1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,458 --> 00:00:22,916
ADAM SANDLER: SZERETETTEL

4
00:00:36,958 --> 00:00:41,000
Hátra!

5
00:00:45,833 --> 00:00:47,375
Hé, Vil, mi történt?

6
00:00:47,375 --> 00:00:49,833
Azt hittem, megjavítjátok ezt a szart.

7
00:00:49,833 --> 00:00:53,208
Úgy vezetek,
hogy ki kell hajolnom az ablakon.

8
00:00:53,208 --> 00:00:56,000
A műsorra kész lesz, főnök.

9
00:00:56,833 --> 00:01:00,666
A műsor után jövök,
azt hiszem, késésben vagyok.

10
00:01:00,666 --> 00:01:03,500
Utána jövök. Mi a helyzet?

11
00:01:03,500 --> 00:01:05,125
Hogy állunk az idővel?

12
00:01:05,125 --> 00:01:07,250
Jól van, mi a helyzet?

13
00:01:09,625 --> 00:01:11,000
Kérdezd meg! Gyerünk!

14
00:01:11,000 --> 00:01:12,583
Hé, öcskös! Hogy vagy?

15
00:01:12,583 --> 00:01:15,958
Mit csinálsz itt ilyen későn
ezekkel az őrültekkel?

16
00:01:15,958 --> 00:01:18,333
Mi az a kezedben? Mi ez?

17
00:01:18,333 --> 00:01:20,625
Ez én vagyok az otthonomban?

18
00:01:20,625 --> 00:01:24,666
- Manhattanben filmsztárok fotóit árulják.
- Igen? Ismeri a kölyköt?

19
00:01:24,666 --> 00:01:27,375
- Te filmsztár vagy. Ő a fiam.
- A fia?

20
00:01:27,375 --> 00:01:29,166
Mikor van a szülinapja?

21
00:01:29,166 --> 00:01:32,500
- Mondd meg neki!
- Nem, maga mondja meg!

22
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
Covidos voltam, nem emlékszem.

23
00:01:34,500 --> 00:01:36,666
A nagyanyád beteg.

24
00:01:36,666 --> 00:01:38,750
Azt mondtad, aláírod...

25
00:01:39,833 --> 00:01:42,291
- Erre!
- Nyugi, előadásom lesz.

26
00:01:42,291 --> 00:01:43,791
Majd találkozunk!

27
00:01:43,791 --> 00:01:46,625
Majd később, most mennem kell.

28
00:01:46,625 --> 00:01:50,291
- Miért nem zárták le a sikátort?
- Kevés az emberünk.

29
00:01:50,291 --> 00:01:54,000
- Tutira nem kérsz kínai kaját?
- Mi? Nem, nem eszem.

30
00:01:54,000 --> 00:01:56,333
- Dobjam ki?
- Át kell öltöznöm.

31
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
- Öltözők...
- Ez a színpad?

32
00:02:00,291 --> 00:02:03,458
Ennél az üzletnél
még a merev nyak is jobb.

33
00:02:04,041 --> 00:02:06,250
- Hogy van?
- Jól.

34
00:02:06,875 --> 00:02:11,500
Egy merev nyakú ember nézi,
ahogy egy teniszező ászt üt.

35
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
- Nem lehet visszaadni.
- Ki intézte a helyet?

36
00:02:16,041 --> 00:02:16,958
Nem én.

37
00:02:17,541 --> 00:02:19,541
- Adam!
- Bergie, istenem!

38
00:02:19,541 --> 00:02:22,541
Ez életem legrosszabb pillanata.
Hogy vagy?

39
00:02:22,541 --> 00:02:24,250
Örvendek. Bergie-vel dolgozom.

40
00:02:24,250 --> 00:02:26,625
Fizetek 1000 dollárt, ha megölöd.

41
00:02:26,625 --> 00:02:30,250
Ez nem vicces! El kell intéznünk.

42
00:02:30,250 --> 00:02:33,916
- Tiszta kávés az ingem.
- Kell egy ilyen ing?

43
00:02:33,916 --> 00:02:36,958
- Egy kapucnis pulcsi kéne.
- Kéred ezt?

44
00:02:36,958 --> 00:02:38,666
- Az aztán...
- XL-es.

45
00:02:38,666 --> 00:02:42,458
Nem tudom,
egy súlycsoportban vagyunk-e, de oké.

46
00:02:42,458 --> 00:02:44,500
Vedd fel! Vagy inkább ne!

47
00:02:44,500 --> 00:02:46,541
- Ijessz rá!
- Elég!

48
00:02:46,541 --> 00:02:48,541
- Aláírnád?
- Most nem megy.

49
00:02:48,541 --> 00:02:51,583
Van belőle 40.
Egy SM-jótékonysági szervezetnek lesz.

50
00:02:51,583 --> 00:02:53,500
Előadásom lesz, Bergie.

51
00:02:53,500 --> 00:02:56,333
- Késésben vagyunk.
- Igen, tudom. Bergie.

52
00:02:56,333 --> 00:02:58,000
Megoldom. Add ide!

53
00:02:58,000 --> 00:03:00,750
Ne, most... Most nem tudom aláírni mindet.

54
00:03:00,750 --> 00:03:02,375
Alá kell írnod mindet!

55
00:03:02,375 --> 00:03:05,625
- Majd hozzuk neked.
- Nem, ez az SM-ért van, csinálom.

56
00:03:05,625 --> 00:03:07,958
Majd... Volt kint egy kölyök,
fasz voltam vele.

57
00:03:07,958 --> 00:03:09,666
- SM-es?
- Nem.

58
00:03:09,666 --> 00:03:11,666
Akkor nem kap ilyet. Ezt SM-esek kapják.

59
00:03:11,666 --> 00:03:13,583
Adj neki egy kibaszott ütőt!

60
00:03:13,583 --> 00:03:14,958
Köszönöm, haver.

61
00:03:14,958 --> 00:03:18,125
Gyerünk, nyomás! Kösz a pulcsit.

62
00:03:18,125 --> 00:03:20,333
- Itt a kávéd.
- Stevia?

63
00:03:20,333 --> 00:03:23,166
- Persze. Menjünk le!
- Hajrá!

64
00:03:23,166 --> 00:03:25,958
Játszom pár számot szintin
a Comedy Live-ból.

65
00:03:25,958 --> 00:03:28,666
- Persze.
- Hagyjuk a méhes és juharsziruposat!

66
00:03:28,666 --> 00:03:30,291
Hadd csináljam!

67
00:03:30,291 --> 00:03:33,041
- Meglátjuk, mi lesz. Jó.
- Benne lesz. Medúza...

68
00:03:33,541 --> 00:03:34,458
Jézusom!

69
00:03:34,458 --> 00:03:36,708
- Kié ez a kutya?
- Nem tudom. Őrült egy hely.

70
00:03:36,708 --> 00:03:38,750
- Mi a fasz folyik itt?
- Balra és balra.

71
00:03:38,750 --> 00:03:40,541
Oké, balra és balra.

72
00:03:40,541 --> 00:03:42,958
Fel kell vennünk a második versszakot.

73
00:03:42,958 --> 00:03:45,458
- Oké?
- Igen. Jó.

74
00:03:45,458 --> 00:03:47,708
Próbáljuk ki vokóderrel! Jó?

75
00:03:47,708 --> 00:03:50,166
Jó, az poén lesz. Akkor most...

76
00:03:50,166 --> 00:03:52,541
- Csak énekeljek?
- Ja, ahogy szoktál.

77
00:03:52,541 --> 00:03:54,708
- Jó.
- Mindent csinálj ugyanúgy!

78
00:03:54,708 --> 00:03:57,375
Sandler úr, elnézést a zavarásért.

79
00:03:57,375 --> 00:03:58,541
Nem zavar. Tessék?

80
00:03:58,541 --> 00:04:02,458
Megtenné, hogy mond pár szót
a fiamnak, Jamesnek?

81
00:04:02,458 --> 00:04:04,250
- Persze.
- Kórházban van.

82
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
Az előadás után... Ja, kórházban van?

83
00:04:06,750 --> 00:04:09,333
Volt egy nagy robogóbalesete.

84
00:04:09,333 --> 00:04:11,833
- Sajnálom.
- Súlyosan megsérült.

85
00:04:11,833 --> 00:04:13,750
Nagy rajongója.

86
00:04:13,750 --> 00:04:16,666
- Jó, meglátjuk. Most hall?
- James, itt van...

87
00:04:16,666 --> 00:04:19,208
- Rendben.
- Itt van Sandler úr.

88
00:04:20,125 --> 00:04:21,875
- Szia, James!
<i>- Na ne!</i>

89
00:04:21,875 --> 00:04:23,500
- De igen.
<i>- Sandler úr?</i>

90
00:04:23,500 --> 00:04:24,750
- Helló!
<i>- Egek...</i>

91
00:04:24,750 --> 00:04:26,541
Pofára estél, tesó?

92
00:04:26,541 --> 00:04:28,291
<i>Nem vagyok túl jól.</i>

93
00:04:28,291 --> 00:04:30,291
- Azt látom.
<i>- Látogasson meg!</i>

94
00:04:30,291 --> 00:04:32,083
Szívesen meglátogatnálak.

95
00:04:32,625 --> 00:04:34,625
Most előadásom lesz.

96
00:04:34,625 --> 00:04:36,000
Helyre fogsz jönni!

97
00:04:36,000 --> 00:04:37,833
<i>Ezt nem élem túl.</i>

98
00:04:37,833 --> 00:04:39,291
- Viszlát...
- Adam!

99
00:04:39,291 --> 00:04:40,708
- Biztosan...
- Ügyes légy!

100
00:04:40,708 --> 00:04:42,333
- Köszönöm.
- Intézem.

101
00:04:42,333 --> 00:04:43,958
- Mindent bele!
- Adam!

102
00:04:43,958 --> 00:04:46,625
Oké. Sajnálom. Elnézést!

103
00:04:46,625 --> 00:04:49,500
- Remek a közönség.
- Köszönöm szépen.

104
00:04:49,500 --> 00:04:51,125
- Jók voltatok.
- Jó volt.

105
00:04:51,125 --> 00:04:53,083
Willie és Lester, ti...

106
00:04:53,708 --> 00:04:55,291
Sokat jelent ez nekem.

107
00:04:55,291 --> 00:04:57,291
Köszönöm szépen. Értékelem.

108
00:04:57,291 --> 00:05:01,208
Nagy tapsot Adam Sandlernek!

109
00:05:01,916 --> 00:05:03,333
- Király vagy!
- Hajrá!

110
00:05:03,333 --> 00:05:05,791
- Hajrá!
- Kéz- és lábtörést!

111
00:05:05,791 --> 00:05:08,708
Ez már kész őrület volt.

112
00:05:08,708 --> 00:05:12,291
Nem tudom, mi történt. Köszönöm.

113
00:05:12,291 --> 00:05:14,083
Nagyszerű, köszönöm.

114
00:05:14,083 --> 00:05:16,208
Elég! Szeretlek titeket. Rendben!

115
00:05:16,208 --> 00:05:19,375
Üdv! Hogy vagytok?
Jól van, srácok. Induljon a buli!

116
00:05:19,375 --> 00:05:21,083
Jó látni titeket!

117
00:05:21,083 --> 00:05:22,166
Mi a helyzet?

118
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Sziasztok, srácok!

119
00:05:25,291 --> 00:05:27,625
Jól van, szeretlek titeket. Köszönöm!

120
00:05:27,625 --> 00:05:29,458
Jó, kezdődik az előadás.

121
00:05:30,041 --> 00:05:31,583
Kösz mindenkinek.

122
00:05:31,583 --> 00:05:33,875
Kösz. Mi van a...

123
00:05:33,875 --> 00:05:35,500
Miért csinálják ezt?

124
00:05:35,500 --> 00:05:37,583
- Mi a...
<i>- Rajta vagyunk.</i>

125
00:05:37,583 --> 00:05:41,458
<i>- Technikai probléma, dolgozunk rajta.</i>
- Technikai... Rendben.

126
00:05:41,458 --> 00:05:43,541
Mi legyen? Megvárjuk...

127
00:05:43,541 --> 00:05:44,625
Várjak?

128
00:05:44,625 --> 00:05:46,791
<i>Ne várjunk! Csináljuk!</i>

129
00:05:46,791 --> 00:05:49,250
<i>Megoldjuk. Minden rendben lesz.</i>

130
00:05:49,250 --> 00:05:50,166
<i>Kezdd el!</i>

131
00:05:50,958 --> 00:05:53,041
Jól van.

132
00:05:53,750 --> 00:05:55,875
Jó, akkor csináljuk,

133
00:05:55,875 --> 00:05:59,166
mert rengeteg dolgot akarok ma mutatni.

134
00:06:00,708 --> 00:06:02,125
Rendben. Semmi baj.

135
00:06:03,916 --> 00:06:06,041
Ne! Ezt fogja mutatni?

136
00:06:06,041 --> 00:06:08,833
- Ne!
- <i>Szórakoztatjuk őket, míg megoldódik.</i>

137
00:06:08,833 --> 00:06:11,958
Ebben szukralóz van, kibasztatok velem.

138
00:06:11,958 --> 00:06:13,875
Steviát akartam.

139
00:06:14,833 --> 00:06:17,875
<i>- Lőjétek ki a monitorokat!</i>
- Jó. Gyerünk!

140
00:06:17,875 --> 00:06:19,250
Fekete képernyő.

141
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
Ez az. Oké.

142
00:06:22,916 --> 00:06:25,500
Hölgyeim és uraim! Köszönöm.

143
00:06:28,041 --> 00:06:29,458
Szóval szőlőt ettem.

144
00:06:31,000 --> 00:06:32,500
Szőlőt ettem.

145
00:06:32,500 --> 00:06:33,791
Minden oké volt.

146
00:06:33,791 --> 00:06:37,041
Egyszer csak a srác mellettem: „Pfuj!”

147
00:06:37,041 --> 00:06:40,125
Mondom: „Mi van?” Erre ő: „Megváltoztál.”

148
00:06:40,125 --> 00:06:42,875
Erre én: „Menj már,
mindig is szerettem a szőlőt.”

149
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
És...

150
00:06:46,541 --> 00:06:49,333
Azt mondta, ezt az Adamet nem kedveli.

151
00:06:50,041 --> 00:06:54,625
Erre én: „Egész életemben ettem szőlőt,
nyugodj le a picsába!”

152
00:06:54,625 --> 00:06:57,333
Erre azt mondta, elmegy.
Mondom: „Jó, akkor tűnés!

153
00:06:57,333 --> 00:06:59,083
Nekem is elegem van belőled.”

154
00:07:01,750 --> 00:07:03,083
Szóval elment,

155
00:07:03,083 --> 00:07:06,500
én meg megkérdeztem a fickót,
aki szőlővel etetett:

156
00:07:06,500 --> 00:07:09,166
„Mit gondolsz? Szerinted megváltoztam?”

157
00:07:09,166 --> 00:07:11,666
Azt mondta, nem, erre én:
„Ő változott meg, ugye?”

158
00:07:11,666 --> 00:07:14,958
Azt válaszolta: „Igen, ő változott meg.”

159
00:07:16,708 --> 00:07:21,125
Egy nő odakint azt mondta,
a vádlijára tetováltatott.

160
00:07:21,125 --> 00:07:25,458
Mondom: „Jól néz ki.”
A nő azt mondta, neki is tetszik.

161
00:07:25,458 --> 00:07:31,666
Aztán a férje megszólalt:
„Beszélhetnénk? Idejönnél egy percre?”

162
00:07:31,666 --> 00:07:35,250
Mondom: „Mi van?” Erre ő:
„Szerinted nekem bejön ez a szar?

163
00:07:35,791 --> 00:07:39,625
Amikor lefekszem a nejemmel,
itt van fent a lába.

164
00:07:39,625 --> 00:07:42,000
Odanézek, és a rusnya képedet látom.

165
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
Szerinted nekem ez bejön?” Erre én: „Ja.

166
00:07:44,500 --> 00:07:47,541
Nem kell odanézned.”
Erre ő: „Hogyan menjek el?

167
00:07:48,708 --> 00:07:51,458
Már megszoktam, hogy ott a képed.”

168
00:07:52,833 --> 00:07:55,416
Nemrég levelet kaptam egy férfitól.

169
00:07:55,416 --> 00:07:58,666
Kinyitottam, és azt írta:
„A nevem Charlie Mungo.

170
00:07:58,666 --> 00:08:01,291
30 centi magas vagyok,

171
00:08:01,291 --> 00:08:03,333
és le foglak lőni.”

172
00:08:03,833 --> 00:08:05,458
Mondom: „Hű!”

173
00:08:07,375 --> 00:08:11,666
Mindegy, eltelt pár hét,
és kaptam még egy levelet.

174
00:08:11,666 --> 00:08:12,583
Kinyitottam.

175
00:08:12,583 --> 00:08:14,208
„Charlie Mungo vagyok,

176
00:08:14,916 --> 00:08:16,166
még mindig 30 centis.

177
00:08:18,541 --> 00:08:20,500
Kurvára halott vagy, Sandman.”

178
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
Mondom: „Baszki!
Ez tényleg komolyan gondolja.”

179
00:08:24,708 --> 00:08:26,333
Eltelt pár hét,

180
00:08:27,833 --> 00:08:32,541
ugyanolyan irkafirka volt a borítékban.
Gondoltam: „Gyerünk!” És kinyitottam.

181
00:08:32,541 --> 00:08:34,583
Azt írta: „Baszd meg!

182
00:08:35,541 --> 00:08:38,333
Nem érdemled meg, hogy élj, Sandman.

183
00:08:38,833 --> 00:08:40,500
Charlie Mungo vagyok.

184
00:08:41,541 --> 00:08:45,208
Megfizetsz a bűneidért.

185
00:08:46,791 --> 00:08:49,958
Utóirat: Még mindig 30 centis vagyok.”

186
00:08:51,541 --> 00:08:53,166
Mondom: „Bassza meg!”

187
00:08:53,166 --> 00:08:57,958
A barátaim azt mondták, jelentsem fel.
„Az FBI-nak intézkednie kell.”

188
00:08:58,458 --> 00:08:59,750
De úgy döntöttem,

189
00:08:59,750 --> 00:09:03,291
egy szót sem szólok,
mert akkor Charlie Mungo nyer.

190
00:09:04,333 --> 00:09:06,750
„Csak élem az életem.”

191
00:09:06,750 --> 00:09:08,791
De vettem golyóálló zoknit.

192
00:09:12,250 --> 00:09:13,500
Szóval...

193
00:09:15,083 --> 00:09:16,541
Mi történt?

194
00:09:16,541 --> 00:09:17,875
Igen, az meg mi?

195
00:09:19,625 --> 00:09:20,750
Azt hittem, stevia.

196
00:09:23,416 --> 00:09:24,541
Bocs, szukralóz volt.

197
00:09:24,541 --> 00:09:26,000
Szukralóz volt!

198
00:09:26,000 --> 00:09:27,250
- Jól van!
- Ja!

199
00:09:27,250 --> 00:09:28,500
Kurvára tudtam!

200
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Szeretlek. Örülök, hogy őszinte voltál.

201
00:09:34,166 --> 00:09:35,833
Ez Stevia, igen.

202
00:09:35,833 --> 00:09:38,291
Köszönöm, haver. Kösz, hogy bevallottad.

203
00:09:42,458 --> 00:09:43,333
Várjatok!

204
00:09:43,333 --> 00:09:46,166
- Minden rendben?
- Fogd be!

205
00:09:46,166 --> 00:09:48,625
- Nem fogja be.
- Ki nem fogja be?

206
00:09:48,625 --> 00:09:52,041
- Megfenyegette, hogy a helyére teszi.
- Ne aggódjatok!

207
00:09:52,041 --> 00:09:52,958
Mert nevetünk.

208
00:09:52,958 --> 00:09:56,166
Rendben. Mindenki a maga módján nevet.

209
00:09:56,875 --> 00:09:59,291
Mi lenne, ha nem néznétek egymásra?

210
00:09:59,291 --> 00:10:02,250
Nevethettek. Nevessetek csak, srácok!

211
00:10:02,250 --> 00:10:05,541
A műsor után majd jól összeverekedünk.

212
00:10:07,000 --> 00:10:08,208
Jó, csak nyugi!

213
00:10:08,208 --> 00:10:10,625
Szeretlek titeket!
Érezzétek jól magatokat!

214
00:10:11,416 --> 00:10:16,208
<i>Hosszú barna haja van
Piros kendőbe kötötte szépen</i>

215
00:10:16,833 --> 00:10:18,583
<i>Szép fehér blúzba bújt</i>

216
00:10:18,583 --> 00:10:22,250
<i>Rajta egy kosár friss gyümölccsel éppen</i>

217
00:10:22,250 --> 00:10:25,541
<i>Ragyog az arca
A tűz mindig benne él</i>

218
00:10:25,541 --> 00:10:27,958
<i>Gyönyörű vidéken üldögél</i>

219
00:10:27,958 --> 00:10:31,791
<i>Maszturbál A mazsolásdobozos nőt nézve</i>

220
00:10:32,875 --> 00:10:33,916
Rendben.

221
00:10:33,916 --> 00:10:36,791
Szóval most kellett volna...

222
00:10:36,791 --> 00:10:39,166
Most fel kellett volna mutatnotok.

223
00:10:39,166 --> 00:10:40,333
Az istenit!

224
00:10:40,958 --> 00:10:43,250
<i>Dolgozunk rajta. Csak van egy...</i>

225
00:10:43,250 --> 00:10:45,958
<i>Nagyon régiek a gépek.
Igyekszünk megoldani.</i>

226
00:10:45,958 --> 00:10:49,125
Senki sem akart hozzájárulni annyival,
hogy vegyen újat?

227
00:10:51,333 --> 00:10:53,458
Nemrég voltam egy étteremben.

228
00:10:53,458 --> 00:10:56,208
Hamburgert ettem, jól éreztem magam.

229
00:10:56,208 --> 00:10:59,166
Odajött egy srác:
„Lefotózhatom a hamburgeredet?”

230
00:10:59,166 --> 00:11:02,666
Mondom: „Miért?”
Azt mondta, Spanyolországból jött.

231
00:11:02,666 --> 00:11:06,625
Mondom: „Ott is van hamburger.”
Erre ő: „Ja, de ez nagy és szaftos.”

232
00:11:08,250 --> 00:11:11,166
Mondom: „Jó, fotózd le, tesó!”

233
00:11:11,166 --> 00:11:15,375
Aztán 20 percet után
lefotózta egy másik fickó hamburgerét is.

234
00:11:15,375 --> 00:11:19,333
Megkérdeztem, miért.
Azt mondta, hogy az nagyobb.

235
00:11:19,833 --> 00:11:22,125
Erre én: „Akkor töröld az én képemet!”

236
00:11:23,458 --> 00:11:24,375
Én...

237
00:11:25,541 --> 00:11:28,833
Elvittem a családot a cirkuszba.
Jól éreztük magunkat.

238
00:11:28,833 --> 00:11:30,083
Jött a bohóckocsi.

239
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Be volt tuszkolva
15 bohóc egy kis kocsiba.

240
00:11:32,541 --> 00:11:34,250
A gyerekek: „Hogy férnek be?”

241
00:11:34,250 --> 00:11:36,583
Mondom: „Nem tudom, profik.”

242
00:11:37,666 --> 00:11:40,958
Mentünk haza, és a gyerekek
még mindig erről beszéltek.

243
00:11:40,958 --> 00:11:42,000
Hihetetlen!

244
00:11:42,000 --> 00:11:44,708
Hirtelen a kis kocsi
begurult mellénk az autópályán.

245
00:11:44,708 --> 00:11:47,833
Mondom: „Gyerekek,
ott van mind a 15 bohóc.”

246
00:11:47,833 --> 00:11:49,625
Erre ők: „Jók voltatok!”

247
00:11:49,625 --> 00:11:51,291
Füvet szívtak.

248
00:11:51,291 --> 00:11:54,750
El voltak lazulva: „Mizu?”
„Minden oké, bébi, minden oké.”

249
00:11:54,750 --> 00:11:57,291
Aztán ráhajtottak egy olajfoltra.

250
00:11:58,291 --> 00:11:59,458
Pörögni kezdtek.

251
00:11:59,458 --> 00:12:02,375
„Bassza meg!” És csak pörögtek.

252
00:12:02,375 --> 00:12:06,541
A gyerekek: „Mi történik?”
Nekimentek a korlátnak, mondom: „Jaj, ne!”

253
00:12:06,541 --> 00:12:08,875
Átcsúsztak a sávunkba, rátapostam a fékre.

254
00:12:08,875 --> 00:12:11,916
Átcsúsztak előttünk, nekiütköztek
a teherautónak, és felrobbantak.

255
00:12:11,916 --> 00:12:16,000
Erre mi: „Ez tényleg megtörtént?”
Borzalmas volt, a gyerekek sírtak.

256
00:12:16,000 --> 00:12:18,666
Mondom: „Te jó ég!
Hogy megváltozott az éjszaka!”

257
00:12:19,291 --> 00:12:21,166
Mindegy, elmentünk a temetésre,

258
00:12:21,166 --> 00:12:23,666
amikor odaértünk, láttuk...

259
00:12:23,666 --> 00:12:26,166
hogy egy koporsóban voltak mind a 15-en,

260
00:12:26,166 --> 00:12:28,416
mondom: „Még mindig megy nekik.”

261
00:12:28,416 --> 00:12:31,166
A tehetség megmaradt. Köszönöm szépen.

262
00:12:31,166 --> 00:12:34,208
Ti vagytok a legjobb barátaim. Köszönöm.

263
00:12:36,833 --> 00:12:37,958
Ez az!

264
00:12:38,750 --> 00:12:41,250
<i>Évek óta most a legboldogabb</i>

265
00:12:41,250 --> 00:12:43,625
<i>Az arcára széles mosolyt csal</i>

266
00:12:43,625 --> 00:12:45,875
- A francba!
- Hé, te rohadék!

267
00:12:47,166 --> 00:12:50,666
Jó, ez tök oké,
semmi baj, ezt így akartuk.

268
00:12:51,250 --> 00:12:53,541
Mi történt és miért?

269
00:12:53,541 --> 00:12:54,833
Ez egy kibaszott...

270
00:12:54,833 --> 00:12:56,916
Van egy lyuk a földön.

271
00:12:56,916 --> 00:12:59,000
- Oké.
- Egy lyuk a színpadon.

272
00:12:59,000 --> 00:13:00,750
Ma este minden simán megy.

273
00:13:00,750 --> 00:13:02,541
Most mi lesz?

274
00:13:02,541 --> 00:13:04,958
- Így csináljuk végig a műsort?
- Igen.

275
00:13:04,958 --> 00:13:06,041
Mizu, haver?

276
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
Köszönöm szépen! Kösz.

277
00:13:10,541 --> 00:13:13,666
Megnézed, van-e ott lent is
egy jó monitor?

278
00:13:15,750 --> 00:13:17,416
Igen, gyerünk!

279
00:13:17,416 --> 00:13:18,333
Helló...

280
00:13:18,333 --> 00:13:19,750
- Lauren.
- Lauren.

281
00:13:21,916 --> 00:13:24,625
Köszönöm. Bocs, mindenkitől.
Meg fogjuk oldani.

282
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Tetszik ez a sajtos csirkés póló. Vicces.

283
00:13:28,125 --> 00:13:30,541
- Esetleg...
- Ez meg mi?

284
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Egy kibaszott étkezőtálca?

285
00:13:32,750 --> 00:13:35,250
Ez tutira nem fog működni.

286
00:13:35,250 --> 00:13:38,125
Tutira nem... Most viccelsz?

287
00:13:39,250 --> 00:13:40,083
Szép volt!

288
00:13:40,083 --> 00:13:41,833
Baszki, ügyesek vagytok!

289
00:13:44,750 --> 00:13:46,833
Ez rossz jel, emberek.

290
00:13:47,875 --> 00:13:49,875
Jó, csináljuk!

291
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
<i>Évek óta most a legboldogabb</i>

292
00:13:53,958 --> 00:13:57,041
<i>Az arcára széles mosolyt csal</i>

293
00:13:57,041 --> 00:14:01,708
<i>Jó melója van
És a szüleimmel imádjuk a fickót</i>

294
00:14:02,333 --> 00:14:05,166
<i>Látszik rajta, hogy hűséges lesz</i>

295
00:14:05,166 --> 00:14:07,916
<i>Az egész család baromi boldog</i>

296
00:14:08,375 --> 00:14:12,750
<i>A húgom új csúnya pasival jár most</i>

297
00:14:13,833 --> 00:14:15,125
Köszönöm.

298
00:14:15,833 --> 00:14:18,458
Ez kellett, srácok. Kellett.

299
00:14:21,416 --> 00:14:22,666
Jól van.

300
00:14:22,666 --> 00:14:24,625
Lássuk, mink van!

301
00:14:25,750 --> 00:14:28,958
Lássuk, hogy sikerül! Egy kis gitár.

302
00:14:28,958 --> 00:14:32,916
Ha esetleg bátorítanátok egy kis...
Legyen gitár?

303
00:14:41,708 --> 00:14:43,083
Kezdjük!

304
00:16:12,000 --> 00:16:14,375
<i>Mindennap motyogok</i>

305
00:16:16,375 --> 00:16:18,083
<i>Motyogok az orrom alatt</i>

306
00:16:25,708 --> 00:16:28,208
<i>Ha megkérsz, hogy csináljak valamit</i>

307
00:16:30,500 --> 00:16:32,666
<i>Mindig ezt teszem</i>

308
00:16:34,541 --> 00:16:37,208
<i>Míg teszem a dolgom</i>

309
00:16:39,750 --> 00:16:42,291
<i>Folyamatosan motyogok</i>

310
00:16:42,916 --> 00:16:45,291
Miért kell ezt a szart csinálnom?

311
00:16:45,833 --> 00:16:49,208
Másnak nem ment volna?
Elegem van ebből a szarból.

312
00:16:49,208 --> 00:16:53,333
Egész nap csak ott ülnek.
Mindent én csinálok ebben a házban.

313
00:16:54,833 --> 00:16:56,125
Basszák meg!

314
00:16:59,375 --> 00:17:01,375
<i>Van, amit sosem mondanék a képedbe</i>

315
00:17:03,250 --> 00:17:05,250
<i>De amint elmész</i>

316
00:17:08,083 --> 00:17:10,000
<i>Motyogok, mint valami seggfej</i>

317
00:17:12,625 --> 00:17:14,958
<i>Miközben dühösen nyírom a füvet</i>

318
00:17:15,625 --> 00:17:19,041
Minek vágom ezt a szar füvet?
A francba, ez a kurva ház...

319
00:17:19,041 --> 00:17:22,791
Itt semmire sem képesek...
Tudják, hogy kell beindítani a fűnyírót.

320
00:17:22,791 --> 00:17:24,625
Bassza meg, mindig én.

321
00:17:24,625 --> 00:17:27,666
A kibaszott fű újra megnő.
Mi a faszt csinálok itt?

322
00:17:27,666 --> 00:17:29,666
Ki nem állhatom a rohadékokat.

323
00:17:31,916 --> 00:17:33,833
<i>Gereblyézem a leveleket
Motyogok</i>

324
00:17:33,833 --> 00:17:35,166
<i>Havat lapátolok !</i>

325
00:17:37,583 --> 00:17:38,875
<i>Motyogok</i>

326
00:17:39,958 --> 00:17:41,250
<i>Elmegyek a bankba !</i>

327
00:17:41,250 --> 00:17:42,458
<i>Motyogok</i>

328
00:17:43,833 --> 00:17:45,250
<i>Kiviszem a szemetet !</i>

329
00:17:46,250 --> 00:17:47,291
<i>Megy a motyogás</i>

330
00:17:48,208 --> 00:17:50,750
<i>Ha játékok vannak
A medence alján</i>

331
00:17:50,750 --> 00:17:52,750
<i>Amit a lányom hagyott ott</i>

332
00:17:52,750 --> 00:17:54,958
<i>Ahogy úszom a víz alá értük</i>

333
00:17:54,958 --> 00:17:57,583
<i>A víz alatt motyogok</i>

334
00:17:58,875 --> 00:18:01,750
Nem tudod összeszedni
a saját kurva játékaid?

335
00:18:02,666 --> 00:18:06,291
Vagy legalább vegyél olyanokat,
amik úsznak a felszínen!

336
00:18:06,833 --> 00:18:11,125
Mi a fasz történt a kibaszott életemmel?

337
00:18:15,416 --> 00:18:17,583
<i>Mindennap motyogok</i>

338
00:18:19,791 --> 00:18:21,458
<i>Motyogok az orrom alatt</i>

339
00:18:24,291 --> 00:18:27,875
<i>Aztán egy nap a feleségem
Meghallja, amit mondok</i>

340
00:18:29,416 --> 00:18:31,875
<i>És azonnal elvágja</i>

341
00:18:31,875 --> 00:18:35,833
<i>A torkom</i>

342
00:18:43,708 --> 00:18:46,291
Kurva nagyok vagytok! Szeretlek titeket!

343
00:18:46,875 --> 00:18:49,625
Szeretlek titeket!
Szükségem van rátok! Segítség!

344
00:18:50,916 --> 00:18:53,916
A nagyszüleim nyugdíjba mentek,
ami szuper volt.

345
00:18:53,916 --> 00:18:55,541
De a nagyim pánikba esett:

346
00:18:55,541 --> 00:18:58,625
„Nincs bevételünk. Miből fogunk megélni?”

347
00:18:58,625 --> 00:19:01,625
Nyitott egy csókfülkét a kocsibejárónkon.

348
00:19:01,625 --> 00:19:04,250
Épített egy kis fülkét,
ráakasztott egy táblát:

349
00:19:04,250 --> 00:19:07,333
„20 dollár/csók”.
Minden kocsi elhúzott mellette.

350
00:19:07,333 --> 00:19:10,958
Kijött a nagyapám,
adott neki 20 dollárt, és megcsókolta.

351
00:19:10,958 --> 00:19:13,750
Majd adott neki még 20 dollárt,
és hosszabban csókolta meg.

352
00:19:13,750 --> 00:19:15,416
Aztán adott neki még 20 dollárt.

353
00:19:15,416 --> 00:19:18,375
Még nagyobb csókot adott,
olyan nyelves-félét.

354
00:19:18,375 --> 00:19:21,833
Megfogta a nagyi hátát,
letépte róla a melltartót.

355
00:19:21,833 --> 00:19:25,708
Kihúzta, ledobta a földre,
a keze meg csak járt.

356
00:19:25,708 --> 00:19:28,250
Benyúlt az öve alá, megfogta a fenekét,

357
00:19:28,250 --> 00:19:32,125
megpaskolta, középre csúsztatta a kezét,
tapogatta, meg minden.

358
00:19:32,125 --> 00:19:34,500
Mi meg: „Elbaszott egy szitu.”

359
00:19:35,000 --> 00:19:37,333
Mert ez a másik nagyapám volt.

360
00:19:40,541 --> 00:19:43,000
Gyakran flörtölgettek, de nem tudtuk...

361
00:19:43,000 --> 00:19:44,625
Erre nem számítottunk.

362
00:19:48,166 --> 00:19:50,750
A feleségem fiatalabb nálam.

363
00:19:50,750 --> 00:19:52,708
- Van ezzel így más is?
- Te!

364
00:19:52,708 --> 00:19:55,333
Te? Akkor érted, miről beszélek.

365
00:19:55,333 --> 00:19:58,000
A feleségem nyolc évvel fiatalabb nálam.

366
00:19:59,125 --> 00:20:03,041
Fiatal korunkban ez jó volt,
mert most, hogy idősebbek vagyunk,

367
00:20:03,041 --> 00:20:06,291
még mindig jól néz ki,
én már kicsit meggyötört vagyok.

368
00:20:06,791 --> 00:20:09,458
De nem...
Nem akarok plasztikai műtétre menni.

369
00:20:09,458 --> 00:20:10,458
Soha.

370
00:20:10,458 --> 00:20:12,916
A botoxot már próbáltam a...

371
00:20:12,916 --> 00:20:15,000
a farkamon. Botoxoltam a farkam.

372
00:20:15,000 --> 00:20:17,791
Fel akartam frissülni kicsit,
hogy egy szebb...

373
00:20:17,791 --> 00:20:19,916
fiatalabbnak tűnő farkat pofozgathasson.

374
00:20:19,916 --> 00:20:21,875
Igazából... Sajnáltam a nejem.

375
00:20:21,875 --> 00:20:24,791
A farkam kezdett kicsit...
megviseltnek tűnni.

376
00:20:24,791 --> 00:20:27,458
Egy kicsit... Mintha bot kellett volna neki.

377
00:20:27,458 --> 00:20:30,666
Mindig elhajlott, ferde volt a farkam.

378
00:20:30,666 --> 00:20:32,833
Rátámaszkodott a jobb golyómra.

379
00:20:32,833 --> 00:20:36,000
A bal golyóm meg úgy érezte,
kihagyják valamiből.

380
00:20:36,000 --> 00:20:39,041
Erre a jobb golyóm: „Csitt! Felébreszted.

381
00:20:39,041 --> 00:20:41,000
Hagyd pihenni! Fáradt.”

382
00:20:41,833 --> 00:20:46,333
De mindegy, botoxoltam a farkam.
Srácok, elgondolkoztok: „Ilyet lehet?”

383
00:20:46,333 --> 00:20:47,458
Ne csináljátok!

384
00:20:47,458 --> 00:20:49,500
Nem kell ez nektek.

385
00:20:49,500 --> 00:20:53,000
De én botoxoltam.
A gond az, hogy eltünteti a ráncokat.

386
00:20:53,000 --> 00:20:57,500
A petyhüdt péniszre kellenek a ráncok,
hogy látsszon, hogy petyhüdt.

387
00:20:57,500 --> 00:21:00,208
Isten okkal teremtette a ráncokat.

388
00:21:00,208 --> 00:21:05,125
Letolod a gatyád, a csaj meglátja,
erre te: „Ennél jobb lesz. Csak várj!”

389
00:21:05,625 --> 00:21:07,250
Mindegy, eltüntettem a ráncokat.

390
00:21:07,250 --> 00:21:11,041
Egy nap a kibaszott YMCA
öltözőjében voltam.

391
00:21:11,041 --> 00:21:13,083
Meztelenül. Besétál pár srác.

392
00:21:13,083 --> 00:21:17,791
Megszólalnak: „Feláll neki.”
Mondom: „Nem.” De csak mondogatták.

393
00:21:17,791 --> 00:21:20,250
„Egy ránc sincs rajta, kemény neki.”

394
00:21:20,250 --> 00:21:24,750
Mondom: „Nem, csak botoxoltam a farkam.”
Erre ők: „Ez merevedés a javából.

395
00:21:24,750 --> 00:21:27,791
Ez egy fiatalos fasz,
mint valami harmadikos kölyöké.”

396
00:21:27,791 --> 00:21:30,041
Erre én: „Mert nincs merevedésem.

397
00:21:30,041 --> 00:21:33,875
Ez egy sima, kibaszott petyhüdt fasz.
Ha felállna, lefelé mutatna?”

398
00:21:33,875 --> 00:21:35,000
Erre ők: „A tiéd igen.”

399
00:21:35,000 --> 00:21:37,916
Na, mondom: „Kussolj!
Ne aggódj a farkam miatt!

400
00:21:37,916 --> 00:21:39,708
Inkább öltözz fel!”

401
00:21:40,750 --> 00:21:42,250
Úgyhogy hazamentem.

402
00:21:42,250 --> 00:21:45,458
Csalódtam, alig tértem magamhoz
a sértések után.

403
00:21:45,458 --> 00:21:48,500
Nagyon közel állok a kutyámhoz,
aki odajött hozzám:

404
00:21:48,500 --> 00:21:49,833
„Mi van? Mi történt?”

405
00:21:49,833 --> 00:21:51,916
Mondom: „Mi?” Erre ő: „Szomorúnak tűnsz.”

406
00:21:51,916 --> 00:21:54,375
Mondom: „Á, csak az a kibaszott YMCA.”
Erre ő: „Mi?”

407
00:21:54,375 --> 00:21:57,791
Mondom: „Kigúnyoltak a srácok.”
Továbbra sem értette.

408
00:21:57,791 --> 00:22:00,083
Erre én: „Botoxoltam a farkam.”

409
00:22:00,083 --> 00:22:01,958
Erre ő: „Láttam, emlékszem.”

410
00:22:01,958 --> 00:22:03,333
Erre én...

411
00:22:03,333 --> 00:22:06,666
„Miért mondják, hogy feláll,
meg ilyen baromságokat?”

412
00:22:06,666 --> 00:22:08,666
Erre ő: „Felállt?” Mondom: „Ja.”

413
00:22:08,666 --> 00:22:09,583
De...

414
00:22:11,375 --> 00:22:12,916
„Nem, nem is.

415
00:22:12,916 --> 00:22:16,041
Nem állt fel,
csak simán petyhüdt volt a farkam.”

416
00:22:16,041 --> 00:22:19,541
Erre ő: „Megmondom, mit csinálj.
Fesd rózsaszínre!”

417
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
Mondom: „Miért?”
Erre ő: „Az enyém rózsaszín.”

418
00:22:21,750 --> 00:22:23,375
Mondom: „Tudom, láttam.”

419
00:22:23,375 --> 00:22:25,083
Erre ő: „Mindenki imádja.”

420
00:22:25,083 --> 00:22:28,250
Mondom: „Senki sem imádja
a rózsaszín izédet!” Erre ő: „Mi?

421
00:22:28,250 --> 00:22:30,750
Akárhányszor előbújik, ezt hallom...

422
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
»Nézd a kutya rózsaszín farkát!

423
00:22:32,750 --> 00:22:34,291
Nézd, milyen rózsaszín!«”

424
00:22:34,291 --> 00:22:38,541
Nem arról beszélnek, hogy nagy vagy kicsi:
„Ez a legrózsaszínűbb,

425
00:22:38,541 --> 00:22:40,708
a legnedvesebb fasz, amit valaha láttam!

426
00:22:40,708 --> 00:22:43,000
Annyi örömet okoz nekem!”

427
00:22:43,000 --> 00:22:45,333
Aztán ölelkeznek, nevetnek, pacsiznak.

428
00:22:45,333 --> 00:22:47,791
„Ilyen hatást kell kiváltania, haver!”

429
00:22:48,625 --> 00:22:52,125
Erre én: „Nem is tudom.”
Erre ő: „Legalább gondold át!”

430
00:22:53,041 --> 00:22:54,958
Mondom: „Jó, átgondolom.”

431
00:22:54,958 --> 00:22:56,833
Aztán lenézek a bundája alá,

432
00:22:56,833 --> 00:22:59,541
és a rózsaszín izéje megjelenik,
és csak nő.

433
00:22:59,541 --> 00:23:03,500
Mondom: „Mi folyik itt?”
Erre ő: „Felizgat, hogy átgondolod.”

434
00:23:10,500 --> 00:23:12,666
<i>Disneylandből hazafelé</i>

435
00:23:12,666 --> 00:23:14,916
<i>Átgondolom, milyen jól szórakoztam</i>

436
00:23:15,666 --> 00:23:17,583
<i>Mi volt a legjobb, a Space Mountain ?</i>

437
00:23:17,583 --> 00:23:21,000
<i>Vagy elázni
A Grizzly River Runon ?</i>

438
00:23:21,000 --> 00:23:23,541
<i>A legjobb élmény a gyerekeknek</i>

439
00:23:23,541 --> 00:23:26,166
<i>Varázslatos pillanat nekem és a nejemnek</i>

440
00:23:26,166 --> 00:23:29,541
<i>Aztán nem hajtok ki a kijáraton
És üvöltök: „Bassza meg !”</i>

441
00:23:34,333 --> 00:23:38,250
<i>Mintha sosem jártunk volna Disneylandben !</i>

442
00:23:39,875 --> 00:23:41,166
Nagy hiba.

443
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
És a gyerekeim...

444
00:23:44,416 --> 00:23:47,041
A legjobb időszakunk az,
amikor a gyerekeinkkel vagyunk.

445
00:23:47,041 --> 00:23:51,041
Mindennél jobban szeretjük őket.
Emlékszem, amikor megszületett a lányom.

446
00:23:51,041 --> 00:23:56,708
Sosem felejtem el, mit mondott apám:
„Le fogod ejteni, lesz olyan.”

447
00:23:57,291 --> 00:24:00,333
Mondom: „Jó.”
Erre ő: „Előfordul. Ilyen az élet.

448
00:24:02,041 --> 00:24:03,666
Leejted a babát,

449
00:24:03,666 --> 00:24:07,000
de aztán felveszed,
nem kell nagy felhajtást csinálni.

450
00:24:07,000 --> 00:24:10,833
Mert a baba elképed majd: »Mi a picsa?
Ennek nem kellett volna megtörténnie.«

451
00:24:10,833 --> 00:24:15,500
Te meg azt mondod: »Ilyen az élet.«
Azt mondod neki, hogy minden oké.”

452
00:24:15,500 --> 00:24:16,625
Mondom: „Jó...”

453
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
„Nem, ilyen az élet.

454
00:24:18,125 --> 00:24:20,708
Leejted a babát.
Mit tehetnél? Sok a dolgod.

455
00:24:20,708 --> 00:24:22,791
Ott van a kezedben a bevásárlás.

456
00:24:23,708 --> 00:24:26,166
Ott a baba is, leejted,
a bevásárlás a kezedben.

457
00:24:26,166 --> 00:24:31,375
Lenézel, a lábfejedre rakod a babát,
felemeled, elkapod, és mész tovább.

458
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
Ránézel: »Na mi újság?

459
00:24:33,458 --> 00:24:34,458
Minden oké?«

460
00:24:34,458 --> 00:24:37,416
Erre ő: »Ja, azt hiszem.« Ilyen az élet.”

461
00:24:38,041 --> 00:24:42,416
Azt mondja:
„Az öcsédet 30-40-szer ejtettem le.”

462
00:24:42,416 --> 00:24:44,916
Mondom: „Van öcsém?” Erre ő: „Ja, volt.”

463
00:24:47,625 --> 00:24:48,958
Az apám...

464
00:24:49,833 --> 00:24:52,416
Az apám mindig az övével vert.

465
00:24:52,416 --> 00:24:54,500
Azt mondta: „Most kapsz az övvel!”

466
00:24:54,500 --> 00:24:58,333
Én nem csinálok ilyet a gyerekeimmel.
Mert melegítőt hordok.

467
00:24:58,333 --> 00:25:00,000
„Kapsz a gatyamadzaggal!

468
00:25:03,750 --> 00:25:06,166
Jön apuci, elkap.”

469
00:25:07,916 --> 00:25:09,333
Nemrég...

470
00:25:10,416 --> 00:25:12,708
Nemrég voltam apa-lánya táncon.

471
00:25:12,708 --> 00:25:14,208
A lányom nem jött el.

472
00:25:14,958 --> 00:25:19,000
A kis rohadék! Ott álltam egy bokrétával.

473
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Összetört szívvel.

474
00:25:23,416 --> 00:25:26,375
Mellesleg szuper lenne, ha ez működne.

475
00:25:27,750 --> 00:25:30,125
Most komolyan, meg tudjátok oldani?

476
00:25:30,125 --> 00:25:31,833
Nem? Nem akarok pöcs lenni.

477
00:25:32,541 --> 00:25:35,750
<i>Ha tudtam, hogy ilyen sokáig tart,
vártam volna...</i>

478
00:25:35,750 --> 00:25:38,541
<i>- Jól csinálod.</i>
- De szemtelennek tűnsz!

479
00:25:39,125 --> 00:25:42,375
Szemtelen vagy ahhoz képest,
hogy így kibasztál velem!

480
00:25:42,375 --> 00:25:44,666
<i>Rajta vagyunk, megoldjuk, ne aggódj!</i>

481
00:25:44,666 --> 00:25:46,125
Jól van.

482
00:25:47,333 --> 00:25:49,583
<i>Sokáig alszom</i>

483
00:25:49,583 --> 00:25:51,958
<i>Sokat reggelizem</i>

484
00:25:51,958 --> 00:25:53,666
<i>Kutyát sétáltatok</i>

485
00:25:54,125 --> 00:25:56,041
<i>Megnézem a híradót</i>

486
00:25:56,041 --> 00:25:57,791
<i>Elmegyek a mosdóba</i>

487
00:25:57,791 --> 00:26:00,041
<i>Berakok egy mosást</i>

488
00:26:00,041 --> 00:26:01,750
<i>Felmegyek a netre</i>

489
00:26:01,750 --> 00:26:03,791
<i>Veszek új cipőt</i>

490
00:26:04,416 --> 00:26:08,458
<i>Elmegyek otthonról
Ebédelek a főbérlőmmel</i>

491
00:26:08,458 --> 00:26:09,750
<i>Hazamegyek</i>

492
00:26:09,750 --> 00:26:12,541
<i>Újra sétálni viszem a kutyát</i>

493
00:26:12,541 --> 00:26:14,333
<i>Bekapcsolom a tévét</i>

494
00:26:14,333 --> 00:26:16,541
<i>Megnézem</i> A nagy hátraarcot

495
00:26:16,541 --> 00:26:18,333
<i>Láttam már</i>

496
00:26:18,333 --> 00:26:20,166
<i>De megnézem még egyszer</i>

497
00:26:20,833 --> 00:26:22,958
<i>Elég szép a napom</i>

498
00:26:22,958 --> 00:26:24,833
<i>Elég szép az életem</i>

499
00:26:24,833 --> 00:26:27,833
<i>Klinikai depresszióban szenvedek</i>

500
00:26:29,541 --> 00:26:30,416
Oké, bocs.

501
00:26:30,416 --> 00:26:33,291
Bocsi. Hát ez...

502
00:26:37,333 --> 00:26:40,083
Kint vagyok a reptéren,
és odajön egy fickó:

503
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
„Vigyáznál a táskámra,
míg elmegyek a mosdóba?”

504
00:26:42,708 --> 00:26:44,333
Mondom: „Mi?”

505
00:26:45,375 --> 00:26:47,875
„Vigyáznál a táskámra,
míg elmegyek a mosdóba?”

506
00:26:47,875 --> 00:26:49,166
Mondom: „Jól van.”

507
00:26:49,833 --> 00:26:51,000
Aztán elmegy.

508
00:26:51,000 --> 00:26:53,541
Most én vigyázok a táskájára?

509
00:26:53,541 --> 00:26:55,041
Mondom: „Mi a picsa?

510
00:26:55,041 --> 00:26:56,666
Kurvára nem akarok...

511
00:26:56,666 --> 00:26:59,708
Meddig nem jön vissza,
ha vigyáznom kell a táskájára?”

512
00:26:59,708 --> 00:27:02,083
Erre a táska elkezd mozogni.

513
00:27:02,083 --> 00:27:04,333
Mondom: „Mi a szar történik a táskában?”

514
00:27:04,333 --> 00:27:07,166
Halk hangok
szűrődnek ki belőle: „Segítség!”

515
00:27:07,166 --> 00:27:09,583
Mondom: „Segítség? Mi van a táskában?”

516
00:27:10,416 --> 00:27:13,541
Kicipzározom,
és látok egy kibaszott lámpást.

517
00:27:13,541 --> 00:27:14,625
Mondom: „Mi?”

518
00:27:14,625 --> 00:27:17,625
„Segítség! Vigyél ki innen!”
Erre én: „Vigyelek ki?”

519
00:27:17,625 --> 00:27:20,750
Kiveszem a lámpást:
„Gyerünk, dörzsöld meg!

520
00:27:20,750 --> 00:27:23,333
Dörzsölöd?” Elkezded dörzsölni, erre...

521
00:27:23,333 --> 00:27:25,416
megjelenik egy dzsinn hálálkodva.

522
00:27:25,416 --> 00:27:27,291
Erre én: „Szívesen, öreg!”

523
00:27:27,291 --> 00:27:30,041
Erre a dzsinn:
„Az a fickó egy igazi fasz.”

524
00:27:30,041 --> 00:27:32,958
Mondom: „Ki?” „Aki elment a mosdóba.”

525
00:27:32,958 --> 00:27:36,458
Erre én: „Nem ismerem.”
„Ja, igazi pszichopata.”

526
00:27:36,458 --> 00:27:37,916
Mondom: „Értem.”

527
00:27:37,916 --> 00:27:41,833
Erre a dzsinn: „A tiéd vagyok.”
Mondom: „Nem, te a fickóé vagy.”

528
00:27:41,833 --> 00:27:43,583
„Az egy fasz. Bassza meg!

529
00:27:43,583 --> 00:27:45,041
Már te vagy a gazdám.

530
00:27:45,041 --> 00:27:48,458
Gyerünk, kívánj hármat!
De siess, az egy pszichopata.”

531
00:27:48,458 --> 00:27:50,833
Kurvára pánikba estem: „Mi a fasz?”

532
00:27:50,833 --> 00:27:52,333
„Na, kívánj valamit!”

533
00:27:52,333 --> 00:27:57,291
Erre én:
„Tudsz egészséges hamburgert készíteni?”

534
00:27:57,291 --> 00:27:59,166
Erre ő: „Igen.”

535
00:27:59,166 --> 00:28:00,583
Mondom: „Oké, jó.”

536
00:28:00,583 --> 00:28:02,833
Erre ő: „Gyerünk, siess! Kettőt.”

537
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
„És ha a zöldbabnak
hamburger íze lenne a számban?”

538
00:28:05,916 --> 00:28:08,458
Erre ő: „A hamburger a rögeszméd?”

539
00:28:08,458 --> 00:28:13,000
Mondom: „Ideges vagyok, és azzal jössz,
hogy a fickó pszichopata. Pánikba estem.”

540
00:28:13,000 --> 00:28:16,208
Kiabálni kezd: „Siess, tegyél vissza...
Gyerünk, jön!”

541
00:28:16,208 --> 00:28:18,375
Mondom: „Ki?”
Erre ő: „A fickó! Pszichopata!”

542
00:28:18,375 --> 00:28:19,666
Beteszem a kurva...

543
00:28:19,666 --> 00:28:23,000
Kinyitom a táskát, bedobom a dzsinnt,
meg a minden kis szart.

544
00:28:23,000 --> 00:28:25,041
Jön a fickó: „Kösz, haver.”

545
00:28:25,041 --> 00:28:26,375
Erre én: „Szívesen.”

546
00:28:26,375 --> 00:28:29,875
„Kurvára jót szartam.”

547
00:28:29,875 --> 00:28:31,166
Mondom: „Remek.”

548
00:28:31,166 --> 00:28:33,916
Erre ő: „Tökéleteset szartam.”

549
00:28:33,916 --> 00:28:35,583
Mondom: „Jól van, haver.”

550
00:28:35,583 --> 00:28:37,875
„Még foltot sem hagyott a papíron.”

551
00:28:37,875 --> 00:28:39,208
Mondom: „Szuper.”

552
00:28:39,208 --> 00:28:43,916
„Nincs jobb annál, ha nem kell papír.”
„Honnan tudod, hogy nem kellett?”

553
00:28:43,916 --> 00:28:45,458
„Egyszerűen tudom.”

554
00:28:45,458 --> 00:28:49,000
Mondom: „Azt le kell ellenőrizned.”

555
00:28:49,000 --> 00:28:52,583
„Szerintem ha nem kell papír,
törölsz egyet, és csodálkozol:

556
00:28:52,583 --> 00:28:54,125
»Basszus, nem kell papír.«”

557
00:28:54,125 --> 00:28:57,750
Erre ő: „Nem, egyszerűen érzed,
ha nem kell papír.”

558
00:28:57,750 --> 00:29:00,416
Mondom: „Azt nem tudod biztosra mondani.”

559
00:29:00,416 --> 00:29:03,791
„De igen, remekül érzem magam.”

560
00:29:03,791 --> 00:29:05,625
Erre én: „Én ellenőrizném.”

561
00:29:05,625 --> 00:29:10,041
„Jó, ellenőrzöm, és bebizonyítom,
hogy nem lettem szaros.

562
00:29:10,041 --> 00:29:11,291
Azt érzi az ember.”

563
00:29:11,291 --> 00:29:13,166
Mondom: „Te tudod.”

564
00:29:13,833 --> 00:29:18,291
Aztán visszamegy, kicipzározom a táskát,

565
00:29:18,291 --> 00:29:20,708
kiveszem a lámpást, megdörzsölöm,

566
00:29:20,708 --> 00:29:21,916
kijön a dzsinn:

567
00:29:21,916 --> 00:29:24,916
„Ez óriási volt, baszki!
Jól kibasztál vele!”

568
00:29:24,916 --> 00:29:28,541
Mondom: „De ez így van,
az ilyet le kell ellenőrizni.”

569
00:29:28,541 --> 00:29:30,833
Erre ő: „Örülök, hogy elment.

570
00:29:30,833 --> 00:29:33,708
Mondd, mi a harmadik kívánságod?”
Gondolkozom.

571
00:29:33,708 --> 00:29:36,750
„Akarsz nagy farkat?” Mondom: „Nem tudom.”

572
00:29:36,750 --> 00:29:39,041
Erre ő: „Kívánj nagy faszt!”

573
00:29:39,041 --> 00:29:41,791
Mondom: „Nem tudom, baszki.

574
00:29:41,791 --> 00:29:43,916
Nem világbéke kéne, meg ilyenek?”

575
00:29:43,916 --> 00:29:46,541
Erre ő: „Fogadd el a nagy faszt!

576
00:29:46,541 --> 00:29:50,791
Imádni fogod,
abban még soha senki sem csalódott.”

577
00:29:50,791 --> 00:29:53,791
Mondom: „De látva, hol tart a világ,
szarul érzem magam.

578
00:29:53,791 --> 00:29:55,333
Hadd kérjek világbékét!”

579
00:29:55,333 --> 00:29:57,875
„Jó, akkor a két hamburgeres kívánság

580
00:30:00,041 --> 00:30:02,583
és megkapod a világbékét.”

581
00:30:02,583 --> 00:30:04,291
Mondom: „Ja, ja.”

582
00:30:04,291 --> 00:30:06,541
„Akkor megkapom a három kívánságot?”

583
00:30:06,541 --> 00:30:09,458
Erre ő:
„Át kell venned a másik fickó hatalmát.”

584
00:30:09,458 --> 00:30:12,041
Mondom: „Azt hittem, én vagyok a gazdád.”

585
00:30:12,041 --> 00:30:15,750
„Ja, de át kell venned a hatalmát.”

586
00:30:15,750 --> 00:30:17,333
Mondom: „És hogyan?”

587
00:30:17,333 --> 00:30:23,208
„Ha kivered neki, a tiéd vagyok.”
Mondom: „Ki kell vernem neki?”

588
00:30:23,208 --> 00:30:25,958
„Ha kivered neki,
teljesülnek a kívánságok.”

589
00:30:25,958 --> 00:30:30,500
Erre én: „De nem akarom neki kiverni.”
Azt mondja: „Nem akarsz világbékét?”

590
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Erre én...

591
00:30:32,208 --> 00:30:35,333
„Dehogynem, de nem akarom neki kiverni.

592
00:30:35,333 --> 00:30:38,583
Azt sem tudom...
Kurvára nem verek ki senkit,

593
00:30:38,583 --> 00:30:40,541
ezt a fickót meg nem is ismerem.”

594
00:30:40,541 --> 00:30:43,541
Erre ő: „Gyors lesz,
kivered neki, megleped,

595
00:30:43,541 --> 00:30:46,916
és kész,
teljesül a két hamburgeres kívánságod,

596
00:30:46,916 --> 00:30:49,791
és világbéke lesz, megéri, öregem.”

597
00:30:49,791 --> 00:30:51,083
Mondom: „Jól van.”

598
00:30:51,083 --> 00:30:53,958
Bemegyek a mosdóba,

599
00:30:55,458 --> 00:30:56,333
belépek a...

600
00:30:56,333 --> 00:30:59,000
Ott az a fasz letolt gatyában.

601
00:30:59,583 --> 00:31:02,500
Letolt alsógatya,
zokni nélkül, egy szál pólóban.

602
00:31:03,083 --> 00:31:05,625
Mondom: „Mi a fasz?” Erre ő: „Igazad volt.

603
00:31:09,416 --> 00:31:10,791
Ez kurvára...

604
00:31:10,791 --> 00:31:12,583
Mindenhol szaros voltam.

605
00:31:14,375 --> 00:31:17,625
Szaros volt a combom, a térdem.

606
00:31:17,625 --> 00:31:19,333
Mondom: »Mi a fasz?

607
00:31:19,333 --> 00:31:21,125
Azt hittem, nem kell papír.«

608
00:31:21,125 --> 00:31:22,250
Nem értem.

609
00:31:22,750 --> 00:31:25,041
A lábam hátul, baszki,

610
00:31:25,041 --> 00:31:27,458
eldobtam az alsógatyám.

611
00:31:27,458 --> 00:31:28,625
Bassza meg!”

612
00:31:29,333 --> 00:31:32,625
Gyorsan megfogtam a farkát,
kivertem neki, és elélvezett.

613
00:31:32,625 --> 00:31:34,083
Azt mondja: „Mi a fasz?”

614
00:31:34,083 --> 00:31:36,375
A földön fekszik a szarjában
és a spermájában,

615
00:31:36,375 --> 00:31:38,458
és teljesen kivolt.

616
00:31:39,708 --> 00:31:42,833
Azt mondja:
„Ez a világ legjobb reptere, baszki,

617
00:31:42,833 --> 00:31:43,916
imádom.”

618
00:31:43,916 --> 00:31:47,083
Kisétálok, meglátom a dzsinnt.

619
00:31:47,083 --> 00:31:51,791
Mondom: „Hé, küldetés teljesítve.”
Azt mondja: „Kiverted neki?” Mondom: „Ja.”

620
00:31:51,791 --> 00:31:54,375
„Elélvezett?” Erre én: „Teljesen kivan.”

621
00:31:55,291 --> 00:31:57,250
Aztán a dzsinn csak nézett.

622
00:31:57,250 --> 00:32:00,625
Mondom: „Akkor világbéke
és a két hamburgeres kívánság?”

623
00:32:00,625 --> 00:32:03,583
Azt mondja: „Dühös leszel rám.”

624
00:32:04,916 --> 00:32:07,583
Mondom: „Miért? Miért lennék rád dühös?”

625
00:32:08,833 --> 00:32:12,416
Azt mondja:
„A fickó harmadik kívánsága az volt,

626
00:32:13,041 --> 00:32:15,583
hogy Ben Stiller kiverje neki.”

627
00:32:19,041 --> 00:32:22,166
Mondom: „Mi a fasz?
Én nem Ben Stiller vagyok.”

628
00:32:22,166 --> 00:32:24,041
Erre ő: „Ezt elcsesztem.”

629
00:32:26,666 --> 00:32:28,875
Köszönöm szépen. Köszönöm.

630
00:32:30,416 --> 00:32:32,000
Nagyon édesek vagytok! Kösz.

631
00:32:32,000 --> 00:32:34,625
Oké, pörögjünk fel? Gyerünk, csináljuk!

632
00:32:34,625 --> 00:32:37,583
Bassza meg! Ideje felpörögni. Mehet?

633
00:32:39,750 --> 00:32:41,083
Fel kell öltöznöm.

634
00:32:52,625 --> 00:32:54,500
Lehetne kicsit gyorsabban?

635
00:32:55,166 --> 00:32:56,166
Jól van.

636
00:32:57,208 --> 00:32:58,791
Ez az!

637
00:32:59,375 --> 00:33:01,000
Készen álltok a pörgésre?

638
00:33:17,541 --> 00:33:18,541
Ez az!

639
00:33:25,166 --> 00:33:27,375
<i>Öreg pasas egy kölyökkel</i>

640
00:33:27,375 --> 00:33:30,833
<i>Túl későn kezdte
Most fizethet érte</i>

641
00:33:32,250 --> 00:33:34,166
<i>Öreg pasas egy kölyökkel</i>

642
00:33:34,166 --> 00:33:37,541
<i>A fociedzésen
Rossz irányba fordul el</i>

643
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
<i>Öreg pasas egy kölyökkel</i>

644
00:33:41,458 --> 00:33:44,666
<i>Van egy középkorú fia, akit sosem lát</i>

645
00:33:46,500 --> 00:33:48,500
<i>Öreg pasas egy kölyökkel</i>

646
00:33:48,500 --> 00:33:50,833
<i>Elaludt az étteremben</i>

647
00:34:09,291 --> 00:34:11,333
<i>Nagyi jóganadrágban</i>

648
00:34:13,541 --> 00:34:17,000
<i>Nem edz
Csak őrülten fest</i>

649
00:34:18,541 --> 00:34:20,666
<i>Nagyi jóganadrágban</i>

650
00:34:20,666 --> 00:34:23,666
<i>Hátulról úgy néz ki
Mint egy fagylalttölcsér</i>

651
00:34:25,666 --> 00:34:27,541
<i>Nagyi jóganadrágban</i>

652
00:34:27,541 --> 00:34:30,875
<i>Az nem tevepata
Hanem rozmáruszony</i>

653
00:34:35,250 --> 00:34:37,000
<i>Nagyi jóganadrágban</i>

654
00:34:37,000 --> 00:34:39,541
<i>Amikor leveszi nacit
Köhög a köldöke</i>

655
00:34:59,291 --> 00:35:01,416
<i>Bulldog és halloweeni jelmez</i>

656
00:35:03,750 --> 00:35:06,916
<i>Darázsnak öltözött
És nem tűnik boldognak</i>

657
00:35:08,666 --> 00:35:10,583
<i>Bulldog és halloweeni jelmez</i>

658
00:35:10,583 --> 00:35:13,375
<i>Csak egy kutya
De néha őt is a farka csóválja</i>

659
00:35:15,875 --> 00:35:19,125
<i>Bulldog halloweeni jelmezben
A nagyapja farkas volt</i>

660
00:35:19,125 --> 00:35:20,833
<i>Most mégis csápjai vannak</i>

661
00:35:23,125 --> 00:35:25,125
<i>Bulldog halloweeni jelmezben</i>

662
00:35:25,125 --> 00:35:27,708
<i>Amikor hazaérsz
Meg fognak harapni</i>

663
00:35:27,708 --> 00:35:28,666
<i>Ez az!</i>

664
00:35:47,375 --> 00:35:49,625
<i>Hátizsákos fickó a moziban bent</i>

665
00:35:51,708 --> 00:35:54,750
<i>Nem tudok arra figyelni
Mit csinál Spiderman</i>

666
00:35:56,541 --> 00:36:01,375
<i>Hátizsákos fickó a moziban bent
Amikor megmozdul, becsinálok</i>

667
00:36:03,750 --> 00:36:08,791
<i>Hátizsákos fickó a moziban bent
Pont ott ül a kibaszott kijárat és köztem</i>

668
00:36:10,625 --> 00:36:12,916
<i>Hátizsákos fickó a moziban bent</i>

669
00:36:12,916 --> 00:36:15,416
<i>Elővesz valamit
Szerencsére csak medvecukrot</i>

670
00:36:25,583 --> 00:36:26,583
Azta!

671
00:36:35,666 --> 00:36:36,541
Jól van.

672
00:36:39,041 --> 00:36:40,750
Oké, most halkabban!

673
00:36:42,333 --> 00:36:44,750
Haladjunk részenként!

674
00:36:46,166 --> 00:36:48,000
<i>Kövér zsaru lovon</i>

675
00:36:50,916 --> 00:36:53,750
<i>Mindketten nehezen lélegeznek
Vajon célba érnek ?</i>

676
00:36:55,708 --> 00:36:57,458
<i>Kövér zsaru lovon</i>

677
00:36:57,458 --> 00:37:00,416
<i>Imádkoznak, hogy ne történjen semmi
A felvonuláson</i>

678
00:37:02,833 --> 00:37:04,958
<i>Kövér zsaru lovon</i>

679
00:37:04,958 --> 00:37:08,041
<i>Mit csinált
Hogy elvették a rendőrkocsiját ?</i>

680
00:37:12,166 --> 00:37:13,791
<i>Kövér zsaru lovon</i>

681
00:37:14,333 --> 00:37:17,208
<i>Trágyaszag árad
Ami a zsaruból jön</i>

682
00:37:23,625 --> 00:37:24,916
Jó fejek vagytok.

683
00:37:28,375 --> 00:37:29,500
Köszönöm.

684
00:37:33,000 --> 00:37:34,166
Szukralóz.

685
00:37:34,166 --> 00:37:36,666
Ez a szukralózos volt. A kurva...

686
00:37:37,708 --> 00:37:42,625
Mit gondoltok az angol helyesírásról?
Például az <i>„answer”</i> szóról?

687
00:37:42,625 --> 00:37:45,333
Úgy betűzzük: A-N-S...

688
00:37:45,333 --> 00:37:46,291
W...

689
00:37:46,291 --> 00:37:47,500
Hogy jön ide a „W”?

690
00:37:48,333 --> 00:37:49,291
Mi van?

691
00:37:50,750 --> 00:37:52,750
Mondom... Mi a fasz folyik itt?

692
00:37:53,916 --> 00:37:55,375
Ez meg kinek a kutyája?

693
00:37:57,041 --> 00:37:59,000
Meg akarod nézni az előadást...

694
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Helló!

695
00:38:02,250 --> 00:38:03,750
Szia, kutya!

696
00:38:03,750 --> 00:38:05,500
Hogy vagy, ku...?

697
00:38:05,500 --> 00:38:07,375
Igen, jó kutyus...

698
00:38:07,375 --> 00:38:08,458
Jól van.

699
00:38:08,458 --> 00:38:10,708
Hogy hívják a kutyát? Te tudod?

700
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
Gary?

701
00:38:11,708 --> 00:38:13,083
Helló, Gary!

702
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Várj, Gary!

703
00:38:14,166 --> 00:38:16,458
Ki tudom csalogatni a rózsaszín izét?

704
00:38:16,458 --> 00:38:17,666
Gyerünk!

705
00:38:20,458 --> 00:38:22,583
Csak csiklandozlak, Gary.

706
00:38:22,583 --> 00:38:24,416
Csak egy kis csiklandozás.

707
00:38:25,041 --> 00:38:28,000
Később, Gary. Jó fiú! Ez az, Gary!

708
00:38:28,916 --> 00:38:30,583
A francba!

709
00:38:32,291 --> 00:38:34,041
Elvesztettük az irányítást.

710
00:38:37,625 --> 00:38:39,000
Jól van, elmegyek.

711
00:38:39,583 --> 00:38:41,375
Jól van, kurvára...

712
00:38:41,375 --> 00:38:44,208
Tehát az <i>„answer”</i> szónál tartottunk.

713
00:38:45,208 --> 00:38:47,208
Az <i>„answer”</i> szónál, csessze meg!

714
00:38:47,208 --> 00:38:49,541
Hogy a picsába A-N-S-W...

715
00:38:49,541 --> 00:38:51,666
Hogy a picsába került oda a „W”?

716
00:38:52,333 --> 00:38:53,833
Én tudom, elmondom.

717
00:38:53,833 --> 00:38:54,791
Szóval,

718
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Merriam-Webster írja az első szótárat.

719
00:38:57,250 --> 00:39:00,875
Nagyon okos fickó. Kurva nagy szavakat,
definíciókat használ.

720
00:39:01,500 --> 00:39:04,250
Ír, mint valami őrült,
pipázik, meg minden.

721
00:39:04,250 --> 00:39:06,000
Bemegy az anyja a szobába.

722
00:39:06,000 --> 00:39:08,083
„Hadd írjon egyet az öcséd!”

723
00:39:08,625 --> 00:39:11,833
Erre Merriam:
„Nem, anya, ez az én könyvem.”

724
00:39:11,833 --> 00:39:14,291
„Kérlek! Neked megvan mindened,

725
00:39:14,291 --> 00:39:17,166
az öcséd meg ott szomorkodik
a másik szobában.

726
00:39:17,166 --> 00:39:19,291
Hadd érezze, hogy elért valamit!”

727
00:39:19,291 --> 00:39:22,416
Aztán bejön a tesó: „Anya, írhatok egyet?”

728
00:39:24,416 --> 00:39:26,125
Merriam-Webster belemegy.

729
00:39:26,125 --> 00:39:29,166
A tesó nekiáll. <i>„Answer”</i>. A-N-S...

730
00:39:29,166 --> 00:39:30,250
W...

731
00:39:31,375 --> 00:39:32,208
Hét...

732
00:39:33,541 --> 00:39:34,541
Pontosvessző...

733
00:39:35,208 --> 00:39:38,791
Erre Merriam-Webster: „Tudod, mit?
Lehet benne »W«!”

734
00:39:39,750 --> 00:39:44,125
Erre a testvér: „Szívességet teszel nekem?
Milyen nagylelkű vagy!

735
00:39:45,541 --> 00:39:47,083
Jól kibaszok veled.

736
00:39:47,875 --> 00:39:52,333
Egy nap csatlakozom a sereghez,
és ha visszajöttem, örökre elintézlek.

737
00:39:52,333 --> 00:39:55,000
Ezredes leszek, te rohadék.

738
00:39:55,500 --> 00:39:59,291
<i>Colonel</i>, azaz C-O-L-O-N-E-L.

739
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Így írd, különben most azonnal elintézlek.

740
00:40:01,791 --> 00:40:03,375
Írd bele a könyvedbe!”

741
00:40:04,375 --> 00:40:08,250
- „Jól van, haver, elég.”
- „Megmondom én, mi az elég: <i>enough</i>.

742
00:40:08,250 --> 00:40:09,583
E-N-O...

743
00:40:09,583 --> 00:40:10,708
U...

744
00:40:12,000 --> 00:40:12,833
G...

745
00:40:13,750 --> 00:40:14,791
H...

746
00:40:14,791 --> 00:40:17,166
A „G-H”-t F-nek kell ejteni, faszfej.”

747
00:40:19,875 --> 00:40:22,708
„Asztmás rohamos lesz, te köcsög?

748
00:40:22,708 --> 00:40:25,333
Angolul <i>„asthma”</i>. A-S-T...

749
00:40:25,958 --> 00:40:26,791
H...

750
00:40:27,458 --> 00:40:29,041
M-A, faszfej.

751
00:40:29,625 --> 00:40:33,625
Írd bele a könyvbe!
Dugj fel magadnak egy lazacot!

752
00:40:33,625 --> 00:40:36,041
Lazac, azaz <i>salmon</i>. S-A-L-M-O-N.

753
00:40:36,041 --> 00:40:38,875
Írd így, különben
elküldelek Connecticutba!

754
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Connecticut. C-O-N-N-E-C...

755
00:40:42,333 --> 00:40:43,458
Logikus.

756
00:40:43,458 --> 00:40:44,750
...TICUT.

757
00:40:44,750 --> 00:40:47,458
Minden szerdán szétverlek, te rohadék!

758
00:40:47,458 --> 00:40:51,208
Szerda, azaz <i>Wednesday.</i> W-E-D-N...

759
00:40:51,208 --> 00:40:54,000
Mi van? Miért nézel így? N!

760
00:40:55,083 --> 00:40:56,166
...nesday!

761
00:40:59,625 --> 00:41:01,166
Baszki, szétrúgom a segged!

762
00:41:01,166 --> 00:41:03,833
Baszki, azaz <i>damn</i>. D-A-M-N.”

763
00:41:07,541 --> 00:41:08,875
Merriam-Webster erre:

764
00:41:08,875 --> 00:41:11,000
„Nem megy,
egy kibaszott pszichopata vagy!”

765
00:41:11,000 --> 00:41:12,666
„Tudom, hogy az vagyok.

766
00:41:14,000 --> 00:41:15,875
Pszichopata, azaz <i>psycho</i>. P...

767
00:41:18,458 --> 00:41:19,708
Baszki!

768
00:41:48,625 --> 00:41:50,291
Nekem ez nem megy.

769
00:41:52,250 --> 00:41:54,541
<i>A válás</i>

770
00:41:54,541 --> 00:41:56,583
<i>Kívülről szórakoztatónak tűnik</i>

771
00:41:57,083 --> 00:41:59,333
<i>Azt tehetsz
amit csak akarsz</i>

772
00:41:59,333 --> 00:42:01,750
<i>És senki sem állít meg</i>

773
00:42:01,750 --> 00:42:03,833
<i>Talán beutazod a világot</i>

774
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
<i>Talán elmész moziba</i>

775
00:42:06,291 --> 00:42:08,916
<i>Talán megtanulsz egy új nyelvet</i>

776
00:42:08,916 --> 00:42:11,125
<i>Vagy találkozol csinos nőkkel</i>

777
00:42:11,125 --> 00:42:14,958
<i>Vagy talán csak
Odaköltözöl a húgodhoz</i>

778
00:42:14,958 --> 00:42:17,166
<i>És az ő házasságát is tönkreteszed</i>

779
00:42:18,166 --> 00:42:19,250
Jól van.

780
00:42:20,708 --> 00:42:22,791
Köszönöm. Ez az, jól van.

781
00:42:22,791 --> 00:42:24,958
Lássuk, mi sül ki ebből!

782
00:42:25,916 --> 00:42:27,916
Egy jó dal végén

783
00:42:27,916 --> 00:42:30,208
mindig fütyülni kell.

784
00:42:30,708 --> 00:42:31,625
Ezt imádom.

785
00:42:31,625 --> 00:42:33,708
Imádnátok, ha mások...

786
00:42:33,708 --> 00:42:35,791
Veszekedést szítanának.

787
00:42:37,333 --> 00:42:38,375
A mögötted ülő rákezd.

788
00:42:40,125 --> 00:42:41,625
„Kussoljál!”

789
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Jól van.

790
00:42:44,250 --> 00:42:46,541
Jól van, akkor játsszunk egy dalt!

791
00:42:46,541 --> 00:42:48,250
Ez a dal egy...

792
00:42:48,250 --> 00:42:50,000
Ez a dal... Lássuk csak!

793
00:42:50,000 --> 00:42:52,833
Van itt olyan, akiről ez a dal szólhatna?

794
00:42:53,250 --> 00:42:54,166
Lássuk csak!

795
00:42:54,166 --> 00:42:56,625
Jó buli lenne, ha...

796
00:42:57,500 --> 00:42:59,250
Ki a fene... Mintha...

797
00:43:00,041 --> 00:43:03,666
Próbálok olyasvalakit találni,
akiről szólhatna.

798
00:43:05,125 --> 00:43:07,291
Mi a fasz? Világítsunk csak oda!

799
00:43:07,291 --> 00:43:10,750
Megvilágítanátok ott azt a fickót?
Azt az úriembert?

800
00:43:10,750 --> 00:43:12,708
Benne vagy?

801
00:43:12,708 --> 00:43:14,541
Oké, szeretlek, tesó.

802
00:43:15,166 --> 00:43:16,083
Kezdjük el!

803
00:43:16,083 --> 00:43:19,166
Ez a dal erről az úriemberről szól.

804
00:43:22,833 --> 00:43:27,250
<i>Egy drónos fickó</i>

805
00:43:27,250 --> 00:43:31,000
<i>Ma a parton mindenkit</i>

806
00:43:31,000 --> 00:43:33,416
<i>Kellemetlen helyzetbe hoz</i>

807
00:43:35,750 --> 00:43:39,791
<i>Egy drónos fickó</i>

808
00:43:39,791 --> 00:43:45,083
<i>Távirányító A fürdőruhás erekciója előtt</i>

809
00:43:47,916 --> 00:43:51,541
<i>Azt mondja, van egy csomó bálna</i>

810
00:43:51,541 --> 00:43:54,000
<i>Ma az óceánban</i>

811
00:43:55,916 --> 00:44:01,125
<i>Talán ennél ritkább látványban
Még nem volt része</i>

812
00:44:02,208 --> 00:44:07,541
<i>De ha ez igaz
Miért lebeg a drónja</i>

813
00:44:07,541 --> 00:44:09,125
<i>A nejem felett ?</i>

814
00:44:11,750 --> 00:44:14,958
<i>Fura kis fickónak tűnik</i>

815
00:44:16,250 --> 00:44:19,083
<i>Azt hiszem, ideje, hogy elhupáljam</i>

816
00:44:19,083 --> 00:44:21,666
<i>A napernyőmmel</i>

817
00:44:21,666 --> 00:44:23,833
Nagy tapsot a fickónak! Imádom!

818
00:44:23,833 --> 00:44:26,625
Köszönöm, hogy részese voltál. Sztár vagy!

819
00:44:27,666 --> 00:44:29,416
Köszönöm. Szeretlek.

820
00:44:32,875 --> 00:44:35,166
Remélem, ez tetszik majd.

821
00:44:38,333 --> 00:44:40,583
Ezt még sosem játszottuk, izgulok.

822
00:44:40,583 --> 00:44:41,875
Jól van.

823
00:44:50,250 --> 00:44:53,208
<i>Anyu Miért van zárva az ajtó ?</i>

824
00:44:54,541 --> 00:44:57,708
<i>Apu Miért nem válaszolsz ?</i>

825
00:44:57,708 --> 00:45:01,875
<i>Hallom, hogy anyu sikít
És apu azt mondja:</i>

826
00:45:01,875 --> 00:45:04,791
<i>„Igen, ó, igen</i>”

827
00:45:04,791 --> 00:45:08,416
<i>Úgyhogy hozom a kulcsot</i>

828
00:45:08,416 --> 00:45:12,416
<i>Óvatosan lopakodok</i>

829
00:45:12,416 --> 00:45:15,416
<i>És jön a meglepetés</i>

830
00:45:16,250 --> 00:45:19,000
<i>Látom, kész agyrém</i>

831
00:45:19,000 --> 00:45:22,750
<i>Látom, hogy apa megüti anyut</i>

832
00:45:22,750 --> 00:45:25,250
<i>A péniszével</i>

833
00:45:27,041 --> 00:45:29,875
<i>Anyu, a lepedő miért vizes ?</i>

834
00:45:32,166 --> 00:45:34,958
<i>Apa, mi ez a frizkó ?</i>

835
00:45:34,958 --> 00:45:38,541
<i>Hallom, ahogy apu azt mondja anyunak</i>

836
00:45:38,541 --> 00:45:42,166
<i>Drágám, még nem végeztem</i>

837
00:45:42,166 --> 00:45:45,625
<i>Anyu mondja: „Ez még várhat</i>

838
00:45:45,625 --> 00:45:49,791
<i>Mert a kissrác most nyugodtan itt állhat</i>”

839
00:45:49,791 --> 00:45:53,333
<i>Úgyhogy szépen átölelem</i>

840
00:45:53,333 --> 00:45:56,458
<i>Anyu két combját magamhoz ölelem</i>

841
00:45:56,458 --> 00:46:00,041
<i>Aztán apu kiszúrja a szemem</i>

842
00:46:00,041 --> 00:46:02,125
<i>A péniszével</i>

843
00:46:16,416 --> 00:46:17,791
Ez szomorú.

844
00:46:22,458 --> 00:46:23,833
Nagyon szép.

845
00:46:24,458 --> 00:46:28,625
<i>Ma már nincs szüksége arra
Hogy lefektessem</i>

846
00:46:29,125 --> 00:46:31,375
<i>Nem kell, hogy betakarjam</i>

847
00:46:32,041 --> 00:46:33,666
<i>Puszit adjak kedvesen</i>

848
00:46:33,666 --> 00:46:36,250
<i>Nem kell már felvennem</i>

849
00:46:36,250 --> 00:46:38,375
<i>A barátnője házánál</i>

850
00:46:38,375 --> 00:46:41,125
<i>Megszerezte a jogsiját</i>

851
00:46:42,833 --> 00:46:45,583
<i>Már nincs szüksége rám</i>

852
00:46:46,500 --> 00:46:48,000
<i>Ó, nem</i>

853
00:46:49,000 --> 00:46:50,291
<i>Ó, nem</i>

854
00:46:51,500 --> 00:46:53,041
<i>Ó, nem</i>

855
00:46:53,833 --> 00:46:56,500
<i>Nem kell már fociznom vele</i>

856
00:46:56,500 --> 00:46:58,916
<i>Már nem szeret sportolni</i>

857
00:46:58,916 --> 00:47:01,625
<i>Nem kell algebráznom vele</i>

858
00:47:01,625 --> 00:47:03,500
<i>Sem olvasónaplót írni</i>

859
00:47:03,500 --> 00:47:06,333
<i>És nem kell elvinnem úszni</i>

860
00:47:06,333 --> 00:47:08,958
<i>Azt kívánja, bár eltűnnék</i>

861
00:47:08,958 --> 00:47:10,833
<i>De még szüksége van rám</i>

862
00:47:11,541 --> 00:47:13,666
<i>Amikor sörre pénzt kér</i>

863
00:47:13,666 --> 00:47:14,958
<i>Sörre pénzt kér</i>

864
00:47:14,958 --> 00:47:18,208
<i>Ha egy láda sör kell neki
Hozzám fordul</i>

865
00:47:18,708 --> 00:47:19,833
<i>Sörre pénzt kér</i>

866
00:47:19,833 --> 00:47:23,458
<i>Kis sör kell, vagy nagy sör
Igen, hozzám fordul</i>

867
00:47:23,458 --> 00:47:24,708
<i>Sörre pénzt kér</i>

868
00:47:24,708 --> 00:47:26,791
<i>Sört nem vehetnek egy boltban sem</i>

869
00:47:26,791 --> 00:47:30,833
<i>Mert mind tízévesnek tűnnek</i>

870
00:47:34,750 --> 00:47:38,125
<i>És amikor letartóztatják ittas vezetésért</i>

871
00:47:39,250 --> 00:47:44,250
<i>Újra beül apuci kocsijába</i>

872
00:47:47,500 --> 00:47:49,333
<i>A nejem el akar válni</i>

873
00:47:49,333 --> 00:47:52,250
<i>Mert sört vettem a lányomnak</i>

874
00:47:52,875 --> 00:47:54,666
Rendben. Oké, szóval...

875
00:47:57,041 --> 00:47:58,375
Persze.

876
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
Ez poén, haver.

877
00:48:02,541 --> 00:48:05,083
Volt, hogy elmentetek egy gyerekzsúrra,

878
00:48:05,083 --> 00:48:07,958
és a végén kaptatok
egy héliummal töltött lufit?

879
00:48:07,958 --> 00:48:09,208
Megköszöntétek.

880
00:48:09,208 --> 00:48:11,500
Elsétáltok a héliumos lufival,

881
00:48:11,500 --> 00:48:14,708
és elgondolkoztok:
„Miért hoztam el a lufit?”

882
00:48:14,708 --> 00:48:18,250
Haza kell vinnem,
mert nem szabad elengedni.

883
00:48:18,250 --> 00:48:21,000
Annak idején csak elengedtük.

884
00:48:21,000 --> 00:48:23,375
Az egész család imádta.

885
00:48:23,375 --> 00:48:26,208
Nézi a család: „Nézd!”

886
00:48:26,208 --> 00:48:28,208
Apám: „Nézd, ott van.”

887
00:48:28,208 --> 00:48:29,916
A húgom: „Nem látom.”

888
00:48:29,916 --> 00:48:31,791
Az apám meg: „Ott repül.”

889
00:48:34,250 --> 00:48:36,958
De most nem tehetjük ezt,
mert környezetszennyező.

890
00:48:36,958 --> 00:48:40,041
Mondom: „Most haza kell vinnem
a kibaszott lufit.

891
00:48:40,041 --> 00:48:43,458
Semmit sem fogok látni:
»Hülye lufi!«, mondom majd.”

892
00:48:43,458 --> 00:48:45,500
Szóval gondoltam, elengedem.

893
00:48:45,500 --> 00:48:48,416
El akartam engedni a buli végén.

894
00:48:48,416 --> 00:48:50,500
Jöttek ki az emberek, én meg...

895
00:48:50,500 --> 00:48:51,875
Csak néztek... én meg...

896
00:48:51,875 --> 00:48:53,958
Azt mondták: „Nem tudom.”

897
00:48:57,000 --> 00:48:58,083
Mondom...

898
00:48:59,541 --> 00:49:01,166
Mintha lasszóztam volna.

899
00:49:01,166 --> 00:49:06,291
Erre ők: „Hú! Megölted volna
a delfineket.” „Sosem tennék ilyet.”

900
00:49:06,291 --> 00:49:08,916
És ők... Én meg...

901
00:49:10,041 --> 00:49:12,291
Aztán odamentem a kocsimhoz.

902
00:49:12,291 --> 00:49:15,083
Úgy tettem,
mintha nehezemre esne kinyitni.

903
00:49:15,083 --> 00:49:18,875
Elengedtem a hülye zsinórt,
és az ajtóra koncentráltam.

904
00:49:18,875 --> 00:49:22,375
Elkezdik: „Mi?”
Én meg: „Mi tör...? Jaj, ne!”

905
00:49:23,750 --> 00:49:26,833
Már nem tehetünk semmit, ez elszállt.

906
00:49:26,833 --> 00:49:29,333
Ennek annyi, nézhetjük, ahogy elszáll.

907
00:49:29,333 --> 00:49:30,333
Erre ők...

908
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
Erre én...

909
00:49:33,916 --> 00:49:38,250
Hazamentem, és este hétkor
a hálószobában voltam,

910
00:49:38,250 --> 00:49:39,958
és kopogtak az ablakomon.

911
00:49:41,541 --> 00:49:42,750
Odaléptem.

912
00:49:42,750 --> 00:49:45,458
Kinyitottam, a lufi meg ott lebegett.

913
00:49:45,458 --> 00:49:48,083
Kinéztem, erre a lufi: „Köszi.”

914
00:49:48,083 --> 00:49:49,500
Erre én: „Nincs mit.”

915
00:49:49,500 --> 00:49:53,666
Erre a lufi: „Láttad, de magasan voltam?”
Erre én: „Kurva magasan.”

916
00:49:53,666 --> 00:49:55,833
Azt mondja: „Nem voltam bekötve.”

917
00:49:55,833 --> 00:49:59,916
Erre én: „Hű, de bátor vagy!”
Erre ő: „Nem érdekes, megcsináltam.”

918
00:49:59,916 --> 00:50:04,291
Én: „Megállíthatatlan voltál.”
Erre ő: „Mindig erről álmodtam.”

919
00:50:04,291 --> 00:50:07,083
Én meg: „Valóra vált a kibaszott álmod.”

920
00:50:07,083 --> 00:50:09,583
Erre ő: „Életemben csak két álmom volt.”

921
00:50:09,583 --> 00:50:12,916
Én: „Egy már valóra vált.”
Erre a lufi: „De kettő van.”

922
00:50:12,916 --> 00:50:15,166
Én: „Egy már valóra vált.”

923
00:50:15,166 --> 00:50:17,458
A lufi: „Kettő volt.”

924
00:50:17,458 --> 00:50:18,666
Mondom: „Jól van.

925
00:50:19,500 --> 00:50:21,083
Mi a másik álmod?”

926
00:50:21,083 --> 00:50:23,000
Erre a lufi: „Tudni akarom,

927
00:50:23,000 --> 00:50:25,916
milyen érzés, ha kinyalnak.”

928
00:50:25,916 --> 00:50:30,583
Erre én: „Ebben nem segíthetek,
ember vagyok, érted, mire célzok?

929
00:50:30,583 --> 00:50:33,750
A legközelebbi buliból
hozhatok neked egy lufit.

930
00:50:33,750 --> 00:50:36,250
Azzal összemelegedhetsz.”

931
00:50:36,250 --> 00:50:39,750
Mondom: „Van egy biciklipumpám.
Meg akarod dugni?”

932
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Erre ő: „Nem ismerem a pumpádat.”

933
00:50:41,916 --> 00:50:44,000
Én: „Engem sem ismersz.”

934
00:50:44,000 --> 00:50:46,500
Erre ő: „Azt hittem, jól szórakozunk.”

935
00:50:48,166 --> 00:50:52,208
Mondom: „Nős vagyok,
vannak gyerekeim, túl sokat kockáztatnék.”

936
00:50:53,083 --> 00:50:55,000
„Nem mondom el senkinek.”

937
00:50:55,666 --> 00:50:58,166
Erre én: „Elég, ha én tudom.” Erre a lufi:

938
00:50:58,916 --> 00:51:00,166
„Cuki vagy.”

939
00:51:01,916 --> 00:51:04,625
Mondom: „Nem elégíthetlek ki,
nem tennék ilyet.

940
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Micsoda marhaság!

941
00:51:05,750 --> 00:51:08,916
Hogy kell kielégíteni egy lufit?”

942
00:51:08,916 --> 00:51:12,916
Erre a lufi: „Egyszerű.
Csak dörzsölj a fejedhez...”

943
00:51:12,916 --> 00:51:14,416
Erre én: „Az menni fog.

944
00:51:14,416 --> 00:51:17,458
A nejem sosem haragudna meg,
ha lufit dörzsölök a fejemhez.”

945
00:51:17,458 --> 00:51:19,458
Fogtam a lufit, elkezdtem dörzsölni,

946
00:51:19,458 --> 00:51:22,041
erre ő: „Hé, lassabban,

947
00:51:24,083 --> 00:51:27,333
lassíts!” Azt mondja:
„Ez statikus elektromosság.

948
00:51:27,333 --> 00:51:28,750
Ez tudomány.”

949
00:51:30,625 --> 00:51:33,416
Mondom: „Jó.”
„Tegyél be az ágyba, oda tapadok.”

950
00:51:33,416 --> 00:51:35,208
Betettem az ágyba.

951
00:51:35,208 --> 00:51:39,750
Erre megszólal: „Próbálj meg mozgatni!”
És folyton visszatért a helyére.

952
00:51:39,750 --> 00:51:42,166
Nevetni kezdett: „Hát nem vicces?”

953
00:51:42,166 --> 00:51:45,166
„De, tök jó.”
Erre ő: „Próbálj meg mozgatni!”

954
00:51:46,916 --> 00:51:48,416
„Erről van szó!”

955
00:51:48,541 --> 00:51:50,291
Mondom: „Oké.”

956
00:51:52,125 --> 00:51:53,625
Megkérdezte:

957
00:51:54,625 --> 00:51:58,500
„Ki tudnád oldozni a...
Látod azt a kis csomót odalent?”

958
00:51:58,500 --> 00:51:59,458
„Látom.”

959
00:51:59,458 --> 00:52:01,416
Erre ő: „Az a lufivaginám.”

960
00:52:01,416 --> 00:52:02,708
Mondom: „Értem.”

961
00:52:02,708 --> 00:52:05,958
És a lufi „Oldozd el!” Erre eloldoztam.

962
00:52:05,958 --> 00:52:09,208
Eloldozhatok egy...
A nejem nem haragudna egy lufi miatt.

963
00:52:09,208 --> 00:52:11,666
Elkezdtem eloldozni, erre a lufi:

964
00:52:11,666 --> 00:52:13,333
„Hé, vágd le a körmöd!”

965
00:52:13,333 --> 00:52:14,916
Mondom: „Mi a fasz?”

966
00:52:14,916 --> 00:52:17,583
A körmöm teljesen oké volt, és eloldoztam.

967
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
Erre a lufi: „Csak kicsit nyisd ki,

968
00:52:20,916 --> 00:52:22,791
ne őrülj meg!”

969
00:52:22,791 --> 00:52:24,416
Kinyitom, és ezt hallom...

970
00:52:25,541 --> 00:52:28,666
Valahogy így. Erre a lufi: „Istenem!

971
00:52:28,666 --> 00:52:29,833
Bocsi!”

972
00:52:29,833 --> 00:52:33,750
Mondom: „Semmi baj.”
Erre a lufi: „Úgy szégyellem magam,

973
00:52:33,750 --> 00:52:37,791
kicsúszott egy hélipuki.”

974
00:52:38,625 --> 00:52:41,208
Mondom: „Ez tök természetes.”

975
00:52:41,208 --> 00:52:45,666
„De elmondod majd a barátaidnak.”
Erre én: „Nem mondom el senkinek.

976
00:52:45,666 --> 00:52:48,833
Maximum egy pár embernek
egy nap egy színházban.”

977
00:52:51,875 --> 00:52:54,208
Erre ő: „Játssz a mellbimbómmal!”

978
00:52:54,208 --> 00:52:56,583
Mondom: „Neked van olyanod?”
Erre ő: „Itt fent.”

979
00:52:56,583 --> 00:52:59,791
Mondom: „Ja, úgy néz ki,
mint egy mellbimbó.”

980
00:52:59,791 --> 00:53:02,083
Erre ő: „Úgy néz ki? Ez az is!

981
00:53:02,083 --> 00:53:03,458
Játssz vele!”

982
00:53:03,458 --> 00:53:05,791
Kiabált. Mondom: „Ez eldurvul.

983
00:53:05,791 --> 00:53:09,250
Kezdem kényelmetlenül érezni magam.
Rosszul érzem magam miattad.”

984
00:53:09,250 --> 00:53:11,916
Szóval abbahagytam. Leálltam.

985
00:53:11,916 --> 00:53:14,125
Nem ment. Abba kellett hagynom.

986
00:53:14,125 --> 00:53:16,000
Mindegy, a feleségem

987
00:53:16,833 --> 00:53:19,708
45 perccel később bekopogott az ajtón.

988
00:53:19,708 --> 00:53:24,083
Elkezdett kiabálni: „Hol voltál?
Kész a vacsora, a gyerekek várnak.

989
00:53:24,083 --> 00:53:27,541
Mi a fene folyik itt?
Miért áll égnek a hajad?”

990
00:53:30,125 --> 00:53:31,291
Erre én...

991
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
azt mondtam...

992
00:53:32,916 --> 00:53:36,666
„Drágám, csak szórakoztam a barátommal.

993
00:53:38,416 --> 00:53:42,125
Senki sem nyalogatja senki lufivagináját.”

994
00:53:47,333 --> 00:53:48,500
Hűha!

995
00:53:49,041 --> 00:53:51,458
Basszus, ez ijesztő hang. Megijedtetek?

996
00:53:51,458 --> 00:53:53,500
Ti féltek egy kicsit?

997
00:53:53,500 --> 00:53:55,708
Én is. Most kurvára ideges vagyok.

998
00:53:58,750 --> 00:54:00,250
Ismételjétek csak!

999
00:54:06,333 --> 00:54:09,375
<i>Sok ijesztő dolog jön</i>

1000
00:54:13,083 --> 00:54:16,458
<i>Anyám repülővel érkezett látogatóba</i>

1001
00:54:18,416 --> 00:54:22,125
<i>De megkérdeztem, meddig marad</i>

1002
00:54:23,791 --> 00:54:27,541
<i>Azt mondta, nem retúrjegyet foglalt</i>

1003
00:54:27,541 --> 00:54:29,916
Na ne!

1004
00:54:36,833 --> 00:54:39,916
<i>Jön még több ijesztő dolog</i>

1005
00:54:43,041 --> 00:54:47,083
<i>Délután háromkor vezetek az úton</i>

1006
00:54:48,333 --> 00:54:52,583
<i>De nem látok semmit
Mert a nap pont a szemembe süt</i>

1007
00:54:54,041 --> 00:54:56,166
<i>De én csak azt teszem, amit mindenki más</i>

1008
00:54:56,166 --> 00:54:59,291
<i>Vezetek és imádkozom
Hogy ne menjek neki semminek</i>

1009
00:55:01,041 --> 00:55:03,208
<i>Aztán puffanást hallok</i>

1010
00:55:04,416 --> 00:55:07,416
<i>Egy szőke paróka
Repült át a kocsi felett</i>

1011
00:55:08,875 --> 00:55:12,000
<i>Hat szusival együtt</i>

1012
00:55:14,625 --> 00:55:18,500
<i>Aztán rájöttem
Hogy megöltem David Spade-et</i>

1013
00:55:18,500 --> 00:55:20,166
<i>Ne !</i>

1014
00:55:20,166 --> 00:55:23,166
David! Nem láttalak!

1015
00:55:26,458 --> 00:55:27,416
<i>Jön...</i>

1016
00:55:27,416 --> 00:55:30,458
<i>Jön még több ijesztő dolog</i>

1017
00:55:36,666 --> 00:55:37,708
Most ti jöttök.

1018
00:55:39,333 --> 00:55:40,250
Szuper!

1019
00:55:40,791 --> 00:55:43,708
<i>Pornót nézek</i>

1020
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
<i>Az iPhone-omon</i>

1021
00:55:49,750 --> 00:55:52,125
<i>És nem hallok semmit</i>

1022
00:55:55,250 --> 00:55:58,666
<i>Rájövök, hogy csatlakoztam a Bluetooth-hoz</i>

1023
00:56:02,333 --> 00:56:04,291
<i>A feleségem kocsijához</i>

1024
00:56:07,416 --> 00:56:10,541
<i>És viszi a gyerekeket fociedzésre</i>

1025
00:56:10,541 --> 00:56:12,125
Ne!

1026
00:56:12,125 --> 00:56:16,750
Gyerekek! Apának viszketett,
és megvakarta!

1027
00:56:18,916 --> 00:56:21,375
Nem csinált semmi furát.

1028
00:56:26,916 --> 00:56:29,416
<i>Jön még több ijesztő dolog</i>

1029
00:56:30,416 --> 00:56:34,916
<i>Halloween este van
És nem találom a füves gumicukrom</i>

1030
00:56:36,750 --> 00:56:40,916
<i>Aztán látom, hogy az anyám
Osztja szét a gyerekek közt</i>

1031
00:56:40,916 --> 00:56:43,000
Jaj, ne!

1032
00:56:43,000 --> 00:56:45,958
Majd elmúlik, gyerekek!
Minden rendben lesz.

1033
00:56:48,125 --> 00:56:50,708
Csak hat órán át tart a hatás.

1034
00:56:54,833 --> 00:56:56,541
<i>Még több ijesztő dolog</i>

1035
00:56:56,541 --> 00:56:58,500
<i>Magam sem hiszem el</i>

1036
00:56:59,875 --> 00:57:01,083
<i>Kicsit hangosabban</i>

1037
00:57:02,666 --> 00:57:04,583
<i>Ne olyan hangosan, megijesztetek</i>

1038
00:57:05,833 --> 00:57:09,625
<i>Próbáltam farokképet küldeni a nejemnek</i>

1039
00:57:10,916 --> 00:57:14,833
<i>De véletlenül Al Pacinónak küldtem el őket</i>

1040
00:57:16,541 --> 00:57:18,500
<i>És visszaküldött kettőt</i>

1041
00:57:19,083 --> 00:57:21,083
Jaj, ne, Al!

1042
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
Gratulálok! Szép munka!

1043
00:57:37,541 --> 00:57:39,041
<i>Az utolsó ijesztő dolog</i>

1044
00:57:43,916 --> 00:57:44,958
<i>Ne ugassatok !</i>

1045
00:57:47,250 --> 00:57:50,208
<i>Megtaláltam a nejem vibrátorát</i>

1046
00:57:52,541 --> 00:57:54,666
<i>A vendégszobában, az ágyon</i>

1047
00:57:57,208 --> 00:57:59,083
<i>Ahol anyám alszik</i>

1048
00:58:04,833 --> 00:58:06,458
<i>És még meleg volt</i>

1049
00:58:07,125 --> 00:58:10,125
Jaj, ne, anya!

1050
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Anya is jól fog szórakozni!

1051
00:58:14,708 --> 00:58:17,416
Rohadt jók vagytok, srácok!

1052
00:58:17,875 --> 00:58:19,041
Köszönöm.

1053
00:58:24,833 --> 00:58:26,166
Baszki.

1054
00:58:27,625 --> 00:58:30,000
Most kibaszottul szükségünk van rá.

1055
00:58:30,000 --> 00:58:32,625
<i>Jó hírem van, úgy tűnik, megoldjuk.</i>

1056
00:58:32,625 --> 00:58:35,375
<i>Rájöttünk, mi a gond. Kell még pár perc.</i>

1057
00:58:35,375 --> 00:58:38,916
<i>Csináld az elvises számot, és kész lesz.</i>

1058
00:58:39,833 --> 00:58:41,083
Megígéred?

1059
00:58:42,291 --> 00:58:44,208
<i>Megígérem.</i>

1060
00:58:44,208 --> 00:58:47,416
Egy kurva alkalommal sem mondtad,
hogy sajnálod.

1061
00:58:47,958 --> 00:58:49,625
<i>Ez egy technikai probléma.</i>

1062
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
Oké, faszfej, ezt már tízszer elmondtad!

1063
00:58:52,500 --> 00:58:55,500
<i>Ha várni akarsz, csak öt percet várhatunk.</i>

1064
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
Jó, csinálom a... Jó.

1065
00:58:57,500 --> 00:59:00,541
- Jön Elvis, oké, tesó.
<i>- Elvis, aztán működni fog.</i>

1066
00:59:00,541 --> 00:59:02,125
Kibaszottul...

1067
00:59:03,666 --> 00:59:05,958
Jól van, jöhet Elvis, srácok!

1068
00:59:21,916 --> 00:59:24,375
<i>Most vagy soha</i>

1069
00:59:26,083 --> 00:59:29,625
<i>Gyere, ölelj át</i>

1070
00:59:29,625 --> 00:59:33,000
<i>Csókolj meg, drágám</i>

1071
00:59:33,000 --> 00:59:37,541
<i>Légy az enyém ma</i>

1072
00:59:37,541 --> 00:59:40,458
<i>Mert holnap</i>

1073
00:59:40,458 --> 00:59:43,750
<i>Túl késő lesz</i>

1074
00:59:44,541 --> 00:59:47,625
<i>Most vagy soha</i>

1075
00:59:48,250 --> 00:59:50,750
<i>A szerelmem nem vár meg</i>

1076
00:59:51,875 --> 00:59:54,833
<i>Amikor megláttalak</i>

1077
00:59:55,583 --> 00:59:58,750
<i>És szép arcod mosolyát</i>

1078
00:59:59,333 --> 01:00:02,083
<i>Szívem rabul esett</i>

1079
01:00:02,875 --> 01:00:06,125
<i>Lelkem megadta magát</i>

1080
01:00:06,125 --> 01:00:08,958
<i>Egy életen át</i>

1081
01:00:10,083 --> 01:00:12,875
<i>Vártam a pillanatot</i>

1082
01:00:14,125 --> 01:00:16,458
<i>Most közel vagy hozzám</i>

1083
01:00:16,458 --> 01:00:20,541
<i>Eljött az idő, itt van már</i>

1084
01:00:21,083 --> 01:00:24,791
<i>Most vagy soha</i>

1085
01:00:24,791 --> 01:00:28,416
<i>Gyere, ölelj át</i>

1086
01:00:28,416 --> 01:00:31,708
<i>Csókolj meg, drágám</i>

1087
01:00:32,333 --> 01:00:34,541
<i>Légy az enyém ma</i>

1088
01:00:36,625 --> 01:00:38,458
<i>Mert holnap</i>

1089
01:00:39,458 --> 01:00:42,375
<i>Túl késő lesz</i>

1090
01:00:43,166 --> 01:00:46,041
<i>Most vagy soha</i>

1091
01:00:46,833 --> 01:00:48,916
<i>A szerelmem nem vár meg</i>

1092
01:00:50,458 --> 01:00:52,875
<i>Akár egy fűzfa</i>

1093
01:00:53,875 --> 01:00:57,250
<i>Sírhatnánk, mint a záporeső</i>

1094
01:00:57,250 --> 01:01:00,291
<i>Ha az igaz szerelmünket</i>

1095
01:01:01,666 --> 01:01:04,125
<i>Elveszítjük</i>

1096
01:01:04,833 --> 01:01:07,416
<i>Az ajkad felizgat</i>

1097
01:01:08,208 --> 01:01:10,750
<i>Karom téged hívogat</i>

1098
01:01:11,916 --> 01:01:14,458
<i>Ki tudja, hol</i>

1099
01:01:14,458 --> 01:01:16,458
<i>És hogy mikor</i>

1100
01:01:16,458 --> 01:01:18,541
<i>Látlak újra</i>

1101
01:01:19,041 --> 01:01:22,625
<i>Most vagy soha</i>

1102
01:01:23,500 --> 01:01:26,208
<i>Gyere, ölelj át</i>

1103
01:01:26,875 --> 01:01:30,291
<i>Csókolj meg, drágám</i>

1104
01:01:30,583 --> 01:01:35,000
<i>Légy az enyém ma</i>

1105
01:01:35,000 --> 01:01:37,875
<i>Mert holnap</i>

1106
01:01:37,875 --> 01:01:40,583
<i>Túl késő lesz</i>

1107
01:01:41,416 --> 01:01:44,208
<i>Most vagy soha</i>

1108
01:01:45,041 --> 01:01:47,958
<i>A szerelmem nem vár meg</i>

1109
01:01:48,625 --> 01:01:52,375
<i>Most vagy soha</i>

1110
01:01:52,375 --> 01:01:54,916
<i>A szerelmem nem vár meg</i>

1111
01:01:56,041 --> 01:01:58,791
<i>Most vagy soha</i>

1112
01:01:59,333 --> 01:02:02,750
<i>A szerelmem nem vár meg</i>

1113
01:02:05,000 --> 01:02:06,958
Kurva jó, tesó!

1114
01:02:06,958 --> 01:02:08,833
Ez kurvára jó!

1115
01:02:09,416 --> 01:02:11,791
Gyerünk! Egy rúgás!

1116
01:02:11,791 --> 01:02:14,083
Gyerünk! Nyomasd! Gyerünk!

1117
01:02:24,333 --> 01:02:25,208
Köszönöm.

1118
01:02:25,875 --> 01:02:27,041
Jól van.

1119
01:02:29,000 --> 01:02:31,166
Robbie Schneider segge!

1120
01:02:32,208 --> 01:02:34,375
Köszönöm. Köszönöm szépen.

1121
01:02:36,500 --> 01:02:38,375
- Hűha!
- Miért nem...?

1122
01:02:38,375 --> 01:02:41,541
Énekelek még egy dalt. Ülj le a nézőtéren!

1123
01:02:42,083 --> 01:02:44,583
- Oké, megyek.
- Ülj le! Oké.

1124
01:02:44,583 --> 01:02:46,625
Hova...? Elnézést! Bocsi.

1125
01:02:46,625 --> 01:02:47,666
Hadd...

1126
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
Bajod esik, haver. Óvatosan!

1127
01:02:52,041 --> 01:02:53,625
Ne! Jaj, Robbie!

1128
01:02:54,250 --> 01:02:56,250
Mi a faszt csinálsz?

1129
01:02:56,833 --> 01:02:59,291
Rendben, ülj le oda! Megtennéd?

1130
01:02:59,291 --> 01:03:00,250
Ülj le!

1131
01:03:02,166 --> 01:03:04,666
Olyanok, mint Willie Tyler és Lester.

1132
01:03:12,791 --> 01:03:14,208
Jól van, emberek.

1133
01:03:14,208 --> 01:03:16,958
Van még egy számunk.
Működik már ez a szar?

1134
01:03:16,958 --> 01:03:17,875
Igen.

1135
01:03:17,875 --> 01:03:19,041
<i>Igen.</i>

1136
01:03:19,041 --> 01:03:20,875
Megesküdsz az Úrra?

1137
01:03:21,833 --> 01:03:22,916
<i>Sajnálom.</i>

1138
01:03:27,833 --> 01:03:31,625
Oké. Ti szuperek voltatok.
Szeretlek titeket, jól éreztem magam.

1139
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
Ez a gitár amúgy nagyon különleges.

1140
01:03:35,708 --> 01:03:38,166
Apámtól kaptam 12 éves koromban.

1141
01:03:38,166 --> 01:03:39,500
Tényleg.

1142
01:03:40,375 --> 01:03:42,000
Rendben.

1143
01:03:43,125 --> 01:03:44,416
Oké. Lássuk csak!

1144
01:03:44,416 --> 01:03:45,791
Eljátszunk valamit.

1145
01:03:46,291 --> 01:03:47,958
Kezdjük!

1146
01:03:48,708 --> 01:03:51,458
<i>Szomorú fiú</i>

1147
01:03:52,541 --> 01:03:55,125
<i>Nincs veled se lány, se fiú</i>

1148
01:03:56,625 --> 01:04:00,083
<i>Fogod a fejed
Nagyon fáj mindened</i>

1149
01:04:00,833 --> 01:04:04,583
<i>Hogy lehetsz újra önmagad ?</i>

1150
01:04:05,083 --> 01:04:08,166
<i>Mondd, most merre mész ?</i>

1151
01:04:09,166 --> 01:04:12,208
<i>Hogy újra önmagad légy ?</i>

1152
01:04:13,833 --> 01:04:16,250
<i>A plafont bámulod</i>

1153
01:04:16,250 --> 01:04:18,541
<i>És kikapcsolsz tökre</i>

1154
01:04:18,541 --> 01:04:20,625
<i>Vagy alkoholt ragadsz</i>

1155
01:04:20,625 --> 01:04:22,708
<i>És sosem teszed le</i>

1156
01:04:22,708 --> 01:04:24,875
<i>Keresed és keresed</i>

1157
01:04:24,875 --> 01:04:26,958
<i>Ebből mit tanulsz</i>

1158
01:04:26,958 --> 01:04:29,333
<i>Hogy a fenébe történt ?</i>

1159
01:04:29,333 --> 01:04:31,041
<i>Istenhez fordulsz</i>

1160
01:04:31,041 --> 01:04:33,375
<i>A mosolygós lány miatt</i>

1161
01:04:35,333 --> 01:04:37,791
<i>Már régóta ez van</i>

1162
01:04:39,250 --> 01:04:43,416
<i>Megoldás kell, méghozzá gyors</i>

1163
01:04:43,416 --> 01:04:47,583
<i>Hogy marad múlt az, ami elmúlt ?</i>

1164
01:04:48,125 --> 01:04:51,791
<i>Ki lesz majd akkora hős</i>

1165
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
<i>Hogy átsegít az éjszakán</i>

1166
01:04:57,125 --> 01:05:01,208
<i>Ki fog átölelni</i>

1167
01:05:01,208 --> 01:05:04,125
<i>És talál megoldást</i>

1168
01:05:04,708 --> 01:05:06,458
<i>Tudod, ez humor</i>

1169
01:05:08,666 --> 01:05:11,875
<i>Most jöhet a humor</i>

1170
01:05:13,583 --> 01:05:15,833
<i>Mosolyogsz és kuncogsz</i>

1171
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
<i>Ahogy egy gyerek tenné</i>

1172
01:05:17,916 --> 01:05:20,583
<i>Nem hitted, hogy tetszik majd</i>

1173
01:05:20,583 --> 01:05:22,250
<i>Mégis ideget ér</i>

1174
01:05:22,250 --> 01:05:24,333
<i>Annyira nevetsz</i>

1175
01:05:24,333 --> 01:05:26,666
<i>Lassan már nem fáj</i>

1176
01:05:26,666 --> 01:05:29,166
<i>Csak mert Ace Ventura</i>

1177
01:05:29,166 --> 01:05:31,083
<i>A seggével dumált</i>

1178
01:05:31,083 --> 01:05:33,166
<i>A humor</i>

1179
01:05:34,916 --> 01:05:37,916
<i>Jó nagy stressz, haver</i>

1180
01:05:39,458 --> 01:05:41,708
<i>Katasztrófa vagy, haver</i>

1181
01:05:43,791 --> 01:05:46,250
<i>Ha az első pasid kidob</i>

1182
01:05:46,250 --> 01:05:48,125
<i>Egy üzenetben</i>

1183
01:05:48,125 --> 01:05:50,583
<i>Vagy „Ne várj haza”</i>

1184
01:05:50,583 --> 01:05:52,500
<i>Írja a cetli a szekrényen</i>

1185
01:05:52,500 --> 01:05:54,583
<i>Amikor szomorú vagy</i>

1186
01:05:54,583 --> 01:05:57,125
<i>A suliban szívatnak</i>

1187
01:05:57,125 --> 01:06:01,166
<i>Vagy fogod valaki kezét
Mikor az orvostól rossz hírt kap</i>

1188
01:06:01,166 --> 01:06:04,958
<i>Ehetsz egy kis fagyit</i>

1189
01:06:05,791 --> 01:06:08,333
<i>Vagy sírhatsz az ágyban</i>

1190
01:06:09,541 --> 01:06:13,500
<i>Elrohanhatsz, kiabálhatsz egész nap</i>

1191
01:06:14,250 --> 01:06:16,875
<i>De mást is kipróbálhatsz</i>

1192
01:06:17,750 --> 01:06:19,291
<i>Vedd humorral</i>

1193
01:06:21,708 --> 01:06:24,583
<i>Mindenkinek kell a humor</i>

1194
01:06:26,541 --> 01:06:28,583
<i>Már alig bírod</i>

1195
01:06:28,583 --> 01:06:30,666
<i>Mégis újra próbálod</i>

1196
01:06:30,666 --> 01:06:32,833
<i>Köpködsz a nevetéstől</i>

1197
01:06:32,833 --> 01:06:35,125
<i>És bepisilsz nevettedben</i>

1198
01:06:35,125 --> 01:06:38,958
<i>Szívszorító fájdalma van
Már lábra sem áll</i>

1199
01:06:38,958 --> 01:06:41,541
<i>Mert a filmben mindenki</i>

1200
01:06:41,541 --> 01:06:43,291
<i>Az utcán kakál</i>

1201
01:06:43,291 --> 01:06:45,375
<i>Igen, a humor</i>

1202
01:06:47,000 --> 01:06:49,500
<i>Nincs jobb, mint a humor</i>

1203
01:06:51,666 --> 01:06:55,291
<i>Nyújthatsz drámai játékot</i>

1204
01:06:56,041 --> 01:06:59,458
<i>Énekelhetsz jól egy dalt</i>

1205
01:06:59,958 --> 01:07:04,291
<i>De a humorista így szól:
„Baszd meg, szomorúság”</i>

1206
01:07:04,291 --> 01:07:08,708
<i>Nevess egy jót, ne hagyd magad</i>

1207
01:07:10,541 --> 01:07:14,083
<i>Így hát köszi Abbott és Costello</i>

1208
01:07:14,666 --> 01:07:17,625
<i>Páratlan vagy, Letterman</i>

1209
01:07:19,250 --> 01:07:22,750
<i>Köszönöm Ruth Buzzi zsebkönyvét</i>

1210
01:07:22,750 --> 01:07:25,958
<i>És az az üvöltés, Kinison</i>

1211
01:07:27,333 --> 01:07:30,958
<i>Köszönöm, Lucy, hogy kenyeret sütsz</i>

1212
01:07:30,958 --> 01:07:34,500
<i>Spinal Tap, a 11-es hangerőt</i>

1213
01:07:35,625 --> 01:07:39,333
<i>Kösz, Dilis trió és Jerry Lewis</i>

1214
01:07:39,333 --> 01:07:42,541
<i>A sok boldog kiskori időt</i>

1215
01:07:43,625 --> 01:07:48,041
<i>Köszönöm, Marx fivérek
És Gleasonnak a buszon</i>

1216
01:07:48,041 --> 01:07:52,000
<i>Benny Hillnek
Hogy megütötte az öregfiút</i>

1217
01:07:52,416 --> 01:07:56,041
<i>Kösz, Carol Burnett, George Carlin
Kösz, SCTV</i>

1218
01:07:56,041 --> 01:07:59,833
<i>Eddie Murphy, az egész szomszédságom
Te akart lenni</i>

1219
01:08:00,416 --> 01:08:02,083
<i>Kösz,</i> Sanford and Son

1220
01:08:02,083 --> 01:08:04,083
<i>Joan Rivers és</i> 2000 Year Old Man

1221
01:08:04,083 --> 01:08:06,375
<i>Lily Tomlin, David Brenner</i>

1222
01:08:06,375 --> 01:08:09,041
<i>Flip Wilson és Roseanne</i>

1223
01:08:09,041 --> 01:08:12,708
<i>Kösz, Billy, Robin és Whoopi
A humor fontos, érdekes</i>

1224
01:08:12,708 --> 01:08:16,583
<i>Kösz, Peter Sellers
Ki a lépcsőn leesett</i>

1225
01:08:16,583 --> 01:08:20,583
<i>Rickles és Goldie, Steven Wright
És Madeline Kahn</i>

1226
01:08:20,583 --> 01:08:22,250
<i>Aykroyd és Belushi</i>

1227
01:08:22,250 --> 01:08:25,250
<i>The Jerky Boys
Cheech és kurva jó vagy, Chong</i>

1228
01:08:25,250 --> 01:08:28,666
Airplane!, Dutyi dili, A pacák,
<i>és</i> Örökkön örökség

1229
01:08:29,250 --> 01:08:31,250
Party zóna <i>és</i> Golfőrültek

1230
01:08:31,250 --> 01:08:32,916
<i>Mennyi sok bulis ökörség !</i>

1231
01:08:33,500 --> 01:08:35,333
<i>Pee-wee, Borat, Powers</i>

1232
01:08:35,333 --> 01:08:37,375
<i>és Farrelly testvérek</i>

1233
01:08:37,375 --> 01:08:41,375
Szuperbad, Mi a manó?, Másnaposok
<i>És Jackass testvérek</i>

1234
01:08:41,375 --> 01:08:43,416
<i>Köszönöm, Chris Rock</i>

1235
01:08:45,375 --> 01:08:49,041
<i>Seinfeld és Colin Quinn</i>

1236
01:08:50,333 --> 01:08:53,666
<i>Herlihy, Jack, Coraci és Apatow</i>

1237
01:08:53,666 --> 01:08:57,083
<i>Barrymore és Aniston</i>

1238
01:08:57,916 --> 01:09:01,041
<i>Szeretlek, Buscemi és Stiller</i>

1239
01:09:02,250 --> 01:09:04,916
<i>Szeretlek, Triumph, Conie</i>

1240
01:09:06,500 --> 01:09:09,208
<i>Spade, KJ, Meadows és Schneider</i>

1241
01:09:10,625 --> 01:09:13,625
<i>Sosem foglak elfeledni</i>

1242
01:09:14,625 --> 01:09:16,791
<i>Köszi, Downey</i>

1243
01:09:18,916 --> 01:09:20,958
<i>Köszi, Norm</i>

1244
01:09:22,916 --> 01:09:25,916
<i>Köszi, Farley</i>

1245
01:09:27,416 --> 01:09:30,666
<i>Köszi, Lorne</i>

1246
01:09:36,166 --> 01:09:40,541
<i>Látjátok, a viccek örökzöldek</i>

1247
01:09:40,541 --> 01:09:43,958
<i>Egy jó vicc mindig örökzöld</i>

1248
01:09:44,541 --> 01:09:48,916
<i>Bár öreg a film
A kölykökig elér</i>

1249
01:09:49,416 --> 01:09:52,666
<i>És a sok nevetést sosem feledjük el</i>

1250
01:09:52,666 --> 01:09:54,083
<i>Ezért mondom</i>

1251
01:09:54,666 --> 01:09:55,875
<i>Hogy köszi</i>

1252
01:09:57,708 --> 01:10:01,083
<i>Köszi</i>

1253
01:10:02,583 --> 01:10:07,000
<i>Jó éjt</i>

1254
01:10:12,375 --> 01:10:14,375
Jó éjt, srácok! Szeretlek titeket!

1255
01:10:23,041 --> 01:10:24,291
Nagy tapsot Bullának!

1256
01:10:25,125 --> 01:10:28,000
Jól van.
Szeretlek titeket. Jó volt együtt.

1257
01:10:28,000 --> 01:10:29,041
Köszönöm.

1258
01:10:35,750 --> 01:10:36,958
Hát itt vagy!

1259
01:10:39,208 --> 01:10:40,791
Szeretlek.

1260
01:10:43,125 --> 01:10:43,958
Jól vagy?

1261
01:10:43,958 --> 01:10:46,291
- Tetszett?
- Kínai vagy ínyencség?

1262
01:10:47,166 --> 01:10:49,541
Ínyencség. Egy tállal.

1263
01:10:52,125 --> 01:10:53,000
Hé!

1264
01:10:53,000 --> 01:10:54,541
Hé, imádom ezt a fickót.

1265
01:10:54,541 --> 01:10:55,666
Köszönöm.

1266
01:10:56,250 --> 01:10:57,625
Köszönöm szépen!

1267
01:10:57,625 --> 01:10:59,416
Hé!

1268
01:10:59,416 --> 01:11:01,041
Köszönöm. Szeretlek.

1269
01:11:01,041 --> 01:11:02,125
Jól vagy?

1270
01:11:05,708 --> 01:11:08,375
Ja. Öregem, féltem.

1271
01:11:08,375 --> 01:11:10,208
- Ez szuper volt!
- Komolyan?

1272
01:11:10,208 --> 01:11:12,333
Esküszöl? Komolyan?

1273
01:11:12,333 --> 01:11:14,208
Hamarosan találkozunk.

1274
01:11:14,208 --> 01:11:16,625
- Uraim!
- Ez az!

1275
01:11:28,541 --> 01:11:30,666
{\an8}- Ja!
- Rock and roll, tesó!

1276
01:11:30,666 --> 01:11:32,833
{\an8}Szuper volt.

1277
01:11:33,375 --> 01:11:35,416
Köszi szépen. Elment.

1278
01:11:35,416 --> 01:11:37,625
Van még. Szeretlek. Jól van.

1279
01:11:37,625 --> 01:11:40,125
Jól vagy? Menj ide be! Köszönöm.

1280
01:11:41,125 --> 01:11:44,208
Köszönöm. Megjavították a kurva szélvédőt.

1281
01:11:44,208 --> 01:11:45,625
Oké. Köszönöm.

1282
01:11:46,833 --> 01:11:47,750
Cső, srácok!

1283
01:11:49,333 --> 01:11:51,625
Oké, beszállunk. Te jó ég, ez az!

1284
01:11:52,750 --> 01:11:54,041
Jól van, kicsim.

1285
01:11:54,041 --> 01:11:55,458
Jó, menjünk!

1286
01:11:56,041 --> 01:11:57,375
- Jó.
- Csá, Digby!

1287
01:11:57,375 --> 01:11:58,333
Kösz, Digby.

1288
01:13:50,541 --> 01:13:54,541
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka



