

424
00:33:15,579 --> 00:33:17,664
Sale connard! Bon sang!

425
00:33:17,664 --> 00:33:19,875
- Je ne voulais pas te faire peur.
- Rien à foutre!

426
00:33:22,336 --> 00:33:23,921
- Tu es sûre?
- Dégage!

427
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
Va-t'en!

428
00:33:28,217 --> 00:33:29,676
Allez! Dégage!

429
00:33:30,260 --> 00:33:31,386
Sors!

430
00:33:32,346 --> 00:33:33,347
Ne reviens pas!

431
00:33:33,347 --> 00:33:38,060
<i>Mon petit pigeon, je vais te dévorer.</i>

432
00:35:01,518 --> 00:35:03,270
C'est quoi, ça?

433
00:35:29,296 --> 00:35:30,547
Hé oh!

434
00:35:37,554 --> 00:35:38,847
Hé oh!

435
00:35:51,318 --> 00:35:52,736
Il y a quelqu'un?

436
00:36:08,877 --> 00:36:10,045
C'est quoi, ça?

437
00:36:13,799 --> 00:36:16,468
Vous m'avez fait peur, petits enfoirés.

438
00:36:17,761 --> 00:36:19,471
Quelle merde!

439
00:36:30,023 --> 00:36:31,316
Oh, merde!

440
00:36:32,234 --> 00:36:34,236
À l'aide!

441
00:36:34,570 --> 00:36:35,779
<i>Juste à temps pour le repas.</i>

442
00:36:35,779 --> 00:36:37,072
<i>Oui?</i>

443
00:36:37,614 --> 00:36:39,283
<i>Que vas-tu manger pour souper?</i>

444
00:36:39,283 --> 00:36:40,784
À l'aide!

445
00:36:50,002 --> 00:36:51,003
Dean?

446
00:36:56,300 --> 00:36:58,677
Dean, ne t'avise pas de recommencer.

447
00:37:08,854 --> 00:37:09,855
Hé!

448
00:37:48,393 --> 00:37:49,478
C'est idiot.

449
00:37:55,692 --> 00:37:57,402
Petite merde!

450
00:37:57,611 --> 00:37:58,445
Je ne peux pas...

451
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Sammy?

452
00:38:17,339 --> 00:38:18,215
Que s'est-il passé?

453
00:38:19,508 --> 00:38:20,884
Sa tête est tombée.

454
00:38:24,847 --> 00:38:26,265
Pourquoi une queue au visage?

455
00:38:27,599 --> 00:38:28,433
Quoi?

456
00:38:28,433 --> 00:38:29,434
Va les chercher.

457
00:38:30,060 --> 00:38:32,437
- Vas-y!
- D'accord.

458
00:38:32,980 --> 00:38:35,065
D'accord.

459
00:38:35,065 --> 00:38:36,942
À l'aide! À l'aide!

460
00:38:45,033 --> 00:38:47,119
Que faisais-tu là, au fait?

461
00:38:47,744 --> 00:38:49,913
Je ne dormais pas. J'ai entendu un truc.

462
00:38:50,372 --> 00:38:52,708
Tu devais venir voir?

463
00:38:53,876 --> 00:38:55,586
Tu penses que je pourrais faire ça?

464
00:38:56,712 --> 00:38:58,839
Sois honnête.
Ça ressemble à quoi selon toi?

465
00:38:58,839 --> 00:39:01,466
On dirait qu'un animal l'a attaqué.

466
00:39:03,677 --> 00:39:07,306
Non. Non. On n'ira pas là.

467
00:39:07,764 --> 00:39:08,724
Oh, merde.

468
00:39:09,308 --> 00:39:11,101
Pourquoi agissez-vous aussi bizarrement?

469
00:39:11,810 --> 00:39:14,479
Il y a des histoires
sur l'homme de main de Lazaar.

470
00:39:14,479 --> 00:39:16,064
On peut éviter le sujet?

471
00:39:16,064 --> 00:39:17,149
Valdez.

472
00:39:17,816 --> 00:39:19,026
On m'a raconté un truc.

473
00:39:19,026 --> 00:39:21,778
Trois des hommes de Lazaar
ont été arrêtés.

474
00:39:21,778 --> 00:39:23,155
Le FBI les a arrêtés.

475
00:39:23,155 --> 00:39:26,408
La veille du procès,
ils étaient dans une chambre d'hôtel.

476
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
Douze agents à côté et deux à la porte.

477
00:39:29,244 --> 00:39:31,663
Le lendemain, le FBI entre dans la pièce.

478
00:39:32,164 --> 00:39:34,249
Leurs corps avaient été déchiquetés.

479
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
Il manquait des membres et des organes.

480
00:39:38,170 --> 00:39:39,546
Ils avaient été décapités.

481
00:39:40,756 --> 00:39:43,175
C'est sa signature. Valdez.

482
00:39:43,967 --> 00:39:45,636
C'est un animal.

483
00:39:47,054 --> 00:39:48,305
Les seules entrées étaient

484
00:39:48,305 --> 00:39:51,058
la porte ou une fenêtre au 23e étage.

485
00:39:52,768 --> 00:39:54,186
Comment a-t-il fait?

486
00:39:54,937 --> 00:39:55,854
Foutaises.

487
00:39:55,854 --> 00:39:57,606
Ce n'est pas des foutaises.

488
00:39:58,774 --> 00:40:00,859
J'ai déjà entendu cette histoire.

489
00:40:00,859 --> 00:40:02,778
On devrait aller voir la petite.

490
00:40:10,244 --> 00:40:11,703
<i>Bon, élaborons un plan.</i>

491
00:40:12,246 --> 00:40:15,832
Si Valdez ou un autre est ici,
ça veut dire que Lambert nous a trahis.

492
00:40:16,333 --> 00:40:17,960
Mais je ne crois pas ça.

493
00:40:17,960 --> 00:40:20,879
Ou bien Lazaar l'a trouvé
et l'a forcé à tout avouer.

494
00:40:21,213 --> 00:40:22,506
C'est une blague?

495
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
Lambert est méticuleux.
Il est très prudent.

496
00:40:25,717 --> 00:40:28,303
S'il nous a trahis,
alors l'un de nous est coupable,

497
00:40:28,303 --> 00:40:30,681
ou bien Valdez est ici et a fait ça.

498
00:40:31,014 --> 00:40:32,891
Ou bien un de nous est Valdez.

499
00:40:36,436 --> 00:40:38,772
J'aimerais qu'on repense
à notre idée de fuir.

500
00:40:42,651 --> 00:40:44,194
Oui, mais...

501
00:40:44,194 --> 00:40:46,947
Rickles, maintenant que Dean est mort,

502
00:40:46,947 --> 00:40:48,323
notre part a augmenté.

503
00:40:49,116 --> 00:40:50,409
Tu peux avoir ma part, Pete.

504
00:40:50,409 --> 00:40:52,744
Tu seras l'homme décapité
le plus riche du pays.

505
00:40:53,036 --> 00:40:53,954
D'accord.

506
00:40:55,914 --> 00:40:56,874
Il est mort.

507
00:40:56,874 --> 00:40:58,083
D'accord.

508
00:40:58,083 --> 00:40:59,376
C'est dément.

509
00:41:01,795 --> 00:41:02,796
Hé oh!

510
00:41:05,507 --> 00:41:06,425
Elle va bien.

511
00:41:06,425 --> 00:41:09,678
Même si elle est encore là,
Valdez est quand même peut-être ici.

512
00:41:11,221 --> 00:41:12,306
Je m'en vais.

513
00:41:13,223 --> 00:41:14,224
Tu viens?

514
00:41:17,895 --> 00:41:19,605
Comme tu veux.

515
00:41:20,147 --> 00:41:21,064
Tu t'en vas?

516
00:41:21,064 --> 00:41:21,982
Au revoir.

517
00:41:24,193 --> 00:41:25,485
Au revoir, Rickles.

518
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
Allez.

519
00:41:28,071 --> 00:41:29,156
Rickles.

520
00:41:31,325 --> 00:41:32,409
Hé!

521
00:41:39,249 --> 00:41:41,251
Ça vient d'où, ça?

522
00:41:46,715 --> 00:41:48,258
Bordel.

523
00:41:51,345 --> 00:41:53,847
Rickles. Recule.

524
00:42:06,026 --> 00:42:07,236
C'est verrouillé.

525
00:42:07,528 --> 00:42:08,779
Merci, Peter.

526
00:42:29,007 --> 00:42:31,093
Mais qu'est-ce qui se passe?

527
00:42:31,426 --> 00:42:35,222
Le fait d'essayer d'ouvrir la porte
a déclenché quelque chose.

528
00:42:35,222 --> 00:42:36,139
Merde.

529
00:42:40,686 --> 00:42:41,979
C'est un piège.

530
00:42:43,438 --> 00:42:44,314
Merde!

531
00:42:44,982 --> 00:42:45,816
Rickles! Où est-il?

532
00:42:45,816 --> 00:42:47,651
Hé! Où va Rickles?

533
00:42:47,651 --> 00:42:49,653
Valdez est peut-être allé voir la fille

534
00:42:49,653 --> 00:42:51,321
et l'a laissée là pour nous duper.

535
00:42:51,321 --> 00:42:52,990
Je vais essayer de comprendre.

536
00:42:58,412 --> 00:42:59,580
C'est quoi, ça?

537
00:43:05,586 --> 00:43:07,212
J'ai une question à te poser.

538
00:43:08,005 --> 00:43:11,425
À part moi et l'homme à lunettes,
quelqu'un est-il entré ici?

539
00:43:12,551 --> 00:43:14,678
- Non.
- Personne?

540
00:43:16,096 --> 00:43:17,222
Non.

541
00:43:19,933 --> 00:43:20,809
Hé!

542
00:43:23,312 --> 00:43:26,565
Tu me promets
que tu ne me caches rien?

543
00:43:31,820 --> 00:43:32,905
Abigail.

544
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
Il va me faire du mal.

545
00:43:35,741 --> 00:43:36,783
Qui?

546
00:43:36,783 --> 00:43:38,744
L'homme à lunettes.

547
00:43:38,744 --> 00:43:41,830
Il m'a dit de ne rien dire,
sinon il allait me faire du mal.

548
00:43:43,248 --> 00:43:44,166
Qu'a-t-il dit?

549
00:43:46,835 --> 00:43:48,837
Tu peux me le dire.

550
00:43:51,507 --> 00:43:53,717
Abigail. Hé!

551
00:43:54,384 --> 00:43:56,094
Je ne le laisserai pas faire.

552
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
Mais tu dois me dire ce qu'il a dit.

553
00:44:02,434 --> 00:44:04,770
Il travaille pour mon père.

554
00:44:05,938 --> 00:44:09,650
Il a dit qu'il s'appelait Valdez.

555
00:44:11,944 --> 00:44:13,362
Je dois te parler tout de suite.

556
00:44:14,571 --> 00:44:15,906
Je reste tout près.

557
00:44:21,370 --> 00:44:22,996
- Quoi?
- On a volé mon arme.

558
00:44:24,081 --> 00:44:25,499
Frank est Valdez.

559
00:44:25,499 --> 00:44:27,042
- Quoi?
- Il l'a dit à la petite.

560
00:44:27,042 --> 00:44:28,836
Il voulait partir. Ça n'a aucun sens.

561
00:44:29,169 --> 00:44:31,171
Il a fait semblant de vouloir partir.

562
00:44:31,463 --> 00:44:34,383
S'il est Valdez,
pourquoi enlever l'enfant?

563
00:44:34,758 --> 00:44:37,094
Lambert et lui planifient
peut-être un coup.

564
00:44:39,179 --> 00:44:41,306
Cet enfoiré maigrichon
tue des gens comme ça?

565
00:44:43,016 --> 00:44:44,601
Quelque chose cloche.

566
00:44:47,729 --> 00:44:51,400
À part Frank, ce sont des amateurs.

567
00:44:51,400 --> 00:44:52,651
Tu étais dans l'armée?

568
00:44:52,651 --> 00:44:53,569
Comme infirmière.

569
00:44:54,486 --> 00:44:55,320
On peut les vaincre.

570
00:44:55,821 --> 00:44:56,947
On peut les vaincre.

571
00:44:56,947 --> 00:44:58,949
Si c'est Frank, il saura comment sortir.

572
00:44:58,949 --> 00:45:01,618
Je le saurai aussi
si je passe six minutes avec lui.

573
00:45:02,327 --> 00:45:03,495
Occupe-toi des deux autres.

574
00:45:04,079 --> 00:45:06,206
Tu montes, je descends.

575
00:45:06,832 --> 00:45:08,083
On se rejoint au milieu.

576
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
- On va s'en sortir.
- Il le faut.

577
00:45:12,629 --> 00:45:13,547
Tu as un enfant?

578
00:45:18,677 --> 00:45:20,012
On va te faire sortir d'ici.

579
00:45:44,536 --> 00:45:45,579
Rickles?

580
00:46:28,038 --> 00:46:29,998
C'est dégoûtant.

581
00:46:33,210 --> 00:46:34,670
Bordel de merde!

582
00:46:35,170 --> 00:46:36,296
Où est Frank?

583
00:46:46,139 --> 00:46:48,058
Ne pointe pas ça sur Sammy, Joey.

584
00:46:50,310 --> 00:46:51,436
Vous avez vu Frank?

585
00:46:51,895 --> 00:46:54,815
Ils pourraient mettre
des serviettes, merde.

586
00:46:55,774 --> 00:46:57,609
Salut, Joey. Que se passe-t-il?

587
00:46:58,569 --> 00:46:59,862
Pourquoi as-tu fait ça?

588
00:47:01,196 --> 00:47:03,490
- Quoi donc?
- Nous amener ici pour nous tuer.

589
00:47:08,704 --> 00:47:10,289
Ne fais pas ça, Peter!

590
00:47:11,123 --> 00:47:12,624
J'ignore de quoi tu parles,

591
00:47:12,624 --> 00:47:15,377
mais tu n'as pas l'air très calme,
Mme Paranoïa,

592
00:47:15,377 --> 00:47:17,171
alors je prends des précautions.

593
00:47:17,171 --> 00:47:18,755
Vous savez de quoi elle parle?

594
00:47:19,256 --> 00:47:21,925
Elle pense que tu nous as amenés ici
pour nous tuer.

595
00:47:22,217 --> 00:47:24,803
Ouah! Tu es perspicace, Peter.

596
00:47:25,679 --> 00:47:27,639
Tu nous expliques, Joey?

597
00:47:27,931 --> 00:47:29,016
Tu es Valdez.

598
00:47:29,474 --> 00:47:33,437
Tu l'as dit à la petite, tu as tué Dean
et tu viens de tuer Rickles.

599
00:47:33,437 --> 00:47:34,813
M. Rickles est mort?

600
00:47:36,481 --> 00:47:38,400
- Je n'ai rien dit à la petite.
- Foutaises.

601
00:47:38,734 --> 00:47:40,527
Tu es vraiment folle, la droguée.

602
00:47:40,527 --> 00:47:42,988
Ton cerveau ne comprend rien du tout.

603
00:47:42,988 --> 00:47:45,365
Tu as laissé
une petite fille te manipuler?

604
00:47:45,365 --> 00:47:47,701
Tu n'es pas très brillante.
Mais la petite?

605
00:47:47,701 --> 00:47:50,370
Elle nous tourne les uns
contre les autres.

606
00:47:50,704 --> 00:47:51,580
Je la crois.

607
00:47:54,208 --> 00:47:57,127
Désolé, mais je crois
qu'il faudra être plus dur envers elle.

608
00:48:01,340 --> 00:48:02,174
Non.

609
00:48:02,925 --> 00:48:04,134
Je m'en occupe.

610
00:48:05,135 --> 00:48:07,429
Ne bouge pas, Peter.

611
00:48:08,430 --> 00:48:10,349
C'est mon travail, Joey.

612
00:48:10,349 --> 00:48:12,100
Je veux savoir ce qui se passe.

613
00:48:12,100 --> 00:48:13,477
Mon équipe meurt,

614
00:48:13,477 --> 00:48:17,272
et notre invitée a sali mon nom,

615
00:48:17,272 --> 00:48:19,483
alors je le prends très personnel.

616
00:48:30,035 --> 00:48:31,328
Abigail?

617
00:48:31,328 --> 00:48:33,455
Je suis désolé.

618
00:48:37,292 --> 00:48:39,336
- Joey, que se passe-t-il?
- On règle un truc.

619
00:48:39,336 --> 00:48:40,963
Je ne fais que mon travail.

620
00:48:40,963 --> 00:48:42,047
Baisse ton arme.

621
00:48:42,047 --> 00:48:43,966
J'aimerais mieux ne pas devoir te tuer.

622
00:48:44,800 --> 00:48:46,885
- De quoi parle-t-il?
- Debout.

623
00:48:49,221 --> 00:48:51,473
Frank, tue-la.

624
00:48:52,182 --> 00:48:53,559
Elle ne va pas me tuer.

625
00:48:55,561 --> 00:48:56,770
J'ai peut-être tort.

626
00:48:56,770 --> 00:48:58,605
- Joey, j'ai peur.
- Baisse ton arme.

627
00:48:58,605 --> 00:48:59,606
Je ne rigole pas.

628
00:48:59,606 --> 00:49:00,816
Tu as promis, Joey.

629
00:49:00,816 --> 00:49:02,317
Je fais de mon mieux, Abigail.

630
00:49:02,317 --> 00:49:03,986
Pointe ça ailleurs.

631
00:49:03,986 --> 00:49:05,904
- Tu ne la toucheras pas.
- D'accord.

632
00:49:05,904 --> 00:49:07,030
Baisse ton arme.

633
00:49:07,030 --> 00:49:08,699
Sammy, un peu d'aide.

634
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
- Ne mêle pas Sammy à ça.
- On doit savoir ce qu'elle sait.

635
00:49:11,034 --> 00:49:12,369
Je vais lui parler.

636
00:49:12,369 --> 00:49:14,705
- Non. Moi, je vais lui parler.
- Peter,

637
00:49:14,705 --> 00:49:16,123
- recule.
- Les amis?

638
00:49:16,123 --> 00:49:18,792
Lâche ça, ou tu vas mourir.

639
00:49:18,792 --> 00:49:20,711
- Écoutez.
- Ne me mets pas au défi.

640
00:49:20,711 --> 00:49:22,087
- Regardez!
- Sammy!

641
00:49:22,087 --> 00:49:23,297
Ferme ta gueule!

642
00:49:24,798 --> 00:49:27,509
Bordel!
Comment a-t-elle enlevé ses menottes?

643
00:49:31,054 --> 00:49:33,557
- Bon sang!
- Enlevez-la!

644
00:49:39,938 --> 00:49:41,190
Seigneur.

645
00:49:41,190 --> 00:49:43,192
- Bordel.
- Elle m'a eu?

646
00:49:44,067 --> 00:49:45,527
C'est quoi, ça?

647
00:49:49,448 --> 00:49:50,449
- Oh, merde.
- Merde!

648
00:49:50,824 --> 00:49:53,577
Non! Non, non. C'est pas vrai!

649
00:49:53,577 --> 00:49:54,578
Que se passe-t-il?

650
00:50:15,015 --> 00:50:16,391
C'est quoi, ça?

651
00:50:26,026 --> 00:50:28,320
On a enlevé une maudite vampire.

652
00:50:28,820 --> 00:50:30,197
Une vampire ballerine.

653
00:50:30,197 --> 00:50:32,824
Quelqu'un nous dupe
depuis notre arrivée ici.

654
00:50:32,824 --> 00:50:34,910
C'est sûrement un tour.

655
00:50:34,910 --> 00:50:37,037
Je ne connais personne
qui pourrait faire ça.

656
00:50:37,371 --> 00:50:40,082
- J'ai mal au cœur.
- Au moins, Valdez n'est pas ici.

657
00:50:40,082 --> 00:50:42,626
La fille est Valdez, espèce d'idiot!

658
00:50:42,626 --> 00:50:44,211
Mais elle s'appelle Abigail.

659
00:50:44,211 --> 00:50:46,630
Elle n'est pas... Bordel de merde!

660
00:50:51,301 --> 00:50:52,845
Il faut sortir d'ici.

661
00:50:52,845 --> 00:50:55,305
- Il doit y avoir une issue.
- Non, j'ai vérifié.

662
00:50:55,305 --> 00:50:57,182
Ce sont des verrous magnétiques

663
00:50:57,182 --> 00:50:59,268
et les volets font 5 cm d'épaisseur.

664
00:50:59,268 --> 00:51:00,644
Tu peux pirater les verrous?

665
00:51:00,644 --> 00:51:01,687
Avec quel Internet?

666
00:51:01,687 --> 00:51:03,397
Ça ne se fait pas manuellement?

667
00:51:03,397 --> 00:51:05,482
Je n'ai pas d'équipement.

668
00:51:05,482 --> 00:51:07,860
Il doit y avoir une salle des commandes.

669
00:51:09,194 --> 00:51:11,780
Bon. On sait quoi sur les vampires?

670
00:51:11,780 --> 00:51:12,948
Ils n'existent pas.

671
00:51:12,948 --> 00:51:15,450
On parle d'Anne Rice, de <i>True Blood,</i>

672
00:51:15,450 --> 00:51:18,203
de <i>Twilight?</i>
Différentes sortes de vampires.

673
00:51:18,203 --> 00:51:20,455
- Ils se nourrissent de sang.
- On va faire ça?

674
00:51:20,455 --> 00:51:21,999
Ils changent les gens en vampires.

675
00:51:21,999 --> 00:51:25,711
Bon, merde.
Ils peuvent devenir des chauve-souris.

676
00:51:25,711 --> 00:51:27,337
Ils contrôlent notre esprit.

677
00:51:27,337 --> 00:51:28,547
Ils n'ont pas de reflet.

678
00:51:28,547 --> 00:51:31,133
- Des conneries.
- Comment tuer un vampire?

679
00:51:31,133 --> 00:51:33,135
- De l'ail.
- Un pieu dans le cœur.

680
00:51:33,135 --> 00:51:34,094
Des crucifix.

681
00:51:34,094 --> 00:51:35,762
- De l'eau bénite.
- Tu es prêtre?

682
00:51:35,762 --> 00:51:36,889
Le soleil.

683
00:51:36,889 --> 00:51:39,850
Excellent, mais il est 3 h 30 du matin.

684
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
La ferme. La ferme. La ferme.

685
00:51:42,811 --> 00:51:46,565
Hé, idiot. L'heure est grave.

686
00:51:46,565 --> 00:51:48,525
Je me fiche de ce que tu penses.

687
00:51:48,525 --> 00:51:51,862
Soit tu nous aides,
soit tu es une nuisance.

688
00:51:52,154 --> 00:51:53,238
Tu choisis quoi?

689
00:51:54,698 --> 00:51:55,824
Je vous aide.

690
00:51:59,161 --> 00:52:00,746
Mais ne recommence pas.

691
00:52:02,581 --> 00:52:05,417
Il y a des bâtons de billard.
Fais-en des pieux.

692
00:52:07,836 --> 00:52:09,004
D'accord.

693
00:52:11,965 --> 00:52:13,800
Toi, va chercher de l'ail.

694
00:52:13,800 --> 00:52:15,093
Seule?

695
00:52:15,093 --> 00:52:16,386
- Oui, seule.
- Oui.

696
00:52:18,722 --> 00:52:20,015
Qu'as-tu en tête?

697
00:52:20,599 --> 00:52:22,184
On s'arme et on la tue.

698
00:52:22,184 --> 00:52:25,187
C'est un erreur.
Tu l'as dit, elle est brillante.

699
00:52:25,562 --> 00:52:27,689
Elle nous manipule depuis le début.

700
00:52:27,689 --> 00:52:29,149
On ignore si ça va marcher.

701
00:52:29,149 --> 00:52:31,527
Même si c'est le cas,
la tuer serait la chose

702
00:52:31,527 --> 00:52:33,487
- la plus stupide à faire.
- Pourquoi?

703
00:52:33,487 --> 00:52:35,447
On perdra notre seule monnaie d'échange.

704
00:52:35,447 --> 00:52:36,990
Que suggères-tu?

705
00:52:36,990 --> 00:52:38,450
Nos vies contre la sienne.

706
00:52:38,450 --> 00:52:40,869
Non. Je ne risque pas nos vies
pour ton intuition.

707
00:52:40,869 --> 00:52:42,329
Elle te verra venir.

708
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Non. La décision est prise.

709
00:52:44,915 --> 00:52:46,124
Voilà!

710
00:52:46,959 --> 00:52:49,419
Sammy, c'est des oignons.

711
00:52:50,045 --> 00:52:53,257
Je ne cuisine pas. Je ne sais pas.

712
00:52:53,257 --> 00:52:57,594
Bon, allons tuer une sale vampire.

713
00:52:58,011 --> 00:52:59,221
Bonne chance.

714
00:53:00,222 --> 00:53:02,850
Je n'y vais pas. Je t'ai dit pourquoi.

715
00:53:02,850 --> 00:53:05,185
Si tu mets la main sur moi,
tu vas la perdre.

716
00:53:06,228 --> 00:53:08,397
Je ne vais pas te toucher. Va t'asseoir.

717
00:53:08,397 --> 00:53:11,024
Vous deux, avec moi.
La cuisine d'abord.

718
00:53:11,024 --> 00:53:12,776
Des maudits oignons.

719
00:53:26,248 --> 00:53:27,499
Merde.

720
00:53:39,928 --> 00:53:41,013
Allons-nous-en.

721
00:53:41,513 --> 00:53:42,556
Allez.

722
00:53:45,058 --> 00:53:46,476
Qu'est-ce qui se passe?

723
00:54:51,166 --> 00:54:52,543
Que se passe-t-il?

724
00:54:53,293 --> 00:54:54,962
Discutons.

725
00:54:58,882 --> 00:55:00,884
- Bordel!
- Merde!

726
00:55:06,515 --> 00:55:08,725
Aidez-moi, bande de connards!

727
00:55:52,519 --> 00:55:54,313
Oh, merde!

728
00:55:56,315 --> 00:55:58,150
Seigneur!

729
00:55:58,150 --> 00:55:59,610
Mon Dieu!

730
00:56:01,528 --> 00:56:04,656
Il y a tellement de sang! Dégoûtant!

731
00:56:10,370 --> 00:56:13,874
Jésus, Marie, Joseph!

732
00:56:14,458 --> 00:56:15,501
Merde!

733
00:56:18,962 --> 00:56:20,589
Ne dis pas : "Je te l'avais dit."

734
00:56:24,676 --> 00:56:26,178
Merde!

735
00:56:26,178 --> 00:56:27,638
Un instant.

736
00:56:29,389 --> 00:56:30,307
Bordel de merde!

737
00:56:30,307 --> 00:56:33,101
- Pourquoi ne pas te tuer?
- Elle se moque de nous.

738
00:56:33,101 --> 00:56:34,186
Merde!

739
00:56:34,186 --> 00:56:35,896
Aucun arme n'a marché, je suppose.

740
00:56:35,896 --> 00:56:38,190
Le pieu a marché dans ma jambe,

741
00:56:38,190 --> 00:56:41,360
elle a utilisé le crucifix sur Peter,

742
00:56:41,360 --> 00:56:43,153
et l'ail n'a servi à rien.

743
00:56:43,820 --> 00:56:45,989
J'ai une chose qui marche.

744
00:56:47,783 --> 00:56:50,577
Quand je l'ai frappée avec ça,
elle est tombée.

745
00:56:51,078 --> 00:56:53,121
Si on peut la piéger, ce sera fini.

746
00:56:53,121 --> 00:56:54,665
Elle faisait semblant.

747
00:56:54,665 --> 00:56:55,832
Non, pas du tout.

748
00:56:55,832 --> 00:56:58,210
Son pouls était lent et stable.

749
00:56:59,920 --> 00:57:01,463
On se sépare.

750
00:57:01,463 --> 00:57:03,715
Si vous la trouvez, vous m'alertez,

751
00:57:03,715 --> 00:57:05,592
et j'accours avec la seringue.

752
00:57:05,592 --> 00:57:08,136
Super, tu es la seule
avec une arme qui fonctionne.

753
00:57:08,136 --> 00:57:11,723
Soit vous restez là à saigner,
soit vous me faites confiance.

754
00:57:11,723 --> 00:57:14,434
Oui. Sammy?

755
00:57:16,770 --> 00:57:17,646
D'accord.

756
00:57:18,730 --> 00:57:19,815
Merde.

757
00:57:40,961 --> 00:57:41,837
<i>Je suis là.</i>

758
00:57:43,672 --> 00:57:45,299
La voie est libre du côté est.

759
00:57:46,008 --> 00:57:48,468
Rien au deuxième. Pour l'instant.

760
00:57:49,011 --> 00:57:50,554
<i>Pas de vampires ici.</i>

761
00:57:52,514 --> 00:57:54,600
Mais je ne cherche pas.

762
00:57:54,600 --> 00:57:56,602
<i>Le canal est ouvert, connard.</i>

763
00:57:56,602 --> 00:57:59,104
Lâche la bouteille et aide-nous.

764
00:58:02,107 --> 00:58:03,442
Elle peut devenir un rat?

765
00:58:03,775 --> 00:58:05,277
Parce que je la vois peut-être.

766
00:58:05,944 --> 00:58:07,446
Elle pourra se joindre au groupe.

767
00:58:07,863 --> 00:58:11,283
Oh, je comprends le nom, maintenant.

768
00:58:11,283 --> 00:58:13,160
C'est la bande des rats. C'est ça?

769
00:58:14,745 --> 00:58:16,288
<i>C'est drôle.</i>

770
00:58:37,851 --> 00:58:39,853
Merde! Merde.

771
00:58:40,103 --> 00:58:42,481
Sammy? On ne t'entend plus.

772
00:58:42,981 --> 00:58:45,317
<i>Sammy. Sammy?</i>

773
00:58:57,037 --> 00:58:57,996
Merde!

774
00:59:15,764 --> 00:59:18,183
- Quoi?
- Il y a des corps!

775
00:59:18,183 --> 00:59:20,227
Des cadavres dans la piscine!

776
00:59:21,019 --> 00:59:22,104
Quoi?

777
00:59:22,646 --> 00:59:23,772
Merde!

778
00:59:40,664 --> 00:59:41,498
Peter!

779
00:59:41,498 --> 00:59:44,084
J'ai une écharde dans le doigt.

780
00:59:44,084 --> 00:59:46,837
Une énorme, à cause du bâton.

781
00:59:46,837 --> 00:59:49,423
Les cadavres m'inquiètent
un peu plus, Peter.

782
00:59:50,090 --> 00:59:52,718
<i>Combien de corps? Deux, trois?</i>

783
01:00:03,687 --> 01:00:05,063
Oh, merde.

784
01:00:11,111 --> 01:00:12,613
Peter, arrête tes conneries.

785
01:00:13,947 --> 01:00:16,325
J'ai une vampire au cul!

786
01:00:18,869 --> 01:00:19,995
Vampire!

787
01:00:22,706 --> 01:00:23,916
Prends ça.

788
01:00:24,833 --> 01:00:27,628
Bon. Elle est coincée
dans le couloir du haut, alors...

789
01:00:29,796 --> 01:00:32,216
Bordel! Une vampire!

790
01:00:43,435 --> 01:00:46,271
Bordel... Oh, merde!

791
01:01:14,299 --> 01:01:16,051
- Que se passe-t-il?
- Je suis là.

792
01:01:20,848 --> 01:01:22,307
Oh, merde.

793
01:01:37,030 --> 01:01:38,282
Seigneur.

794
01:01:38,657 --> 01:01:39,658
Merde.

795
01:01:41,159 --> 01:01:42,911
Oh, merde!

796
01:01:50,335 --> 01:01:54,548
De quelle couleur sont mes yeux, Frank?

797
01:01:58,886 --> 01:02:00,971
Sammy. Sammy, aide-moi.

798
01:02:03,390 --> 01:02:05,809
Sammy. Aide-moi.

799
01:02:06,643 --> 01:02:08,312
Sammy. Sammy, à l'aide.

800
01:02:22,993 --> 01:02:23,911
Oh, allons.

801
01:02:26,038 --> 01:02:26,872
Wô, wô, wô!

802
01:02:28,749 --> 01:02:30,250
Elle vole, bordel!

803
01:02:32,002 --> 01:02:33,795
Mais c'est quoi, ça?

804
01:02:40,677 --> 01:02:41,512
Merde.

805
01:02:48,727 --> 01:02:50,103
Joey!

806
01:02:50,103 --> 01:02:51,855
Je ne peux plus la retenir. Allez!

807
01:02:52,940 --> 01:02:54,441
Maintenant, Joey, allez.

808
01:02:54,441 --> 01:02:56,235
Joey, bon sang, allez!

809
01:02:56,235 --> 01:02:57,819
Joey. Joey.

810
01:03:03,033 --> 01:03:04,743
Sale garce!

811
01:03:05,327 --> 01:03:07,704
Je vais vous tuer, enfoirés.

812
01:03:08,205 --> 01:03:10,624
Je vais vous arracher la tête

813
01:03:10,624 --> 01:03:13,043
et boire votre sang.

814
01:03:37,734 --> 01:03:38,652
Ah oui?

815
01:03:39,278 --> 01:03:40,404
Oh, oui.

816
01:03:49,288 --> 01:03:50,163
Sammy?

817
01:03:51,582 --> 01:03:53,250
Qu'est-ce qui va m'arriver?

818
01:03:56,336 --> 01:03:57,546
Comment te sens-tu?

819
01:03:58,130 --> 01:04:00,549
Comme si une vampire m'avait mordue.

820
01:04:01,800 --> 01:04:04,595
Qu'est-ce qui va m'arriver? Hein?

821
01:04:06,096 --> 01:04:07,389
Qu'est-ce qui va m'arriver?

822
01:04:09,433 --> 01:04:10,517
Je ne sais pas.

823
01:04:15,564 --> 01:04:16,607
Oui.

824
01:04:43,217 --> 01:04:44,635
On veut discuter.

825
01:04:47,930 --> 01:04:50,057
Pitié. Laisse-moi sortir.

826
01:04:53,393 --> 01:04:54,561
J'ai peur.

827
01:04:55,312 --> 01:04:56,230
Arrête tes conneries.

828
01:04:58,315 --> 01:05:00,651
Tu es bonne pour faire semblant
d'être une fillette.

829
01:05:00,984 --> 01:05:02,152
Merci.

830
01:05:03,278 --> 01:05:06,031
J'ai quelques siècles d'expérience.

831
01:05:06,031 --> 01:05:09,826
Dis-nous comment sortir d'ici,
et on te laissera partir.

832
01:05:10,619 --> 01:05:11,453
Non.

833
01:05:11,787 --> 01:05:13,372
Hé! Qu'est-ce qui va m'arriver?

834
01:05:14,915 --> 01:05:16,959
Vais-je devenir un vampire?

835
01:05:17,543 --> 01:05:18,377
Peut-être.

836
01:05:21,213 --> 01:05:24,299
- Bon sang, elle a dit peut-être.
- Ça va.

837
01:05:24,675 --> 01:05:26,260
Écoute, ma petite...

838
01:05:27,553 --> 01:05:29,596
Madame... Peu importe.

839
01:05:29,596 --> 01:05:31,515
On est désolés, d'accord?

840
01:05:31,515 --> 01:05:32,808
On ignorait qui tu étais.

841
01:05:32,808 --> 01:05:35,185
On t'a prise pour une fille
de 12 ans ordinaire.

842
01:05:35,185 --> 01:05:39,147
Vous alliez me battre et me torturer

843
01:05:39,147 --> 01:05:42,484
quand vous me preniez
pour une fille de 12 ans ordinaire.

844
01:05:42,484 --> 01:05:43,986
Eh bien...

845
01:05:45,237 --> 01:05:47,155
Comme j'ai dit, on est désolés.

846
01:05:47,155 --> 01:05:49,908
On ne t'aurait pas enlevée
si on avait su qui était ton père.

847
01:05:50,409 --> 01:05:52,536
Tu as travaillé pour lui, non?

848
01:05:55,289 --> 01:05:58,750
Vous ne vous demandez pas
pourquoi je vous ai tous fait venir ici?

849
01:05:59,251 --> 01:06:01,795
- Tu nous as fait venir ici?
- Seigneur.

850
01:06:02,337 --> 01:06:04,131
Il n'y a jamais eu d'argent.

851
01:06:04,548 --> 01:06:06,425
J'ai planifié tout ceci.

852
01:06:07,050 --> 01:06:09,511
Lambert travaille pour moi.

853
01:06:10,387 --> 01:06:11,597
De quoi tu parles?

854
01:06:11,597 --> 01:06:13,932
Tu ne comprends pas? Jessie.

855
01:06:17,811 --> 01:06:19,062
Comment m'as-tu appelée?

856
01:06:19,354 --> 01:06:20,731
Jessica Hurney.

857
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Tu as commencé ta carrière
en siphonnant de l'argent

858
01:06:23,609 --> 01:06:26,486
dans les comptes bancaires
de tes parents riches.

859
01:06:26,486 --> 01:06:30,699
Puis, c'était les fonds spéculatifs,
les comptes à l'étranger,

860
01:06:30,699 --> 01:06:34,328
et finalement, un plus gros poisson.

861
01:06:34,328 --> 01:06:36,455
Un en particulier.

862
01:06:36,914 --> 01:06:38,248
Je peux rendre l'argent.

863
01:06:40,000 --> 01:06:41,793
Terence Lacroix.

864
01:06:41,793 --> 01:06:45,130
L'homme de main de la famille Broussard
de Montréal.

865
01:06:45,130 --> 01:06:48,675
Ça a fini par t'ennuyer
de tuer pour de l'argent?

866
01:06:48,675 --> 01:06:53,764
D'endurer les moqueries
concernant ton faible intellect?

867
01:06:54,223 --> 01:06:56,225
C'est pourquoi tu as escroqué ton équipe?

868
01:06:56,225 --> 01:07:00,479
Qui s'avère être une petite filiale
de notre empire?

869
01:07:00,771 --> 01:07:02,397
L'argent a duré combien de temps,

870
01:07:02,397 --> 01:07:06,026
sale soûlon faible et déloyal?

871
01:07:09,112 --> 01:07:14,034
L'ancien enquêteur Adam Barrett.

872
01:07:14,034 --> 01:07:19,456
Tu pensais pouvoir infiltrer en douce
notre branche de New York.

873
01:07:19,456 --> 01:07:22,042
Mais cette vie
te plaisait un peu trop, non?

874
01:07:22,668 --> 01:07:27,506
Le pouvoir que tu avais
sans toutes les règles.

875
01:07:29,216 --> 01:07:30,843
C'est devenu une dépendance.

876
01:07:31,218 --> 01:07:33,470
Tu t'es senti vide

877
01:07:33,470 --> 01:07:36,807
quand tu as arrêté nos trois lieutenants,

878
01:07:36,807 --> 01:07:40,435
ceux que tu avais eu
tant de mal à approcher?

879
01:07:40,811 --> 01:07:42,855
Tu t'es senti vide

880
01:07:42,855 --> 01:07:47,109
quand je les ai dépecés à l'hôtel
à cause de toi?

881
01:07:47,943 --> 01:07:50,487
Tu as changé de nom, tu as quitté la ville

882
01:07:50,487 --> 01:07:52,948
et tu n'as plus revu ta famille.

883
01:07:52,948 --> 01:07:58,161
Mais ce n'était pas pour les protéger,
n'est-ce pas, enquêteur Barrett?

884
01:08:00,789 --> 01:08:07,462
Finalement, la tragique Ana Lucia Cruz.

885
01:08:07,462 --> 01:08:10,299
Ancienne infirmière dans l'armée
qui a été expulsée

886
01:08:10,299 --> 01:08:13,177
pour avoir consommé la morphine
de l'oncle Sam.

887
01:08:13,177 --> 01:08:14,636
J'ai été blessée au combat.

888
01:08:14,636 --> 01:08:19,057
Tu as essayé de prendre soin de ton fils,
avant de l'abandonner

889
01:08:19,057 --> 01:08:21,143
- avec son connard de père.
- La ferme.

890
01:08:21,143 --> 01:08:24,854
Tu es devenue médecin clandestin
pour des gens louches.

891
01:08:25,354 --> 01:08:28,108
Un jour, tu étais trop gelée
pour faire ton travail.

892
01:08:28,108 --> 01:08:31,778
Au lieu d'enlever une balle,
tu as sectionné une artère,

893
01:08:31,778 --> 01:08:35,782
et une personne très importante
pour mon père a saigné à mort.

894
01:08:36,700 --> 01:08:40,578
Mais l'enquêteur Barrett et toi
avez une chose en commun.

895
01:08:40,871 --> 01:08:43,247
Vous avez abandonné vos enfants.

896
01:08:43,582 --> 01:08:45,167
Tais-toi!

897
01:08:47,169 --> 01:08:48,921
Toi, tu te dis quoi?

898
01:08:50,506 --> 01:08:52,716
Tu fais les courses de papa?

899
01:08:54,801 --> 01:08:57,179
Non, il ne s'intéresse plus à toi.

900
01:08:57,179 --> 01:08:58,596
Ce n'était pas un mensonge.

901
01:09:00,849 --> 01:09:04,144
Tu devras tuer
combien d'ennemis de ton père

902
01:09:04,144 --> 01:09:05,645
pour qu'il t'aime de nouveau?

903
01:09:07,439 --> 01:09:09,566
Si tu voulais te venger,
tu aurais pu nous tuer.

904
01:09:09,566 --> 01:09:10,776
Pourquoi nous avoir emmenés ici?

905
01:09:10,776 --> 01:09:12,361
Il ne s'agit pas de ça.

906
01:09:13,319 --> 01:09:14,613
C'est un jeu pour elle.

907
01:09:14,613 --> 01:09:18,075
Foutaises. Elle hurlait à la maison.
Papa a déclenché l'alarme.

908
01:09:18,783 --> 01:09:20,493
Ce n'était pas son père.

909
01:09:21,745 --> 01:09:22,662
Ce n'était pas Lazaar.

910
01:09:23,705 --> 01:09:25,874
Tout ça parce que tu t'ennuies?

911
01:09:27,000 --> 01:09:28,877
C'est pour te divertir?

912
01:09:29,169 --> 01:09:30,587
Que puis-je dire?

913
01:09:32,631 --> 01:09:34,508
J'aime jouer avec ma nourriture.

914
01:09:35,384 --> 01:09:37,051
Vous êtes comme tous les idiots

915
01:09:37,051 --> 01:09:39,095
que j'ai amenés ici au cours des années.

916
01:09:39,095 --> 01:09:40,680
Vous n'avez rien de différent.

917
01:09:41,390 --> 01:09:42,474
Rien de spécial.

918
01:09:42,474 --> 01:09:44,977
Vous m'aidez à passer le temps.

919
01:09:44,977 --> 01:09:46,060
J'ai une question.

920
01:09:48,354 --> 01:09:50,566
Qui est dans une cage en ce moment?

921
01:09:51,942 --> 01:09:55,195
Si vous me laissez sortir,
je laisserai vivre deux de vous.

922
01:09:56,864 --> 01:09:57,698
Lesquels?

923
01:09:58,490 --> 01:10:00,075
- Quoi?
- C'est une surprise.

924
01:10:00,075 --> 01:10:02,077
Au diable tout ça, tuons-la maintenant.

925
01:10:02,369 --> 01:10:03,996
Tu as déjà essayé, Frank.

926
01:10:03,996 --> 01:10:07,291
Si tu veux ouvrir la porte
et réessayer, vas-y.

927
01:10:08,792 --> 01:10:12,129
Mon offre vient d'expirer.
Je laisserai l'un de vous vivre.

928
01:10:12,129 --> 01:10:13,839
La personne qui me fera sortir.

929
01:10:17,801 --> 01:10:19,553
Elle ment, sale idiot.

930
01:10:19,553 --> 01:10:21,889
Si tu touches cette porte,
tu es mort aussi.

931
01:10:22,181 --> 01:10:23,348
Ça vaut le coup d'essayer.

932
01:10:23,348 --> 01:10:24,725
On la tient, Peter.

933
01:10:24,725 --> 01:10:27,227
On a fait ça pour échanger sa vie
contre la nôtre.

934
01:10:27,227 --> 01:10:28,812
Ça n'arrivera pas.

935
01:10:29,688 --> 01:10:30,522
Joey avait raison.

936
01:10:30,856 --> 01:10:34,818
Peu importe combien de gens je tue,
mon père ne m'aime pas.

937
01:10:34,818 --> 01:10:37,654
Et il n'échangera rien contre ma vie.

938
01:10:37,863 --> 01:10:40,240
Donc, allez, Peter, fais-moi sortir.

939
01:10:42,242 --> 01:10:43,118
Allez.

940
01:10:43,118 --> 01:10:45,537
Peter, si tu touches la porte,
je te tire dessus.

941
01:10:47,456 --> 01:10:48,707
Désolé, tout le monde.

942
01:10:58,300 --> 01:11:00,260
Tu m'as tiré dessus!

943
01:11:00,260 --> 01:11:02,638
Je t'ai à peine effleuré.
Donne-moi ton arme.

944
01:11:02,638 --> 01:11:04,389
Tu es folle.

945
01:11:04,389 --> 01:11:06,058
Je dirais impatiente.

946
01:11:06,058 --> 01:11:08,644
Frank, aide-moi. Sammy, surveille-la.

947
01:11:09,186 --> 01:11:10,521
Au diable tout ça.

948
01:11:10,979 --> 01:11:11,980
Sammy?

949
01:11:12,397 --> 01:11:14,775
Je ne reste pas ici avec ça.

950
01:11:15,609 --> 01:11:17,236
Au diable tout ça, Joey.

951
01:11:18,695 --> 01:11:20,030
Je m'en occupe.

952
01:11:22,699 --> 01:11:23,825
D'accord.

953
01:11:30,207 --> 01:11:31,708
Une balle, ça fait mal, Sammy.

954
01:11:32,543 --> 01:11:34,211
Oh, merde.

955
01:11:37,214 --> 01:11:39,007
L'offre tient toujours, Frank.

956
01:11:39,925 --> 01:11:42,427
Ouvre la porte,
et tu pourras garder tout ton sang.

957
01:11:42,427 --> 01:11:44,263
Tes organes aussi.

958
01:11:44,263 --> 01:11:45,639
Bien sûr.

959
01:11:45,639 --> 01:11:48,684
C'est vrai. Tu pourrais nous être utile.

960
01:11:49,309 --> 01:11:52,187
Dis-moi donc

961
01:11:53,272 --> 01:11:55,482
comment sortir d'ici,

962
01:11:56,608 --> 01:11:58,277
et je vais considérer ton offre.

963
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
Si je te le dis,
vous allez me laisser ici.

964
01:12:01,530 --> 01:12:02,823
Toi d'abord.

965
01:12:04,324 --> 01:12:05,534
Tu sais quoi?

966
01:12:09,454 --> 01:12:11,248
Mon offre vient d'expirer.

967
01:12:12,916 --> 01:12:15,961
Amuse-toi dans un ascenseur
pour l'éternité.

968
01:12:15,961 --> 01:12:17,337
Attends.

969
01:12:18,130 --> 01:12:19,423
Je vais te le dire.

970
01:12:21,300 --> 01:12:24,428
Mais tu dois me laisser sortir
tout de suite après.

971
01:12:29,600 --> 01:12:31,935
D'accord.

972
01:12:34,563 --> 01:12:36,148
Marché conclu.

973
01:12:37,357 --> 01:12:40,027
Il y a une porte secrète
dans la bibliothèque.

974
01:12:40,027 --> 01:12:42,279
L'étagère sur le mur à droite.

975
01:12:42,779 --> 01:12:44,281
<i>Dix Petits Nègres.</i>

976
01:12:48,869 --> 01:12:50,162
Excellent.

977
01:12:52,206 --> 01:12:53,582
Merci.

978
01:12:53,582 --> 01:12:54,708
Attends.

979
01:12:55,417 --> 01:12:56,585
On avait une entente.

980
01:12:56,585 --> 01:12:58,170
D'accord.

981
01:13:00,631 --> 01:13:02,007
Notre entente.

982
01:13:04,301 --> 01:13:06,261
Tu me prends pour un idiot?

983
01:13:24,530 --> 01:13:28,450
Tu es encore crédule à ton âge,
sale monstre?

984
01:13:33,830 --> 01:13:35,415
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?

985
01:14:21,879 --> 01:14:23,714
- La bibliothèque.
- Oh, merde.

986
01:14:23,714 --> 01:14:26,592
Merde, merde.

987
01:15:08,842 --> 01:15:10,594
Tu cherches un livre à lire, Frank?

988
01:15:11,178 --> 01:15:12,804
La ferme.

989
01:15:16,558 --> 01:15:18,352
DIX PETITS NÈGRES
AGATHA CHRISTIE

990
01:15:20,938 --> 01:15:23,982
<i>Dix petits nègres.</i>

991
01:15:36,620 --> 01:15:38,539
Agatha Christie, bordel.

992
01:15:38,539 --> 01:15:42,459
Tu te moques de moi? Maudite ballerine!

993
01:15:42,459 --> 01:15:46,004
Sale vampire danseuse de merde. Merde!

994
01:15:47,089 --> 01:15:48,966
Merde! Merde!

995
01:15:52,219 --> 01:15:53,262
Ça va?

996
01:15:55,138 --> 01:15:56,723
On fait quoi, maintenant?

997
01:15:56,723 --> 01:15:58,517
Elle guérit déjà.

998
01:15:58,517 --> 01:15:59,852
Tu l'as vu aussi.

999
01:16:01,186 --> 01:16:03,438
Surveillez la porte.
Restez dans la lumière.

1000
01:16:17,703 --> 01:16:19,288
Prenez quelque chose.

1001
01:16:19,288 --> 01:16:21,039
On va défoncer ce mur.

1002
01:16:29,715 --> 01:16:32,342
Tu veux bien arrêter?

1003
01:16:32,342 --> 01:16:33,635
Elle n'ira nulle part.

1004
01:16:33,635 --> 01:16:37,723
Elle attend qu'il fasse noir,
puis on est foutus.

1005
01:16:38,140 --> 01:16:39,349
Merde!

1006
01:16:42,311 --> 01:16:43,645
Bordel.

1007
01:16:53,906 --> 01:16:55,532
Tu n'as plus de bonbons?

1008
01:17:06,752 --> 01:17:07,836
J'ai peur.

1009
01:17:19,223 --> 01:17:20,599
C'était vrai?

1010
01:17:21,517 --> 01:17:23,060
Ce qu'elle a dit sur ton fils.

1011
01:17:24,186 --> 01:17:25,729
Que tu l'as abandonné?

1012
01:17:29,608 --> 01:17:30,609
Oui.

1013
01:17:32,069 --> 01:17:33,403
Mais je suis devenue à jeun.

1014
01:17:35,072 --> 01:17:37,533
J'allais retourner le chercher, c'était...

1015
01:17:38,867 --> 01:17:40,619
C'est le plan.

1016
01:17:40,953 --> 01:17:43,789
Tant mieux. Tu lui parles souvent?

1017
01:17:43,789 --> 01:17:45,249
J'ai essayé de l'appeler.

1018
01:17:45,541 --> 01:17:47,000
J'ai juste...

1019
01:17:50,420 --> 01:17:51,964
Je n'y arrive pas.

1020
01:17:53,048 --> 01:17:54,383
Alors, j'ai accepté ce travail.

1021
01:17:54,925 --> 01:17:57,719
Avec cet argent, je peux repartir à zéro.

1022
01:17:59,054 --> 01:18:00,055
Un nouveau départ.

1023
01:18:00,764 --> 01:18:03,976
Bouhou. C'est de la merde.

1024
01:18:03,976 --> 01:18:06,019
L'argent est juste une excuse.

1025
01:18:06,019 --> 01:18:09,064
Tu l'as abandonné, car tu as peur
d'être une mère horrible.

1026
01:18:09,064 --> 01:18:11,275
Bon sang! Tout le monde joue à la victime.

1027
01:18:11,275 --> 01:18:12,901
"J'ai fui à cause de la drogue."

1028
01:18:12,901 --> 01:18:14,653
"Je me droguais, car je souffrais."

1029
01:18:14,653 --> 01:18:17,739
Prends tes responsabilités
et sois la mère de cet enfant.

1030
01:18:19,700 --> 01:18:21,785
Pardon, j'ai touché une corde sensible?

1031
01:18:26,373 --> 01:18:27,332
"Un nouveau départ."

1032
01:18:27,916 --> 01:18:29,084
Mon Dieu.

1033
01:18:29,626 --> 01:18:31,086
Pas besoin de piratage.

1034
01:18:31,086 --> 01:18:32,713
Juste d'une source de courant.

1035
01:18:32,713 --> 01:18:36,425
Si on trouve ça,
je peux causer un court-circuit.

1036
01:18:36,425 --> 01:18:38,177
Tu vas causer une panne de courant?

1037
01:18:38,177 --> 01:18:39,928
Bon, on fouille partout.

1038
01:18:40,345 --> 01:18:41,513
Deux équipes.

1039
01:18:41,513 --> 01:18:43,557
On n'arrête pas avant d'avoir trouvé.

1040
01:18:43,557 --> 01:18:45,267
Qui va avec Twilight?

1041
01:18:46,101 --> 01:18:47,060
Je vais avec toi.

1042
01:18:47,728 --> 01:18:48,562
Je...

1043
01:18:49,563 --> 01:18:52,065
J'ai vu ton reflet plus tôt.

1044
01:18:52,983 --> 01:18:54,193
Mon Dieu.

1045
01:18:54,193 --> 01:18:55,277
Allons-y.

1046
01:18:56,737 --> 01:18:58,280
Quelle merde!

1047
01:18:58,280 --> 01:18:59,489
Une équipe de rêve.

1048
01:19:07,748 --> 01:19:09,208
Oh, non. Reste tout près.

1049
01:19:10,501 --> 01:19:11,627
Je suis là.

1050
01:19:11,627 --> 01:19:14,588
<i>Je ne vois toujours rien. Et vous?</i>

1051
01:19:15,214 --> 01:19:16,381
<i>Rien.</i>

1052
01:19:16,381 --> 01:19:19,384
Restez sur vos gardes.
Elle joue avec nous.

1053
01:19:28,393 --> 01:19:32,022
<i>Il n'y a rien ici.
Tu as d'autres idées, Nosferatu?</i>

1054
01:19:32,689 --> 01:19:35,025
Bordel! Pourquoi vous m'avez écoutée?

1055
01:19:35,651 --> 01:19:38,028
Ça ne marchera pas. C'est si stupide.

1056
01:19:38,487 --> 01:19:40,822
Sammy, écoute-moi.

1057
01:19:43,700 --> 01:19:45,911
Tu as des gens à qui tu tiens?

1058
01:19:50,082 --> 01:19:51,375
Sammy...

1059
01:19:52,543 --> 01:19:54,211
Moi aussi.

1060
01:19:56,296 --> 01:19:57,548
Alors, toi et moi,

1061
01:19:58,131 --> 01:19:59,550
on va trouver une source.

1062
01:19:59,967 --> 01:20:01,301
Puis, on va sortir d'ici.

1063
01:20:01,301 --> 01:20:03,262
- Tu le penses?
- Oui!

1064
01:20:03,971 --> 01:20:05,180
- Oui?
- Toi et moi.

1065
01:20:06,139 --> 01:20:07,140
Tu es mon amie.

1066
01:20:10,602 --> 01:20:11,603
D'accord.

1067
01:20:25,534 --> 01:20:26,827
<i>Jessica...</i>

1068
01:20:44,261 --> 01:20:45,721
À l'aide.

1069
01:20:50,142 --> 01:20:52,895
<i>Jessica, tu es à moi.</i>

1070
01:21:04,489 --> 01:21:06,241
Il n'y a rien ici.

1071
01:21:07,534 --> 01:21:08,952
Mais ne t'en fais pas, car...

1072
01:21:09,870 --> 01:21:10,871
Sammy?

1073
01:21:34,144 --> 01:21:34,978
Peter...

1074
01:21:36,688 --> 01:21:38,357
Tu bois trop.

1075
01:21:38,357 --> 01:21:41,026
Sammy! Sammy! Sammy!

1076
01:21:41,026 --> 01:21:42,611
Sammy n'est pas là.

1077
01:22:09,263 --> 01:22:11,306
<i>À l'aide. Elle est du côté est.</i>

1078
01:22:14,476 --> 01:22:15,519
Merde!

1079
01:22:16,937 --> 01:22:18,397
Sammy, on arrive!

1080
01:23:14,953 --> 01:23:15,829
Sammy!

1081
01:23:25,756 --> 01:23:28,175
Oh, non! Oh, non.

1082
01:23:29,843 --> 01:23:31,053
Sammy?

1083
01:23:31,053 --> 01:23:32,346
Il est mort!

1084
01:23:32,346 --> 01:23:33,847
Elle l'a tué.

1085
01:23:35,307 --> 01:23:36,517
Oh, non.

1086
01:23:38,101 --> 01:23:39,019
Que s'est-il passé?

1087
01:23:43,023 --> 01:23:44,733
Elle est toujours ici.

1088
01:23:48,737 --> 01:23:49,738
Viens par ici.

1089
01:23:52,449 --> 01:23:53,408
D'accord.

1090
01:23:58,205 --> 01:23:59,957
- Sauve-toi.
- Quoi?

1091
01:24:03,669 --> 01:24:04,503
Sauve-toi!

1092
01:24:05,295 --> 01:24:06,296
Merde!

1093
01:24:07,548 --> 01:24:11,176
Merde! Oh, merde.

1094
01:24:16,723 --> 01:24:18,058
Là! Ici!

1095
01:24:28,026 --> 01:24:29,945
J'ai toujours détesté cette pièce.

1096
01:24:31,405 --> 01:24:33,031
Mon père m'a transformée ici.

1097
01:24:34,157 --> 01:24:36,243
Beaucoup de souvenirs douloureux.

1098
01:24:39,955 --> 01:24:42,416
Mais il n'est jamais trop tard
pour des nouveaux.

1099
01:24:55,262 --> 01:24:56,346
Bordel de merde.

1100
01:24:57,639 --> 01:25:00,475
C'était vraiment... Wô!

1101
01:25:07,733 --> 01:25:10,402
On fait quoi à propos du vrai problème?

1102
01:25:18,493 --> 01:25:19,828
Eh bien, c'est...

1103
01:25:20,162 --> 01:25:20,996
Un piège?

1104
01:25:23,248 --> 01:25:25,042
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre?

1105
01:25:51,443 --> 01:25:54,530
<i>Je suis le meilleur chauffeur en ville.</i>

1106
01:25:54,530 --> 01:25:56,156
<i>Je n'ai pas dit le contraire.</i>

1107
01:25:56,156 --> 01:25:57,741
<i>Mais tu n'es pas un professionnel.</i>

1108
01:25:59,159 --> 01:26:01,912
<i>Tu es mentalement instable.</i>

1109
01:26:02,871 --> 01:26:04,248
<i>Probablement un sociopathe.</i>

1110
01:26:07,251 --> 01:26:09,378
<i>Et toi, tu es une droguée.</i>

1111
01:26:14,049 --> 01:26:15,467
<i>Un policier sait reconnaître ça.</i>

1112
01:26:16,051 --> 01:26:18,929
<i>Tu aimes les bonbons.</i>

1113
01:26:20,514 --> 01:26:21,849
<i>Tu as des manches longues.</i>

1114
01:26:22,558 --> 01:26:23,892
<i>Tu ne veux pas boire avec nous.</i>

1115
01:26:25,227 --> 01:26:26,645
<i>Tu es en désintox? Combien de jours?</i>

1116
01:26:26,645 --> 01:26:28,313
Espèce de sale traître de...

1117
01:26:29,606 --> 01:26:31,775
Merde! Tu es l'un d'eux!
Il est l'un d'eux!

1118
01:26:31,775 --> 01:26:32,734
Vraiment, Frank?

1119
01:26:32,734 --> 01:26:34,570
Que se passe-t-il, enfoiré?

1120
01:26:34,570 --> 01:26:36,822
J'ai un marché à proposer.

1121
01:26:36,822 --> 01:26:38,657
Rien à foutre de tes marchés.

1122
01:26:41,076 --> 01:26:42,828
Je ne parlais pas à toi.

1123
01:26:43,829 --> 01:26:44,663
Merde.

1124
01:26:50,294 --> 01:26:51,712
Tu m'as piégé.

1125
01:26:52,087 --> 01:26:54,882
Abigail m'a transformé il y a deux ans.

1126
01:26:54,882 --> 01:26:56,675
Elle a su que je t'avais aidé à New York.

1127
01:26:57,217 --> 01:26:59,761
Elle a menacé ma famille.

1128
01:26:59,761 --> 01:27:03,599
Maintenant, je fais seulement venir
les ennemis de son père ici,

1129
01:27:03,599 --> 01:27:06,643
pour qu'elle joue à
son petit jeu de chasse.

1130
01:27:07,060 --> 01:27:09,771
Mais c'est fini.

1131
01:27:10,105 --> 01:27:11,481
Où veux-tu en venir?

1132
01:27:11,481 --> 01:27:13,233
Tu peux mourir ici

1133
01:27:13,859 --> 01:27:16,653
ou tu peux m'aider à tuer Abigail.

1134
01:27:17,237 --> 01:27:22,492
Aide-moi à la tuer,
et tu auras tout ce que tu veux.

1135
01:27:23,660 --> 01:27:25,245
Mais il faut t'améliorer un peu.

1136
01:27:25,245 --> 01:27:28,123
Je ne deviendrai pas une marionnette
comme Sammy. Non!

1137
01:27:28,123 --> 01:27:31,043
Non. Tu serais comme moi.

1138
01:27:31,919 --> 01:27:35,005
Le traitement complet. Autonomie totale.

1139
01:27:35,005 --> 01:27:36,131
Frank.

1140
01:27:36,131 --> 01:27:38,842
J'ai dit à Lazaar qu'on avait un problème.
Il s'en vient.

1141
01:27:39,426 --> 01:27:42,179
On va tuer la fille, on va tuer le père,

1142
01:27:42,179 --> 01:27:44,515
et on prendra les commandes
de tout l'empire.

1143
01:27:47,809 --> 01:27:49,645
Frank, je t'en prie.

1144
01:27:52,356 --> 01:27:53,482
D'accord.

1145
01:27:55,359 --> 01:27:56,360
Mords-moi.

1146
01:28:12,960 --> 01:28:14,419
Merde!

1147
01:28:23,053 --> 01:28:26,306
Bois. Oui, bois.

1148
01:28:26,306 --> 01:28:28,058
Et tu seras un des nôtres.

1149
01:28:31,562 --> 01:28:32,813
Oui.

1150
01:28:34,898 --> 01:28:36,358
Oui.

1151
01:29:24,740 --> 01:29:26,366
Tu es encore là.

1152
01:29:27,284 --> 01:29:28,410
Frank.

1153
01:29:29,328 --> 01:29:30,913
Voici ta première victime.

1154
01:29:51,308 --> 01:29:54,102
Ça, c'est pour m'avoir piégé, enfoiré.

1155
01:30:00,567 --> 01:30:02,528
Oh, oui!

1156
01:30:05,280 --> 01:30:07,491
Je me sens vraiment bien.

1157
01:30:14,456 --> 01:30:15,332
Frank.

1158
01:30:15,624 --> 01:30:19,169
Je t'ai dit de ne pas me chercher.

1159
01:30:19,628 --> 01:30:20,712
Pitié.

1160
01:30:21,255 --> 01:30:22,714
Tu ferais mieux de t'enfuir.

1161
01:30:31,974 --> 01:30:33,934
Alors, tu as trouvé Lambert.

1162
01:30:34,351 --> 01:30:38,063
Il a voulu te convaincre de me tuer
avant que tu le tues?

1163
01:30:41,859 --> 01:30:43,777
Notre jeu s'arrête ici.

1164
01:30:45,195 --> 01:30:47,155
Je m'en suis assurée.

1165
01:30:59,334 --> 01:31:00,419
SÉQUENCE
DE VERROUILLAGE

1166
01:31:28,780 --> 01:31:30,616
Non! Merde!

1167
01:31:32,576 --> 01:31:34,453
Je déteste le ballet.

1168
01:31:57,643 --> 01:31:58,477
<i>Allô?</i>

1169
01:31:59,937 --> 01:32:02,231
Caleb, c'est maman.

1170
01:32:02,689 --> 01:32:04,483
<i>Je vous ai eu! Ha ha!</i>

1171
01:32:04,483 --> 01:32:07,486
<i>Je ne suis pas là,
mais laissez-moi un message.</i>

1172
01:32:08,820 --> 01:32:09,947
Je...

1173
01:32:18,080 --> 01:32:20,082
Je t'aime tellement.

1174
01:32:23,669 --> 01:32:25,420
Et je suis fière de toi.

1175
01:32:27,506 --> 01:32:28,715
Tu es la seule...

1176
01:32:29,466 --> 01:32:31,635
La seule bonne chose dans ma vie.

1177
01:32:34,012 --> 01:32:36,014
Je voulais que tu le saches.

1178
01:32:42,938 --> 01:32:44,606
Je t'aime tellement,

1179
01:32:45,482 --> 01:32:48,110
mon gentil petit garçon.

1180
01:32:50,153 --> 01:32:51,738
Je t'ai toujours aimé.

1181
01:32:59,371 --> 01:33:00,873
Désolé de t'interrompre.

1182
01:33:14,761 --> 01:33:19,057
Il est un peu tard
pour être une bonne mère, non?

1183
01:33:19,516 --> 01:33:21,560
Sale droguée.

1184
01:33:22,477 --> 01:33:25,105
Je vais te tuer, Frank.

1185
01:33:30,360 --> 01:33:31,195
Ah, oui?

1186
01:33:59,973 --> 01:34:01,892
Vas-y, tue-moi.

1187
01:34:01,892 --> 01:34:03,727
Ça ne serait pas amusant.

1188
01:34:04,019 --> 01:34:05,604
Tu veux t'amuser?

1189
01:34:06,146 --> 01:34:07,105
D'accord.

1190
01:34:11,276 --> 01:34:13,153
Amusons-nous.

1191
01:34:15,864 --> 01:34:18,492
Je vais faire de toi ma marionnette.

1192
01:34:21,995 --> 01:34:25,832
Puis, on va aller voir ton fils.

1193
01:34:25,832 --> 01:34:28,126
Et je vais te forcer à le tuer.

1194
01:34:39,721 --> 01:34:41,807
Je suis trop faible pour le vaincre seule.

1195
01:34:43,058 --> 01:34:45,561
Aide-moi à le tuer,
et je te laisse partir.

1196
01:34:46,770 --> 01:34:48,689
Tu reverras ton fils.

1197
01:34:49,773 --> 01:34:54,736
<i>J'ai le monde entier dans mes mains</i>

1198
01:34:55,904 --> 01:34:57,406
Eh bien, eh bien.

1199
01:35:00,576 --> 01:35:02,661
Regardez qui a décidé de venir à la fête.

1200
01:35:06,415 --> 01:35:09,877
Si tu veux me tuer, tu dois me vider.

1201
01:36:15,025 --> 01:36:16,068
Reste là.

1202
01:36:19,363 --> 01:36:20,489
C'est amusant, non?

1203
01:37:22,509 --> 01:37:23,427
Non. Non.

1204
01:37:31,476 --> 01:37:32,978
Prête à te joindre à l'équipe?

1205
01:37:41,862 --> 01:37:43,405
Oh, oui.

1206
01:37:59,546 --> 01:38:02,549
Debout, ma marionnette.

1207
01:38:08,055 --> 01:38:09,389
Oh, salut.

1208
01:38:10,432 --> 01:38:12,392
C'est l'heure de jouer

1209
01:38:15,187 --> 01:38:16,355
à mon jeu!

1210
01:38:19,066 --> 01:38:20,567
Frank dit :

1211
01:38:21,568 --> 01:38:23,111
"Ramasse ça."

1212
01:38:40,963 --> 01:38:45,300
Frank dit : "Lève-toi."

1213
01:38:51,098 --> 01:38:53,100
Frank dit : "Tue la fille."

1214
01:39:16,373 --> 01:39:17,583
Petite merde!

1215
01:39:17,583 --> 01:39:19,459
Tu n'arrêtes jamais!

1216
01:39:19,459 --> 01:39:22,754
Tu pensais pouvoir faire d'elle
ta marionnette?

1217
01:39:49,323 --> 01:39:51,783
Il y a une chose
que tu ignores sur les vampires.

1218
01:39:52,367 --> 01:39:54,411
Ça prend vraiment beaucoup de temps

1219
01:39:54,411 --> 01:39:56,663
pour apprendre à faire les trucs cool.

1220
01:39:57,915 --> 01:39:58,832
Oh, merde.

1221
01:40:26,401 --> 01:40:27,819
Merci.

1222
01:40:34,368 --> 01:40:35,744
Pas de problème.

1223
01:40:52,886 --> 01:40:53,929
Suis-je...

1224
01:40:54,805 --> 01:40:56,890
Tout va bien, maintenant qu'il est mort.

1225
01:41:16,243 --> 01:41:17,661
Je crois que je vais...

1226
01:41:20,956 --> 01:41:21,957
Oui.

1227
01:41:29,423 --> 01:41:31,341
J'espère que tu récupéreras Justin.

1228
01:41:38,891 --> 01:41:39,933
Il s'appelle Caleb.

1229
01:41:41,351 --> 01:41:42,603
Je sais.

1230
01:41:44,438 --> 01:41:47,941
Il te suffit d'être présente.

1231
01:41:54,489 --> 01:41:55,449
Papa!

1232
01:42:07,252 --> 01:42:08,253
Lazaar.

1233
01:42:09,588 --> 01:42:14,593
On m'a donné plusieurs noms
au cours des années.

1234
01:42:18,096 --> 01:42:19,348
Papa, non!

1235
01:42:19,348 --> 01:42:21,892
- Je sens l'odeur de ton sang.
- Tu ne comprends pas!

1236
01:42:21,892 --> 01:42:24,102
- Je peux y goûter.
- Pitié, arrête!

1237
01:42:24,394 --> 01:42:25,521
Elle m'a sauvé la vie!

1238
01:42:25,521 --> 01:42:27,272
Abigail!

1239
01:42:30,192 --> 01:42:31,693
Elle a été là

1240
01:42:32,903 --> 01:42:34,154
alors que tu étais absent.

1241
01:42:35,906 --> 01:42:38,867
Je suis venu
quand tu as eu besoin de moi.

1242
01:43:02,182 --> 01:43:03,475
Je suis là maintenant.

1243
01:43:23,036 --> 01:43:24,830
Tu devrais partir.

1244
01:43:28,375 --> 01:43:29,543
C'est maintenant

1245
01:43:31,128 --> 01:43:32,462
presque l'heure

1246
01:43:34,256 --> 01:43:35,674
du repas.

1247
01:43:39,720 --> 01:43:41,221
Au revoir, Joey.

1248
01:43:52,232 --> 01:43:54,067
Quelle merde!

1249
01:45:30,581 --> 01:45:37,588
{\an8}À LA MÉMOIRE DE
ANGUS CLOUD

1250
01:49:23,397 --> 01:49:25,399
SOUS-TITRES : MARIEVE GUERIN



